1
00:01:08,694 --> 00:01:10,112
Itu lebih baik.
2
00:01:11,905 --> 00:01:13,156
Kenapa lebih baik?
3
00:01:13,782 --> 00:01:15,450
Kini dia tak bisa sakiti siapa pun.
4
00:01:24,001 --> 00:01:26,461
- Kok, kau pikir dia tak bisa...
- Aku mau pulang.
5
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
Aku tahu. Tapi kita di sini sekarang.
6
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
Itu dia.
7
00:01:34,761 --> 00:01:36,513
Apa yang kau rasakan?
8
00:01:37,139 --> 00:01:38,390
Bisakah kau lukiskan itu?
9
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
Apa yang kau rasakan?
10
00:02:25,062 --> 00:02:26,438
Bisa kau lukiskan itu?
11
00:02:28,273 --> 00:02:29,441
Aku segera kembali.
12
00:02:56,510 --> 00:02:58,178
Hei, dr. Adler.
13
00:02:58,178 --> 00:03:00,013
- Hai.
- Halo.
14
00:03:00,013 --> 00:03:02,224
Perawat bilang Noah bersamamu.
15
00:03:02,224 --> 00:03:05,143
- Aku bawakan dia buku untuk dibaca.
- Oke.
16
00:03:05,143 --> 00:03:07,855
- Bagaimana kabarnya?
- Dia baik-baik saja.
17
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
Dia masih alami efek samping
dari obat baru,
18
00:03:10,941 --> 00:03:13,819
tapi kami mulai lakukan terapi pasir
dan kami...
19
00:03:17,739 --> 00:03:19,283
Sebentar.
20
00:03:29,585 --> 00:03:30,752
Ada apa?
21
00:03:32,212 --> 00:03:36,175
Tak apa-apa. Dia hanya...
Akan kucari dia. Tenang saja.
22
00:03:36,175 --> 00:03:37,801
- Apa? Di mana dia?
- Entahlah.
23
00:03:37,801 --> 00:03:39,178
Tapi aku akan mencarinya, tenanglah.
24
00:03:57,196 --> 00:03:59,489
Permisi. Apa Noah datang ke sini?
25
00:04:00,699 --> 00:04:02,367
Maaf, ini hari pertamaku.
26
00:04:02,367 --> 00:04:05,078
- Siapa Noah?
- Dia di ranjang ini.
27
00:04:05,078 --> 00:04:06,747
Oke. Noah, ya.
28
00:04:06,747 --> 00:04:08,707
Dia sedang terapi bersama dokternya.
29
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Aku dokternya.
30
00:04:11,627 --> 00:04:13,212
Jadi dia tak bersamamu?
31
00:04:14,129 --> 00:04:18,634
Beri tahu para staf, aku butuh bantuan
untuk mencari seorang pasien.
32
00:04:20,969 --> 00:04:22,221
- Sekarang.
- Ya.
33
00:05:03,929 --> 00:05:05,013
Noah?
34
00:05:05,514 --> 00:05:08,308
Noah, akan kubuka pintunya
secara perlahan, oke?
35
00:05:11,103 --> 00:05:12,145
Hei.
36
00:05:13,647 --> 00:05:15,274
Kau bersembunyi dariku.
37
00:05:17,484 --> 00:05:19,111
Baiklah. Semuanya baik-baik saja.
38
00:05:19,653 --> 00:05:20,946
Mari kembali ke ruangan bermain.
39
00:05:22,781 --> 00:05:24,533
Ayo. Tenang saja.
40
00:05:25,033 --> 00:05:26,076
Mari kembali.
41
00:05:26,577 --> 00:05:27,578
Oke.
42
00:05:28,537 --> 00:05:30,414
Oke. Baiklah.
43
00:05:31,373 --> 00:05:33,959
Noah, kau pegang penanya?
44
00:05:33,959 --> 00:05:35,836
Pena dilarang di bangsal ini.
45
00:05:35,836 --> 00:05:37,296
Ya, baiklah.
46
00:05:38,463 --> 00:05:40,382
Baiklah. Berikan penanya padaku.
47
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
- Aku tak memegangnya.
- Noah.
48
00:05:44,678 --> 00:05:47,222
- Kau ketakutan.
- Tidak.
49
00:05:47,222 --> 00:05:48,765
Pembohong.
50
00:05:51,935 --> 00:05:53,020
Aku butuh pena itu.
51
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
Aku tak mau bicara lagi.
52
00:06:05,949 --> 00:06:08,202
Bisa jelaskan ada apa dengan semua ini?
53
00:06:08,202 --> 00:06:11,288
Oke, Noah melukis sebuah rumah pertanian.
54
00:06:12,039 --> 00:06:16,335
Sangat mirip dengan foto yang kutemukan
di ruangan kerja Lynn.
55
00:06:16,335 --> 00:06:19,421
Makanya kupikir,
"Apa dia pernah mengikuti Lynn pulang?
56
00:06:19,421 --> 00:06:22,424
Apa mereka saling kenal?
Apa mereka punya hubungan?
57
00:06:22,424 --> 00:06:24,968
Jika benar,
kenapa Lynn menyembunyikannya dariku?
58
00:06:24,968 --> 00:06:26,845
Apa lagi yang Lynn sembunyikan dariku?"
59
00:06:26,845 --> 00:06:27,930
Oke.
60
00:06:27,930 --> 00:06:30,891
Tapi apa hubungannya itu
dengan diagnosisnya?
61
00:06:52,037 --> 00:06:53,038
Oi.
62
00:06:55,040 --> 00:06:57,501
- Ini, minumlah.
- Terima kasih.
63
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Aku kurang tidur.
64
00:07:06,385 --> 00:07:07,553
Insomnia.
65
00:07:08,303 --> 00:07:10,013
Itu bisa berpengaruh buruk
untuk pikiranmu.
66
00:07:10,848 --> 00:07:14,685
Dia memasukkan air lewat hidung
yang dianggap percobaan bunuh diri,
67
00:07:14,685 --> 00:07:16,395
kini, dia masuk
ke unit perawatan intensif.
68
00:07:16,395 --> 00:07:17,688
Itu mustahil.
69
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Ya, tapi, paru-parunya hampir penuh,
70
00:07:20,440 --> 00:07:21,650
itu tak bisa kujelaskan.
71
00:07:23,277 --> 00:07:26,738
Aku sudah periksa
semua pengasuhannya yang terdahulu.
72
00:07:27,447 --> 00:07:29,533
Tak ada rumah pertanian,
tak ada orang Belanda.
73
00:07:32,327 --> 00:07:36,123
- Pengabaian dini, terjadi saat bayi?
- Mungkinkah kriptomnesia?
74
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Mungkin ingatan ke peternakan saat kecil
dan mendengar bahasa Belanda,
75
00:07:39,960 --> 00:07:41,587
mungkin dari acara TV.
76
00:07:43,297 --> 00:07:46,967
Aku butuh info dari orang tua kandungnya.
Tapi dia anak yang ditelatarkan.
77
00:07:46,967 --> 00:07:49,344
Setahuku dia ditelantarkan
di gereja Santo Matius.
78
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
Ada apa dengan gadis yang berenang itu?
79
00:08:05,194 --> 00:08:07,070
- Menurutmu dia berenang?
- Ya.
80
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
Entahlah. Menurutku dia...
81
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
tenggelam.
82
00:08:17,664 --> 00:08:20,000
Dokter Adler, sepertinya ada yang bocor.
83
00:08:27,424 --> 00:08:28,675
BOCAH YANG TAKUT SEKOLAH
84
00:08:28,675 --> 00:08:29,593
{\an8}KARYA LYNN HOFFMAN
85
00:08:29,593 --> 00:08:31,261
Ada apa di atas sini?
86
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
Toilet luar.
87
00:09:38,871 --> 00:09:40,038
Mereka datang.
88
00:10:09,359 --> 00:10:13,030
Tidak, menjauh dariku! Tidak!
89
00:10:21,455 --> 00:10:23,582
Hanya ingin periksa suhu tubuhmu, Sayang.
90
00:10:48,148 --> 00:10:49,316
Ta-da!
91
00:10:51,860 --> 00:10:53,153
Lihat apa yang kulakukan.
92
00:10:53,153 --> 00:10:54,321
Sudah kuperbaiki, 'kan?
93
00:11:02,996 --> 00:11:04,414
Apa-apaan...
94
00:11:08,627 --> 00:11:10,587
Astaga.
95
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Ayah?
96
00:12:10,480 --> 00:12:11,690
Di sini.
97
00:12:16,528 --> 00:12:18,363
- Hai.
- Hei, Ayah.
98
00:12:18,363 --> 00:12:19,489
Ayah sedang apa?
99
00:12:19,489 --> 00:12:21,533
- Kenapa lantainya basah?
- Astaga.
100
00:12:21,533 --> 00:12:23,076
Tak ada yang lebih menakuti pembeli
101
00:12:23,076 --> 00:12:24,828
selain dengar kata-kata
"masalah pipa air".
102
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
Sudah kuperbaiki.
103
00:12:26,038 --> 00:12:27,873
Tenang saja.
104
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
Astaga.
Apa ada yang tak bisa dilakukan pria ini?
105
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Ya, dia pria serba bisa.
106
00:12:48,769 --> 00:12:50,354
Ayah tak mau angkat itu?
107
00:12:50,896 --> 00:12:51,980
Ayah!
108
00:12:51,980 --> 00:12:53,732
Bukankah itu ponsel Ayah?
109
00:12:58,070 --> 00:12:59,071
Ya.
110
00:13:02,157 --> 00:13:03,408
- Biar Ayah angkat.
- Oke.
111
00:13:03,408 --> 00:13:04,743
Ya, pergilah.
112
00:13:09,414 --> 00:13:10,499
Halo.
113
00:13:10,499 --> 00:13:12,835
Apa kau akan datang ke rumahku malam ini?
114
00:13:13,585 --> 00:13:15,796
- Maaf, siapa ini?
- Ini Jackson.
115
00:13:15,796 --> 00:13:17,464
Memangnya kau pikir siapa?
116
00:13:17,464 --> 00:13:19,925
Dengar, pengunjung akan ramai malam ini.
117
00:13:19,925 --> 00:13:21,593
Aku tahu kau mungkin tak akan datang
118
00:13:21,593 --> 00:13:23,303
- tapi aku ada musik jaz...
- Kau tahu?
119
00:13:23,303 --> 00:13:25,681
- Aku tak bisa bicara sekarang.
- Tidak, musik jaz yang kubahas...
120
00:13:25,681 --> 00:13:26,765
- Baiklah, dah.
- Ini keren, Sayang.
121
00:13:27,349 --> 00:13:29,518
Bukan sesuatu yang penting.
122
00:13:30,018 --> 00:13:31,186
Oke.
123
00:13:31,979 --> 00:13:34,606
Omong-omong, apa yang Ayah rencanakan
untuk kalian berdua?
124
00:13:36,316 --> 00:13:39,361
Jangan bilang Ayah lupa
untuk meluangkan waktu bersama Sophie
125
00:13:39,361 --> 00:13:41,071
sementara kami menyusun perabot, ya?
126
00:13:41,613 --> 00:13:44,324
Tentu tidak.
Mana mungkin Ayah melupakan itu.
127
00:13:44,324 --> 00:13:46,285
Ini hari Kakek.
128
00:13:46,285 --> 00:13:47,369
Benar, 'kan, Sophie?
129
00:13:48,287 --> 00:13:50,622
Ini hari Kakek dan Sophie.
130
00:13:50,622 --> 00:13:52,958
Dia pintar sekali, ya?
131
00:13:56,670 --> 00:13:57,629
Bisa kita pergi?
132
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
Ya. Ayo pergi.
133
00:14:00,966 --> 00:14:02,092
Ini pasti seru.
134
00:14:07,181 --> 00:14:08,807
Aku tak paham apa serunya ini.
135
00:14:08,807 --> 00:14:10,475
Tempat ini menyeramkan.
136
00:14:12,394 --> 00:14:13,562
Ya, benar.
137
00:14:13,562 --> 00:14:15,439
Ini memang agak menyeramkan.
138
00:14:15,439 --> 00:14:16,982
Kakek harus temui seseorang.
139
00:14:27,701 --> 00:14:30,454
Apa Kakek marah pada Nenek
karena menyumbat bak rendam?
140
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Apa?
141
00:14:32,748 --> 00:14:34,416
Karena Nenek tenggelam di sana.
142
00:14:36,793 --> 00:14:38,837
Tidak. Nenek tak menyumbat bak rendam.
143
00:14:39,713 --> 00:14:40,797
Dia sudah lenyap.
144
00:14:41,465 --> 00:14:42,633
Nenek belum lenyap.
145
00:14:42,633 --> 00:14:44,426
Nenek ada di dalam kadalku.
146
00:14:50,974 --> 00:14:52,851
Nenek ingin beri tahu rahasia padaku.
147
00:14:59,942 --> 00:15:01,610
Apa kau ingin mengaku dosa?
148
00:15:03,153 --> 00:15:04,238
Mengaku dosa?
149
00:15:05,072 --> 00:15:05,906
Tidak.
150
00:15:05,906 --> 00:15:08,283
Aku ke sini untuk bertemu Rama Dennis.
151
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
Dia pasienku.
152
00:15:11,411 --> 00:15:13,914
Aku ingin cari informasi soal keluarganya.
153
00:15:13,914 --> 00:15:16,625
Dia bayi telantar,
ditelantarkan di sini delapan tahun lalu.
154
00:15:16,625 --> 00:15:19,670
Aku ingat. Satu-satunya bayi
yang ditelantarkan di sini dalam 20 tahun.
155
00:15:19,670 --> 00:15:22,214
- Saat itu kau ada di sini?
- Benar.
156
00:15:23,298 --> 00:15:26,009
Kau bilang dia pasienmu.
Ada apa dengannya?
157
00:15:27,386 --> 00:15:29,888
Entahlah. Itu yang hendak kucari tahu.
158
00:15:30,931 --> 00:15:34,768
Menurutku,
mereka tak pantas menjadi orang tua.
159
00:15:35,686 --> 00:15:36,937
Kau kenal mereka?
160
00:15:36,937 --> 00:15:38,021
Tidak.
161
00:15:38,772 --> 00:15:41,400
Tapi apa lagi alasan mereka
untuk menelantarkan bayi?
162
00:15:42,192 --> 00:15:46,071
Terkadang memang sulit
untuk memahami rencana Tuhan.
163
00:15:47,656 --> 00:15:49,366
Jadi, apa yang mengusikmu?
164
00:15:50,617 --> 00:15:53,912
Aku merasa kau punya beban di hatimu.
165
00:15:56,206 --> 00:15:58,709
- Nenekku meninggal.
- Sophie.
166
00:16:05,007 --> 00:16:06,008
Oke.
167
00:16:07,593 --> 00:16:10,888
- Istriku meninggal.
- Aku turut berduka.
168
00:16:10,888 --> 00:16:12,347
Tak masalah. Nenek ada di dalam kadalku.
169
00:16:12,347 --> 00:16:14,892
Sophie, Nenek tak ada di dalam kadalmu.
170
00:16:14,892 --> 00:16:17,769
Kita sudah pernah bahas ini.
Saat orang meninggal, mereka lenyap.
171
00:16:17,769 --> 00:16:19,688
Mereka lenyap selamanya
dan tak akan kembali.
172
00:16:19,688 --> 00:16:21,148
Bahkan ke dalam kadal.
173
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Kakek tak tahu itu.
174
00:16:22,232 --> 00:16:25,110
Kita punya cara yang berbeda-beda
dalam menghadapi duka.
175
00:16:25,110 --> 00:16:27,029
Aku sering melihat hal ini di jemaatku.
176
00:16:27,613 --> 00:16:30,032
Kau tahu, pekerjaan kita mirip.
177
00:16:30,032 --> 00:16:32,284
Benarkah?
Masalahnya, kantor kita yang berbeda, ya?
178
00:16:32,284 --> 00:16:33,827
- Lihat tempat ini.
- Kita sama-sama membantu orang.
179
00:16:33,827 --> 00:16:35,746
Tapi aku membantu orang
dengan sains, obat, dan...
180
00:16:35,746 --> 00:16:37,998
Dan mungkin tambahkan sedikit iman.
181
00:16:37,998 --> 00:16:41,376
Sudah pasti dokter jiwa paham
kalau iman adalah segalanya.
182
00:16:41,376 --> 00:16:43,712
Kau tahu apa yang kupercaya?
Aku percaya dengan fakta.
183
00:16:44,254 --> 00:16:47,508
Sedangkan kau percaya dengan dongeng
yang menjauhkan orang dari kenyataan.
184
00:16:47,508 --> 00:16:49,176
Dan kau tahu apa kenyataannya?
185
00:16:49,176 --> 00:16:52,221
Tak ada makhluk ajaib di langit
yang menjaga kita.
186
00:16:52,221 --> 00:16:54,848
Dia pendendam bajingan dan kau tahu itu.
187
00:16:57,726 --> 00:16:59,102
Kita semua sendirian, Kawan.
188
00:17:01,063 --> 00:17:02,064
Sophie, ayo pergi.
189
00:17:23,544 --> 00:17:26,922
Hei. Itu menetes. Kau tak mau itu?
190
00:17:53,574 --> 00:17:55,617
- Barb?
- Ya?
191
00:17:55,617 --> 00:17:58,370
Hei, bagaimana hari Kakek?
192
00:17:58,370 --> 00:18:00,247
Kurasa kami bersenang-senang.
193
00:18:10,757 --> 00:18:13,844
Maaf. Dia aneh sekali soal kadalnya.
194
00:18:13,844 --> 00:18:15,512
Ya, itu yang ingin Ayah bahas denganmu.
195
00:18:15,512 --> 00:18:17,598
Masalah "Nenek ada di dalam kadal"?
196
00:18:17,598 --> 00:18:20,225
Itu hanya proses berduka, 'kan?
197
00:18:20,225 --> 00:18:22,060
Tidak.
Bukan itu yang ingin Ayah bahas denganmu.
198
00:18:23,562 --> 00:18:25,564
Kenapa kau beri tahu dia
kalau ibumu tenggelam?
199
00:18:25,564 --> 00:18:27,816
- Tunggu, apa?
- Ya, kenapa? Kenapa kau lakukan itu?
200
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
Kenapa tiba-tiba,
padahal sebelumnya kau bilang
201
00:18:29,526 --> 00:18:32,654
"Nenek ada di sekelilingmu,
dia selalu menjagamu," begitulah?
202
00:18:32,654 --> 00:18:35,115
Ayah, aku tak memberitahunya
kalau Ibu tenggelam.
203
00:18:36,283 --> 00:18:37,868
Sialan.
204
00:18:38,535 --> 00:18:41,455
Dia mungkin dengar
saat aku membicarakannya di telepon.
205
00:18:41,455 --> 00:18:43,916
- Membicarakannya? Dengan siapa?
- Entahlah, temanku?
206
00:18:43,916 --> 00:18:45,501
Mengapa semua orang bicarakan hal ini?
207
00:18:45,501 --> 00:18:48,003
Apa yang perlu dibicarakan?
Kau sedang apa?
208
00:18:48,587 --> 00:18:50,547
- Apa yang kau lakukan?
- Berberes.
209
00:18:50,547 --> 00:18:52,674
- Sue Ann bilang kita harus berberes.
- Tak usah berberes.
210
00:18:52,674 --> 00:18:55,219
Ini barang-barang medis dan pribadi Ibumu.
211
00:18:55,219 --> 00:18:56,929
Ibu sudah tak punya
barang pribadi lagi, Ayah.
212
00:18:56,929 --> 00:18:58,013
Tinggalkan itu!
213
00:19:02,100 --> 00:19:03,519
Ada apa dengan Ayah?
214
00:19:04,728 --> 00:19:06,146
Tak ada yang salah dengan Ayah.
215
00:19:06,897 --> 00:19:08,982
Ini reaksi yang wajar
216
00:19:09,483 --> 00:19:11,944
apalagi saat barang-barang Ayah
diusik, oke?
217
00:19:13,654 --> 00:19:14,780
Ayah tahu,
218
00:19:16,240 --> 00:19:18,408
bukan hanya Ayah yang menderita
akibat tragedi ibu.
219
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
Aku juga menderita.
220
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
Barb.
221
00:19:30,212 --> 00:19:32,756
Hei, Barb.
222
00:19:33,882 --> 00:19:34,716
Sayang.
223
00:19:35,676 --> 00:19:38,387
Hei, maafkan Ayah.
224
00:19:38,387 --> 00:19:39,513
Oke?
225
00:19:39,513 --> 00:19:40,848
Tenanglah. Itu tak masalah.
226
00:19:40,848 --> 00:19:44,309
Tidak. Dengar, biar Ayah yang lakukan ini.
227
00:19:45,519 --> 00:19:46,895
Biar Ayah yang berberes.
228
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
Bawa saja Sophie pulang, oke?
229
00:19:50,315 --> 00:19:51,525
Biar Ayah yang selesaikan ini.
230
00:19:52,276 --> 00:19:53,485
Ayah yakin?
231
00:19:56,613 --> 00:19:58,574
Oke. Terima kasih.
232
00:19:59,533 --> 00:20:01,702
Hubungi aku jika Ayah butuh bantuan.
233
00:20:02,202 --> 00:20:03,412
Ayo, Soph.
234
00:20:06,665 --> 00:20:08,500
Dah, Sophie. Tadi menyenangkan.
235
00:20:12,713 --> 00:20:13,672
Hei, Soph.
236
00:20:14,256 --> 00:20:15,424
Sophie, Kakek punya...
237
00:20:30,772 --> 00:20:34,276
"Daftar belanjaan,
susu, pisang. Tanya apotek..."
238
00:20:38,280 --> 00:20:40,240
"Kirim lukisan ke Jackson"?
239
00:20:55,964 --> 00:20:57,674
JACKSON - MELAMPIRKAN LUKISAN
240
00:21:01,678 --> 00:21:04,306
"Jangan beri tahu Eli, dia tak bisa
menghadapi ini, dia tak akan mau dengar."
241
00:21:04,306 --> 00:21:05,724
KAU KENAL DIA, DIA SANGAT LOGIS...
242
00:21:05,724 --> 00:21:07,768
SEJUJURNYA, KURASA HANYA KAU SATU-SATUNYA
243
00:21:07,768 --> 00:21:09,186
YANG BISA KUAJAK BICARA SOAL INI...
244
00:21:12,731 --> 00:21:13,899
Apa-apaan...
245
00:21:19,780 --> 00:21:23,075
Aku tak percaya. Kau sungguh datang.
246
00:21:23,075 --> 00:21:25,827
- Aku harus bicara denganmu.
- Kau ke sini dengan berlari?
247
00:21:25,827 --> 00:21:27,913
Kau berkeringat. Biar kuambilkan minum.
248
00:21:27,913 --> 00:21:29,957
Aku tak butuh minum.
Aku perlu bicara denganmu soal Lynn.
249
00:21:29,957 --> 00:21:32,334
Matamu terlihat aneh.
250
00:21:32,334 --> 00:21:34,920
Belakangan ini,
semuanya terlihat aneh bagiku. Dengarlah.
251
00:21:34,920 --> 00:21:37,256
Aku tahu di sini jadi agak aneh
tanpa Lynn.
252
00:21:37,256 --> 00:21:38,507
Bukan soal itu.
253
00:21:38,507 --> 00:21:40,843
Aku memeriksa barang-barangnya...
Dengarkan aku, oke...
254
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Aku merindukanmu, Eli.
- Hentikan.
255
00:21:42,636 --> 00:21:44,012
- Minum ini.
- Aku tak mau...
256
00:21:44,012 --> 00:21:46,765
Dengarkan musiknya dan kemarilah.
257
00:21:48,016 --> 00:21:52,980
Salah satu mahasiswa pascasarjanaku
membuat sup gumbo lobster ini.
258
00:21:52,980 --> 00:21:54,273
Cobalah.
259
00:21:54,273 --> 00:21:56,692
- Aku harus bicara dengan orang-orang.
- Aku...
260
00:21:56,692 --> 00:21:59,319
Jangan beranjak. Aku segera kembali.
261
00:22:34,021 --> 00:22:36,190
BANGSAL ANAK LAKI-LAKI
262
00:23:24,196 --> 00:23:25,072
Aku mau itu.
263
00:23:31,578 --> 00:23:35,207
Aku suka teorimu di artikel dalam jurnal
soal trauma dan disosiasi.
264
00:23:37,042 --> 00:23:39,419
Kau sangat membenci acara begini, 'kan?
265
00:23:40,254 --> 00:23:44,967
Asal kau tahu, kita tak akan pergi
sebelum kau berdansa denganku.
266
00:23:45,843 --> 00:23:48,387
Aku ingin bertanya padamu
soal penelitian baru ini...
267
00:23:52,099 --> 00:23:53,183
Permisi.
268
00:23:54,017 --> 00:23:55,936
Hei, kita harus bicara.
269
00:23:55,936 --> 00:23:58,897
- Sebentar.
- Tidak, sekarang.
270
00:24:01,525 --> 00:24:02,693
Berikan padaku.
271
00:24:02,693 --> 00:24:03,902
Tidak.
272
00:24:06,572 --> 00:24:08,782
Anak-anak, saatnya tidur.
273
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Noah...
274
00:24:13,662 --> 00:24:15,205
ada sesuatu di tanganmu?
275
00:24:19,042 --> 00:24:20,002
Noah?
276
00:24:21,920 --> 00:24:23,338
Ada apa di tanganmu?
277
00:24:23,839 --> 00:24:24,756
Noah!
278
00:24:27,217 --> 00:24:28,594
Noah...
279
00:24:30,095 --> 00:24:31,638
Aku harus lihat kau pegang apa.
280
00:24:33,515 --> 00:24:36,643
Sayang, berikan yang kau pegang
di tanganmu...
281
00:24:38,353 --> 00:24:39,396
sekarang.
282
00:24:54,077 --> 00:24:55,996
Aku tak mengerti kenapa kau kesal.
283
00:24:55,996 --> 00:24:58,248
Aku dan Lynn adalah teman.
284
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
Kami sering saling mengirim surel.
285
00:24:59,541 --> 00:25:02,920
Itu tak masalah,
tapi ada apa soal "Eli tak akan mengerti"?
286
00:25:02,920 --> 00:25:04,963
Dan lukisan apa yang dia bicarakan?
287
00:25:04,963 --> 00:25:07,341
Dia sedang mengerjakan buku
mengenai tiga orang teman.
288
00:25:07,341 --> 00:25:08,759
Dia mengirimkan sebuah lukisan.
289
00:25:08,759 --> 00:25:10,928
Itu sesuatu yang sedang diprosesnya.
290
00:25:10,928 --> 00:25:13,931
- Mengenai apa?
- Mengenai kematian, Eli.
291
00:25:15,057 --> 00:25:18,602
Dia sedang menghadapi kematiannya,
tapi satu-satunya hal yang mau kau lakukan
292
00:25:18,602 --> 00:25:20,646
adalah membawanya
ke percobaan kanker terbaru.
293
00:25:20,646 --> 00:25:22,523
Ya, karena aku mau membantunya.
294
00:25:22,523 --> 00:25:24,858
Aku paham,
tapi dia ingin menghadapinya sendiri.
295
00:25:28,529 --> 00:25:30,948
Ada hal-hal yang dia pikir
tak akan kau mengerti,
296
00:25:30,948 --> 00:25:34,743
karena kau kerap menjelaskannya
melalui sains,
297
00:25:34,743 --> 00:25:37,871
dan menurutnya
hal-hal itu melampaui sains.
298
00:25:47,631 --> 00:25:50,008
Ini tak masuk akal. Sama sekali.
299
00:25:50,008 --> 00:25:52,594
Hal seperti apa? Apa?
300
00:25:52,594 --> 00:25:55,472
Lagi pula, tak ada hal
yang melampaui sains.
301
00:26:24,585 --> 00:26:26,420
- Noah. Tenanglah.
- Semuanya baik-baik saja?
302
00:26:27,421 --> 00:26:28,672
Dia akan memberikannya padaku.
303
00:26:29,423 --> 00:26:30,424
Ya, 'kan, Noah?
304
00:26:32,259 --> 00:26:33,302
Tenang saja, Kawan.
305
00:26:37,431 --> 00:26:41,685
Noah. Maafkan aku, Sayang,
tapi aku harus lihat...
306
00:27:07,544 --> 00:27:09,046
Eli.
307
00:27:41,537 --> 00:27:43,038
Tolong, dia tersedak.
308
00:27:45,707 --> 00:27:46,792
Hubungi 911.
309
00:27:47,292 --> 00:27:49,419
Dia mengalami anafilaksis.
310
00:27:49,419 --> 00:27:51,755
Ada yang punya Epipen? Ada?
311
00:27:53,298 --> 00:27:55,884
Tenanglah. Aku menjagamu.
312
00:27:55,884 --> 00:27:57,177
Bantuan segera datang.
313
00:27:57,177 --> 00:27:59,137
Bukalah.
314
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
Ayolah.
315
00:28:02,933 --> 00:28:05,352
Bagus.
316
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Sialan. Dia tak bernapas.
317
00:28:17,447 --> 00:28:19,491
Apa itu miras? Bawa kemari!
318
00:28:24,705 --> 00:28:27,499
Oke, aku butuh pulpen.
319
00:28:28,542 --> 00:28:30,335
Ada yang punya pulpen?
320
00:28:30,335 --> 00:28:31,461
Kau punya pulpen?
321
00:28:31,461 --> 00:28:33,088
Pulpen biasa?
322
00:28:33,589 --> 00:28:34,965
Ada yang punya pulpen?
323
00:28:35,674 --> 00:28:36,967
Dia butuh pulpen.
324
00:28:56,612 --> 00:28:57,738
Bagus, begitu.
325
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Ya.
326
00:29:01,158 --> 00:29:02,159
Oke.
327
00:29:03,744 --> 00:29:04,745
Bagus.
328
00:29:06,038 --> 00:29:07,164
Bagus sekali.
329
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
Omong-omong hiburan pesta,
330
00:29:21,678 --> 00:29:24,306
kejadian tadi agak berlebihan.
331
00:29:25,933 --> 00:29:26,934
Hanya bercanda.
332
00:29:27,559 --> 00:29:29,770
Syukurlah kau di sini.
333
00:29:31,438 --> 00:29:32,606
Dia akan baik-baik saja, 'kan?
334
00:29:33,148 --> 00:29:34,483
Ya.
335
00:29:36,318 --> 00:29:38,028
Dan soal surelnya.
336
00:29:40,030 --> 00:29:41,031
Maafkan aku.
337
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Seharusnya aku memberitahumu.
- Seharusnya begitu.
338
00:29:46,453 --> 00:29:50,832
Sejujurnya, dia alami kesulitan
untuk menulis akhir bukunya,
339
00:29:51,667 --> 00:29:53,961
tapi dia dapat ilham dari mimpi.
340
00:29:53,961 --> 00:29:59,842
Aku tak mau dengar apa pun
soal mimpinya, oke?
341
00:30:00,509 --> 00:30:05,138
Karena aku mulai merasa
tak mengenalnya sama sekali.
342
00:30:11,895 --> 00:30:13,689
Ini yang sedang dia kerjakan.
343
00:30:18,694 --> 00:30:21,363
Kurasa dia ingin kau memiliki ini.
344
00:32:30,701 --> 00:32:32,703
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar