1
00:01:08,694 --> 00:01:10,112
Máris jobb.
2
00:01:11,905 --> 00:01:13,156
Így miért jobb?
3
00:01:13,782 --> 00:01:15,450
Most nem bánthat senkit.
4
00:01:24,001 --> 00:01:26,461
- Miért gondolod, hogy így nem...
- Haza akarok menni.
5
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
Tudom. De most itt vagyunk.
6
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
Tessék.
7
00:01:34,761 --> 00:01:36,513
Most mit érzel?
8
00:01:37,139 --> 00:01:38,390
Le tudod rajzolni?
9
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
Most mit érzel?
10
00:02:25,062 --> 00:02:26,438
Le tudod rajzolni?
11
00:02:28,273 --> 00:02:29,441
Rögtön jövök.
12
00:02:56,510 --> 00:02:58,178
Üdv, dr. Adler.
13
00:02:58,178 --> 00:03:00,013
- Jó napot.
- Üdv.
14
00:03:00,013 --> 00:03:02,224
A nővér mondta, hogy Noah magával van.
15
00:03:02,224 --> 00:03:05,143
- Én hoztam neki pár könyvet olvasni.
- Jó.
16
00:03:05,143 --> 00:03:07,855
- Hogy van?
- Rendben van a fiú.
17
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
Az új gyógyszernek
még van pár mellékhatása,
18
00:03:10,941 --> 00:03:13,819
de most épp homokterápiát csináltunk, és...
19
00:03:17,739 --> 00:03:19,283
Pillanat.
20
00:03:29,585 --> 00:03:30,752
Mi történik?
21
00:03:32,212 --> 00:03:36,175
Semmi. Csak... Megtalálom. Ne aggódjon.
22
00:03:36,175 --> 00:03:37,801
- Tessék? Hol van?
- Nem tudom.
23
00:03:37,801 --> 00:03:39,178
De megtalálom, ne féljen.
24
00:03:57,196 --> 00:03:59,489
Elnézést. Noah kijött ide?
25
00:04:00,699 --> 00:04:02,367
Bocsánat, ez az első napom.
26
00:04:02,367 --> 00:04:05,078
- Melyik is Noah?
- Ez az ágya.
27
00:04:05,078 --> 00:04:06,747
Persze. Noah, igen.
28
00:04:06,747 --> 00:04:08,707
Terápián van az orvosával.
29
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Én vagyok az orvosa.
30
00:04:11,627 --> 00:04:13,212
Akkor nincs magával?
31
00:04:14,129 --> 00:04:18,634
Riassza a személyzetet,
hogy segítsenek megtalálni egy beteget.
32
00:04:20,969 --> 00:04:22,221
- Most.
- Jó.
33
00:05:03,929 --> 00:05:05,013
Noah?
34
00:05:05,514 --> 00:05:08,308
Noah, nagyon lassan kinyitom az ajtót, jó?
35
00:05:11,103 --> 00:05:12,145
Szia.
36
00:05:13,647 --> 00:05:15,274
Eltűntél itt nekem.
37
00:05:17,484 --> 00:05:19,111
Jól van. Semmi baj.
38
00:05:19,653 --> 00:05:20,946
Menjünk a játszószobába.
39
00:05:22,781 --> 00:05:24,533
Gyere. Semmi baj.
40
00:05:25,033 --> 00:05:26,076
Menjünk vissza.
41
00:05:26,577 --> 00:05:27,578
Jól van.
42
00:05:28,537 --> 00:05:30,414
Ez az. Jól van.
43
00:05:31,373 --> 00:05:33,959
Noah, nálad van a toll?
44
00:05:33,959 --> 00:05:35,836
Tollat nem lehet behozni az osztályra.
45
00:05:35,836 --> 00:05:37,296
Jó, persze.
46
00:05:38,463 --> 00:05:40,382
Jól van. Add ide a tollat.
47
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
- Nincs nálam.
- Noah.
48
00:05:44,678 --> 00:05:47,222
- Te félsz.
- Nem félek.
49
00:05:47,222 --> 00:05:48,765
Hazudsz.
50
00:05:51,935 --> 00:05:53,020
Kell nekem a toll.
51
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
Nem akarok többet beszélni.
52
00:06:05,949 --> 00:06:08,202
Elmondanád, miről van szó?
53
00:06:08,202 --> 00:06:11,288
Jó. Noah rajzolt egy tanyaházat.
54
00:06:12,039 --> 00:06:16,335
Nagyon hasonlót ahhoz,
amit Lynn irodájában a fotón találtam.
55
00:06:16,335 --> 00:06:19,421
Azt gondoltam:
„Netán hazáig követte egy éjjel?
56
00:06:19,421 --> 00:06:22,424
Ismerték egymást?
Volt valamiféle kapcsolatuk?
57
00:06:22,424 --> 00:06:24,968
És ha volt, Lynn miért titkolta előlem?
58
00:06:24,968 --> 00:06:26,845
Mi mást nem mondott még el?”
59
00:06:26,845 --> 00:06:27,930
Oké.
60
00:06:27,930 --> 00:06:30,891
De mi köze ennek a fiú diagnózisához?
61
00:06:52,037 --> 00:06:53,038
Jaj.
62
00:06:55,040 --> 00:06:57,501
- Tessék, idd meg.
- Kösz.
63
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
Nem alszom jól.
64
00:07:06,385 --> 00:07:07,553
Álmatlanság.
65
00:07:08,303 --> 00:07:10,013
Az bekavar az ember agyába.
66
00:07:10,848 --> 00:07:14,685
Beszippantott egy pohár vizet,
állítólag öngyilkos akart lenni,
67
00:07:14,685 --> 00:07:16,395
és most a zárt osztályon van.
68
00:07:16,395 --> 00:07:17,688
Ez nem lehetséges.
69
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Ja, de a tüdeje tele volt vízzel.
70
00:07:20,440 --> 00:07:21,650
Nem tudom megmagyarázni.
71
00:07:23,277 --> 00:07:26,738
Nos, ellenőriztem az összes elhelyezését
nevelőknél.
72
00:07:27,447 --> 00:07:29,533
Se tanyaház, se hollandok.
73
00:07:32,327 --> 00:07:36,123
- Elárvulás előtt, korai csecsemőkorban?
- Talán kriptomnézia?
74
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Preverbális emlékek
egy tanyaházról és holland beszédről,
75
00:07:39,960 --> 00:07:41,587
talán egy tévéműsorból.
76
00:07:43,297 --> 00:07:46,967
Nagyon kéne némi infó az igazi szüleiről.
De egy újszülött-inkubátorban hagyták.
77
00:07:46,967 --> 00:07:49,344
Csak annyit tudok,
hogy a St. Matthew templomnál.
78
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
Mi van az úszó lánnyal?
79
00:08:05,194 --> 00:08:07,070
- Szerinted úszik?
- Igen.
80
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
Nem tudom. Én azt hittem, hogy...
81
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
...fuldoklik.
82
00:08:17,664 --> 00:08:20,000
Doki, szerintem beázol.
83
00:08:27,424 --> 00:08:28,675
A FIÚ, AKI FÉLT AZ ISKOLÁTÓL
84
00:08:28,675 --> 00:08:29,593
{\an8}ÍRTA: LYNN HOFFMAN
85
00:08:29,593 --> 00:08:31,261
Mi van fölöttünk?
86
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
A felső fürdőszoba.
87
00:09:38,871 --> 00:09:40,038
Jönnek.
88
00:10:09,359 --> 00:10:13,030
Ne, hagyjál békén! Ne!
89
00:10:21,455 --> 00:10:23,582
Csak egy gyors lázmérés, édesem.
90
00:10:48,148 --> 00:10:49,316
Tá-dá!
91
00:10:51,860 --> 00:10:53,153
Nézd, mit csináltam.
92
00:10:53,153 --> 00:10:54,321
Megjavítottam, na?
93
00:11:02,996 --> 00:11:04,414
Mi a...
94
00:11:08,627 --> 00:11:10,587
Az ég szerelmére.
95
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Apa?
96
00:12:10,480 --> 00:12:11,690
Itt vagyok bent.
97
00:12:16,528 --> 00:12:18,363
- Szia.
- Szia, apa.
98
00:12:18,363 --> 00:12:19,489
Mit csinálsz?
99
00:12:19,489 --> 00:12:21,533
- Miért vizes a padló?
- Jó ég.
100
00:12:21,533 --> 00:12:24,828
Semmi sem rettenti úgy meg a vevőket,
mint ha gond van a lefolyóval.
101
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
Megcsináltam.
102
00:12:26,038 --> 00:12:27,873
Úgyhogy kár aggódni.
103
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
Atyaég! Van, amire nem képes ez a férfi?
104
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Igen, tiszta reneszánsz ember.
105
00:12:48,769 --> 00:12:50,354
Nem veszed fel?
106
00:12:50,896 --> 00:12:51,980
Apa!
107
00:12:51,980 --> 00:12:53,732
Ez nem a te mobilod?
108
00:12:58,070 --> 00:12:59,071
De.
109
00:13:02,157 --> 00:13:03,408
- Felveszem.
- Oké.
110
00:13:03,408 --> 00:13:04,743
Jó, hess, hess.
111
00:13:09,414 --> 00:13:10,499
Halló.
112
00:13:10,499 --> 00:13:12,835
Ma este találkozunk nálam?
113
00:13:13,585 --> 00:13:15,796
- Bocs, de ki az?
- Jackson.
114
00:13:15,796 --> 00:13:17,464
Mit gondoltál, ki a fene az?
115
00:13:17,464 --> 00:13:19,925
Figyelj, ma remek társaság lesz.
116
00:13:19,925 --> 00:13:21,593
Tudom, hogy valszeg nem jössz,
117
00:13:21,593 --> 00:13:23,303
- de lesz jazz...
- Tudod, mit?
118
00:13:23,303 --> 00:13:25,681
- Nem tudok beszélni.
- De a jazz, amit mondok...
119
00:13:25,681 --> 00:13:26,765
- Jó, pá.
- Dögös, bébi.
120
00:13:27,349 --> 00:13:29,518
Nem volt semmi fontos.
121
00:13:30,018 --> 00:13:31,186
Oké.
122
00:13:31,979 --> 00:13:34,606
Na, és mit terveztél a kettőtöknek?
123
00:13:36,316 --> 00:13:39,361
Apa, mondd, hogy nem felejtetted el,
hogy programod van Sophie-val,
124
00:13:39,361 --> 00:13:41,071
amíg mi kitaláljuk a lakásdekort.
125
00:13:41,613 --> 00:13:44,324
Persze hogy nem.
Hogy felejthetnék el ilyesmit?
126
00:13:44,324 --> 00:13:46,285
Ma nagypapanap van.
127
00:13:46,285 --> 00:13:47,369
Igaz, Sophie?
128
00:13:48,287 --> 00:13:50,622
Nagypapa- és Sophie-nap.
129
00:13:50,622 --> 00:13:52,958
Vág az esze, mint a borotva.
130
00:13:56,670 --> 00:13:57,629
Mehetünk?
131
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
Igen! Gyere, menjünk.
132
00:14:00,966 --> 00:14:02,092
Jó móka lesz.
133
00:14:07,181 --> 00:14:08,807
Nem értem, ebben mi a móka.
134
00:14:08,807 --> 00:14:10,475
Ez a hely para.
135
00:14:12,394 --> 00:14:13,562
Igen, az.
136
00:14:13,562 --> 00:14:15,439
Egy kicsit para.
137
00:14:15,439 --> 00:14:16,982
De meg kell keresnem valakit.
138
00:14:27,701 --> 00:14:30,454
Haragszol nagyira,
amiért eldugítja a kádat?
139
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Tessék?
140
00:14:32,748 --> 00:14:34,416
Mert ott fulladt meg.
141
00:14:36,793 --> 00:14:38,837
Nem. A nagyi nem dugít el semmilyen kádat.
142
00:14:39,713 --> 00:14:40,797
Ő elment.
143
00:14:41,465 --> 00:14:42,633
Nem ment el.
144
00:14:42,633 --> 00:14:44,426
Itt van a gyíkomban.
145
00:14:50,974 --> 00:14:52,851
A nagyi el akar mondani nekem egy titkot.
146
00:14:59,942 --> 00:15:01,610
Gyónni szeretne?
147
00:15:03,153 --> 00:15:04,238
Gyónni?
148
00:15:05,072 --> 00:15:05,906
Nem.
149
00:15:05,906 --> 00:15:08,283
Dennis atyához jöttem.
150
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
Ő a betegem.
151
00:15:11,411 --> 00:15:13,914
Próbálok némi információt szerezni
a családjáról.
152
00:15:13,914 --> 00:15:16,625
Inkubátorba tett baba volt,
kábé nyolc éve hagyták itt.
153
00:15:16,625 --> 00:15:19,670
Emlékszem. Húsz év óta
az egyetlen ide kitett baba volt.
154
00:15:19,670 --> 00:15:22,214
- Tehát maga itt volt?
- Igen.
155
00:15:23,298 --> 00:15:26,009
Azt mondta, a betege. Mi baja van?
156
00:15:27,386 --> 00:15:29,888
Nem tudom. Erre próbálok rájönni.
157
00:15:30,931 --> 00:15:34,768
Hát, azt elmondhatom,
hogy nem voltak szülőnek valók.
158
00:15:35,686 --> 00:15:36,937
Ismerte őket?
159
00:15:36,937 --> 00:15:38,021
Nem.
160
00:15:38,772 --> 00:15:41,400
De mi másért hagynák el a gyermeküket?
161
00:15:42,192 --> 00:15:46,071
Néha nehéz megérteni Isten terveit.
162
00:15:47,656 --> 00:15:49,366
Na és mi bántja?
163
00:15:50,617 --> 00:15:53,912
Úgy érzem, hogy nehéz a szíve.
164
00:15:56,206 --> 00:15:58,709
- Meghalt a nagyim.
- Sophie.
165
00:16:05,007 --> 00:16:06,008
Na jó.
166
00:16:07,593 --> 00:16:10,888
- Meghalt a feleségem.
- Őszinte részvétem.
167
00:16:10,888 --> 00:16:12,347
Nem gáz. Itt van a gyíkomban.
168
00:16:12,347 --> 00:16:14,892
Sophie, nincs a gyíkodban.
169
00:16:14,892 --> 00:16:17,769
Ezt már megbeszéltük.
Ha valaki meghal, az elmegy.
170
00:16:17,769 --> 00:16:19,688
Örökre elmegy, és sosem tér vissza.
171
00:16:19,688 --> 00:16:21,148
Még egy gyíkban sem.
172
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Ezt nem tudhatod.
173
00:16:22,232 --> 00:16:25,110
Tudja,
mind másképp dolgozzuk fel a gyászt.
174
00:16:25,110 --> 00:16:27,029
Ezt folyton látom a gyülekezetemben.
175
00:16:27,613 --> 00:16:30,032
Tudja, hasonló a munkánk.
176
00:16:30,032 --> 00:16:32,284
Csakugyan? Mert az irodánk nagyon más.
177
00:16:32,284 --> 00:16:33,827
- Nézze meg.
- Másokon segítünk.
178
00:16:33,827 --> 00:16:35,746
De én tudománnyal, gyógyszerrel segítek...
179
00:16:35,746 --> 00:16:37,998
És talán egy parányi hittel.
180
00:16:37,998 --> 00:16:41,376
Az elme orvosaként bizonyára tudja,
hogy a hit minden.
181
00:16:41,376 --> 00:16:43,712
Tudja, én miben hiszek?
A tényekben hiszek.
182
00:16:44,254 --> 00:16:47,508
Ön meg mesékben, amik arra vannak,
hogy az emberek ne lássák az igazságot.
183
00:16:47,508 --> 00:16:49,176
És tudja, mi az igazság?
184
00:16:49,176 --> 00:16:52,221
Nincs az égben élő varázslény,
aki vigyáz ránk.
185
00:16:52,221 --> 00:16:54,848
Az egy bosszúálló rohadék,
és ezt maga is tudja.
186
00:16:57,726 --> 00:16:59,102
Magunkra vagyunk utalva.
187
00:17:01,063 --> 00:17:02,064
Sophie, menjünk.
188
00:17:23,544 --> 00:17:26,922
Hé. Csöpög. Nem kéred?
189
00:17:53,574 --> 00:17:55,617
- Barb?
- Igen.
190
00:17:55,617 --> 00:17:58,370
Hahó, milyen volt a nagypapanap?
191
00:17:58,370 --> 00:18:00,247
Szerintem nagyon jól szórakoztunk.
192
00:18:10,757 --> 00:18:13,844
Bocs.
Irtó furán viszonyul ahhoz a gyíkhoz.
193
00:18:13,844 --> 00:18:15,512
Aha, erről akarok beszélni veled.
194
00:18:15,512 --> 00:18:17,598
A „nagyi a gyíkban” dologról?
195
00:18:17,598 --> 00:18:20,225
Csak a gyászfeldolgozás egy formája, nem?
196
00:18:20,225 --> 00:18:22,060
Nem. Nem erről akarok beszélni.
197
00:18:23,562 --> 00:18:25,564
Miért mondtad el neki,
hogy anyád megfulladt?
198
00:18:25,564 --> 00:18:27,816
- Várj, mi van?
- Miért? Miért kellett?
199
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
Hirtelen miért, mikor eddig ment az,
200
00:18:29,526 --> 00:18:32,654
hogy nagyi itt van körülötted,
figyel téged, bla-bla-bla?
201
00:18:32,654 --> 00:18:35,115
Apa, nem mondtam neki,
hogy anya megfulladt.
202
00:18:36,283 --> 00:18:37,868
Ó, basszus.
203
00:18:38,535 --> 00:18:41,455
Valószínűleg hallotta,
mikor a telefonba mondtam.
204
00:18:41,455 --> 00:18:43,916
- Telefonba? Kinek?
- Nem tudom, egy barátnőmnek.
205
00:18:43,916 --> 00:18:45,501
Miért beszél erről mindenki?
206
00:18:45,501 --> 00:18:48,003
Miről kell itt beszélni? Mit csinálsz?
207
00:18:48,587 --> 00:18:50,547
- Mit csinálsz?
- Selejtezek.
208
00:18:50,547 --> 00:18:52,674
- Sue Ann azt mondta, selejtezzünk.
- Ne.
209
00:18:52,674 --> 00:18:55,219
Selejt...
Ez anyád személyes és orvosi holmija.
210
00:18:55,219 --> 00:18:56,929
Anyának már nincs személyes holmija.
211
00:18:56,929 --> 00:18:58,013
Hagyd békén!
212
00:19:02,100 --> 00:19:03,519
Mi bajod van neked?
213
00:19:04,728 --> 00:19:06,146
Nincs semmi bajom.
214
00:19:06,897 --> 00:19:08,982
Teljesen normálisan reagálok arra,
215
00:19:09,483 --> 00:19:11,944
hogy betörsz a személyes terembe, oké?
216
00:19:13,654 --> 00:19:14,780
Tudod, apa,
217
00:19:16,240 --> 00:19:18,408
ami anyával történt,
az nem csak veled történt.
218
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
Az velem is történt.
219
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
Barb.
220
00:19:30,212 --> 00:19:32,756
Hé. Hé, Barb.
221
00:19:33,882 --> 00:19:34,716
Édesem.
222
00:19:35,676 --> 00:19:38,387
Hé, sajnálom.
223
00:19:38,387 --> 00:19:39,513
Oké?
224
00:19:39,513 --> 00:19:40,848
Jól van. Semmi baj.
225
00:19:40,848 --> 00:19:44,309
Nem, figyelj, meg fogom csinálni.
226
00:19:45,519 --> 00:19:46,895
Selejtezni fogok.
227
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
Csak vidd haza Sophie-t, jó?
228
00:19:50,315 --> 00:19:51,525
Majd én befejezem.
229
00:19:52,276 --> 00:19:53,485
Biztos?
230
00:19:56,613 --> 00:19:58,574
Oké. Köszönöm.
231
00:19:59,533 --> 00:20:01,702
Csak hívj, ha segítség kell.
232
00:20:02,202 --> 00:20:03,412
Gyere, Soph.
233
00:20:06,665 --> 00:20:08,500
Pá, Sophie. Jó móka volt.
234
00:20:12,713 --> 00:20:13,672
Hé, Soph.
235
00:20:14,256 --> 00:20:15,424
Sophie, itt...
236
00:20:30,772 --> 00:20:34,276
„Bevásárlás: tej, banán. Beugrani a pati...”
237
00:20:38,280 --> 00:20:40,240
„Rajzokat elküldeni Jacksonnak”?
238
00:20:55,964 --> 00:20:57,674
RAJZ CSATOLÁSA
239
00:21:01,678 --> 00:21:04,306
„Elinak ne mondd,
nem tudja kezelni, nem hallgat rám.”
240
00:21:04,306 --> 00:21:05,724
ISMERED, OLYAN RACIONÁLIS...
241
00:21:05,724 --> 00:21:09,186
ŐSZINTÉN SZÓLVA ÚGY ÉRZEM, TE VAGY
AZ EGYETLEN, AKIVEL BESZÉLNI TUDOK ERRŐL...
242
00:21:12,731 --> 00:21:13,899
Mi a...
243
00:21:19,780 --> 00:21:23,075
Nézzenek oda! Tényleg eljöttél.
244
00:21:23,075 --> 00:21:25,827
- Beszélnem kell veled.
- Te futottál idáig?
245
00:21:25,827 --> 00:21:27,913
Nagyon izzadt vagy. Adok egy italt.
246
00:21:27,913 --> 00:21:29,957
Nem kell ital,
beszélnem kell veled Lynnről.
247
00:21:29,957 --> 00:21:32,334
A szemgolyód egy kicsit furának tűnik.
248
00:21:32,334 --> 00:21:34,920
Mostanában minden
kicsit furának tűnik nekem. Figyelj.
249
00:21:34,920 --> 00:21:37,256
Tudom, kicsit fura,
hogy Lynn nélkül vagy itt.
250
00:21:37,256 --> 00:21:38,507
Nem erről van szó.
251
00:21:38,507 --> 00:21:40,843
Átnéztem a cuccait... Figyelj rám, jó?
252
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Hiányzol, Eli.
- Állj le.
253
00:21:42,636 --> 00:21:44,012
- Idd meg.
- Nem akarom...
254
00:21:44,012 --> 00:21:46,765
Hallgasd a zenét, és gyere.
255
00:21:48,016 --> 00:21:52,980
Az egyik posztgrad diákom
csinálta ezt a homárlevest.
256
00:21:52,980 --> 00:21:54,273
Ezt nézd.
257
00:21:54,273 --> 00:21:56,692
- Figyu, beszélek pár emberrel.
- Én...
258
00:21:56,692 --> 00:21:59,319
Maradj itt. Rögtön jövök.
259
00:22:34,021 --> 00:22:36,190
FIÚOSZTÁLY
260
00:23:24,196 --> 00:23:25,072
Akarom.
261
00:23:31,578 --> 00:23:35,207
És imádom azt a cikkben közölt elméletét
a traumáról és a szétválasztásról.
262
00:23:37,042 --> 00:23:39,419
Rühelled ezeket az alkalmakat, igaz?
263
00:23:40,254 --> 00:23:44,967
Hát, most szólok, hogy nem megyünk el,
amíg nem táncolsz velem.
264
00:23:45,843 --> 00:23:48,387
Meg akartam kérdezni egy tanulmányról...
265
00:23:52,099 --> 00:23:53,183
Elnézést.
266
00:23:54,017 --> 00:23:55,936
Hé, tényleg beszélnünk kell.
267
00:23:55,936 --> 00:23:58,897
- Egy percet adj.
- Nem, most.
268
00:24:01,525 --> 00:24:02,693
Add ide.
269
00:24:02,693 --> 00:24:03,902
Nem.
270
00:24:06,572 --> 00:24:08,782
Gyerekek, lefekvés.
271
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Noah...
272
00:24:13,662 --> 00:24:15,205
van valami a kezedben?
273
00:24:19,042 --> 00:24:20,002
Noah?
274
00:24:21,920 --> 00:24:23,338
Mi van a kezedben?
275
00:24:23,839 --> 00:24:24,756
Noah!
276
00:24:27,217 --> 00:24:28,594
Noah...
277
00:24:30,095 --> 00:24:31,638
Látnom kell, mi van a kezedben.
278
00:24:33,515 --> 00:24:36,643
Édesem, add ide...
Add ide, ami a kezedben van...
279
00:24:38,353 --> 00:24:39,396
most azonnal.
280
00:24:54,077 --> 00:24:55,996
Nem értem, mitől vagy ilyen feldúlt.
281
00:24:55,996 --> 00:24:58,248
Lynn és én barátok voltunk.
282
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
Folyton e-maileztünk.
283
00:24:59,541 --> 00:25:02,920
Rendben, de mi
ez az „Eli úgysem értené” baromság?
284
00:25:02,920 --> 00:25:04,963
És mik ezek a rajzok, amiket említ?
285
00:25:04,963 --> 00:25:07,341
Egy új könyvön dolgozott, három barátról.
286
00:25:07,341 --> 00:25:08,759
Elküldött egy rajzot.
287
00:25:08,759 --> 00:25:10,928
Olyasmiről szól, amit próbált feldolgozni.
288
00:25:10,928 --> 00:25:13,931
- Miről?
- A halálról, Eli.
289
00:25:15,057 --> 00:25:18,602
A saját halandóságával nézett szembe,
te meg csak
290
00:25:18,602 --> 00:25:20,646
a következő ígéretes kúrába hajszoltad.
291
00:25:20,646 --> 00:25:22,523
Igen, mert segíteni akartam neki.
292
00:25:22,523 --> 00:25:24,858
Tudom, de ő szerette volna maga megoldani.
293
00:25:28,529 --> 00:25:30,948
Vannak dolgok,
amikről úgy gondolta, nem értenéd meg,
294
00:25:30,948 --> 00:25:34,743
mert tudományosan
próbálnád magyarázni őket,
295
00:25:34,743 --> 00:25:37,871
és szerinte túlmutattak a tudományon.
296
00:25:47,631 --> 00:25:50,008
Ennek semmi értelme. Ennek semmi értelme.
297
00:25:50,008 --> 00:25:52,594
Milyen dolgok, hm? Milyen dolgok?
298
00:25:52,594 --> 00:25:55,472
És nincs olyan, hogy túl a tudományon.
299
00:26:24,585 --> 00:26:26,420
- Noah. Semmi baj.
- Minden rendben?
300
00:26:27,421 --> 00:26:28,672
Ide fogja adni nekem.
301
00:26:29,423 --> 00:26:30,424
Igaz, Noah?
302
00:26:32,259 --> 00:26:33,302
Nyugi, pajti.
303
00:26:37,431 --> 00:26:41,685
Noah. Sajnálom, édesem, de látnom kell...
304
00:27:07,544 --> 00:27:09,046
Eli.
305
00:27:41,537 --> 00:27:43,038
Segítsen valaki, fuldoklik!
306
00:27:45,707 --> 00:27:46,792
Hívjatok mentőt!
307
00:27:47,292 --> 00:27:49,419
Anafilaxiás sokkot kap.
308
00:27:49,419 --> 00:27:51,755
Van valakinél EpiPen? EpiPen? Valaki?
309
00:27:53,298 --> 00:27:55,884
Jól van, rendben. Foglak. Segítek.
310
00:27:55,884 --> 00:27:57,177
Jönnek a mentők.
311
00:27:57,177 --> 00:27:59,137
Engedd el.
312
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
Rajta.
313
00:28:02,933 --> 00:28:05,352
Így ni. Meg is van.
314
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Baszki. Nem lélegzik. Nem lélegzik. Fra...
315
00:28:17,447 --> 00:28:19,491
Ez alkohol? Gyorsan. Gyorsan!
316
00:28:24,705 --> 00:28:27,499
Oké, kell nekem egy golyóstoll.
317
00:28:28,542 --> 00:28:30,335
Van valakinél golyóstoll?
318
00:28:30,335 --> 00:28:31,461
Neked van?
319
00:28:31,461 --> 00:28:33,088
Egy sima toll?
320
00:28:33,589 --> 00:28:34,965
Van valakinél toll?
321
00:28:35,674 --> 00:28:36,967
Egy toll kell neki.
322
00:28:56,612 --> 00:28:57,738
Így, ni.
323
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Jó.
324
00:29:01,158 --> 00:29:02,159
Oké.
325
00:29:03,744 --> 00:29:04,745
Bent is van.
326
00:29:06,038 --> 00:29:07,164
Megvagyunk.
327
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
Hát, ha már a partitrükköknél tartunk,
328
00:29:21,678 --> 00:29:24,306
ezt kicsit túlspiláztad.
329
00:29:25,933 --> 00:29:26,934
Csak viccelek.
330
00:29:27,559 --> 00:29:29,770
Hála istennek, hogy itt voltál.
331
00:29:31,438 --> 00:29:32,606
Rendbe jön a csaj, ugye?
332
00:29:33,148 --> 00:29:34,483
Igen.
333
00:29:36,318 --> 00:29:38,028
Ami az e-maileket illeti...
334
00:29:40,030 --> 00:29:41,031
Sajnálom.
335
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Mondanom kellett volna.
- Ja, kellett volna.
336
00:29:46,453 --> 00:29:50,832
Az az igazság, hogy küszködött
a könyv végének megírásával,
337
00:29:51,667 --> 00:29:53,961
de álmában megjött az ötlet.
338
00:29:53,961 --> 00:29:59,842
Tudod, mit? Semmit sem akarok hallani
az álmairól, oké?
339
00:30:00,509 --> 00:30:05,138
Mert kezd az az érzésem lenni,
hogy egyáltalán nem ismertem őt.
340
00:30:11,895 --> 00:30:13,689
Lynn ezen dolgozott.
341
00:30:18,694 --> 00:30:21,363
És szerintem azt akarná,
hogy nálad legyen.
342
00:32:30,701 --> 00:32:32,703
A feliratot fordította: Speier Dávid