1
00:00:42,501 --> 00:00:45,796
ПРОШЛОЕ
2
00:01:08,694 --> 00:01:10,112
Так лучше.
3
00:01:11,905 --> 00:01:13,156
Почему так лучше?
4
00:01:13,782 --> 00:01:15,450
Теперь он никому не причинит вреда.
5
00:01:24,001 --> 00:01:26,461
- Почему ты думаешь, что он не...
- Я хочу домой.
6
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
Знаю. Но сейчас мы здесь.
7
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
Это тебе.
8
00:01:34,761 --> 00:01:36,513
Что ты сейчас чувствуешь?
9
00:01:37,139 --> 00:01:38,390
Можешь нарисовать это?
10
00:01:47,191 --> 00:01:49,276
«НЬЮ-ЙОРК МЕТС»
11
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
Что ты сейчас чувствуешь?
12
00:02:25,062 --> 00:02:26,438
Можешь нарисовать это?
13
00:02:28,273 --> 00:02:29,441
Я сейчас вернусь.
14
00:02:56,510 --> 00:02:58,178
Д-р Адлер.
15
00:02:58,178 --> 00:03:00,013
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
16
00:03:00,013 --> 00:03:02,224
Медсестра сказала, что Ноа с вами.
17
00:03:02,224 --> 00:03:05,143
- Я принесла ему книги почитать.
- Хорошо.
18
00:03:05,143 --> 00:03:07,855
- Как он?
- Неплохо.
19
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
До сих пор ощущает
побочные эффекты нового лекарства,
20
00:03:10,941 --> 00:03:13,819
но мы начали песочную терапию и...
21
00:03:17,739 --> 00:03:19,283
Секунду.
22
00:03:29,585 --> 00:03:30,752
Что происходит?
23
00:03:32,212 --> 00:03:36,175
Ничего. Он просто...
Я его найду. Не волнуйтесь.
24
00:03:36,175 --> 00:03:37,801
- Что? Где он?
- Я не знаю.
25
00:03:37,801 --> 00:03:39,178
Но я найду его, не волнуйтесь.
26
00:03:57,196 --> 00:03:59,489
Извините, Ноа сюда заходил?
27
00:04:00,699 --> 00:04:02,367
Простите, я первый день здесь.
28
00:04:02,367 --> 00:04:05,078
- Кто из них Ноа?
- На этой койке.
29
00:04:05,078 --> 00:04:06,747
Точно. Да, Ноа.
30
00:04:06,747 --> 00:04:08,707
Он на терапии с врачом.
31
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Я его врач.
32
00:04:11,627 --> 00:04:13,212
То есть он не с вами?
33
00:04:14,129 --> 00:04:18,634
Сообщите персоналу,
что мне нужна помощь в поиске пациента.
34
00:04:20,969 --> 00:04:22,221
- Сейчас же.
- Да.
35
00:05:03,929 --> 00:05:05,013
Ноа?
36
00:05:05,514 --> 00:05:08,308
Ноа, я медленно открою эту дверь, ладно?
37
00:05:11,103 --> 00:05:12,145
Эй.
38
00:05:13,647 --> 00:05:15,274
Ты сбежал от меня.
39
00:05:17,484 --> 00:05:19,111
Всё в порядке. Всё хорошо.
40
00:05:19,653 --> 00:05:20,946
Давай вернемся в игровую.
41
00:05:22,781 --> 00:05:24,533
Пойдем. Всё хорошо.
42
00:05:25,033 --> 00:05:26,076
Пойдем назад.
43
00:05:26,577 --> 00:05:27,578
Вот так.
44
00:05:28,537 --> 00:05:30,414
Так. Всё хорошо.
45
00:05:31,373 --> 00:05:33,959
Ноа, ручка у тебя?
46
00:05:33,959 --> 00:05:35,836
В этом отделении ручки запрещены.
47
00:05:35,836 --> 00:05:37,296
Да, ладно.
48
00:05:38,463 --> 00:05:40,382
Так. Отдай мне ручку.
49
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
- У меня ее нет.
- Ноа.
50
00:05:44,678 --> 00:05:47,222
- Вы напуганы.
- Я не напуган.
51
00:05:47,222 --> 00:05:48,765
Лжец.
52
00:05:51,935 --> 00:05:53,020
Мне нужна эта ручка.
53
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
Я больше не хочу говорить.
54
00:06:05,949 --> 00:06:08,202
Расскажешь мне, в чём дело?
55
00:06:08,202 --> 00:06:11,288
Да. Ноа рисовал ферму.
56
00:06:12,039 --> 00:06:16,335
Похожее фото я нашел в кабинете Линн.
57
00:06:16,335 --> 00:06:19,421
И я подумал: «Он проследил за ней до дома?
58
00:06:19,421 --> 00:06:22,424
Они были знакомы?
Между ними были какие-то отношения?
59
00:06:22,424 --> 00:06:24,968
А если были,
почему она скрывала это от меня?
60
00:06:24,968 --> 00:06:26,845
О чём еще она умолчала?»
61
00:06:26,845 --> 00:06:27,930
Ладно.
62
00:06:27,930 --> 00:06:30,891
Но как это связано с его диагнозом?
63
00:06:52,037 --> 00:06:53,038
Эй.
64
00:06:55,040 --> 00:06:57,501
- Вот, выпей.
- Спасибо.
65
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Я плохо сплю.
66
00:07:06,385 --> 00:07:07,553
Бессонница.
67
00:07:08,303 --> 00:07:10,013
Она может сыграть с тобой злую шутку.
68
00:07:10,848 --> 00:07:14,685
Он вдохнул воду из стакана,
предположительно, в попытке самоубийства,
69
00:07:14,685 --> 00:07:16,395
и сейчас в охраняемой палате.
70
00:07:16,395 --> 00:07:17,688
Это невозможно.
71
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Да, но его легкие были полны воды.
72
00:07:20,440 --> 00:07:21,650
Я не могу это объяснить.
73
00:07:23,277 --> 00:07:26,738
Я проверила его прошлые приемные семьи.
74
00:07:27,447 --> 00:07:29,533
Ни ферм, ни голландцев.
75
00:07:32,327 --> 00:07:36,123
- События раннего младенчества?
- Возможно, криптомнезия.
76
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Довербальные воспоминания о посещении
фермы, и, возможно, он слышал голландский
77
00:07:39,960 --> 00:07:41,587
по телевизору.
78
00:07:43,297 --> 00:07:46,967
Мне нужна информация о его биологических
родителях. Но его нашли в беби-боксе.
79
00:07:46,967 --> 00:07:49,344
Я знаю только,
что его бросили в церкви св. Матвея.
80
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
А что за плавающая девушка?
81
00:08:05,194 --> 00:08:07,070
- Думаешь, она плывет?
- Да.
82
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
Не знаю. Я думал, она...
83
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
...тонет.
84
00:08:17,664 --> 00:08:20,000
Доктор Адлер, у вас протечка.
85
00:08:27,424 --> 00:08:28,675
МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ БОЯЛСЯ ШКОЛЫ
86
00:08:28,675 --> 00:08:29,593
{\an8}ЛИНН ХОФФМАН
87
00:08:29,593 --> 00:08:31,261
Что наверху?
88
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
Ванная в холле.
89
00:09:38,871 --> 00:09:40,038
Они идут.
90
00:10:09,359 --> 00:10:13,030
Нет, уйди от меня! Нет!
91
00:10:21,455 --> 00:10:23,582
Я быстро измерю тебе температуру, детка.
92
00:10:48,148 --> 00:10:49,316
Та-дам!
93
00:10:51,860 --> 00:10:53,153
Смотри, что я сделал.
94
00:10:53,153 --> 00:10:54,321
Я всё починил.
95
00:11:02,996 --> 00:11:04,414
Какого...
96
00:11:08,627 --> 00:11:10,587
Бога ради.
97
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Папа!
98
00:12:10,480 --> 00:12:11,690
Я здесь.
99
00:12:16,528 --> 00:12:18,363
- Привет.
- Привет, папа.
100
00:12:18,363 --> 00:12:19,489
Что ты делаешь?
101
00:12:19,489 --> 00:12:21,533
- Почему пол мокрый?
- Ну вот.
102
00:12:21,533 --> 00:12:24,828
Ничто так не отпугивает покупателей,
как проблемы с трубами.
103
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
Я всё починил.
104
00:12:26,038 --> 00:12:27,873
Не беспокойтесь.
105
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
Ну надо же. Этот мужчина умеет всё.
106
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Да, у него много талантов.
107
00:12:48,769 --> 00:12:50,354
Ответишь на звонок?
108
00:12:50,896 --> 00:12:51,980
Папа!
109
00:12:51,980 --> 00:12:53,732
Это твой телефон?
110
00:12:58,070 --> 00:12:59,071
Да.
111
00:13:02,157 --> 00:13:03,408
- Я отвечу.
- Ладно.
112
00:13:03,408 --> 00:13:04,743
Да, выйди.
113
00:13:09,414 --> 00:13:10,499
Алло.
114
00:13:10,499 --> 00:13:12,835
Зайдешь ко мне сегодня вечером?
115
00:13:13,585 --> 00:13:15,796
- Извините, кто это?
- Это Джексон.
116
00:13:15,796 --> 00:13:17,464
А ты что подумал?
117
00:13:17,464 --> 00:13:19,925
Сегодня соберется хорошая компания.
118
00:13:19,925 --> 00:13:21,593
Знаю, что ты не хочешь,
119
00:13:21,593 --> 00:13:23,303
- но будет джаз...
- Знаешь что?
120
00:13:23,303 --> 00:13:25,681
- Я не могу сейчас говорить.
- Нет, этот джаз...
121
00:13:25,681 --> 00:13:26,765
- Пока.
- Будет горячо.
122
00:13:27,349 --> 00:13:29,518
Ну, это неважно.
123
00:13:30,018 --> 00:13:31,186
Ладно.
124
00:13:31,979 --> 00:13:34,606
В общем, что вы запланировали?
125
00:13:36,316 --> 00:13:39,361
Папа, только не говори, что ты забыл:
ты должен побыть с Софи,
126
00:13:39,361 --> 00:13:41,071
пока мы готовим дом к продаже.
127
00:13:41,613 --> 00:13:44,324
Конечно нет. Как я мог это забыть?
128
00:13:44,324 --> 00:13:46,285
Сегодня день дедушки.
129
00:13:46,285 --> 00:13:47,369
Да, Софи?
130
00:13:48,287 --> 00:13:50,622
День дедушки и Софи.
131
00:13:50,622 --> 00:13:52,958
Она такая умная, правда?
132
00:13:56,670 --> 00:13:57,629
Пойдем?
133
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
Да, пойдем.
134
00:14:00,966 --> 00:14:02,092
Будет весело.
135
00:14:07,181 --> 00:14:08,807
Что в этом веселого?
136
00:14:08,807 --> 00:14:10,475
Здесь жутко.
137
00:14:12,394 --> 00:14:13,562
Да, верно.
138
00:14:13,562 --> 00:14:15,439
Здесь жутковато.
139
00:14:15,439 --> 00:14:16,982
Мне нужно кое-кого найти.
140
00:14:27,701 --> 00:14:30,454
Ты сердишься, что бабуля забивает ванну?
141
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Что?
142
00:14:32,748 --> 00:14:34,416
Потому что она там утонула.
143
00:14:36,793 --> 00:14:38,837
Нет, бабуля ничего не забивает.
144
00:14:39,713 --> 00:14:40,797
Ее нет с нами.
145
00:14:41,465 --> 00:14:42,633
Нет, есть.
146
00:14:42,633 --> 00:14:44,426
Она живет в моей ящерице.
147
00:14:50,974 --> 00:14:52,851
Бабуля хочет открыть мне секрет.
148
00:14:59,942 --> 00:15:01,610
Хотите исповедаться?
149
00:15:03,153 --> 00:15:04,238
Исповедаться?
150
00:15:05,072 --> 00:15:05,906
Нет.
151
00:15:05,906 --> 00:15:08,283
Я пришел к отцу Деннису.
152
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
Он мой пациент.
153
00:15:11,411 --> 00:15:13,914
Я пытаюсь найти информацию о его родных.
154
00:15:13,914 --> 00:15:16,625
Его положили в беби-бокс здесь
лет восемь назад.
155
00:15:16,625 --> 00:15:19,670
Я помню. Единственный ребенок,
оставленный в этой церкви за 20 лет.
156
00:15:19,670 --> 00:15:22,214
- То есть вы здесь уже были?
- Да.
157
00:15:23,298 --> 00:15:26,009
Вы сказали, он ваш пациент. Что с ним?
158
00:15:27,386 --> 00:15:29,888
Не знаю. Как раз пытаюсь выяснить.
159
00:15:30,931 --> 00:15:34,768
Могу сказать,
что они неспособны быть родителями.
160
00:15:35,686 --> 00:15:36,937
Вы их знали?
161
00:15:36,937 --> 00:15:38,021
Нет.
162
00:15:38,772 --> 00:15:41,400
Но иначе почему бы они бросили ребенка?
163
00:15:42,192 --> 00:15:46,071
Иногда сложно понять Божий замысел.
164
00:15:47,656 --> 00:15:49,366
Что вас беспокоит?
165
00:15:50,617 --> 00:15:53,912
Я чувствую тяжесть у вас на душе.
166
00:15:56,206 --> 00:15:58,709
- Моя бабушка умерла.
- Софи.
167
00:16:05,007 --> 00:16:06,008
Ладно.
168
00:16:07,593 --> 00:16:10,888
- Моя жена умерла.
- Сочувствую вашей утрате.
169
00:16:10,888 --> 00:16:12,347
Ничего. Она в моей ящерице.
170
00:16:12,347 --> 00:16:14,892
Софи, она не в твоей ящерице.
171
00:16:14,892 --> 00:16:17,769
Мы об этом уже говорили.
Когда люди умирают, это навсегда.
172
00:16:17,769 --> 00:16:19,688
Их больше нет, они не вернутся.
173
00:16:19,688 --> 00:16:21,148
Даже в виде ящерицы.
174
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Ты точно не знаешь.
175
00:16:22,232 --> 00:16:25,110
Мы все переживаем горе по-разному.
176
00:16:25,110 --> 00:16:27,029
Я постоянно это вижу у своих прихожан.
177
00:16:27,613 --> 00:16:30,032
У нас с вами похожая работа.
178
00:16:30,032 --> 00:16:32,284
Правда? А кабинеты разные.
179
00:16:32,284 --> 00:16:33,827
- Посмотрите.
- Мы помогаем людям.
180
00:16:33,827 --> 00:16:35,746
Но я помогаю людям наукой, лекарствами...
181
00:16:35,746 --> 00:16:37,998
И немного верой.
182
00:16:37,998 --> 00:16:41,376
Очевидно, доктор,
лечащий разум, знает, как важна вера.
183
00:16:41,376 --> 00:16:43,712
Знаете, во что я верю? Я верю в факты.
184
00:16:44,254 --> 00:16:47,508
А вы – в сказки, созданные,
чтобы отвлечь людей от правды.
185
00:16:47,508 --> 00:16:49,176
И знаете, в чём правда?
186
00:16:49,176 --> 00:16:52,221
Нет никакой волшебной сущности,
живущей на небе и заботящейся о нас.
187
00:16:52,221 --> 00:16:54,848
Он мстительный подонок, и вы это знаете.
188
00:16:57,726 --> 00:16:59,102
Мы сами по себе, дружище.
189
00:17:01,063 --> 00:17:02,064
Софи, пойдем.
190
00:17:23,544 --> 00:17:26,922
Эй. Оно тает. Ты не хочешь?
191
00:17:53,574 --> 00:17:55,617
- Барб!
- Да.
192
00:17:55,617 --> 00:17:58,370
Как прошел день дедушки?
193
00:17:58,370 --> 00:18:00,247
Кажется, нам было весело.
194
00:18:10,757 --> 00:18:13,844
Извини. Она так странно
относится к той ящерице.
195
00:18:13,844 --> 00:18:15,512
Да, об этом я и хотел поговорить.
196
00:18:15,512 --> 00:18:17,598
О том, что «бабушка в ящерице»?
197
00:18:17,598 --> 00:18:20,225
Она просто так переживает горе, да?
198
00:18:20,225 --> 00:18:22,060
Нет. Я хотел поговорить не об этом.
199
00:18:23,562 --> 00:18:25,564
Зачем ты ей сказала,
что твоя мама утонула?
200
00:18:25,564 --> 00:18:27,816
- Стоп, что?
- Да, зачем? Зачем ты это сделала?
201
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
Чего вдруг? Ведь раньше ты говорила:
202
00:18:29,526 --> 00:18:32,654
«Бабушка во всём, что вокруг тебя,
она защищает тебя». Да?
203
00:18:32,654 --> 00:18:35,115
Папа, я ей не говорила
о том, что мама утонула.
204
00:18:36,283 --> 00:18:37,868
О чёрт.
205
00:18:38,535 --> 00:18:41,455
Наверное, она слышала,
как я говорила по телефону.
206
00:18:41,455 --> 00:18:43,916
- Говорила об этом? С кем?
- Не знаю, с подругой.
207
00:18:43,916 --> 00:18:45,501
Почему об этом все говорят?
208
00:18:45,501 --> 00:18:48,003
О чём там говорить? Что ты делаешь?
209
00:18:48,587 --> 00:18:50,547
- Эй, что ты делаешь?
- Расхламляю дом.
210
00:18:50,547 --> 00:18:52,674
- Сью Энн сказала, надо расхламиться.
- Нет.
211
00:18:52,674 --> 00:18:56,929
- Это личные вещи и лекарства твоей мамы.
- У мамы больше нет личных вещей, папа.
212
00:18:56,929 --> 00:18:58,013
Положи на место!
213
00:19:02,100 --> 00:19:03,519
Что с тобой не так?
214
00:19:04,728 --> 00:19:06,146
Со мной всё в порядке.
215
00:19:06,897 --> 00:19:08,982
Это вполне нормальная реакция
216
00:19:09,483 --> 00:19:11,944
на вторжение в мое личное пространство.
217
00:19:13,654 --> 00:19:14,780
Знаешь, папа...
218
00:19:16,240 --> 00:19:18,408
...происшедшее с мамой
произошло не только с тобой.
219
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
Со мной тоже.
220
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
Барб.
221
00:19:30,212 --> 00:19:32,756
Эй, Барб.
222
00:19:33,882 --> 00:19:34,716
Детка.
223
00:19:35,676 --> 00:19:38,387
Прости меня.
224
00:19:38,387 --> 00:19:39,513
Ладно?
225
00:19:39,513 --> 00:19:40,848
Всё в порядке.
226
00:19:40,848 --> 00:19:44,309
Нет. Послушай. Я сам это сделаю.
227
00:19:45,519 --> 00:19:46,895
Я расхламлюсь.
228
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
Только отведи Софи домой, ладно?
229
00:19:50,315 --> 00:19:51,525
Я всё здесь закончу.
230
00:19:52,276 --> 00:19:53,485
Ты уверен?
231
00:19:56,613 --> 00:19:58,574
Ладно. Спасибо.
232
00:19:59,533 --> 00:20:01,702
Если понадобится помощь, звони.
233
00:20:02,202 --> 00:20:03,412
Пойдем, Соф.
234
00:20:06,665 --> 00:20:08,500
Пока, Софи. Было... Было здорово.
235
00:20:12,713 --> 00:20:13,672
Эй, Соф.
236
00:20:14,256 --> 00:20:15,424
Софи, я...
237
00:20:30,772 --> 00:20:34,276
«Купить молоко, бананы. Зайти в аптек...
238
00:20:38,280 --> 00:20:40,240
Отправить рисунки Джексону»?
239
00:20:55,964 --> 00:20:57,674
ДЖЕКСОН - ПРИЛАГАЮ РИСУНОК
240
00:21:01,678 --> 00:21:04,306
«Не говори Илаю,
он не поймет и не будет слушать».
241
00:21:04,306 --> 00:21:05,724
ЗНАЕШЬ, ОН ЛЮБИТ ЛОГИКУ...
242
00:21:05,724 --> 00:21:07,768
ЕСЛИ ЧЕСТНО, ТЫ ЕДИНСТВЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК,
243
00:21:07,768 --> 00:21:09,186
С КОТОРЫМ Я МОГУ ЭТО ОБСУДИТЬ...
244
00:21:12,731 --> 00:21:13,899
Что за...
245
00:21:19,780 --> 00:21:23,075
Надо же. Ты таки пришел.
246
00:21:23,075 --> 00:21:25,827
- Мне надо поговорить с тобой.
- Ты всю дорогу бежал?
247
00:21:25,827 --> 00:21:27,913
Ты вспотел. Я налью тебе выпить.
248
00:21:27,913 --> 00:21:29,957
Я не хочу пить. Я хочу поговорить о Линн.
249
00:21:29,957 --> 00:21:32,334
Твои зрачки выглядят странно.
250
00:21:32,334 --> 00:21:34,920
Для меня в последнее время
всё выглядит странно.
251
00:21:34,920 --> 00:21:37,256
Знаю, остаться без Линн – это странно.
252
00:21:37,256 --> 00:21:38,507
Дело не в этом.
253
00:21:38,507 --> 00:21:40,843
Я разбирал ее вещи... Выслушай меня.
254
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Я соскучился, Илай.
- Прекрати.
255
00:21:42,636 --> 00:21:44,012
- Выпей.
- Не хочу.
256
00:21:44,012 --> 00:21:46,765
Послушай музыку и... Иди сюда.
257
00:21:48,016 --> 00:21:52,980
Один из моих студентов
приготовил гамбо из омара.
258
00:21:52,980 --> 00:21:54,273
Зацени.
259
00:21:54,273 --> 00:21:56,692
- Слушай, мне надо поговорить с людьми.
- Я...
260
00:21:56,692 --> 00:21:59,319
Будь тут. Я скоро вернусь.
261
00:22:34,021 --> 00:22:36,190
ПАЛАТА ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ
262
00:23:24,196 --> 00:23:25,072
Отдай мне.
263
00:23:31,578 --> 00:23:35,207
Мне нравится теория, изложенная
в вашей статье о травме и диссоциации.
264
00:23:37,042 --> 00:23:39,419
Ты ненавидишь такие мероприятия, да?
265
00:23:40,254 --> 00:23:44,967
Предупреждаю: мы не уйдем,
пока ты не потанцуешь со мной.
266
00:23:45,843 --> 00:23:48,387
Я хотела спросить о новом исследовании...
267
00:23:52,099 --> 00:23:53,183
Извините.
268
00:23:54,017 --> 00:23:55,936
Нам очень нужно поговорить.
269
00:23:55,936 --> 00:23:58,897
- Подожди секунду.
- Нет.
270
00:24:01,525 --> 00:24:02,693
Отдай.
271
00:24:02,693 --> 00:24:03,902
Нет.
272
00:24:06,572 --> 00:24:08,782
Дети, пора спать.
273
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Ноа.
274
00:24:13,662 --> 00:24:15,205
У тебя что-то в руке?
275
00:24:19,042 --> 00:24:20,002
Ноа?
276
00:24:21,920 --> 00:24:23,338
Что у тебя в руке?
277
00:24:23,839 --> 00:24:24,756
Ноа!
278
00:24:27,217 --> 00:24:28,594
Ноа!
279
00:24:30,095 --> 00:24:31,638
Покажи, что у тебя в руках.
280
00:24:33,515 --> 00:24:36,643
Детка, отдай... Отдай то,
что ты держишь в руках...
281
00:24:38,353 --> 00:24:39,396
...немедленно.
282
00:24:54,077 --> 00:24:55,996
Не понимаю, что тебя так расстроило.
283
00:24:55,996 --> 00:24:58,248
Мы с Линн были друзьями.
284
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
Мы переписывались.
285
00:24:59,541 --> 00:25:02,920
Да, но что за разговоры
по поводу: «Илай не поймет»?
286
00:25:02,920 --> 00:25:04,963
И о каких рисунках она говорила?
287
00:25:04,963 --> 00:25:07,341
Она работала над новой книгой
о трех друзьях.
288
00:25:07,341 --> 00:25:08,759
И послала мне рисунок.
289
00:25:08,759 --> 00:25:10,928
Она пыталась это проанализировать.
290
00:25:10,928 --> 00:25:13,931
- Что?
- Смерть, Илай.
291
00:25:15,057 --> 00:25:18,602
Она столкнулась с тем, что смертна,
а ты хотел только записать ее
292
00:25:18,602 --> 00:25:20,646
на очередные многообещающие
испытания лекарств.
293
00:25:20,646 --> 00:25:22,523
Да, потому что пытался ей помочь.
294
00:25:22,523 --> 00:25:24,858
Знаю, но она хотела сама разобраться.
295
00:25:28,529 --> 00:25:30,948
Она думала, что некоторые вещи
ты не поймешь,
296
00:25:30,948 --> 00:25:34,743
потому что попытаешься
объяснить их с научной точки зрения,
297
00:25:34,743 --> 00:25:37,871
а она считала, что они за пределами науки.
298
00:25:47,631 --> 00:25:50,008
Это нелогично. Абсолютно нелогично.
299
00:25:50,008 --> 00:25:52,594
Какие вещи, гм? Какие вещи?
300
00:25:52,594 --> 00:25:55,472
И нет ничего за пределами науки.
301
00:26:24,585 --> 00:26:26,420
- Ноа. Всё хорошо.
- Всё в порядке?
302
00:26:27,421 --> 00:26:28,672
Он отдаст это мне.
303
00:26:29,423 --> 00:26:30,424
Верно, Ноа?
304
00:26:32,259 --> 00:26:33,302
Успокойся.
305
00:26:37,431 --> 00:26:41,685
Ноа, извини, детка, но я должна увидеть...
306
00:27:05,250 --> 00:27:07,461
ИЛАЙ
307
00:27:07,461 --> 00:27:09,046
Илай.
308
00:27:41,537 --> 00:27:43,038
Помогите, она задыхается.
309
00:27:45,707 --> 00:27:46,792
Звоните 911.
310
00:27:47,292 --> 00:27:49,419
У нее анафилактический шок.
311
00:27:49,419 --> 00:27:51,755
У кого-то есть «Эпипен»? «Эпипен»?
312
00:27:53,298 --> 00:27:55,884
Всё хорошо. Я помогу.
313
00:27:55,884 --> 00:27:57,177
Помощь уже едет.
314
00:27:57,177 --> 00:27:59,137
Открой рот.
315
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
Ну же.
316
00:28:02,933 --> 00:28:05,352
Вот так. Так.
317
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
О чёрт. Она не дышит. Она не дышит. Ч...
318
00:28:17,447 --> 00:28:19,491
Это алкоголь? Давайте!
319
00:28:24,705 --> 00:28:27,499
Мне нужна шариковая ручка.
320
00:28:28,542 --> 00:28:30,335
У кого-то есть шариковая ручка?
321
00:28:30,335 --> 00:28:31,461
У тебя есть?
322
00:28:31,461 --> 00:28:33,088
Обычная ручка?
323
00:28:33,589 --> 00:28:34,965
У кого-то есть ручка?
324
00:28:35,674 --> 00:28:36,967
Ему нужна ручка.
325
00:28:41,513 --> 00:28:42,931
МЕТС
326
00:28:56,612 --> 00:28:57,738
Вот так.
327
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Да.
328
00:29:01,158 --> 00:29:02,159
Хорошо.
329
00:29:03,744 --> 00:29:04,745
Вот так.
330
00:29:06,038 --> 00:29:07,164
Готово.
331
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
Я видел разные фокусы на вечеринках,
332
00:29:21,678 --> 00:29:24,306
но это был перебор.
333
00:29:25,933 --> 00:29:26,934
Шучу.
334
00:29:27,559 --> 00:29:29,770
Слава богу, что ты был рядом.
335
00:29:31,438 --> 00:29:32,606
Она оправится, да?
336
00:29:33,148 --> 00:29:34,483
Да.
337
00:29:36,318 --> 00:29:38,028
И насчет имейлов.
338
00:29:40,030 --> 00:29:41,031
Извини.
339
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Я должен был тебе сказать.
- Да, должен был.
340
00:29:46,453 --> 00:29:50,832
Правда в том, что она не могла собраться
с мыслями, чтобы написать окончание книги,
341
00:29:51,667 --> 00:29:53,961
но оно приходило к ней во сне.
342
00:29:53,961 --> 00:29:59,842
Знаешь, я не хочу
ничего слышать о ее снах, ладно?
343
00:30:00,509 --> 00:30:05,138
Потому что у меня возникает ощущение,
будто я ее вовсе не знал.
344
00:30:11,895 --> 00:30:13,689
Вот над чем она работала.
345
00:30:18,694 --> 00:30:21,363
И, думаю, она бы хотела,
чтобы ты оставил это себе.
346
00:32:30,701 --> 00:32:32,703
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк