1 00:01:08,694 --> 00:01:10,112 Lebih baik. 2 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 Kenapa itu lebih baik? 3 00:01:13,782 --> 00:01:15,450 Sekarang dia tak dapat sakiti sesiapa. 4 00:01:24,001 --> 00:01:26,461 - Kenapa awak fikir dia tak dapat... - Saya mahu pulang. 5 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 Saya tahu tapi kita di sini sekarang. 6 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 Ini dia. 7 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 Apa perasaan awak sekarang? 8 00:01:37,139 --> 00:01:38,390 Boleh awak lukis? 9 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 Apa perasaan awak sekarang? 10 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 Boleh awak lukis? 11 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Saya akan kembali. 12 00:02:56,510 --> 00:02:58,178 Hei, Dr. Adler. 13 00:02:58,178 --> 00:03:00,013 - Helo. - Hai. 14 00:03:00,013 --> 00:03:02,224 Jururawat cakap Noah ada bersama awak. 15 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 - Jadi saya belikan dia buku untuk dibaca. - Okey. 16 00:03:05,143 --> 00:03:07,855 - Bagaimana keadaannya? - Dia okey. 17 00:03:08,564 --> 00:03:10,941 Dia masih alami kesan sampingan ubat baharu, 18 00:03:10,941 --> 00:03:13,819 tapi kami ada buat terapi pasir dan kami... 19 00:03:17,739 --> 00:03:19,283 Sekejap. 20 00:03:29,585 --> 00:03:30,752 Apa berlaku? 21 00:03:32,212 --> 00:03:36,175 Tiada apa-apa. Dia cuma... Saya akan cari dia. Jangan risau. 22 00:03:36,175 --> 00:03:37,801 - Apa? Dia di mana? - Saya tak tahu. 23 00:03:37,801 --> 00:03:39,178 Tapi saya akan cari dia, jangan risau. 24 00:03:57,196 --> 00:03:59,489 Tumpang tanya. Noah ada masuk ke sini? 25 00:04:00,699 --> 00:04:02,367 Maaf. Ini hari pertama saya. 26 00:04:02,367 --> 00:04:05,078 - Mana satu Noah? - Ini katilnya. 27 00:04:05,078 --> 00:04:06,747 Baiklah. Noah, ya. 28 00:04:06,747 --> 00:04:08,707 Dia sedang jumpa doktor. 29 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 Saya doktornya. 30 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 Jadi dia tak bersama awak? 31 00:04:14,129 --> 00:04:18,634 Saya mahu awak maklumkan staf yang saya perlu bantuan mencari pesakit. 32 00:04:20,969 --> 00:04:22,221 - Sekarang. - Ya. 33 00:05:03,929 --> 00:05:05,013 Noah? 34 00:05:05,514 --> 00:05:08,308 Noah, saya akan buka pintu ini perlahan-lahan, okey? 35 00:05:11,103 --> 00:05:12,145 Hei. 36 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 Awak menghilang. 37 00:05:17,484 --> 00:05:19,111 Baiklah. Tak apa. 38 00:05:19,653 --> 00:05:20,946 Mari kembali ke bilik permainan. 39 00:05:22,781 --> 00:05:24,533 Ayuh. Tak apa-apa. 40 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 Mari pulang. 41 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 Okey. 42 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 Baiklah. 43 00:05:31,373 --> 00:05:33,959 Noah, awak ada pen itu? 44 00:05:33,959 --> 00:05:35,836 Tapi pen tak dibenarkan di wad ini. 45 00:05:35,836 --> 00:05:37,296 Ya, baiklah. 46 00:05:38,463 --> 00:05:40,382 Baiklah. Beri saya pen itu. 47 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 - Saya tiada pen itu. - Noah. 48 00:05:44,678 --> 00:05:47,222 - Awak takut. - Saya tak takut. 49 00:05:47,222 --> 00:05:48,765 Penipu. 50 00:05:51,935 --> 00:05:53,020 Saya perlu pen itu. 51 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 Saya tak mahu cakap lagi. 52 00:06:05,949 --> 00:06:08,202 Mahu beritahu saya apa semua ini? 53 00:06:08,202 --> 00:06:11,288 Okey. Noah lukis rumah ladang. 54 00:06:12,039 --> 00:06:16,335 Sangat sama dengan gambar yang saya jumpa di pejabat Lynn. 55 00:06:16,335 --> 00:06:19,421 Saya terfikir, "Dia pernah ikut Lynn pulang rumah? 56 00:06:19,421 --> 00:06:22,424 Mereka saling kenal? Mereka ada hubungan? 57 00:06:22,424 --> 00:06:24,968 Kalau ya, kenapa sembunyikan daripada saya? 58 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 Apa lagi yang dia tak beritahu saya?" 59 00:06:26,845 --> 00:06:27,930 Okey. 60 00:06:27,930 --> 00:06:30,891 Tapi apa kaitannya dengan diagnosisnya? 61 00:06:52,037 --> 00:06:53,038 Oi. 62 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 - Minum ini. - Terima kasih. 63 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Saya tak dapat tidur nyenyak. 64 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 Insomnia. 65 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 Itu boleh beri kesan negatif. 66 00:07:10,848 --> 00:07:14,685 Dia sedut segelas air dalam cubaan bunuh diri, 67 00:07:14,685 --> 00:07:16,395 dan sekarang dia dikurung di dalam wad. 68 00:07:16,395 --> 00:07:17,688 Mustahil. 69 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Ya tapi paru-parunya dipenuhi air. 70 00:07:20,440 --> 00:07:21,650 Itu saya tak dapat jelaskan. 71 00:07:23,277 --> 00:07:26,738 Saya dah periksa semua rumah keluarga angkatnya yang lalu. 72 00:07:27,447 --> 00:07:29,533 Tiada rumah ladang, bahasa Belanda. 73 00:07:32,327 --> 00:07:36,123 - Prapengabaian, peristiwa awal bayi? - Mungkin kriptomnesia? 74 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Memori praverbal melawat ladang dan mendengar bahasa Belanda, 75 00:07:39,960 --> 00:07:41,587 mungkin melalui rancangan TV. 76 00:07:43,297 --> 00:07:46,967 Saya perlu maklumat daripada ibu bapa kandungnya tapi dia bayi Safe Haven. 77 00:07:46,967 --> 00:07:49,344 Saya cuma tahu dia ditinggalkan di St. Matthew's. 78 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 Apa halnya dengan gadis berenang? 79 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - Awak rasa dia berenang? - Ya. 80 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Entah. Saya fikir dia... 81 00:08:13,035 --> 00:08:14,119 lemas. 82 00:08:17,664 --> 00:08:20,000 Dr. Adler, Saya rasa ada kebocoran. 83 00:08:27,424 --> 00:08:28,675 BUDAK YANG TAKUT SEKOLAH 84 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 {\an8}OLEH LYNN HOFFMAN 85 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 Apa di atas sini? 86 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 Bilik air ruang tamu. 87 00:09:38,871 --> 00:09:40,038 Mereka datang. 88 00:10:09,359 --> 00:10:13,030 Tak, jangan dekat saya! Jangan! 89 00:10:21,455 --> 00:10:23,582 Mari periksa suhu, sayang. 90 00:10:48,148 --> 00:10:49,316 Ta-da! 91 00:10:51,860 --> 00:10:53,153 Tengoklah apa saya buat. 92 00:10:53,153 --> 00:10:54,321 Saya dah baikinya, bukan? 93 00:11:02,996 --> 00:11:04,414 Apa... 94 00:11:08,627 --> 00:11:10,587 Tolonglah! 95 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Ayah? 96 00:12:10,480 --> 00:12:11,690 Di sini. 97 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 - Hai. - Hei, ayah. 98 00:12:18,363 --> 00:12:19,489 Ayah buat apa? 99 00:12:19,489 --> 00:12:21,533 - Kenapa lantai basah? - Aduhai! 100 00:12:21,533 --> 00:12:23,076 Pembeli pasti risau 101 00:12:23,076 --> 00:12:24,828 kalau ada masalah paip. 102 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 Saya dah baikinya. 103 00:12:26,038 --> 00:12:27,873 Jangan risau. 104 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 Mujurlah. Apa saja lelaki ini tak boleh buat? 105 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Ya, dia agak cekap. 106 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 Ayah mahu jawab telefon? 107 00:12:50,896 --> 00:12:51,980 Ayah! 108 00:12:51,980 --> 00:12:53,732 Itu telefon ayah, bukan? 109 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Ya. 110 00:13:02,157 --> 00:13:03,408 - Ayah jawab dulu. - Okey. 111 00:13:03,408 --> 00:13:04,743 Ya, pergi. 112 00:13:09,414 --> 00:13:10,499 Helo. 113 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 Kita akan berjumpa di kediaman saya malam ini? 114 00:13:13,585 --> 00:13:15,796 - Maaf, ini siapa? - Jackson. 115 00:13:15,796 --> 00:13:17,464 Awak fikir siapa? 116 00:13:17,464 --> 00:13:19,925 Malam ini pasti ramai orang. 117 00:13:19,925 --> 00:13:21,593 Saya tahu awak mungkin takkan datang 118 00:13:21,593 --> 00:13:23,303 - tapi saya ada jaz... - Beginilah. 119 00:13:23,303 --> 00:13:25,681 - Saya tak boleh cakap sekarang. - Tak, jaz yang saya maksudkan... 120 00:13:25,681 --> 00:13:26,765 - Baiklah, pergi dulu. - Hebat. 121 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 Tak penting pun. 122 00:13:30,018 --> 00:13:31,186 Okey. 123 00:13:31,979 --> 00:13:34,606 Jadi apa rancangan ayah untuk kamu berdua? 124 00:13:36,316 --> 00:13:39,361 Ayah lupa tentang luangkan masa bersama Sophie 125 00:13:39,361 --> 00:13:41,071 sementara kami menghias rumah? 126 00:13:41,613 --> 00:13:44,324 Taklah. Takkanlah ayah lupa perkara itu. 127 00:13:44,324 --> 00:13:46,285 Hari ini hari Datuk. 128 00:13:46,285 --> 00:13:47,369 Betul, Sophie? 129 00:13:48,287 --> 00:13:50,622 Hari Datuk dan Sophie. 130 00:13:50,622 --> 00:13:52,958 Dia memang bijak, bukan? 131 00:13:56,670 --> 00:13:57,629 Boleh kita pergi? 132 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 Ya, ayuh pergi. 133 00:14:00,966 --> 00:14:02,092 Pasti seronok. 134 00:14:07,181 --> 00:14:08,807 Saya tak faham apa yang seronok tentang ini. 135 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Tempat ini menyeramkan. 136 00:14:12,394 --> 00:14:13,562 Ya, betul. 137 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 Ia agak menyeramkan. 138 00:14:15,439 --> 00:14:16,982 Datuk cuma perlu cari seseorang. 139 00:14:27,701 --> 00:14:30,454 Datuk marah pada nenek sebab dia buat tab mandi tersumbat? 140 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Apa? 141 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 Sebab dia lemas di sana. 142 00:14:36,793 --> 00:14:38,837 Tak. Nenek tak buat tab mandi tersumbat. 143 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 Dia dah tiada. 144 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 Tak. 145 00:14:42,633 --> 00:14:44,426 Dia dalam cicak saya. 146 00:14:50,974 --> 00:14:52,851 Nenek mahu beritahu saya satu rahsia. 147 00:14:59,942 --> 00:15:01,610 Awak mahu buat pengakuan? 148 00:15:03,153 --> 00:15:04,238 Pengakuan? 149 00:15:05,072 --> 00:15:05,906 Tak. 150 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 Saya ke sini untuk jumpa Paderi Dennis. 151 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 Dia pesakit saya. 152 00:15:11,411 --> 00:15:13,914 Saya cuba cari maklumat tentang keluarganya. 153 00:15:13,914 --> 00:15:16,625 Dia bayi Safe Haven, ditinggalkan di sini kira-kira lapan tahun lalu. 154 00:15:16,625 --> 00:15:19,670 Saya ingat. Satu-satunya bayi yang ditinggalkan dalam masa 20 tahun di sini. 155 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 - Jadi awak di sini waktu itu? - Ya. 156 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Awak cakap dia pesakit awak. Apa masalah dia? 157 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 Entahlah. Itulah yang saya cuba siasat. 158 00:15:30,931 --> 00:15:34,768 Saya boleh cakap mereka tak layak jadi ibu bapa. 159 00:15:35,686 --> 00:15:36,937 Awak kenal mereka? 160 00:15:36,937 --> 00:15:38,021 Tak. 161 00:15:38,772 --> 00:15:41,400 Tapi apa lagi sebab mereka abaikan anak? 162 00:15:42,192 --> 00:15:46,071 Kadangkala sukar untuk faham takdir Tuhan. 163 00:15:47,656 --> 00:15:49,366 Apa yang mengganggu awak? 164 00:15:50,617 --> 00:15:53,912 Saya dapat rasa awak susah hati. 165 00:15:56,206 --> 00:15:58,709 - Nenek saya mati. - Sophie. 166 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Okey. 167 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 - Isteri saya mati. - Saya simpati atas kehilangan awak. 168 00:16:10,888 --> 00:16:12,347 Tak apa. Dia dalam cicak saya. 169 00:16:12,347 --> 00:16:14,892 Sophie, dia bukan dalam cicak awak. 170 00:16:14,892 --> 00:16:17,769 Kita dah cakap tentang ini. Apabila seseorang mati, mereka dah tiada. 171 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 Mereka pergi selama-lamanya dan takkan kembali. 172 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 Dalam cicak pun tiada. 173 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Datuk tak tahu. 174 00:16:22,232 --> 00:16:25,110 Kita semua ada cara berdepan kesedihan. 175 00:16:25,110 --> 00:16:27,029 Saya selalu nampak ini dalam jemaah saya. 176 00:16:27,613 --> 00:16:30,032 Tahu tak, kerja kita sama. 177 00:16:30,032 --> 00:16:32,284 Yakah? Tapi pejabat kita berbeza, bukan? 178 00:16:32,284 --> 00:16:33,827 - Tengoklah tempat ini. - Kita berdua tolong orang. 179 00:16:33,827 --> 00:16:35,746 Tapi saya tolong orang dengan sains, perubatan dan... 180 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 Mungkin sedikit kepercayaan. 181 00:16:37,998 --> 00:16:41,376 Dah tentu pakar psikiatri tahu yang kepercayaan sangat penting. 182 00:16:41,376 --> 00:16:43,712 Tahu saya percaya pada apa? Fakta. 183 00:16:44,254 --> 00:16:47,508 Awak percaya pada kisah dongeng rekaan untuk elak orang berdepan kebenaran. 184 00:16:47,508 --> 00:16:49,176 Awak tahu apa kebenaran? 185 00:16:49,176 --> 00:16:52,221 Tiada Tuhan yang menjaga kita. 186 00:16:52,221 --> 00:16:54,848 Dia bedebah pendendam dan awak pun tahu. 187 00:16:57,726 --> 00:16:59,102 Kita semua bersendirian, kawan. 188 00:17:01,063 --> 00:17:02,064 Sophie, ayuh. Mari pergi. 189 00:17:23,544 --> 00:17:26,922 Hei. Ia menitis. Awak tak mahu? 190 00:17:53,574 --> 00:17:55,617 - Barb? - Ya. 191 00:17:55,617 --> 00:17:58,370 Hei, macam mana hari Datuk? 192 00:17:58,370 --> 00:18:00,247 Rasanya kami berseronok. 193 00:18:10,757 --> 00:18:13,844 Maaf. Dia jadi sangat pelik tentang cicak itu. 194 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 Ya, ayah mahu cakap tentang hal itu dengan awak. 195 00:18:15,512 --> 00:18:17,598 Hal "nenek dalam cicak"? 196 00:18:17,598 --> 00:18:20,225 Ia cara berdepan kesedihan, bukan? 197 00:18:20,225 --> 00:18:22,060 Tak. Bukan hal itu yang ayah mahu bincangkan. 198 00:18:23,562 --> 00:18:25,564 Kenapa awak beritahu dia ibu awak lemas? 199 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 - Apa? - Ya. Kenapa awak buat begitu? 200 00:18:27,816 --> 00:18:29,526 Kenapa tiba-tiba? Padahal sebelum ini 201 00:18:29,526 --> 00:18:32,654 awak cakap semua perkara baik tentang neneknya di depan dia? 202 00:18:32,654 --> 00:18:35,115 Ayah, saya tak beritahu dia yang ibu lemas. 203 00:18:36,283 --> 00:18:37,868 Alamak! 204 00:18:38,535 --> 00:18:41,455 Mungkin dia dengar saya cakap tentangnya dalam telefon. 205 00:18:41,455 --> 00:18:43,916 - Cakap tentangnya? Kepada siapa? - Entahlah, kawan. 206 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 Kenapa semua orang cakap tentangnya? 207 00:18:45,501 --> 00:18:48,003 Apa yang perlu dibualkan? Apa awak buat? 208 00:18:48,587 --> 00:18:50,547 - Awak buat apa? - Saya mengemas. 209 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 - Sue Ann cakap kita perlu mengemas. - Jangan. Mengemas. 210 00:18:52,674 --> 00:18:55,219 Ini barang peribadi dan perubatan ibu awak. 211 00:18:55,219 --> 00:18:56,929 Ibu dah tiada barang peribadi, ayah. 212 00:18:56,929 --> 00:18:58,013 Biarkan! 213 00:19:02,100 --> 00:19:03,519 Apa masalah ayah? 214 00:19:04,728 --> 00:19:06,146 Tiada masalah. 215 00:19:06,897 --> 00:19:08,982 Reaksi ayah normal 216 00:19:09,483 --> 00:19:11,944 apabila ruang peribadi ayah diceroboh, okey? 217 00:19:13,654 --> 00:19:14,780 Tahu tak, ayah, 218 00:19:16,240 --> 00:19:18,408 perkara yang terjadi kepada ibu, bukan hanya terjadi kepada ayah. 219 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Ia juga terjadi kepada saya. 220 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Barb. 221 00:19:30,212 --> 00:19:32,756 Hei, Barb. 222 00:19:33,882 --> 00:19:34,716 Sayang. 223 00:19:35,676 --> 00:19:38,387 Hei, maafkan ayah. 224 00:19:38,387 --> 00:19:39,513 Okey? 225 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 Tak apa. 226 00:19:40,848 --> 00:19:44,309 Tak, dengar. Ayah akan lakukan ini. 227 00:19:45,519 --> 00:19:46,895 Ayah akan mengemas. 228 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Bawa saja Sophie pulang, okey? 229 00:19:50,315 --> 00:19:51,525 Ayah akan selesaikan ini. 230 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 Betul? 231 00:19:56,613 --> 00:19:58,574 Okey. Terima kasih. 232 00:19:59,533 --> 00:20:01,702 Telefon saja jika ayah perlu bantuan. 233 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Ayuh, Soph. 234 00:20:06,665 --> 00:20:08,500 Selamat tinggal, Sophie. Aktiviti tadi seronok. 235 00:20:12,713 --> 00:20:13,672 Hei, Soph. 236 00:20:14,256 --> 00:20:15,424 Sophie, datuk ada... 237 00:20:30,772 --> 00:20:34,276 "Beli makanan: susu, pisang. Pergi farmasi." 238 00:20:38,280 --> 00:20:40,240 "Hantar lukisan kepada Jackson"? 239 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 JACKSON - MELAMPIRKAN LUKISAN 240 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 "Jangan beritahu Eli, dia tak dapat menerimanya dan takkan cuba faham." 241 00:21:04,306 --> 00:21:05,724 AWAK TAHULAH DIA, DIA SANGAT LOJIK. 242 00:21:05,724 --> 00:21:07,768 SEBENARNYA, SAYA RASA HANYA AWAK ORANG YANG 243 00:21:07,768 --> 00:21:09,186 SAYA SELESA CAKAP TENTANG HAL INI. 244 00:21:12,731 --> 00:21:13,899 Apa... 245 00:21:19,780 --> 00:21:23,075 Wah, awak betul-betul datang! 246 00:21:23,075 --> 00:21:25,827 - Saya perlu cakap dengan awak. - Awak berlari ke sini? 247 00:21:25,827 --> 00:21:27,913 Awak agak berpeluh. Mari minum. 248 00:21:27,913 --> 00:21:29,957 Saya tak perlu minum. Saya perlu cakap dengan awak tentang Lynn. 249 00:21:29,957 --> 00:21:32,334 Bebola mata awak nampak agak pelik. 250 00:21:32,334 --> 00:21:34,920 Semua benda nampak pelik bagi saya kebelakangan ini. Dengar sini. 251 00:21:34,920 --> 00:21:37,256 Saya tahu agak pelik berada di sini tanpa Lynn. 252 00:21:37,256 --> 00:21:38,507 Ini bukan tentang itu. 253 00:21:38,507 --> 00:21:40,843 Saya selongkar barang-barangnya... Dengar sini, okey. 254 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Saya rindu awak, Eli. - Berhenti. 255 00:21:42,636 --> 00:21:44,012 - Minum ini. - Saya tak mahu... 256 00:21:44,012 --> 00:21:46,765 Dengar muzik dan mari sini. 257 00:21:48,016 --> 00:21:52,980 Salah seorang pelajar siswazah saya buat gumbo udang karang ini. 258 00:21:52,980 --> 00:21:54,273 Rasalah. 259 00:21:54,273 --> 00:21:56,692 - Saya perlu cakap dengan beberapa orang. - Saya... 260 00:21:56,692 --> 00:21:59,319 Awak tunggu di sini. Saya kembali sekejap lagi. 261 00:22:34,021 --> 00:22:36,190 WAD KANAK-KANAK LELAKI 262 00:23:24,196 --> 00:23:25,072 Saya mahukannya. 263 00:23:31,578 --> 00:23:35,207 Saya suka teori awak dalam artikel jurnal tentang trauma dan disosiasi. 264 00:23:37,042 --> 00:23:39,419 Awak sangat benci hal-hal ini, bukan? 265 00:23:40,254 --> 00:23:44,967 Ingat, kita takkan pergi selagi awak tak menari dengan saya. 266 00:23:45,843 --> 00:23:48,387 Saya mahu tanya awak tentang kajian baru ini... 267 00:23:52,099 --> 00:23:53,183 Maafkan saya. 268 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 Hei, kita perlu berbincang. 269 00:23:55,936 --> 00:23:58,897 - Sekejap. - Tak, sekarang. 270 00:24:01,525 --> 00:24:02,693 Serahkan kepada saya. 271 00:24:02,693 --> 00:24:03,902 Tak mahu. 272 00:24:06,572 --> 00:24:08,782 Anak-anak, masa untuk tidur. 273 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Noah... 274 00:24:13,662 --> 00:24:15,205 awak pegang apa? 275 00:24:19,042 --> 00:24:20,002 Noah? 276 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 Apa dalam genggaman awak? 277 00:24:23,839 --> 00:24:24,756 Noah! 278 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 Noah... 279 00:24:30,095 --> 00:24:31,638 Saya mahu tengok apa awak genggam. 280 00:24:33,515 --> 00:24:36,643 Sayang, beri saya benda yang awak genggam. 281 00:24:38,353 --> 00:24:39,396 Sekarang. 282 00:24:54,077 --> 00:24:55,996 Saya tak tahu kenapa awak sangat marah. 283 00:24:55,996 --> 00:24:58,248 Saya dan Lynn berkawan. 284 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 Kami selalu berbalas e-mel. 285 00:24:59,541 --> 00:25:02,920 Itu tak apalah tapi apa hal dengan "Eli takkan faham"? 286 00:25:02,920 --> 00:25:04,963 Lagi satu, lukisan apa yang dia maksudkan? 287 00:25:04,963 --> 00:25:07,341 Dia dalam proses hasilkan sebuah buku tentang tiga sahabat. 288 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 Dia hantar sebuah lukisan kepada saya. 289 00:25:08,759 --> 00:25:10,928 Ia sesuatu yang dia cuba terima. 290 00:25:10,928 --> 00:25:13,931 - Tentang apa? - Tentang kematian, Eli. 291 00:25:15,057 --> 00:25:18,602 Dia menghadapi kematiannya sendiri dan awak cuma mahu 292 00:25:18,602 --> 00:25:20,646 masukkan dia ke dalam ujian klinikal yang meyakinkan. 293 00:25:20,646 --> 00:25:22,523 Ya, sebab saya cuba bantu dia. 294 00:25:22,523 --> 00:25:24,858 Saya tahu tapi dia cuba fikirkannya sendiri. 295 00:25:28,529 --> 00:25:30,948 Ada perkara yang dia fikir awak takkan faham, 296 00:25:30,948 --> 00:25:34,743 sebab awak akan cuba jelaskannya melalui sains, 297 00:25:34,743 --> 00:25:37,871 dan dia rasa perkara itu tak dapat dijelaskan sains. 298 00:25:47,631 --> 00:25:50,008 Ini langsung tak masuk akal. 299 00:25:50,008 --> 00:25:52,594 Perkara apa? 300 00:25:52,594 --> 00:25:55,472 Tiada perkara yang sains tak dapat jelaskan. 301 00:26:24,585 --> 00:26:26,420 - Noah. Tak apa. - Semua okey? 302 00:26:27,421 --> 00:26:28,672 Dia akan serahkannya kepada saya. 303 00:26:29,423 --> 00:26:30,424 Betul, Noah? 304 00:26:32,259 --> 00:26:33,302 Bertenang, kawan. 305 00:26:37,431 --> 00:26:41,685 Noah, maaf, sayang, tapi saya perlu tengok... 306 00:27:07,544 --> 00:27:09,046 Eli. 307 00:27:41,537 --> 00:27:43,038 Tolong, dia tersedak. 308 00:27:45,707 --> 00:27:46,792 Hubungi 911. 309 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 Dia alami kejutan anafilaksis. 310 00:27:49,419 --> 00:27:51,755 Sesiapa ada EpiPen? EpiPen? 311 00:27:53,298 --> 00:27:55,884 Tak apa. Saya tolong awak. 312 00:27:55,884 --> 00:27:57,177 Bantuan dalam perjalanan. 313 00:27:57,177 --> 00:27:59,137 Keluarkan. 314 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 Ayuh. 315 00:28:02,933 --> 00:28:05,352 Begitulah. 316 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Alamak, dia tak bernafas! 317 00:28:17,447 --> 00:28:19,491 Itu alkohol? Bagi saya, cepat! 318 00:28:24,705 --> 00:28:27,499 Okey, saya perlu pena mata bulat. 319 00:28:28,542 --> 00:28:30,335 Sesiapa ada pena mata bulat? 320 00:28:30,335 --> 00:28:31,461 Awak ada? 321 00:28:31,461 --> 00:28:33,088 Pen biasa? 322 00:28:33,589 --> 00:28:34,965 Sesiapa ada pen? 323 00:28:35,674 --> 00:28:36,967 Dia perlu pen. 324 00:28:56,612 --> 00:28:57,738 Begitulah. 325 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Ya. 326 00:29:01,158 --> 00:29:02,159 Okey. 327 00:29:03,744 --> 00:29:04,745 Begitulah. 328 00:29:06,038 --> 00:29:07,164 Begitulah. 329 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 Persembahan parti itu 330 00:29:21,678 --> 00:29:24,306 agak melebih-lebih. 331 00:29:25,933 --> 00:29:26,934 Bergurau saja. 332 00:29:27,559 --> 00:29:29,770 Mujurlah awak di sini. 333 00:29:31,438 --> 00:29:32,606 Dia tak apa-apa, bukan? 334 00:29:33,148 --> 00:29:34,483 Ya. 335 00:29:36,318 --> 00:29:38,028 Tentang e-mel itu. 336 00:29:40,030 --> 00:29:41,031 Maafkan saya. 337 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Sepatutnya saya beritahu awak. - Ya, sepatutnya. 338 00:29:46,453 --> 00:29:50,832 Sebenarnya, dia alami masalah menulis penamat buku itu, 339 00:29:51,667 --> 00:29:53,961 tapi dia dapat idea melalui mimpi. 340 00:29:53,961 --> 00:29:59,842 Saya tak mahu dengar apa-apa tentang mimpi dia, okey? 341 00:30:00,509 --> 00:30:05,138 Sebab saya mula rasa saya langsung tak kenal dia. 342 00:30:11,895 --> 00:30:13,689 Inilah yang dia sedang siapkan. 343 00:30:18,694 --> 00:30:21,363 Saya rasa dia mahu awak menyimpannya. 344 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim