1
00:01:08,694 --> 00:01:10,028
Así mejor.
2
00:01:11,905 --> 00:01:13,156
¿Por qué así mejor?
3
00:01:13,782 --> 00:01:15,450
Así ya no puede hacer daño.
4
00:01:24,001 --> 00:01:26,461
- ¿Por qué dices que no hará...?
- Quiero irme a casa.
5
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
Sí, ya lo sé, pero aquí estamos.
6
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
Aquí tienes.
7
00:01:34,761 --> 00:01:36,513
¿Qué sientes ahora mismo?
8
00:01:37,139 --> 00:01:38,390
¿Me lo dibujas?
9
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
¿Qué sientes tú ahora mismo?
10
00:02:25,062 --> 00:02:26,438
- ¿Me lo dibujas?
- ¿Me lo dibujas?
11
00:02:28,273 --> 00:02:29,441
Ahora vuelvo.
12
00:02:56,510 --> 00:02:58,178
Hola, Dr. Adler.
13
00:02:58,554 --> 00:03:00,013
- Hola.
- Hola.
14
00:03:00,013 --> 00:03:02,224
Me han dicho que Noah está contigo.
15
00:03:02,224 --> 00:03:05,143
- Le he traído unos cuantos libros.
- Vale.
16
00:03:05,143 --> 00:03:06,353
¿Cómo se encuentra?
17
00:03:06,353 --> 00:03:07,855
Se encuentra bien.
18
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
Sigue con efectos secundarios
por la medicación,
19
00:03:10,941 --> 00:03:13,819
pero hemos hecho terapia con arena
y hemos...
20
00:03:15,070 --> 00:03:16,071
¿Dónde...?
21
00:03:17,739 --> 00:03:19,283
Un momento.
22
00:03:29,585 --> 00:03:30,752
¿Qué ha pasado?
23
00:03:32,087 --> 00:03:32,963
Nada.
24
00:03:32,963 --> 00:03:36,175
Solo está... Lo encontraré.
No te preocupes.
25
00:03:36,175 --> 00:03:39,178
- ¿Qué? ¿Dónde está?
- No lo sé, pero lo encontraré. Tranquila.
26
00:03:57,196 --> 00:03:59,489
Disculpa. ¿Ha entrado aquí Noah?
27
00:04:00,741 --> 00:04:02,367
Lo siento, es mi primer día.
28
00:04:02,367 --> 00:04:05,078
- ¿Qué niño es Noah?
- El de esta cama.
29
00:04:05,078 --> 00:04:06,496
Claro. Noah, sí.
30
00:04:06,914 --> 00:04:08,707
Está en terapia con su médico.
31
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Soy su médico.
32
00:04:11,627 --> 00:04:13,712
Pero ¿no están juntos?
33
00:04:14,129 --> 00:04:18,634
Avisa al resto del equipo
para que ayuden a buscar a un paciente.
34
00:04:20,969 --> 00:04:22,221
- Rápido.
- Sí.
35
00:05:03,929 --> 00:05:05,013
¿Noah?
36
00:05:05,514 --> 00:05:08,308
Voy a abrir la puerta muy despacio, ¿vale?
37
00:05:11,103 --> 00:05:12,062
Hola.
38
00:05:13,647 --> 00:05:15,274
Te has escondido de mí.
39
00:05:17,484 --> 00:05:19,111
Venga. No pasa nada.
40
00:05:19,653 --> 00:05:20,946
Volvamos a la ludoteca.
41
00:05:22,781 --> 00:05:24,533
Vamos. Tranquilo.
42
00:05:25,033 --> 00:05:26,076
Hay que volver.
43
00:05:26,577 --> 00:05:27,578
Muy bien.
44
00:05:28,537 --> 00:05:30,414
Genial. Eso es.
45
00:05:31,373 --> 00:05:33,959
Noah, ¿tienes el boli?
46
00:05:33,959 --> 00:05:35,836
Aquí están prohibidos los bolis.
47
00:05:35,836 --> 00:05:37,296
Sí, vale.
48
00:05:38,463 --> 00:05:40,382
Venga, dame el boli.
49
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
- No lo tengo.
- Noah.
50
00:05:44,678 --> 00:05:47,222
- Tienes miedo.
- No tengo miedo.
51
00:05:47,222 --> 00:05:48,765
Mentiroso.
52
00:05:51,935 --> 00:05:53,020
¡Dame ya el boli!
53
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
No quiero seguir hablando.
54
00:06:05,949 --> 00:06:08,202
Bueno, ¿me vas a contar de qué va esto?
55
00:06:08,202 --> 00:06:11,288
Vale. Noah dibuja una granja.
56
00:06:12,039 --> 00:06:16,335
Muy parecida a la foto que había
en el despacho de Lynn.
57
00:06:16,335 --> 00:06:19,421
Y he pensado:
"¿Y si la siguió a casa una noche?
58
00:06:19,421 --> 00:06:22,424
¿O es que se conocían?
¿Tenían alguna relación?
59
00:06:22,424 --> 00:06:24,968
Y, si la tenían, ¿por qué me la ocultó?
60
00:06:24,968 --> 00:06:26,845
¿Qué más no me ha contado?".
61
00:06:26,845 --> 00:06:30,891
Vale, pero ¿qué tiene que ver
con el diagnóstico?
62
00:06:55,040 --> 00:06:57,501
- Toma, bébetelo.
- Gracias.
63
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
No estoy durmiendo bien.
64
00:07:06,385 --> 00:07:07,553
Tengo insomnio.
65
00:07:08,303 --> 00:07:10,013
Eso desorienta bastante.
66
00:07:10,848 --> 00:07:14,685
Se metió agua por la nariz
para supuestamente suicidarse
67
00:07:14,685 --> 00:07:16,395
y ahora está aislado.
68
00:07:16,395 --> 00:07:17,688
Eso es imposible.
69
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Tenía los pulmones llenos.
70
00:07:20,440 --> 00:07:21,650
Y no lo sé explicar.
71
00:07:23,485 --> 00:07:26,738
Bueno, he mirado
todas sus familias de acogida.
72
00:07:27,447 --> 00:07:29,533
Ni hay holandeses... ni granjas.
73
00:07:32,327 --> 00:07:36,123
- ¿Hechos tempranos previos al abandono?
- ¿Y una criptomnesia?
74
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Recuerdos preverbales de ir a una granja
y escuchar holandés.
75
00:07:39,960 --> 00:07:41,420
Quizá lo oyó por la tele.
76
00:07:43,297 --> 00:07:46,967
Quiero información de sus padres
biológicos, pero fue un abandono legal.
77
00:07:46,967 --> 00:07:49,344
Solo sé que lo dejaron en Saint Matthew's.
78
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
¿Y la niña que nada?
79
00:08:05,194 --> 00:08:07,070
- ¿Te parece que nada?
- Sí.
80
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
No lo sé. Pensaba que se...
81
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
ahogaba.
82
00:08:18,165 --> 00:08:20,000
Dr. Adler, hay una gotera.
83
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
EL NIÑO CON MIEDO AL COLE,
DE LYNN HOFFMAN
84
00:08:29,593 --> 00:08:31,261
¿Qué hay arriba?
85
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
El baño del pasillo.
86
00:09:38,871 --> 00:09:40,038
Ya vienen.
87
00:10:09,359 --> 00:10:13,030
¡No, no! ¡No me toquéis! ¡No!
88
00:10:21,455 --> 00:10:23,582
Solo voy a tomarte la temperatura.
89
00:10:48,148 --> 00:10:49,316
¡Tachán!
90
00:10:51,860 --> 00:10:53,153
¿Lo has visto?
91
00:10:53,153 --> 00:10:54,321
Lo he arreglado.
92
00:11:02,996 --> 00:11:04,498
Pero ¿qué...?
93
00:11:08,627 --> 00:11:10,587
Será posible.
94
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
¿Papá?
95
00:12:10,480 --> 00:12:11,690
Estoy aquí.
96
00:12:16,528 --> 00:12:18,363
- Hola.
- Hola, papá.
97
00:12:18,363 --> 00:12:19,489
¿Qué estás haciendo?
98
00:12:19,489 --> 00:12:21,533
- ¿A qué viene el agua?
- Ay, Señor.
99
00:12:21,533 --> 00:12:24,828
Nada asusta más a los compradores
que la frase "malas cañerías".
100
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
No, lo he arreglado.
101
00:12:26,038 --> 00:12:27,873
Ya no hay problema.
102
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
Menos mal. ¿Hay algo que no sepas hacer?
103
00:12:31,752 --> 00:12:33,712
Ya, es como un renacentista.
104
00:12:48,769 --> 00:12:50,354
¿No vas a contestar?
105
00:12:50,896 --> 00:12:51,980
¡Papá!
106
00:12:52,606 --> 00:12:53,732
¿No es tu móvil?
107
00:12:58,070 --> 00:12:59,071
Ah, sí.
108
00:13:02,157 --> 00:13:03,408
- Ya lo cojo.
- Vale.
109
00:13:03,408 --> 00:13:04,743
Va, corre, corre.
110
00:13:09,414 --> 00:13:10,499
¿Diga?
111
00:13:10,499 --> 00:13:12,835
¿Nos vemos en mi casa esta noche?
112
00:13:13,585 --> 00:13:15,796
- Perdona, ¿quién eres?
- Soy Jackson,
113
00:13:15,796 --> 00:13:17,464
¿quién narices te crees que soy?
114
00:13:17,464 --> 00:13:19,925
Oye, nos vamos a juntar un montón.
115
00:13:19,925 --> 00:13:21,593
Sé que es probable que no vengas,
116
00:13:21,593 --> 00:13:23,303
- pero tengo jazz nuevo...
- Perdona.
117
00:13:23,303 --> 00:13:25,681
- Ahora no puedo hablar.
- En serio, este jazz que te digo
118
00:13:25,681 --> 00:13:26,765
- Vale, adiós.
- ...es una pasada.
119
00:13:27,349 --> 00:13:29,518
No era nada importante.
120
00:13:30,018 --> 00:13:31,186
Vale.
121
00:13:31,979 --> 00:13:34,606
Y, dime, ¿qué has pensado
para hacer juntos?
122
00:13:36,316 --> 00:13:39,361
Papá, no se te ha olvidado
lo de quedarte con Sophie
123
00:13:39,361 --> 00:13:41,071
mientras redecoramos, ¿verdad?
124
00:13:41,613 --> 00:13:44,324
Claro que no.
¿Cómo iba a olvidar algo así?
125
00:13:44,324 --> 00:13:46,285
Es el día del abuelo,
126
00:13:46,285 --> 00:13:47,369
¿verdad, Sophie?
127
00:13:48,287 --> 00:13:50,622
Es el día del abuelo y Sophie.
128
00:13:50,622 --> 00:13:52,958
Qué avispada es esta niña.
129
00:13:56,670 --> 00:13:57,629
¿Nos vamos?
130
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
Sí, sí. Venga, vamos.
131
00:14:00,966 --> 00:14:02,092
A pasarlo bien.
132
00:14:07,181 --> 00:14:08,807
No sé qué hacemos aquí.
133
00:14:08,807 --> 00:14:10,475
Este sitio da miedo.
134
00:14:12,394 --> 00:14:13,562
Sí, cielo.
135
00:14:13,562 --> 00:14:15,439
Da un poco de miedo,
136
00:14:15,439 --> 00:14:16,982
pero estoy buscando a alguien.
137
00:14:27,701 --> 00:14:30,454
¿Estás enfadado con la abuela
por bloquear la tubería?
138
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
¿Qué?
139
00:14:32,748 --> 00:14:34,416
Como se ahogó ahí...
140
00:14:36,793 --> 00:14:38,837
No, la abuela ya no bloquea nada.
141
00:14:39,713 --> 00:14:40,797
Ha muerto.
142
00:14:41,465 --> 00:14:42,633
No ha muerto.
143
00:14:42,633 --> 00:14:44,426
Está en mi lagarto.
144
00:14:50,974 --> 00:14:52,851
Quiere contarme un secreto.
145
00:14:59,942 --> 00:15:01,610
¿Viene a confesarse?
146
00:15:03,153 --> 00:15:04,238
¿Confesarme?
147
00:15:05,072 --> 00:15:08,283
No, no, yo... vengo a ver al padre Dennis.
148
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
Es paciente mío.
149
00:15:11,411 --> 00:15:13,914
Intento averiguar algo más de su familia.
150
00:15:13,914 --> 00:15:16,625
Fue un abandono legal aquí hace ocho años.
151
00:15:16,625 --> 00:15:19,670
Me acuerdo, el único bebé
que han dejado aquí en 20 años.
152
00:15:19,670 --> 00:15:22,214
- ¿Usted estaba aquí?
- Así es.
153
00:15:23,382 --> 00:15:26,009
Dice que es su paciente. ¿Qué le pasa?
154
00:15:27,386 --> 00:15:29,888
No lo sé. Es lo que intento averiguar.
155
00:15:30,889 --> 00:15:34,768
Bueno, créame,
no estaban hechos para ser padres.
156
00:15:35,686 --> 00:15:36,937
¿Los conocía?
157
00:15:36,937 --> 00:15:38,021
No.
158
00:15:38,772 --> 00:15:41,400
Pero ¿por qué si no iban a abandonarlo?
159
00:15:42,192 --> 00:15:46,071
A veces, es difícil entender
el plan de Dios.
160
00:15:47,656 --> 00:15:49,366
Pero ¿qué le preocupa?
161
00:15:50,617 --> 00:15:53,912
Percibo pesadumbre en usted.
162
00:15:56,206 --> 00:15:58,709
- Mi abuela murió.
- Sophie.
163
00:16:05,007 --> 00:16:06,008
Pues sí.
164
00:16:07,593 --> 00:16:10,888
- Mi mujer murió.
- Lo acompaño en el sentimiento.
165
00:16:10,888 --> 00:16:12,347
No pasa nada, está en mi lagarto.
166
00:16:12,347 --> 00:16:14,892
Sophie, no está en tu lagarto.
167
00:16:14,892 --> 00:16:17,769
Ya lo hemos hablado mil veces.
Cuando alguien muere,
168
00:16:17,769 --> 00:16:19,688
desaparece para siempre y no vuelve nunca.
169
00:16:19,688 --> 00:16:21,148
Ni en forma de lagarto.
170
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Eso no lo sabes.
171
00:16:22,232 --> 00:16:25,110
Cada uno procesa la pérdida a su manera.
172
00:16:25,110 --> 00:16:27,029
Lo veo en mi congregación continuamente.
173
00:16:27,654 --> 00:16:30,032
Verá, nuestros trabajos se parecen.
174
00:16:30,032 --> 00:16:32,284
¿En serio? Pues los despachos
no se parecen en nada.
175
00:16:32,284 --> 00:16:33,827
Los dos ayudamos a otros.
176
00:16:33,827 --> 00:16:35,746
Pero yo los ayudo con ciencia,
medicina y...
177
00:16:35,746 --> 00:16:37,998
Y puede que con un poco de fe.
178
00:16:37,998 --> 00:16:41,376
Seguro que un psiquiatra sabe
que las creencias lo son todo.
179
00:16:41,376 --> 00:16:43,712
¿Sabe en lo que yo creo?
Creo en los datos.
180
00:16:44,254 --> 00:16:47,508
Usted cree en cuentos inventados
para que nadie confronte la verdad.
181
00:16:47,508 --> 00:16:49,176
¿Y sabe qué es verdad?
182
00:16:49,176 --> 00:16:52,221
Que no hay un ser mágico en el cielo
cuidándonos.
183
00:16:52,221 --> 00:16:54,848
Es un cabrón vengativo y lo sabe.
184
00:16:57,726 --> 00:16:59,102
Estamos todos solos.
185
00:17:01,063 --> 00:17:02,064
Sophie, venga, nos vamos.
186
00:17:23,544 --> 00:17:26,922
Oye. Gotea. ¿No lo quieres?
187
00:17:53,574 --> 00:17:55,617
- ¿Barb?
- Sí.
188
00:17:55,617 --> 00:17:58,370
Hola, ¿qué tal vuestro día?
189
00:17:58,370 --> 00:18:00,247
Creo que lo hemos pasado genial.
190
00:18:10,757 --> 00:18:13,844
Lo siento. Está superrara con el lagarto.
191
00:18:13,844 --> 00:18:15,512
Ya, de eso quería hablar contigo.
192
00:18:15,512 --> 00:18:17,598
¿Lo de "la abuela está dentro"?
193
00:18:17,598 --> 00:18:20,225
Es su forma de procesar la pérdida,
¿verdad?
194
00:18:20,225 --> 00:18:22,060
No, no quiero hablar de eso.
195
00:18:23,562 --> 00:18:25,564
¿Por qué le has dicho que mamá se ahogó?
196
00:18:25,564 --> 00:18:27,816
- ¿Qué dices?
- ¿Por qué se lo has dicho?
197
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
¿A qué viene eso si le has dicho
198
00:18:29,526 --> 00:18:32,654
que está a su alrededor y la vigila
y bla, bla, bla, bla?
199
00:18:32,654 --> 00:18:35,115
Papá, no le he dicho que mamá se ahogó.
200
00:18:36,283 --> 00:18:37,868
Ay, joder.
201
00:18:38,535 --> 00:18:41,455
Supongo que me oyó
comentándolo por teléfono.
202
00:18:41,455 --> 00:18:43,916
- ¿Por teléfono? ¿Con quién?
- No lo sé, con una amiga.
203
00:18:43,916 --> 00:18:45,501
¿Por qué habláis todos de ella?
204
00:18:45,501 --> 00:18:48,003
¿De qué tenéis que hablar?
¿Qué haces?
205
00:18:48,587 --> 00:18:50,547
- Para, para, para. ¿Qué haces?
- Ordenando.
206
00:18:50,547 --> 00:18:52,674
- Sue Ann dice que hay que ordenarlo.
- No, no, no, no. De eso nada.
207
00:18:52,674 --> 00:18:55,219
Son cosas de mamá personales
y de su salud.
208
00:18:55,219 --> 00:18:56,929
¡Mamá ya no tiene cosas personales, papá!
209
00:18:56,929 --> 00:18:58,013
¡Que las dejes!
210
00:19:02,267 --> 00:19:03,519
¿Qué narices te pasa?
211
00:19:04,728 --> 00:19:06,146
A mí no me pasa nada.
212
00:19:06,897 --> 00:19:08,982
Solo tengo una reacción muy normal
213
00:19:09,483 --> 00:19:11,944
al ver mi espacio personal
vulnerado, ¿vale?
214
00:19:13,695 --> 00:19:14,655
¿Sabes, papá?
215
00:19:16,240 --> 00:19:18,408
Lo que pasó con mamá...
no solo lo sufres tú.
216
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
Yo también lo sufro.
217
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
Barb.
218
00:19:30,212 --> 00:19:32,798
Oye. Oye, Barb.
219
00:19:33,882 --> 00:19:34,716
Cariño.
220
00:19:35,676 --> 00:19:38,387
Oye, lo siento.
221
00:19:38,387 --> 00:19:39,513
¿Vale?
222
00:19:39,513 --> 00:19:40,848
Da igual. No importa.
223
00:19:40,848 --> 00:19:44,309
No, no, no, no. Escucha, ya lo haré yo.
224
00:19:45,519 --> 00:19:46,895
Yo pondré orden.
225
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
Llévate a Sophie a casa
226
00:19:50,315 --> 00:19:51,525
y ya lo acabo yo.
227
00:19:52,276 --> 00:19:53,402
¿Estás seguro?
228
00:19:56,613 --> 00:19:58,574
Vale. Gracias.
229
00:19:59,533 --> 00:20:01,702
Pero llámame si necesitas ayuda.
230
00:20:02,202 --> 00:20:03,412
Vamos, Soph.
231
00:20:06,665 --> 00:20:08,500
Adiós, Sophie. Ha sido diver...
232
00:20:12,713 --> 00:20:13,672
Oye, Soph.
233
00:20:14,214 --> 00:20:15,591
¡Sophie, tengo...!
234
00:20:30,772 --> 00:20:34,276
"Comprar leche, plátanos,
preguntar en la farm...".
235
00:20:38,280 --> 00:20:40,240
"¿Enviar dibujos a Jackson?".
236
00:20:56,590 --> 00:20:57,674
JACKSON, ADJUNTO EL DIBUJO
237
00:21:01,678 --> 00:21:04,306
"No se lo digas a Eli,
no lo lleva bien. No me hace caso".
238
00:21:04,306 --> 00:21:05,724
YA LO CONOCES, TAN LÓGICO ÉL.
239
00:21:05,724 --> 00:21:09,186
ERES LA ÚNICA PERSONA
CON LA QUE PUEDO HABLAR DE ESTO.
240
00:21:12,731 --> 00:21:13,899
Pero ¿qué...?
241
00:21:19,780 --> 00:21:23,075
¡Pero bueno! Al final has venido.
242
00:21:23,075 --> 00:21:25,827
- Quiero hablar contigo.
- ¿Has venido corriendo?
243
00:21:25,827 --> 00:21:27,913
Estás empapado. Te pongo una copa.
244
00:21:27,913 --> 00:21:29,957
No quiero beber,
quiero que hablemos de Lynn.
245
00:21:29,957 --> 00:21:32,334
Tienes los ojos un poquito raros.
246
00:21:32,334 --> 00:21:34,920
Todo me parece raro últimamente.
Escucha...
247
00:21:34,920 --> 00:21:37,256
Sé que es un poco extraño estar aquí
sin Lynn.
248
00:21:37,256 --> 00:21:38,507
No es por eso.
249
00:21:38,507 --> 00:21:40,843
Estaba revisando sus cosas y...
Escúchame, ¿vale?
250
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Te echo de menos, tío.
- Para ya.
251
00:21:42,636 --> 00:21:44,012
- Bébete esto.
- Que no quiero...
252
00:21:44,012 --> 00:21:46,765
Escucha la música y ven aquí.
253
00:21:48,016 --> 00:21:52,980
Uno de mis alumnos ha hecho esto,
sopa de langosta.
254
00:21:52,980 --> 00:21:54,273
Fíjate.
255
00:21:54,273 --> 00:21:56,692
- Oye, tengo que hablar con gente.
- Yo...
256
00:21:56,692 --> 00:21:59,319
Quédate aquí. Enseguida vuelvo.
257
00:22:34,021 --> 00:22:36,190
PABELLÓN MASCULINO
258
00:23:24,196 --> 00:23:25,072
Lo quiero.
259
00:23:31,578 --> 00:23:35,207
Me encantó su teoría en aquel artículo
sobre el trauma y la disociación.
260
00:23:37,042 --> 00:23:39,419
Siempre has odiado estas cosas, ¿verdad?
261
00:23:40,254 --> 00:23:44,967
Pues que te quede claro,
no nos vamos hasta que bailemos.
262
00:23:45,843 --> 00:23:48,387
Quería preguntarle
sobre un nuevo estudio que he leído...
263
00:23:52,099 --> 00:23:53,183
Disculpa.
264
00:23:54,017 --> 00:23:55,936
Oye, tenemos que hablar.
265
00:23:55,936 --> 00:23:58,897
- Dame un segundo.
- No, ahora.
266
00:24:01,525 --> 00:24:02,693
Que me lo des.
267
00:24:02,693 --> 00:24:03,902
¡No!
268
00:24:06,572 --> 00:24:08,782
Niños, a la cama.
269
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Noah,
270
00:24:13,662 --> 00:24:15,205
¿tienes algo en la mano?
271
00:24:19,042 --> 00:24:20,002
Noah,
272
00:24:21,920 --> 00:24:23,338
¿qué tienes en la mano?
273
00:24:23,839 --> 00:24:24,756
¡Noah!
274
00:24:27,217 --> 00:24:28,594
Noah...
275
00:24:30,095 --> 00:24:31,638
Enséñame qué tienes ahí.
276
00:24:33,515 --> 00:24:36,643
Cariño, dame... Dame eso que tienes.
277
00:24:38,353 --> 00:24:39,396
Ahora mismo.
278
00:24:54,077 --> 00:24:55,996
No entiendo por qué te enfadas.
279
00:24:55,996 --> 00:24:58,248
Lynn y yo éramos amigos.
280
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
Nos escribíamos todo el tiempo.
281
00:24:59,541 --> 00:25:02,920
Eso da igual, pero ¿y esa idiotez
de "Eli no lo entendería"?
282
00:25:02,920 --> 00:25:04,963
¿Y esos dibujos de los que hablaba?
283
00:25:04,963 --> 00:25:07,341
Trabajaba en un libro nuevo
sobre tres amigos.
284
00:25:07,341 --> 00:25:08,759
Me envió un dibujo.
285
00:25:08,759 --> 00:25:10,928
Era algo que intentaba procesar.
286
00:25:10,928 --> 00:25:13,931
- ¿Sobre qué?
- Sobre morir, Eli.
287
00:25:15,057 --> 00:25:17,434
Le hacía frente a su propia muerte
288
00:25:17,434 --> 00:25:20,646
y tú querías meterla
en otro ensayo prometedor.
289
00:25:20,646 --> 00:25:22,523
¡Sí, porque intentaba ayudarla!
290
00:25:22,523 --> 00:25:24,858
¡Lo sé!
Pero ella intentaba entenderlo sola.
291
00:25:28,529 --> 00:25:30,948
Pensaba que tú no entenderías cosas
292
00:25:30,948 --> 00:25:34,743
porque querrías explicarlas con la ciencia
293
00:25:34,743 --> 00:25:37,871
y ella creía que iban más allá.
294
00:25:47,631 --> 00:25:50,008
No tiene ni pies ni cabeza.
Ni pies ni cabeza.
295
00:25:50,008 --> 00:25:52,594
¿Qué cosas? ¿Qué cosas?
296
00:25:52,594 --> 00:25:55,472
Y no hay nada más allá de la ciencia.
297
00:26:24,585 --> 00:26:25,544
- Noah.
- ¿Algún problema?
298
00:26:25,544 --> 00:26:26,670
Tranquilo.
299
00:26:27,421 --> 00:26:28,672
Me lo va a dar ya.
300
00:26:29,423 --> 00:26:30,424
¿Verdad, Noah?
301
00:26:32,259 --> 00:26:33,302
Tranquilo, colega.
302
00:26:37,431 --> 00:26:41,894
Noah. Lo siento mucho, cielo,
pero tengo que ver...
303
00:27:07,544 --> 00:27:09,046
Eli.
304
00:27:41,537 --> 00:27:43,038
¡Socorro, se está ahogando!
305
00:27:45,749 --> 00:27:47,209
¡Llamad a emergencias!
306
00:27:47,209 --> 00:27:49,419
Tiene un choque anafiláctico.
307
00:27:49,419 --> 00:27:51,755
¿Alguien tiene epinefrina?
¿Epinefrina? ¿Nadie?
308
00:27:53,298 --> 00:27:55,884
No pasa nada. Tranquila. Tranquila.
309
00:27:55,884 --> 00:27:57,177
Ya vienen de camino.
310
00:27:57,177 --> 00:27:59,137
Abre, abre.
311
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
Vamos.
312
00:28:02,933 --> 00:28:05,352
Eso es. Eso es.
313
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Joder. No respira. No respira. No...
314
00:28:17,447 --> 00:28:19,491
¿Eso es alcohol? ¡Dame, rápido!
315
00:28:24,705 --> 00:28:27,499
A ver, necesito un bolígrafo.
316
00:28:28,542 --> 00:28:30,335
¿Alguien tiene un bolígrafo?
317
00:28:30,335 --> 00:28:31,461
Rápido, un boli.
318
00:28:31,461 --> 00:28:33,088
¿Un boli normal?
319
00:28:33,589 --> 00:28:34,965
¿Alguien tiene un boli?
320
00:28:35,674 --> 00:28:36,967
¡Necesita un boli!
321
00:28:56,612 --> 00:28:57,821
Eso es.
322
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Bien.
323
00:29:01,158 --> 00:29:02,159
Vale.
324
00:29:03,744 --> 00:29:04,745
Eso es.
325
00:29:06,038 --> 00:29:07,164
Ya estás bien.
326
00:29:18,675 --> 00:29:20,886
Oye, como broma para una fiesta,
327
00:29:21,678 --> 00:29:24,139
te has pasado tres pueblos.
328
00:29:25,933 --> 00:29:26,934
Es broma.
329
00:29:27,559 --> 00:29:29,770
Menos mal que estabas aquí.
330
00:29:31,438 --> 00:29:33,815
- Se pondrá bien, ¿verdad?
- Sí.
331
00:29:34,566 --> 00:29:38,028
Oye, sobre los emails...
332
00:29:40,030 --> 00:29:41,031
Lo siento.
333
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Debí decírtelo.
- Sí, totalmente.
334
00:29:46,453 --> 00:29:50,832
Lo cierto es que le estaba costando
escribir el final del libro,
335
00:29:51,667 --> 00:29:53,961
pero se le había aparecido en sueños.
336
00:29:53,961 --> 00:29:59,842
Oye, no quiero saber nada
de sus sueños, ¿vale?
337
00:30:00,509 --> 00:30:05,138
Empiezo a tener la impresión
de que no la conocía en absoluto.
338
00:30:11,895 --> 00:30:13,689
Estaba trabajando en esto.
339
00:30:18,694 --> 00:30:21,363
Creo que Lynn querría que lo tuvieras.
340
00:32:30,701 --> 00:32:32,703
Traducido por Juan Vera