1
00:00:42,501 --> 00:00:45,796
МИНУЛЕ
2
00:01:08,694 --> 00:01:10,112
Тепер краще.
3
00:01:11,905 --> 00:01:13,156
Чому так краще?
4
00:01:13,782 --> 00:01:15,450
Тепер він нікому не зашкодить.
5
00:01:24,001 --> 00:01:26,461
- Чому ти думаєш, що він нікому...
- Я хочу додому.
6
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
Я знаю. Але поки що ми тут.
7
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
Бери.
8
00:01:34,761 --> 00:01:36,513
Що ти зараз почуваєш?
9
00:01:37,139 --> 00:01:38,390
Можеш намалювати?
10
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
Що ти зараз почуваєш?
11
00:02:25,062 --> 00:02:26,438
Можеш намалювати?
12
00:02:28,273 --> 00:02:29,441
Я зараз вернуся.
13
00:02:56,510 --> 00:02:58,178
Д-ре Адлер.
14
00:02:58,178 --> 00:03:00,013
- Добридень.
- Вітаю.
15
00:03:00,013 --> 00:03:02,224
Медсестра сказала, що Ноа з вами.
16
00:03:02,224 --> 00:03:05,143
- Я принесла йому книжки, щоб читав.
- Добре.
17
00:03:05,143 --> 00:03:07,855
- Як він?
- Він у порядку.
18
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
Ще є побічні ефекти від нових ліків.
19
00:03:10,941 --> 00:03:13,819
Ми саме займалися пісочною терапією і...
20
00:03:17,739 --> 00:03:19,283
Секунду.
21
00:03:29,585 --> 00:03:30,752
Що таке?
22
00:03:32,212 --> 00:03:36,175
Нічого. Він просто...
Я його знайду. Не переживайте.
23
00:03:36,175 --> 00:03:37,801
- Що? Де він?
- Не знаю.
24
00:03:37,801 --> 00:03:39,178
Але знайду, не бійтеся.
25
00:03:57,196 --> 00:03:59,489
Даруйте. Ноа сюди не заходив?
26
00:04:00,699 --> 00:04:02,367
Вибачте, я сьогодні перший день.
27
00:04:02,367 --> 00:04:05,078
- Який із себе Ноа?
- Оце його ліжко.
28
00:04:05,078 --> 00:04:06,747
Точно. Ноа, так.
29
00:04:06,747 --> 00:04:08,707
У нього сеанс з лікарем.
30
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Я його лікар.
31
00:04:11,627 --> 00:04:13,212
То він не з вами?
32
00:04:14,129 --> 00:04:18,634
Поінформуйте персонал, що мені
потрібна допомога з пошуком пацієнта.
33
00:04:20,969 --> 00:04:22,221
- Негайно.
- Авжеж.
34
00:05:03,929 --> 00:05:05,013
Ноа.
35
00:05:05,514 --> 00:05:08,308
Ноа, я зараз дуже повільно
відчиню двері, добре?
36
00:05:13,647 --> 00:05:15,274
Ти мене покинув.
37
00:05:17,484 --> 00:05:19,111
Ну все. Усе добре.
38
00:05:19,653 --> 00:05:20,946
Ходімо назад в ігрову.
39
00:05:22,781 --> 00:05:24,533
Ходімо. Усе добре.
40
00:05:25,033 --> 00:05:26,076
Треба вертатися.
41
00:05:26,577 --> 00:05:27,578
Добре.
42
00:05:28,537 --> 00:05:30,414
Ну от.
43
00:05:31,373 --> 00:05:33,959
Ноа, ручка в тебе?
44
00:05:33,959 --> 00:05:35,836
У цьому відділенні не можна мати ручок.
45
00:05:35,836 --> 00:05:37,296
Ага, добре.
46
00:05:38,463 --> 00:05:40,382
Ну все, віддавай ручку.
47
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
- У мене її нема.
- Ноа.
48
00:05:44,678 --> 00:05:47,222
- Ви налякані.
- Я не наляканий.
49
00:05:47,222 --> 00:05:48,765
Брешеш.
50
00:05:51,935 --> 00:05:53,020
Мені потрібна ручка.
51
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
Я більше не хочу говорити.
52
00:06:05,949 --> 00:06:08,202
То ви розкажете, в чому тут суть?
53
00:06:08,202 --> 00:06:11,288
Ноа постійно малює сільський будинок.
54
00:06:12,039 --> 00:06:16,335
Він дуже схожий на будинок
з фото, яке я знайшов у кабінеті Лінн.
55
00:06:16,335 --> 00:06:19,421
Тому я подумав: «Може,
він якось пішов за нею додому?
56
00:06:19,421 --> 00:06:22,424
Може, вони були знайомі? Можливо, дружили?
57
00:06:22,424 --> 00:06:24,968
А якщо так, чому вона це від мене ховала?
58
00:06:24,968 --> 00:06:26,845
Що ще вона мені не казала?».
59
00:06:26,845 --> 00:06:27,930
Ясно.
60
00:06:27,930 --> 00:06:30,891
А як це пов'язано з його діагнозом?
61
00:06:55,040 --> 00:06:57,501
- Випийте.
- Дякую.
62
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Я погано сплю.
63
00:07:06,385 --> 00:07:07,553
Безсоння.
64
00:07:08,303 --> 00:07:10,013
Від нього в голові буває туман.
65
00:07:10,848 --> 00:07:14,685
Він вдихнув склянку води,
нібито це була спроба самогубства.
66
00:07:14,685 --> 00:07:16,395
Тепер він у закритому відділенні.
67
00:07:16,395 --> 00:07:17,688
Це неможливо.
68
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Але в нього були повні легені води.
69
00:07:20,440 --> 00:07:21,650
Я не можу цього пояснити.
70
00:07:23,277 --> 00:07:26,738
Я продивилася всі його
попередні патронатні сім'ї.
71
00:07:27,447 --> 00:07:29,533
Ніяких будинків у селі,
ніяких нідерландців.
72
00:07:32,327 --> 00:07:36,123
- Попередня покинутість, раннє дитинство?
- Може, криптомнезія?
73
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Домовленнєві спогади про відвідування
ферми, де він чомусь чув нідерландську,
74
00:07:39,960 --> 00:07:41,587
може, по телевізору.
75
00:07:43,297 --> 00:07:46,967
Потрібна інформація біологічних батьків.
Але його підкинули анонімно.
76
00:07:46,967 --> 00:07:49,344
Лишили в церкві св. Меттью –
це все, що відомо.
77
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
А що це за дівчинка плаває?
78
00:08:05,194 --> 00:08:07,070
- Думаєте, вона плаває?
- Так.
79
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
Не знаю. Я думав, вона...
80
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
тоне.
81
00:08:17,664 --> 00:08:20,000
Д-ре Адлер, схоже, у вас протікає труба.
82
00:08:27,424 --> 00:08:28,675
ХЛОПЧИК, ЯКИЙ БОЯВСЯ ШКОЛИ
83
00:08:28,675 --> 00:08:29,593
{\an8}ЛІНН ГОФФМАН
84
00:08:29,593 --> 00:08:31,261
Що над нами?
85
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
Гостьовий туалет.
86
00:09:38,871 --> 00:09:40,038
Ідуть.
87
00:10:09,359 --> 00:10:13,030
Ні, не чіпайте мене! Ні!
88
00:10:21,455 --> 00:10:23,582
Сонечко, швиденько
поміряємо тобі температуру.
89
00:10:51,860 --> 00:10:53,153
Глянь, що я зробив.
90
00:10:53,153 --> 00:10:54,321
Полагодив, бачив?
91
00:11:02,996 --> 00:11:04,414
Що за...
92
00:11:08,627 --> 00:11:10,587
Ох, господи боже.
93
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Тату!
94
00:12:10,480 --> 00:12:11,690
Я тут.
95
00:12:16,528 --> 00:12:18,363
- Привіт.
- Привіт, тату.
96
00:12:18,363 --> 00:12:19,489
Що ти робиш?
97
00:12:19,489 --> 00:12:21,533
- Чому підлога мокра?
- От лихо.
98
00:12:21,533 --> 00:12:23,076
Ніщо не лякає покупців так,
99
00:12:23,076 --> 00:12:24,828
як слова «проблеми з каналізацією».
100
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
Я все полагодив.
101
00:12:26,038 --> 00:12:27,873
Нема чого переживати.
102
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
Божечки. Невже цей чоловік уміє все?
103
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Так, прямо людина епохи Відродження.
104
00:12:48,769 --> 00:12:50,354
Може, відповіси?
105
00:12:50,896 --> 00:12:51,980
Тату!
106
00:12:51,980 --> 00:12:53,732
Це ж твій?
107
00:12:58,070 --> 00:12:59,071
Так.
108
00:13:02,157 --> 00:13:03,408
- Відповім.
- Добре.
109
00:13:03,408 --> 00:13:04,743
Ага, ідіть, ідіть.
110
00:13:09,414 --> 00:13:10,499
Алло.
111
00:13:10,499 --> 00:13:12,835
Ти ж до мене приїдеш увечері?
112
00:13:13,585 --> 00:13:15,796
- Даруйте, хто це?
- Джексон.
113
00:13:15,796 --> 00:13:17,464
А ти думав хто?
114
00:13:17,464 --> 00:13:19,925
Слухай, сьогодні буде чудова публіка.
115
00:13:19,925 --> 00:13:21,593
Ти, мабуть, не приїдеш,
116
00:13:21,593 --> 00:13:23,303
- але джаз...
- Слухай.
117
00:13:23,303 --> 00:13:25,681
- Я зараз зайнятий.
- Ні, джаз буде...
118
00:13:25,681 --> 00:13:26,765
- Бувай.
- ...офігенний.
119
00:13:27,349 --> 00:13:29,518
Нічого важливого.
120
00:13:30,018 --> 00:13:31,186
Ясно.
121
00:13:31,979 --> 00:13:34,606
Ну, що ти запланував для вас з нею?
122
00:13:36,316 --> 00:13:39,361
Тату, не кажи, що забув
обіцянку побути з Софі,
123
00:13:39,361 --> 00:13:41,071
поки ми готуємо будинок до продажу.
124
00:13:41,613 --> 00:13:44,324
Авжеж, не забув. Як я можу таке забути?
125
00:13:44,324 --> 00:13:46,285
Сьогодні дідусів день.
126
00:13:46,285 --> 00:13:47,369
Так, Софі?
127
00:13:48,287 --> 00:13:50,622
Сьогодні дідусів і Софіїн день.
128
00:13:50,622 --> 00:13:52,958
Ну яка ж розумниця.
129
00:13:56,670 --> 00:13:57,629
Ходімо?
130
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
Так-так. Давай, ходімо.
131
00:14:00,966 --> 00:14:02,092
Буде цікаво.
132
00:14:07,181 --> 00:14:08,807
Не розумію, що тут цікавого.
133
00:14:08,807 --> 00:14:10,475
Тут моторошно.
134
00:14:12,394 --> 00:14:13,562
Так і є.
135
00:14:13,562 --> 00:14:15,439
Трохи моторошно.
136
00:14:15,439 --> 00:14:16,982
Та мені треба декого знайти.
137
00:14:27,701 --> 00:14:30,454
Ти сердишся на бабусю,
бо вона забиває злив у ванні?
138
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Що?
139
00:14:32,748 --> 00:14:34,416
Бо вона в ній утопилася.
140
00:14:36,793 --> 00:14:38,837
Ні. Бабуся не забиває ніяких ванн.
141
00:14:39,713 --> 00:14:40,797
Її вже нема.
142
00:14:41,465 --> 00:14:42,633
Неправда.
143
00:14:42,633 --> 00:14:44,426
Вона в моїй ящірці.
144
00:14:50,974 --> 00:14:52,851
Бабуся хоче розказати мені секрет.
145
00:14:59,942 --> 00:15:01,610
Хочете сповідатися?
146
00:15:03,153 --> 00:15:04,238
Сповідатися?
147
00:15:05,072 --> 00:15:05,906
Ні.
148
00:15:05,906 --> 00:15:08,283
Я... я прийшов до отця Денніса.
149
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
Він мій пацієнт.
150
00:15:11,411 --> 00:15:13,914
Я шукаю інформацію про його сім'ю.
151
00:15:13,914 --> 00:15:16,625
Його підкинули анонімно,
лишили тут років вісім тому.
152
00:15:16,625 --> 00:15:19,670
Пам'ятаю. Єдина дитина
за 20 років, яку лишили в нашій церкві.
153
00:15:19,670 --> 00:15:22,214
- То ви тоді були тут?
- Так.
154
00:15:23,298 --> 00:15:26,009
Кажете, він ваш пацієнт. Що з ним?
155
00:15:27,386 --> 00:15:29,888
Не знаю. Саме це я й хочу з'ясувати.
156
00:15:30,931 --> 00:15:34,768
Ну, можу вам сказати,
що вони не були створені для батьківства.
157
00:15:35,686 --> 00:15:36,937
Ви їх знали?
158
00:15:36,937 --> 00:15:38,021
Ні.
159
00:15:38,772 --> 00:15:41,400
Але чому б іще вони покинули дитину?
160
00:15:42,192 --> 00:15:46,071
Іноді важко зрозуміти Божий задум.
161
00:15:47,656 --> 00:15:49,366
Що вас гнітить?
162
00:15:50,617 --> 00:15:53,912
Я відчуваю тягар на вашому серці.
163
00:15:56,206 --> 00:15:58,709
- У мене вмерла бабуся.
- Софі.
164
00:16:05,007 --> 00:16:06,008
Ну, так.
165
00:16:07,593 --> 00:16:10,888
- У мене вмерла дружина.
- Співчуваю вашій утраті.
166
00:16:10,888 --> 00:16:12,347
Та нічого. Вона в моїй ящірці.
167
00:16:12,347 --> 00:16:14,892
Софі, вона не в ящірці.
168
00:16:14,892 --> 00:16:17,769
Ми вже про це говорили.
Коли людина вмирає, вона зникає.
169
00:16:17,769 --> 00:16:19,688
Зникає навіки і вже не вертається.
170
00:16:19,688 --> 00:16:21,148
Навіть у вигляді ящірки.
171
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Ти цього не знаєш.
172
00:16:22,232 --> 00:16:25,110
Ми всі проживаємо горе по-різному.
173
00:16:25,110 --> 00:16:27,029
Я весь час це бачу по своїй пастві.
174
00:16:27,613 --> 00:16:30,032
Ми з вами займаємося схожою роботою.
175
00:16:30,032 --> 00:16:32,284
Хіба? Робочі місця в нас точно несхожі.
176
00:16:32,284 --> 00:16:33,827
- Гляньте.
- Ми помагаємо людям.
177
00:16:33,827 --> 00:16:35,746
От тільки я помагаю наукою, медициною...
178
00:16:35,746 --> 00:16:37,998
І трохи віри не завадило б.
179
00:16:37,998 --> 00:16:41,376
Я впевнений, що той,
хто лікує душі, знає, що віра – це все.
180
00:16:41,376 --> 00:16:43,712
Знаєте, у що я вірю? Я вірю у факти.
181
00:16:44,254 --> 00:16:47,508
А ви вірите в казки, вигадані,
щоб люди не дивилися правді у вічі.
182
00:16:47,508 --> 00:16:49,176
А знаєте, в чому полягає правда?
183
00:16:49,176 --> 00:16:52,221
На небі не живе
чарівна істота, яка про нас дбає.
184
00:16:52,221 --> 00:16:54,848
Він – мстивий мудак, і ви це знаєте.
185
00:16:57,726 --> 00:16:59,102
Кожен сам за себе.
186
00:17:01,063 --> 00:17:02,064
Софі, вставай. Ходімо.
187
00:17:23,544 --> 00:17:26,922
Воно вже тече. Ти не їстимеш?
188
00:17:53,574 --> 00:17:55,617
- Барб!
- Так.
189
00:17:55,617 --> 00:17:58,370
Ну, як минув дідусів день?
190
00:17:58,370 --> 00:18:00,247
По-моєму, було дуже цікаво.
191
00:18:10,757 --> 00:18:13,844
Вибач. Вона чудить з цією ящіркою.
192
00:18:13,844 --> 00:18:15,512
Я хотів про це поговорити.
193
00:18:15,512 --> 00:18:17,598
Про те, що «бабуся в ящірці»?
194
00:18:17,598 --> 00:18:20,225
Просто вона так проживає горе.
195
00:18:20,225 --> 00:18:22,060
Я не про це хотів поговорити.
196
00:18:23,562 --> 00:18:25,564
Нащо ти сказала їй, що мама втопилася?
197
00:18:25,564 --> 00:18:27,816
- Що-що?
- Нащо? Нащо таке казати?
198
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
Чому раптом це, якщо спершу було
199
00:18:29,526 --> 00:18:32,654
«бабуся скрізь,
вона на тебе дивиться» й так далі?
200
00:18:32,654 --> 00:18:35,115
Тату, я не казала, що мама втопилася.
201
00:18:36,283 --> 00:18:37,868
От чорт.
202
00:18:38,535 --> 00:18:41,455
Мабуть, вона почула,
коли я говорила про це по телефону.
203
00:18:41,455 --> 00:18:43,916
- Говорила про це? З ким?
- Не знаю, з подругою.
204
00:18:43,916 --> 00:18:45,501
Чому всі про це говорять?
205
00:18:45,501 --> 00:18:48,003
Про що тут говорити? Що ти робиш?
206
00:18:48,587 --> 00:18:50,547
- Стоп. Що ти робиш?
- Викидаю зайве.
207
00:18:50,547 --> 00:18:52,674
- Сью-Енн каже, що треба.
- Яке ще зайве?
208
00:18:52,674 --> 00:18:55,219
Це мамині особисті речі
та різне для лікування.
209
00:18:55,219 --> 00:18:56,929
Мама вже не має особистих речей.
210
00:18:56,929 --> 00:18:58,013
Не чіпай!
211
00:19:02,100 --> 00:19:03,519
Що з тобою коїться?
212
00:19:04,728 --> 00:19:06,146
Нічого зі мною не коїться.
213
00:19:06,897 --> 00:19:08,982
Я цілком нормально реагую на те,
214
00:19:09,483 --> 00:19:11,944
що було порушено мій особистий простір.
215
00:19:13,654 --> 00:19:14,780
Знаєш, тату,
216
00:19:16,240 --> 00:19:18,408
те, що сталося з мамою,
сталося не лише з тобою.
217
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
Зі мною це теж сталося.
218
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
Барб.
219
00:19:30,212 --> 00:19:32,756
Гей, Барб.
220
00:19:33,882 --> 00:19:34,716
Доню.
221
00:19:35,676 --> 00:19:38,387
Слухай, вибач.
222
00:19:38,387 --> 00:19:39,513
Чуєш?
223
00:19:39,513 --> 00:19:40,848
Та ні, все нормально.
224
00:19:40,848 --> 00:19:44,309
Ні-ні. Послухай. Я це зроблю.
225
00:19:45,519 --> 00:19:46,895
Я викину зайве.
226
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
Бери Софі і їдьте додому, гаразд?
227
00:19:50,315 --> 00:19:51,525
Я тут усе дороблю.
228
00:19:52,276 --> 00:19:53,485
Точно?
229
00:19:56,613 --> 00:19:58,574
Добре. Дякую.
230
00:19:59,533 --> 00:20:01,702
Дзвони, якщо буде потрібна допомога.
231
00:20:02,202 --> 00:20:03,412
Ходімо, Соф.
232
00:20:06,665 --> 00:20:08,500
Бувай, Софі. Було цікаво.
233
00:20:12,713 --> 00:20:13,672
О, Соф.
234
00:20:14,256 --> 00:20:15,424
Софі, ти...
235
00:20:30,772 --> 00:20:34,276
«Купити продукти:
молоко, банани. Зайти в апте...»
236
00:20:38,280 --> 00:20:40,240
«Відправити малюнки Джексону»?
237
00:20:55,964 --> 00:20:57,674
ДЖЕКСОНЕ, ОСЬ МАЛЮНКИ
238
00:21:01,678 --> 00:21:04,306
«Не кажи Ілаю,
для нього це занадто, він не слухає».
239
00:21:04,306 --> 00:21:05,724
ТИ Ж ЗНАЄШ, ВІН РАЦІОНАЛЬНИЙ...
240
00:21:05,724 --> 00:21:07,768
НАСПРАВДІ Я МОЖУ ПРО ЦЕ ГОВОРИТИ
241
00:21:07,768 --> 00:21:09,186
ЛИШЕ З ТОБОЮ...
242
00:21:12,731 --> 00:21:13,899
Що за...
243
00:21:19,780 --> 00:21:23,075
Нічого собі. Ти все-таки приїхав.
244
00:21:23,075 --> 00:21:25,827
- Треба поговорити.
- Чи ти сюди біг?
245
00:21:25,827 --> 00:21:27,913
Ти весь мокрий. Ходімо, наллю випити.
246
00:21:27,913 --> 00:21:29,957
Не треба мені наливати,
поговорімо про Лінн.
247
00:21:29,957 --> 00:21:32,334
У тебе очі якісь дивні.
248
00:21:32,334 --> 00:21:34,920
А для мене
останнім часом усе дивне. Слухай.
249
00:21:34,920 --> 00:21:37,256
Я розумію, що дивно бути тут без Лінн.
250
00:21:37,256 --> 00:21:38,507
Я не про це.
251
00:21:38,507 --> 00:21:40,843
Я розбирав її речі. Послухай мене...
252
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Я скучив, Ілай.
- Годі.
253
00:21:42,636 --> 00:21:44,012
- Випий.
- Не хочу я...
254
00:21:44,012 --> 00:21:46,765
Слухай музику і йди сюди.
255
00:21:48,016 --> 00:21:52,980
Цей гумбо з омарами
приготував мій студент-магістр.
256
00:21:52,980 --> 00:21:54,273
Глянь.
257
00:21:54,273 --> 00:21:56,692
- Слухай, я піду трохи поспілкуюся.
- Я...
258
00:21:56,692 --> 00:21:59,319
А ти лишайся тут. Я зараз вернуся.
259
00:22:34,021 --> 00:22:36,190
ПАЛАТА ХЛОПЧИКІВ
260
00:23:24,196 --> 00:23:25,072
Я візьму.
261
00:23:31,578 --> 00:23:35,207
Мені сподобалася ваша теорія
з тієї статті про травму й дисоціацію.
262
00:23:37,042 --> 00:23:39,419
Ти дуже такого не любиш, правда?
263
00:23:40,254 --> 00:23:44,967
Та я попереджаю одразу: ми звідси
не підемо, поки ти зі мною не станцюєш.
264
00:23:45,843 --> 00:23:48,387
Хотіла спитати вас про нове дослідження...
265
00:23:52,099 --> 00:23:53,183
Вибачте.
266
00:23:54,017 --> 00:23:55,936
Нам таки треба поговорити.
267
00:23:55,936 --> 00:23:58,897
- Дай мені секунду.
- Ні, зараз.
268
00:24:01,525 --> 00:24:02,693
Віддай.
269
00:24:02,693 --> 00:24:03,902
Ні.
270
00:24:06,572 --> 00:24:08,782
Діти, пора лягати.
271
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Ноа...
272
00:24:13,662 --> 00:24:15,205
у тебе щось у руці?
273
00:24:19,042 --> 00:24:20,002
Ноа.
274
00:24:21,920 --> 00:24:23,338
Що в тебе в руці?
275
00:24:23,839 --> 00:24:24,756
Ноа!
276
00:24:27,217 --> 00:24:28,594
Ноа...
277
00:24:30,095 --> 00:24:31,638
Покажи, що в тебе в руках.
278
00:24:33,515 --> 00:24:36,643
Сонечко, віддай... віддавай те, що тримаєш...
279
00:24:38,353 --> 00:24:39,396
негайно.
280
00:24:54,077 --> 00:24:55,996
Не розумію, що тебе так засмутило.
281
00:24:55,996 --> 00:24:58,248
Ми з Лінн дружили.
282
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
Постійно переписувалися.
283
00:24:59,541 --> 00:25:02,920
Я про це нічого й не кажу,
але що це за маячня: «Ілай не зрозуміє»?
284
00:25:02,920 --> 00:25:04,963
І які малюнки вона мала на увазі?
285
00:25:04,963 --> 00:25:07,341
Вона працювала над новою
книжкою про трьох друзів.
286
00:25:07,341 --> 00:25:08,759
І надіслала мені малюнок.
287
00:25:08,759 --> 00:25:10,928
Так вона намагалася змиритися.
288
00:25:10,928 --> 00:25:13,931
- З чим?
- Зі смертю, Ілай.
289
00:25:15,057 --> 00:25:18,602
Їй треба було прийняти
свою смертність, а тебе цікавило лише,
290
00:25:18,602 --> 00:25:20,646
як записати її в чергове дослідження.
291
00:25:20,646 --> 00:25:22,523
Бо я хотів їй допомогти.
292
00:25:22,523 --> 00:25:24,858
Знаю, але вона лишилася з цим одна.
293
00:25:28,529 --> 00:25:30,948
Вона вважала,
що певних речей ти не зрозумієш,
294
00:25:30,948 --> 00:25:34,743
бо спробуєш пояснити їх наукою.
295
00:25:34,743 --> 00:25:37,871
А для неї вони були
поза науковою площиною.
296
00:25:47,631 --> 00:25:50,008
Це якась беззмістовна маячня. Безглуздя.
297
00:25:50,008 --> 00:25:52,594
Які речі? Які речі?
298
00:25:52,594 --> 00:25:55,472
Не буває нічого поза науковою площиною.
299
00:26:24,585 --> 00:26:26,420
- Ноа. Усе добре.
- Усе нормально?
300
00:26:27,421 --> 00:26:28,672
Він сам мені віддасть.
301
00:26:29,423 --> 00:26:30,424
Так, Ноа?
302
00:26:32,259 --> 00:26:33,302
Тихо, малий.
303
00:26:37,431 --> 00:26:41,685
Ноа. Вибач за це, сонечко,
але мені треба бачити...
304
00:27:05,250 --> 00:27:07,461
ІЛАЙ
305
00:27:07,461 --> 00:27:09,046
Ілай.
306
00:27:41,537 --> 00:27:43,038
Допоможіть, вона задихається.
307
00:27:45,707 --> 00:27:46,792
Дзвоніть 911.
308
00:27:47,292 --> 00:27:49,419
У неї анафілактичний шок.
309
00:27:49,419 --> 00:27:51,755
Хтось має шприц з епінефрином?
Епінефрин? Ніхто?
310
00:27:53,298 --> 00:27:55,884
Спокійно. Я допоможу. Допоможу.
311
00:27:55,884 --> 00:27:57,177
Уже їдуть.
312
00:27:57,177 --> 00:27:59,137
Відкрий.
313
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
Давай.
314
00:28:02,933 --> 00:28:05,352
Отак. Молодець.
315
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
От чорт. Вона не дихає. Во...
316
00:28:17,447 --> 00:28:19,491
Це алкоголь? Ну, швидше!
317
00:28:24,705 --> 00:28:27,499
Мені потрібна кулькова ручка.
318
00:28:28,542 --> 00:28:30,335
Хтось має кулькову ручку?
319
00:28:30,335 --> 00:28:31,461
У тебе нема?
320
00:28:31,461 --> 00:28:33,088
Звичайну ручку.
321
00:28:33,589 --> 00:28:34,965
Хтось має ручку?
322
00:28:35,674 --> 00:28:36,967
Йому потрібна ручка.
323
00:28:56,612 --> 00:28:57,738
Отак.
324
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Так.
325
00:29:01,158 --> 00:29:02,159
Ну все.
326
00:29:03,744 --> 00:29:04,745
От і все.
327
00:29:06,038 --> 00:29:07,164
Усе в порядку.
328
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
Як для цікавого фокуса для розваги гостей
329
00:29:21,678 --> 00:29:24,306
це було трохи занадто.
330
00:29:25,933 --> 00:29:26,934
Жартую.
331
00:29:27,559 --> 00:29:29,770
Слава богу, що ти був тут.
332
00:29:31,438 --> 00:29:32,606
З нею ж усе буде добре?
333
00:29:33,148 --> 00:29:34,483
Так.
334
00:29:36,318 --> 00:29:38,028
Про ті імейли...
335
00:29:40,030 --> 00:29:41,031
Вибач.
336
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Я мав розказати.
- Ага, мав.
337
00:29:46,453 --> 00:29:50,832
Просто їй було важко дописати книжку,
338
00:29:51,667 --> 00:29:53,961
але кінцівка придумувалась у снах.
339
00:29:53,961 --> 00:29:59,842
Слухай, я не хочу нічого чути про її сни.
340
00:30:00,509 --> 00:30:05,138
Бо мені починає здаватися,
що я взагалі її не знав.
341
00:30:11,895 --> 00:30:13,689
Ось над чим вона працювала.
342
00:30:18,694 --> 00:30:21,363
Думаю, вона б хотіла, щоб це було в тебе.
343
00:32:30,701 --> 00:32:32,703
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька