1 00:01:07,651 --> 00:01:08,735 Čo to robíš, Caleb? 2 00:01:08,902 --> 00:01:10,779 Počkaj, keď uvidíš tú fotku. 3 00:01:10,946 --> 00:01:12,948 Vyzeráš, že ideš srať kocky. 4 00:01:13,156 --> 00:01:14,908 Mohol si mi odseknúť hlavu. 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,578 S tými vrtuľami by to nebol čistý rez. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Len by ti to rozdrbalo tvár. 7 00:01:28,672 --> 00:01:31,175 Nejdeš pozrieť Jessicu, či je jej už lepšie? 8 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Bude okej. Dal som jej klonazepam, 9 00:01:33,218 --> 00:01:36,180 nech sa vyspí z tej svojej jebnutosti. 10 00:01:36,346 --> 00:01:38,265 Tá baba je hotová osina v prdeli. 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,501 Jessica? 12 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Ako ti je, sesternička? 13 00:02:30,317 --> 00:02:34,613 Keďže tí tvoji kamoši sa tu neukázali, 14 00:02:34,780 --> 00:02:37,783 môžem si vziať tvoje auto a vypadnúť z tejto nudy 15 00:02:37,950 --> 00:02:40,077 u tvojho najnovšieho frajera? 16 00:02:44,665 --> 00:02:46,166 Super pokec. 17 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Buď vstaneš do pol hodiny, 18 00:02:56,802 --> 00:02:59,221 alebo budem nútená ísť utopiť 19 00:02:59,388 --> 00:03:01,932 toho úbohého vygumovaného trpáka. 20 00:03:05,686 --> 00:03:08,689 {\an8}EMILY BRONTËOVÁ BÚRLIVÉ VÝŠINY 21 00:03:20,701 --> 00:03:24,621 "Pusť ma dnu, pusť ma dnu!" 22 00:03:31,128 --> 00:03:34,381 "Od ľaku mi stuhla krv v žilách. 23 00:03:35,632 --> 00:03:37,092 Chcel som si ruku vtiahnuť dnu, 24 00:03:37,259 --> 00:03:38,719 ale prsty mi ju zvierali 25 00:03:39,428 --> 00:03:42,181 a počul som zavzlykať presmutný hlas: 26 00:03:42,848 --> 00:03:43,932 'Pusť ma dnu. 27 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Pusť ma dnu!' 28 00:03:46,977 --> 00:03:48,562 Pri tých slovách 29 00:03:48,729 --> 00:03:50,772 som nejasne zazrel 30 00:03:50,939 --> 00:03:53,192 dievčenskú tvár cez obločnú tablu. 31 00:03:55,611 --> 00:03:58,155 Keď som videl, že toho chúďaťa sa nestrasiem, 32 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 pritisol som mu zápästie na rozbité sklo... 33 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Jess? 34 00:04:02,201 --> 00:04:05,287 - ...a mykal ním hore-dolu... - Prosím, sklapni. 35 00:04:05,454 --> 00:04:08,498 ...až vystrekla krv a pofŕkala posteľ. 36 00:04:08,874 --> 00:04:11,627 Ale prízrak kvílil: 'Pusť ma dnu!'" 37 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Jessica! 38 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Doriti! 39 00:04:43,825 --> 00:04:46,620 Nie, Jess! 40 00:05:06,306 --> 00:05:08,016 Kto je vygumovaný trpák teraz? 41 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Caleb. 42 00:05:21,613 --> 00:05:22,614 Čo, doriti? 43 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 Božemôj. 44 00:05:26,243 --> 00:05:27,327 Čo sa stalo? 45 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Jess? 46 00:05:35,377 --> 00:05:36,503 Jessica? 47 00:05:48,390 --> 00:05:50,350 Kurva, čo? Čo? 48 00:05:53,228 --> 00:05:54,271 Caleb! 49 00:05:55,898 --> 00:05:56,899 Nie... 50 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Nie, Caleb! 51 00:06:04,573 --> 00:06:05,407 Caleb! 52 00:06:28,555 --> 00:06:35,062 EVIL DEAD: VZOSTUP ZLA 53 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 {\an8}O DEŇ SKÔR 54 00:07:09,346 --> 00:07:10,347 Beth! 55 00:07:12,182 --> 00:07:13,433 Beth, si tam? 56 00:07:15,394 --> 00:07:17,771 Daj mi chvíľku, dobre? 57 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 Brandon je vytočený. 58 00:07:19,565 --> 00:07:23,110 Nevie nájsť tú gitaru, čo včera vyhral v pretláčaní. 59 00:07:23,735 --> 00:07:25,529 Už je naladená v regáli naľavo, 60 00:07:25,696 --> 00:07:28,198 ako som ti vravela už pred polhodinou. 61 00:07:29,700 --> 00:07:31,326 Je ti niečo? 62 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Nič. 63 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 Choď na miesto. 64 00:07:36,415 --> 00:07:38,208 Budem späť, než sa zdvihne opona. 65 00:07:38,584 --> 00:07:39,960 Ako chceš, šéfka. 66 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 Nevidela si moje čierne tričko? Zajtra je protest pracujúcich. 67 00:08:52,950 --> 00:08:54,826 TETOVANIA OD ELLIE 68 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 Mami? 69 00:08:56,703 --> 00:08:59,081 Sama nepôjdeš na žiadny protest. 70 00:08:59,248 --> 00:09:02,084 Berie nás Sophiin otec. Vravím ti to desiatykrát. 71 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Zabudla si? 72 00:09:03,418 --> 00:09:05,254 A ty si nezabudla pozrieť do koša? 73 00:09:09,258 --> 00:09:11,009 A nech to Danny stíši. 74 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Mama vraví, že to máš stíšiť! 75 00:09:12,970 --> 00:09:14,721 To som mohla aj sama! 76 00:09:33,782 --> 00:09:36,451 Kassie, dúfam, že nemáš moje nožnice! 77 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 Nemám, mami! 78 00:09:40,205 --> 00:09:43,000 {\an8}DOMOV SLADKÝ DOMOV 79 00:09:43,876 --> 00:09:44,877 Je špinavé. 80 00:09:45,002 --> 00:09:47,045 Daj ho do koša, budem prať. 81 00:09:47,212 --> 00:09:48,922 Zabudneš. Vždy zabudneš. 82 00:09:49,089 --> 00:09:50,924 Veď vieš, kde je práčka. 83 00:09:58,515 --> 00:10:00,267 Ahoj, Bridget! Mama má nočnú 84 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 a my pozeráme všetky filmy s Freddym. 85 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 - Aj tie mizerné. - Také nie sú. 86 00:10:06,481 --> 00:10:08,609 Nechceš prísť a... 87 00:10:08,775 --> 00:10:10,194 Snívaj ďalej. 88 00:10:23,332 --> 00:10:25,125 Tvoji frajeri sú divní. 89 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 Ty si divná. 90 00:10:30,506 --> 00:10:31,507 Kassie! 91 00:10:47,648 --> 00:10:49,191 Dnes máš plno, Dan? 92 00:10:51,193 --> 00:10:53,195 - Zmizni, Bridge! - Rada by som, ale... 93 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 Pusť ma dnu! 94 00:11:06,416 --> 00:11:08,210 Otvorte niekto! 95 00:11:10,754 --> 00:11:12,464 Veď dobre! 96 00:11:33,151 --> 00:11:34,027 Beth! 97 00:11:34,194 --> 00:11:35,487 Ty krava! 98 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 Prekvapko, sestrička! 99 00:11:39,867 --> 00:11:41,410 Kedy si prišla? 100 00:11:41,577 --> 00:11:44,454 Prišla som Uberom rovno z letiska. 101 00:11:49,251 --> 00:11:51,503 Spávaš? Vyzeráš ako mama. 102 00:11:52,296 --> 00:11:54,423 Lepšie než ako tampón. 103 00:11:55,883 --> 00:11:58,093 Ten bzučiak dole máte pokazený. 104 00:11:58,260 --> 00:11:59,761 Vošla som rovno z ulice. 105 00:12:00,262 --> 00:12:01,513 Celá budova je v háji. 106 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 O mesiac ju zbúrajú. 107 00:12:03,640 --> 00:12:04,933 Žartuješ! 108 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 Nie. Sťahujeme sa. 109 00:12:06,685 --> 00:12:08,145 Máte kam ísť? 110 00:12:09,813 --> 00:12:10,898 Zatiaľ nie. 111 00:12:11,690 --> 00:12:14,735 Doriti, El. S Jayom ste tu hádam odjakživa. 112 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 Ako bolo v Bangkoku? 113 00:12:17,571 --> 00:12:20,532 Bombasticky. Fanúšikovia sú tam úplní šialenci. 114 00:12:20,699 --> 00:12:21,950 Pila si hadiu krv? 115 00:12:22,117 --> 00:12:23,493 To je kultúrne necitlivé. 116 00:12:24,203 --> 00:12:25,662 A čo pečený opičí mozog? 117 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 To je oveľa lepšie, Dan! 118 00:12:27,789 --> 00:12:29,041 To je tvoja kamoška, Kass? 119 00:12:29,416 --> 00:12:30,626 Volá sa Staffanie. 120 00:12:31,877 --> 00:12:33,378 Ahoj, Staffanie! 121 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 A čo je zač? 122 00:12:35,756 --> 00:12:39,301 Danny vravel, že keď bola táto budova ešte banka, 123 00:12:39,468 --> 00:12:41,678 jedného pokladníka prichytili kradnúť a on sa obesil, 124 00:12:41,845 --> 00:12:43,472 a ak si dáš do vreciek mince, 125 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 jeho duch ich počuje štrngať. 126 00:12:46,016 --> 00:12:48,560 A vystraší ťa na smrť, aby ti ich vzal. 127 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 Je to pravda. 128 00:12:51,396 --> 00:12:53,065 Ak pôjde po mne, 129 00:12:53,232 --> 00:12:55,567 Staffanie vystraší na smrť jeho. 130 00:12:56,735 --> 00:12:58,111 Duchovia neexistujú. 131 00:12:58,278 --> 00:12:59,446 Už si nejakého videla? 132 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Tak ako vieš, že neexistujú? 133 00:13:02,282 --> 00:13:03,742 Lebo... 134 00:13:04,201 --> 00:13:07,204 verím len tomu, čo vidím. 135 00:13:07,496 --> 00:13:08,747 Pre mňa? 136 00:13:08,914 --> 00:13:12,417 Len pre drsné rockerky. 137 00:13:13,335 --> 00:13:15,587 Pozri, mami, som drsná! 138 00:13:17,005 --> 00:13:19,716 Snažíš sa aj z nej spraviť skalnú fanúšičku? 139 00:13:19,883 --> 00:13:21,093 Akú fanúšičku? 140 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 Tak ma tvoja mama prezýva, 141 00:13:22,845 --> 00:13:25,347 hoci vie, že som gitarová technička. 142 00:13:25,514 --> 00:13:26,640 Keď povieš. 143 00:13:27,140 --> 00:13:28,767 Buď dobrá, inak nedostaneš darček. 144 00:13:29,226 --> 00:13:31,353 Keď už sme pri tom, 145 00:13:31,520 --> 00:13:33,730 aha, čo mám pre vášho otca. 146 00:13:33,897 --> 00:13:38,485 {\an8}LEŇOCHOV KRÍGEĽ 147 00:13:43,490 --> 00:13:44,783 Čo je, El? 148 00:13:46,535 --> 00:13:49,538 Danny, vezmi si moje auto a choď so sestrami po pizzu. 149 00:13:50,581 --> 00:13:51,790 Jasné, mami. 150 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 Stále mi to hlava neberie. 151 00:13:57,629 --> 00:13:59,339 Stretol nejakú inú? 152 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Nie. 153 00:14:00,507 --> 00:14:03,844 Len si myslí, že platiť alimenty je ako vychovávať na diaľku. 154 00:14:07,848 --> 00:14:09,349 Prečo si mi to nepovedala? 155 00:14:09,892 --> 00:14:13,562 Skočila by som do lietadla a prišla ťa podporiť. 156 00:14:16,064 --> 00:14:17,441 Volala som ti. 157 00:14:18,358 --> 00:14:19,776 Dvakrát. 158 00:14:20,360 --> 00:14:22,070 Prvýkrát, keď povedal, že odchádza. 159 00:14:22,237 --> 00:14:23,906 Druhý, keď odišiel. 160 00:14:25,699 --> 00:14:27,826 To bolo pred dva a pol mesiacom, Beth. 161 00:14:36,627 --> 00:14:38,045 Mrzí ma to, dobre? 162 00:14:38,212 --> 00:14:40,088 Keď som na turné, pohltí ma to 163 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 a chcem sa stať hlavným technikom. 164 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 Ak sa mi to podarí, budem prvá žena z partie, takže... 165 00:14:47,304 --> 00:14:50,641 Prosím, Ellie, preberme to do hĺbky. 166 00:14:52,643 --> 00:14:53,685 El... 167 00:14:53,852 --> 00:14:55,812 Môžeš sa vyspať na gauči, 168 00:14:55,979 --> 00:14:58,524 ale ja musím baliť. Sťahujeme sa. 169 00:15:29,054 --> 00:15:30,472 Ahoj, Bethy Bu. 170 00:15:30,639 --> 00:15:32,057 Tu Ellie. 171 00:15:33,809 --> 00:15:35,352 Len ťa chcem pozdraviť a... 172 00:15:36,770 --> 00:15:38,438 s Jayom sme... 173 00:15:40,566 --> 00:15:41,692 Vieš čo... 174 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Nečudujem sa ti. 175 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 Aj ja neznášam svoj hlas. 176 00:15:58,792 --> 00:16:00,419 Čo sa s tebou deje, Beth? 177 00:16:04,756 --> 00:16:06,842 Posrala som to, ako vždy. 178 00:16:08,385 --> 00:16:11,388 A musíš mi pomôcť vyriešiť to. 179 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Zase. 180 00:16:14,349 --> 00:16:15,184 Čo sa stalo? 181 00:16:22,274 --> 00:16:24,985 {\an8}AHOJ MAMI SI BOMBA 182 00:16:27,446 --> 00:16:28,488 Pohni, Bridge. 183 00:16:28,655 --> 00:16:30,073 Chceš ich niesť ty? 184 00:16:30,240 --> 00:16:31,158 Máš vodičák? 185 00:16:33,744 --> 00:16:34,912 Poď, Kass. 186 00:16:47,257 --> 00:16:48,091 Zemetrasenie! 187 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 Poďte. 188 00:17:07,194 --> 00:17:08,444 K zemi! 189 00:17:15,077 --> 00:17:17,621 FONDOVA DREVORUBAČSKÁ SLUŽBA 190 00:17:23,292 --> 00:17:24,461 Doriti. 191 00:17:24,752 --> 00:17:26,213 To bolo silné. 192 00:17:26,380 --> 00:17:28,173 Asi som sa počúrala. 193 00:17:29,466 --> 00:17:30,759 Je to teplé? 194 00:17:33,929 --> 00:17:35,264 Tak to bude len limonáda. 195 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Dobre, poďme. 196 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 No doriti, Bridget, poď sa pozrieť. 197 00:17:57,452 --> 00:17:58,370 Čo je? 198 00:17:59,538 --> 00:18:00,581 Je tu diera. 199 00:18:10,549 --> 00:18:12,634 Dan, pozor na dotrasy! 200 00:18:24,021 --> 00:18:25,397 Je to starý bankový trezor! 201 00:18:28,192 --> 00:18:29,610 Danny, nechoď! 202 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 Dan? 203 00:19:09,608 --> 00:19:11,026 No tak, Danny, poď! 204 00:19:11,193 --> 00:19:12,361 Počkajte chvíľu! 205 00:19:35,717 --> 00:19:37,010 TRI 24. JANUÁRA 1923 206 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Danny! 207 00:19:51,400 --> 00:19:52,943 Nestresuj, Bridge! 208 00:20:12,629 --> 00:20:14,423 Danny, si v pohode? 209 00:20:14,590 --> 00:20:15,799 Hej! 210 00:20:41,074 --> 00:20:44,620 SVÄTÝ BENEDIKT OCHRAŇUJ NÁS 211 00:21:24,493 --> 00:21:25,327 No? 212 00:21:25,494 --> 00:21:27,079 Sieť je stále mimo. 213 00:21:28,455 --> 00:21:30,207 Určite sú v poriadku, El. 214 00:21:36,129 --> 00:21:38,382 Všetci v poriadku? Niekto ranený? 215 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 Ahoj, Gabe. Deti šli po pizzu 216 00:21:41,385 --> 00:21:43,512 a ja sa im neviem dovolať. Požičiaš mi auto? 217 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 - Zaveziem ťa. - Vďaka. 218 00:21:45,514 --> 00:21:46,765 Idem po kľúče. 219 00:21:55,232 --> 00:21:57,192 - Ty si kto? - Beth. 220 00:21:58,402 --> 00:21:59,570 Ellina sestra. 221 00:22:00,445 --> 00:22:03,031 Aha. Tá fanúšička. 222 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Niečo sa ťa spýtam. 223 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 Počuješ ju tam hore? 224 00:22:08,704 --> 00:22:10,622 - Čo? - Zemetrasenie. 225 00:22:11,456 --> 00:22:13,041 Poslal som ju skryť sa do šachty. 226 00:22:15,502 --> 00:22:17,087 Na, či-či-či. 227 00:22:19,339 --> 00:22:20,424 Poďme. 228 00:22:23,135 --> 00:22:24,803 Sú to oni? 229 00:22:26,513 --> 00:22:27,806 Tešilo ma. 230 00:22:30,309 --> 00:22:33,270 Po zemetrasení sa nejazdí výťahom! 231 00:22:34,062 --> 00:22:36,064 Bridget spadla pizza. 232 00:22:37,399 --> 00:22:40,527 Ľúbim vás oveľa viac ako pizzu. 233 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 Zemetrasenie so silou 5,5 stupňa 234 00:22:51,663 --> 00:22:54,791 pred hodinou zasiahlo oblasť na sever od Puente Hills. 235 00:22:54,958 --> 00:22:58,086 Otriaslo centrom Los Angeles a oblasťou od La Habra po... 236 00:23:21,985 --> 00:23:23,654 Mohlo by to mať hodnotu? 237 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 Mame by sa pár dolárov navyše zišlo, nie? 238 00:23:27,908 --> 00:23:30,244 Mama nebude chcieť prachy z kradnutého. 239 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Neukradol som to. 240 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 Bolo to tam zamknuté celú večnosť. 241 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 Hej. A podivnosti ako toto sa pre niečo zamykajú. 242 00:23:42,297 --> 00:23:43,423 Nechaj to tak, Dan. 243 00:23:45,801 --> 00:23:46,802 Doriti! 244 00:23:47,553 --> 00:23:48,679 Ukáž. 245 00:23:49,263 --> 00:23:50,389 Je to len škrabnutie. 246 00:23:59,314 --> 00:24:00,399 Dan... 247 00:24:26,717 --> 00:24:27,718 Danny, prosím, zavri ju. 248 00:24:45,027 --> 00:24:47,988 Nepáči sa mi to. Choď ju hneď vrátiť. 249 00:24:49,031 --> 00:24:51,742 Mama nás už z bytu dnes nepustí. 250 00:24:51,909 --> 00:24:53,035 Tak hneď ráno. 251 00:24:54,244 --> 00:24:55,537 Sľubuješ? 252 00:25:09,426 --> 00:25:11,136 Ideš sa potápať? 253 00:25:11,720 --> 00:25:13,931 Musím si pozrieť dno, kým tam vleziem. 254 00:25:14,431 --> 00:25:17,226 Raz ma na pláži popŕhlila medúza. 255 00:25:17,392 --> 00:25:19,311 Nerada idem pod vodu. 256 00:25:20,062 --> 00:25:23,649 Vo vani asi nebudú žiadne čudné tvory. 257 00:25:34,910 --> 00:25:35,911 Božemôj! 258 00:25:38,038 --> 00:25:39,248 Je to... 259 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 Si v poriadku? 260 00:25:57,224 --> 00:25:58,475 Áno, zlatko. 261 00:26:02,312 --> 00:26:04,690 Ani ja nemám rada, keď ma bolí bruško. 262 00:26:23,041 --> 00:26:24,877 JEDEN 13. NOVEMBRA 1923 263 00:27:00,954 --> 00:27:03,165 Dobrý deň, druhovia moji duchovní. 264 00:27:03,332 --> 00:27:05,167 Som Otec Marcus Littleton, 265 00:27:05,334 --> 00:27:08,295 knihovník tu v Katedrále sv. Patrika, 266 00:27:08,462 --> 00:27:11,590 a všetkých vás tu dnes vítam v Meste anjelov. 267 00:27:13,050 --> 00:27:15,135 Boli ste sem pozvaní, 268 00:27:15,302 --> 00:27:18,055 aby ste sledovali odhalenie jedinečného artefaktu, 269 00:27:18,222 --> 00:27:20,933 ktorý objavili naši misionári v zámorí. 270 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 Chcem vám predstaviť to, 271 00:27:22,684 --> 00:27:26,772 čo je podľa mňa jeden z troch bájnych zväzkov 272 00:27:26,939 --> 00:27:28,815 Naturum Demonto, 273 00:27:28,982 --> 00:27:31,235 Knihy mŕtvych. 274 00:27:33,737 --> 00:27:35,781 Z môjho bádania vyplynulo, 275 00:27:35,948 --> 00:27:39,243 že jej väzba je z opracovanej ľudskej kože 276 00:27:39,409 --> 00:27:42,162 a pasáže a lept sú písané krvou. 277 00:27:42,329 --> 00:27:43,497 To je kacírstvo! 278 00:27:43,664 --> 00:27:45,624 Dnes žiadam cirkev o zvolenie 279 00:27:45,791 --> 00:27:49,878 preložiť spirituálne záhady, ktoré kniha nepochybne obsahuje. 280 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 Zničte ju! 281 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 Veď sa to volá Kniha mŕtvych! 282 00:27:53,340 --> 00:27:56,468 Chcem čítať tú knihu pre blaho ľudstva! 283 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 DVA 24. JANUÁRA 1923 284 00:28:15,362 --> 00:28:18,198 Po odmietnutí starších našej cirkvi 285 00:28:18,365 --> 00:28:21,201 sme ja, kanonik Damien Shanahan 286 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 a Otec Hugo Cortez 287 00:28:23,537 --> 00:28:25,706 tajne pracovali na preklade 288 00:28:25,873 --> 00:28:29,042 množstva písma a obrázkov Knihy mŕtvych. 289 00:28:29,960 --> 00:28:32,796 Jej strany obsahujú dávne rituály a zariekadlá, 290 00:28:33,797 --> 00:28:34,965 ktorých vyrieknutie 291 00:28:35,132 --> 00:28:38,135 má umožniť styk s nadprirodzenými silami, 292 00:28:38,302 --> 00:28:41,680 jestvujúcimi za tenkým závojom nám známeho sveta. 293 00:28:41,847 --> 00:28:42,931 VÝCHOD 294 00:28:55,652 --> 00:28:59,823 Je 24. januára roku Pána 1923. 295 00:29:01,992 --> 00:29:04,286 A ja, Otec Marcus Littleton, 296 00:29:04,453 --> 00:29:06,538 začnem teraz nahlas čítať 297 00:29:06,705 --> 00:29:09,583 prvú z pasáží duchovného vzkriesenia. 298 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Pomoc! 299 00:30:44,553 --> 00:30:45,387 Pomoc! 300 00:31:33,810 --> 00:31:35,312 Ticho, kurva! 301 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 To nič. 302 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 Len vypadol prúd. 303 00:32:56,852 --> 00:33:01,940 DVA 24. JANUÁRA 1923 304 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 Bridget? 305 00:33:23,962 --> 00:33:25,130 Si v poriadku? 306 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Hej. 307 00:33:27,633 --> 00:33:29,551 Prúd vypadol asi iba nám. 308 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 Vážne? 309 00:33:40,896 --> 00:33:41,897 Mami? 310 00:33:44,107 --> 00:33:45,192 El, spíš? 311 00:33:48,862 --> 00:33:50,155 Kde je? 312 00:34:30,362 --> 00:34:31,280 Mami? 313 00:34:43,333 --> 00:34:44,168 El? 314 00:35:08,609 --> 00:35:10,319 Čo je, sestrička? 315 00:35:15,699 --> 00:35:18,243 Mala som prekrásny sen. 316 00:35:20,245 --> 00:35:23,373 Boli sme spolu a sedeli vo vysokom lese. 317 00:35:25,292 --> 00:35:28,795 Vietor bol čistý a vtáky spievali tie najsladšie... 318 00:35:37,137 --> 00:35:38,514 melódie. 319 00:35:40,098 --> 00:35:43,310 Bol to dokonalý deň a ja som myslela len na to, 320 00:35:43,477 --> 00:35:47,564 ako veľmi vás chcem rozrezať a vliezť vám do tela, 321 00:35:47,731 --> 00:35:49,483 aby sme zostali šťastná rodinka. 322 00:36:13,799 --> 00:36:14,967 Je to vo mne. 323 00:36:46,707 --> 00:36:48,292 Nech mi to nevezme deti. 324 00:36:58,468 --> 00:36:59,386 Mami! 325 00:36:59,970 --> 00:37:01,305 Bridget, vezmi ju dnu! 326 00:37:03,307 --> 00:37:04,600 Hneď! 327 00:37:08,187 --> 00:37:09,730 Čo jej je, Bridge? 328 00:37:19,364 --> 00:37:21,867 Schody. Choď! 329 00:37:25,787 --> 00:37:26,914 No tak! 330 00:37:27,080 --> 00:37:28,832 Preber sa, Ellie. 331 00:37:29,416 --> 00:37:30,250 Danny! 332 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Sú preč. 333 00:37:50,354 --> 00:37:51,813 V jednom momente jej nič nebolo 334 00:37:51,980 --> 00:37:54,483 a v ďalšom bľabotala nezmysly 335 00:37:56,068 --> 00:37:57,945 a teraz je po nej. 336 00:38:20,843 --> 00:38:22,219 Sieť je stále v riti. 337 00:38:27,224 --> 00:38:28,809 Môžem sa pomodliť? 338 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Nie je pobožná. 339 00:38:34,815 --> 00:38:35,899 Nebola. 340 00:38:36,775 --> 00:38:37,776 Len pár slov. 341 00:38:39,987 --> 00:38:40,988 Pridajte sa. 342 00:38:52,958 --> 00:38:55,502 Odpočinutie večné daj jej, Pane, 343 00:38:56,211 --> 00:38:58,797 a svetlo večné nech jej svieti. 344 00:39:00,674 --> 00:39:02,009 Nech jej duša 345 00:39:02,176 --> 00:39:04,386 a duše všetkých verných zosnulých 346 00:39:04,553 --> 00:39:05,721 z milosti Božej... 347 00:39:05,888 --> 00:39:07,472 Čo sa jej stalo s tvárou? 348 00:39:09,641 --> 00:39:10,851 ...odpočívajú v pokoji. 349 00:39:12,686 --> 00:39:14,396 Akoby ju niekto dobil. 350 00:39:16,732 --> 00:39:18,358 Na severnej strane budovy 351 00:39:19,359 --> 00:39:20,986 je starý požiarny rebrík. 352 00:39:21,570 --> 00:39:23,238 Skúsim sa tam dostať, 353 00:39:23,780 --> 00:39:25,782 vyvolať poplach, zohnať pomoc. 354 00:39:25,949 --> 00:39:27,284 Musíš ísť cez byt 82. 355 00:39:27,451 --> 00:39:28,619 Doriti. 356 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Ten je neobývaný, však? 357 00:39:30,954 --> 00:39:33,207 Hej, ako väčšina tejto rozpadnutej diery. 358 00:39:35,209 --> 00:39:36,376 Ty máš náradie. 359 00:39:37,461 --> 00:39:39,004 Presekáme sa cez dvere. 360 00:39:39,838 --> 00:39:41,131 V aute. 361 00:39:41,590 --> 00:39:44,426 Cez tie staré dvere sa nedostaneš bez ťažkého kalibru. 362 00:39:49,848 --> 00:39:52,184 Chcem, aby sa vrátil ocko. 363 00:39:55,229 --> 00:39:56,230 Vráti sa. 364 00:39:58,357 --> 00:40:00,275 Keď zase pôjdu telefóny, vráti sa. 365 00:40:00,442 --> 00:40:01,944 Ako to vieš? 366 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Vravela si, že mama bude v poriadku. 367 00:40:05,864 --> 00:40:07,366 Myslela som si. 368 00:40:07,908 --> 00:40:10,077 Je mi to ľúto, Kass. 369 00:40:13,830 --> 00:40:15,874 Idem po brokovnicu a odstrelíme to. 370 00:40:16,041 --> 00:40:17,626 Daj mi ešte minútku. 371 00:40:18,669 --> 00:40:20,003 Nerád som niekde uväznený. 372 00:40:20,170 --> 00:40:23,173 Každý má dnes toho dosť aj bez strieľania. 373 00:41:01,753 --> 00:41:03,630 Neviem, čo robiť, El. 374 00:41:05,382 --> 00:41:08,468 To ty si vždy mala na všetko odpoveď. 375 00:41:12,639 --> 00:41:15,851 Teraz sa bojím čo i len pozrieť tvojim deťom do očí. 376 00:41:27,196 --> 00:41:31,325 Hoci si toho mala veľa, na mňa si si vždy našla čas. 377 00:41:32,743 --> 00:41:34,036 Na každého. 378 00:41:38,373 --> 00:41:41,126 Nemôžem uveriť, že už spolu neprehovoríme. 379 00:41:43,420 --> 00:41:45,464 Ahoj, Bethy Bu, tu Ellie. 380 00:41:48,800 --> 00:41:50,469 Len ťa chcem pozdraviť a... 381 00:41:50,761 --> 00:41:51,762 Beth? 382 00:41:51,929 --> 00:41:53,180 Beth! 383 00:41:53,347 --> 00:41:54,806 Musíš mi pomôcť, Beth! 384 00:41:55,766 --> 00:41:57,851 Horím. Horím zaživa! 385 00:42:23,919 --> 00:42:24,920 El? 386 00:42:34,930 --> 00:42:36,640 - Mami? - Ona žije? 387 00:42:37,766 --> 00:42:39,101 Celá horí. 388 00:42:49,903 --> 00:42:51,071 Idem po ľad. 389 00:44:03,435 --> 00:44:04,520 Mami? 390 00:44:06,021 --> 00:44:07,648 Maminka je už u červov. 391 00:45:08,375 --> 00:45:09,376 Mami, prestaň! 392 00:45:16,008 --> 00:45:16,842 Prestaň! 393 00:45:22,181 --> 00:45:23,891 Ja za to nemôžem, Bridget. 394 00:45:26,435 --> 00:45:27,853 Choď od nej preč, Bridge! 395 00:45:28,854 --> 00:45:30,898 Čo sa mi to robí, srdiečko? 396 00:45:31,481 --> 00:45:32,816 Neviem, mami. 397 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 Ja viem. 398 00:45:43,076 --> 00:45:44,286 Už som voľná. 399 00:45:46,413 --> 00:45:49,208 Oslobodená od vás, vy cecky sajúci paraziti. 400 00:46:17,611 --> 00:46:18,779 Pofúkam ti to. 401 00:46:44,805 --> 00:46:46,765 Kto ďalší chce zhniť? 402 00:46:48,976 --> 00:46:50,269 En... 403 00:46:52,354 --> 00:46:53,730 ten... 404 00:46:54,648 --> 00:46:55,566 tiky! 405 00:46:59,403 --> 00:47:00,362 Ty. 406 00:47:01,864 --> 00:47:02,865 Ellie? 407 00:48:11,016 --> 00:48:12,476 Prisuňte tú skrinku! 408 00:48:19,525 --> 00:48:20,859 Choďte preč od tých dverí. 409 00:49:04,069 --> 00:49:05,404 Prosím, pomoc! 410 00:49:05,737 --> 00:49:06,780 Pustite ma dnu! 411 00:49:58,373 --> 00:49:59,625 Haló! 412 00:50:02,127 --> 00:50:04,129 Počujete ma? 413 00:50:15,307 --> 00:50:17,017 Nevyzerá mama ako na obrázkoch v tej knihe? 414 00:50:21,688 --> 00:50:22,564 Odpovedz, Danny! 415 00:50:29,071 --> 00:50:30,948 Nikdy si ju nemal ukradnúť. 416 00:50:31,365 --> 00:50:32,449 Ja za to nemôžem. 417 00:50:32,616 --> 00:50:33,659 Môžeš za to! 418 00:50:34,785 --> 00:50:36,537 - Nechaj ma! - Prestaňte! 419 00:50:37,663 --> 00:50:38,914 Je to tvoja vina! 420 00:50:43,585 --> 00:50:45,420 Nesmiete sa obrátiť proti sebe. 421 00:50:47,798 --> 00:50:49,049 Nikdy. 422 00:50:50,384 --> 00:50:52,511 Niečo ti musím ukázať. 423 00:51:10,988 --> 00:51:12,406 Čo je to, Danny? 424 00:51:21,790 --> 00:51:23,083 Bolí to? 425 00:51:26,336 --> 00:51:27,421 Bridget? 426 00:51:30,924 --> 00:51:32,217 Nič mi nie je. 427 00:51:59,328 --> 00:52:01,622 Zlatovlasé panny 428 00:52:01,788 --> 00:52:05,375 So zvlnenými lokňami 429 00:52:05,792 --> 00:52:08,629 Haji, haji, dieťatko 430 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Dieťa nie moje 431 00:52:29,650 --> 00:52:31,902 Matky, čo opatrujú 432 00:52:32,027 --> 00:52:35,948 S nežnosťou ľútostivou 433 00:52:36,114 --> 00:52:39,243 Haji, haji, dieťatko 434 00:52:39,409 --> 00:52:42,204 Dieťa nie moje 435 00:52:46,750 --> 00:52:47,835 Mami? 436 00:52:51,588 --> 00:52:52,422 Beth? 437 00:52:55,008 --> 00:52:56,718 Vzal som aj toto. 438 00:52:57,219 --> 00:52:59,847 Je na nich čudný kňaz, číta úryvky z knihy. 439 00:53:00,013 --> 00:53:02,140 Je to ako divná temná modlitba. 440 00:53:03,016 --> 00:53:04,643 Keď vyslovil tie slová... 441 00:53:09,940 --> 00:53:13,026 Bridget má pravdu. Je to moja vina. 442 00:53:20,534 --> 00:53:23,579 Bridget... 443 00:53:50,063 --> 00:53:52,649 A keď tu čierny nôž 444 00:53:52,816 --> 00:53:55,611 Skrížil môj smútok 445 00:53:56,653 --> 00:53:59,990 Haji, haji, dieťatko 446 00:54:00,157 --> 00:54:02,868 Dieťa nie moje 447 00:54:06,330 --> 00:54:08,332 Tu si. 448 00:54:14,922 --> 00:54:16,882 Ahoj, zlatíčko. 449 00:54:19,176 --> 00:54:21,303 Čo ti je, mami? 450 00:54:23,514 --> 00:54:27,768 Len mi bolo smutno za tvojím ockom. 451 00:54:27,935 --> 00:54:29,186 Ale teraz je už tu. 452 00:54:29,353 --> 00:54:31,146 Prišiel domov za nami. 453 00:54:31,480 --> 00:54:33,273 Vrátili sme sa k sebe. 454 00:54:34,900 --> 00:54:36,318 Ľúbime sa. 455 00:54:38,237 --> 00:54:40,113 Je tak, láska? 456 00:54:48,038 --> 00:54:50,123 A ľúbime aj teba. 457 00:55:19,069 --> 00:55:21,613 Otvor a pusť nás dnu, Kassie. 458 00:55:23,574 --> 00:55:26,368 Zase budeme veľká, šťastná rodina. 459 00:55:28,245 --> 00:55:30,455 Nevyzeráš dobre, mami. 460 00:55:33,792 --> 00:55:37,921 To ľahko napraví silné objatie a veľký božtek od teba. 461 00:55:39,339 --> 00:55:40,799 Tak už otvor 462 00:55:41,341 --> 00:55:43,051 ako dobré dievčatko. 463 00:55:50,767 --> 00:55:52,019 To je ono! 464 00:55:53,187 --> 00:55:54,438 No tak! 465 00:55:57,357 --> 00:55:59,484 Urob to pre maminku a ocka. 466 00:56:13,665 --> 00:56:14,708 Mami! 467 00:56:30,140 --> 00:56:31,850 - Je ti niečo? - Prepáčte mi to. 468 00:56:33,435 --> 00:56:35,229 Ja že maminke je už lepšie. 469 00:56:37,272 --> 00:56:40,651 Otvor tie dvere ako roztváraš nohy, ty špinavá fanúšikovská štetka! 470 00:56:44,154 --> 00:56:48,325 Nie som fanúšička, ty psychopatická krava! 471 00:56:53,956 --> 00:56:54,957 Beth. 472 00:56:58,126 --> 00:56:59,127 Beth! 473 00:57:02,130 --> 00:57:03,549 Choďte do svojej izby. 474 00:57:21,400 --> 00:57:23,026 To nič, Danny. 475 00:57:26,989 --> 00:57:29,700 Staffanie nás ochráni. Však? 476 00:57:36,790 --> 00:57:37,791 Hej. 477 00:58:20,501 --> 00:58:22,377 Na čo sa to dívaš, zlatko? 478 00:58:43,232 --> 00:58:46,944 Musím zabiť tie strašidelné potvorky, čo mám v brušku. 479 00:58:58,747 --> 00:59:01,750 Nerada mám v brušku veci. 480 00:59:08,215 --> 00:59:09,800 A ty, teta Beth? 481 01:01:22,224 --> 01:01:23,934 Je toto nočná mora? 482 01:01:26,353 --> 01:01:28,522 Je to úplne ako nočná mora, Kass. 483 01:01:29,982 --> 01:01:33,735 Stane sa aj nám to, čo Bridget a mame? 484 01:01:33,902 --> 01:01:35,779 To nedopustím. 485 01:01:36,655 --> 01:01:38,073 Sľubujem. 486 01:01:40,826 --> 01:01:43,579 Raz bude z teba dobrá mama, teta Beth. 487 01:01:46,039 --> 01:01:47,207 Áno? 488 01:01:47,875 --> 01:01:48,959 Áno. 489 01:01:50,627 --> 01:01:52,629 Vieš klamať deťom. 490 01:02:20,949 --> 01:02:22,618 Napadlo mi, že ju zviažem. 491 01:02:24,620 --> 01:02:25,829 Pre istotu. 492 01:02:29,833 --> 01:02:31,835 Chcem si vypočuť tú platňu. 493 01:02:33,337 --> 01:02:35,881 Je to nebezpečné. Tie slová... 494 01:02:36,048 --> 01:02:38,592 Možno sú tam slová, 495 01:02:38,759 --> 01:02:41,637 ktoré nám to pomôžu zastaviť. 496 01:02:44,181 --> 01:02:46,391 Nemáme prúd, aby sme zapli tanier. 497 01:02:48,727 --> 01:02:50,062 To vyriešim. 498 01:03:09,122 --> 01:03:10,624 TRI 24. JANUÁRA 1923 499 01:03:10,791 --> 01:03:13,710 Vypočul som si prvú a tie slová vyslovil na druhej. 500 01:03:18,924 --> 01:03:20,634 Tak ja začnem od konca. 501 01:03:26,265 --> 01:03:27,599 Pre istotu. 502 01:03:58,380 --> 01:04:01,884 Odkedy som čítal z knihy, uplynuli dve noci. 503 01:04:02,801 --> 01:04:05,554 Moja vôľa nadviazať styk s druhou stranou 504 01:04:05,721 --> 01:04:07,848 nemohla byť viac pomýlená. 505 01:04:08,765 --> 01:04:10,767 Túto poslednú nahrávku 506 01:04:10,934 --> 01:04:15,230 robím ako varovanie pre každého, kto natrafí na tie zlomyseľné stránky. 507 01:04:16,940 --> 01:04:19,568 Naturum Demonto sa nedá zničiť. 508 01:04:20,903 --> 01:04:24,531 Ak ju nájdete, zakopte ju hlboko do tajnej krypty, 509 01:04:25,240 --> 01:04:28,452 lebo slová, čo som vyriekol, vypustili démonickú entitu 510 01:04:28,619 --> 01:04:30,454 za hranicami najhoršej nočnej mory. 511 01:04:33,165 --> 01:04:35,709 Aj Bridget sa vráti ako mama? 512 01:04:38,921 --> 01:04:40,422 Neviem, Kass. 513 01:04:43,217 --> 01:04:46,011 Démon posadol najprv Corteza, 514 01:04:46,178 --> 01:04:47,930 rozožral ho zvnútra. 515 01:04:55,354 --> 01:04:59,274 Slovami nášho Pána sme sa snažili tú zlú entitu zahnať, 516 01:04:59,441 --> 01:05:01,318 ale smiala sa našim modlitbám 517 01:05:01,485 --> 01:05:03,445 a ešte si aj vzala Shanahana. 518 01:05:06,365 --> 01:05:08,909 Na pomoc nám prišli ďalší kňazi, 519 01:05:09,076 --> 01:05:12,913 ale posadnutie ich všetkých nezmyselne premohlo. 520 01:05:27,094 --> 01:05:30,889 Toto zlo sa neriadi zákonmi ľudí. 521 01:05:31,056 --> 01:05:36,979 Nie, vyžíva sa vo vytváraní hrôzy pomocou úplného chaosu. 522 01:05:42,359 --> 01:05:44,695 V zúfalej túžbe zrušiť túto kliatbu 523 01:05:44,862 --> 01:05:47,781 som sa pokúsil zabiť svojich niekdajších druhov. 524 01:05:48,699 --> 01:05:51,577 Nalákal som ich do kôlne a tú podpálil. 525 01:05:52,536 --> 01:05:54,496 Ale oni v plameňoch tancovali 526 01:05:54,663 --> 01:05:56,957 a pálenie si vychutnávali. 527 01:06:22,149 --> 01:06:25,277 Niekedy sa tam skrýva mačička pána Fondu. 528 01:06:26,904 --> 01:06:28,488 Nemyslím, že je to mačka. 529 01:06:30,032 --> 01:06:33,952 Ich zvíjajúce sa, pľuvajúce mŕtvoly som pochoval do posvätenej zeme. 530 01:06:36,205 --> 01:06:37,789 Ale znovu povstali, 531 01:06:37,956 --> 01:06:39,750 práchnivejúce a plné zloby. 532 01:06:47,424 --> 01:06:48,759 Opatrne, Danny. 533 01:07:34,888 --> 01:07:36,849 Po noci strávenej v pivnici 534 01:07:37,683 --> 01:07:39,893 mi zostala posledná možnosť. 535 01:07:41,353 --> 01:07:44,064 Úplné rozkúskovanie tela. 536 01:08:04,042 --> 01:08:07,045 Vravela som, aby si tú knihu vrátil, Danny! 537 01:08:23,228 --> 01:08:25,898 Sekal som a rezal, 538 01:08:29,484 --> 01:08:31,028 ale neúspešne. 539 01:08:33,779 --> 01:08:37,201 Počujem ich za dverami, žiadajú si ma! 540 01:08:38,243 --> 01:08:41,622 Je len otázkou času, kým si vezmú aj mňa. 541 01:08:42,497 --> 01:08:45,626 Nič nezastaví túto démonickú silu! 542 01:08:46,376 --> 01:08:49,337 Aj jej posledné zvyšky si po vás prídu! 543 01:08:50,464 --> 01:08:51,756 Musíte utiecť! 544 01:08:51,924 --> 01:08:54,218 Môžete jedine utekať! 545 01:09:04,310 --> 01:09:05,854 Táto hrôza neprestane, 546 01:09:06,563 --> 01:09:08,732 kým nebude zničená nevinnosť. 547 01:09:10,149 --> 01:09:11,693 Kým zlo 548 01:09:11,859 --> 01:09:13,946 nebude meno tvoje! 549 01:09:35,175 --> 01:09:36,009 Danny... 550 01:09:40,430 --> 01:09:42,140 Mrzí ma to, Kass. 551 01:09:50,607 --> 01:09:53,277 Zhltnem tvoju dušu. 552 01:10:13,630 --> 01:10:15,340 Dve duše? 553 01:10:20,262 --> 01:10:21,680 Prosím, El... 554 01:10:22,222 --> 01:10:25,392 Ellie čaká teba a tvojho nenarodeného bastarda v pekle. 555 01:10:26,310 --> 01:10:27,311 Nie. 556 01:10:33,817 --> 01:10:34,943 Teta Beth! 557 01:10:57,174 --> 01:10:58,300 Si ranená? 558 01:11:02,888 --> 01:11:04,556 Budeš mama? 559 01:11:13,232 --> 01:11:14,233 Áno. 560 01:11:17,778 --> 01:11:19,655 A dostanem nás odtiaľto. 561 01:11:20,948 --> 01:11:22,032 Ako? 562 01:11:55,440 --> 01:11:56,817 Požiarne schodisko. Poďme! 563 01:12:05,576 --> 01:12:08,078 Neobzeraj sa. 564 01:13:14,686 --> 01:13:15,854 Ustúp. Zakry si uši! 565 01:13:21,443 --> 01:13:22,486 Bethy Bu! 566 01:13:39,336 --> 01:13:42,339 Chce ti zobrať maminku, Kassie. 567 01:13:44,216 --> 01:13:46,510 Viem, že už nie si moja mama. 568 01:13:52,599 --> 01:13:54,226 Neber mi ich. 569 01:13:56,061 --> 01:14:00,023 Nemáš potuchy, aké to je priviesť dieťa do tohto sveta. 570 01:14:05,737 --> 01:14:08,240 To je moja zbraň, ty zlodejská kurva! 571 01:14:15,455 --> 01:14:16,331 Teta Beth! 572 01:14:40,522 --> 01:14:43,609 Všetci tu do úsvitu zomrú, Beth. 573 01:14:44,860 --> 01:14:45,777 Bež! 574 01:14:46,653 --> 01:14:47,905 Mŕtvi do úsvitu! 575 01:14:49,031 --> 01:14:50,365 Mŕtvi do úsvitu! 576 01:15:17,392 --> 01:15:18,310 Na! 577 01:16:27,588 --> 01:16:29,173 Niet úniku! 578 01:16:45,105 --> 01:16:46,648 - Teta Beth! - Poď sem! 579 01:17:09,963 --> 01:17:13,425 MAX. ZÁŤAŽ 6 OSÔB ALEBO 400 KG 580 01:18:00,389 --> 01:18:02,599 Kassie! 581 01:18:13,610 --> 01:18:14,862 Som mŕtva? 582 01:18:35,048 --> 01:18:36,425 Poď. Nastúp. 583 01:18:59,823 --> 01:19:01,116 Kass, kde je ovládač? 584 01:19:10,417 --> 01:19:11,668 No tak. 585 01:19:32,523 --> 01:19:33,524 Už to ide! 586 01:21:28,388 --> 01:21:29,223 Podlez to! 587 01:21:39,900 --> 01:21:40,984 Kassie! 588 01:21:45,739 --> 01:21:47,241 FONDOVA DREVORUBAČSKÁ SLUŽBA 589 01:22:17,271 --> 01:22:20,357 Chcem len tvoju hlavičku, dievčatko. 590 01:22:41,503 --> 01:22:43,046 No tak poď. 591 01:24:08,048 --> 01:24:10,008 Zapni to, Kass! 592 01:25:03,645 --> 01:25:04,813 Prosím. 593 01:25:05,981 --> 01:25:07,482 Pomôž mi, Bethy Bu. 594 01:25:09,693 --> 01:25:12,696 Tak ma môže volať len sestra. 595 01:25:47,814 --> 01:25:50,025 Naozaj vyzeráš ako mama. 596 01:25:52,611 --> 01:25:56,240 A totálne to poserieš, presne ako ona. 597 01:25:56,406 --> 01:25:58,659 Ty špinavá fanúšikovská štetka! 598 01:28:31,979 --> 01:28:34,356 Signál nabehol len pred piatimi minútami 599 01:28:34,523 --> 01:28:38,402 a pre búrku som nemohla spať, takže som úplne nevyspatá. 600 01:28:38,569 --> 01:28:41,154 Ale odhliadnuc od tohto môjho nariekania 601 01:28:41,321 --> 01:28:44,408 budeme mať pri jazere famózny víkend. 602 01:28:44,825 --> 01:28:49,121 Calebova chata je úžasná a jeho kamošov si hneď obľúbiš. 603 01:28:51,206 --> 01:28:53,292 Jeden z nich sa k tebe určite hodí. 604 01:28:53,458 --> 01:28:55,377 Nechcem byť negativista, 605 01:28:55,544 --> 01:28:59,965 ale chcela som sa na celý tento výlet vykašľať. 606 01:29:00,132 --> 01:29:01,133 Ani omylom. 607 01:29:01,300 --> 01:29:02,593 Vyzdvihnem ťa o 15 minút. 608 01:29:02,759 --> 01:29:03,760 Čau! 609 01:30:12,246 --> 01:30:16,583 EVIL DEAD: VZOSTUP ZLA 610 01:36:08,852 --> 01:36:10,854 Preklad titulkov: Marína Verešová