1 00:01:08,694 --> 00:01:10,112 Itu lebih baik. 2 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 Kenapa lebih baik? 3 00:01:13,782 --> 00:01:15,450 Kini dia tak bisa sakiti siapa pun. 4 00:01:24,001 --> 00:01:26,461 - Kok, kau pikir dia tak bisa... - Aku mau pulang. 5 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 Aku tahu. Tapi kita di sini sekarang. 6 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 Itu dia. 7 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 Apa yang kau rasakan? 8 00:01:37,139 --> 00:01:38,390 Bisakah kau lukiskan itu? 9 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 Apa yang kau rasakan? 10 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 Bisa kau lukiskan itu? 11 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Aku segera kembali. 12 00:02:56,510 --> 00:02:58,178 Hei, dr. Adler. 13 00:02:58,178 --> 00:03:00,013 - Hai. - Halo. 14 00:03:00,013 --> 00:03:02,224 Perawat bilang Noah bersamamu. 15 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 - Aku bawakan dia buku untuk dibaca. - Oke. 16 00:03:05,143 --> 00:03:07,855 - Bagaimana kabarnya? - Dia baik-baik saja. 17 00:03:08,564 --> 00:03:10,941 Dia masih alami efek samping dari obat baru, 18 00:03:10,941 --> 00:03:13,819 tapi kami mulai lakukan terapi pasir dan kami... 19 00:03:17,739 --> 00:03:19,283 Sebentar. 20 00:03:29,585 --> 00:03:30,752 Ada apa? 21 00:03:32,212 --> 00:03:36,175 Tak apa-apa. Dia hanya... Akan kucari dia. Tenang saja. 22 00:03:36,175 --> 00:03:37,801 - Apa? Di mana dia? - Entahlah. 23 00:03:37,801 --> 00:03:39,178 Tapi aku akan mencarinya, tenanglah. 24 00:03:57,196 --> 00:03:59,489 Permisi. Apa Noah datang ke sini? 25 00:04:00,699 --> 00:04:02,367 Maaf, ini hari pertamaku. 26 00:04:02,367 --> 00:04:05,078 - Siapa Noah? - Dia di ranjang ini. 27 00:04:05,078 --> 00:04:06,747 Oke. Noah, ya. 28 00:04:06,747 --> 00:04:08,707 Dia sedang terapi bersama dokternya. 29 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 Aku dokternya. 30 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 Jadi dia tak bersamamu? 31 00:04:14,129 --> 00:04:18,634 Beri tahu para staf, aku butuh bantuan untuk mencari seorang pasien. 32 00:04:20,969 --> 00:04:22,221 - Sekarang. - Ya. 33 00:05:03,929 --> 00:05:05,013 Noah? 34 00:05:05,514 --> 00:05:08,308 Noah, akan kubuka pintunya secara perlahan, oke? 35 00:05:11,103 --> 00:05:12,145 Hei. 36 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 Kau bersembunyi dariku. 37 00:05:17,484 --> 00:05:19,111 Baiklah. Semuanya baik-baik saja. 38 00:05:19,653 --> 00:05:20,946 Mari kembali ke ruangan bermain. 39 00:05:22,781 --> 00:05:24,533 Ayo. Tenang saja. 40 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 Mari kembali. 41 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 Oke. 42 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 Oke. Baiklah. 43 00:05:31,373 --> 00:05:33,959 Noah, kau pegang penanya? 44 00:05:33,959 --> 00:05:35,836 Pena dilarang di bangsal ini. 45 00:05:35,836 --> 00:05:37,296 Ya, baiklah. 46 00:05:38,463 --> 00:05:40,382 Baiklah. Berikan penanya padaku. 47 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 - Aku tak memegangnya. - Noah. 48 00:05:44,678 --> 00:05:47,222 - Kau ketakutan. - Tidak. 49 00:05:47,222 --> 00:05:48,765 Pembohong. 50 00:05:51,935 --> 00:05:53,020 Aku butuh pena itu. 51 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 Aku tak mau bicara lagi. 52 00:06:05,949 --> 00:06:08,202 Bisa jelaskan ada apa dengan semua ini? 53 00:06:08,202 --> 00:06:11,288 Oke, Noah melukis sebuah rumah pertanian. 54 00:06:12,039 --> 00:06:16,335 Sangat mirip dengan foto yang kutemukan di ruangan kerja Lynn. 55 00:06:16,335 --> 00:06:19,421 Makanya kupikir, "Apa dia pernah mengikuti Lynn pulang? 56 00:06:19,421 --> 00:06:22,424 Apa mereka saling kenal? Apa mereka punya hubungan? 57 00:06:22,424 --> 00:06:24,968 Jika benar, kenapa Lynn menyembunyikannya dariku? 58 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 Apa lagi yang Lynn sembunyikan dariku?" 59 00:06:26,845 --> 00:06:27,930 Oke. 60 00:06:27,930 --> 00:06:30,891 Tapi apa hubungannya itu dengan diagnosisnya? 61 00:06:52,037 --> 00:06:53,038 Oi. 62 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 - Ini, minumlah. - Terima kasih. 63 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Aku kurang tidur. 64 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 Insomnia. 65 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 Itu bisa berpengaruh buruk untuk pikiranmu. 66 00:07:10,848 --> 00:07:14,685 Dia memasukkan air lewat hidung yang dianggap percobaan bunuh diri, 67 00:07:14,685 --> 00:07:16,395 kini, dia masuk ke unit perawatan intensif. 68 00:07:16,395 --> 00:07:17,688 Itu mustahil. 69 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Ya, tapi, paru-parunya hampir penuh, 70 00:07:20,440 --> 00:07:21,650 itu tak bisa kujelaskan. 71 00:07:23,277 --> 00:07:26,738 Aku sudah periksa semua pengasuhannya yang terdahulu. 72 00:07:27,447 --> 00:07:29,533 Tak ada rumah pertanian, tak ada orang Belanda. 73 00:07:32,327 --> 00:07:36,123 - Pengabaian dini, terjadi saat bayi? - Mungkinkah kriptomnesia? 74 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Mungkin ingatan ke peternakan saat kecil dan mendengar bahasa Belanda, 75 00:07:39,960 --> 00:07:41,587 mungkin dari acara TV. 76 00:07:43,297 --> 00:07:46,967 Aku butuh info dari orang tua kandungnya. Tapi dia anak yang ditelatarkan. 77 00:07:46,967 --> 00:07:49,344 Setahuku dia ditelantarkan di gereja Santo Matius. 78 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 Ada apa dengan gadis yang berenang itu? 79 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - Menurutmu dia berenang? - Ya. 80 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Entahlah. Menurutku dia... 81 00:08:13,035 --> 00:08:14,119 tenggelam. 82 00:08:17,664 --> 00:08:20,000 Dokter Adler, sepertinya ada yang bocor. 83 00:08:27,424 --> 00:08:28,675 BOCAH YANG TAKUT SEKOLAH 84 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 {\an8}KARYA LYNN HOFFMAN 85 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 Ada apa di atas sini? 86 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 Toilet luar. 87 00:09:38,871 --> 00:09:40,038 Mereka datang. 88 00:10:09,359 --> 00:10:13,030 Tidak, menjauh dariku! Tidak! 89 00:10:21,455 --> 00:10:23,582 Hanya ingin periksa suhu tubuhmu, Sayang. 90 00:10:48,148 --> 00:10:49,316 Ta-da! 91 00:10:51,860 --> 00:10:53,153 Lihat apa yang kulakukan. 92 00:10:53,153 --> 00:10:54,321 Sudah kuperbaiki, 'kan? 93 00:11:02,996 --> 00:11:04,414 Apa-apaan... 94 00:11:08,627 --> 00:11:10,587 Astaga. 95 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Ayah? 96 00:12:10,480 --> 00:12:11,690 Di sini. 97 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 - Hai. - Hei, Ayah. 98 00:12:18,363 --> 00:12:19,489 Ayah sedang apa? 99 00:12:19,489 --> 00:12:21,533 - Kenapa lantainya basah? - Astaga. 100 00:12:21,533 --> 00:12:23,076 Tak ada yang lebih menakuti pembeli 101 00:12:23,076 --> 00:12:24,828 selain dengar kata-kata "masalah pipa air". 102 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 Sudah kuperbaiki. 103 00:12:26,038 --> 00:12:27,873 Tenang saja. 104 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 Astaga. Apa ada yang tak bisa dilakukan pria ini? 105 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Ya, dia pria serba bisa. 106 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 Ayah tak mau angkat itu? 107 00:12:50,896 --> 00:12:51,980 Ayah! 108 00:12:51,980 --> 00:12:53,732 Bukankah itu ponsel Ayah? 109 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Ya. 110 00:13:02,157 --> 00:13:03,408 - Biar Ayah angkat. - Oke. 111 00:13:03,408 --> 00:13:04,743 Ya, pergilah. 112 00:13:09,414 --> 00:13:10,499 Halo. 113 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 Apa kau akan datang ke rumahku malam ini? 114 00:13:13,585 --> 00:13:15,796 - Maaf, siapa ini? - Ini Jackson. 115 00:13:15,796 --> 00:13:17,464 Memangnya kau pikir siapa? 116 00:13:17,464 --> 00:13:19,925 Dengar, pengunjung akan ramai malam ini. 117 00:13:19,925 --> 00:13:21,593 Aku tahu kau mungkin tak akan datang 118 00:13:21,593 --> 00:13:23,303 - tapi aku ada musik jaz... - Kau tahu? 119 00:13:23,303 --> 00:13:25,681 - Aku tak bisa bicara sekarang. - Tidak, musik jaz yang kubahas... 120 00:13:25,681 --> 00:13:26,765 - Baiklah, dah. - Ini keren, Sayang. 121 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 Bukan sesuatu yang penting. 122 00:13:30,018 --> 00:13:31,186 Oke. 123 00:13:31,979 --> 00:13:34,606 Omong-omong, apa yang Ayah rencanakan untuk kalian berdua? 124 00:13:36,316 --> 00:13:39,361 Jangan bilang Ayah lupa untuk meluangkan waktu bersama Sophie 125 00:13:39,361 --> 00:13:41,071 sementara kami menyusun perabot, ya? 126 00:13:41,613 --> 00:13:44,324 Tentu tidak. Mana mungkin Ayah melupakan itu. 127 00:13:44,324 --> 00:13:46,285 Ini hari Kakek. 128 00:13:46,285 --> 00:13:47,369 Benar, 'kan, Sophie? 129 00:13:48,287 --> 00:13:50,622 Ini hari Kakek dan Sophie. 130 00:13:50,622 --> 00:13:52,958 Dia pintar sekali, ya? 131 00:13:56,670 --> 00:13:57,629 Bisa kita pergi? 132 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 Ya. Ayo pergi. 133 00:14:00,966 --> 00:14:02,092 Ini pasti seru. 134 00:14:07,181 --> 00:14:08,807 Aku tak paham apa serunya ini. 135 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Tempat ini menyeramkan. 136 00:14:12,394 --> 00:14:13,562 Ya, benar. 137 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 Ini memang agak menyeramkan. 138 00:14:15,439 --> 00:14:16,982 Kakek harus temui seseorang. 139 00:14:27,701 --> 00:14:30,454 Apa Kakek marah pada Nenek karena menyumbat bak rendam? 140 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Apa? 141 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 Karena Nenek tenggelam di sana. 142 00:14:36,793 --> 00:14:38,837 Tidak. Nenek tak menyumbat bak rendam. 143 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 Dia sudah lenyap. 144 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 Nenek belum lenyap. 145 00:14:42,633 --> 00:14:44,426 Nenek ada di dalam kadalku. 146 00:14:50,974 --> 00:14:52,851 Nenek ingin beri tahu rahasia padaku. 147 00:14:59,942 --> 00:15:01,610 Apa kau ingin mengaku dosa? 148 00:15:03,153 --> 00:15:04,238 Mengaku dosa? 149 00:15:05,072 --> 00:15:05,906 Tidak. 150 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 Aku ke sini untuk bertemu Rama Dennis. 151 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 Dia pasienku. 152 00:15:11,411 --> 00:15:13,914 Aku ingin cari informasi soal keluarganya. 153 00:15:13,914 --> 00:15:16,625 Dia bayi telantar, ditelantarkan di sini delapan tahun lalu. 154 00:15:16,625 --> 00:15:19,670 Aku ingat. Satu-satunya bayi yang ditelantarkan di sini dalam 20 tahun. 155 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 - Saat itu kau ada di sini? - Benar. 156 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Kau bilang dia pasienmu. Ada apa dengannya? 157 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 Entahlah. Itu yang hendak kucari tahu. 158 00:15:30,931 --> 00:15:34,768 Menurutku, mereka tak pantas menjadi orang tua. 159 00:15:35,686 --> 00:15:36,937 Kau kenal mereka? 160 00:15:36,937 --> 00:15:38,021 Tidak. 161 00:15:38,772 --> 00:15:41,400 Tapi apa lagi alasan mereka untuk menelantarkan bayi? 162 00:15:42,192 --> 00:15:46,071 Terkadang memang sulit untuk memahami rencana Tuhan. 163 00:15:47,656 --> 00:15:49,366 Jadi, apa yang mengusikmu? 164 00:15:50,617 --> 00:15:53,912 Aku merasa kau punya beban di hatimu. 165 00:15:56,206 --> 00:15:58,709 - Nenekku meninggal. - Sophie. 166 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Oke. 167 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 - Istriku meninggal. - Aku turut berduka. 168 00:16:10,888 --> 00:16:12,347 Tak masalah. Nenek ada di dalam kadalku. 169 00:16:12,347 --> 00:16:14,892 Sophie, Nenek tak ada di dalam kadalmu. 170 00:16:14,892 --> 00:16:17,769 Kita sudah pernah bahas ini. Saat orang meninggal, mereka lenyap. 171 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 Mereka lenyap selamanya dan tak akan kembali. 172 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 Bahkan ke dalam kadal. 173 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Kakek tak tahu itu. 174 00:16:22,232 --> 00:16:25,110 Kita punya cara yang berbeda-beda dalam menghadapi duka. 175 00:16:25,110 --> 00:16:27,029 Aku sering melihat hal ini di jemaatku. 176 00:16:27,613 --> 00:16:30,032 Kau tahu, pekerjaan kita mirip. 177 00:16:30,032 --> 00:16:32,284 Benarkah? Masalahnya, kantor kita yang berbeda, ya? 178 00:16:32,284 --> 00:16:33,827 - Lihat tempat ini. - Kita sama-sama membantu orang. 179 00:16:33,827 --> 00:16:35,746 Tapi aku membantu orang dengan sains, obat, dan... 180 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 Dan mungkin tambahkan sedikit iman. 181 00:16:37,998 --> 00:16:41,376 Sudah pasti dokter jiwa paham kalau iman adalah segalanya. 182 00:16:41,376 --> 00:16:43,712 Kau tahu apa yang kupercaya? Aku percaya dengan fakta. 183 00:16:44,254 --> 00:16:47,508 Sedangkan kau percaya dengan dongeng yang menjauhkan orang dari kenyataan. 184 00:16:47,508 --> 00:16:49,176 Dan kau tahu apa kenyataannya? 185 00:16:49,176 --> 00:16:52,221 Tak ada makhluk ajaib di langit yang menjaga kita. 186 00:16:52,221 --> 00:16:54,848 Dia pendendam bajingan dan kau tahu itu. 187 00:16:57,726 --> 00:16:59,102 Kita semua sendirian, Kawan. 188 00:17:01,063 --> 00:17:02,064 Sophie, ayo pergi. 189 00:17:23,544 --> 00:17:26,922 Hei. Itu menetes. Kau tak mau itu? 190 00:17:53,574 --> 00:17:55,617 - Barb? - Ya? 191 00:17:55,617 --> 00:17:58,370 Hei, bagaimana hari Kakek? 192 00:17:58,370 --> 00:18:00,247 Kurasa kami bersenang-senang. 193 00:18:10,757 --> 00:18:13,844 Maaf. Dia aneh sekali soal kadalnya. 194 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 Ya, itu yang ingin Ayah bahas denganmu. 195 00:18:15,512 --> 00:18:17,598 Masalah "Nenek ada di dalam kadal"? 196 00:18:17,598 --> 00:18:20,225 Itu hanya proses berduka, 'kan? 197 00:18:20,225 --> 00:18:22,060 Tidak. Bukan itu yang ingin Ayah bahas denganmu. 198 00:18:23,562 --> 00:18:25,564 Kenapa kau beri tahu dia kalau ibumu tenggelam? 199 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 - Tunggu, apa? - Ya, kenapa? Kenapa kau lakukan itu? 200 00:18:27,816 --> 00:18:29,526 Kenapa tiba-tiba, padahal sebelumnya kau bilang 201 00:18:29,526 --> 00:18:32,654 "Nenek ada di sekelilingmu, dia selalu menjagamu," begitulah? 202 00:18:32,654 --> 00:18:35,115 Ayah, aku tak memberitahunya kalau Ibu tenggelam. 203 00:18:36,283 --> 00:18:37,868 Sialan. 204 00:18:38,535 --> 00:18:41,455 Dia mungkin dengar saat aku membicarakannya di telepon. 205 00:18:41,455 --> 00:18:43,916 - Membicarakannya? Dengan siapa? - Entahlah, temanku? 206 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 Mengapa semua orang bicarakan hal ini? 207 00:18:45,501 --> 00:18:48,003 Apa yang perlu dibicarakan? Kau sedang apa? 208 00:18:48,587 --> 00:18:50,547 - Apa yang kau lakukan? - Berberes. 209 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 - Sue Ann bilang kita harus berberes. - Tak usah berberes. 210 00:18:52,674 --> 00:18:55,219 Ini barang-barang medis dan pribadi Ibumu. 211 00:18:55,219 --> 00:18:56,929 Ibu sudah tak punya barang pribadi lagi, Ayah. 212 00:18:56,929 --> 00:18:58,013 Tinggalkan itu! 213 00:19:02,100 --> 00:19:03,519 Ada apa dengan Ayah? 214 00:19:04,728 --> 00:19:06,146 Tak ada yang salah dengan Ayah. 215 00:19:06,897 --> 00:19:08,982 Ini reaksi yang wajar 216 00:19:09,483 --> 00:19:11,944 apalagi saat barang-barang Ayah diusik, oke? 217 00:19:13,654 --> 00:19:14,780 Ayah tahu, 218 00:19:16,240 --> 00:19:18,408 bukan hanya Ayah yang menderita akibat tragedi ibu. 219 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Aku juga menderita. 220 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Barb. 221 00:19:30,212 --> 00:19:32,756 Hei, Barb. 222 00:19:33,882 --> 00:19:34,716 Sayang. 223 00:19:35,676 --> 00:19:38,387 Hei, maafkan Ayah. 224 00:19:38,387 --> 00:19:39,513 Oke? 225 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 Tenanglah. Itu tak masalah. 226 00:19:40,848 --> 00:19:44,309 Tidak. Dengar, biar Ayah yang lakukan ini. 227 00:19:45,519 --> 00:19:46,895 Biar Ayah yang berberes. 228 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Bawa saja Sophie pulang, oke? 229 00:19:50,315 --> 00:19:51,525 Biar Ayah yang selesaikan ini. 230 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 Ayah yakin? 231 00:19:56,613 --> 00:19:58,574 Oke. Terima kasih. 232 00:19:59,533 --> 00:20:01,702 Hubungi aku jika Ayah butuh bantuan. 233 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Ayo, Soph. 234 00:20:06,665 --> 00:20:08,500 Dah, Sophie. Tadi menyenangkan. 235 00:20:12,713 --> 00:20:13,672 Hei, Soph. 236 00:20:14,256 --> 00:20:15,424 Sophie, Kakek punya... 237 00:20:30,772 --> 00:20:34,276 "Daftar belanjaan, susu, pisang. Tanya apotek..." 238 00:20:38,280 --> 00:20:40,240 "Kirim lukisan ke Jackson"? 239 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 JACKSON - MELAMPIRKAN LUKISAN 240 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 "Jangan beri tahu Eli, dia tak bisa menghadapi ini, dia tak akan mau dengar." 241 00:21:04,306 --> 00:21:05,724 KAU KENAL DIA, DIA SANGAT LOGIS... 242 00:21:05,724 --> 00:21:07,768 SEJUJURNYA, KURASA HANYA KAU SATU-SATUNYA 243 00:21:07,768 --> 00:21:09,186 YANG BISA KUAJAK BICARA SOAL INI... 244 00:21:12,731 --> 00:21:13,899 Apa-apaan... 245 00:21:19,780 --> 00:21:23,075 Aku tak percaya. Kau sungguh datang. 246 00:21:23,075 --> 00:21:25,827 - Aku harus bicara denganmu. - Kau ke sini dengan berlari? 247 00:21:25,827 --> 00:21:27,913 Kau berkeringat. Biar kuambilkan minum. 248 00:21:27,913 --> 00:21:29,957 Aku tak butuh minum. Aku perlu bicara denganmu soal Lynn. 249 00:21:29,957 --> 00:21:32,334 Matamu terlihat aneh. 250 00:21:32,334 --> 00:21:34,920 Belakangan ini, semuanya terlihat aneh bagiku. Dengarlah. 251 00:21:34,920 --> 00:21:37,256 Aku tahu di sini jadi agak aneh tanpa Lynn. 252 00:21:37,256 --> 00:21:38,507 Bukan soal itu. 253 00:21:38,507 --> 00:21:40,843 Aku memeriksa barang-barangnya... Dengarkan aku, oke... 254 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Aku merindukanmu, Eli. - Hentikan. 255 00:21:42,636 --> 00:21:44,012 - Minum ini. - Aku tak mau... 256 00:21:44,012 --> 00:21:46,765 Dengarkan musiknya dan kemarilah. 257 00:21:48,016 --> 00:21:52,980 Salah satu mahasiswa pascasarjanaku membuat sup gumbo lobster ini. 258 00:21:52,980 --> 00:21:54,273 Cobalah. 259 00:21:54,273 --> 00:21:56,692 - Aku harus bicara dengan orang-orang. - Aku... 260 00:21:56,692 --> 00:21:59,319 Jangan beranjak. Aku segera kembali. 261 00:22:34,021 --> 00:22:36,190 BANGSAL ANAK LAKI-LAKI 262 00:23:24,196 --> 00:23:25,072 Aku mau itu. 263 00:23:31,578 --> 00:23:35,207 Aku suka teorimu di artikel dalam jurnal soal trauma dan disosiasi. 264 00:23:37,042 --> 00:23:39,419 Kau sangat membenci acara begini, 'kan? 265 00:23:40,254 --> 00:23:44,967 Asal kau tahu, kita tak akan pergi sebelum kau berdansa denganku. 266 00:23:45,843 --> 00:23:48,387 Aku ingin bertanya padamu soal penelitian baru ini... 267 00:23:52,099 --> 00:23:53,183 Permisi. 268 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 Hei, kita harus bicara. 269 00:23:55,936 --> 00:23:58,897 - Sebentar. - Tidak, sekarang. 270 00:24:01,525 --> 00:24:02,693 Berikan padaku. 271 00:24:02,693 --> 00:24:03,902 Tidak. 272 00:24:06,572 --> 00:24:08,782 Anak-anak, saatnya tidur. 273 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Noah... 274 00:24:13,662 --> 00:24:15,205 ada sesuatu di tanganmu? 275 00:24:19,042 --> 00:24:20,002 Noah? 276 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 Ada apa di tanganmu? 277 00:24:23,839 --> 00:24:24,756 Noah! 278 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 Noah... 279 00:24:30,095 --> 00:24:31,638 Aku harus lihat kau pegang apa. 280 00:24:33,515 --> 00:24:36,643 Sayang, berikan yang kau pegang di tanganmu... 281 00:24:38,353 --> 00:24:39,396 sekarang. 282 00:24:54,077 --> 00:24:55,996 Aku tak mengerti kenapa kau kesal. 283 00:24:55,996 --> 00:24:58,248 Aku dan Lynn adalah teman. 284 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 Kami sering saling mengirim surel. 285 00:24:59,541 --> 00:25:02,920 Itu tak masalah, tapi ada apa soal "Eli tak akan mengerti"? 286 00:25:02,920 --> 00:25:04,963 Dan lukisan apa yang dia bicarakan? 287 00:25:04,963 --> 00:25:07,341 Dia sedang mengerjakan buku mengenai tiga orang teman. 288 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 Dia mengirimkan sebuah lukisan. 289 00:25:08,759 --> 00:25:10,928 Itu sesuatu yang sedang diprosesnya. 290 00:25:10,928 --> 00:25:13,931 - Mengenai apa? - Mengenai kematian, Eli. 291 00:25:15,057 --> 00:25:18,602 Dia sedang menghadapi kematiannya, tapi satu-satunya hal yang mau kau lakukan 292 00:25:18,602 --> 00:25:20,646 adalah membawanya ke percobaan kanker terbaru. 293 00:25:20,646 --> 00:25:22,523 Ya, karena aku mau membantunya. 294 00:25:22,523 --> 00:25:24,858 Aku paham, tapi dia ingin menghadapinya sendiri. 295 00:25:28,529 --> 00:25:30,948 Ada hal-hal yang dia pikir tak akan kau mengerti, 296 00:25:30,948 --> 00:25:34,743 karena kau kerap menjelaskannya melalui sains, 297 00:25:34,743 --> 00:25:37,871 dan menurutnya hal-hal itu melampaui sains. 298 00:25:47,631 --> 00:25:50,008 Ini tak masuk akal. Sama sekali. 299 00:25:50,008 --> 00:25:52,594 Hal seperti apa? Apa? 300 00:25:52,594 --> 00:25:55,472 Lagi pula, tak ada hal yang melampaui sains. 301 00:26:24,585 --> 00:26:26,420 - Noah. Tenanglah. - Semuanya baik-baik saja? 302 00:26:27,421 --> 00:26:28,672 Dia akan memberikannya padaku. 303 00:26:29,423 --> 00:26:30,424 Ya, 'kan, Noah? 304 00:26:32,259 --> 00:26:33,302 Tenang saja, Kawan. 305 00:26:37,431 --> 00:26:41,685 Noah. Maafkan aku, Sayang, tapi aku harus lihat... 306 00:27:07,544 --> 00:27:09,046 Eli. 307 00:27:41,537 --> 00:27:43,038 Tolong, dia tersedak. 308 00:27:45,707 --> 00:27:46,792 Hubungi 911. 309 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 Dia mengalami anafilaksis. 310 00:27:49,419 --> 00:27:51,755 Ada yang punya Epipen? Ada? 311 00:27:53,298 --> 00:27:55,884 Tenanglah. Aku menjagamu. 312 00:27:55,884 --> 00:27:57,177 Bantuan segera datang. 313 00:27:57,177 --> 00:27:59,137 Bukalah. 314 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 Ayolah. 315 00:28:02,933 --> 00:28:05,352 Bagus. 316 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Sialan. Dia tak bernapas. 317 00:28:17,447 --> 00:28:19,491 Apa itu miras? Bawa kemari! 318 00:28:24,705 --> 00:28:27,499 Oke, aku butuh pulpen. 319 00:28:28,542 --> 00:28:30,335 Ada yang punya pulpen? 320 00:28:30,335 --> 00:28:31,461 Kau punya pulpen? 321 00:28:31,461 --> 00:28:33,088 Pulpen biasa? 322 00:28:33,589 --> 00:28:34,965 Ada yang punya pulpen? 323 00:28:35,674 --> 00:28:36,967 Dia butuh pulpen. 324 00:28:56,612 --> 00:28:57,738 Bagus, begitu. 325 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Ya. 326 00:29:01,158 --> 00:29:02,159 Oke. 327 00:29:03,744 --> 00:29:04,745 Bagus. 328 00:29:06,038 --> 00:29:07,164 Bagus sekali. 329 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 Omong-omong hiburan pesta, 330 00:29:21,678 --> 00:29:24,306 kejadian tadi agak berlebihan. 331 00:29:25,933 --> 00:29:26,934 Hanya bercanda. 332 00:29:27,559 --> 00:29:29,770 Syukurlah kau di sini. 333 00:29:31,438 --> 00:29:32,606 Dia akan baik-baik saja, 'kan? 334 00:29:33,148 --> 00:29:34,483 Ya. 335 00:29:36,318 --> 00:29:38,028 Dan soal surelnya. 336 00:29:40,030 --> 00:29:41,031 Maafkan aku. 337 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Seharusnya aku memberitahumu. - Seharusnya begitu. 338 00:29:46,453 --> 00:29:50,832 Sejujurnya, dia alami kesulitan untuk menulis akhir bukunya, 339 00:29:51,667 --> 00:29:53,961 tapi dia dapat ilham dari mimpi. 340 00:29:53,961 --> 00:29:59,842 Aku tak mau dengar apa pun soal mimpinya, oke? 341 00:30:00,509 --> 00:30:05,138 Karena aku mulai merasa tak mengenalnya sama sekali. 342 00:30:11,895 --> 00:30:13,689 Ini yang sedang dia kerjakan. 343 00:30:18,694 --> 00:30:21,363 Kurasa dia ingin kau memiliki ini. 344 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar