1 00:00:42,501 --> 00:00:45,796 ПРОШЛОЕ 2 00:01:08,694 --> 00:01:10,112 Так лучше. 3 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 Почему так лучше? 4 00:01:13,782 --> 00:01:15,450 Теперь он никому не причинит вреда. 5 00:01:24,001 --> 00:01:26,461 - Почему ты думаешь, что он не... - Я хочу домой. 6 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 Знаю. Но сейчас мы здесь. 7 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 Это тебе. 8 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 Что ты сейчас чувствуешь? 9 00:01:37,139 --> 00:01:38,390 Можешь нарисовать это? 10 00:01:47,191 --> 00:01:49,276 «НЬЮ-ЙОРК МЕТС» 11 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 Что ты сейчас чувствуешь? 12 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 Можешь нарисовать это? 13 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Я сейчас вернусь. 14 00:02:56,510 --> 00:02:58,178 Д-р Адлер. 15 00:02:58,178 --> 00:03:00,013 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 16 00:03:00,013 --> 00:03:02,224 Медсестра сказала, что Ноа с вами. 17 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 - Я принесла ему книги почитать. - Хорошо. 18 00:03:05,143 --> 00:03:07,855 - Как он? - Неплохо. 19 00:03:08,564 --> 00:03:10,941 До сих пор ощущает побочные эффекты нового лекарства, 20 00:03:10,941 --> 00:03:13,819 но мы начали песочную терапию и... 21 00:03:17,739 --> 00:03:19,283 Секунду. 22 00:03:29,585 --> 00:03:30,752 Что происходит? 23 00:03:32,212 --> 00:03:36,175 Ничего. Он просто... Я его найду. Не волнуйтесь. 24 00:03:36,175 --> 00:03:37,801 - Что? Где он? - Я не знаю. 25 00:03:37,801 --> 00:03:39,178 Но я найду его, не волнуйтесь. 26 00:03:57,196 --> 00:03:59,489 Извините, Ноа сюда заходил? 27 00:04:00,699 --> 00:04:02,367 Простите, я первый день здесь. 28 00:04:02,367 --> 00:04:05,078 - Кто из них Ноа? - На этой койке. 29 00:04:05,078 --> 00:04:06,747 Точно. Да, Ноа. 30 00:04:06,747 --> 00:04:08,707 Он на терапии с врачом. 31 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 Я его врач. 32 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 То есть он не с вами? 33 00:04:14,129 --> 00:04:18,634 Сообщите персоналу, что мне нужна помощь в поиске пациента. 34 00:04:20,969 --> 00:04:22,221 - Сейчас же. - Да. 35 00:05:03,929 --> 00:05:05,013 Ноа? 36 00:05:05,514 --> 00:05:08,308 Ноа, я медленно открою эту дверь, ладно? 37 00:05:11,103 --> 00:05:12,145 Эй. 38 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 Ты сбежал от меня. 39 00:05:17,484 --> 00:05:19,111 Всё в порядке. Всё хорошо. 40 00:05:19,653 --> 00:05:20,946 Давай вернемся в игровую. 41 00:05:22,781 --> 00:05:24,533 Пойдем. Всё хорошо. 42 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 Пойдем назад. 43 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 Вот так. 44 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 Так. Всё хорошо. 45 00:05:31,373 --> 00:05:33,959 Ноа, ручка у тебя? 46 00:05:33,959 --> 00:05:35,836 В этом отделении ручки запрещены. 47 00:05:35,836 --> 00:05:37,296 Да, ладно. 48 00:05:38,463 --> 00:05:40,382 Так. Отдай мне ручку. 49 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 - У меня ее нет. - Ноа. 50 00:05:44,678 --> 00:05:47,222 - Вы напуганы. - Я не напуган. 51 00:05:47,222 --> 00:05:48,765 Лжец. 52 00:05:51,935 --> 00:05:53,020 Мне нужна эта ручка. 53 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 Я больше не хочу говорить. 54 00:06:05,949 --> 00:06:08,202 Расскажешь мне, в чём дело? 55 00:06:08,202 --> 00:06:11,288 Да. Ноа рисовал ферму. 56 00:06:12,039 --> 00:06:16,335 Похожее фото я нашел в кабинете Линн. 57 00:06:16,335 --> 00:06:19,421 И я подумал: «Он проследил за ней до дома? 58 00:06:19,421 --> 00:06:22,424 Они были знакомы? Между ними были какие-то отношения? 59 00:06:22,424 --> 00:06:24,968 А если были, почему она скрывала это от меня? 60 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 О чём еще она умолчала?» 61 00:06:26,845 --> 00:06:27,930 Ладно. 62 00:06:27,930 --> 00:06:30,891 Но как это связано с его диагнозом? 63 00:06:52,037 --> 00:06:53,038 Эй. 64 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 - Вот, выпей. - Спасибо. 65 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Я плохо сплю. 66 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 Бессонница. 67 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 Она может сыграть с тобой злую шутку. 68 00:07:10,848 --> 00:07:14,685 Он вдохнул воду из стакана, предположительно, в попытке самоубийства, 69 00:07:14,685 --> 00:07:16,395 и сейчас в охраняемой палате. 70 00:07:16,395 --> 00:07:17,688 Это невозможно. 71 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Да, но его легкие были полны воды. 72 00:07:20,440 --> 00:07:21,650 Я не могу это объяснить. 73 00:07:23,277 --> 00:07:26,738 Я проверила его прошлые приемные семьи. 74 00:07:27,447 --> 00:07:29,533 Ни ферм, ни голландцев. 75 00:07:32,327 --> 00:07:36,123 - События раннего младенчества? - Возможно, криптомнезия. 76 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Довербальные воспоминания о посещении фермы, и, возможно, он слышал голландский 77 00:07:39,960 --> 00:07:41,587 по телевизору. 78 00:07:43,297 --> 00:07:46,967 Мне нужна информация о его биологических родителях. Но его нашли в беби-боксе. 79 00:07:46,967 --> 00:07:49,344 Я знаю только, что его бросили в церкви св. Матвея. 80 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 А что за плавающая девушка? 81 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - Думаешь, она плывет? - Да. 82 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Не знаю. Я думал, она... 83 00:08:13,035 --> 00:08:14,119 ...тонет. 84 00:08:17,664 --> 00:08:20,000 Доктор Адлер, у вас протечка. 85 00:08:27,424 --> 00:08:28,675 МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ БОЯЛСЯ ШКОЛЫ 86 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 {\an8}ЛИНН ХОФФМАН 87 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 Что наверху? 88 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 Ванная в холле. 89 00:09:38,871 --> 00:09:40,038 Они идут. 90 00:10:09,359 --> 00:10:13,030 Нет, уйди от меня! Нет! 91 00:10:21,455 --> 00:10:23,582 Я быстро измерю тебе температуру, детка. 92 00:10:48,148 --> 00:10:49,316 Та-дам! 93 00:10:51,860 --> 00:10:53,153 Смотри, что я сделал. 94 00:10:53,153 --> 00:10:54,321 Я всё починил. 95 00:11:02,996 --> 00:11:04,414 Какого... 96 00:11:08,627 --> 00:11:10,587 Бога ради. 97 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Папа! 98 00:12:10,480 --> 00:12:11,690 Я здесь. 99 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 - Привет. - Привет, папа. 100 00:12:18,363 --> 00:12:19,489 Что ты делаешь? 101 00:12:19,489 --> 00:12:21,533 - Почему пол мокрый? - Ну вот. 102 00:12:21,533 --> 00:12:24,828 Ничто так не отпугивает покупателей, как проблемы с трубами. 103 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 Я всё починил. 104 00:12:26,038 --> 00:12:27,873 Не беспокойтесь. 105 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 Ну надо же. Этот мужчина умеет всё. 106 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Да, у него много талантов. 107 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 Ответишь на звонок? 108 00:12:50,896 --> 00:12:51,980 Папа! 109 00:12:51,980 --> 00:12:53,732 Это твой телефон? 110 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Да. 111 00:13:02,157 --> 00:13:03,408 - Я отвечу. - Ладно. 112 00:13:03,408 --> 00:13:04,743 Да, выйди. 113 00:13:09,414 --> 00:13:10,499 Алло. 114 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 Зайдешь ко мне сегодня вечером? 115 00:13:13,585 --> 00:13:15,796 - Извините, кто это? - Это Джексон. 116 00:13:15,796 --> 00:13:17,464 А ты что подумал? 117 00:13:17,464 --> 00:13:19,925 Сегодня соберется хорошая компания. 118 00:13:19,925 --> 00:13:21,593 Знаю, что ты не хочешь, 119 00:13:21,593 --> 00:13:23,303 - но будет джаз... - Знаешь что? 120 00:13:23,303 --> 00:13:25,681 - Я не могу сейчас говорить. - Нет, этот джаз... 121 00:13:25,681 --> 00:13:26,765 - Пока. - Будет горячо. 122 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 Ну, это неважно. 123 00:13:30,018 --> 00:13:31,186 Ладно. 124 00:13:31,979 --> 00:13:34,606 В общем, что вы запланировали? 125 00:13:36,316 --> 00:13:39,361 Папа, только не говори, что ты забыл: ты должен побыть с Софи, 126 00:13:39,361 --> 00:13:41,071 пока мы готовим дом к продаже. 127 00:13:41,613 --> 00:13:44,324 Конечно нет. Как я мог это забыть? 128 00:13:44,324 --> 00:13:46,285 Сегодня день дедушки. 129 00:13:46,285 --> 00:13:47,369 Да, Софи? 130 00:13:48,287 --> 00:13:50,622 День дедушки и Софи. 131 00:13:50,622 --> 00:13:52,958 Она такая умная, правда? 132 00:13:56,670 --> 00:13:57,629 Пойдем? 133 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 Да, пойдем. 134 00:14:00,966 --> 00:14:02,092 Будет весело. 135 00:14:07,181 --> 00:14:08,807 Что в этом веселого? 136 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Здесь жутко. 137 00:14:12,394 --> 00:14:13,562 Да, верно. 138 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 Здесь жутковато. 139 00:14:15,439 --> 00:14:16,982 Мне нужно кое-кого найти. 140 00:14:27,701 --> 00:14:30,454 Ты сердишься, что бабуля забивает ванну? 141 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Что? 142 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 Потому что она там утонула. 143 00:14:36,793 --> 00:14:38,837 Нет, бабуля ничего не забивает. 144 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 Ее нет с нами. 145 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 Нет, есть. 146 00:14:42,633 --> 00:14:44,426 Она живет в моей ящерице. 147 00:14:50,974 --> 00:14:52,851 Бабуля хочет открыть мне секрет. 148 00:14:59,942 --> 00:15:01,610 Хотите исповедаться? 149 00:15:03,153 --> 00:15:04,238 Исповедаться? 150 00:15:05,072 --> 00:15:05,906 Нет. 151 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 Я пришел к отцу Деннису. 152 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 Он мой пациент. 153 00:15:11,411 --> 00:15:13,914 Я пытаюсь найти информацию о его родных. 154 00:15:13,914 --> 00:15:16,625 Его положили в беби-бокс здесь лет восемь назад. 155 00:15:16,625 --> 00:15:19,670 Я помню. Единственный ребенок, оставленный в этой церкви за 20 лет. 156 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 - То есть вы здесь уже были? - Да. 157 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Вы сказали, он ваш пациент. Что с ним? 158 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 Не знаю. Как раз пытаюсь выяснить. 159 00:15:30,931 --> 00:15:34,768 Могу сказать, что они неспособны быть родителями. 160 00:15:35,686 --> 00:15:36,937 Вы их знали? 161 00:15:36,937 --> 00:15:38,021 Нет. 162 00:15:38,772 --> 00:15:41,400 Но иначе почему бы они бросили ребенка? 163 00:15:42,192 --> 00:15:46,071 Иногда сложно понять Божий замысел. 164 00:15:47,656 --> 00:15:49,366 Что вас беспокоит? 165 00:15:50,617 --> 00:15:53,912 Я чувствую тяжесть у вас на душе. 166 00:15:56,206 --> 00:15:58,709 - Моя бабушка умерла. - Софи. 167 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Ладно. 168 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 - Моя жена умерла. - Сочувствую вашей утрате. 169 00:16:10,888 --> 00:16:12,347 Ничего. Она в моей ящерице. 170 00:16:12,347 --> 00:16:14,892 Софи, она не в твоей ящерице. 171 00:16:14,892 --> 00:16:17,769 Мы об этом уже говорили. Когда люди умирают, это навсегда. 172 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 Их больше нет, они не вернутся. 173 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 Даже в виде ящерицы. 174 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Ты точно не знаешь. 175 00:16:22,232 --> 00:16:25,110 Мы все переживаем горе по-разному. 176 00:16:25,110 --> 00:16:27,029 Я постоянно это вижу у своих прихожан. 177 00:16:27,613 --> 00:16:30,032 У нас с вами похожая работа. 178 00:16:30,032 --> 00:16:32,284 Правда? А кабинеты разные. 179 00:16:32,284 --> 00:16:33,827 - Посмотрите. - Мы помогаем людям. 180 00:16:33,827 --> 00:16:35,746 Но я помогаю людям наукой, лекарствами... 181 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 И немного верой. 182 00:16:37,998 --> 00:16:41,376 Очевидно, доктор, лечащий разум, знает, как важна вера. 183 00:16:41,376 --> 00:16:43,712 Знаете, во что я верю? Я верю в факты. 184 00:16:44,254 --> 00:16:47,508 А вы – в сказки, созданные, чтобы отвлечь людей от правды. 185 00:16:47,508 --> 00:16:49,176 И знаете, в чём правда? 186 00:16:49,176 --> 00:16:52,221 Нет никакой волшебной сущности, живущей на небе и заботящейся о нас. 187 00:16:52,221 --> 00:16:54,848 Он мстительный подонок, и вы это знаете. 188 00:16:57,726 --> 00:16:59,102 Мы сами по себе, дружище. 189 00:17:01,063 --> 00:17:02,064 Софи, пойдем. 190 00:17:23,544 --> 00:17:26,922 Эй. Оно тает. Ты не хочешь? 191 00:17:53,574 --> 00:17:55,617 - Барб! - Да. 192 00:17:55,617 --> 00:17:58,370 Как прошел день дедушки? 193 00:17:58,370 --> 00:18:00,247 Кажется, нам было весело. 194 00:18:10,757 --> 00:18:13,844 Извини. Она так странно относится к той ящерице. 195 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 Да, об этом я и хотел поговорить. 196 00:18:15,512 --> 00:18:17,598 О том, что «бабушка в ящерице»? 197 00:18:17,598 --> 00:18:20,225 Она просто так переживает горе, да? 198 00:18:20,225 --> 00:18:22,060 Нет. Я хотел поговорить не об этом. 199 00:18:23,562 --> 00:18:25,564 Зачем ты ей сказала, что твоя мама утонула? 200 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 - Стоп, что? - Да, зачем? Зачем ты это сделала? 201 00:18:27,816 --> 00:18:29,526 Чего вдруг? Ведь раньше ты говорила: 202 00:18:29,526 --> 00:18:32,654 «Бабушка во всём, что вокруг тебя, она защищает тебя». Да? 203 00:18:32,654 --> 00:18:35,115 Папа, я ей не говорила о том, что мама утонула. 204 00:18:36,283 --> 00:18:37,868 О чёрт. 205 00:18:38,535 --> 00:18:41,455 Наверное, она слышала, как я говорила по телефону. 206 00:18:41,455 --> 00:18:43,916 - Говорила об этом? С кем? - Не знаю, с подругой. 207 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 Почему об этом все говорят? 208 00:18:45,501 --> 00:18:48,003 О чём там говорить? Что ты делаешь? 209 00:18:48,587 --> 00:18:50,547 - Эй, что ты делаешь? - Расхламляю дом. 210 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 - Сью Энн сказала, надо расхламиться. - Нет. 211 00:18:52,674 --> 00:18:56,929 - Это личные вещи и лекарства твоей мамы. - У мамы больше нет личных вещей, папа. 212 00:18:56,929 --> 00:18:58,013 Положи на место! 213 00:19:02,100 --> 00:19:03,519 Что с тобой не так? 214 00:19:04,728 --> 00:19:06,146 Со мной всё в порядке. 215 00:19:06,897 --> 00:19:08,982 Это вполне нормальная реакция 216 00:19:09,483 --> 00:19:11,944 на вторжение в мое личное пространство. 217 00:19:13,654 --> 00:19:14,780 Знаешь, папа... 218 00:19:16,240 --> 00:19:18,408 ...происшедшее с мамой произошло не только с тобой. 219 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Со мной тоже. 220 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Барб. 221 00:19:30,212 --> 00:19:32,756 Эй, Барб. 222 00:19:33,882 --> 00:19:34,716 Детка. 223 00:19:35,676 --> 00:19:38,387 Прости меня. 224 00:19:38,387 --> 00:19:39,513 Ладно? 225 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 Всё в порядке. 226 00:19:40,848 --> 00:19:44,309 Нет. Послушай. Я сам это сделаю. 227 00:19:45,519 --> 00:19:46,895 Я расхламлюсь. 228 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Только отведи Софи домой, ладно? 229 00:19:50,315 --> 00:19:51,525 Я всё здесь закончу. 230 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 Ты уверен? 231 00:19:56,613 --> 00:19:58,574 Ладно. Спасибо. 232 00:19:59,533 --> 00:20:01,702 Если понадобится помощь, звони. 233 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Пойдем, Соф. 234 00:20:06,665 --> 00:20:08,500 Пока, Софи. Было... Было здорово. 235 00:20:12,713 --> 00:20:13,672 Эй, Соф. 236 00:20:14,256 --> 00:20:15,424 Софи, я... 237 00:20:30,772 --> 00:20:34,276 «Купить молоко, бананы. Зайти в аптек... 238 00:20:38,280 --> 00:20:40,240 Отправить рисунки Джексону»? 239 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 ДЖЕКСОН - ПРИЛАГАЮ РИСУНОК 240 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 «Не говори Илаю, он не поймет и не будет слушать». 241 00:21:04,306 --> 00:21:05,724 ЗНАЕШЬ, ОН ЛЮБИТ ЛОГИКУ... 242 00:21:05,724 --> 00:21:07,768 ЕСЛИ ЧЕСТНО, ТЫ ЕДИНСТВЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК, 243 00:21:07,768 --> 00:21:09,186 С КОТОРЫМ Я МОГУ ЭТО ОБСУДИТЬ... 244 00:21:12,731 --> 00:21:13,899 Что за... 245 00:21:19,780 --> 00:21:23,075 Надо же. Ты таки пришел. 246 00:21:23,075 --> 00:21:25,827 - Мне надо поговорить с тобой. - Ты всю дорогу бежал? 247 00:21:25,827 --> 00:21:27,913 Ты вспотел. Я налью тебе выпить. 248 00:21:27,913 --> 00:21:29,957 Я не хочу пить. Я хочу поговорить о Линн. 249 00:21:29,957 --> 00:21:32,334 Твои зрачки выглядят странно. 250 00:21:32,334 --> 00:21:34,920 Для меня в последнее время всё выглядит странно. 251 00:21:34,920 --> 00:21:37,256 Знаю, остаться без Линн – это странно. 252 00:21:37,256 --> 00:21:38,507 Дело не в этом. 253 00:21:38,507 --> 00:21:40,843 Я разбирал ее вещи... Выслушай меня. 254 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Я соскучился, Илай. - Прекрати. 255 00:21:42,636 --> 00:21:44,012 - Выпей. - Не хочу. 256 00:21:44,012 --> 00:21:46,765 Послушай музыку и... Иди сюда. 257 00:21:48,016 --> 00:21:52,980 Один из моих студентов приготовил гамбо из омара. 258 00:21:52,980 --> 00:21:54,273 Зацени. 259 00:21:54,273 --> 00:21:56,692 - Слушай, мне надо поговорить с людьми. - Я... 260 00:21:56,692 --> 00:21:59,319 Будь тут. Я скоро вернусь. 261 00:22:34,021 --> 00:22:36,190 ПАЛАТА ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ 262 00:23:24,196 --> 00:23:25,072 Отдай мне. 263 00:23:31,578 --> 00:23:35,207 Мне нравится теория, изложенная в вашей статье о травме и диссоциации. 264 00:23:37,042 --> 00:23:39,419 Ты ненавидишь такие мероприятия, да? 265 00:23:40,254 --> 00:23:44,967 Предупреждаю: мы не уйдем, пока ты не потанцуешь со мной. 266 00:23:45,843 --> 00:23:48,387 Я хотела спросить о новом исследовании... 267 00:23:52,099 --> 00:23:53,183 Извините. 268 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 Нам очень нужно поговорить. 269 00:23:55,936 --> 00:23:58,897 - Подожди секунду. - Нет. 270 00:24:01,525 --> 00:24:02,693 Отдай. 271 00:24:02,693 --> 00:24:03,902 Нет. 272 00:24:06,572 --> 00:24:08,782 Дети, пора спать. 273 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Ноа. 274 00:24:13,662 --> 00:24:15,205 У тебя что-то в руке? 275 00:24:19,042 --> 00:24:20,002 Ноа? 276 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 Что у тебя в руке? 277 00:24:23,839 --> 00:24:24,756 Ноа! 278 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 Ноа! 279 00:24:30,095 --> 00:24:31,638 Покажи, что у тебя в руках. 280 00:24:33,515 --> 00:24:36,643 Детка, отдай... Отдай то, что ты держишь в руках... 281 00:24:38,353 --> 00:24:39,396 ...немедленно. 282 00:24:54,077 --> 00:24:55,996 Не понимаю, что тебя так расстроило. 283 00:24:55,996 --> 00:24:58,248 Мы с Линн были друзьями. 284 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 Мы переписывались. 285 00:24:59,541 --> 00:25:02,920 Да, но что за разговоры по поводу: «Илай не поймет»? 286 00:25:02,920 --> 00:25:04,963 И о каких рисунках она говорила? 287 00:25:04,963 --> 00:25:07,341 Она работала над новой книгой о трех друзьях. 288 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 И послала мне рисунок. 289 00:25:08,759 --> 00:25:10,928 Она пыталась это проанализировать. 290 00:25:10,928 --> 00:25:13,931 - Что? - Смерть, Илай. 291 00:25:15,057 --> 00:25:18,602 Она столкнулась с тем, что смертна, а ты хотел только записать ее 292 00:25:18,602 --> 00:25:20,646 на очередные многообещающие испытания лекарств. 293 00:25:20,646 --> 00:25:22,523 Да, потому что пытался ей помочь. 294 00:25:22,523 --> 00:25:24,858 Знаю, но она хотела сама разобраться. 295 00:25:28,529 --> 00:25:30,948 Она думала, что некоторые вещи ты не поймешь, 296 00:25:30,948 --> 00:25:34,743 потому что попытаешься объяснить их с научной точки зрения, 297 00:25:34,743 --> 00:25:37,871 а она считала, что они за пределами науки. 298 00:25:47,631 --> 00:25:50,008 Это нелогично. Абсолютно нелогично. 299 00:25:50,008 --> 00:25:52,594 Какие вещи, гм? Какие вещи? 300 00:25:52,594 --> 00:25:55,472 И нет ничего за пределами науки. 301 00:26:24,585 --> 00:26:26,420 - Ноа. Всё хорошо. - Всё в порядке? 302 00:26:27,421 --> 00:26:28,672 Он отдаст это мне. 303 00:26:29,423 --> 00:26:30,424 Верно, Ноа? 304 00:26:32,259 --> 00:26:33,302 Успокойся. 305 00:26:37,431 --> 00:26:41,685 Ноа, извини, детка, но я должна увидеть... 306 00:27:05,250 --> 00:27:07,461 ИЛАЙ 307 00:27:07,461 --> 00:27:09,046 Илай. 308 00:27:41,537 --> 00:27:43,038 Помогите, она задыхается. 309 00:27:45,707 --> 00:27:46,792 Звоните 911. 310 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 У нее анафилактический шок. 311 00:27:49,419 --> 00:27:51,755 У кого-то есть «Эпипен»? «Эпипен»? 312 00:27:53,298 --> 00:27:55,884 Всё хорошо. Я помогу. 313 00:27:55,884 --> 00:27:57,177 Помощь уже едет. 314 00:27:57,177 --> 00:27:59,137 Открой рот. 315 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 Ну же. 316 00:28:02,933 --> 00:28:05,352 Вот так. Так. 317 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 О чёрт. Она не дышит. Она не дышит. Ч... 318 00:28:17,447 --> 00:28:19,491 Это алкоголь? Давайте! 319 00:28:24,705 --> 00:28:27,499 Мне нужна шариковая ручка. 320 00:28:28,542 --> 00:28:30,335 У кого-то есть шариковая ручка? 321 00:28:30,335 --> 00:28:31,461 У тебя есть? 322 00:28:31,461 --> 00:28:33,088 Обычная ручка? 323 00:28:33,589 --> 00:28:34,965 У кого-то есть ручка? 324 00:28:35,674 --> 00:28:36,967 Ему нужна ручка. 325 00:28:41,513 --> 00:28:42,931 МЕТС 326 00:28:56,612 --> 00:28:57,738 Вот так. 327 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Да. 328 00:29:01,158 --> 00:29:02,159 Хорошо. 329 00:29:03,744 --> 00:29:04,745 Вот так. 330 00:29:06,038 --> 00:29:07,164 Готово. 331 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 Я видел разные фокусы на вечеринках, 332 00:29:21,678 --> 00:29:24,306 но это был перебор. 333 00:29:25,933 --> 00:29:26,934 Шучу. 334 00:29:27,559 --> 00:29:29,770 Слава богу, что ты был рядом. 335 00:29:31,438 --> 00:29:32,606 Она оправится, да? 336 00:29:33,148 --> 00:29:34,483 Да. 337 00:29:36,318 --> 00:29:38,028 И насчет имейлов. 338 00:29:40,030 --> 00:29:41,031 Извини. 339 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Я должен был тебе сказать. - Да, должен был. 340 00:29:46,453 --> 00:29:50,832 Правда в том, что она не могла собраться с мыслями, чтобы написать окончание книги, 341 00:29:51,667 --> 00:29:53,961 но оно приходило к ней во сне. 342 00:29:53,961 --> 00:29:59,842 Знаешь, я не хочу ничего слышать о ее снах, ладно? 343 00:30:00,509 --> 00:30:05,138 Потому что у меня возникает ощущение, будто я ее вовсе не знал. 344 00:30:11,895 --> 00:30:13,689 Вот над чем она работала. 345 00:30:18,694 --> 00:30:21,363 И, думаю, она бы хотела, чтобы ты оставил это себе. 346 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк