1 00:01:08,694 --> 00:01:10,112 Così va meglio. 2 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 In che senso? 3 00:01:13,782 --> 00:01:15,450 Ora non farà male a nessuno. 4 00:01:24,001 --> 00:01:26,461 - Perché pensi che non... - Voglio andare a casa. 5 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 Lo so. Ma ora siamo qui. 6 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 Tieni. 7 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 Cosa provi in questo momento? 8 00:01:37,139 --> 00:01:38,390 Puoi disegnarlo? 9 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 Cosa provi in questo momento? 10 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 Puoi disegnarlo? 11 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Torno subito. 12 00:02:56,510 --> 00:02:58,178 Ehi, dottor Adler. 13 00:02:58,178 --> 00:03:00,013 - Oh, salve. - Salve. 14 00:03:00,013 --> 00:03:02,224 Mi hanno detto che Noah era con lei. 15 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 - Gli ho portato dei libri da leggere. - Ok. 16 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 Lui come sta? 17 00:03:07,020 --> 00:03:07,855 Bene. 18 00:03:08,564 --> 00:03:10,941 Il nuovo farmaco gli dà qualche effetto collaterale, 19 00:03:10,941 --> 00:03:13,819 ma stavamo provando la terapia della sabbia e... 20 00:03:17,739 --> 00:03:19,283 Mi dia un secondo. 21 00:03:29,585 --> 00:03:30,752 Qual è il problema? 22 00:03:32,212 --> 00:03:36,175 Nessuno. Lui è... Lo troverò. Non si preoccupi. 23 00:03:36,175 --> 00:03:37,801 - Cosa? Dov'é? - Non lo so. 24 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Ma lo troverò, tranquilla. 25 00:03:57,196 --> 00:03:59,489 Mi scusi. Per caso ha visto Noah? 26 00:04:00,699 --> 00:04:02,367 Mi spiace, è il mio primo giorno. 27 00:04:02,367 --> 00:04:05,078 - Qual è Noah? - Dorme in questo letto. 28 00:04:05,078 --> 00:04:08,707 Giusto. Noah, sì. Al momento è con il suo medico. 29 00:04:09,291 --> 00:04:10,209 Che sono io. 30 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 Quindi non è con lei? 31 00:04:14,129 --> 00:04:18,634 Avverta il personale, mi serve aiuto per trovare un paziente. 32 00:04:20,969 --> 00:04:22,221 - Subito. - Sì. 33 00:05:04,304 --> 00:05:05,138 Noah? 34 00:05:05,514 --> 00:05:08,308 Noah, aprirò le ante molto lentamente, ok? 35 00:05:11,103 --> 00:05:12,145 Ehi. 36 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 Sei sparito. 37 00:05:17,484 --> 00:05:19,111 Tranquillo. Va tutto bene. 38 00:05:19,653 --> 00:05:21,363 Torniamo nella stanza dei giochi. 39 00:05:22,781 --> 00:05:24,533 Vieni. È tutto ok. 40 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 Torniamo di là. 41 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 Ok. 42 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 Così. Bravissimo. 43 00:05:31,373 --> 00:05:33,959 Noah, hai preso tu la penna? 44 00:05:33,959 --> 00:05:35,836 Niente penne in questo reparto. 45 00:05:35,836 --> 00:05:37,296 Sì, certo. 46 00:05:38,463 --> 00:05:40,382 Avanti. Dammi la penna. 47 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 - Non ce l'ho. - Noah. 48 00:05:44,678 --> 00:05:47,222 - Hai paura. - Non ho affatto paura. 49 00:05:47,222 --> 00:05:48,765 Bugiardo. 50 00:05:51,935 --> 00:05:53,020 Mi serve la penna. 51 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 Non voglio più parlare. 52 00:06:05,949 --> 00:06:08,202 Allora, vuoi spiegarmi che succede? 53 00:06:08,202 --> 00:06:11,288 Ok. Noah non fa che disegnare questo casolare. 54 00:06:12,039 --> 00:06:16,335 Molto simile a quello della foto che ho trovato nello studio di Lynn. 55 00:06:16,335 --> 00:06:19,421 Così, pensavo: "L'avrà seguita fino a casa una sera? 56 00:06:19,421 --> 00:06:22,424 Si conoscevano? Erano legati, in qualche modo? 57 00:06:22,424 --> 00:06:24,968 In questo caso, perché non me l'ha detto? 58 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 Cos'altro mi ha nascosto?" 59 00:06:26,845 --> 00:06:27,930 Ok. 60 00:06:27,930 --> 00:06:30,891 Ma questo cosa c'entra con la sua diagnosi? 61 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 - Tieni, bevi. - Grazie. 62 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Dormo male. 63 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 Insonnia. 64 00:07:08,804 --> 00:07:10,347 Ti manda in pappa il cervello. 65 00:07:10,848 --> 00:07:14,685 Ha inalato un bicchiere d'acqua in un presunto tentativo di suicidio 66 00:07:14,685 --> 00:07:16,395 ed è in un reparto sorvegliato. 67 00:07:16,395 --> 00:07:17,688 Non è possibile. 68 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Sì, ma aveva i polmoni pieni d'acqua. 69 00:07:20,440 --> 00:07:21,650 Non so spiegarmelo. 70 00:07:23,277 --> 00:07:26,738 Dunque, ho controllato gli affidamenti precedenti. 71 00:07:27,447 --> 00:07:29,533 Nessun casolare, nessun olandese. 72 00:07:32,327 --> 00:07:36,123 - Pre-abbandono, traumi infantili? - Criptomnesia? 73 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Ricordi preverbiali di un casolare e di qualcuno che parlava olandese, 74 00:07:39,960 --> 00:07:41,587 magari in televisione? 75 00:07:43,297 --> 00:07:46,967 Vorrei saperne di più sui genitori. Ma è stato abbandonato in fasce. 76 00:07:46,967 --> 00:07:49,469 L'hanno lasciato alla chiesa St. Matthew's. 77 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 E la ragazza che nuota? 78 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - Ti sembra che nuoti? - Sì. 79 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Non saprei. Credevo che... 80 00:08:13,035 --> 00:08:14,119 stesse affogando. 81 00:08:17,497 --> 00:08:20,000 Ehm, dottor Adler, c'è una perdita. 82 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 IL BAMBINO CHE AVEVA PAURA DELLA SCUOLA 83 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 Che stanza c'è di sopra? 84 00:08:33,013 --> 00:08:34,347 Il bagno del corridoio. 85 00:09:38,871 --> 00:09:40,038 Arrivano. 86 00:10:09,359 --> 00:10:13,030 No, no, state lontani da me! No! 87 00:10:21,455 --> 00:10:23,582 Controlliamo al volo la temperatura. 88 00:10:51,860 --> 00:10:54,321 Guarda. Ora è tutto sistemato, eh? 89 00:11:02,996 --> 00:11:04,206 Ma che... 90 00:11:09,127 --> 00:11:10,587 Oh, porca miseria. 91 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Papà? 92 00:12:10,480 --> 00:12:11,690 Sono qui. 93 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 - Ciao. - Ciao, papà. 94 00:12:18,363 --> 00:12:20,532 Che succede? Perché il pavimento è bagnato? 95 00:12:21,033 --> 00:12:24,828 Oh, cielo! Niente spaventa i compratori quanto i problemi idraulici. 96 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 Ho sistemato tutto, quindi... 97 00:12:26,538 --> 00:12:27,873 nessun problema. 98 00:12:27,873 --> 00:12:30,667 Cavoli. C'è qualcosa che quest'uomo non sa fare? 99 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Già, riserva mille sorprese. 100 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 Non rispondi? 101 00:12:50,896 --> 00:12:51,980 Papà! 102 00:12:52,564 --> 00:12:53,732 Non è il tuo telefono? 103 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Sì. 104 00:13:02,157 --> 00:13:03,408 - Ora rispondo. - Ok. 105 00:13:03,408 --> 00:13:04,743 Sì, vai, vai. 106 00:13:09,414 --> 00:13:10,499 Pronto? 107 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 Allora, ci vediamo da me stasera? 108 00:13:13,585 --> 00:13:15,796 - Scusi, chi è? - Sono Jackson. 109 00:13:15,796 --> 00:13:17,464 Chi altro vuoi che sia? 110 00:13:17,464 --> 00:13:19,925 Ascolta, stasera ci sarà un po' di gente. 111 00:13:19,925 --> 00:13:23,303 So che non verrai, ma ho del jazz per te che... 112 00:13:23,303 --> 00:13:26,765 - Ora non posso parlare. Ciao. - No, questo jazz spacca! 113 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 Non era nulla di importante. 114 00:13:30,018 --> 00:13:31,186 Ok. 115 00:13:31,979 --> 00:13:34,606 Allora, che cosa hai organizzato per voi due? 116 00:13:36,316 --> 00:13:39,361 Papà, ti ricordi che dovevi stare con Sophia 117 00:13:39,361 --> 00:13:41,071 mentre allestiamo tutto? 118 00:13:41,613 --> 00:13:44,324 Certo. Come potrei dimenticarlo? 119 00:13:44,324 --> 00:13:46,285 Oggi è la giornata del nonno. 120 00:13:46,285 --> 00:13:47,369 Vero, Sophie? 121 00:13:48,287 --> 00:13:50,622 È la giornata del nonno e di Sophie. 122 00:13:50,622 --> 00:13:52,958 Ragazzina sveglia, non trovate? 123 00:13:56,670 --> 00:13:57,629 Andiamo? 124 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 Sì. Certo, andiamo. 125 00:14:00,966 --> 00:14:02,092 Ci divertiremo. 126 00:14:07,181 --> 00:14:08,891 Questo posto non è divertente. 127 00:14:09,391 --> 00:14:10,475 È inquietante. 128 00:14:12,394 --> 00:14:13,562 Sì, hai ragione. 129 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 È un po' inquietante. 130 00:14:15,439 --> 00:14:17,232 Devo solo trovare una persona. 131 00:14:27,701 --> 00:14:30,454 Sei arrabbiato con la nonna perché intasa la vasca? 132 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Cosa? 133 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 È annegata nella vasca. 134 00:14:36,793 --> 00:14:38,837 No. La nonna non intasa la vasca. 135 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 Non c'è più. 136 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 Non è vero. 137 00:14:42,633 --> 00:14:44,426 È nella mia lucertola. 138 00:14:50,974 --> 00:14:52,851 La nonna vuole dirmi un segreto. 139 00:14:59,942 --> 00:15:01,610 Si vuole confessare? 140 00:15:03,153 --> 00:15:04,238 Confessare? 141 00:15:05,072 --> 00:15:08,283 No. Io... sto cercando Padre Dennis. 142 00:15:10,202 --> 00:15:13,914 È un mio paziente. Cerco informazioni sulla sua famiglia. 143 00:15:13,914 --> 00:15:16,625 È stato abbandonato qui in fasce otto anni fa. 144 00:15:16,625 --> 00:15:19,670 Me lo ricordo. L'unico bambino lasciato qui in 20 anni. 145 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 - Quindi, lei c'era? - Certo. 146 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Ha detto che è un suo paziente. Qualcosa non va? 147 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 Non lo so. Sto cercando di capirlo. 148 00:15:30,931 --> 00:15:34,768 Beh, quelle persone non erano fatte per essere genitori. 149 00:15:35,686 --> 00:15:36,937 Li conosceva? 150 00:15:36,937 --> 00:15:38,021 No. 151 00:15:38,772 --> 00:15:41,400 Ma, altrimenti, perché abbandonare un figlio? 152 00:15:42,192 --> 00:15:46,071 A volte, è difficile comprendere il piano di Dio. 153 00:15:47,656 --> 00:15:49,366 Che cosa la tormenta? 154 00:15:50,617 --> 00:15:53,912 Avverto una certa pesantezza nel suo cuore. 155 00:15:56,206 --> 00:15:58,709 - La nonna è morta. - Sophie. 156 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Ok. 157 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 - Mia moglie è morta. - Sentite condoglianze. 158 00:16:10,888 --> 00:16:12,347 Ma è nella mia lucertola. 159 00:16:12,347 --> 00:16:14,892 Sophie, non è nella tua lucertola. 160 00:16:14,892 --> 00:16:17,769 Ne abbiamo già parlato. Quando qualcuno muore, ci lascia. 161 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 Per sempre, non torna più. 162 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 Neanche in una lucertola. 163 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Non puoi saperlo. 164 00:16:22,232 --> 00:16:25,110 Ognuno di noi elabora il lutto in modi diversi. 165 00:16:25,110 --> 00:16:27,029 Lo vedo spesso nella mia comunità. 166 00:16:27,613 --> 00:16:30,032 Noi due facciamo un lavoro simile. 167 00:16:30,032 --> 00:16:32,284 Dice? Abbiamo uffici molto diversi. 168 00:16:32,284 --> 00:16:33,827 - Guardi. - Aiutiamo le persone. 169 00:16:33,827 --> 00:16:35,746 Io uso la scienza, la medicina e... 170 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 Magari, anche un po' di fede. 171 00:16:37,998 --> 00:16:41,376 Un medico della mente saprà che la fede è fondamentale. 172 00:16:41,376 --> 00:16:43,712 Sa in cosa credo io? Nei fatti. 173 00:16:44,254 --> 00:16:47,508 Lei crede in favole inventate per non affrontare la verità. 174 00:16:47,508 --> 00:16:49,176 E sa qual è, la verità? 175 00:16:49,176 --> 00:16:52,221 Che non esiste nessuna entità superiore che veglia su di noi. 176 00:16:52,221 --> 00:16:54,848 Lui è uno stronzo vendicativo e lei lo sa. 177 00:16:57,726 --> 00:16:59,102 Siamo tutti soli, amico. 178 00:17:01,063 --> 00:17:02,064 Sophie, andiamo. 179 00:17:23,544 --> 00:17:26,922 Ehi, sta gocciolando. Non ti va il gelato? 180 00:17:53,574 --> 00:17:55,617 - Barb? - Sì. 181 00:17:55,617 --> 00:17:58,370 Ehi, com'è andata la giornata del nonno? 182 00:17:58,370 --> 00:18:00,247 Direi che ci siamo divertiti. 183 00:18:10,757 --> 00:18:13,844 Scusa. È un po' strana per via di quella lucertola. 184 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 Sì, volevo parlartene. 185 00:18:15,512 --> 00:18:17,598 Della nonna nella lucertola? 186 00:18:17,598 --> 00:18:20,225 È solo il suo modo di elaborare il lutto, no? 187 00:18:20,225 --> 00:18:22,060 No, non mi riferivo a questo. 188 00:18:23,562 --> 00:18:25,564 Perché le hai detto che è annegata? 189 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 - Cosa? - Perché dirle una cosa simile? 190 00:18:27,816 --> 00:18:29,526 Perché ora, mentre prima dicevi: 191 00:18:29,526 --> 00:18:32,654 "La nonna è intorno a te, ti guarda dall'alto", bla, bla, bla? 192 00:18:32,654 --> 00:18:35,157 Papà, non le ho detto che mamma è annegata. 193 00:18:36,283 --> 00:18:37,868 Oh, cazzo. 194 00:18:38,535 --> 00:18:41,455 Mi avrà sentita mentre ne parlavo al telefono. 195 00:18:41,455 --> 00:18:43,916 - Con chi? - Non lo so, un'amica. 196 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 Perché ne parlate tutti? 197 00:18:45,501 --> 00:18:48,003 Cosa c'è da dire? Che stai facendo? 198 00:18:48,587 --> 00:18:50,547 - Cosa fai? - Faccio spazio. 199 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 - L'ha detto Sue Ann. - No. "Spazio"? 200 00:18:52,674 --> 00:18:55,219 Sono gli oggetti e le cose mediche di tua madre. 201 00:18:55,219 --> 00:18:56,929 Non ne ha più bisogno, papà. 202 00:18:56,929 --> 00:18:58,013 Lascia! 203 00:19:02,100 --> 00:19:03,519 Che ti prende? 204 00:19:04,728 --> 00:19:06,146 Niente, è tutto a posto. 205 00:19:06,897 --> 00:19:08,982 Ho una reazione normalissima 206 00:19:09,483 --> 00:19:11,944 davanti alla violazione del mio spazio, ok? 207 00:19:13,654 --> 00:19:14,780 Sai, papà, 208 00:19:16,240 --> 00:19:18,408 quello che è successo non ha toccato solo te. 209 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Ha toccato anche me. 210 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Barb. 211 00:19:30,212 --> 00:19:32,756 Ehi. Ehi, Barb. 212 00:19:33,882 --> 00:19:34,716 Tesoro. 213 00:19:35,676 --> 00:19:38,387 Ehi... mi dispiace. 214 00:19:38,387 --> 00:19:39,513 Ok? 215 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 D'accordo, va bene. 216 00:19:40,848 --> 00:19:44,309 No, no, no. Ascoltami, penso a tutto io. 217 00:19:45,519 --> 00:19:46,895 Farò spazio. 218 00:19:48,730 --> 00:19:51,525 Porta Sophie a casa. Qui finisco io. 219 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 Sei sicuro? 220 00:19:56,613 --> 00:19:58,574 D'accordo. Grazie. 221 00:19:59,533 --> 00:20:01,702 Chiamami, se ti serve aiuto. 222 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Vieni, Soph. 223 00:20:06,665 --> 00:20:08,584 Ciao, Sophie. È stato divertente. 224 00:20:12,713 --> 00:20:13,672 Ehi, Soph. 225 00:20:14,256 --> 00:20:15,424 Sophie, hai... 226 00:20:30,772 --> 00:20:34,276 "Lista della spesa: latte, banane. Andare in farm..." 227 00:20:38,280 --> 00:20:40,240 "Mandare i disegni a Jackson"? 228 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 Jackson - Allego il disegno 229 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 "Non dirlo a Eli, non sa gestirla, non ascolta." 230 00:21:04,306 --> 00:21:05,724 Sai, è così logico... 231 00:21:05,724 --> 00:21:09,186 Sei l'unica persona con cui posso parlarne... 232 00:21:12,731 --> 00:21:13,899 Ma che... 233 00:21:19,780 --> 00:21:23,075 Guarda chi c'è. Alla fine ce l'hai fatta. 234 00:21:23,075 --> 00:21:25,827 - Devo parlarti. - Sei venuto di corsa? 235 00:21:25,827 --> 00:21:27,913 Sei sudato. Dai, ti offro da bere. 236 00:21:27,913 --> 00:21:29,957 Non voglio bere, voglio parlare di Lynn. 237 00:21:29,957 --> 00:21:32,334 Hai uno sguardo un tantino strano. 238 00:21:32,334 --> 00:21:34,920 Ultimamente è tutto strano, ora ascoltami. 239 00:21:34,920 --> 00:21:37,256 So che è strano essere qui senza Lynn. 240 00:21:37,256 --> 00:21:38,507 Non è questo. 241 00:21:38,507 --> 00:21:40,843 Stavo sistemando le sue cose... Ascoltami, ok... 242 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Mi manchi, Eli. - Fermo. 243 00:21:42,636 --> 00:21:44,012 - Bevi. - Non voglio... 244 00:21:44,012 --> 00:21:46,765 Goditi la musica e seguimi. 245 00:21:48,016 --> 00:21:52,980 Uno dei miei studenti ha preparato il gumbo di aragosta. 246 00:21:52,980 --> 00:21:54,273 Guarda. 247 00:21:54,273 --> 00:21:56,692 - Devo parlare con un po' di gente. - Io... 248 00:21:56,692 --> 00:21:59,319 Tu resta qui. Torno in un baleno. 249 00:22:34,021 --> 00:22:36,190 REPARTO MASCHILE 250 00:23:24,196 --> 00:23:25,072 La voglio. 251 00:23:31,578 --> 00:23:35,207 E adoro la sua teoria sul trauma e sulla dissociazione. 252 00:23:37,042 --> 00:23:39,419 Tu detesti queste cose, non è vero? 253 00:23:40,254 --> 00:23:44,967 Beh, ti avverto: non ce ne andremo finché non ballerai con me. 254 00:23:45,843 --> 00:23:48,470 Volevo chiederle un parere su un nuovo studio. 255 00:23:52,099 --> 00:23:53,183 Chiedo scusa. 256 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 Ehi, dobbiamo parlare, subito. 257 00:23:55,936 --> 00:23:58,897 - Un secondo. - No, adesso. 258 00:24:01,525 --> 00:24:02,693 Dammela. 259 00:24:02,693 --> 00:24:03,902 No. 260 00:24:06,572 --> 00:24:08,782 Tutti a letto, bambini. 261 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Noah... 262 00:24:13,662 --> 00:24:15,205 che cos'hai in mano? 263 00:24:19,042 --> 00:24:20,002 Noah? 264 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 Cos'hai in mano? 265 00:24:23,839 --> 00:24:24,756 Noah! 266 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 Noah... 267 00:24:30,095 --> 00:24:31,638 Fa' vedere cos'hai in mano. 268 00:24:33,515 --> 00:24:36,643 Tesoro, dammi... dammi quello che hai in mano. 269 00:24:38,353 --> 00:24:39,396 Subito. 270 00:24:54,411 --> 00:24:58,248 Non capisco perché sei turbato. Io e Lynn eravamo amici. 271 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 Ci scrivevamo spesso. 272 00:24:59,541 --> 00:25:02,920 Ok, ma che significa: "Eli non capirebbe"? 273 00:25:02,920 --> 00:25:04,963 E poi, di quali disegni parlava? 274 00:25:04,963 --> 00:25:07,341 Lavorava a un libro su tre amici. 275 00:25:07,341 --> 00:25:10,928 Mi aveva mandato un disegno. Stava cercando di elaborare la cosa. 276 00:25:10,928 --> 00:25:13,931 - Che cosa? - La morte, Eli. 277 00:25:15,057 --> 00:25:18,602 Stava facendo i conti con la sua mortalità e tu volevi solo 278 00:25:18,602 --> 00:25:20,646 che iniziasse una nuova terapia sperimentale. 279 00:25:20,646 --> 00:25:22,523 Sì, cercavo di aiutarla. 280 00:25:22,523 --> 00:25:24,858 Lo so, ma doveva arrivarci da sola. 281 00:25:28,529 --> 00:25:30,948 C'erano cose che temeva non avresti capito, 282 00:25:30,948 --> 00:25:34,743 perché pensava che le avresti spiegate appellandoti alla scienza, 283 00:25:34,743 --> 00:25:37,871 mentre per lei trascendevano perfino la scienza. 284 00:25:47,631 --> 00:25:50,008 Non ha senso. Tutto questo non ha senso. 285 00:25:50,008 --> 00:25:52,594 Quali cose? Di che stai parlando? 286 00:25:52,594 --> 00:25:55,472 Non esiste nulla che trascenda la scienza. 287 00:26:24,585 --> 00:26:26,503 - Noah. Va tutto bene. - Tutto ok? 288 00:26:27,421 --> 00:26:28,672 Me lo stava dando. 289 00:26:29,423 --> 00:26:30,424 Vero, Noah? 290 00:26:32,259 --> 00:26:33,302 Sta' tranquillo. 291 00:26:37,431 --> 00:26:41,685 Noah. Mi dispiace, tesoro, ma devo vedere... 292 00:27:07,544 --> 00:27:09,046 Eli. 293 00:27:41,537 --> 00:27:43,038 Aiuto, sta soffocando! 294 00:27:45,707 --> 00:27:47,209 Chiamate un'ambulanza. 295 00:27:47,209 --> 00:27:49,419 Sta andando in shock anafilattico. 296 00:27:49,419 --> 00:27:51,755 Qualcuno ha una EpiPen? Nessuno? 297 00:27:53,298 --> 00:27:55,884 Ok. Ci penso io. Ci penso io. 298 00:27:55,884 --> 00:27:57,177 Arrivano i soccorsi. 299 00:27:57,177 --> 00:27:59,137 Tranquilla. 300 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 Forza. 301 00:28:02,933 --> 00:28:05,352 Così. Ecco fatto. 302 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Oh, cazzo. Non respira. Merda... 303 00:28:17,447 --> 00:28:19,491 È alcolico? Avanti, veloce! 304 00:28:24,705 --> 00:28:27,499 Ok, mi serve una penna a sfera. 305 00:28:28,542 --> 00:28:30,335 Qualcuno ha una penna a sfera? 306 00:28:30,335 --> 00:28:31,461 Ce l'avete? 307 00:28:31,461 --> 00:28:33,088 Una penna qualsiasi? 308 00:28:33,589 --> 00:28:34,965 Nessuno ha una penna? 309 00:28:35,674 --> 00:28:36,967 Gli serve una penna. 310 00:28:56,612 --> 00:28:57,738 Così. 311 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Sì. 312 00:29:01,158 --> 00:29:02,159 Ok. 313 00:29:03,744 --> 00:29:04,745 Ecco fatto. 314 00:29:06,038 --> 00:29:07,164 Ora ci siamo. 315 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 Beh, parlando di feste da sballo, 316 00:29:21,678 --> 00:29:24,306 questa è andata un po' oltre. 317 00:29:25,933 --> 00:29:26,934 Sto scherzando. 318 00:29:27,559 --> 00:29:29,770 Grazie a Dio eri qui. 319 00:29:31,438 --> 00:29:32,606 Se la caverà, vero? 320 00:29:33,148 --> 00:29:34,483 Sì. 321 00:29:36,318 --> 00:29:38,028 E riguardo alle e-mail... 322 00:29:40,030 --> 00:29:41,031 mi dispiace. 323 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Avrei dovuto dirtelo. - Sì. 324 00:29:46,453 --> 00:29:50,832 La verità è che non riusciva a scrivere il finale del libro, 325 00:29:51,667 --> 00:29:53,961 ma l'ispirazione le veniva in sogno. 326 00:29:53,961 --> 00:29:59,842 Sai che ti dico? Non voglio sapere nulla dei suoi sogni, ok? 327 00:30:00,509 --> 00:30:05,138 Ho come l'impressione di non averla mai conosciuta veramente. 328 00:30:11,895 --> 00:30:13,689 Stava lavorando a questo. 329 00:30:18,694 --> 00:30:21,363 Avrebbe voluto che lo avessi tu. 330 00:31:21,715 --> 00:31:24,551 Sottotitoli: Chiara Mangieri 331 00:31:24,551 --> 00:31:27,471 DUBBING BROTHERS