1 00:00:42,501 --> 00:00:45,796 《往日迷霧》 2 00:01:08,694 --> 00:01:10,112 這樣好多了 3 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 為什麼好多了? 4 00:01:13,782 --> 00:01:15,450 他現在不能傷害人了 5 00:01:24,001 --> 00:01:26,461 - 你怎麼會覺得他不能... - 我想回家 6 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 我知道,但我們得先待在這 7 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 給你 8 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 你現在感覺怎麼樣? 9 00:01:37,139 --> 00:01:38,390 可以畫出來嗎? 10 00:01:47,191 --> 00:01:49,276 (紐約大都會隊) 11 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 你現在感覺怎麼樣? 12 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 可以畫出來嗎? 13 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 我馬上回來 14 00:02:56,510 --> 00:02:58,178 嗨,亞勒醫生 15 00:02:58,178 --> 00:03:00,013 - 嗨 - 妳好 16 00:03:00,013 --> 00:03:02,224 護理師說諾亞跟你在一起 17 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 - 我帶了一些書給他讀 - 好 18 00:03:05,143 --> 00:03:07,855 - 他的情況如何? - 還可以 19 00:03:08,564 --> 00:03:10,941 他仍然有一些新藥的副作用 20 00:03:10,941 --> 00:03:13,819 但我們剛才做了沙遊治療,而且... 21 00:03:17,739 --> 00:03:19,283 等我一下 22 00:03:29,585 --> 00:03:30,752 怎麼了? 23 00:03:32,212 --> 00:03:36,175 沒事,他只是...我會找到他,別擔心 24 00:03:36,175 --> 00:03:37,801 - 什麼?他人呢? - 我不知道 25 00:03:37,801 --> 00:03:39,178 但我會找到他,別擔心 26 00:03:57,196 --> 00:03:59,489 請問一下,諾亞有進來這裡嗎? 27 00:04:00,699 --> 00:04:02,367 抱歉,我第一天上班 28 00:04:02,367 --> 00:04:05,078 - 哪一位是諾亞? - 他睡這張床 29 00:04:05,078 --> 00:04:06,747 對,諾亞 30 00:04:06,747 --> 00:04:08,707 他跟醫生在做治療 31 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 我就是他的醫生 32 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 所以他沒跟你在一起? 33 00:04:14,129 --> 00:04:18,634 我要妳通知其他工作人員 幫我找一名患者 34 00:04:20,969 --> 00:04:22,221 - 快去 - 好 35 00:05:03,929 --> 00:05:05,013 諾亞 36 00:05:05,514 --> 00:05:08,308 諾亞,我要慢慢把門打開,好嗎? 37 00:05:11,103 --> 00:05:12,145 嘿 38 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 你放我鴿子 39 00:05:17,484 --> 00:05:19,111 好,沒事的 40 00:05:19,653 --> 00:05:20,946 我們回遊戲室吧 41 00:05:22,781 --> 00:05:24,533 來,沒事的 42 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 我們回去 43 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 好 44 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 好... 45 00:05:31,373 --> 00:05:33,959 諾亞,那枝筆在你身上嗎? 46 00:05:33,959 --> 00:05:35,836 但這區病房禁止帶筆 47 00:05:35,836 --> 00:05:37,296 好 48 00:05:38,463 --> 00:05:40,382 好,把那枝筆給我 49 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 - 我沒有拿 - 諾亞 50 00:05:44,678 --> 00:05:47,222 - 你在害怕 - 我沒有害怕 51 00:05:47,222 --> 00:05:48,765 騙子 52 00:05:51,935 --> 00:05:53,020 我要那枝筆 53 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 我不想跟你說話了 54 00:06:05,949 --> 00:06:08,202 你要告訴我究竟是怎麼回事嗎? 55 00:06:08,202 --> 00:06:11,288 好,諾亞一直在畫一間農舍 56 00:06:12,039 --> 00:06:16,335 很像我在琳恩的書房裡找到的照片 57 00:06:16,335 --> 00:06:19,421 所以我在想 他是否曾在某天晚上跟蹤她回家? 58 00:06:19,421 --> 00:06:22,424 他們彼此認識嗎?他們有密切的關係嗎? 59 00:06:22,424 --> 00:06:24,968 如果真的有,她為什麼要瞞著我? 60 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 她還有什麼沒告訴我? 61 00:06:26,845 --> 00:06:27,930 好 62 00:06:27,930 --> 00:06:30,891 但這跟他的病情有什麼關係? 63 00:06:52,037 --> 00:06:53,038 唉 64 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 - 給你,喝吧 - 謝謝 65 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 我睡得不好 66 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 失眠了 67 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 那會嚴重影響你的思考 68 00:07:10,848 --> 00:07:14,685 他喝了一杯水,被懷疑是自殺未遂 69 00:07:14,685 --> 00:07:16,395 現在住在封閉病房裡 70 00:07:16,395 --> 00:07:17,688 那不可能 71 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 對,但他的肺部積滿了水 72 00:07:20,440 --> 00:07:21,650 我無法解釋這一點 73 00:07:23,277 --> 00:07:26,738 好吧,我查了他過去所有的寄養安置紀錄 74 00:07:27,447 --> 00:07:29,533 沒有農舍,也沒人說荷蘭語 75 00:07:32,327 --> 00:07:36,123 - 會是棄養前的早期嬰兒事件嗎? - 可能是潛隱記憶? 76 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 在口語前期 有去過農場和聽過荷蘭語的記憶 77 00:07:39,960 --> 00:07:41,587 也許是透過電視節目 78 00:07:43,297 --> 00:07:46,967 我很需要他親生父母的資訊,但他是棄嬰 79 00:07:46,967 --> 00:07:49,344 我只知道他被遺棄在聖瑪竇教堂 80 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 這位游泳的女孩是誰? 81 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - 妳覺得她在游泳? - 對 82 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 不知道,我以為她是... 83 00:08:13,035 --> 00:08:14,119 溺水了 84 00:08:17,664 --> 00:08:20,000 亞勒醫生,你家好像漏水了 85 00:08:27,424 --> 00:08:28,675 (害怕上學的男孩) 86 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 {\an8}(琳恩霍夫曼著) 87 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 樓上是什麼? 88 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 共用洗手間 89 00:09:38,871 --> 00:09:40,038 他們要來了 90 00:10:09,359 --> 00:10:13,030 不,走開,不要 91 00:10:21,455 --> 00:10:23,582 我只是要幫你量個體溫,親愛的 92 00:10:48,148 --> 00:10:49,316 搞定 93 00:10:51,860 --> 00:10:53,153 看我多厲害 94 00:10:53,153 --> 00:10:54,321 我修好它了 95 00:11:02,996 --> 00:11:04,414 搞什麼... 96 00:11:08,627 --> 00:11:10,587 真是的 97 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 爸 98 00:12:10,480 --> 00:12:11,690 我在這裡 99 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 - 嗨 - 嗨,爸 100 00:12:18,363 --> 00:12:19,489 你在做什麼? 101 00:12:19,489 --> 00:12:21,533 - 地板怎麼是濕的? - 天啊 102 00:12:21,533 --> 00:12:23,076 買家最害怕的 103 00:12:23,076 --> 00:12:24,828 就是水管問題了 104 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 我修好了 105 00:12:26,038 --> 00:12:27,873 所以不用擔心 106 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 天啊,這男人還有什麼不會做的? 107 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 是啊,他還真是多才多藝 108 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 你不接電話嗎? 109 00:12:50,896 --> 00:12:51,980 爸 110 00:12:51,980 --> 00:12:53,732 那不是你的手機嗎? 111 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 對 112 00:13:02,157 --> 00:13:03,408 - 我會接的 - 好 113 00:13:03,408 --> 00:13:04,743 去吧... 114 00:13:09,414 --> 00:13:10,499 喂 115 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 你今晚會來我家嗎? 116 00:13:13,585 --> 00:13:15,796 - 抱歉,你是誰? - 我是傑克森 117 00:13:15,796 --> 00:13:17,464 不然你以為是誰? 118 00:13:17,464 --> 00:13:19,925 聽著,今晚會有很多客人 119 00:13:19,925 --> 00:13:21,593 我知道你大概不會來 120 00:13:21,593 --> 00:13:23,303 - 但我準備了爵士樂... - 聽我說 121 00:13:23,303 --> 00:13:25,681 - 我現在不方便說話 - 不,我說的爵士樂... 122 00:13:25,681 --> 00:13:26,765 - 好,再見 - 非常厲害 123 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 不是什麼重要的事 124 00:13:30,018 --> 00:13:31,186 好喔 125 00:13:31,979 --> 00:13:34,606 話說回來,你打算跟她一起做什麼? 126 00:13:36,316 --> 00:13:39,361 爸,你該不會忘記你要陪蘇菲玩 127 00:13:39,361 --> 00:13:41,071 好讓我們討論裝修的事吧? 128 00:13:41,613 --> 00:13:44,324 當然沒有,我怎麼可能忘記這種事? 129 00:13:44,324 --> 00:13:46,285 今天是外公日 130 00:13:46,285 --> 00:13:47,369 蘇菲,對吧? 131 00:13:48,287 --> 00:13:50,622 是外公和蘇菲日 132 00:13:50,622 --> 00:13:52,958 她可真聰明 133 00:13:56,670 --> 00:13:57,629 可以出發了嗎? 134 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 當然,我們走吧 135 00:14:00,966 --> 00:14:02,092 一定會很好玩 136 00:14:07,181 --> 00:14:08,807 我不懂這哪裡好玩 137 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 這地方好詭異 138 00:14:12,394 --> 00:14:13,562 對,沒錯 139 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 是有一點詭異 140 00:14:15,439 --> 00:14:16,982 但我得來找一個人 141 00:14:27,701 --> 00:14:30,454 你在生氣外婆把浴缸堵住嗎? 142 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 什麼? 143 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 因為她在那裡溺水 144 00:14:36,793 --> 00:14:38,837 不,外婆沒有把浴缸堵住 145 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 她去世了 146 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 不,她沒有 147 00:14:42,633 --> 00:14:44,426 她在我的蜥蜴身上 148 00:14:50,974 --> 00:14:52,851 外婆想告訴我一個祕密 149 00:14:59,942 --> 00:15:01,610 你是來告解的嗎? 150 00:15:03,153 --> 00:15:04,238 告解? 151 00:15:05,072 --> 00:15:05,906 不是 152 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 我...來找丹尼斯神父 153 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 他是我的患者 154 00:15:11,411 --> 00:15:13,914 我想知道更多關於他家人的資訊 155 00:15:13,914 --> 00:15:16,625 他是棄嬰,大約八年前被遺棄在這裡 156 00:15:16,625 --> 00:15:19,670 我記得,這座教堂20年來唯一出現的棄嬰 157 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 - 所以你當時在場? - 對 158 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 你說他是你的患者,他生了什麼病? 159 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 我不知道,那正是我想釐清的事 160 00:15:30,931 --> 00:15:34,768 我可以告訴你,他們不是當父母的料 161 00:15:35,686 --> 00:15:36,937 你認識他們? 162 00:15:36,937 --> 00:15:38,021 不 163 00:15:38,772 --> 00:15:41,400 要不然他們怎麼會遺棄孩子? 164 00:15:42,192 --> 00:15:46,071 有時我們很難理解上帝的安排 165 00:15:47,656 --> 00:15:49,366 那你自己在煩惱什麼? 166 00:15:50,617 --> 00:15:53,912 我感覺得到你心事重重 167 00:15:56,206 --> 00:15:58,709 - 我外婆死了 - 蘇菲 168 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 好吧 169 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 - 我太太死了 - 請節哀順變 170 00:16:10,888 --> 00:16:12,347 沒事,她在我的蜥蜴身上 171 00:16:12,347 --> 00:16:14,892 蘇菲,她不在妳的蜥蜴身上 172 00:16:14,892 --> 00:16:17,769 我們之前就談過,人死了就是死了 173 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 他們永遠離開了,不會再回來 174 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 也不會在蜥蜴身上 175 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 你又不能確定 176 00:16:22,232 --> 00:16:25,110 每個人處理悲傷的方式都不同 177 00:16:25,110 --> 00:16:27,029 我常常在會眾中看到這種情況 178 00:16:27,613 --> 00:16:30,032 我們的工作很相似 179 00:16:30,032 --> 00:16:32,284 有嗎?我們的辦公室很不一樣吧? 180 00:16:32,284 --> 00:16:33,827 - 看看這地方 - 我們都在助人 181 00:16:33,827 --> 00:16:35,746 但我助人是靠科學、藥物還有... 182 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 也許還有一點信念 183 00:16:37,998 --> 00:16:41,376 精神科醫生肯定知道信念就是一切 184 00:16:41,376 --> 00:16:43,712 你知道我相信什麼嗎?我相信事實 185 00:16:44,254 --> 00:16:47,508 而你相信讓人們逃避真相的童話故事 186 00:16:47,508 --> 00:16:49,176 知道真相是什麼嗎? 187 00:16:49,176 --> 00:16:52,221 天上沒有神在照顧我們 188 00:16:52,221 --> 00:16:54,848 祂是個愛報復的王八蛋,這你很清楚 189 00:16:57,726 --> 00:16:59,102 我們都只能靠自己 190 00:17:01,063 --> 00:17:02,064 蘇菲,來吧,我們走 191 00:17:23,544 --> 00:17:26,922 嘿,都滴下來了,妳不想吃嗎? 192 00:17:53,574 --> 00:17:55,617 - 小芭 - 我在 193 00:17:55,617 --> 00:17:58,370 嘿,外公日好玩嗎? 194 00:17:58,370 --> 00:18:00,247 我們玩得很開心 195 00:18:10,757 --> 00:18:13,844 抱歉,她最近因為那隻蜥蜴 變得怪裡怪氣的 196 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 對,我想跟妳談談這件事 197 00:18:15,512 --> 00:18:17,598 外婆在蜥蜴身上的事嗎? 198 00:18:17,598 --> 00:18:20,225 那只是一種處理悲傷的方式吧? 199 00:18:20,225 --> 00:18:22,060 不,我想談的不是這個 200 00:18:23,562 --> 00:18:25,564 妳幹嘛跟她說妳媽溺水的事? 201 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 - 等等,什麼? - 為什麼?妳為何要說? 202 00:18:27,816 --> 00:18:29,526 為何突然這樣?之前明明還說 203 00:18:29,526 --> 00:18:32,654 “外婆守護著妳,她在看著妳” 204 00:18:32,654 --> 00:18:35,115 爸,我沒有跟她說媽溺水的事 205 00:18:36,283 --> 00:18:37,868 該死 206 00:18:38,535 --> 00:18:41,455 她大概是聽到我在電話中談到了 207 00:18:41,455 --> 00:18:43,916 - 談到?跟誰談? - 不知道,某個朋友 208 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 為什麼大家都在談這件事? 209 00:18:45,501 --> 00:18:48,003 有什麼好談的?妳在幹嘛? 210 00:18:48,587 --> 00:18:50,547 - 妳在幹嘛? - 我在斷捨離 211 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 - 蘇安說我們得斷捨離 - 不,什麼斷捨離? 212 00:18:52,674 --> 00:18:55,219 這是妳媽的私人物品和藥品 213 00:18:55,219 --> 00:18:56,929 媽再也沒有私人物品了,爸 214 00:18:56,929 --> 00:18:58,013 放開 215 00:19:02,100 --> 00:19:03,519 你是怎麼了? 216 00:19:04,728 --> 00:19:06,146 我沒有怎麼了 217 00:19:06,897 --> 00:19:08,982 我只是因為私人空間被侵犯 218 00:19:09,483 --> 00:19:11,944 而做出很正常的反應,好嗎? 219 00:19:13,654 --> 00:19:14,780 爸 220 00:19:16,240 --> 00:19:18,408 不只是你經歷了媽的事情 221 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 我也經歷了 222 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 小芭 223 00:19:30,212 --> 00:19:32,756 嘿...小芭 224 00:19:33,882 --> 00:19:34,716 親愛的 225 00:19:35,676 --> 00:19:38,387 嘿,我很抱歉 226 00:19:38,387 --> 00:19:39,513 好嗎? 227 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 沒關係,沒事 228 00:19:40,848 --> 00:19:44,309 不,聽著,我會做的 229 00:19:45,519 --> 00:19:46,895 我會斷捨離 230 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 妳先帶蘇菲回家,好嗎? 231 00:19:50,315 --> 00:19:51,525 這交給我來做 232 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 你確定嗎? 233 00:19:56,613 --> 00:19:58,574 好吧,謝謝 234 00:19:59,533 --> 00:20:01,702 需要幫忙再聯絡我 235 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 走吧,蘇菲 236 00:20:06,665 --> 00:20:08,500 再見,蘇菲,今天很開心 237 00:20:12,713 --> 00:20:13,672 嘿,蘇菲 238 00:20:14,256 --> 00:20:15,424 蘇菲,這還放在... 239 00:20:30,772 --> 00:20:34,276 “採買食物:牛奶、香蕉,去藥局...” 240 00:20:38,280 --> 00:20:40,240 “把畫寄給傑克森”? 241 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 (傑克森,隨信附上那幅畫) 242 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 “別告訴伊萊,他接受不了 他聽不進去” 243 00:21:04,306 --> 00:21:05,724 (你也瞭解他,他很重視邏輯) 244 00:21:05,724 --> 00:21:07,768 (說真的,我認為我只能找你) 245 00:21:07,768 --> 00:21:09,186 (討論這件事了) 246 00:21:12,731 --> 00:21:13,899 這到底是... 247 00:21:19,780 --> 00:21:23,075 真想不到,你竟然來了 248 00:21:23,075 --> 00:21:25,827 - 我得跟你談談 - 你是一路跑來的嗎? 249 00:21:25,827 --> 00:21:27,913 你好像流了不少汗,我拿酒給你 250 00:21:27,913 --> 00:21:29,957 我不需要酒,我要跟你談琳恩的事 251 00:21:29,957 --> 00:21:32,334 你的眼睛看起來怪怪的 252 00:21:32,334 --> 00:21:34,920 我最近覺得所有事都怪怪的,聽我說 253 00:21:34,920 --> 00:21:37,256 我知道少了琳恩陪你來,你不太習慣 254 00:21:37,256 --> 00:21:38,507 重點不是那個 255 00:21:38,507 --> 00:21:40,843 我剛才在看她的東西...聽我說,好... 256 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - 我很想你,伊萊 - 別這樣 257 00:21:42,636 --> 00:21:44,012 - 喝吧 - 我不想... 258 00:21:44,012 --> 00:21:46,765 享受音樂,然後跟我來 259 00:21:48,016 --> 00:21:52,980 我的一個研究所學生 煮了這鍋龍蝦秋葵濃湯 260 00:21:52,980 --> 00:21:54,273 你看 261 00:21:54,273 --> 00:21:56,692 - 聽著,我得去找一些人聊天 - 我... 262 00:21:56,692 --> 00:21:59,319 你待在這裡,我很快就回來 263 00:22:34,021 --> 00:22:36,190 (男童病房) 264 00:23:24,196 --> 00:23:25,072 我想要那個 265 00:23:31,578 --> 00:23:35,207 我很欣賞你在那篇期刊文章中 提到的創傷和解離理論 266 00:23:37,042 --> 00:23:39,419 你真的很討厭這種聚會,對吧? 267 00:23:40,254 --> 00:23:44,967 我先警告你 要是你不跟我跳舞,我們就不離開 268 00:23:45,843 --> 00:23:48,387 我想問你一項新研究... 269 00:23:52,099 --> 00:23:53,183 不好意思 270 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 嘿,我們真的得談談 271 00:23:55,936 --> 00:23:58,897 - 等我一下 - 不行,現在就談 272 00:24:01,525 --> 00:24:02,693 快給我 273 00:24:02,693 --> 00:24:03,902 不要 274 00:24:06,572 --> 00:24:08,782 孩子們,該睡覺了 275 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 諾亞 276 00:24:13,662 --> 00:24:15,205 你手裡有拿東西嗎? 277 00:24:19,042 --> 00:24:20,002 諾亞 278 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 你手裡拿了什麼? 279 00:24:23,839 --> 00:24:24,756 諾亞 280 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 諾亞 281 00:24:30,095 --> 00:24:31,638 我要看你手裡拿了什麼 282 00:24:33,515 --> 00:24:36,643 親愛的,把你手裡的東西給我 283 00:24:38,353 --> 00:24:39,396 快點 284 00:24:54,077 --> 00:24:55,996 我不懂你在生什麼氣 285 00:24:55,996 --> 00:24:58,248 琳恩和我是朋友 286 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 我們很常傳電郵 287 00:24:59,541 --> 00:25:02,920 那無所謂 但“伊萊不會懂”是什麼鬼話? 288 00:25:02,920 --> 00:25:04,963 她說的畫是什麼? 289 00:25:04,963 --> 00:25:07,341 她當時在創作新書,主題是三名朋友 290 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 她寄了一幅畫給我 291 00:25:08,759 --> 00:25:10,928 那是她在試圖面對的事物 292 00:25:10,928 --> 00:25:13,931 - 關於什麼? - 關於死亡,伊萊 293 00:25:15,057 --> 00:25:18,602 她面臨生命的盡頭,而你卻一心只想讓她 294 00:25:18,602 --> 00:25:20,646 不停地做看似有希望的藥物試驗 295 00:25:20,646 --> 00:25:22,523 對,因為我想救她 296 00:25:22,523 --> 00:25:24,858 我知道,但她想靠自己弄清楚 297 00:25:28,529 --> 00:25:30,948 她認為有些事你不會瞭解 298 00:25:30,948 --> 00:25:34,743 因為你會想用科學去解釋 299 00:25:34,743 --> 00:25:37,871 而她覺得那些事是超乎科學的 300 00:25:47,631 --> 00:25:50,008 這完全不合理,一點也不合理 301 00:25:50,008 --> 00:25:52,594 你指的是什麼事?是什麼事? 302 00:25:52,594 --> 00:25:55,472 而且沒有什麼是超乎科學的 303 00:26:24,585 --> 00:26:26,420 - 諾亞,沒事 - 一切都還好嗎? 304 00:26:27,421 --> 00:26:28,672 他會把東西給我的 305 00:26:29,423 --> 00:26:30,424 諾亞,對吧? 306 00:26:32,259 --> 00:26:33,302 別緊張,孩子 307 00:26:37,431 --> 00:26:41,685 諾亞,很抱歉,親愛的,但我得看看... 308 00:27:05,250 --> 00:27:07,461 (伊萊) 309 00:27:07,461 --> 00:27:09,046 伊萊 310 00:27:41,537 --> 00:27:43,038 快來幫幫忙,她噎住了 311 00:27:45,707 --> 00:27:46,792 叫救護車 312 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 這是過敏性休克 313 00:27:49,419 --> 00:27:51,755 有人有過敏急救筆嗎? 過敏急救筆,有嗎? 314 00:27:53,298 --> 00:27:55,884 好,沒事,我來幫妳 315 00:27:55,884 --> 00:27:57,177 救護車要來了 316 00:27:57,177 --> 00:27:59,137 放鬆 317 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 聽話 318 00:28:02,933 --> 00:28:05,352 好了,很好 319 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 該死,她沒呼吸了,她... 320 00:28:17,447 --> 00:28:19,491 那是酒嗎?快拿來... 321 00:28:24,705 --> 00:28:27,499 好,我需要一枝原子筆 322 00:28:28,542 --> 00:28:30,335 有人有原子筆嗎? 323 00:28:30,335 --> 00:28:31,461 你們有嗎? 324 00:28:31,461 --> 00:28:33,088 普通的筆呢? 325 00:28:33,589 --> 00:28:34,965 有人有筆嗎? 326 00:28:35,674 --> 00:28:36,967 他需要一枝筆 327 00:28:41,513 --> 00:28:42,931 (大都會隊) 328 00:28:56,612 --> 00:28:57,738 很好 329 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 好 330 00:29:01,158 --> 00:29:02,159 好了 331 00:29:03,744 --> 00:29:04,745 很好 332 00:29:06,038 --> 00:29:07,164 成功了 333 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 以派對花招來說 334 00:29:21,678 --> 00:29:24,306 剛才有點過頭了 335 00:29:25,933 --> 00:29:26,934 開玩笑的 336 00:29:27,559 --> 00:29:29,770 幸好有你在 337 00:29:31,438 --> 00:29:32,606 她會沒事吧? 338 00:29:33,148 --> 00:29:34,483 對 339 00:29:36,318 --> 00:29:38,028 關於那些電郵 340 00:29:40,030 --> 00:29:41,031 我很抱歉 341 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - 我應該跟你說的 - 你確實該說 342 00:29:46,453 --> 00:29:50,832 其實,她在寫那本書的結尾時 遇上了瓶頸 343 00:29:51,667 --> 00:29:53,961 但她夢到了靈感 344 00:29:53,961 --> 00:29:59,842 聽著,我不想聽她做了什麼夢,好嗎? 345 00:30:00,509 --> 00:30:05,138 因為我開始覺得,我根本不瞭解她 346 00:30:11,895 --> 00:30:13,689 這是她當時畫的東西 347 00:30:18,694 --> 00:30:21,363 我想她會希望把它交給你 348 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 字幕翻譯:翁乙玄