1
00:01:08,694 --> 00:01:10,112
Così va meglio.
2
00:01:11,905 --> 00:01:13,156
In che senso?
3
00:01:13,782 --> 00:01:15,450
Ora non farà male a nessuno.
4
00:01:24,001 --> 00:01:26,461
- Perché pensi che non...
- Voglio andare a casa.
5
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
Lo so. Ma ora siamo qui.
6
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
Tieni.
7
00:01:34,761 --> 00:01:36,513
Cosa provi in questo momento?
8
00:01:37,139 --> 00:01:38,390
Puoi disegnarlo?
9
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
Cosa provi in questo momento?
10
00:02:25,062 --> 00:02:26,438
Puoi disegnarlo?
11
00:02:28,273 --> 00:02:29,441
Torno subito.
12
00:02:56,510 --> 00:02:58,178
Ehi, dottor Adler.
13
00:02:58,178 --> 00:03:00,013
- Oh, salve.
- Salve.
14
00:03:00,013 --> 00:03:02,224
Mi hanno detto che Noah era con lei.
15
00:03:02,224 --> 00:03:05,143
- Gli ho portato dei libri da leggere.
- Ok.
16
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
Lui come sta?
17
00:03:07,020 --> 00:03:07,855
Bene.
18
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
Il nuovo farmaco gli dà
qualche effetto collaterale,
19
00:03:10,941 --> 00:03:13,819
ma stavamo provando
la terapia della sabbia e...
20
00:03:17,739 --> 00:03:19,283
Mi dia un secondo.
21
00:03:29,585 --> 00:03:30,752
Qual è il problema?
22
00:03:32,212 --> 00:03:36,175
Nessuno. Lui è... Lo troverò.
Non si preoccupi.
23
00:03:36,175 --> 00:03:37,801
- Cosa? Dov'é?
- Non lo so.
24
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
Ma lo troverò, tranquilla.
25
00:03:57,196 --> 00:03:59,489
Mi scusi. Per caso ha visto Noah?
26
00:04:00,699 --> 00:04:02,367
Mi spiace, è il mio primo giorno.
27
00:04:02,367 --> 00:04:05,078
- Qual è Noah?
- Dorme in questo letto.
28
00:04:05,078 --> 00:04:08,707
Giusto. Noah, sì.
Al momento è con il suo medico.
29
00:04:09,291 --> 00:04:10,209
Che sono io.
30
00:04:11,627 --> 00:04:13,212
Quindi non è con lei?
31
00:04:14,129 --> 00:04:18,634
Avverta il personale,
mi serve aiuto per trovare un paziente.
32
00:04:20,969 --> 00:04:22,221
- Subito.
- Sì.
33
00:05:04,304 --> 00:05:05,138
Noah?
34
00:05:05,514 --> 00:05:08,308
Noah, aprirò le ante molto lentamente, ok?
35
00:05:11,103 --> 00:05:12,145
Ehi.
36
00:05:13,647 --> 00:05:15,274
Sei sparito.
37
00:05:17,484 --> 00:05:19,111
Tranquillo. Va tutto bene.
38
00:05:19,653 --> 00:05:21,363
Torniamo nella stanza dei giochi.
39
00:05:22,781 --> 00:05:24,533
Vieni. È tutto ok.
40
00:05:25,033 --> 00:05:26,076
Torniamo di là.
41
00:05:26,577 --> 00:05:27,578
Ok.
42
00:05:28,537 --> 00:05:30,414
Così. Bravissimo.
43
00:05:31,373 --> 00:05:33,959
Noah, hai preso tu la penna?
44
00:05:33,959 --> 00:05:35,836
Niente penne in questo reparto.
45
00:05:35,836 --> 00:05:37,296
Sì, certo.
46
00:05:38,463 --> 00:05:40,382
Avanti. Dammi la penna.
47
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
- Non ce l'ho.
- Noah.
48
00:05:44,678 --> 00:05:47,222
- Hai paura.
- Non ho affatto paura.
49
00:05:47,222 --> 00:05:48,765
Bugiardo.
50
00:05:51,935 --> 00:05:53,020
Mi serve la penna.
51
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
Non voglio più parlare.
52
00:06:05,949 --> 00:06:08,202
Allora, vuoi spiegarmi che succede?
53
00:06:08,202 --> 00:06:11,288
Ok. Noah non fa che disegnare
questo casolare.
54
00:06:12,039 --> 00:06:16,335
Molto simile a quello della foto
che ho trovato nello studio di Lynn.
55
00:06:16,335 --> 00:06:19,421
Così, pensavo:
"L'avrà seguita fino a casa una sera?
56
00:06:19,421 --> 00:06:22,424
Si conoscevano?
Erano legati, in qualche modo?
57
00:06:22,424 --> 00:06:24,968
In questo caso, perché non me l'ha detto?
58
00:06:24,968 --> 00:06:26,845
Cos'altro mi ha nascosto?"
59
00:06:26,845 --> 00:06:27,930
Ok.
60
00:06:27,930 --> 00:06:30,891
Ma questo cosa c'entra
con la sua diagnosi?
61
00:06:55,040 --> 00:06:57,501
- Tieni, bevi.
- Grazie.
62
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Dormo male.
63
00:07:06,385 --> 00:07:07,553
Insonnia.
64
00:07:08,804 --> 00:07:10,347
Ti manda in pappa il cervello.
65
00:07:10,848 --> 00:07:14,685
Ha inalato un bicchiere d'acqua
in un presunto tentativo di suicidio
66
00:07:14,685 --> 00:07:16,395
ed è in un reparto sorvegliato.
67
00:07:16,395 --> 00:07:17,688
Non è possibile.
68
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Sì, ma aveva i polmoni pieni d'acqua.
69
00:07:20,440 --> 00:07:21,650
Non so spiegarmelo.
70
00:07:23,277 --> 00:07:26,738
Dunque, ho controllato
gli affidamenti precedenti.
71
00:07:27,447 --> 00:07:29,533
Nessun casolare, nessun olandese.
72
00:07:32,327 --> 00:07:36,123
- Pre-abbandono, traumi infantili?
- Criptomnesia?
73
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Ricordi preverbiali di un casolare
e di qualcuno che parlava olandese,
74
00:07:39,960 --> 00:07:41,587
magari in televisione?
75
00:07:43,297 --> 00:07:46,967
Vorrei saperne di più sui genitori.
Ma è stato abbandonato in fasce.
76
00:07:46,967 --> 00:07:49,469
L'hanno lasciato
alla chiesa St. Matthew's.
77
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
E la ragazza che nuota?
78
00:08:05,194 --> 00:08:07,070
- Ti sembra che nuoti?
- Sì.
79
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
Non saprei. Credevo che...
80
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
stesse affogando.
81
00:08:17,497 --> 00:08:20,000
Ehm, dottor Adler, c'è una perdita.
82
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
IL BAMBINO CHE AVEVA PAURA DELLA SCUOLA
83
00:08:29,593 --> 00:08:31,261
Che stanza c'è di sopra?
84
00:08:33,013 --> 00:08:34,347
Il bagno del corridoio.
85
00:09:38,871 --> 00:09:40,038
Arrivano.
86
00:10:09,359 --> 00:10:13,030
No, no, state lontani da me! No!
87
00:10:21,455 --> 00:10:23,582
Controlliamo al volo la temperatura.
88
00:10:51,860 --> 00:10:54,321
Guarda. Ora è tutto sistemato, eh?
89
00:11:02,996 --> 00:11:04,206
Ma che...
90
00:11:09,127 --> 00:11:10,587
Oh, porca miseria.
91
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Papà?
92
00:12:10,480 --> 00:12:11,690
Sono qui.
93
00:12:16,528 --> 00:12:18,363
- Ciao.
- Ciao, papà.
94
00:12:18,363 --> 00:12:20,532
Che succede?
Perché il pavimento è bagnato?
95
00:12:21,033 --> 00:12:24,828
Oh, cielo! Niente spaventa i compratori
quanto i problemi idraulici.
96
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
Ho sistemato tutto, quindi...
97
00:12:26,538 --> 00:12:27,873
nessun problema.
98
00:12:27,873 --> 00:12:30,667
Cavoli. C'è qualcosa
che quest'uomo non sa fare?
99
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Già, riserva mille sorprese.
100
00:12:48,769 --> 00:12:50,354
Non rispondi?
101
00:12:50,896 --> 00:12:51,980
Papà!
102
00:12:52,564 --> 00:12:53,732
Non è il tuo telefono?
103
00:12:58,070 --> 00:12:59,071
Sì.
104
00:13:02,157 --> 00:13:03,408
- Ora rispondo.
- Ok.
105
00:13:03,408 --> 00:13:04,743
Sì, vai, vai.
106
00:13:09,414 --> 00:13:10,499
Pronto?
107
00:13:10,499 --> 00:13:12,835
Allora, ci vediamo da me stasera?
108
00:13:13,585 --> 00:13:15,796
- Scusi, chi è?
- Sono Jackson.
109
00:13:15,796 --> 00:13:17,464
Chi altro vuoi che sia?
110
00:13:17,464 --> 00:13:19,925
Ascolta, stasera ci sarà un po' di gente.
111
00:13:19,925 --> 00:13:23,303
So che non verrai,
ma ho del jazz per te che...
112
00:13:23,303 --> 00:13:26,765
- Ora non posso parlare. Ciao.
- No, questo jazz spacca!
113
00:13:27,349 --> 00:13:29,518
Non era nulla di importante.
114
00:13:30,018 --> 00:13:31,186
Ok.
115
00:13:31,979 --> 00:13:34,606
Allora, che cosa hai organizzato
per voi due?
116
00:13:36,316 --> 00:13:39,361
Papà, ti ricordi
che dovevi stare con Sophia
117
00:13:39,361 --> 00:13:41,071
mentre allestiamo tutto?
118
00:13:41,613 --> 00:13:44,324
Certo. Come potrei dimenticarlo?
119
00:13:44,324 --> 00:13:46,285
Oggi è la giornata del nonno.
120
00:13:46,285 --> 00:13:47,369
Vero, Sophie?
121
00:13:48,287 --> 00:13:50,622
È la giornata del nonno e di Sophie.
122
00:13:50,622 --> 00:13:52,958
Ragazzina sveglia, non trovate?
123
00:13:56,670 --> 00:13:57,629
Andiamo?
124
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
Sì. Certo, andiamo.
125
00:14:00,966 --> 00:14:02,092
Ci divertiremo.
126
00:14:07,181 --> 00:14:08,891
Questo posto non è divertente.
127
00:14:09,391 --> 00:14:10,475
È inquietante.
128
00:14:12,394 --> 00:14:13,562
Sì, hai ragione.
129
00:14:13,562 --> 00:14:15,439
È un po' inquietante.
130
00:14:15,439 --> 00:14:17,232
Devo solo trovare una persona.
131
00:14:27,701 --> 00:14:30,454
Sei arrabbiato con la nonna
perché intasa la vasca?
132
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Cosa?
133
00:14:32,748 --> 00:14:34,416
È annegata nella vasca.
134
00:14:36,793 --> 00:14:38,837
No. La nonna non intasa la vasca.
135
00:14:39,713 --> 00:14:40,797
Non c'è più.
136
00:14:41,465 --> 00:14:42,633
Non è vero.
137
00:14:42,633 --> 00:14:44,426
È nella mia lucertola.
138
00:14:50,974 --> 00:14:52,851
La nonna vuole dirmi un segreto.
139
00:14:59,942 --> 00:15:01,610
Si vuole confessare?
140
00:15:03,153 --> 00:15:04,238
Confessare?
141
00:15:05,072 --> 00:15:08,283
No. Io... sto cercando Padre Dennis.
142
00:15:10,202 --> 00:15:13,914
È un mio paziente.
Cerco informazioni sulla sua famiglia.
143
00:15:13,914 --> 00:15:16,625
È stato abbandonato qui in fasce
otto anni fa.
144
00:15:16,625 --> 00:15:19,670
Me lo ricordo.
L'unico bambino lasciato qui in 20 anni.
145
00:15:19,670 --> 00:15:22,214
- Quindi, lei c'era?
- Certo.
146
00:15:23,298 --> 00:15:26,009
Ha detto che è un suo paziente.
Qualcosa non va?
147
00:15:27,386 --> 00:15:29,888
Non lo so. Sto cercando di capirlo.
148
00:15:30,931 --> 00:15:34,768
Beh, quelle persone non erano fatte
per essere genitori.
149
00:15:35,686 --> 00:15:36,937
Li conosceva?
150
00:15:36,937 --> 00:15:38,021
No.
151
00:15:38,772 --> 00:15:41,400
Ma, altrimenti,
perché abbandonare un figlio?
152
00:15:42,192 --> 00:15:46,071
A volte, è difficile comprendere
il piano di Dio.
153
00:15:47,656 --> 00:15:49,366
Che cosa la tormenta?
154
00:15:50,617 --> 00:15:53,912
Avverto una certa pesantezza
nel suo cuore.
155
00:15:56,206 --> 00:15:58,709
- La nonna è morta.
- Sophie.
156
00:16:05,007 --> 00:16:06,008
Ok.
157
00:16:07,593 --> 00:16:10,888
- Mia moglie è morta.
- Sentite condoglianze.
158
00:16:10,888 --> 00:16:12,347
Ma è nella mia lucertola.
159
00:16:12,347 --> 00:16:14,892
Sophie, non è nella tua lucertola.
160
00:16:14,892 --> 00:16:17,769
Ne abbiamo già parlato.
Quando qualcuno muore, ci lascia.
161
00:16:17,769 --> 00:16:19,688
Per sempre, non torna più.
162
00:16:19,688 --> 00:16:21,148
Neanche in una lucertola.
163
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Non puoi saperlo.
164
00:16:22,232 --> 00:16:25,110
Ognuno di noi elabora il lutto
in modi diversi.
165
00:16:25,110 --> 00:16:27,029
Lo vedo spesso nella mia comunità.
166
00:16:27,613 --> 00:16:30,032
Noi due facciamo un lavoro simile.
167
00:16:30,032 --> 00:16:32,284
Dice? Abbiamo uffici molto diversi.
168
00:16:32,284 --> 00:16:33,827
- Guardi.
- Aiutiamo le persone.
169
00:16:33,827 --> 00:16:35,746
Io uso la scienza, la medicina e...
170
00:16:35,746 --> 00:16:37,998
Magari, anche un po' di fede.
171
00:16:37,998 --> 00:16:41,376
Un medico della mente saprà
che la fede è fondamentale.
172
00:16:41,376 --> 00:16:43,712
Sa in cosa credo io? Nei fatti.
173
00:16:44,254 --> 00:16:47,508
Lei crede in favole inventate
per non affrontare la verità.
174
00:16:47,508 --> 00:16:49,176
E sa qual è, la verità?
175
00:16:49,176 --> 00:16:52,221
Che non esiste nessuna entità superiore
che veglia su di noi.
176
00:16:52,221 --> 00:16:54,848
Lui è uno stronzo vendicativo e lei lo sa.
177
00:16:57,726 --> 00:16:59,102
Siamo tutti soli, amico.
178
00:17:01,063 --> 00:17:02,064
Sophie, andiamo.
179
00:17:23,544 --> 00:17:26,922
Ehi, sta gocciolando. Non ti va il gelato?
180
00:17:53,574 --> 00:17:55,617
- Barb?
- Sì.
181
00:17:55,617 --> 00:17:58,370
Ehi, com'è andata la giornata del nonno?
182
00:17:58,370 --> 00:18:00,247
Direi che ci siamo divertiti.
183
00:18:10,757 --> 00:18:13,844
Scusa. È un po' strana
per via di quella lucertola.
184
00:18:13,844 --> 00:18:15,512
Sì, volevo parlartene.
185
00:18:15,512 --> 00:18:17,598
Della nonna nella lucertola?
186
00:18:17,598 --> 00:18:20,225
È solo il suo modo
di elaborare il lutto, no?
187
00:18:20,225 --> 00:18:22,060
No, non mi riferivo a questo.
188
00:18:23,562 --> 00:18:25,564
Perché le hai detto che è annegata?
189
00:18:25,564 --> 00:18:27,816
- Cosa?
- Perché dirle una cosa simile?
190
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
Perché ora, mentre prima dicevi:
191
00:18:29,526 --> 00:18:32,654
"La nonna è intorno a te,
ti guarda dall'alto", bla, bla, bla?
192
00:18:32,654 --> 00:18:35,157
Papà, non le ho detto
che mamma è annegata.
193
00:18:36,283 --> 00:18:37,868
Oh, cazzo.
194
00:18:38,535 --> 00:18:41,455
Mi avrà sentita
mentre ne parlavo al telefono.
195
00:18:41,455 --> 00:18:43,916
- Con chi?
- Non lo so, un'amica.
196
00:18:43,916 --> 00:18:45,501
Perché ne parlate tutti?
197
00:18:45,501 --> 00:18:48,003
Cosa c'è da dire? Che stai facendo?
198
00:18:48,587 --> 00:18:50,547
- Cosa fai?
- Faccio spazio.
199
00:18:50,547 --> 00:18:52,674
- L'ha detto Sue Ann.
- No. "Spazio"?
200
00:18:52,674 --> 00:18:55,219
Sono gli oggetti e le cose mediche
di tua madre.
201
00:18:55,219 --> 00:18:56,929
Non ne ha più bisogno, papà.
202
00:18:56,929 --> 00:18:58,013
Lascia!
203
00:19:02,100 --> 00:19:03,519
Che ti prende?
204
00:19:04,728 --> 00:19:06,146
Niente, è tutto a posto.
205
00:19:06,897 --> 00:19:08,982
Ho una reazione normalissima
206
00:19:09,483 --> 00:19:11,944
davanti alla violazione
del mio spazio, ok?
207
00:19:13,654 --> 00:19:14,780
Sai, papà,
208
00:19:16,240 --> 00:19:18,408
quello che è successo
non ha toccato solo te.
209
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
Ha toccato anche me.
210
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
Barb.
211
00:19:30,212 --> 00:19:32,756
Ehi. Ehi, Barb.
212
00:19:33,882 --> 00:19:34,716
Tesoro.
213
00:19:35,676 --> 00:19:38,387
Ehi... mi dispiace.
214
00:19:38,387 --> 00:19:39,513
Ok?
215
00:19:39,513 --> 00:19:40,848
D'accordo, va bene.
216
00:19:40,848 --> 00:19:44,309
No, no, no. Ascoltami, penso a tutto io.
217
00:19:45,519 --> 00:19:46,895
Farò spazio.
218
00:19:48,730 --> 00:19:51,525
Porta Sophie a casa. Qui finisco io.
219
00:19:52,276 --> 00:19:53,485
Sei sicuro?
220
00:19:56,613 --> 00:19:58,574
D'accordo. Grazie.
221
00:19:59,533 --> 00:20:01,702
Chiamami, se ti serve aiuto.
222
00:20:02,202 --> 00:20:03,412
Vieni, Soph.
223
00:20:06,665 --> 00:20:08,584
Ciao, Sophie. È stato divertente.
224
00:20:12,713 --> 00:20:13,672
Ehi, Soph.
225
00:20:14,256 --> 00:20:15,424
Sophie, hai...
226
00:20:30,772 --> 00:20:34,276
"Lista della spesa: latte, banane.
Andare in farm..."
227
00:20:38,280 --> 00:20:40,240
"Mandare i disegni a Jackson"?
228
00:20:55,964 --> 00:20:57,674
Jackson - Allego il disegno
229
00:21:01,678 --> 00:21:04,306
"Non dirlo a Eli, non sa gestirla,
non ascolta."
230
00:21:04,306 --> 00:21:05,724
Sai, è così logico...
231
00:21:05,724 --> 00:21:09,186
Sei l'unica persona
con cui posso parlarne...
232
00:21:12,731 --> 00:21:13,899
Ma che...
233
00:21:19,780 --> 00:21:23,075
Guarda chi c'è. Alla fine ce l'hai fatta.
234
00:21:23,075 --> 00:21:25,827
- Devo parlarti.
- Sei venuto di corsa?
235
00:21:25,827 --> 00:21:27,913
Sei sudato. Dai, ti offro da bere.
236
00:21:27,913 --> 00:21:29,957
Non voglio bere, voglio parlare di Lynn.
237
00:21:29,957 --> 00:21:32,334
Hai uno sguardo un tantino strano.
238
00:21:32,334 --> 00:21:34,920
Ultimamente è tutto strano, ora ascoltami.
239
00:21:34,920 --> 00:21:37,256
So che è strano essere qui senza Lynn.
240
00:21:37,256 --> 00:21:38,507
Non è questo.
241
00:21:38,507 --> 00:21:40,843
Stavo sistemando le sue cose...
Ascoltami, ok...
242
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Mi manchi, Eli.
- Fermo.
243
00:21:42,636 --> 00:21:44,012
- Bevi.
- Non voglio...
244
00:21:44,012 --> 00:21:46,765
Goditi la musica e seguimi.
245
00:21:48,016 --> 00:21:52,980
Uno dei miei studenti ha preparato
il gumbo di aragosta.
246
00:21:52,980 --> 00:21:54,273
Guarda.
247
00:21:54,273 --> 00:21:56,692
- Devo parlare con un po' di gente.
- Io...
248
00:21:56,692 --> 00:21:59,319
Tu resta qui. Torno in un baleno.
249
00:22:34,021 --> 00:22:36,190
REPARTO MASCHILE
250
00:23:24,196 --> 00:23:25,072
La voglio.
251
00:23:31,578 --> 00:23:35,207
E adoro la sua teoria
sul trauma e sulla dissociazione.
252
00:23:37,042 --> 00:23:39,419
Tu detesti queste cose, non è vero?
253
00:23:40,254 --> 00:23:44,967
Beh, ti avverto: non ce ne andremo
finché non ballerai con me.
254
00:23:45,843 --> 00:23:48,470
Volevo chiederle un parere
su un nuovo studio.
255
00:23:52,099 --> 00:23:53,183
Chiedo scusa.
256
00:23:54,017 --> 00:23:55,936
Ehi, dobbiamo parlare, subito.
257
00:23:55,936 --> 00:23:58,897
- Un secondo.
- No, adesso.
258
00:24:01,525 --> 00:24:02,693
Dammela.
259
00:24:02,693 --> 00:24:03,902
No.
260
00:24:06,572 --> 00:24:08,782
Tutti a letto, bambini.
261
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Noah...
262
00:24:13,662 --> 00:24:15,205
che cos'hai in mano?
263
00:24:19,042 --> 00:24:20,002
Noah?
264
00:24:21,920 --> 00:24:23,338
Cos'hai in mano?
265
00:24:23,839 --> 00:24:24,756
Noah!
266
00:24:27,217 --> 00:24:28,594
Noah...
267
00:24:30,095 --> 00:24:31,638
Fa' vedere cos'hai in mano.
268
00:24:33,515 --> 00:24:36,643
Tesoro, dammi...
dammi quello che hai in mano.
269
00:24:38,353 --> 00:24:39,396
Subito.
270
00:24:54,411 --> 00:24:58,248
Non capisco perché sei turbato.
Io e Lynn eravamo amici.
271
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
Ci scrivevamo spesso.
272
00:24:59,541 --> 00:25:02,920
Ok, ma che significa: "Eli non capirebbe"?
273
00:25:02,920 --> 00:25:04,963
E poi, di quali disegni parlava?
274
00:25:04,963 --> 00:25:07,341
Lavorava a un libro su tre amici.
275
00:25:07,341 --> 00:25:10,928
Mi aveva mandato un disegno.
Stava cercando di elaborare la cosa.
276
00:25:10,928 --> 00:25:13,931
- Che cosa?
- La morte, Eli.
277
00:25:15,057 --> 00:25:18,602
Stava facendo i conti
con la sua mortalità e tu volevi solo
278
00:25:18,602 --> 00:25:20,646
che iniziasse
una nuova terapia sperimentale.
279
00:25:20,646 --> 00:25:22,523
Sì, cercavo di aiutarla.
280
00:25:22,523 --> 00:25:24,858
Lo so, ma doveva arrivarci da sola.
281
00:25:28,529 --> 00:25:30,948
C'erano cose
che temeva non avresti capito,
282
00:25:30,948 --> 00:25:34,743
perché pensava che le avresti spiegate
appellandoti alla scienza,
283
00:25:34,743 --> 00:25:37,871
mentre per lei trascendevano
perfino la scienza.
284
00:25:47,631 --> 00:25:50,008
Non ha senso. Tutto questo non ha senso.
285
00:25:50,008 --> 00:25:52,594
Quali cose? Di che stai parlando?
286
00:25:52,594 --> 00:25:55,472
Non esiste nulla che trascenda la scienza.
287
00:26:24,585 --> 00:26:26,503
- Noah. Va tutto bene.
- Tutto ok?
288
00:26:27,421 --> 00:26:28,672
Me lo stava dando.
289
00:26:29,423 --> 00:26:30,424
Vero, Noah?
290
00:26:32,259 --> 00:26:33,302
Sta' tranquillo.
291
00:26:37,431 --> 00:26:41,685
Noah. Mi dispiace, tesoro,
ma devo vedere...
292
00:27:07,544 --> 00:27:09,046
Eli.
293
00:27:41,537 --> 00:27:43,038
Aiuto, sta soffocando!
294
00:27:45,707 --> 00:27:47,209
Chiamate un'ambulanza.
295
00:27:47,209 --> 00:27:49,419
Sta andando in shock anafilattico.
296
00:27:49,419 --> 00:27:51,755
Qualcuno ha una EpiPen? Nessuno?
297
00:27:53,298 --> 00:27:55,884
Ok. Ci penso io. Ci penso io.
298
00:27:55,884 --> 00:27:57,177
Arrivano i soccorsi.
299
00:27:57,177 --> 00:27:59,137
Tranquilla.
300
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
Forza.
301
00:28:02,933 --> 00:28:05,352
Così. Ecco fatto.
302
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Oh, cazzo. Non respira. Merda...
303
00:28:17,447 --> 00:28:19,491
È alcolico? Avanti, veloce!
304
00:28:24,705 --> 00:28:27,499
Ok, mi serve una penna a sfera.
305
00:28:28,542 --> 00:28:30,335
Qualcuno ha una penna a sfera?
306
00:28:30,335 --> 00:28:31,461
Ce l'avete?
307
00:28:31,461 --> 00:28:33,088
Una penna qualsiasi?
308
00:28:33,589 --> 00:28:34,965
Nessuno ha una penna?
309
00:28:35,674 --> 00:28:36,967
Gli serve una penna.
310
00:28:56,612 --> 00:28:57,738
Così.
311
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Sì.
312
00:29:01,158 --> 00:29:02,159
Ok.
313
00:29:03,744 --> 00:29:04,745
Ecco fatto.
314
00:29:06,038 --> 00:29:07,164
Ora ci siamo.
315
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
Beh, parlando di feste da sballo,
316
00:29:21,678 --> 00:29:24,306
questa è andata un po' oltre.
317
00:29:25,933 --> 00:29:26,934
Sto scherzando.
318
00:29:27,559 --> 00:29:29,770
Grazie a Dio eri qui.
319
00:29:31,438 --> 00:29:32,606
Se la caverà, vero?
320
00:29:33,148 --> 00:29:34,483
Sì.
321
00:29:36,318 --> 00:29:38,028
E riguardo alle e-mail...
322
00:29:40,030 --> 00:29:41,031
mi dispiace.
323
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Avrei dovuto dirtelo.
- Sì.
324
00:29:46,453 --> 00:29:50,832
La verità è che non riusciva
a scrivere il finale del libro,
325
00:29:51,667 --> 00:29:53,961
ma l'ispirazione le veniva in sogno.
326
00:29:53,961 --> 00:29:59,842
Sai che ti dico? Non voglio sapere nulla
dei suoi sogni, ok?
327
00:30:00,509 --> 00:30:05,138
Ho come l'impressione
di non averla mai conosciuta veramente.
328
00:30:11,895 --> 00:30:13,689
Stava lavorando a questo.
329
00:30:18,694 --> 00:30:21,363
Avrebbe voluto che lo avessi tu.
330
00:31:21,715 --> 00:31:24,551
Sottotitoli: Chiara Mangieri
331
00:31:24,551 --> 00:31:27,471
DUBBING BROTHERS