1 00:01:08,694 --> 00:01:10,112 Máris jobb. 2 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 Így miért jobb? 3 00:01:13,782 --> 00:01:15,450 Most nem bánthat senkit. 4 00:01:24,001 --> 00:01:26,461 - Miért gondolod, hogy így nem... - Haza akarok menni. 5 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 Tudom. De most itt vagyunk. 6 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 Tessék. 7 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 Most mit érzel? 8 00:01:37,139 --> 00:01:38,390 Le tudod rajzolni? 9 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 Most mit érzel? 10 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 Le tudod rajzolni? 11 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Rögtön jövök. 12 00:02:56,510 --> 00:02:58,178 Üdv, dr. Adler. 13 00:02:58,178 --> 00:03:00,013 - Jó napot. - Üdv. 14 00:03:00,013 --> 00:03:02,224 A nővér mondta, hogy Noah magával van. 15 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 - Én hoztam neki pár könyvet olvasni. - Jó. 16 00:03:05,143 --> 00:03:07,855 - Hogy van? - Rendben van a fiú. 17 00:03:08,564 --> 00:03:10,941 Az új gyógyszernek még van pár mellékhatása, 18 00:03:10,941 --> 00:03:13,819 de most épp homokterápiát csináltunk, és... 19 00:03:17,739 --> 00:03:19,283 Pillanat. 20 00:03:29,585 --> 00:03:30,752 Mi történik? 21 00:03:32,212 --> 00:03:36,175 Semmi. Csak... Megtalálom. Ne aggódjon. 22 00:03:36,175 --> 00:03:37,801 - Tessék? Hol van? - Nem tudom. 23 00:03:37,801 --> 00:03:39,178 De megtalálom, ne féljen. 24 00:03:57,196 --> 00:03:59,489 Elnézést. Noah kijött ide? 25 00:04:00,699 --> 00:04:02,367 Bocsánat, ez az első napom. 26 00:04:02,367 --> 00:04:05,078 - Melyik is Noah? - Ez az ágya. 27 00:04:05,078 --> 00:04:06,747 Persze. Noah, igen. 28 00:04:06,747 --> 00:04:08,707 Terápián van az orvosával. 29 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 Én vagyok az orvosa. 30 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 Akkor nincs magával? 31 00:04:14,129 --> 00:04:18,634 Riassza a személyzetet, hogy segítsenek megtalálni egy beteget. 32 00:04:20,969 --> 00:04:22,221 - Most. - Jó. 33 00:05:03,929 --> 00:05:05,013 Noah? 34 00:05:05,514 --> 00:05:08,308 Noah, nagyon lassan kinyitom az ajtót, jó? 35 00:05:11,103 --> 00:05:12,145 Szia. 36 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 Eltűntél itt nekem. 37 00:05:17,484 --> 00:05:19,111 Jól van. Semmi baj. 38 00:05:19,653 --> 00:05:20,946 Menjünk a játszószobába. 39 00:05:22,781 --> 00:05:24,533 Gyere. Semmi baj. 40 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 Menjünk vissza. 41 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 Jól van. 42 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 Ez az. Jól van. 43 00:05:31,373 --> 00:05:33,959 Noah, nálad van a toll? 44 00:05:33,959 --> 00:05:35,836 Tollat nem lehet behozni az osztályra. 45 00:05:35,836 --> 00:05:37,296 Jó, persze. 46 00:05:38,463 --> 00:05:40,382 Jól van. Add ide a tollat. 47 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 - Nincs nálam. - Noah. 48 00:05:44,678 --> 00:05:47,222 - Te félsz. - Nem félek. 49 00:05:47,222 --> 00:05:48,765 Hazudsz. 50 00:05:51,935 --> 00:05:53,020 Kell nekem a toll. 51 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 Nem akarok többet beszélni. 52 00:06:05,949 --> 00:06:08,202 Elmondanád, miről van szó? 53 00:06:08,202 --> 00:06:11,288 Jó. Noah rajzolt egy tanyaházat. 54 00:06:12,039 --> 00:06:16,335 Nagyon hasonlót ahhoz, amit Lynn irodájában a fotón találtam. 55 00:06:16,335 --> 00:06:19,421 Azt gondoltam: „Netán hazáig követte egy éjjel? 56 00:06:19,421 --> 00:06:22,424 Ismerték egymást? Volt valamiféle kapcsolatuk? 57 00:06:22,424 --> 00:06:24,968 És ha volt, Lynn miért titkolta előlem? 58 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 Mi mást nem mondott még el?” 59 00:06:26,845 --> 00:06:27,930 Oké. 60 00:06:27,930 --> 00:06:30,891 De mi köze ennek a fiú diagnózisához? 61 00:06:52,037 --> 00:06:53,038 Jaj. 62 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 - Tessék, idd meg. - Kösz. 63 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 Nem alszom jól. 64 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 Álmatlanság. 65 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 Az bekavar az ember agyába. 66 00:07:10,848 --> 00:07:14,685 Beszippantott egy pohár vizet, állítólag öngyilkos akart lenni, 67 00:07:14,685 --> 00:07:16,395 és most a zárt osztályon van. 68 00:07:16,395 --> 00:07:17,688 Ez nem lehetséges. 69 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Ja, de a tüdeje tele volt vízzel. 70 00:07:20,440 --> 00:07:21,650 Nem tudom megmagyarázni. 71 00:07:23,277 --> 00:07:26,738 Nos, ellenőriztem az összes elhelyezését nevelőknél. 72 00:07:27,447 --> 00:07:29,533 Se tanyaház, se hollandok. 73 00:07:32,327 --> 00:07:36,123 - Elárvulás előtt, korai csecsemőkorban? - Talán kriptomnézia? 74 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Preverbális emlékek egy tanyaházról és holland beszédről, 75 00:07:39,960 --> 00:07:41,587 talán egy tévéműsorból. 76 00:07:43,297 --> 00:07:46,967 Nagyon kéne némi infó az igazi szüleiről. De egy újszülött-inkubátorban hagyták. 77 00:07:46,967 --> 00:07:49,344 Csak annyit tudok, hogy a St. Matthew templomnál. 78 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 Mi van az úszó lánnyal? 79 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - Szerinted úszik? - Igen. 80 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Nem tudom. Én azt hittem, hogy... 81 00:08:13,035 --> 00:08:14,119 ...fuldoklik. 82 00:08:17,664 --> 00:08:20,000 Doki, szerintem beázol. 83 00:08:27,424 --> 00:08:28,675 A FIÚ, AKI FÉLT AZ ISKOLÁTÓL 84 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 {\an8}ÍRTA: LYNN HOFFMAN 85 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 Mi van fölöttünk? 86 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 A felső fürdőszoba. 87 00:09:38,871 --> 00:09:40,038 Jönnek. 88 00:10:09,359 --> 00:10:13,030 Ne, hagyjál békén! Ne! 89 00:10:21,455 --> 00:10:23,582 Csak egy gyors lázmérés, édesem. 90 00:10:48,148 --> 00:10:49,316 Tá-dá! 91 00:10:51,860 --> 00:10:53,153 Nézd, mit csináltam. 92 00:10:53,153 --> 00:10:54,321 Megjavítottam, na? 93 00:11:02,996 --> 00:11:04,414 Mi a... 94 00:11:08,627 --> 00:11:10,587 Az ég szerelmére. 95 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Apa? 96 00:12:10,480 --> 00:12:11,690 Itt vagyok bent. 97 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 - Szia. - Szia, apa. 98 00:12:18,363 --> 00:12:19,489 Mit csinálsz? 99 00:12:19,489 --> 00:12:21,533 - Miért vizes a padló? - Jó ég. 100 00:12:21,533 --> 00:12:24,828 Semmi sem rettenti úgy meg a vevőket, mint ha gond van a lefolyóval. 101 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 Megcsináltam. 102 00:12:26,038 --> 00:12:27,873 Úgyhogy kár aggódni. 103 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 Atyaég! Van, amire nem képes ez a férfi? 104 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Igen, tiszta reneszánsz ember. 105 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 Nem veszed fel? 106 00:12:50,896 --> 00:12:51,980 Apa! 107 00:12:51,980 --> 00:12:53,732 Ez nem a te mobilod? 108 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 De. 109 00:13:02,157 --> 00:13:03,408 - Felveszem. - Oké. 110 00:13:03,408 --> 00:13:04,743 Jó, hess, hess. 111 00:13:09,414 --> 00:13:10,499 Halló. 112 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 Ma este találkozunk nálam? 113 00:13:13,585 --> 00:13:15,796 - Bocs, de ki az? - Jackson. 114 00:13:15,796 --> 00:13:17,464 Mit gondoltál, ki a fene az? 115 00:13:17,464 --> 00:13:19,925 Figyelj, ma remek társaság lesz. 116 00:13:19,925 --> 00:13:21,593 Tudom, hogy valszeg nem jössz, 117 00:13:21,593 --> 00:13:23,303 - de lesz jazz... - Tudod, mit? 118 00:13:23,303 --> 00:13:25,681 - Nem tudok beszélni. - De a jazz, amit mondok... 119 00:13:25,681 --> 00:13:26,765 - Jó, pá. - Dögös, bébi. 120 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 Nem volt semmi fontos. 121 00:13:30,018 --> 00:13:31,186 Oké. 122 00:13:31,979 --> 00:13:34,606 Na, és mit terveztél a kettőtöknek? 123 00:13:36,316 --> 00:13:39,361 Apa, mondd, hogy nem felejtetted el, hogy programod van Sophie-val, 124 00:13:39,361 --> 00:13:41,071 amíg mi kitaláljuk a lakásdekort. 125 00:13:41,613 --> 00:13:44,324 Persze hogy nem. Hogy felejthetnék el ilyesmit? 126 00:13:44,324 --> 00:13:46,285 Ma nagypapanap van. 127 00:13:46,285 --> 00:13:47,369 Igaz, Sophie? 128 00:13:48,287 --> 00:13:50,622 Nagypapa- és Sophie-nap. 129 00:13:50,622 --> 00:13:52,958 Vág az esze, mint a borotva. 130 00:13:56,670 --> 00:13:57,629 Mehetünk? 131 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 Igen! Gyere, menjünk. 132 00:14:00,966 --> 00:14:02,092 Jó móka lesz. 133 00:14:07,181 --> 00:14:08,807 Nem értem, ebben mi a móka. 134 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Ez a hely para. 135 00:14:12,394 --> 00:14:13,562 Igen, az. 136 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 Egy kicsit para. 137 00:14:15,439 --> 00:14:16,982 De meg kell keresnem valakit. 138 00:14:27,701 --> 00:14:30,454 Haragszol nagyira, amiért eldugítja a kádat? 139 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Tessék? 140 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 Mert ott fulladt meg. 141 00:14:36,793 --> 00:14:38,837 Nem. A nagyi nem dugít el semmilyen kádat. 142 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 Ő elment. 143 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 Nem ment el. 144 00:14:42,633 --> 00:14:44,426 Itt van a gyíkomban. 145 00:14:50,974 --> 00:14:52,851 A nagyi el akar mondani nekem egy titkot. 146 00:14:59,942 --> 00:15:01,610 Gyónni szeretne? 147 00:15:03,153 --> 00:15:04,238 Gyónni? 148 00:15:05,072 --> 00:15:05,906 Nem. 149 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 Dennis atyához jöttem. 150 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 Ő a betegem. 151 00:15:11,411 --> 00:15:13,914 Próbálok némi információt szerezni a családjáról. 152 00:15:13,914 --> 00:15:16,625 Inkubátorba tett baba volt, kábé nyolc éve hagyták itt. 153 00:15:16,625 --> 00:15:19,670 Emlékszem. Húsz év óta az egyetlen ide kitett baba volt. 154 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 - Tehát maga itt volt? - Igen. 155 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Azt mondta, a betege. Mi baja van? 156 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 Nem tudom. Erre próbálok rájönni. 157 00:15:30,931 --> 00:15:34,768 Hát, azt elmondhatom, hogy nem voltak szülőnek valók. 158 00:15:35,686 --> 00:15:36,937 Ismerte őket? 159 00:15:36,937 --> 00:15:38,021 Nem. 160 00:15:38,772 --> 00:15:41,400 De mi másért hagynák el a gyermeküket? 161 00:15:42,192 --> 00:15:46,071 Néha nehéz megérteni Isten terveit. 162 00:15:47,656 --> 00:15:49,366 Na és mi bántja? 163 00:15:50,617 --> 00:15:53,912 Úgy érzem, hogy nehéz a szíve. 164 00:15:56,206 --> 00:15:58,709 - Meghalt a nagyim. - Sophie. 165 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Na jó. 166 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 - Meghalt a feleségem. - Őszinte részvétem. 167 00:16:10,888 --> 00:16:12,347 Nem gáz. Itt van a gyíkomban. 168 00:16:12,347 --> 00:16:14,892 Sophie, nincs a gyíkodban. 169 00:16:14,892 --> 00:16:17,769 Ezt már megbeszéltük. Ha valaki meghal, az elmegy. 170 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 Örökre elmegy, és sosem tér vissza. 171 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 Még egy gyíkban sem. 172 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Ezt nem tudhatod. 173 00:16:22,232 --> 00:16:25,110 Tudja, mind másképp dolgozzuk fel a gyászt. 174 00:16:25,110 --> 00:16:27,029 Ezt folyton látom a gyülekezetemben. 175 00:16:27,613 --> 00:16:30,032 Tudja, hasonló a munkánk. 176 00:16:30,032 --> 00:16:32,284 Csakugyan? Mert az irodánk nagyon más. 177 00:16:32,284 --> 00:16:33,827 - Nézze meg. - Másokon segítünk. 178 00:16:33,827 --> 00:16:35,746 De én tudománnyal, gyógyszerrel segítek... 179 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 És talán egy parányi hittel. 180 00:16:37,998 --> 00:16:41,376 Az elme orvosaként bizonyára tudja, hogy a hit minden. 181 00:16:41,376 --> 00:16:43,712 Tudja, én miben hiszek? A tényekben hiszek. 182 00:16:44,254 --> 00:16:47,508 Ön meg mesékben, amik arra vannak, hogy az emberek ne lássák az igazságot. 183 00:16:47,508 --> 00:16:49,176 És tudja, mi az igazság? 184 00:16:49,176 --> 00:16:52,221 Nincs az égben élő varázslény, aki vigyáz ránk. 185 00:16:52,221 --> 00:16:54,848 Az egy bosszúálló rohadék, és ezt maga is tudja. 186 00:16:57,726 --> 00:16:59,102 Magunkra vagyunk utalva. 187 00:17:01,063 --> 00:17:02,064 Sophie, menjünk. 188 00:17:23,544 --> 00:17:26,922 Hé. Csöpög. Nem kéred? 189 00:17:53,574 --> 00:17:55,617 - Barb? - Igen. 190 00:17:55,617 --> 00:17:58,370 Hahó, milyen volt a nagypapanap? 191 00:17:58,370 --> 00:18:00,247 Szerintem nagyon jól szórakoztunk. 192 00:18:10,757 --> 00:18:13,844 Bocs. Irtó furán viszonyul ahhoz a gyíkhoz. 193 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 Aha, erről akarok beszélni veled. 194 00:18:15,512 --> 00:18:17,598 A „nagyi a gyíkban” dologról? 195 00:18:17,598 --> 00:18:20,225 Csak a gyászfeldolgozás egy formája, nem? 196 00:18:20,225 --> 00:18:22,060 Nem. Nem erről akarok beszélni. 197 00:18:23,562 --> 00:18:25,564 Miért mondtad el neki, hogy anyád megfulladt? 198 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 - Várj, mi van? - Miért? Miért kellett? 199 00:18:27,816 --> 00:18:29,526 Hirtelen miért, mikor eddig ment az, 200 00:18:29,526 --> 00:18:32,654 hogy nagyi itt van körülötted, figyel téged, bla-bla-bla? 201 00:18:32,654 --> 00:18:35,115 Apa, nem mondtam neki, hogy anya megfulladt. 202 00:18:36,283 --> 00:18:37,868 Ó, basszus. 203 00:18:38,535 --> 00:18:41,455 Valószínűleg hallotta, mikor a telefonba mondtam. 204 00:18:41,455 --> 00:18:43,916 - Telefonba? Kinek? - Nem tudom, egy barátnőmnek. 205 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 Miért beszél erről mindenki? 206 00:18:45,501 --> 00:18:48,003 Miről kell itt beszélni? Mit csinálsz? 207 00:18:48,587 --> 00:18:50,547 - Mit csinálsz? - Selejtezek. 208 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 - Sue Ann azt mondta, selejtezzünk. - Ne. 209 00:18:52,674 --> 00:18:55,219 Selejt... Ez anyád személyes és orvosi holmija. 210 00:18:55,219 --> 00:18:56,929 Anyának már nincs személyes holmija. 211 00:18:56,929 --> 00:18:58,013 Hagyd békén! 212 00:19:02,100 --> 00:19:03,519 Mi bajod van neked? 213 00:19:04,728 --> 00:19:06,146 Nincs semmi bajom. 214 00:19:06,897 --> 00:19:08,982 Teljesen normálisan reagálok arra, 215 00:19:09,483 --> 00:19:11,944 hogy betörsz a személyes terembe, oké? 216 00:19:13,654 --> 00:19:14,780 Tudod, apa, 217 00:19:16,240 --> 00:19:18,408 ami anyával történt, az nem csak veled történt. 218 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Az velem is történt. 219 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Barb. 220 00:19:30,212 --> 00:19:32,756 Hé. Hé, Barb. 221 00:19:33,882 --> 00:19:34,716 Édesem. 222 00:19:35,676 --> 00:19:38,387 Hé, sajnálom. 223 00:19:38,387 --> 00:19:39,513 Oké? 224 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 Jól van. Semmi baj. 225 00:19:40,848 --> 00:19:44,309 Nem, figyelj, meg fogom csinálni. 226 00:19:45,519 --> 00:19:46,895 Selejtezni fogok. 227 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Csak vidd haza Sophie-t, jó? 228 00:19:50,315 --> 00:19:51,525 Majd én befejezem. 229 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 Biztos? 230 00:19:56,613 --> 00:19:58,574 Oké. Köszönöm. 231 00:19:59,533 --> 00:20:01,702 Csak hívj, ha segítség kell. 232 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Gyere, Soph. 233 00:20:06,665 --> 00:20:08,500 Pá, Sophie. Jó móka volt. 234 00:20:12,713 --> 00:20:13,672 Hé, Soph. 235 00:20:14,256 --> 00:20:15,424 Sophie, itt... 236 00:20:30,772 --> 00:20:34,276 „Bevásárlás: tej, banán. Beugrani a pati...” 237 00:20:38,280 --> 00:20:40,240 „Rajzokat elküldeni Jacksonnak”? 238 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 RAJZ CSATOLÁSA 239 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 „Elinak ne mondd, nem tudja kezelni, nem hallgat rám.” 240 00:21:04,306 --> 00:21:05,724 ISMERED, OLYAN RACIONÁLIS... 241 00:21:05,724 --> 00:21:09,186 ŐSZINTÉN SZÓLVA ÚGY ÉRZEM, TE VAGY AZ EGYETLEN, AKIVEL BESZÉLNI TUDOK ERRŐL... 242 00:21:12,731 --> 00:21:13,899 Mi a... 243 00:21:19,780 --> 00:21:23,075 Nézzenek oda! Tényleg eljöttél. 244 00:21:23,075 --> 00:21:25,827 - Beszélnem kell veled. - Te futottál idáig? 245 00:21:25,827 --> 00:21:27,913 Nagyon izzadt vagy. Adok egy italt. 246 00:21:27,913 --> 00:21:29,957 Nem kell ital, beszélnem kell veled Lynnről. 247 00:21:29,957 --> 00:21:32,334 A szemgolyód egy kicsit furának tűnik. 248 00:21:32,334 --> 00:21:34,920 Mostanában minden kicsit furának tűnik nekem. Figyelj. 249 00:21:34,920 --> 00:21:37,256 Tudom, kicsit fura, hogy Lynn nélkül vagy itt. 250 00:21:37,256 --> 00:21:38,507 Nem erről van szó. 251 00:21:38,507 --> 00:21:40,843 Átnéztem a cuccait... Figyelj rám, jó? 252 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Hiányzol, Eli. - Állj le. 253 00:21:42,636 --> 00:21:44,012 - Idd meg. - Nem akarom... 254 00:21:44,012 --> 00:21:46,765 Hallgasd a zenét, és gyere. 255 00:21:48,016 --> 00:21:52,980 Az egyik posztgrad diákom csinálta ezt a homárlevest. 256 00:21:52,980 --> 00:21:54,273 Ezt nézd. 257 00:21:54,273 --> 00:21:56,692 - Figyu, beszélek pár emberrel. - Én... 258 00:21:56,692 --> 00:21:59,319 Maradj itt. Rögtön jövök. 259 00:22:34,021 --> 00:22:36,190 FIÚOSZTÁLY 260 00:23:24,196 --> 00:23:25,072 Akarom. 261 00:23:31,578 --> 00:23:35,207 És imádom azt a cikkben közölt elméletét a traumáról és a szétválasztásról. 262 00:23:37,042 --> 00:23:39,419 Rühelled ezeket az alkalmakat, igaz? 263 00:23:40,254 --> 00:23:44,967 Hát, most szólok, hogy nem megyünk el, amíg nem táncolsz velem. 264 00:23:45,843 --> 00:23:48,387 Meg akartam kérdezni egy tanulmányról... 265 00:23:52,099 --> 00:23:53,183 Elnézést. 266 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 Hé, tényleg beszélnünk kell. 267 00:23:55,936 --> 00:23:58,897 - Egy percet adj. - Nem, most. 268 00:24:01,525 --> 00:24:02,693 Add ide. 269 00:24:02,693 --> 00:24:03,902 Nem. 270 00:24:06,572 --> 00:24:08,782 Gyerekek, lefekvés. 271 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Noah... 272 00:24:13,662 --> 00:24:15,205 van valami a kezedben? 273 00:24:19,042 --> 00:24:20,002 Noah? 274 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 Mi van a kezedben? 275 00:24:23,839 --> 00:24:24,756 Noah! 276 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 Noah... 277 00:24:30,095 --> 00:24:31,638 Látnom kell, mi van a kezedben. 278 00:24:33,515 --> 00:24:36,643 Édesem, add ide... Add ide, ami a kezedben van... 279 00:24:38,353 --> 00:24:39,396 most azonnal. 280 00:24:54,077 --> 00:24:55,996 Nem értem, mitől vagy ilyen feldúlt. 281 00:24:55,996 --> 00:24:58,248 Lynn és én barátok voltunk. 282 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 Folyton e-maileztünk. 283 00:24:59,541 --> 00:25:02,920 Rendben, de mi ez az „Eli úgysem értené” baromság? 284 00:25:02,920 --> 00:25:04,963 És mik ezek a rajzok, amiket említ? 285 00:25:04,963 --> 00:25:07,341 Egy új könyvön dolgozott, három barátról. 286 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 Elküldött egy rajzot. 287 00:25:08,759 --> 00:25:10,928 Olyasmiről szól, amit próbált feldolgozni. 288 00:25:10,928 --> 00:25:13,931 - Miről? - A halálról, Eli. 289 00:25:15,057 --> 00:25:18,602 A saját halandóságával nézett szembe, te meg csak 290 00:25:18,602 --> 00:25:20,646 a következő ígéretes kúrába hajszoltad. 291 00:25:20,646 --> 00:25:22,523 Igen, mert segíteni akartam neki. 292 00:25:22,523 --> 00:25:24,858 Tudom, de ő szerette volna maga megoldani. 293 00:25:28,529 --> 00:25:30,948 Vannak dolgok, amikről úgy gondolta, nem értenéd meg, 294 00:25:30,948 --> 00:25:34,743 mert tudományosan próbálnád magyarázni őket, 295 00:25:34,743 --> 00:25:37,871 és szerinte túlmutattak a tudományon. 296 00:25:47,631 --> 00:25:50,008 Ennek semmi értelme. Ennek semmi értelme. 297 00:25:50,008 --> 00:25:52,594 Milyen dolgok, hm? Milyen dolgok? 298 00:25:52,594 --> 00:25:55,472 És nincs olyan, hogy túl a tudományon. 299 00:26:24,585 --> 00:26:26,420 - Noah. Semmi baj. - Minden rendben? 300 00:26:27,421 --> 00:26:28,672 Ide fogja adni nekem. 301 00:26:29,423 --> 00:26:30,424 Igaz, Noah? 302 00:26:32,259 --> 00:26:33,302 Nyugi, pajti. 303 00:26:37,431 --> 00:26:41,685 Noah. Sajnálom, édesem, de látnom kell... 304 00:27:07,544 --> 00:27:09,046 Eli. 305 00:27:41,537 --> 00:27:43,038 Segítsen valaki, fuldoklik! 306 00:27:45,707 --> 00:27:46,792 Hívjatok mentőt! 307 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 Anafilaxiás sokkot kap. 308 00:27:49,419 --> 00:27:51,755 Van valakinél EpiPen? EpiPen? Valaki? 309 00:27:53,298 --> 00:27:55,884 Jól van, rendben. Foglak. Segítek. 310 00:27:55,884 --> 00:27:57,177 Jönnek a mentők. 311 00:27:57,177 --> 00:27:59,137 Engedd el. 312 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 Rajta. 313 00:28:02,933 --> 00:28:05,352 Így ni. Meg is van. 314 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Baszki. Nem lélegzik. Nem lélegzik. Fra... 315 00:28:17,447 --> 00:28:19,491 Ez alkohol? Gyorsan. Gyorsan! 316 00:28:24,705 --> 00:28:27,499 Oké, kell nekem egy golyóstoll. 317 00:28:28,542 --> 00:28:30,335 Van valakinél golyóstoll? 318 00:28:30,335 --> 00:28:31,461 Neked van? 319 00:28:31,461 --> 00:28:33,088 Egy sima toll? 320 00:28:33,589 --> 00:28:34,965 Van valakinél toll? 321 00:28:35,674 --> 00:28:36,967 Egy toll kell neki. 322 00:28:56,612 --> 00:28:57,738 Így, ni. 323 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Jó. 324 00:29:01,158 --> 00:29:02,159 Oké. 325 00:29:03,744 --> 00:29:04,745 Bent is van. 326 00:29:06,038 --> 00:29:07,164 Megvagyunk. 327 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 Hát, ha már a partitrükköknél tartunk, 328 00:29:21,678 --> 00:29:24,306 ezt kicsit túlspiláztad. 329 00:29:25,933 --> 00:29:26,934 Csak viccelek. 330 00:29:27,559 --> 00:29:29,770 Hála istennek, hogy itt voltál. 331 00:29:31,438 --> 00:29:32,606 Rendbe jön a csaj, ugye? 332 00:29:33,148 --> 00:29:34,483 Igen. 333 00:29:36,318 --> 00:29:38,028 Ami az e-maileket illeti... 334 00:29:40,030 --> 00:29:41,031 Sajnálom. 335 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Mondanom kellett volna. - Ja, kellett volna. 336 00:29:46,453 --> 00:29:50,832 Az az igazság, hogy küszködött a könyv végének megírásával, 337 00:29:51,667 --> 00:29:53,961 de álmában megjött az ötlet. 338 00:29:53,961 --> 00:29:59,842 Tudod, mit? Semmit sem akarok hallani az álmairól, oké? 339 00:30:00,509 --> 00:30:05,138 Mert kezd az az érzésem lenni, hogy egyáltalán nem ismertem őt. 340 00:30:11,895 --> 00:30:13,689 Lynn ezen dolgozott. 341 00:30:18,694 --> 00:30:21,363 És szerintem azt akarná, hogy nálad legyen. 342 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 A feliratot fordította: Speier Dávid