1 00:01:08,694 --> 00:01:10,028 Así mejor. 2 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 ¿Por qué así mejor? 3 00:01:13,782 --> 00:01:15,450 Así ya no puede hacer daño. 4 00:01:24,001 --> 00:01:26,461 - ¿Por qué dices que no hará...? - Quiero irme a casa. 5 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 Sí, ya lo sé, pero aquí estamos. 6 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 Aquí tienes. 7 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 ¿Qué sientes ahora mismo? 8 00:01:37,139 --> 00:01:38,390 ¿Me lo dibujas? 9 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 ¿Qué sientes tú ahora mismo? 10 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 - ¿Me lo dibujas? - ¿Me lo dibujas? 11 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Ahora vuelvo. 12 00:02:56,510 --> 00:02:58,178 Hola, Dr. Adler. 13 00:02:58,554 --> 00:03:00,013 - Hola. - Hola. 14 00:03:00,013 --> 00:03:02,224 Me han dicho que Noah está contigo. 15 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 - Le he traído unos cuantos libros. - Vale. 16 00:03:05,143 --> 00:03:06,353 ¿Cómo se encuentra? 17 00:03:06,353 --> 00:03:07,855 Se encuentra bien. 18 00:03:08,564 --> 00:03:10,941 Sigue con efectos secundarios por la medicación, 19 00:03:10,941 --> 00:03:13,819 pero hemos hecho terapia con arena y hemos... 20 00:03:15,070 --> 00:03:16,071 ¿Dónde...? 21 00:03:17,739 --> 00:03:19,283 Un momento. 22 00:03:29,585 --> 00:03:30,752 ¿Qué ha pasado? 23 00:03:32,087 --> 00:03:32,963 Nada. 24 00:03:32,963 --> 00:03:36,175 Solo está... Lo encontraré. No te preocupes. 25 00:03:36,175 --> 00:03:39,178 - ¿Qué? ¿Dónde está? - No lo sé, pero lo encontraré. Tranquila. 26 00:03:57,196 --> 00:03:59,489 Disculpa. ¿Ha entrado aquí Noah? 27 00:04:00,741 --> 00:04:02,367 Lo siento, es mi primer día. 28 00:04:02,367 --> 00:04:05,078 - ¿Qué niño es Noah? - El de esta cama. 29 00:04:05,078 --> 00:04:06,496 Claro. Noah, sí. 30 00:04:06,914 --> 00:04:08,707 Está en terapia con su médico. 31 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 Soy su médico. 32 00:04:11,627 --> 00:04:13,712 Pero ¿no están juntos? 33 00:04:14,129 --> 00:04:18,634 Avisa al resto del equipo para que ayuden a buscar a un paciente. 34 00:04:20,969 --> 00:04:22,221 - Rápido. - Sí. 35 00:05:03,929 --> 00:05:05,013 ¿Noah? 36 00:05:05,514 --> 00:05:08,308 Voy a abrir la puerta muy despacio, ¿vale? 37 00:05:11,103 --> 00:05:12,062 Hola. 38 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 Te has escondido de mí. 39 00:05:17,484 --> 00:05:19,111 Venga. No pasa nada. 40 00:05:19,653 --> 00:05:20,946 Volvamos a la ludoteca. 41 00:05:22,781 --> 00:05:24,533 Vamos. Tranquilo. 42 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 Hay que volver. 43 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 Muy bien. 44 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 Genial. Eso es. 45 00:05:31,373 --> 00:05:33,959 Noah, ¿tienes el boli? 46 00:05:33,959 --> 00:05:35,836 Aquí están prohibidos los bolis. 47 00:05:35,836 --> 00:05:37,296 Sí, vale. 48 00:05:38,463 --> 00:05:40,382 Venga, dame el boli. 49 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 - No lo tengo. - Noah. 50 00:05:44,678 --> 00:05:47,222 - Tienes miedo. - No tengo miedo. 51 00:05:47,222 --> 00:05:48,765 Mentiroso. 52 00:05:51,935 --> 00:05:53,020 ¡Dame ya el boli! 53 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 No quiero seguir hablando. 54 00:06:05,949 --> 00:06:08,202 Bueno, ¿me vas a contar de qué va esto? 55 00:06:08,202 --> 00:06:11,288 Vale. Noah dibuja una granja. 56 00:06:12,039 --> 00:06:16,335 Muy parecida a la foto que había en el despacho de Lynn. 57 00:06:16,335 --> 00:06:19,421 Y he pensado: "¿Y si la siguió a casa una noche? 58 00:06:19,421 --> 00:06:22,424 ¿O es que se conocían? ¿Tenían alguna relación? 59 00:06:22,424 --> 00:06:24,968 Y, si la tenían, ¿por qué me la ocultó? 60 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 ¿Qué más no me ha contado?". 61 00:06:26,845 --> 00:06:30,891 Vale, pero ¿qué tiene que ver con el diagnóstico? 62 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 - Toma, bébetelo. - Gracias. 63 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 No estoy durmiendo bien. 64 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 Tengo insomnio. 65 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 Eso desorienta bastante. 66 00:07:10,848 --> 00:07:14,685 Se metió agua por la nariz para supuestamente suicidarse 67 00:07:14,685 --> 00:07:16,395 y ahora está aislado. 68 00:07:16,395 --> 00:07:17,688 Eso es imposible. 69 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Tenía los pulmones llenos. 70 00:07:20,440 --> 00:07:21,650 Y no lo sé explicar. 71 00:07:23,485 --> 00:07:26,738 Bueno, he mirado todas sus familias de acogida. 72 00:07:27,447 --> 00:07:29,533 Ni hay holandeses... ni granjas. 73 00:07:32,327 --> 00:07:36,123 - ¿Hechos tempranos previos al abandono? - ¿Y una criptomnesia? 74 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Recuerdos preverbales de ir a una granja y escuchar holandés. 75 00:07:39,960 --> 00:07:41,420 Quizá lo oyó por la tele. 76 00:07:43,297 --> 00:07:46,967 Quiero información de sus padres biológicos, pero fue un abandono legal. 77 00:07:46,967 --> 00:07:49,344 Solo sé que lo dejaron en Saint Matthew's. 78 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 ¿Y la niña que nada? 79 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - ¿Te parece que nada? - Sí. 80 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 No lo sé. Pensaba que se... 81 00:08:13,035 --> 00:08:14,119 ahogaba. 82 00:08:18,165 --> 00:08:20,000 Dr. Adler, hay una gotera. 83 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 EL NIÑO CON MIEDO AL COLE, DE LYNN HOFFMAN 84 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 ¿Qué hay arriba? 85 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 El baño del pasillo. 86 00:09:38,871 --> 00:09:40,038 Ya vienen. 87 00:10:09,359 --> 00:10:13,030 ¡No, no! ¡No me toquéis! ¡No! 88 00:10:21,455 --> 00:10:23,582 Solo voy a tomarte la temperatura. 89 00:10:48,148 --> 00:10:49,316 ¡Tachán! 90 00:10:51,860 --> 00:10:53,153 ¿Lo has visto? 91 00:10:53,153 --> 00:10:54,321 Lo he arreglado. 92 00:11:02,996 --> 00:11:04,498 Pero ¿qué...? 93 00:11:08,627 --> 00:11:10,587 Será posible. 94 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 ¿Papá? 95 00:12:10,480 --> 00:12:11,690 Estoy aquí. 96 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 - Hola. - Hola, papá. 97 00:12:18,363 --> 00:12:19,489 ¿Qué estás haciendo? 98 00:12:19,489 --> 00:12:21,533 - ¿A qué viene el agua? - Ay, Señor. 99 00:12:21,533 --> 00:12:24,828 Nada asusta más a los compradores que la frase "malas cañerías". 100 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 No, lo he arreglado. 101 00:12:26,038 --> 00:12:27,873 Ya no hay problema. 102 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 Menos mal. ¿Hay algo que no sepas hacer? 103 00:12:31,752 --> 00:12:33,712 Ya, es como un renacentista. 104 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 ¿No vas a contestar? 105 00:12:50,896 --> 00:12:51,980 ¡Papá! 106 00:12:52,606 --> 00:12:53,732 ¿No es tu móvil? 107 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Ah, sí. 108 00:13:02,157 --> 00:13:03,408 - Ya lo cojo. - Vale. 109 00:13:03,408 --> 00:13:04,743 Va, corre, corre. 110 00:13:09,414 --> 00:13:10,499 ¿Diga? 111 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 ¿Nos vemos en mi casa esta noche? 112 00:13:13,585 --> 00:13:15,796 - Perdona, ¿quién eres? - Soy Jackson, 113 00:13:15,796 --> 00:13:17,464 ¿quién narices te crees que soy? 114 00:13:17,464 --> 00:13:19,925 Oye, nos vamos a juntar un montón. 115 00:13:19,925 --> 00:13:21,593 Sé que es probable que no vengas, 116 00:13:21,593 --> 00:13:23,303 - pero tengo jazz nuevo... - Perdona. 117 00:13:23,303 --> 00:13:25,681 - Ahora no puedo hablar. - En serio, este jazz que te digo 118 00:13:25,681 --> 00:13:26,765 - Vale, adiós. - ...es una pasada. 119 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 No era nada importante. 120 00:13:30,018 --> 00:13:31,186 Vale. 121 00:13:31,979 --> 00:13:34,606 Y, dime, ¿qué has pensado para hacer juntos? 122 00:13:36,316 --> 00:13:39,361 Papá, no se te ha olvidado lo de quedarte con Sophie 123 00:13:39,361 --> 00:13:41,071 mientras redecoramos, ¿verdad? 124 00:13:41,613 --> 00:13:44,324 Claro que no. ¿Cómo iba a olvidar algo así? 125 00:13:44,324 --> 00:13:46,285 Es el día del abuelo, 126 00:13:46,285 --> 00:13:47,369 ¿verdad, Sophie? 127 00:13:48,287 --> 00:13:50,622 Es el día del abuelo y Sophie. 128 00:13:50,622 --> 00:13:52,958 Qué avispada es esta niña. 129 00:13:56,670 --> 00:13:57,629 ¿Nos vamos? 130 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 Sí, sí. Venga, vamos. 131 00:14:00,966 --> 00:14:02,092 A pasarlo bien. 132 00:14:07,181 --> 00:14:08,807 No sé qué hacemos aquí. 133 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Este sitio da miedo. 134 00:14:12,394 --> 00:14:13,562 Sí, cielo. 135 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 Da un poco de miedo, 136 00:14:15,439 --> 00:14:16,982 pero estoy buscando a alguien. 137 00:14:27,701 --> 00:14:30,454 ¿Estás enfadado con la abuela por bloquear la tubería? 138 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 ¿Qué? 139 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 Como se ahogó ahí... 140 00:14:36,793 --> 00:14:38,837 No, la abuela ya no bloquea nada. 141 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 Ha muerto. 142 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 No ha muerto. 143 00:14:42,633 --> 00:14:44,426 Está en mi lagarto. 144 00:14:50,974 --> 00:14:52,851 Quiere contarme un secreto. 145 00:14:59,942 --> 00:15:01,610 ¿Viene a confesarse? 146 00:15:03,153 --> 00:15:04,238 ¿Confesarme? 147 00:15:05,072 --> 00:15:08,283 No, no, yo... vengo a ver al padre Dennis. 148 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 Es paciente mío. 149 00:15:11,411 --> 00:15:13,914 Intento averiguar algo más de su familia. 150 00:15:13,914 --> 00:15:16,625 Fue un abandono legal aquí hace ocho años. 151 00:15:16,625 --> 00:15:19,670 Me acuerdo, el único bebé que han dejado aquí en 20 años. 152 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 - ¿Usted estaba aquí? - Así es. 153 00:15:23,382 --> 00:15:26,009 Dice que es su paciente. ¿Qué le pasa? 154 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 No lo sé. Es lo que intento averiguar. 155 00:15:30,889 --> 00:15:34,768 Bueno, créame, no estaban hechos para ser padres. 156 00:15:35,686 --> 00:15:36,937 ¿Los conocía? 157 00:15:36,937 --> 00:15:38,021 No. 158 00:15:38,772 --> 00:15:41,400 Pero ¿por qué si no iban a abandonarlo? 159 00:15:42,192 --> 00:15:46,071 A veces, es difícil entender el plan de Dios. 160 00:15:47,656 --> 00:15:49,366 Pero ¿qué le preocupa? 161 00:15:50,617 --> 00:15:53,912 Percibo pesadumbre en usted. 162 00:15:56,206 --> 00:15:58,709 - Mi abuela murió. - Sophie. 163 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Pues sí. 164 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 - Mi mujer murió. - Lo acompaño en el sentimiento. 165 00:16:10,888 --> 00:16:12,347 No pasa nada, está en mi lagarto. 166 00:16:12,347 --> 00:16:14,892 Sophie, no está en tu lagarto. 167 00:16:14,892 --> 00:16:17,769 Ya lo hemos hablado mil veces. Cuando alguien muere, 168 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 desaparece para siempre y no vuelve nunca. 169 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 Ni en forma de lagarto. 170 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Eso no lo sabes. 171 00:16:22,232 --> 00:16:25,110 Cada uno procesa la pérdida a su manera. 172 00:16:25,110 --> 00:16:27,029 Lo veo en mi congregación continuamente. 173 00:16:27,654 --> 00:16:30,032 Verá, nuestros trabajos se parecen. 174 00:16:30,032 --> 00:16:32,284 ¿En serio? Pues los despachos no se parecen en nada. 175 00:16:32,284 --> 00:16:33,827 Los dos ayudamos a otros. 176 00:16:33,827 --> 00:16:35,746 Pero yo los ayudo con ciencia, medicina y... 177 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 Y puede que con un poco de fe. 178 00:16:37,998 --> 00:16:41,376 Seguro que un psiquiatra sabe que las creencias lo son todo. 179 00:16:41,376 --> 00:16:43,712 ¿Sabe en lo que yo creo? Creo en los datos. 180 00:16:44,254 --> 00:16:47,508 Usted cree en cuentos inventados para que nadie confronte la verdad. 181 00:16:47,508 --> 00:16:49,176 ¿Y sabe qué es verdad? 182 00:16:49,176 --> 00:16:52,221 Que no hay un ser mágico en el cielo cuidándonos. 183 00:16:52,221 --> 00:16:54,848 Es un cabrón vengativo y lo sabe. 184 00:16:57,726 --> 00:16:59,102 Estamos todos solos. 185 00:17:01,063 --> 00:17:02,064 Sophie, venga, nos vamos. 186 00:17:23,544 --> 00:17:26,922 Oye. Gotea. ¿No lo quieres? 187 00:17:53,574 --> 00:17:55,617 - ¿Barb? - Sí. 188 00:17:55,617 --> 00:17:58,370 Hola, ¿qué tal vuestro día? 189 00:17:58,370 --> 00:18:00,247 Creo que lo hemos pasado genial. 190 00:18:10,757 --> 00:18:13,844 Lo siento. Está superrara con el lagarto. 191 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 Ya, de eso quería hablar contigo. 192 00:18:15,512 --> 00:18:17,598 ¿Lo de "la abuela está dentro"? 193 00:18:17,598 --> 00:18:20,225 Es su forma de procesar la pérdida, ¿verdad? 194 00:18:20,225 --> 00:18:22,060 No, no quiero hablar de eso. 195 00:18:23,562 --> 00:18:25,564 ¿Por qué le has dicho que mamá se ahogó? 196 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 - ¿Qué dices? - ¿Por qué se lo has dicho? 197 00:18:27,816 --> 00:18:29,526 ¿A qué viene eso si le has dicho 198 00:18:29,526 --> 00:18:32,654 que está a su alrededor y la vigila y bla, bla, bla, bla? 199 00:18:32,654 --> 00:18:35,115 Papá, no le he dicho que mamá se ahogó. 200 00:18:36,283 --> 00:18:37,868 Ay, joder. 201 00:18:38,535 --> 00:18:41,455 Supongo que me oyó comentándolo por teléfono. 202 00:18:41,455 --> 00:18:43,916 - ¿Por teléfono? ¿Con quién? - No lo sé, con una amiga. 203 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 ¿Por qué habláis todos de ella? 204 00:18:45,501 --> 00:18:48,003 ¿De qué tenéis que hablar? ¿Qué haces? 205 00:18:48,587 --> 00:18:50,547 - Para, para, para. ¿Qué haces? - Ordenando. 206 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 - Sue Ann dice que hay que ordenarlo. - No, no, no, no. De eso nada. 207 00:18:52,674 --> 00:18:55,219 Son cosas de mamá personales y de su salud. 208 00:18:55,219 --> 00:18:56,929 ¡Mamá ya no tiene cosas personales, papá! 209 00:18:56,929 --> 00:18:58,013 ¡Que las dejes! 210 00:19:02,267 --> 00:19:03,519 ¿Qué narices te pasa? 211 00:19:04,728 --> 00:19:06,146 A mí no me pasa nada. 212 00:19:06,897 --> 00:19:08,982 Solo tengo una reacción muy normal 213 00:19:09,483 --> 00:19:11,944 al ver mi espacio personal vulnerado, ¿vale? 214 00:19:13,695 --> 00:19:14,655 ¿Sabes, papá? 215 00:19:16,240 --> 00:19:18,408 Lo que pasó con mamá... no solo lo sufres tú. 216 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Yo también lo sufro. 217 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Barb. 218 00:19:30,212 --> 00:19:32,798 Oye. Oye, Barb. 219 00:19:33,882 --> 00:19:34,716 Cariño. 220 00:19:35,676 --> 00:19:38,387 Oye, lo siento. 221 00:19:38,387 --> 00:19:39,513 ¿Vale? 222 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 Da igual. No importa. 223 00:19:40,848 --> 00:19:44,309 No, no, no, no. Escucha, ya lo haré yo. 224 00:19:45,519 --> 00:19:46,895 Yo pondré orden. 225 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Llévate a Sophie a casa 226 00:19:50,315 --> 00:19:51,525 y ya lo acabo yo. 227 00:19:52,276 --> 00:19:53,402 ¿Estás seguro? 228 00:19:56,613 --> 00:19:58,574 Vale. Gracias. 229 00:19:59,533 --> 00:20:01,702 Pero llámame si necesitas ayuda. 230 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Vamos, Soph. 231 00:20:06,665 --> 00:20:08,500 Adiós, Sophie. Ha sido diver... 232 00:20:12,713 --> 00:20:13,672 Oye, Soph. 233 00:20:14,214 --> 00:20:15,591 ¡Sophie, tengo...! 234 00:20:30,772 --> 00:20:34,276 "Comprar leche, plátanos, preguntar en la farm...". 235 00:20:38,280 --> 00:20:40,240 "¿Enviar dibujos a Jackson?". 236 00:20:56,590 --> 00:20:57,674 JACKSON, ADJUNTO EL DIBUJO 237 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 "No se lo digas a Eli, no lo lleva bien. No me hace caso". 238 00:21:04,306 --> 00:21:05,724 YA LO CONOCES, TAN LÓGICO ÉL. 239 00:21:05,724 --> 00:21:09,186 ERES LA ÚNICA PERSONA CON LA QUE PUEDO HABLAR DE ESTO. 240 00:21:12,731 --> 00:21:13,899 Pero ¿qué...? 241 00:21:19,780 --> 00:21:23,075 ¡Pero bueno! Al final has venido. 242 00:21:23,075 --> 00:21:25,827 - Quiero hablar contigo. - ¿Has venido corriendo? 243 00:21:25,827 --> 00:21:27,913 Estás empapado. Te pongo una copa. 244 00:21:27,913 --> 00:21:29,957 No quiero beber, quiero que hablemos de Lynn. 245 00:21:29,957 --> 00:21:32,334 Tienes los ojos un poquito raros. 246 00:21:32,334 --> 00:21:34,920 Todo me parece raro últimamente. Escucha... 247 00:21:34,920 --> 00:21:37,256 Sé que es un poco extraño estar aquí sin Lynn. 248 00:21:37,256 --> 00:21:38,507 No es por eso. 249 00:21:38,507 --> 00:21:40,843 Estaba revisando sus cosas y... Escúchame, ¿vale? 250 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Te echo de menos, tío. - Para ya. 251 00:21:42,636 --> 00:21:44,012 - Bébete esto. - Que no quiero... 252 00:21:44,012 --> 00:21:46,765 Escucha la música y ven aquí. 253 00:21:48,016 --> 00:21:52,980 Uno de mis alumnos ha hecho esto, sopa de langosta. 254 00:21:52,980 --> 00:21:54,273 Fíjate. 255 00:21:54,273 --> 00:21:56,692 - Oye, tengo que hablar con gente. - Yo... 256 00:21:56,692 --> 00:21:59,319 Quédate aquí. Enseguida vuelvo. 257 00:22:34,021 --> 00:22:36,190 PABELLÓN MASCULINO 258 00:23:24,196 --> 00:23:25,072 Lo quiero. 259 00:23:31,578 --> 00:23:35,207 Me encantó su teoría en aquel artículo sobre el trauma y la disociación. 260 00:23:37,042 --> 00:23:39,419 Siempre has odiado estas cosas, ¿verdad? 261 00:23:40,254 --> 00:23:44,967 Pues que te quede claro, no nos vamos hasta que bailemos. 262 00:23:45,843 --> 00:23:48,387 Quería preguntarle sobre un nuevo estudio que he leído... 263 00:23:52,099 --> 00:23:53,183 Disculpa. 264 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 Oye, tenemos que hablar. 265 00:23:55,936 --> 00:23:58,897 - Dame un segundo. - No, ahora. 266 00:24:01,525 --> 00:24:02,693 Que me lo des. 267 00:24:02,693 --> 00:24:03,902 ¡No! 268 00:24:06,572 --> 00:24:08,782 Niños, a la cama. 269 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Noah, 270 00:24:13,662 --> 00:24:15,205 ¿tienes algo en la mano? 271 00:24:19,042 --> 00:24:20,002 Noah, 272 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 ¿qué tienes en la mano? 273 00:24:23,839 --> 00:24:24,756 ¡Noah! 274 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 Noah... 275 00:24:30,095 --> 00:24:31,638 Enséñame qué tienes ahí. 276 00:24:33,515 --> 00:24:36,643 Cariño, dame... Dame eso que tienes. 277 00:24:38,353 --> 00:24:39,396 Ahora mismo. 278 00:24:54,077 --> 00:24:55,996 No entiendo por qué te enfadas. 279 00:24:55,996 --> 00:24:58,248 Lynn y yo éramos amigos. 280 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 Nos escribíamos todo el tiempo. 281 00:24:59,541 --> 00:25:02,920 Eso da igual, pero ¿y esa idiotez de "Eli no lo entendería"? 282 00:25:02,920 --> 00:25:04,963 ¿Y esos dibujos de los que hablaba? 283 00:25:04,963 --> 00:25:07,341 Trabajaba en un libro nuevo sobre tres amigos. 284 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 Me envió un dibujo. 285 00:25:08,759 --> 00:25:10,928 Era algo que intentaba procesar. 286 00:25:10,928 --> 00:25:13,931 - ¿Sobre qué? - Sobre morir, Eli. 287 00:25:15,057 --> 00:25:17,434 Le hacía frente a su propia muerte 288 00:25:17,434 --> 00:25:20,646 y tú querías meterla en otro ensayo prometedor. 289 00:25:20,646 --> 00:25:22,523 ¡Sí, porque intentaba ayudarla! 290 00:25:22,523 --> 00:25:24,858 ¡Lo sé! Pero ella intentaba entenderlo sola. 291 00:25:28,529 --> 00:25:30,948 Pensaba que tú no entenderías cosas 292 00:25:30,948 --> 00:25:34,743 porque querrías explicarlas con la ciencia 293 00:25:34,743 --> 00:25:37,871 y ella creía que iban más allá. 294 00:25:47,631 --> 00:25:50,008 No tiene ni pies ni cabeza. Ni pies ni cabeza. 295 00:25:50,008 --> 00:25:52,594 ¿Qué cosas? ¿Qué cosas? 296 00:25:52,594 --> 00:25:55,472 Y no hay nada más allá de la ciencia. 297 00:26:24,585 --> 00:26:25,544 - Noah. - ¿Algún problema? 298 00:26:25,544 --> 00:26:26,670 Tranquilo. 299 00:26:27,421 --> 00:26:28,672 Me lo va a dar ya. 300 00:26:29,423 --> 00:26:30,424 ¿Verdad, Noah? 301 00:26:32,259 --> 00:26:33,302 Tranquilo, colega. 302 00:26:37,431 --> 00:26:41,894 Noah. Lo siento mucho, cielo, pero tengo que ver... 303 00:27:07,544 --> 00:27:09,046 Eli. 304 00:27:41,537 --> 00:27:43,038 ¡Socorro, se está ahogando! 305 00:27:45,749 --> 00:27:47,209 ¡Llamad a emergencias! 306 00:27:47,209 --> 00:27:49,419 Tiene un choque anafiláctico. 307 00:27:49,419 --> 00:27:51,755 ¿Alguien tiene epinefrina? ¿Epinefrina? ¿Nadie? 308 00:27:53,298 --> 00:27:55,884 No pasa nada. Tranquila. Tranquila. 309 00:27:55,884 --> 00:27:57,177 Ya vienen de camino. 310 00:27:57,177 --> 00:27:59,137 Abre, abre. 311 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 Vamos. 312 00:28:02,933 --> 00:28:05,352 Eso es. Eso es. 313 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Joder. No respira. No respira. No... 314 00:28:17,447 --> 00:28:19,491 ¿Eso es alcohol? ¡Dame, rápido! 315 00:28:24,705 --> 00:28:27,499 A ver, necesito un bolígrafo. 316 00:28:28,542 --> 00:28:30,335 ¿Alguien tiene un bolígrafo? 317 00:28:30,335 --> 00:28:31,461 Rápido, un boli. 318 00:28:31,461 --> 00:28:33,088 ¿Un boli normal? 319 00:28:33,589 --> 00:28:34,965 ¿Alguien tiene un boli? 320 00:28:35,674 --> 00:28:36,967 ¡Necesita un boli! 321 00:28:56,612 --> 00:28:57,821 Eso es. 322 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Bien. 323 00:29:01,158 --> 00:29:02,159 Vale. 324 00:29:03,744 --> 00:29:04,745 Eso es. 325 00:29:06,038 --> 00:29:07,164 Ya estás bien. 326 00:29:18,675 --> 00:29:20,886 Oye, como broma para una fiesta, 327 00:29:21,678 --> 00:29:24,139 te has pasado tres pueblos. 328 00:29:25,933 --> 00:29:26,934 Es broma. 329 00:29:27,559 --> 00:29:29,770 Menos mal que estabas aquí. 330 00:29:31,438 --> 00:29:33,815 - Se pondrá bien, ¿verdad? - Sí. 331 00:29:34,566 --> 00:29:38,028 Oye, sobre los emails... 332 00:29:40,030 --> 00:29:41,031 Lo siento. 333 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Debí decírtelo. - Sí, totalmente. 334 00:29:46,453 --> 00:29:50,832 Lo cierto es que le estaba costando escribir el final del libro, 335 00:29:51,667 --> 00:29:53,961 pero se le había aparecido en sueños. 336 00:29:53,961 --> 00:29:59,842 Oye, no quiero saber nada de sus sueños, ¿vale? 337 00:30:00,509 --> 00:30:05,138 Empiezo a tener la impresión de que no la conocía en absoluto. 338 00:30:11,895 --> 00:30:13,689 Estaba trabajando en esto. 339 00:30:18,694 --> 00:30:21,363 Creo que Lynn querría que lo tuvieras. 340 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 Traducido por Juan Vera