1
00:01:08,694 --> 00:01:10,112
Lebih baik.
2
00:01:11,905 --> 00:01:13,156
Kenapa itu lebih baik?
3
00:01:13,782 --> 00:01:15,450
Sekarang dia tak dapat sakiti sesiapa.
4
00:01:24,001 --> 00:01:26,461
- Kenapa awak fikir dia tak dapat...
- Saya mahu pulang.
5
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
Saya tahu tapi kita di sini sekarang.
6
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
Ini dia.
7
00:01:34,761 --> 00:01:36,513
Apa perasaan awak sekarang?
8
00:01:37,139 --> 00:01:38,390
Boleh awak lukis?
9
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
Apa perasaan awak sekarang?
10
00:02:25,062 --> 00:02:26,438
Boleh awak lukis?
11
00:02:28,273 --> 00:02:29,441
Saya akan kembali.
12
00:02:56,510 --> 00:02:58,178
Hei, Dr. Adler.
13
00:02:58,178 --> 00:03:00,013
- Helo.
- Hai.
14
00:03:00,013 --> 00:03:02,224
Jururawat cakap Noah ada bersama awak.
15
00:03:02,224 --> 00:03:05,143
- Jadi saya belikan dia buku untuk dibaca.
- Okey.
16
00:03:05,143 --> 00:03:07,855
- Bagaimana keadaannya?
- Dia okey.
17
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
Dia masih alami kesan sampingan
ubat baharu,
18
00:03:10,941 --> 00:03:13,819
tapi kami ada buat terapi pasir dan kami...
19
00:03:17,739 --> 00:03:19,283
Sekejap.
20
00:03:29,585 --> 00:03:30,752
Apa berlaku?
21
00:03:32,212 --> 00:03:36,175
Tiada apa-apa. Dia cuma...
Saya akan cari dia. Jangan risau.
22
00:03:36,175 --> 00:03:37,801
- Apa? Dia di mana?
- Saya tak tahu.
23
00:03:37,801 --> 00:03:39,178
Tapi saya akan cari dia, jangan risau.
24
00:03:57,196 --> 00:03:59,489
Tumpang tanya. Noah ada masuk ke sini?
25
00:04:00,699 --> 00:04:02,367
Maaf. Ini hari pertama saya.
26
00:04:02,367 --> 00:04:05,078
- Mana satu Noah?
- Ini katilnya.
27
00:04:05,078 --> 00:04:06,747
Baiklah. Noah, ya.
28
00:04:06,747 --> 00:04:08,707
Dia sedang jumpa doktor.
29
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Saya doktornya.
30
00:04:11,627 --> 00:04:13,212
Jadi dia tak bersama awak?
31
00:04:14,129 --> 00:04:18,634
Saya mahu awak maklumkan staf
yang saya perlu bantuan mencari pesakit.
32
00:04:20,969 --> 00:04:22,221
- Sekarang.
- Ya.
33
00:05:03,929 --> 00:05:05,013
Noah?
34
00:05:05,514 --> 00:05:08,308
Noah, saya akan buka pintu ini
perlahan-lahan, okey?
35
00:05:11,103 --> 00:05:12,145
Hei.
36
00:05:13,647 --> 00:05:15,274
Awak menghilang.
37
00:05:17,484 --> 00:05:19,111
Baiklah. Tak apa.
38
00:05:19,653 --> 00:05:20,946
Mari kembali ke bilik permainan.
39
00:05:22,781 --> 00:05:24,533
Ayuh. Tak apa-apa.
40
00:05:25,033 --> 00:05:26,076
Mari pulang.
41
00:05:26,577 --> 00:05:27,578
Okey.
42
00:05:28,537 --> 00:05:30,414
Baiklah.
43
00:05:31,373 --> 00:05:33,959
Noah, awak ada pen itu?
44
00:05:33,959 --> 00:05:35,836
Tapi pen tak dibenarkan di wad ini.
45
00:05:35,836 --> 00:05:37,296
Ya, baiklah.
46
00:05:38,463 --> 00:05:40,382
Baiklah. Beri saya pen itu.
47
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
- Saya tiada pen itu.
- Noah.
48
00:05:44,678 --> 00:05:47,222
- Awak takut.
- Saya tak takut.
49
00:05:47,222 --> 00:05:48,765
Penipu.
50
00:05:51,935 --> 00:05:53,020
Saya perlu pen itu.
51
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
Saya tak mahu cakap lagi.
52
00:06:05,949 --> 00:06:08,202
Mahu beritahu saya apa semua ini?
53
00:06:08,202 --> 00:06:11,288
Okey. Noah lukis rumah ladang.
54
00:06:12,039 --> 00:06:16,335
Sangat sama dengan gambar
yang saya jumpa di pejabat Lynn.
55
00:06:16,335 --> 00:06:19,421
Saya terfikir, "Dia pernah ikut
Lynn pulang rumah?
56
00:06:19,421 --> 00:06:22,424
Mereka saling kenal? Mereka ada hubungan?
57
00:06:22,424 --> 00:06:24,968
Kalau ya, kenapa sembunyikan
daripada saya?
58
00:06:24,968 --> 00:06:26,845
Apa lagi yang dia tak beritahu saya?"
59
00:06:26,845 --> 00:06:27,930
Okey.
60
00:06:27,930 --> 00:06:30,891
Tapi apa kaitannya dengan diagnosisnya?
61
00:06:52,037 --> 00:06:53,038
Oi.
62
00:06:55,040 --> 00:06:57,501
- Minum ini.
- Terima kasih.
63
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Saya tak dapat tidur nyenyak.
64
00:07:06,385 --> 00:07:07,553
Insomnia.
65
00:07:08,303 --> 00:07:10,013
Itu boleh beri kesan negatif.
66
00:07:10,848 --> 00:07:14,685
Dia sedut segelas air
dalam cubaan bunuh diri,
67
00:07:14,685 --> 00:07:16,395
dan sekarang dia dikurung di dalam wad.
68
00:07:16,395 --> 00:07:17,688
Mustahil.
69
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Ya tapi paru-parunya dipenuhi air.
70
00:07:20,440 --> 00:07:21,650
Itu saya tak dapat jelaskan.
71
00:07:23,277 --> 00:07:26,738
Saya dah periksa semua
rumah keluarga angkatnya yang lalu.
72
00:07:27,447 --> 00:07:29,533
Tiada rumah ladang, bahasa Belanda.
73
00:07:32,327 --> 00:07:36,123
- Prapengabaian, peristiwa awal bayi?
- Mungkin kriptomnesia?
74
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Memori praverbal melawat ladang
dan mendengar bahasa Belanda,
75
00:07:39,960 --> 00:07:41,587
mungkin melalui rancangan TV.
76
00:07:43,297 --> 00:07:46,967
Saya perlu maklumat daripada ibu bapa
kandungnya tapi dia bayi Safe Haven.
77
00:07:46,967 --> 00:07:49,344
Saya cuma tahu dia ditinggalkan
di St. Matthew's.
78
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
Apa halnya dengan gadis berenang?
79
00:08:05,194 --> 00:08:07,070
- Awak rasa dia berenang?
- Ya.
80
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
Entah. Saya fikir dia...
81
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
lemas.
82
00:08:17,664 --> 00:08:20,000
Dr. Adler, Saya rasa ada kebocoran.
83
00:08:27,424 --> 00:08:28,675
BUDAK YANG TAKUT SEKOLAH
84
00:08:28,675 --> 00:08:29,593
{\an8}OLEH LYNN HOFFMAN
85
00:08:29,593 --> 00:08:31,261
Apa di atas sini?
86
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
Bilik air ruang tamu.
87
00:09:38,871 --> 00:09:40,038
Mereka datang.
88
00:10:09,359 --> 00:10:13,030
Tak, jangan dekat saya! Jangan!
89
00:10:21,455 --> 00:10:23,582
Mari periksa suhu, sayang.
90
00:10:48,148 --> 00:10:49,316
Ta-da!
91
00:10:51,860 --> 00:10:53,153
Tengoklah apa saya buat.
92
00:10:53,153 --> 00:10:54,321
Saya dah baikinya, bukan?
93
00:11:02,996 --> 00:11:04,414
Apa...
94
00:11:08,627 --> 00:11:10,587
Tolonglah!
95
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Ayah?
96
00:12:10,480 --> 00:12:11,690
Di sini.
97
00:12:16,528 --> 00:12:18,363
- Hai.
- Hei, ayah.
98
00:12:18,363 --> 00:12:19,489
Ayah buat apa?
99
00:12:19,489 --> 00:12:21,533
- Kenapa lantai basah?
- Aduhai!
100
00:12:21,533 --> 00:12:23,076
Pembeli pasti risau
101
00:12:23,076 --> 00:12:24,828
kalau ada masalah paip.
102
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
Saya dah baikinya.
103
00:12:26,038 --> 00:12:27,873
Jangan risau.
104
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
Mujurlah.
Apa saja lelaki ini tak boleh buat?
105
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Ya, dia agak cekap.
106
00:12:48,769 --> 00:12:50,354
Ayah mahu jawab telefon?
107
00:12:50,896 --> 00:12:51,980
Ayah!
108
00:12:51,980 --> 00:12:53,732
Itu telefon ayah, bukan?
109
00:12:58,070 --> 00:12:59,071
Ya.
110
00:13:02,157 --> 00:13:03,408
- Ayah jawab dulu.
- Okey.
111
00:13:03,408 --> 00:13:04,743
Ya, pergi.
112
00:13:09,414 --> 00:13:10,499
Helo.
113
00:13:10,499 --> 00:13:12,835
Kita akan berjumpa
di kediaman saya malam ini?
114
00:13:13,585 --> 00:13:15,796
- Maaf, ini siapa?
- Jackson.
115
00:13:15,796 --> 00:13:17,464
Awak fikir siapa?
116
00:13:17,464 --> 00:13:19,925
Malam ini pasti ramai orang.
117
00:13:19,925 --> 00:13:21,593
Saya tahu awak mungkin takkan datang
118
00:13:21,593 --> 00:13:23,303
- tapi saya ada jaz...
- Beginilah.
119
00:13:23,303 --> 00:13:25,681
- Saya tak boleh cakap sekarang.
- Tak, jaz yang saya maksudkan...
120
00:13:25,681 --> 00:13:26,765
- Baiklah, pergi dulu.
- Hebat.
121
00:13:27,349 --> 00:13:29,518
Tak penting pun.
122
00:13:30,018 --> 00:13:31,186
Okey.
123
00:13:31,979 --> 00:13:34,606
Jadi apa rancangan ayah
untuk kamu berdua?
124
00:13:36,316 --> 00:13:39,361
Ayah lupa tentang luangkan masa
bersama Sophie
125
00:13:39,361 --> 00:13:41,071
sementara kami menghias rumah?
126
00:13:41,613 --> 00:13:44,324
Taklah. Takkanlah ayah lupa perkara itu.
127
00:13:44,324 --> 00:13:46,285
Hari ini hari Datuk.
128
00:13:46,285 --> 00:13:47,369
Betul, Sophie?
129
00:13:48,287 --> 00:13:50,622
Hari Datuk dan Sophie.
130
00:13:50,622 --> 00:13:52,958
Dia memang bijak, bukan?
131
00:13:56,670 --> 00:13:57,629
Boleh kita pergi?
132
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
Ya, ayuh pergi.
133
00:14:00,966 --> 00:14:02,092
Pasti seronok.
134
00:14:07,181 --> 00:14:08,807
Saya tak faham apa
yang seronok tentang ini.
135
00:14:08,807 --> 00:14:10,475
Tempat ini menyeramkan.
136
00:14:12,394 --> 00:14:13,562
Ya, betul.
137
00:14:13,562 --> 00:14:15,439
Ia agak menyeramkan.
138
00:14:15,439 --> 00:14:16,982
Datuk cuma perlu cari seseorang.
139
00:14:27,701 --> 00:14:30,454
Datuk marah pada nenek
sebab dia buat tab mandi tersumbat?
140
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Apa?
141
00:14:32,748 --> 00:14:34,416
Sebab dia lemas di sana.
142
00:14:36,793 --> 00:14:38,837
Tak. Nenek tak buat tab mandi tersumbat.
143
00:14:39,713 --> 00:14:40,797
Dia dah tiada.
144
00:14:41,465 --> 00:14:42,633
Tak.
145
00:14:42,633 --> 00:14:44,426
Dia dalam cicak saya.
146
00:14:50,974 --> 00:14:52,851
Nenek mahu beritahu saya satu rahsia.
147
00:14:59,942 --> 00:15:01,610
Awak mahu buat pengakuan?
148
00:15:03,153 --> 00:15:04,238
Pengakuan?
149
00:15:05,072 --> 00:15:05,906
Tak.
150
00:15:05,906 --> 00:15:08,283
Saya ke sini untuk jumpa Paderi Dennis.
151
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
Dia pesakit saya.
152
00:15:11,411 --> 00:15:13,914
Saya cuba cari maklumat
tentang keluarganya.
153
00:15:13,914 --> 00:15:16,625
Dia bayi Safe Haven, ditinggalkan di sini
kira-kira lapan tahun lalu.
154
00:15:16,625 --> 00:15:19,670
Saya ingat. Satu-satunya bayi yang
ditinggalkan dalam masa 20 tahun di sini.
155
00:15:19,670 --> 00:15:22,214
- Jadi awak di sini waktu itu?
- Ya.
156
00:15:23,298 --> 00:15:26,009
Awak cakap dia pesakit awak.
Apa masalah dia?
157
00:15:27,386 --> 00:15:29,888
Entahlah. Itulah yang saya cuba siasat.
158
00:15:30,931 --> 00:15:34,768
Saya boleh cakap
mereka tak layak jadi ibu bapa.
159
00:15:35,686 --> 00:15:36,937
Awak kenal mereka?
160
00:15:36,937 --> 00:15:38,021
Tak.
161
00:15:38,772 --> 00:15:41,400
Tapi apa lagi sebab mereka abaikan anak?
162
00:15:42,192 --> 00:15:46,071
Kadangkala sukar untuk faham takdir Tuhan.
163
00:15:47,656 --> 00:15:49,366
Apa yang mengganggu awak?
164
00:15:50,617 --> 00:15:53,912
Saya dapat rasa awak susah hati.
165
00:15:56,206 --> 00:15:58,709
- Nenek saya mati.
- Sophie.
166
00:16:05,007 --> 00:16:06,008
Okey.
167
00:16:07,593 --> 00:16:10,888
- Isteri saya mati.
- Saya simpati atas kehilangan awak.
168
00:16:10,888 --> 00:16:12,347
Tak apa. Dia dalam cicak saya.
169
00:16:12,347 --> 00:16:14,892
Sophie, dia bukan dalam cicak awak.
170
00:16:14,892 --> 00:16:17,769
Kita dah cakap tentang ini.
Apabila seseorang mati, mereka dah tiada.
171
00:16:17,769 --> 00:16:19,688
Mereka pergi selama-lamanya
dan takkan kembali.
172
00:16:19,688 --> 00:16:21,148
Dalam cicak pun tiada.
173
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Datuk tak tahu.
174
00:16:22,232 --> 00:16:25,110
Kita semua ada cara berdepan kesedihan.
175
00:16:25,110 --> 00:16:27,029
Saya selalu nampak ini dalam jemaah saya.
176
00:16:27,613 --> 00:16:30,032
Tahu tak, kerja kita sama.
177
00:16:30,032 --> 00:16:32,284
Yakah?
Tapi pejabat kita berbeza, bukan?
178
00:16:32,284 --> 00:16:33,827
- Tengoklah tempat ini.
- Kita berdua tolong orang.
179
00:16:33,827 --> 00:16:35,746
Tapi saya tolong orang
dengan sains, perubatan dan...
180
00:16:35,746 --> 00:16:37,998
Mungkin sedikit kepercayaan.
181
00:16:37,998 --> 00:16:41,376
Dah tentu pakar psikiatri tahu
yang kepercayaan sangat penting.
182
00:16:41,376 --> 00:16:43,712
Tahu saya percaya pada apa? Fakta.
183
00:16:44,254 --> 00:16:47,508
Awak percaya pada kisah dongeng rekaan
untuk elak orang berdepan kebenaran.
184
00:16:47,508 --> 00:16:49,176
Awak tahu apa kebenaran?
185
00:16:49,176 --> 00:16:52,221
Tiada Tuhan yang menjaga kita.
186
00:16:52,221 --> 00:16:54,848
Dia bedebah pendendam dan awak pun tahu.
187
00:16:57,726 --> 00:16:59,102
Kita semua bersendirian, kawan.
188
00:17:01,063 --> 00:17:02,064
Sophie, ayuh. Mari pergi.
189
00:17:23,544 --> 00:17:26,922
Hei. Ia menitis. Awak tak mahu?
190
00:17:53,574 --> 00:17:55,617
- Barb?
- Ya.
191
00:17:55,617 --> 00:17:58,370
Hei, macam mana hari Datuk?
192
00:17:58,370 --> 00:18:00,247
Rasanya kami berseronok.
193
00:18:10,757 --> 00:18:13,844
Maaf. Dia jadi sangat pelik
tentang cicak itu.
194
00:18:13,844 --> 00:18:15,512
Ya, ayah mahu cakap tentang hal itu
dengan awak.
195
00:18:15,512 --> 00:18:17,598
Hal "nenek dalam cicak"?
196
00:18:17,598 --> 00:18:20,225
Ia cara berdepan kesedihan, bukan?
197
00:18:20,225 --> 00:18:22,060
Tak. Bukan hal itu
yang ayah mahu bincangkan.
198
00:18:23,562 --> 00:18:25,564
Kenapa awak beritahu dia ibu awak lemas?
199
00:18:25,564 --> 00:18:27,816
- Apa?
- Ya. Kenapa awak buat begitu?
200
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
Kenapa tiba-tiba? Padahal sebelum ini
201
00:18:29,526 --> 00:18:32,654
awak cakap semua perkara baik
tentang neneknya di depan dia?
202
00:18:32,654 --> 00:18:35,115
Ayah, saya tak beritahu dia
yang ibu lemas.
203
00:18:36,283 --> 00:18:37,868
Alamak!
204
00:18:38,535 --> 00:18:41,455
Mungkin dia dengar saya cakap
tentangnya dalam telefon.
205
00:18:41,455 --> 00:18:43,916
- Cakap tentangnya? Kepada siapa?
- Entahlah, kawan.
206
00:18:43,916 --> 00:18:45,501
Kenapa semua orang cakap tentangnya?
207
00:18:45,501 --> 00:18:48,003
Apa yang perlu dibualkan? Apa awak buat?
208
00:18:48,587 --> 00:18:50,547
- Awak buat apa?
- Saya mengemas.
209
00:18:50,547 --> 00:18:52,674
- Sue Ann cakap kita perlu mengemas.
- Jangan. Mengemas.
210
00:18:52,674 --> 00:18:55,219
Ini barang peribadi
dan perubatan ibu awak.
211
00:18:55,219 --> 00:18:56,929
Ibu dah tiada barang peribadi, ayah.
212
00:18:56,929 --> 00:18:58,013
Biarkan!
213
00:19:02,100 --> 00:19:03,519
Apa masalah ayah?
214
00:19:04,728 --> 00:19:06,146
Tiada masalah.
215
00:19:06,897 --> 00:19:08,982
Reaksi ayah normal
216
00:19:09,483 --> 00:19:11,944
apabila ruang peribadi ayah
diceroboh, okey?
217
00:19:13,654 --> 00:19:14,780
Tahu tak, ayah,
218
00:19:16,240 --> 00:19:18,408
perkara yang terjadi kepada ibu,
bukan hanya terjadi kepada ayah.
219
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
Ia juga terjadi kepada saya.
220
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
Barb.
221
00:19:30,212 --> 00:19:32,756
Hei, Barb.
222
00:19:33,882 --> 00:19:34,716
Sayang.
223
00:19:35,676 --> 00:19:38,387
Hei, maafkan ayah.
224
00:19:38,387 --> 00:19:39,513
Okey?
225
00:19:39,513 --> 00:19:40,848
Tak apa.
226
00:19:40,848 --> 00:19:44,309
Tak, dengar. Ayah akan lakukan ini.
227
00:19:45,519 --> 00:19:46,895
Ayah akan mengemas.
228
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
Bawa saja Sophie pulang, okey?
229
00:19:50,315 --> 00:19:51,525
Ayah akan selesaikan ini.
230
00:19:52,276 --> 00:19:53,485
Betul?
231
00:19:56,613 --> 00:19:58,574
Okey. Terima kasih.
232
00:19:59,533 --> 00:20:01,702
Telefon saja jika ayah perlu bantuan.
233
00:20:02,202 --> 00:20:03,412
Ayuh, Soph.
234
00:20:06,665 --> 00:20:08,500
Selamat tinggal, Sophie.
Aktiviti tadi seronok.
235
00:20:12,713 --> 00:20:13,672
Hei, Soph.
236
00:20:14,256 --> 00:20:15,424
Sophie, datuk ada...
237
00:20:30,772 --> 00:20:34,276
"Beli makanan:
susu, pisang. Pergi farmasi."
238
00:20:38,280 --> 00:20:40,240
"Hantar lukisan kepada Jackson"?
239
00:20:55,964 --> 00:20:57,674
JACKSON - MELAMPIRKAN LUKISAN
240
00:21:01,678 --> 00:21:04,306
"Jangan beritahu Eli, dia tak dapat
menerimanya dan takkan cuba faham."
241
00:21:04,306 --> 00:21:05,724
AWAK TAHULAH DIA, DIA SANGAT LOJIK.
242
00:21:05,724 --> 00:21:07,768
SEBENARNYA, SAYA RASA
HANYA AWAK ORANG YANG
243
00:21:07,768 --> 00:21:09,186
SAYA SELESA CAKAP TENTANG HAL INI.
244
00:21:12,731 --> 00:21:13,899
Apa...
245
00:21:19,780 --> 00:21:23,075
Wah, awak betul-betul datang!
246
00:21:23,075 --> 00:21:25,827
- Saya perlu cakap dengan awak.
- Awak berlari ke sini?
247
00:21:25,827 --> 00:21:27,913
Awak agak berpeluh. Mari minum.
248
00:21:27,913 --> 00:21:29,957
Saya tak perlu minum.
Saya perlu cakap dengan awak tentang Lynn.
249
00:21:29,957 --> 00:21:32,334
Bebola mata awak nampak agak pelik.
250
00:21:32,334 --> 00:21:34,920
Semua benda nampak pelik bagi saya
kebelakangan ini. Dengar sini.
251
00:21:34,920 --> 00:21:37,256
Saya tahu agak pelik berada di sini
tanpa Lynn.
252
00:21:37,256 --> 00:21:38,507
Ini bukan tentang itu.
253
00:21:38,507 --> 00:21:40,843
Saya selongkar barang-barangnya...
Dengar sini, okey.
254
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Saya rindu awak, Eli.
- Berhenti.
255
00:21:42,636 --> 00:21:44,012
- Minum ini.
- Saya tak mahu...
256
00:21:44,012 --> 00:21:46,765
Dengar muzik dan mari sini.
257
00:21:48,016 --> 00:21:52,980
Salah seorang pelajar siswazah saya
buat gumbo udang karang ini.
258
00:21:52,980 --> 00:21:54,273
Rasalah.
259
00:21:54,273 --> 00:21:56,692
- Saya perlu cakap dengan beberapa orang.
- Saya...
260
00:21:56,692 --> 00:21:59,319
Awak tunggu di sini.
Saya kembali sekejap lagi.
261
00:22:34,021 --> 00:22:36,190
WAD KANAK-KANAK LELAKI
262
00:23:24,196 --> 00:23:25,072
Saya mahukannya.
263
00:23:31,578 --> 00:23:35,207
Saya suka teori awak dalam artikel jurnal
tentang trauma dan disosiasi.
264
00:23:37,042 --> 00:23:39,419
Awak sangat benci hal-hal ini, bukan?
265
00:23:40,254 --> 00:23:44,967
Ingat, kita takkan pergi
selagi awak tak menari dengan saya.
266
00:23:45,843 --> 00:23:48,387
Saya mahu tanya awak
tentang kajian baru ini...
267
00:23:52,099 --> 00:23:53,183
Maafkan saya.
268
00:23:54,017 --> 00:23:55,936
Hei, kita perlu berbincang.
269
00:23:55,936 --> 00:23:58,897
- Sekejap.
- Tak, sekarang.
270
00:24:01,525 --> 00:24:02,693
Serahkan kepada saya.
271
00:24:02,693 --> 00:24:03,902
Tak mahu.
272
00:24:06,572 --> 00:24:08,782
Anak-anak, masa untuk tidur.
273
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Noah...
274
00:24:13,662 --> 00:24:15,205
awak pegang apa?
275
00:24:19,042 --> 00:24:20,002
Noah?
276
00:24:21,920 --> 00:24:23,338
Apa dalam genggaman awak?
277
00:24:23,839 --> 00:24:24,756
Noah!
278
00:24:27,217 --> 00:24:28,594
Noah...
279
00:24:30,095 --> 00:24:31,638
Saya mahu tengok apa awak genggam.
280
00:24:33,515 --> 00:24:36,643
Sayang, beri saya
benda yang awak genggam.
281
00:24:38,353 --> 00:24:39,396
Sekarang.
282
00:24:54,077 --> 00:24:55,996
Saya tak tahu kenapa awak sangat marah.
283
00:24:55,996 --> 00:24:58,248
Saya dan Lynn berkawan.
284
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
Kami selalu berbalas e-mel.
285
00:24:59,541 --> 00:25:02,920
Itu tak apalah tapi apa hal dengan
"Eli takkan faham"?
286
00:25:02,920 --> 00:25:04,963
Lagi satu, lukisan apa yang dia maksudkan?
287
00:25:04,963 --> 00:25:07,341
Dia dalam proses hasilkan sebuah buku
tentang tiga sahabat.
288
00:25:07,341 --> 00:25:08,759
Dia hantar sebuah lukisan kepada saya.
289
00:25:08,759 --> 00:25:10,928
Ia sesuatu yang dia cuba terima.
290
00:25:10,928 --> 00:25:13,931
- Tentang apa?
- Tentang kematian, Eli.
291
00:25:15,057 --> 00:25:18,602
Dia menghadapi kematiannya sendiri
dan awak cuma mahu
292
00:25:18,602 --> 00:25:20,646
masukkan dia ke dalam ujian klinikal
yang meyakinkan.
293
00:25:20,646 --> 00:25:22,523
Ya, sebab saya cuba bantu dia.
294
00:25:22,523 --> 00:25:24,858
Saya tahu tapi dia cuba
fikirkannya sendiri.
295
00:25:28,529 --> 00:25:30,948
Ada perkara yang dia fikir
awak takkan faham,
296
00:25:30,948 --> 00:25:34,743
sebab awak akan cuba jelaskannya
melalui sains,
297
00:25:34,743 --> 00:25:37,871
dan dia rasa perkara itu
tak dapat dijelaskan sains.
298
00:25:47,631 --> 00:25:50,008
Ini langsung tak masuk akal.
299
00:25:50,008 --> 00:25:52,594
Perkara apa?
300
00:25:52,594 --> 00:25:55,472
Tiada perkara
yang sains tak dapat jelaskan.
301
00:26:24,585 --> 00:26:26,420
- Noah. Tak apa.
- Semua okey?
302
00:26:27,421 --> 00:26:28,672
Dia akan serahkannya kepada saya.
303
00:26:29,423 --> 00:26:30,424
Betul, Noah?
304
00:26:32,259 --> 00:26:33,302
Bertenang, kawan.
305
00:26:37,431 --> 00:26:41,685
Noah, maaf, sayang, tapi
saya perlu tengok...
306
00:27:07,544 --> 00:27:09,046
Eli.
307
00:27:41,537 --> 00:27:43,038
Tolong, dia tersedak.
308
00:27:45,707 --> 00:27:46,792
Hubungi 911.
309
00:27:47,292 --> 00:27:49,419
Dia alami kejutan anafilaksis.
310
00:27:49,419 --> 00:27:51,755
Sesiapa ada EpiPen? EpiPen?
311
00:27:53,298 --> 00:27:55,884
Tak apa. Saya tolong awak.
312
00:27:55,884 --> 00:27:57,177
Bantuan dalam perjalanan.
313
00:27:57,177 --> 00:27:59,137
Keluarkan.
314
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
Ayuh.
315
00:28:02,933 --> 00:28:05,352
Begitulah.
316
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Alamak, dia tak bernafas!
317
00:28:17,447 --> 00:28:19,491
Itu alkohol? Bagi saya, cepat!
318
00:28:24,705 --> 00:28:27,499
Okey, saya perlu pena mata bulat.
319
00:28:28,542 --> 00:28:30,335
Sesiapa ada pena mata bulat?
320
00:28:30,335 --> 00:28:31,461
Awak ada?
321
00:28:31,461 --> 00:28:33,088
Pen biasa?
322
00:28:33,589 --> 00:28:34,965
Sesiapa ada pen?
323
00:28:35,674 --> 00:28:36,967
Dia perlu pen.
324
00:28:56,612 --> 00:28:57,738
Begitulah.
325
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Ya.
326
00:29:01,158 --> 00:29:02,159
Okey.
327
00:29:03,744 --> 00:29:04,745
Begitulah.
328
00:29:06,038 --> 00:29:07,164
Begitulah.
329
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
Persembahan parti itu
330
00:29:21,678 --> 00:29:24,306
agak melebih-lebih.
331
00:29:25,933 --> 00:29:26,934
Bergurau saja.
332
00:29:27,559 --> 00:29:29,770
Mujurlah awak di sini.
333
00:29:31,438 --> 00:29:32,606
Dia tak apa-apa, bukan?
334
00:29:33,148 --> 00:29:34,483
Ya.
335
00:29:36,318 --> 00:29:38,028
Tentang e-mel itu.
336
00:29:40,030 --> 00:29:41,031
Maafkan saya.
337
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Sepatutnya saya beritahu awak.
- Ya, sepatutnya.
338
00:29:46,453 --> 00:29:50,832
Sebenarnya, dia alami masalah
menulis penamat buku itu,
339
00:29:51,667 --> 00:29:53,961
tapi dia dapat idea melalui mimpi.
340
00:29:53,961 --> 00:29:59,842
Saya tak mahu dengar apa-apa
tentang mimpi dia, okey?
341
00:30:00,509 --> 00:30:05,138
Sebab saya mula rasa
saya langsung tak kenal dia.
342
00:30:11,895 --> 00:30:13,689
Inilah yang dia sedang siapkan.
343
00:30:18,694 --> 00:30:21,363
Saya rasa dia mahu awak menyimpannya.
344
00:32:30,701 --> 00:32:32,703
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim