1 00:00:43,961 --> 00:00:45,420 AVANT 2 00:01:08,735 --> 00:01:10,153 C'est mieux. 3 00:01:11,905 --> 00:01:13,323 Pourquoi c'est mieux ? 4 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 Il peut plus faire de mal à personne. 5 00:01:23,959 --> 00:01:26,461 - Pourquoi tu penses... - Je veux rentrer. 6 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 Je sais, mais on est là. 7 00:01:32,885 --> 00:01:34,052 Tiens. 8 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 Qu'est-ce que tu ressens ? 9 00:01:37,139 --> 00:01:38,557 Tu me le dessines ? 10 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 Qu'est-ce que tu ressens ? 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 Tu me le dessines ? 12 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Je reviens. 13 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 - Dr Adler. Bonjour. - Bonjour. 14 00:03:00,389 --> 00:03:02,641 L'infirmière m'a dit que Noah était là. 15 00:03:02,641 --> 00:03:04,184 Je lui apporte des livres. 16 00:03:05,185 --> 00:03:06,436 Comment il va ? 17 00:03:06,937 --> 00:03:07,855 Ça peut aller. 18 00:03:08,605 --> 00:03:11,692 Il a encore des effets secondaires du nouveau traitement. 19 00:03:11,692 --> 00:03:13,819 J'essaie la thérapie par le jeu de sable... 20 00:03:17,781 --> 00:03:19,324 Un instant. 21 00:03:29,585 --> 00:03:30,836 Que se passe-t-il ? 22 00:03:32,212 --> 00:03:33,881 Rien. Il a... 23 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 Je vais le trouver, rassurez-vous. 24 00:03:36,550 --> 00:03:39,261 - Où est-il ? - Je ne sais pas, mais je vais le trouver. 25 00:03:57,196 --> 00:03:58,197 S'il vous plaît. 26 00:03:58,488 --> 00:03:59,990 Vous avez vu Noah ? 27 00:04:00,782 --> 00:04:03,702 Désolée, c'est mon premier jour. Noah, c'est lequel ? 28 00:04:04,203 --> 00:04:05,078 Ce lit. 29 00:04:05,078 --> 00:04:08,707 D'accord, je vois. Il est avec son thérapeute. 30 00:04:09,249 --> 00:04:10,209 C'est moi. 31 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 Il n'est pas avec vous ? 32 00:04:14,087 --> 00:04:18,634 Vous allez demander au personnel de m'aider à retrouver un patient. 33 00:04:20,552 --> 00:04:21,386 Tout de suite. 34 00:05:04,304 --> 00:05:05,430 Noah ? 35 00:05:05,430 --> 00:05:08,517 Je vais ouvrir les portes en douceur, d'accord ? 36 00:05:13,647 --> 00:05:15,399 Tu m'as faussé compagnie. 37 00:05:17,484 --> 00:05:19,278 Allez, c'est pas grave. 38 00:05:19,736 --> 00:05:21,363 On retourne en salle de jeux. 39 00:05:22,781 --> 00:05:24,825 Viens, tout va bien. 40 00:05:25,117 --> 00:05:26,326 On y retourne. 41 00:05:28,787 --> 00:05:30,414 Allez, voilà. 42 00:05:31,456 --> 00:05:33,959 Noah, est-ce que tu as le stylo ? 43 00:05:33,959 --> 00:05:36,378 Les stylos sont interdits dans le service. 44 00:05:38,714 --> 00:05:41,466 - Bon, donne-moi le stylo. - Je l'ai pas. 45 00:05:41,925 --> 00:05:43,010 Noah. 46 00:05:44,595 --> 00:05:45,470 Tu as peur. 47 00:05:45,888 --> 00:05:47,181 Pas du tout. 48 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 Menteur. 49 00:05:51,977 --> 00:05:53,437 Il me faut ce stylo ! 50 00:05:55,063 --> 00:05:56,732 Je veux plus parler. 51 00:06:06,033 --> 00:06:08,202 Bon, vous m'expliquez ? 52 00:06:09,161 --> 00:06:11,455 Noah dessine une ferme. 53 00:06:12,039 --> 00:06:16,418 Très semblable à celle de la photo que j'ai trouvée dans le bureau de Lynn. 54 00:06:16,418 --> 00:06:19,713 J'en viens à me demander s'il l'a suivie chez nous un soir, 55 00:06:19,713 --> 00:06:22,382 s'ils se connaissaient, s'ils se côtoyaient. 56 00:06:22,382 --> 00:06:23,717 Et si oui, 57 00:06:23,717 --> 00:06:26,970 pourquoi me l'a-t-elle caché et que m'a-t-elle caché d'autre ? 58 00:06:26,970 --> 00:06:31,183 Je vois, mais quel est le rapport avec son diagnostic ? 59 00:06:55,040 --> 00:06:56,416 Tenez, buvez. 60 00:06:56,708 --> 00:06:57,709 Merci. 61 00:07:02,756 --> 00:07:04,299 Je ne dors pas bien. 62 00:07:06,343 --> 00:07:07,469 J'ai des insomnies. 63 00:07:08,679 --> 00:07:10,472 Ça embrouille l'esprit. 64 00:07:10,848 --> 00:07:14,685 Il aurait inhalé un verre d'eau pour se suicider, 65 00:07:14,685 --> 00:07:16,395 et le voilà en unité sécurisée. 66 00:07:16,645 --> 00:07:20,190 - C'est impossible. - Ses poumons étaient pleins d'eau. 67 00:07:20,524 --> 00:07:22,067 Je n'ai pas d'explication. 68 00:07:23,235 --> 00:07:27,114 En tout cas, j'ai passé en revue ses anciens placements. 69 00:07:27,406 --> 00:07:29,783 Pas de ferme, pas de néerlandais. 70 00:07:32,286 --> 00:07:34,913 Ce serait antérieur à l'abandon, un traumatisme précoce. 71 00:07:34,913 --> 00:07:36,206 Un cas de cryptomnésie ? 72 00:07:36,206 --> 00:07:38,458 Des souvenirs préverbaux d'une ferme 73 00:07:38,458 --> 00:07:41,587 où il aurait entendu parler néerlandais, à la télé par exemple. 74 00:07:43,297 --> 00:07:45,090 Il me faut ses antécédents familiaux. 75 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Mais c'était un bébé abandonné. 76 00:07:47,676 --> 00:07:49,720 Il a été retrouvé devant St Matthew. 77 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 Et la fille qui nage ? 78 00:08:05,110 --> 00:08:07,154 - Vous pensez qu'elle nage ? - Oui. 79 00:08:09,990 --> 00:08:11,867 J'avais plutôt l'impression 80 00:08:13,035 --> 00:08:14,119 qu'elle se noyait. 81 00:08:18,165 --> 00:08:20,167 Dr Adler, vous avez une fuite. 82 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 LE GARÇON QUI AVAIT PEUR DE L'ÉCOLE 83 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 C'est quoi, au-dessus ? 84 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 La salle de bains. 85 00:09:38,954 --> 00:09:39,788 Ils arrivent. 86 00:10:10,277 --> 00:10:11,278 Lâchez-moi ! 87 00:10:21,455 --> 00:10:23,999 Je vérifie juste ta température, mon poussin. 88 00:10:52,110 --> 00:10:54,613 Regarde-moi ça. J'ai réparé la fuite. 89 00:11:09,044 --> 00:11:10,754 C'est pas Dieu possible. 90 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 Papa ? 91 00:12:10,689 --> 00:12:11,857 Je suis là ! 92 00:12:17,446 --> 00:12:18,363 Coucou, papa. 93 00:12:18,614 --> 00:12:20,532 Tu fais quoi ? Pourquoi c'est mouillé ? 94 00:12:21,116 --> 00:12:24,119 Misère ! Rien de tel pour rebuter un acheteur 95 00:12:24,119 --> 00:12:25,037 qu'une fuite. 96 00:12:25,037 --> 00:12:26,538 C'est réparé. 97 00:12:27,039 --> 00:12:27,873 Pas d'inquiétude. 98 00:12:27,873 --> 00:12:30,584 Bonté divine ! Cet homme sait tout faire. 99 00:12:31,877 --> 00:12:33,712 Oui, c'est un homme accompli. 100 00:12:48,852 --> 00:12:50,229 Tu réponds pas ? 101 00:12:50,896 --> 00:12:51,980 Papa ! 102 00:12:52,564 --> 00:12:53,732 C'est pas ton téléphone ? 103 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Si. 104 00:13:01,949 --> 00:13:02,783 Je vais répondre. 105 00:13:10,874 --> 00:13:13,252 Je peux compter sur ta présence ce soir ? 106 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 Pardon, qui est-ce ? 107 00:13:15,254 --> 00:13:17,422 Jackson. Qui veux-tu que ce soit ? 108 00:13:17,422 --> 00:13:19,883 Écoute, il y aura du beau monde ce soir. 109 00:13:19,883 --> 00:13:23,303 Avant de te défiler, sache qu'il y aura du jazz... 110 00:13:23,303 --> 00:13:25,681 - Je peux pas te parler. - Du bon jazz ! 111 00:13:25,681 --> 00:13:26,765 Salut. 112 00:13:27,182 --> 00:13:28,058 C'était... 113 00:13:28,642 --> 00:13:29,935 rien d'important. 114 00:13:32,062 --> 00:13:33,480 Alors, 115 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 tu l'emmènes où ? 116 00:13:36,316 --> 00:13:38,777 Papa, tu as pas oublié que tu t'occupais de Sophie 117 00:13:38,777 --> 00:13:41,363 pendant qu'on relookait la maison ? 118 00:13:41,613 --> 00:13:44,283 Bien sûr que non. Comment veux-tu que j'oublie ? 119 00:13:44,283 --> 00:13:46,285 C'est la journée de papy. 120 00:13:46,285 --> 00:13:47,536 Pas vrai, Sophie ? 121 00:13:48,287 --> 00:13:50,622 La journée de papy et de Sophie. 122 00:13:50,622 --> 00:13:52,291 Elle est tellement vive. 123 00:13:56,753 --> 00:13:58,046 On y va ? 124 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 Mais oui, c'est parti ! 125 00:14:01,091 --> 00:14:02,301 On va bien s'amuser. 126 00:14:07,139 --> 00:14:09,308 C'est pas amusant du tout. 127 00:14:09,308 --> 00:14:10,684 C'est glauque. 128 00:14:12,394 --> 00:14:13,562 C'est vrai. 129 00:14:14,021 --> 00:14:17,191 C'est un peu glauque, mais je cherche quelqu'un. 130 00:14:27,659 --> 00:14:29,870 T'es fâché que mamie bouche la baignoire ? 131 00:14:31,121 --> 00:14:32,206 Quoi ? 132 00:14:32,831 --> 00:14:34,499 Elle s'est noyée dedans. 133 00:14:36,793 --> 00:14:39,004 Mamie ne bouche pas la baignoire. 134 00:14:39,796 --> 00:14:41,048 Elle est partie. 135 00:14:41,507 --> 00:14:42,633 Non, c'est faux. 136 00:14:43,091 --> 00:14:44,718 Elle est dans mon lézard. 137 00:14:50,974 --> 00:14:52,851 Mamie a un secret à me dire. 138 00:14:59,942 --> 00:15:01,777 Vous venez vous confesser ? 139 00:15:03,111 --> 00:15:04,279 Me confesser ? 140 00:15:05,155 --> 00:15:06,240 Non. 141 00:15:06,740 --> 00:15:08,575 Je viens voir le Père Dennis. 142 00:15:10,160 --> 00:15:11,578 C'est un patient à moi. 143 00:15:11,578 --> 00:15:13,914 Je cherche des renseignements sur ses parents. 144 00:15:13,914 --> 00:15:16,583 Il a été abandonné ici il y a environ 8 ans. 145 00:15:16,583 --> 00:15:19,628 Je m'en souviens. On n'a eu que lui en 20 ans. 146 00:15:19,628 --> 00:15:22,130 - Vous étiez là ? - Oui. 147 00:15:23,382 --> 00:15:26,593 Vous dites que c'est un patient à vous. De quoi souffre-t-il ? 148 00:15:27,386 --> 00:15:30,222 Je ne sais pas. C'est ce que j'essaie de découvrir. 149 00:15:30,931 --> 00:15:34,893 En tout cas, ils n'étaient pas faits pour être parents. 150 00:15:35,686 --> 00:15:37,896 - Vous les connaissiez ? - Non. 151 00:15:38,814 --> 00:15:41,400 Mais on n'abandonne pas un bébé comme ça. 152 00:15:42,150 --> 00:15:43,068 Parfois, 153 00:15:43,068 --> 00:15:46,071 on peine à comprendre les desseins de Dieu. 154 00:15:47,739 --> 00:15:49,741 Qu'est-ce qui vous tourmente ? 155 00:15:50,617 --> 00:15:51,535 Je vous sens 156 00:15:52,119 --> 00:15:53,328 le cœur lourd. 157 00:15:56,206 --> 00:15:57,082 Mamie est morte. 158 00:15:58,041 --> 00:15:59,168 Sophie. 159 00:16:07,593 --> 00:16:10,304 - Mon épouse est morte. - Toutes mes condoléances. 160 00:16:10,762 --> 00:16:12,347 Ça va, elle est dans mon lézard. 161 00:16:12,347 --> 00:16:14,892 Sophie, elle n'est pas dans ton lézard. 162 00:16:14,892 --> 00:16:18,270 On en a déjà parlé. Quand on meurt, on disparaît 163 00:16:18,270 --> 00:16:20,439 et on revient pas, même dans un lézard. 164 00:16:21,231 --> 00:16:22,232 T'en sais rien. 165 00:16:22,232 --> 00:16:27,029 Chacun fait son deuil à sa manière, je le constate chez les fidèles. 166 00:16:27,613 --> 00:16:30,032 En fait, nous faisons le même métier. 167 00:16:30,032 --> 00:16:33,035 Vraiment ? On ne l'exerce pas au même endroit. 168 00:16:33,035 --> 00:16:35,746 - On aide les gens. - J'ai recours à la science. 169 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 Et sûrement à un soupçon de foi. 170 00:16:37,998 --> 00:16:41,335 Un médecin de l'esprit sait qu'il est crucial de croire. 171 00:16:41,335 --> 00:16:44,171 Vous savez à quoi je crois ? Je crois aux faits. 172 00:16:44,171 --> 00:16:47,508 Vous, vous croyez à des contes de fées qui déguisent la vérité. 173 00:16:47,508 --> 00:16:49,176 Je vais vous dire la vérité. 174 00:16:49,176 --> 00:16:52,221 Il n'existe pas d'être céleste qui veille sur nous. 175 00:16:52,221 --> 00:16:54,848 Rien qu'un sale vengeur de merde, et vous le savez. 176 00:16:57,726 --> 00:16:59,520 On est livrés à nous-mêmes. 177 00:17:01,146 --> 00:17:02,064 Viens, Sophie. 178 00:17:23,710 --> 00:17:25,963 Attention, ça goutte. 179 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 Tu n'en veux pas ? 180 00:17:53,574 --> 00:17:54,575 Barb ? 181 00:17:56,785 --> 00:17:58,412 Alors, la journée de papy ? 182 00:17:58,412 --> 00:18:00,372 On s'est bien amusés. 183 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Désolée. 184 00:18:12,384 --> 00:18:15,429 - Elle bloque sur ce lézard. - Oui, parlons-en. 185 00:18:15,429 --> 00:18:17,681 De sa mamie réincarnée en lézard ? 186 00:18:17,681 --> 00:18:20,601 C'est sa manière de faire son deuil, non ? 187 00:18:20,809 --> 00:18:22,060 Non, pas de ça. 188 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 - Tu lui as dit qu'elle s'était noyée ? - Quoi ? 189 00:18:26,523 --> 00:18:29,526 Pourquoi tu lui as dit ça ? Alors qu'avant, c'était : 190 00:18:29,526 --> 00:18:31,862 "Mamie est près de toi, elle te regarde." 191 00:18:32,613 --> 00:18:35,282 Je lui ai pas dit qu'elle s'était noyée. 192 00:18:36,283 --> 00:18:37,618 Merde... 193 00:18:38,535 --> 00:18:40,871 Elle a dû m'entendre en parler au téléphone. 194 00:18:41,371 --> 00:18:43,916 - En parler à qui ? - Je sais pas, une amie. 195 00:18:44,166 --> 00:18:47,044 Pourquoi tout le monde parle de ça ? Pour dire quoi ? 196 00:18:47,044 --> 00:18:48,504 Qu'est-ce que tu fabriques ? 197 00:18:48,504 --> 00:18:49,505 Tu fais quoi ? 198 00:18:49,922 --> 00:18:52,591 Je fais du vide. Sue Ann a dit de faire du vide. 199 00:18:52,591 --> 00:18:55,219 C'est les affaires personnelles et médicales de ta mère. 200 00:18:55,219 --> 00:18:56,929 Maman n'a plus d'affaires, papa. 201 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 N'y touche pas ! 202 00:19:02,267 --> 00:19:03,519 Qu'est-ce que tu as ? 203 00:19:04,728 --> 00:19:06,355 Je n'ai rien du tout. 204 00:19:06,939 --> 00:19:09,441 Je réagis de manière tout à fait normale 205 00:19:09,441 --> 00:19:12,402 à l'envahissement de mon espace personnel, d'accord ? 206 00:19:13,737 --> 00:19:14,947 Tu sais, papa, 207 00:19:16,240 --> 00:19:18,408 la mort de maman n'affecte pas que toi. 208 00:19:20,369 --> 00:19:21,703 Moi aussi, ça m'affecte. 209 00:19:28,669 --> 00:19:29,837 Barb. 210 00:19:32,172 --> 00:19:33,257 Barb, 211 00:19:33,882 --> 00:19:34,716 ma chérie. 212 00:19:37,302 --> 00:19:38,387 Je m'excuse. 213 00:19:39,555 --> 00:19:42,975 - C'est bon, c'est rien. - Non, écoute. 214 00:19:43,433 --> 00:19:44,810 Je vais m'en occuper. 215 00:19:45,602 --> 00:19:47,271 Je vais faire du vide. 216 00:19:48,730 --> 00:19:51,859 Rentre avec Sophie, je vais terminer. 217 00:19:52,317 --> 00:19:53,569 Tu es sûr ? 218 00:19:56,697 --> 00:19:58,907 Très bien. Merci. 219 00:19:59,616 --> 00:20:01,994 Appelle-moi si tu as besoin d'aide. 220 00:20:02,703 --> 00:20:03,871 Viens, Soph. 221 00:20:06,665 --> 00:20:08,750 Au revoir, Sophie. C'était chouette. 222 00:20:12,796 --> 00:20:13,881 Soph ! 223 00:20:14,256 --> 00:20:15,424 Sophie, ton... 224 00:20:30,772 --> 00:20:32,941 "Courses : lait, bananes. 225 00:20:33,233 --> 00:20:34,568 Passer à la pharma... 226 00:20:38,238 --> 00:20:40,449 Envoyer dessins à Jackson." 227 00:21:01,678 --> 00:21:04,515 "N'en parle pas à Eli, ça le dépasse, il n'écoutera pas." 228 00:21:04,515 --> 00:21:05,849 Tu connais son pragmatisme. 229 00:21:05,849 --> 00:21:07,392 Je ne peux en parler qu'à toi. 230 00:21:07,392 --> 00:21:09,186 J'ai d'autres dessins à te montrer. 231 00:21:19,905 --> 00:21:23,075 Ça alors ! Finalement, tu es venu. 232 00:21:23,075 --> 00:21:25,077 - Je dois te parler. - Tu as couru ? 233 00:21:25,869 --> 00:21:27,913 Tu es en nage. Viens boire un verre. 234 00:21:27,913 --> 00:21:29,957 Je veux pas boire, je veux parler de Lynn. 235 00:21:29,957 --> 00:21:32,334 Tu as les yeux un peu bizarres. 236 00:21:32,709 --> 00:21:34,920 Tout me paraît bizarre, là. Écoute... 237 00:21:34,920 --> 00:21:37,256 Ça te fait drôle d'être ici sans Lynn. 238 00:21:37,256 --> 00:21:40,050 Je parle pas de ça. En fouillant dans ses affaires... 239 00:21:40,050 --> 00:21:42,886 - Écoute-moi. - Tu me manques, Eli. 240 00:21:42,886 --> 00:21:43,971 Bois. 241 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 Écoute la musique et viens voir. 242 00:21:47,975 --> 00:21:50,769 Un de mes étudiants a cuisiné 243 00:21:51,186 --> 00:21:52,980 ce gombo de homard. 244 00:21:52,980 --> 00:21:54,356 Regarde-moi ça. 245 00:21:54,356 --> 00:21:56,650 Bon, j'ai des personnes à saluer. 246 00:21:56,650 --> 00:21:59,403 Reste ici, je reviens vite. 247 00:22:34,313 --> 00:22:36,190 SECTEUR GARÇONS 248 00:23:24,238 --> 00:23:25,489 Donne. 249 00:23:31,662 --> 00:23:33,038 J'adore votre théorie 250 00:23:33,038 --> 00:23:35,624 dans cet article sur la dissociation traumatique. 251 00:23:37,084 --> 00:23:39,419 Tu détestes ce genre de soirées, hein ? 252 00:23:40,254 --> 00:23:42,005 En tout cas, je te préviens, 253 00:23:42,422 --> 00:23:45,467 on ne partira pas avant que tu aies dansé avec moi. 254 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 Je voulais votre avis sur une étude... 255 00:23:52,099 --> 00:23:53,183 Excusez-moi. 256 00:23:54,017 --> 00:23:56,520 - Écoute, il faut qu'on parle. - Un instant. 257 00:23:57,020 --> 00:23:58,021 Non. 258 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 Maintenant. 259 00:24:01,525 --> 00:24:02,693 Donne-moi ça. 260 00:24:06,572 --> 00:24:09,032 Les enfants, au lit. 261 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Noah, 262 00:24:13,829 --> 00:24:15,205 tu tiens quelque chose ? 263 00:24:19,042 --> 00:24:20,002 Noah ? 264 00:24:22,337 --> 00:24:23,714 Qu'est-ce que tu tiens ? 265 00:24:23,714 --> 00:24:24,923 Noah ! 266 00:24:30,095 --> 00:24:31,638 Montre-moi ce que tu tiens. 267 00:24:34,016 --> 00:24:36,810 Mon grand, donne-moi ce que tu tiens. 268 00:24:38,562 --> 00:24:39,897 Tout de suite. 269 00:24:54,453 --> 00:24:58,290 Pourquoi tu te mets dans cet état ? Lynn et moi, on était amis. 270 00:24:58,290 --> 00:25:00,083 - On s'écrivait souvent. - D'accord. 271 00:25:00,083 --> 00:25:03,086 Mais pourquoi elle dit que ça me dépasse ? 272 00:25:03,086 --> 00:25:04,880 Et de quels dessins elle parle ? 273 00:25:04,880 --> 00:25:07,382 Elle préparait un nouveau livre sur trois amis. 274 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 Elle m'a envoyé un dessin. 275 00:25:08,717 --> 00:25:11,428 - Elle essayait de se faire à l'idée. - De quoi ? 276 00:25:12,221 --> 00:25:14,431 De la mort, Eli ! 277 00:25:15,057 --> 00:25:17,434 Elle était confrontée à sa mortalité, 278 00:25:17,434 --> 00:25:20,646 et tu pensais qu'à lui trouver un nouvel essai clinique. 279 00:25:20,646 --> 00:25:22,523 Parce que je voulais l'aider. 280 00:25:22,523 --> 00:25:24,858 Je sais, mais elle essayait d'y voir clair. 281 00:25:28,529 --> 00:25:30,948 Pour elle, certaines choses te dépassaient 282 00:25:30,948 --> 00:25:34,785 parce que tu cherchais une explication scientifique. 283 00:25:34,785 --> 00:25:38,205 Et elle avait le sentiment que ça dépassait la science. 284 00:25:47,589 --> 00:25:50,008 C'est n'importe quoi. N'importe quoi. 285 00:25:50,008 --> 00:25:52,427 Quelles choses ? Dis-moi. 286 00:25:52,761 --> 00:25:55,722 Il n'y a rien qui dépasse la science. 287 00:26:25,419 --> 00:26:26,670 C'est bon. 288 00:26:27,171 --> 00:26:28,088 Il va me le donner. 289 00:26:29,423 --> 00:26:30,591 Pas vrai, Noah ? 290 00:26:32,259 --> 00:26:33,302 Tout doux, bonhomme. 291 00:26:38,849 --> 00:26:39,850 Désolée, mon grand. 292 00:26:40,851 --> 00:26:42,102 Il faut que je voie... 293 00:27:07,836 --> 00:27:09,087 Eli... 294 00:27:41,745 --> 00:27:43,038 Elle s'étouffe ! 295 00:27:45,707 --> 00:27:46,834 Appelez les secours ! 296 00:27:47,501 --> 00:27:49,419 Elle fait un choc anaphylactique. 297 00:27:49,419 --> 00:27:52,047 Quelqu'un a de l'adrénaline ? Personne ? 298 00:27:53,298 --> 00:27:55,884 On va regarder. Je m'occupe de vous. 299 00:27:55,884 --> 00:27:57,135 Les secours arrivent. 300 00:27:57,135 --> 00:27:59,304 Relâchez-vous. Relâchez-vous. 301 00:28:00,138 --> 00:28:01,265 Allez. 302 00:28:02,808 --> 00:28:03,642 Voilà. 303 00:28:04,476 --> 00:28:05,602 Voilà. 304 00:28:12,985 --> 00:28:15,279 Merde, elle respire plus. 305 00:28:17,447 --> 00:28:19,658 C'est de l'alcool ? Donnez-moi ça ! 306 00:28:24,746 --> 00:28:26,915 Bon, j'ai besoin d'un stylo à bille. 307 00:28:28,542 --> 00:28:30,586 Quelqu'un a un stylo à bille ? 308 00:28:31,753 --> 00:28:33,297 Un stylo ordinaire ? 309 00:28:33,672 --> 00:28:35,382 Est-ce que quelqu'un a un stylo ? 310 00:28:35,883 --> 00:28:37,176 Il a besoin d'un stylo ! 311 00:28:56,612 --> 00:28:57,613 Voilà. 312 00:29:03,744 --> 00:29:04,870 Ça va aller. 313 00:29:06,246 --> 00:29:07,372 C'est bon. 314 00:29:18,634 --> 00:29:21,303 En termes d'animation de soirée, 315 00:29:21,678 --> 00:29:24,348 tu y es allé un peu fort. 316 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 Je plaisante. 317 00:29:27,809 --> 00:29:30,020 Heureusement que tu étais là. 318 00:29:31,730 --> 00:29:33,148 Elle va s'en sortir, hein ? 319 00:29:36,360 --> 00:29:37,444 Au sujet des mails... 320 00:29:40,155 --> 00:29:41,281 Pardon. 321 00:29:42,866 --> 00:29:45,244 - J'aurais dû t'en parler. - C'est clair. 322 00:29:46,453 --> 00:29:48,789 La vérité, c'est qu'elle avait du mal 323 00:29:49,081 --> 00:29:51,291 à terminer le livre, 324 00:29:51,792 --> 00:29:53,961 mais ça lui venait en rêve. 325 00:29:53,961 --> 00:29:55,087 Franchement, 326 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 je veux rien savoir de ses rêves. 327 00:29:59,341 --> 00:30:00,425 D'accord ? 328 00:30:00,425 --> 00:30:03,095 Parce que je commence à me dire 329 00:30:03,095 --> 00:30:05,514 que je la connaissais pas du tout. 330 00:30:11,937 --> 00:30:13,689 Voilà sur quoi elle travaillait. 331 00:30:19,194 --> 00:30:21,905 Je pense qu'elle aurait voulu que ça te revienne. 332 00:32:24,820 --> 00:32:26,738 Adaptation : Delphine Hussonnois 333 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS