1 00:00:42,501 --> 00:00:45,796 МИНУЛЕ 2 00:01:08,694 --> 00:01:10,112 Тепер краще. 3 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 Чому так краще? 4 00:01:13,782 --> 00:01:15,450 Тепер він нікому не зашкодить. 5 00:01:24,001 --> 00:01:26,461 - Чому ти думаєш, що він нікому... - Я хочу додому. 6 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 Я знаю. Але поки що ми тут. 7 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 Бери. 8 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 Що ти зараз почуваєш? 9 00:01:37,139 --> 00:01:38,390 Можеш намалювати? 10 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 Що ти зараз почуваєш? 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 Можеш намалювати? 12 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Я зараз вернуся. 13 00:02:56,510 --> 00:02:58,178 Д-ре Адлер. 14 00:02:58,178 --> 00:03:00,013 - Добридень. - Вітаю. 15 00:03:00,013 --> 00:03:02,224 Медсестра сказала, що Ноа з вами. 16 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 - Я принесла йому книжки, щоб читав. - Добре. 17 00:03:05,143 --> 00:03:07,855 - Як він? - Він у порядку. 18 00:03:08,564 --> 00:03:10,941 Ще є побічні ефекти від нових ліків. 19 00:03:10,941 --> 00:03:13,819 Ми саме займалися пісочною терапією і... 20 00:03:17,739 --> 00:03:19,283 Секунду. 21 00:03:29,585 --> 00:03:30,752 Що таке? 22 00:03:32,212 --> 00:03:36,175 Нічого. Він просто... Я його знайду. Не переживайте. 23 00:03:36,175 --> 00:03:37,801 - Що? Де він? - Не знаю. 24 00:03:37,801 --> 00:03:39,178 Але знайду, не бійтеся. 25 00:03:57,196 --> 00:03:59,489 Даруйте. Ноа сюди не заходив? 26 00:04:00,699 --> 00:04:02,367 Вибачте, я сьогодні перший день. 27 00:04:02,367 --> 00:04:05,078 - Який із себе Ноа? - Оце його ліжко. 28 00:04:05,078 --> 00:04:06,747 Точно. Ноа, так. 29 00:04:06,747 --> 00:04:08,707 У нього сеанс з лікарем. 30 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 Я його лікар. 31 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 То він не з вами? 32 00:04:14,129 --> 00:04:18,634 Поінформуйте персонал, що мені потрібна допомога з пошуком пацієнта. 33 00:04:20,969 --> 00:04:22,221 - Негайно. - Авжеж. 34 00:05:03,929 --> 00:05:05,013 Ноа. 35 00:05:05,514 --> 00:05:08,308 Ноа, я зараз дуже повільно відчиню двері, добре? 36 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 Ти мене покинув. 37 00:05:17,484 --> 00:05:19,111 Ну все. Усе добре. 38 00:05:19,653 --> 00:05:20,946 Ходімо назад в ігрову. 39 00:05:22,781 --> 00:05:24,533 Ходімо. Усе добре. 40 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 Треба вертатися. 41 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 Добре. 42 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 Ну от. 43 00:05:31,373 --> 00:05:33,959 Ноа, ручка в тебе? 44 00:05:33,959 --> 00:05:35,836 У цьому відділенні не можна мати ручок. 45 00:05:35,836 --> 00:05:37,296 Ага, добре. 46 00:05:38,463 --> 00:05:40,382 Ну все, віддавай ручку. 47 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 - У мене її нема. - Ноа. 48 00:05:44,678 --> 00:05:47,222 - Ви налякані. - Я не наляканий. 49 00:05:47,222 --> 00:05:48,765 Брешеш. 50 00:05:51,935 --> 00:05:53,020 Мені потрібна ручка. 51 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 Я більше не хочу говорити. 52 00:06:05,949 --> 00:06:08,202 То ви розкажете, в чому тут суть? 53 00:06:08,202 --> 00:06:11,288 Ноа постійно малює сільський будинок. 54 00:06:12,039 --> 00:06:16,335 Він дуже схожий на будинок з фото, яке я знайшов у кабінеті Лінн. 55 00:06:16,335 --> 00:06:19,421 Тому я подумав: «Може, він якось пішов за нею додому? 56 00:06:19,421 --> 00:06:22,424 Може, вони були знайомі? Можливо, дружили? 57 00:06:22,424 --> 00:06:24,968 А якщо так, чому вона це від мене ховала? 58 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 Що ще вона мені не казала?». 59 00:06:26,845 --> 00:06:27,930 Ясно. 60 00:06:27,930 --> 00:06:30,891 А як це пов'язано з його діагнозом? 61 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 - Випийте. - Дякую. 62 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Я погано сплю. 63 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 Безсоння. 64 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 Від нього в голові буває туман. 65 00:07:10,848 --> 00:07:14,685 Він вдихнув склянку води, нібито це була спроба самогубства. 66 00:07:14,685 --> 00:07:16,395 Тепер він у закритому відділенні. 67 00:07:16,395 --> 00:07:17,688 Це неможливо. 68 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Але в нього були повні легені води. 69 00:07:20,440 --> 00:07:21,650 Я не можу цього пояснити. 70 00:07:23,277 --> 00:07:26,738 Я продивилася всі його попередні патронатні сім'ї. 71 00:07:27,447 --> 00:07:29,533 Ніяких будинків у селі, ніяких нідерландців. 72 00:07:32,327 --> 00:07:36,123 - Попередня покинутість, раннє дитинство? - Може, криптомнезія? 73 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Домовленнєві спогади про відвідування ферми, де він чомусь чув нідерландську, 74 00:07:39,960 --> 00:07:41,587 може, по телевізору. 75 00:07:43,297 --> 00:07:46,967 Потрібна інформація біологічних батьків. Але його підкинули анонімно. 76 00:07:46,967 --> 00:07:49,344 Лишили в церкві св. Меттью – це все, що відомо. 77 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 А що це за дівчинка плаває? 78 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - Думаєте, вона плаває? - Так. 79 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Не знаю. Я думав, вона... 80 00:08:13,035 --> 00:08:14,119 тоне. 81 00:08:17,664 --> 00:08:20,000 Д-ре Адлер, схоже, у вас протікає труба. 82 00:08:27,424 --> 00:08:28,675 ХЛОПЧИК, ЯКИЙ БОЯВСЯ ШКОЛИ 83 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 {\an8}ЛІНН ГОФФМАН 84 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 Що над нами? 85 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 Гостьовий туалет. 86 00:09:38,871 --> 00:09:40,038 Ідуть. 87 00:10:09,359 --> 00:10:13,030 Ні, не чіпайте мене! Ні! 88 00:10:21,455 --> 00:10:23,582 Сонечко, швиденько поміряємо тобі температуру. 89 00:10:51,860 --> 00:10:53,153 Глянь, що я зробив. 90 00:10:53,153 --> 00:10:54,321 Полагодив, бачив? 91 00:11:02,996 --> 00:11:04,414 Що за... 92 00:11:08,627 --> 00:11:10,587 Ох, господи боже. 93 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Тату! 94 00:12:10,480 --> 00:12:11,690 Я тут. 95 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 - Привіт. - Привіт, тату. 96 00:12:18,363 --> 00:12:19,489 Що ти робиш? 97 00:12:19,489 --> 00:12:21,533 - Чому підлога мокра? - От лихо. 98 00:12:21,533 --> 00:12:23,076 Ніщо не лякає покупців так, 99 00:12:23,076 --> 00:12:24,828 як слова «проблеми з каналізацією». 100 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 Я все полагодив. 101 00:12:26,038 --> 00:12:27,873 Нема чого переживати. 102 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 Божечки. Невже цей чоловік уміє все? 103 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Так, прямо людина епохи Відродження. 104 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 Може, відповіси? 105 00:12:50,896 --> 00:12:51,980 Тату! 106 00:12:51,980 --> 00:12:53,732 Це ж твій? 107 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Так. 108 00:13:02,157 --> 00:13:03,408 - Відповім. - Добре. 109 00:13:03,408 --> 00:13:04,743 Ага, ідіть, ідіть. 110 00:13:09,414 --> 00:13:10,499 Алло. 111 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 Ти ж до мене приїдеш увечері? 112 00:13:13,585 --> 00:13:15,796 - Даруйте, хто це? - Джексон. 113 00:13:15,796 --> 00:13:17,464 А ти думав хто? 114 00:13:17,464 --> 00:13:19,925 Слухай, сьогодні буде чудова публіка. 115 00:13:19,925 --> 00:13:21,593 Ти, мабуть, не приїдеш, 116 00:13:21,593 --> 00:13:23,303 - але джаз... - Слухай. 117 00:13:23,303 --> 00:13:25,681 - Я зараз зайнятий. - Ні, джаз буде... 118 00:13:25,681 --> 00:13:26,765 - Бувай. - ...офігенний. 119 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 Нічого важливого. 120 00:13:30,018 --> 00:13:31,186 Ясно. 121 00:13:31,979 --> 00:13:34,606 Ну, що ти запланував для вас з нею? 122 00:13:36,316 --> 00:13:39,361 Тату, не кажи, що забув обіцянку побути з Софі, 123 00:13:39,361 --> 00:13:41,071 поки ми готуємо будинок до продажу. 124 00:13:41,613 --> 00:13:44,324 Авжеж, не забув. Як я можу таке забути? 125 00:13:44,324 --> 00:13:46,285 Сьогодні дідусів день. 126 00:13:46,285 --> 00:13:47,369 Так, Софі? 127 00:13:48,287 --> 00:13:50,622 Сьогодні дідусів і Софіїн день. 128 00:13:50,622 --> 00:13:52,958 Ну яка ж розумниця. 129 00:13:56,670 --> 00:13:57,629 Ходімо? 130 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 Так-так. Давай, ходімо. 131 00:14:00,966 --> 00:14:02,092 Буде цікаво. 132 00:14:07,181 --> 00:14:08,807 Не розумію, що тут цікавого. 133 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Тут моторошно. 134 00:14:12,394 --> 00:14:13,562 Так і є. 135 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 Трохи моторошно. 136 00:14:15,439 --> 00:14:16,982 Та мені треба декого знайти. 137 00:14:27,701 --> 00:14:30,454 Ти сердишся на бабусю, бо вона забиває злив у ванні? 138 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Що? 139 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 Бо вона в ній утопилася. 140 00:14:36,793 --> 00:14:38,837 Ні. Бабуся не забиває ніяких ванн. 141 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 Її вже нема. 142 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 Неправда. 143 00:14:42,633 --> 00:14:44,426 Вона в моїй ящірці. 144 00:14:50,974 --> 00:14:52,851 Бабуся хоче розказати мені секрет. 145 00:14:59,942 --> 00:15:01,610 Хочете сповідатися? 146 00:15:03,153 --> 00:15:04,238 Сповідатися? 147 00:15:05,072 --> 00:15:05,906 Ні. 148 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 Я... я прийшов до отця Денніса. 149 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 Він мій пацієнт. 150 00:15:11,411 --> 00:15:13,914 Я шукаю інформацію про його сім'ю. 151 00:15:13,914 --> 00:15:16,625 Його підкинули анонімно, лишили тут років вісім тому. 152 00:15:16,625 --> 00:15:19,670 Пам'ятаю. Єдина дитина за 20 років, яку лишили в нашій церкві. 153 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 - То ви тоді були тут? - Так. 154 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Кажете, він ваш пацієнт. Що з ним? 155 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 Не знаю. Саме це я й хочу з'ясувати. 156 00:15:30,931 --> 00:15:34,768 Ну, можу вам сказати, що вони не були створені для батьківства. 157 00:15:35,686 --> 00:15:36,937 Ви їх знали? 158 00:15:36,937 --> 00:15:38,021 Ні. 159 00:15:38,772 --> 00:15:41,400 Але чому б іще вони покинули дитину? 160 00:15:42,192 --> 00:15:46,071 Іноді важко зрозуміти Божий задум. 161 00:15:47,656 --> 00:15:49,366 Що вас гнітить? 162 00:15:50,617 --> 00:15:53,912 Я відчуваю тягар на вашому серці. 163 00:15:56,206 --> 00:15:58,709 - У мене вмерла бабуся. - Софі. 164 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Ну, так. 165 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 - У мене вмерла дружина. - Співчуваю вашій утраті. 166 00:16:10,888 --> 00:16:12,347 Та нічого. Вона в моїй ящірці. 167 00:16:12,347 --> 00:16:14,892 Софі, вона не в ящірці. 168 00:16:14,892 --> 00:16:17,769 Ми вже про це говорили. Коли людина вмирає, вона зникає. 169 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 Зникає навіки і вже не вертається. 170 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 Навіть у вигляді ящірки. 171 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Ти цього не знаєш. 172 00:16:22,232 --> 00:16:25,110 Ми всі проживаємо горе по-різному. 173 00:16:25,110 --> 00:16:27,029 Я весь час це бачу по своїй пастві. 174 00:16:27,613 --> 00:16:30,032 Ми з вами займаємося схожою роботою. 175 00:16:30,032 --> 00:16:32,284 Хіба? Робочі місця в нас точно несхожі. 176 00:16:32,284 --> 00:16:33,827 - Гляньте. - Ми помагаємо людям. 177 00:16:33,827 --> 00:16:35,746 От тільки я помагаю наукою, медициною... 178 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 І трохи віри не завадило б. 179 00:16:37,998 --> 00:16:41,376 Я впевнений, що той, хто лікує душі, знає, що віра – це все. 180 00:16:41,376 --> 00:16:43,712 Знаєте, у що я вірю? Я вірю у факти. 181 00:16:44,254 --> 00:16:47,508 А ви вірите в казки, вигадані, щоб люди не дивилися правді у вічі. 182 00:16:47,508 --> 00:16:49,176 А знаєте, в чому полягає правда? 183 00:16:49,176 --> 00:16:52,221 На небі не живе чарівна істота, яка про нас дбає. 184 00:16:52,221 --> 00:16:54,848 Він – мстивий мудак, і ви це знаєте. 185 00:16:57,726 --> 00:16:59,102 Кожен сам за себе. 186 00:17:01,063 --> 00:17:02,064 Софі, вставай. Ходімо. 187 00:17:23,544 --> 00:17:26,922 Воно вже тече. Ти не їстимеш? 188 00:17:53,574 --> 00:17:55,617 - Барб! - Так. 189 00:17:55,617 --> 00:17:58,370 Ну, як минув дідусів день? 190 00:17:58,370 --> 00:18:00,247 По-моєму, було дуже цікаво. 191 00:18:10,757 --> 00:18:13,844 Вибач. Вона чудить з цією ящіркою. 192 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 Я хотів про це поговорити. 193 00:18:15,512 --> 00:18:17,598 Про те, що «бабуся в ящірці»? 194 00:18:17,598 --> 00:18:20,225 Просто вона так проживає горе. 195 00:18:20,225 --> 00:18:22,060 Я не про це хотів поговорити. 196 00:18:23,562 --> 00:18:25,564 Нащо ти сказала їй, що мама втопилася? 197 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 - Що-що? - Нащо? Нащо таке казати? 198 00:18:27,816 --> 00:18:29,526 Чому раптом це, якщо спершу було 199 00:18:29,526 --> 00:18:32,654 «бабуся скрізь, вона на тебе дивиться» й так далі? 200 00:18:32,654 --> 00:18:35,115 Тату, я не казала, що мама втопилася. 201 00:18:36,283 --> 00:18:37,868 От чорт. 202 00:18:38,535 --> 00:18:41,455 Мабуть, вона почула, коли я говорила про це по телефону. 203 00:18:41,455 --> 00:18:43,916 - Говорила про це? З ким? - Не знаю, з подругою. 204 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 Чому всі про це говорять? 205 00:18:45,501 --> 00:18:48,003 Про що тут говорити? Що ти робиш? 206 00:18:48,587 --> 00:18:50,547 - Стоп. Що ти робиш? - Викидаю зайве. 207 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 - Сью-Енн каже, що треба. - Яке ще зайве? 208 00:18:52,674 --> 00:18:55,219 Це мамині особисті речі та різне для лікування. 209 00:18:55,219 --> 00:18:56,929 Мама вже не має особистих речей. 210 00:18:56,929 --> 00:18:58,013 Не чіпай! 211 00:19:02,100 --> 00:19:03,519 Що з тобою коїться? 212 00:19:04,728 --> 00:19:06,146 Нічого зі мною не коїться. 213 00:19:06,897 --> 00:19:08,982 Я цілком нормально реагую на те, 214 00:19:09,483 --> 00:19:11,944 що було порушено мій особистий простір. 215 00:19:13,654 --> 00:19:14,780 Знаєш, тату, 216 00:19:16,240 --> 00:19:18,408 те, що сталося з мамою, сталося не лише з тобою. 217 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Зі мною це теж сталося. 218 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Барб. 219 00:19:30,212 --> 00:19:32,756 Гей, Барб. 220 00:19:33,882 --> 00:19:34,716 Доню. 221 00:19:35,676 --> 00:19:38,387 Слухай, вибач. 222 00:19:38,387 --> 00:19:39,513 Чуєш? 223 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 Та ні, все нормально. 224 00:19:40,848 --> 00:19:44,309 Ні-ні. Послухай. Я це зроблю. 225 00:19:45,519 --> 00:19:46,895 Я викину зайве. 226 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Бери Софі і їдьте додому, гаразд? 227 00:19:50,315 --> 00:19:51,525 Я тут усе дороблю. 228 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 Точно? 229 00:19:56,613 --> 00:19:58,574 Добре. Дякую. 230 00:19:59,533 --> 00:20:01,702 Дзвони, якщо буде потрібна допомога. 231 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Ходімо, Соф. 232 00:20:06,665 --> 00:20:08,500 Бувай, Софі. Було цікаво. 233 00:20:12,713 --> 00:20:13,672 О, Соф. 234 00:20:14,256 --> 00:20:15,424 Софі, ти... 235 00:20:30,772 --> 00:20:34,276 «Купити продукти: молоко, банани. Зайти в апте...» 236 00:20:38,280 --> 00:20:40,240 «Відправити малюнки Джексону»? 237 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 ДЖЕКСОНЕ, ОСЬ МАЛЮНКИ 238 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 «Не кажи Ілаю, для нього це занадто, він не слухає». 239 00:21:04,306 --> 00:21:05,724 ТИ Ж ЗНАЄШ, ВІН РАЦІОНАЛЬНИЙ... 240 00:21:05,724 --> 00:21:07,768 НАСПРАВДІ Я МОЖУ ПРО ЦЕ ГОВОРИТИ 241 00:21:07,768 --> 00:21:09,186 ЛИШЕ З ТОБОЮ... 242 00:21:12,731 --> 00:21:13,899 Що за... 243 00:21:19,780 --> 00:21:23,075 Нічого собі. Ти все-таки приїхав. 244 00:21:23,075 --> 00:21:25,827 - Треба поговорити. - Чи ти сюди біг? 245 00:21:25,827 --> 00:21:27,913 Ти весь мокрий. Ходімо, наллю випити. 246 00:21:27,913 --> 00:21:29,957 Не треба мені наливати, поговорімо про Лінн. 247 00:21:29,957 --> 00:21:32,334 У тебе очі якісь дивні. 248 00:21:32,334 --> 00:21:34,920 А для мене останнім часом усе дивне. Слухай. 249 00:21:34,920 --> 00:21:37,256 Я розумію, що дивно бути тут без Лінн. 250 00:21:37,256 --> 00:21:38,507 Я не про це. 251 00:21:38,507 --> 00:21:40,843 Я розбирав її речі. Послухай мене... 252 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Я скучив, Ілай. - Годі. 253 00:21:42,636 --> 00:21:44,012 - Випий. - Не хочу я... 254 00:21:44,012 --> 00:21:46,765 Слухай музику і йди сюди. 255 00:21:48,016 --> 00:21:52,980 Цей гумбо з омарами приготував мій студент-магістр. 256 00:21:52,980 --> 00:21:54,273 Глянь. 257 00:21:54,273 --> 00:21:56,692 - Слухай, я піду трохи поспілкуюся. - Я... 258 00:21:56,692 --> 00:21:59,319 А ти лишайся тут. Я зараз вернуся. 259 00:22:34,021 --> 00:22:36,190 ПАЛАТА ХЛОПЧИКІВ 260 00:23:24,196 --> 00:23:25,072 Я візьму. 261 00:23:31,578 --> 00:23:35,207 Мені сподобалася ваша теорія з тієї статті про травму й дисоціацію. 262 00:23:37,042 --> 00:23:39,419 Ти дуже такого не любиш, правда? 263 00:23:40,254 --> 00:23:44,967 Та я попереджаю одразу: ми звідси не підемо, поки ти зі мною не станцюєш. 264 00:23:45,843 --> 00:23:48,387 Хотіла спитати вас про нове дослідження... 265 00:23:52,099 --> 00:23:53,183 Вибачте. 266 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 Нам таки треба поговорити. 267 00:23:55,936 --> 00:23:58,897 - Дай мені секунду. - Ні, зараз. 268 00:24:01,525 --> 00:24:02,693 Віддай. 269 00:24:02,693 --> 00:24:03,902 Ні. 270 00:24:06,572 --> 00:24:08,782 Діти, пора лягати. 271 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Ноа... 272 00:24:13,662 --> 00:24:15,205 у тебе щось у руці? 273 00:24:19,042 --> 00:24:20,002 Ноа. 274 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 Що в тебе в руці? 275 00:24:23,839 --> 00:24:24,756 Ноа! 276 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 Ноа... 277 00:24:30,095 --> 00:24:31,638 Покажи, що в тебе в руках. 278 00:24:33,515 --> 00:24:36,643 Сонечко, віддай... віддавай те, що тримаєш... 279 00:24:38,353 --> 00:24:39,396 негайно. 280 00:24:54,077 --> 00:24:55,996 Не розумію, що тебе так засмутило. 281 00:24:55,996 --> 00:24:58,248 Ми з Лінн дружили. 282 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 Постійно переписувалися. 283 00:24:59,541 --> 00:25:02,920 Я про це нічого й не кажу, але що це за маячня: «Ілай не зрозуміє»? 284 00:25:02,920 --> 00:25:04,963 І які малюнки вона мала на увазі? 285 00:25:04,963 --> 00:25:07,341 Вона працювала над новою книжкою про трьох друзів. 286 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 І надіслала мені малюнок. 287 00:25:08,759 --> 00:25:10,928 Так вона намагалася змиритися. 288 00:25:10,928 --> 00:25:13,931 - З чим? - Зі смертю, Ілай. 289 00:25:15,057 --> 00:25:18,602 Їй треба було прийняти свою смертність, а тебе цікавило лише, 290 00:25:18,602 --> 00:25:20,646 як записати її в чергове дослідження. 291 00:25:20,646 --> 00:25:22,523 Бо я хотів їй допомогти. 292 00:25:22,523 --> 00:25:24,858 Знаю, але вона лишилася з цим одна. 293 00:25:28,529 --> 00:25:30,948 Вона вважала, що певних речей ти не зрозумієш, 294 00:25:30,948 --> 00:25:34,743 бо спробуєш пояснити їх наукою. 295 00:25:34,743 --> 00:25:37,871 А для неї вони були поза науковою площиною. 296 00:25:47,631 --> 00:25:50,008 Це якась беззмістовна маячня. Безглуздя. 297 00:25:50,008 --> 00:25:52,594 Які речі? Які речі? 298 00:25:52,594 --> 00:25:55,472 Не буває нічого поза науковою площиною. 299 00:26:24,585 --> 00:26:26,420 - Ноа. Усе добре. - Усе нормально? 300 00:26:27,421 --> 00:26:28,672 Він сам мені віддасть. 301 00:26:29,423 --> 00:26:30,424 Так, Ноа? 302 00:26:32,259 --> 00:26:33,302 Тихо, малий. 303 00:26:37,431 --> 00:26:41,685 Ноа. Вибач за це, сонечко, але мені треба бачити... 304 00:27:05,250 --> 00:27:07,461 ІЛАЙ 305 00:27:07,461 --> 00:27:09,046 Ілай. 306 00:27:41,537 --> 00:27:43,038 Допоможіть, вона задихається. 307 00:27:45,707 --> 00:27:46,792 Дзвоніть 911. 308 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 У неї анафілактичний шок. 309 00:27:49,419 --> 00:27:51,755 Хтось має шприц з епінефрином? Епінефрин? Ніхто? 310 00:27:53,298 --> 00:27:55,884 Спокійно. Я допоможу. Допоможу. 311 00:27:55,884 --> 00:27:57,177 Уже їдуть. 312 00:27:57,177 --> 00:27:59,137 Відкрий. 313 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 Давай. 314 00:28:02,933 --> 00:28:05,352 Отак. Молодець. 315 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 От чорт. Вона не дихає. Во... 316 00:28:17,447 --> 00:28:19,491 Це алкоголь? Ну, швидше! 317 00:28:24,705 --> 00:28:27,499 Мені потрібна кулькова ручка. 318 00:28:28,542 --> 00:28:30,335 Хтось має кулькову ручку? 319 00:28:30,335 --> 00:28:31,461 У тебе нема? 320 00:28:31,461 --> 00:28:33,088 Звичайну ручку. 321 00:28:33,589 --> 00:28:34,965 Хтось має ручку? 322 00:28:35,674 --> 00:28:36,967 Йому потрібна ручка. 323 00:28:56,612 --> 00:28:57,738 Отак. 324 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Так. 325 00:29:01,158 --> 00:29:02,159 Ну все. 326 00:29:03,744 --> 00:29:04,745 От і все. 327 00:29:06,038 --> 00:29:07,164 Усе в порядку. 328 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 Як для цікавого фокуса для розваги гостей 329 00:29:21,678 --> 00:29:24,306 це було трохи занадто. 330 00:29:25,933 --> 00:29:26,934 Жартую. 331 00:29:27,559 --> 00:29:29,770 Слава богу, що ти був тут. 332 00:29:31,438 --> 00:29:32,606 З нею ж усе буде добре? 333 00:29:33,148 --> 00:29:34,483 Так. 334 00:29:36,318 --> 00:29:38,028 Про ті імейли... 335 00:29:40,030 --> 00:29:41,031 Вибач. 336 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Я мав розказати. - Ага, мав. 337 00:29:46,453 --> 00:29:50,832 Просто їй було важко дописати книжку, 338 00:29:51,667 --> 00:29:53,961 але кінцівка придумувалась у снах. 339 00:29:53,961 --> 00:29:59,842 Слухай, я не хочу нічого чути про її сни. 340 00:30:00,509 --> 00:30:05,138 Бо мені починає здаватися, що я взагалі її не знав. 341 00:30:11,895 --> 00:30:13,689 Ось над чим вона працювала. 342 00:30:18,694 --> 00:30:21,363 Думаю, вона б хотіла, щоб це було в тебе. 343 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька