1
00:00:43,961 --> 00:00:45,420
AVANT
2
00:01:08,735 --> 00:01:10,153
C'est mieux.
3
00:01:11,905 --> 00:01:13,323
Pourquoi c'est mieux ?
4
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Il peut plus faire de mal à personne.
5
00:01:23,959 --> 00:01:26,461
- Pourquoi tu penses...
- Je veux rentrer.
6
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
Je sais, mais on est là.
7
00:01:32,885 --> 00:01:34,052
Tiens.
8
00:01:34,761 --> 00:01:36,513
Qu'est-ce que tu ressens ?
9
00:01:37,139 --> 00:01:38,557
Tu me le dessines ?
10
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
Qu'est-ce que tu ressens ?
11
00:02:25,062 --> 00:02:26,438
Tu me le dessines ?
12
00:02:28,273 --> 00:02:29,441
Je reviens.
13
00:02:57,511 --> 00:02:59,847
- Dr Adler. Bonjour.
- Bonjour.
14
00:03:00,389 --> 00:03:02,641
L'infirmière m'a dit que Noah était là.
15
00:03:02,641 --> 00:03:04,184
Je lui apporte des livres.
16
00:03:05,185 --> 00:03:06,436
Comment il va ?
17
00:03:06,937 --> 00:03:07,855
Ça peut aller.
18
00:03:08,605 --> 00:03:11,692
Il a encore des effets secondaires
du nouveau traitement.
19
00:03:11,692 --> 00:03:13,819
J'essaie la thérapie
par le jeu de sable...
20
00:03:17,781 --> 00:03:19,324
Un instant.
21
00:03:29,585 --> 00:03:30,836
Que se passe-t-il ?
22
00:03:32,212 --> 00:03:33,881
Rien. Il a...
23
00:03:34,715 --> 00:03:36,550
Je vais le trouver, rassurez-vous.
24
00:03:36,550 --> 00:03:39,261
- Où est-il ?
- Je ne sais pas, mais je vais le trouver.
25
00:03:57,196 --> 00:03:58,197
S'il vous plaît.
26
00:03:58,488 --> 00:03:59,990
Vous avez vu Noah ?
27
00:04:00,782 --> 00:04:03,702
Désolée, c'est mon premier jour.
Noah, c'est lequel ?
28
00:04:04,203 --> 00:04:05,078
Ce lit.
29
00:04:05,078 --> 00:04:08,707
D'accord, je vois.
Il est avec son thérapeute.
30
00:04:09,249 --> 00:04:10,209
C'est moi.
31
00:04:11,627 --> 00:04:13,212
Il n'est pas avec vous ?
32
00:04:14,087 --> 00:04:18,634
Vous allez demander au personnel
de m'aider à retrouver un patient.
33
00:04:20,552 --> 00:04:21,386
Tout de suite.
34
00:05:04,304 --> 00:05:05,430
Noah ?
35
00:05:05,430 --> 00:05:08,517
Je vais ouvrir les portes en douceur,
d'accord ?
36
00:05:13,647 --> 00:05:15,399
Tu m'as faussé compagnie.
37
00:05:17,484 --> 00:05:19,278
Allez, c'est pas grave.
38
00:05:19,736 --> 00:05:21,363
On retourne en salle de jeux.
39
00:05:22,781 --> 00:05:24,825
Viens, tout va bien.
40
00:05:25,117 --> 00:05:26,326
On y retourne.
41
00:05:28,787 --> 00:05:30,414
Allez, voilà.
42
00:05:31,456 --> 00:05:33,959
Noah, est-ce que tu as le stylo ?
43
00:05:33,959 --> 00:05:36,378
Les stylos sont interdits dans le service.
44
00:05:38,714 --> 00:05:41,466
- Bon, donne-moi le stylo.
- Je l'ai pas.
45
00:05:41,925 --> 00:05:43,010
Noah.
46
00:05:44,595 --> 00:05:45,470
Tu as peur.
47
00:05:45,888 --> 00:05:47,181
Pas du tout.
48
00:05:47,431 --> 00:05:48,765
Menteur.
49
00:05:51,977 --> 00:05:53,437
Il me faut ce stylo !
50
00:05:55,063 --> 00:05:56,732
Je veux plus parler.
51
00:06:06,033 --> 00:06:08,202
Bon, vous m'expliquez ?
52
00:06:09,161 --> 00:06:11,455
Noah dessine une ferme.
53
00:06:12,039 --> 00:06:16,418
Très semblable à celle de la photo
que j'ai trouvée dans le bureau de Lynn.
54
00:06:16,418 --> 00:06:19,713
J'en viens à me demander
s'il l'a suivie chez nous un soir,
55
00:06:19,713 --> 00:06:22,382
s'ils se connaissaient,
s'ils se côtoyaient.
56
00:06:22,382 --> 00:06:23,717
Et si oui,
57
00:06:23,717 --> 00:06:26,970
pourquoi me l'a-t-elle caché
et que m'a-t-elle caché d'autre ?
58
00:06:26,970 --> 00:06:31,183
Je vois, mais quel est le rapport
avec son diagnostic ?
59
00:06:55,040 --> 00:06:56,416
Tenez, buvez.
60
00:06:56,708 --> 00:06:57,709
Merci.
61
00:07:02,756 --> 00:07:04,299
Je ne dors pas bien.
62
00:07:06,343 --> 00:07:07,469
J'ai des insomnies.
63
00:07:08,679 --> 00:07:10,472
Ça embrouille l'esprit.
64
00:07:10,848 --> 00:07:14,685
Il aurait inhalé un verre d'eau
pour se suicider,
65
00:07:14,685 --> 00:07:16,395
et le voilà en unité sécurisée.
66
00:07:16,645 --> 00:07:20,190
- C'est impossible.
- Ses poumons étaient pleins d'eau.
67
00:07:20,524 --> 00:07:22,067
Je n'ai pas d'explication.
68
00:07:23,235 --> 00:07:27,114
En tout cas, j'ai passé en revue
ses anciens placements.
69
00:07:27,406 --> 00:07:29,783
Pas de ferme, pas de néerlandais.
70
00:07:32,286 --> 00:07:34,913
Ce serait antérieur à l'abandon,
un traumatisme précoce.
71
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
Un cas de cryptomnésie ?
72
00:07:36,206 --> 00:07:38,458
Des souvenirs préverbaux d'une ferme
73
00:07:38,458 --> 00:07:41,587
où il aurait entendu parler néerlandais,
à la télé par exemple.
74
00:07:43,297 --> 00:07:45,090
Il me faut ses antécédents familiaux.
75
00:07:45,382 --> 00:07:47,092
Mais c'était un bébé abandonné.
76
00:07:47,676 --> 00:07:49,720
Il a été retrouvé devant St Matthew.
77
00:07:56,810 --> 00:07:58,478
Et la fille qui nage ?
78
00:08:05,110 --> 00:08:07,154
- Vous pensez qu'elle nage ?
- Oui.
79
00:08:09,990 --> 00:08:11,867
J'avais plutôt l'impression
80
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
qu'elle se noyait.
81
00:08:18,165 --> 00:08:20,167
Dr Adler, vous avez une fuite.
82
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
LE GARÇON QUI AVAIT PEUR DE L'ÉCOLE
83
00:08:29,593 --> 00:08:31,261
C'est quoi, au-dessus ?
84
00:08:33,013 --> 00:08:34,431
La salle de bains.
85
00:09:38,954 --> 00:09:39,788
Ils arrivent.
86
00:10:10,277 --> 00:10:11,278
Lâchez-moi !
87
00:10:21,455 --> 00:10:23,999
Je vérifie juste ta température,
mon poussin.
88
00:10:52,110 --> 00:10:54,613
Regarde-moi ça. J'ai réparé la fuite.
89
00:11:09,044 --> 00:11:10,754
C'est pas Dieu possible.
90
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
Papa ?
91
00:12:10,689 --> 00:12:11,857
Je suis là !
92
00:12:17,446 --> 00:12:18,363
Coucou, papa.
93
00:12:18,614 --> 00:12:20,532
Tu fais quoi ?
Pourquoi c'est mouillé ?
94
00:12:21,116 --> 00:12:24,119
Misère !
Rien de tel pour rebuter un acheteur
95
00:12:24,119 --> 00:12:25,037
qu'une fuite.
96
00:12:25,037 --> 00:12:26,538
C'est réparé.
97
00:12:27,039 --> 00:12:27,873
Pas d'inquiétude.
98
00:12:27,873 --> 00:12:30,584
Bonté divine !
Cet homme sait tout faire.
99
00:12:31,877 --> 00:12:33,712
Oui, c'est un homme accompli.
100
00:12:48,852 --> 00:12:50,229
Tu réponds pas ?
101
00:12:50,896 --> 00:12:51,980
Papa !
102
00:12:52,564 --> 00:12:53,732
C'est pas ton téléphone ?
103
00:12:58,070 --> 00:12:58,946
Si.
104
00:13:01,949 --> 00:13:02,783
Je vais répondre.
105
00:13:10,874 --> 00:13:13,252
Je peux compter sur ta présence ce soir ?
106
00:13:13,585 --> 00:13:14,962
Pardon, qui est-ce ?
107
00:13:15,254 --> 00:13:17,422
Jackson. Qui veux-tu que ce soit ?
108
00:13:17,422 --> 00:13:19,883
Écoute,
il y aura du beau monde ce soir.
109
00:13:19,883 --> 00:13:23,303
Avant de te défiler,
sache qu'il y aura du jazz...
110
00:13:23,303 --> 00:13:25,681
- Je peux pas te parler.
- Du bon jazz !
111
00:13:25,681 --> 00:13:26,765
Salut.
112
00:13:27,182 --> 00:13:28,058
C'était...
113
00:13:28,642 --> 00:13:29,935
rien d'important.
114
00:13:32,062 --> 00:13:33,480
Alors,
115
00:13:33,480 --> 00:13:35,107
tu l'emmènes où ?
116
00:13:36,316 --> 00:13:38,777
Papa, tu as pas oublié
que tu t'occupais de Sophie
117
00:13:38,777 --> 00:13:41,363
pendant qu'on relookait la maison ?
118
00:13:41,613 --> 00:13:44,283
Bien sûr que non.
Comment veux-tu que j'oublie ?
119
00:13:44,283 --> 00:13:46,285
C'est la journée de papy.
120
00:13:46,285 --> 00:13:47,536
Pas vrai, Sophie ?
121
00:13:48,287 --> 00:13:50,622
La journée de papy et de Sophie.
122
00:13:50,622 --> 00:13:52,291
Elle est tellement vive.
123
00:13:56,753 --> 00:13:58,046
On y va ?
124
00:13:58,338 --> 00:14:00,174
Mais oui, c'est parti !
125
00:14:01,091 --> 00:14:02,301
On va bien s'amuser.
126
00:14:07,139 --> 00:14:09,308
C'est pas amusant du tout.
127
00:14:09,308 --> 00:14:10,684
C'est glauque.
128
00:14:12,394 --> 00:14:13,562
C'est vrai.
129
00:14:14,021 --> 00:14:17,191
C'est un peu glauque,
mais je cherche quelqu'un.
130
00:14:27,659 --> 00:14:29,870
T'es fâché
que mamie bouche la baignoire ?
131
00:14:31,121 --> 00:14:32,206
Quoi ?
132
00:14:32,831 --> 00:14:34,499
Elle s'est noyée dedans.
133
00:14:36,793 --> 00:14:39,004
Mamie ne bouche pas la baignoire.
134
00:14:39,796 --> 00:14:41,048
Elle est partie.
135
00:14:41,507 --> 00:14:42,633
Non, c'est faux.
136
00:14:43,091 --> 00:14:44,718
Elle est dans mon lézard.
137
00:14:50,974 --> 00:14:52,851
Mamie a un secret à me dire.
138
00:14:59,942 --> 00:15:01,777
Vous venez vous confesser ?
139
00:15:03,111 --> 00:15:04,279
Me confesser ?
140
00:15:05,155 --> 00:15:06,240
Non.
141
00:15:06,740 --> 00:15:08,575
Je viens voir le Père Dennis.
142
00:15:10,160 --> 00:15:11,578
C'est un patient à moi.
143
00:15:11,578 --> 00:15:13,914
Je cherche des renseignements
sur ses parents.
144
00:15:13,914 --> 00:15:16,583
Il a été abandonné ici
il y a environ 8 ans.
145
00:15:16,583 --> 00:15:19,628
Je m'en souviens.
On n'a eu que lui en 20 ans.
146
00:15:19,628 --> 00:15:22,130
- Vous étiez là ?
- Oui.
147
00:15:23,382 --> 00:15:26,593
Vous dites que c'est un patient à vous.
De quoi souffre-t-il ?
148
00:15:27,386 --> 00:15:30,222
Je ne sais pas.
C'est ce que j'essaie de découvrir.
149
00:15:30,931 --> 00:15:34,893
En tout cas,
ils n'étaient pas faits pour être parents.
150
00:15:35,686 --> 00:15:37,896
- Vous les connaissiez ?
- Non.
151
00:15:38,814 --> 00:15:41,400
Mais on n'abandonne pas un bébé comme ça.
152
00:15:42,150 --> 00:15:43,068
Parfois,
153
00:15:43,068 --> 00:15:46,071
on peine à comprendre
les desseins de Dieu.
154
00:15:47,739 --> 00:15:49,741
Qu'est-ce qui vous tourmente ?
155
00:15:50,617 --> 00:15:51,535
Je vous sens
156
00:15:52,119 --> 00:15:53,328
le cœur lourd.
157
00:15:56,206 --> 00:15:57,082
Mamie est morte.
158
00:15:58,041 --> 00:15:59,168
Sophie.
159
00:16:07,593 --> 00:16:10,304
- Mon épouse est morte.
- Toutes mes condoléances.
160
00:16:10,762 --> 00:16:12,347
Ça va, elle est dans mon lézard.
161
00:16:12,347 --> 00:16:14,892
Sophie,
elle n'est pas dans ton lézard.
162
00:16:14,892 --> 00:16:18,270
On en a déjà parlé.
Quand on meurt, on disparaît
163
00:16:18,270 --> 00:16:20,439
et on revient pas,
même dans un lézard.
164
00:16:21,231 --> 00:16:22,232
T'en sais rien.
165
00:16:22,232 --> 00:16:27,029
Chacun fait son deuil à sa manière,
je le constate chez les fidèles.
166
00:16:27,613 --> 00:16:30,032
En fait, nous faisons le même métier.
167
00:16:30,032 --> 00:16:33,035
Vraiment ?
On ne l'exerce pas au même endroit.
168
00:16:33,035 --> 00:16:35,746
- On aide les gens.
- J'ai recours à la science.
169
00:16:35,746 --> 00:16:37,998
Et sûrement à un soupçon de foi.
170
00:16:37,998 --> 00:16:41,335
Un médecin de l'esprit
sait qu'il est crucial de croire.
171
00:16:41,335 --> 00:16:44,171
Vous savez à quoi je crois ?
Je crois aux faits.
172
00:16:44,171 --> 00:16:47,508
Vous, vous croyez à des contes de fées
qui déguisent la vérité.
173
00:16:47,508 --> 00:16:49,176
Je vais vous dire la vérité.
174
00:16:49,176 --> 00:16:52,221
Il n'existe pas d'être céleste
qui veille sur nous.
175
00:16:52,221 --> 00:16:54,848
Rien qu'un sale vengeur de merde,
et vous le savez.
176
00:16:57,726 --> 00:16:59,520
On est livrés à nous-mêmes.
177
00:17:01,146 --> 00:17:02,064
Viens, Sophie.
178
00:17:23,710 --> 00:17:25,963
Attention, ça goutte.
179
00:17:25,963 --> 00:17:27,256
Tu n'en veux pas ?
180
00:17:53,574 --> 00:17:54,575
Barb ?
181
00:17:56,785 --> 00:17:58,412
Alors, la journée de papy ?
182
00:17:58,412 --> 00:18:00,372
On s'est bien amusés.
183
00:18:10,799 --> 00:18:11,800
Désolée.
184
00:18:12,384 --> 00:18:15,429
- Elle bloque sur ce lézard.
- Oui, parlons-en.
185
00:18:15,429 --> 00:18:17,681
De sa mamie réincarnée en lézard ?
186
00:18:17,681 --> 00:18:20,601
C'est sa manière de faire son deuil,
non ?
187
00:18:20,809 --> 00:18:22,060
Non, pas de ça.
188
00:18:23,562 --> 00:18:26,523
- Tu lui as dit qu'elle s'était noyée ?
- Quoi ?
189
00:18:26,523 --> 00:18:29,526
Pourquoi tu lui as dit ça ?
Alors qu'avant, c'était :
190
00:18:29,526 --> 00:18:31,862
"Mamie est près de toi,
elle te regarde."
191
00:18:32,613 --> 00:18:35,282
Je lui ai pas dit qu'elle s'était noyée.
192
00:18:36,283 --> 00:18:37,618
Merde...
193
00:18:38,535 --> 00:18:40,871
Elle a dû m'entendre
en parler au téléphone.
194
00:18:41,371 --> 00:18:43,916
- En parler à qui ?
- Je sais pas, une amie.
195
00:18:44,166 --> 00:18:47,044
Pourquoi tout le monde parle de ça ?
Pour dire quoi ?
196
00:18:47,044 --> 00:18:48,504
Qu'est-ce que tu fabriques ?
197
00:18:48,504 --> 00:18:49,505
Tu fais quoi ?
198
00:18:49,922 --> 00:18:52,591
Je fais du vide.
Sue Ann a dit de faire du vide.
199
00:18:52,591 --> 00:18:55,219
C'est les affaires personnelles
et médicales de ta mère.
200
00:18:55,219 --> 00:18:56,929
Maman n'a plus d'affaires, papa.
201
00:18:56,929 --> 00:18:58,263
N'y touche pas !
202
00:19:02,267 --> 00:19:03,519
Qu'est-ce que tu as ?
203
00:19:04,728 --> 00:19:06,355
Je n'ai rien du tout.
204
00:19:06,939 --> 00:19:09,441
Je réagis de manière tout à fait normale
205
00:19:09,441 --> 00:19:12,402
à l'envahissement de mon espace personnel,
d'accord ?
206
00:19:13,737 --> 00:19:14,947
Tu sais, papa,
207
00:19:16,240 --> 00:19:18,408
la mort de maman n'affecte pas que toi.
208
00:19:20,369 --> 00:19:21,703
Moi aussi, ça m'affecte.
209
00:19:28,669 --> 00:19:29,837
Barb.
210
00:19:32,172 --> 00:19:33,257
Barb,
211
00:19:33,882 --> 00:19:34,716
ma chérie.
212
00:19:37,302 --> 00:19:38,387
Je m'excuse.
213
00:19:39,555 --> 00:19:42,975
- C'est bon, c'est rien.
- Non, écoute.
214
00:19:43,433 --> 00:19:44,810
Je vais m'en occuper.
215
00:19:45,602 --> 00:19:47,271
Je vais faire du vide.
216
00:19:48,730 --> 00:19:51,859
Rentre avec Sophie, je vais terminer.
217
00:19:52,317 --> 00:19:53,569
Tu es sûr ?
218
00:19:56,697 --> 00:19:58,907
Très bien. Merci.
219
00:19:59,616 --> 00:20:01,994
Appelle-moi si tu as besoin d'aide.
220
00:20:02,703 --> 00:20:03,871
Viens, Soph.
221
00:20:06,665 --> 00:20:08,750
Au revoir, Sophie. C'était chouette.
222
00:20:12,796 --> 00:20:13,881
Soph !
223
00:20:14,256 --> 00:20:15,424
Sophie, ton...
224
00:20:30,772 --> 00:20:32,941
"Courses : lait, bananes.
225
00:20:33,233 --> 00:20:34,568
Passer à la pharma...
226
00:20:38,238 --> 00:20:40,449
Envoyer dessins à Jackson."
227
00:21:01,678 --> 00:21:04,515
"N'en parle pas à Eli, ça le dépasse,
il n'écoutera pas."
228
00:21:04,515 --> 00:21:05,849
Tu connais son pragmatisme.
229
00:21:05,849 --> 00:21:07,392
Je ne peux en parler qu'à toi.
230
00:21:07,392 --> 00:21:09,186
J'ai d'autres dessins à te montrer.
231
00:21:19,905 --> 00:21:23,075
Ça alors ! Finalement, tu es venu.
232
00:21:23,075 --> 00:21:25,077
- Je dois te parler.
- Tu as couru ?
233
00:21:25,869 --> 00:21:27,913
Tu es en nage. Viens boire un verre.
234
00:21:27,913 --> 00:21:29,957
Je veux pas boire,
je veux parler de Lynn.
235
00:21:29,957 --> 00:21:32,334
Tu as les yeux un peu bizarres.
236
00:21:32,709 --> 00:21:34,920
Tout me paraît bizarre, là. Écoute...
237
00:21:34,920 --> 00:21:37,256
Ça te fait drôle d'être ici sans Lynn.
238
00:21:37,256 --> 00:21:40,050
Je parle pas de ça.
En fouillant dans ses affaires...
239
00:21:40,050 --> 00:21:42,886
- Écoute-moi.
- Tu me manques, Eli.
240
00:21:42,886 --> 00:21:43,971
Bois.
241
00:21:43,971 --> 00:21:46,849
Écoute la musique et viens voir.
242
00:21:47,975 --> 00:21:50,769
Un de mes étudiants a cuisiné
243
00:21:51,186 --> 00:21:52,980
ce gombo de homard.
244
00:21:52,980 --> 00:21:54,356
Regarde-moi ça.
245
00:21:54,356 --> 00:21:56,650
Bon, j'ai des personnes à saluer.
246
00:21:56,650 --> 00:21:59,403
Reste ici, je reviens vite.
247
00:22:34,313 --> 00:22:36,190
SECTEUR GARÇONS
248
00:23:24,238 --> 00:23:25,489
Donne.
249
00:23:31,662 --> 00:23:33,038
J'adore votre théorie
250
00:23:33,038 --> 00:23:35,624
dans cet article
sur la dissociation traumatique.
251
00:23:37,084 --> 00:23:39,419
Tu détestes ce genre de soirées,
hein ?
252
00:23:40,254 --> 00:23:42,005
En tout cas, je te préviens,
253
00:23:42,422 --> 00:23:45,467
on ne partira pas
avant que tu aies dansé avec moi.
254
00:23:45,843 --> 00:23:48,053
Je voulais votre avis sur une étude...
255
00:23:52,099 --> 00:23:53,183
Excusez-moi.
256
00:23:54,017 --> 00:23:56,520
- Écoute, il faut qu'on parle.
- Un instant.
257
00:23:57,020 --> 00:23:58,021
Non.
258
00:23:58,313 --> 00:23:59,439
Maintenant.
259
00:24:01,525 --> 00:24:02,693
Donne-moi ça.
260
00:24:06,572 --> 00:24:09,032
Les enfants, au lit.
261
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Noah,
262
00:24:13,829 --> 00:24:15,205
tu tiens quelque chose ?
263
00:24:19,042 --> 00:24:20,002
Noah ?
264
00:24:22,337 --> 00:24:23,714
Qu'est-ce que tu tiens ?
265
00:24:23,714 --> 00:24:24,923
Noah !
266
00:24:30,095 --> 00:24:31,638
Montre-moi ce que tu tiens.
267
00:24:34,016 --> 00:24:36,810
Mon grand, donne-moi ce que tu tiens.
268
00:24:38,562 --> 00:24:39,897
Tout de suite.
269
00:24:54,453 --> 00:24:58,290
Pourquoi tu te mets dans cet état ?
Lynn et moi, on était amis.
270
00:24:58,290 --> 00:25:00,083
- On s'écrivait souvent.
- D'accord.
271
00:25:00,083 --> 00:25:03,086
Mais pourquoi elle dit que ça me dépasse ?
272
00:25:03,086 --> 00:25:04,880
Et de quels dessins elle parle ?
273
00:25:04,880 --> 00:25:07,382
Elle préparait un nouveau livre
sur trois amis.
274
00:25:07,382 --> 00:25:08,717
Elle m'a envoyé un dessin.
275
00:25:08,717 --> 00:25:11,428
- Elle essayait de se faire à l'idée.
- De quoi ?
276
00:25:12,221 --> 00:25:14,431
De la mort, Eli !
277
00:25:15,057 --> 00:25:17,434
Elle était confrontée à sa mortalité,
278
00:25:17,434 --> 00:25:20,646
et tu pensais qu'à lui trouver
un nouvel essai clinique.
279
00:25:20,646 --> 00:25:22,523
Parce que je voulais l'aider.
280
00:25:22,523 --> 00:25:24,858
Je sais,
mais elle essayait d'y voir clair.
281
00:25:28,529 --> 00:25:30,948
Pour elle,
certaines choses te dépassaient
282
00:25:30,948 --> 00:25:34,785
parce que tu cherchais
une explication scientifique.
283
00:25:34,785 --> 00:25:38,205
Et elle avait le sentiment
que ça dépassait la science.
284
00:25:47,589 --> 00:25:50,008
C'est n'importe quoi. N'importe quoi.
285
00:25:50,008 --> 00:25:52,427
Quelles choses ? Dis-moi.
286
00:25:52,761 --> 00:25:55,722
Il n'y a rien qui dépasse la science.
287
00:26:25,419 --> 00:26:26,670
C'est bon.
288
00:26:27,171 --> 00:26:28,088
Il va me le donner.
289
00:26:29,423 --> 00:26:30,591
Pas vrai, Noah ?
290
00:26:32,259 --> 00:26:33,302
Tout doux, bonhomme.
291
00:26:38,849 --> 00:26:39,850
Désolée, mon grand.
292
00:26:40,851 --> 00:26:42,102
Il faut que je voie...
293
00:27:07,836 --> 00:27:09,087
Eli...
294
00:27:41,745 --> 00:27:43,038
Elle s'étouffe !
295
00:27:45,707 --> 00:27:46,834
Appelez les secours !
296
00:27:47,501 --> 00:27:49,419
Elle fait un choc anaphylactique.
297
00:27:49,419 --> 00:27:52,047
Quelqu'un a de l'adrénaline ?
Personne ?
298
00:27:53,298 --> 00:27:55,884
On va regarder. Je m'occupe de vous.
299
00:27:55,884 --> 00:27:57,135
Les secours arrivent.
300
00:27:57,135 --> 00:27:59,304
Relâchez-vous. Relâchez-vous.
301
00:28:00,138 --> 00:28:01,265
Allez.
302
00:28:02,808 --> 00:28:03,642
Voilà.
303
00:28:04,476 --> 00:28:05,602
Voilà.
304
00:28:12,985 --> 00:28:15,279
Merde, elle respire plus.
305
00:28:17,447 --> 00:28:19,658
C'est de l'alcool ? Donnez-moi ça !
306
00:28:24,746 --> 00:28:26,915
Bon, j'ai besoin d'un stylo à bille.
307
00:28:28,542 --> 00:28:30,586
Quelqu'un a un stylo à bille ?
308
00:28:31,753 --> 00:28:33,297
Un stylo ordinaire ?
309
00:28:33,672 --> 00:28:35,382
Est-ce que quelqu'un a un stylo ?
310
00:28:35,883 --> 00:28:37,176
Il a besoin d'un stylo !
311
00:28:56,612 --> 00:28:57,613
Voilà.
312
00:29:03,744 --> 00:29:04,870
Ça va aller.
313
00:29:06,246 --> 00:29:07,372
C'est bon.
314
00:29:18,634 --> 00:29:21,303
En termes d'animation de soirée,
315
00:29:21,678 --> 00:29:24,348
tu y es allé un peu fort.
316
00:29:25,933 --> 00:29:27,184
Je plaisante.
317
00:29:27,809 --> 00:29:30,020
Heureusement que tu étais là.
318
00:29:31,730 --> 00:29:33,148
Elle va s'en sortir, hein ?
319
00:29:36,360 --> 00:29:37,444
Au sujet des mails...
320
00:29:40,155 --> 00:29:41,281
Pardon.
321
00:29:42,866 --> 00:29:45,244
- J'aurais dû t'en parler.
- C'est clair.
322
00:29:46,453 --> 00:29:48,789
La vérité, c'est qu'elle avait du mal
323
00:29:49,081 --> 00:29:51,291
à terminer le livre,
324
00:29:51,792 --> 00:29:53,961
mais ça lui venait en rêve.
325
00:29:53,961 --> 00:29:55,087
Franchement,
326
00:29:56,421 --> 00:29:58,966
je veux rien savoir de ses rêves.
327
00:29:59,341 --> 00:30:00,425
D'accord ?
328
00:30:00,425 --> 00:30:03,095
Parce que je commence à me dire
329
00:30:03,095 --> 00:30:05,514
que je la connaissais pas du tout.
330
00:30:11,937 --> 00:30:13,689
Voilà sur quoi elle travaillait.
331
00:30:19,194 --> 00:30:21,905
Je pense qu'elle aurait voulu
que ça te revienne.
332
00:32:24,820 --> 00:32:26,738
Adaptation : Delphine Hussonnois
333
00:32:26,738 --> 00:32:28,740
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS