1 00:01:08,694 --> 00:01:10,112 ‫هذا أحسن. 2 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 ‫لم هو أحسن؟ 3 00:01:13,782 --> 00:01:15,450 ‫الآن لا يستطيع إيذاء أحد. 4 00:01:24,001 --> 00:01:26,461 ‫- لم تظنه لا يستطيع... ‫- أريد العودة إلى البيت. 5 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 ‫أعلم ذلك، لكننا هنا الآن. 6 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 ‫تفضّل. 7 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 ‫ما شعورك الآن؟ 8 00:01:37,139 --> 00:01:38,390 ‫أيمكنك رسمه؟ 9 00:01:47,191 --> 00:01:49,276 ‫"(نيويورك ميتس)" 10 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 ‫ما شعورك الآن؟ 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 ‫أيمكنك رسمه؟ 12 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 ‫سأعود بعد قليل. 13 00:02:56,510 --> 00:02:58,178 ‫أهلاً يا دكتور "آدلر". 14 00:02:58,178 --> 00:03:00,013 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 15 00:03:00,013 --> 00:03:02,224 ‫أخبرتني الممرضة أن "نواه" معك. 16 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 ‫- لذا، جئته بكتب كي يقرأها. ‫- حسناً. 17 00:03:05,143 --> 00:03:07,855 ‫- كيف حاله؟ ‫- إنه بخير. 18 00:03:08,564 --> 00:03:10,941 ‫ما زال يعاني بعض الآثار الجانبية ‫من العلاج الجديد، 19 00:03:10,941 --> 00:03:13,819 ‫لكننا كنا نجري للتوّ علاجاً بالرمل وقد... 20 00:03:17,739 --> 00:03:19,283 ‫لحظة واحدة. 21 00:03:29,585 --> 00:03:30,752 ‫ماذا يحصل؟ 22 00:03:32,212 --> 00:03:36,175 ‫لا شيء. إنه فقط... سأجده. لا تقلقي. 23 00:03:36,175 --> 00:03:37,801 ‫- ماذا؟ أين هو؟ ‫- لا أدري. 24 00:03:37,801 --> 00:03:39,178 ‫لكني سأجده، لا تقلقي. 25 00:03:57,196 --> 00:03:59,489 ‫معذرة. هل جاء "نواه" إلى هنا؟ 26 00:04:00,699 --> 00:04:02,367 ‫آسفة، هذا أول يوم لي. 27 00:04:02,367 --> 00:04:05,078 ‫- أيّهم "نواه"؟ ‫- صاحب هذا السرير. 28 00:04:05,078 --> 00:04:06,747 ‫صحيح. "نواه"، نعم. 29 00:04:06,747 --> 00:04:08,707 ‫إنه في جلسة مع طبيبه. 30 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 ‫أنا طبيبه. 31 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 ‫فهل ليس معك؟ 32 00:04:14,129 --> 00:04:18,634 ‫أريدك أن تخطري العاملين ‫بحاجتي إلى مساعدة على إيجاد مريض. 33 00:04:20,969 --> 00:04:22,221 ‫- في الحال. ‫- نعم. 34 00:05:03,929 --> 00:05:05,013 ‫"نواه"؟ 35 00:05:05,514 --> 00:05:08,308 ‫"نواه"، سأفتح البابين برويّة، اتفقنا؟ 36 00:05:11,103 --> 00:05:12,145 ‫أهلاً. 37 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 ‫لقد اختفيت مني. 38 00:05:17,484 --> 00:05:19,111 ‫حسناً. لا عليك. 39 00:05:19,653 --> 00:05:20,946 ‫لنعد إلى غرفة اللعب. 40 00:05:22,781 --> 00:05:24,533 ‫تعال. لا عليك. 41 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 ‫لنعد. 42 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 ‫طيب. 43 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 ‫حسناً. 44 00:05:31,373 --> 00:05:33,959 ‫"نواه"، هل معك القلم؟ 45 00:05:33,959 --> 00:05:35,836 ‫لكن لا يُسمح بوجود أقلام في هذا العنبر. 46 00:05:35,836 --> 00:05:37,296 ‫نعم، حسناً. 47 00:05:38,463 --> 00:05:40,382 ‫حسناً. أعطني القلم. 48 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 ‫- ليس معي. ‫- "نواه". 49 00:05:44,678 --> 00:05:47,222 ‫- أنت خائف. ‫- لست خائفاً. 50 00:05:47,222 --> 00:05:48,765 ‫كذّاب. 51 00:05:51,935 --> 00:05:53,020 ‫أحتاج إلى القلم. 52 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 ‫لم أعد أريد التحدث. 53 00:06:05,949 --> 00:06:08,202 ‫إذاً، هلّا تخبرني بما وراء كل هذا. 54 00:06:08,202 --> 00:06:11,288 ‫طيب. لا ينفكّ "نواه" يرسم بيتاً ريفياً. 55 00:06:12,039 --> 00:06:16,335 ‫مشابه جداً للصورة ‫التي وجدتها في مكتب "لين". 56 00:06:16,335 --> 00:06:19,421 ‫لذا أتساءل، " هل تبعها إلى البيت ذات مساء؟ 57 00:06:19,421 --> 00:06:22,424 ‫هل كانت بينهما معرفة؟ هل جمعتهما علاقة؟ 58 00:06:22,424 --> 00:06:24,968 ‫وفي تلك الحال، فلم عساها تكتمها عني؟ 59 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 ‫ماذا كتمت عني غير ذلك؟" 60 00:06:26,845 --> 00:06:27,930 ‫حسناً. 61 00:06:27,930 --> 00:06:30,891 ‫لكن ما علاقة ذلك بتشخيصه؟ 62 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 ‫- تفضّل، اشرب هذا. ‫- شكراً. 63 00:07:02,798 --> 00:07:04,049 ‫لست أنام جيداً. 64 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 ‫أرق. 65 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 ‫يمكنه أن يعبث بعقلك. 66 00:07:10,848 --> 00:07:14,685 ‫لقد تجرّع كوب ماء ‫في ما يُفترض أنها محاولة انتحار، 67 00:07:14,685 --> 00:07:16,395 ‫والآن صار في عنبر مغلق. 68 00:07:16,395 --> 00:07:17,688 ‫هذا غير ممكن. 69 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 ‫نعم، لكن مع ذلك، كانت رئتاه ممتلئتين. 70 00:07:20,440 --> 00:07:21,650 ‫لا أستطيع تفسير ذلك. 71 00:07:23,277 --> 00:07:26,738 ‫طيب، لقد طالعت كل تعيينات رعايته الماضية. 72 00:07:27,447 --> 00:07:29,533 ‫لا بيوت ريفية، ولا هولنديين. 73 00:07:32,327 --> 00:07:36,123 ‫- هجران مسبق، أحداث في أوائل سنّ رضاعه؟ ‫- ربما استرجاع إبداعي؟ 74 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 ‫ذكريات ممّا قبل سنّ الكلام عن زيارة مزرعة ‫وسماع الهولندية بشكل ما، 75 00:07:39,960 --> 00:07:41,587 ‫ربما من خلال التلفاز. 76 00:07:43,297 --> 00:07:46,967 ‫أحتاج بشدة إلى معلومات عن أبويه الحقيقيين. ‫لكنه كان مهجوراً. 77 00:07:46,967 --> 00:07:49,344 ‫لا أعلم إلا أنهما تركاه ‫عند كنيسة "سانت ماثيوز". 78 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 ‫ما خطب الفتاة السابحة؟ 79 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 ‫- أتظنين أنها تسبح؟ ‫- نعم. 80 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 ‫لا أعرف. ظننت أنها... 81 00:08:13,035 --> 00:08:14,119 ‫تغرق. 82 00:08:17,664 --> 00:08:20,000 ‫دكتور "آدلر". أظن أن لديك تسريباً. 83 00:08:27,424 --> 00:08:28,675 ‫"(الصبيّ الذي خاف المدرسة)" 84 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 ‫{\an8}"بقلم (لين هوفمان)" 85 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 ‫ما ذلك بالأعلى؟ 86 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 ‫حمّام الرواق. 87 00:09:38,871 --> 00:09:40,038 ‫إنهم آتون. 88 00:10:09,359 --> 00:10:13,030 ‫لا، ابتعدوا عني! لا! 89 00:10:21,455 --> 00:10:23,582 ‫سأقيس حرارتك سريعاً فقط يا عزيزي. 90 00:10:51,860 --> 00:10:53,153 ‫انظر ماذا فعلت. 91 00:10:53,153 --> 00:10:54,321 ‫أصلحته. 92 00:11:02,996 --> 00:11:04,414 ‫ماذا... 93 00:11:08,627 --> 00:11:10,587 ‫بحق السماء. 94 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 ‫أبي؟ 95 00:12:10,480 --> 00:12:11,690 ‫أنا هنا. 96 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً يا أبي. 97 00:12:18,363 --> 00:12:19,489 ‫ماذا تفعل؟ 98 00:12:19,489 --> 00:12:21,533 ‫- لم الأرض مبتلّة؟ ‫- بئساً. 99 00:12:21,533 --> 00:12:23,076 ‫لا شيء يدبّ الخوف في قلوب المشترين 100 00:12:23,076 --> 00:12:24,828 ‫أكثر من عبارة "مشكلات في السباكة". 101 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 ‫لقد أصلحتها. 102 00:12:26,038 --> 00:12:27,873 ‫فلا داعي للقلق. 103 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 ‫رباه. هل من شيء يعجز عنه هذا الرجل؟ 104 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 ‫نعم، إنه لرجل واسع المعرفة. 105 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 ‫هل ستجيب عن ذلك؟ 106 00:12:50,896 --> 00:12:51,980 ‫أبي! 107 00:12:51,980 --> 00:12:53,732 ‫أليس ذلك هاتفك؟ 108 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 ‫بلى. 109 00:13:02,157 --> 00:13:03,408 ‫- سأجيب عنه. ‫- حسناً. 110 00:13:03,408 --> 00:13:04,743 ‫هيا، هيا. 111 00:13:09,414 --> 00:13:10,499 ‫مرحباً. 112 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 ‫هل سأراك في بيتي الليلة؟ 113 00:13:13,585 --> 00:13:15,796 ‫- معذرة، من معي؟ ‫- أنا "جاكسون". 114 00:13:15,796 --> 00:13:17,464 ‫من تظنني بحق السماء؟ 115 00:13:17,464 --> 00:13:19,925 ‫اسمع، ستكون الصحبة طيبة الليلة. 116 00:13:19,925 --> 00:13:21,593 ‫أعلم أنك غالباً لن تأتي، 117 00:13:21,593 --> 00:13:23,303 ‫- لكن لديّ موسيقى "جاز"... ‫- أتعرف؟ 118 00:13:23,303 --> 00:13:25,681 ‫- لا أستطيع الحديث حالياً. ‫- لا، الـ"جاز" الذي أتكلم عنه... 119 00:13:25,681 --> 00:13:26,765 ‫- سلام. ‫- إنه مثير. 120 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 ‫لم يكن شيئاً مهماً. 121 00:13:30,018 --> 00:13:31,186 ‫حسناً. 122 00:13:31,979 --> 00:13:34,606 ‫بأي حال، ما خطتك لكليكما؟ 123 00:13:36,316 --> 00:13:39,361 ‫أبي، أخبرني أنك لم تنس ‫أمر قضاء وقت مع "سوفي" 124 00:13:39,361 --> 00:13:41,071 ‫بينما نخطّط لتحضير البيت لعرضه. 125 00:13:41,613 --> 00:13:44,324 ‫بالطبع لا. كيف لي أن أنسى شيئاً كهذا؟ 126 00:13:44,324 --> 00:13:46,285 ‫اليوم يوم الجدّ. 127 00:13:46,285 --> 00:13:47,369 ‫صحيح يا "سوفي"؟ 128 00:13:48,287 --> 00:13:50,622 ‫بل يوم الجدّ و"سوفي". 129 00:13:50,622 --> 00:13:52,958 ‫إنها في منتهى الذكاء! 130 00:13:56,670 --> 00:13:57,629 ‫أيمكننا الذهاب؟ 131 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 ‫نعم. تعالي، هيا بنا. 132 00:14:00,966 --> 00:14:02,092 ‫سيكون وقتاً ممتعاً. 133 00:14:07,181 --> 00:14:08,807 ‫لا أفهم ما الممتع في هذا. 134 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 ‫هذا المكان مخيف. 135 00:14:12,394 --> 00:14:13,562 ‫نعم، هذا صحيح. 136 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 ‫إنه مخيف بعض الشيء. 137 00:14:15,439 --> 00:14:16,982 ‫إنما عليّ إيجاد شخص ما. 138 00:14:27,701 --> 00:14:30,454 ‫هل أنت غاضب من جدّتي لأنها تسدّ الحوض؟ 139 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 ‫ماذا؟ 140 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 ‫لأنها غرقت فيه. 141 00:14:36,793 --> 00:14:38,837 ‫لا، جدّتك لا تسدّ أي أحواض. 142 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 ‫لقد رحلت. 143 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 ‫بل لم ترحل. 144 00:14:42,633 --> 00:14:44,426 ‫إنها في سحليّتي. 145 00:14:50,974 --> 00:14:52,851 ‫تريد جدّتي إخباري سراً. 146 00:14:59,942 --> 00:15:01,610 ‫هل تودّ الاعتراف؟ 147 00:15:03,153 --> 00:15:04,238 ‫الاعتراف؟ 148 00:15:05,072 --> 00:15:05,906 ‫لا. 149 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 ‫جئت لأقابل الأب "دينس". 150 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 ‫إنه مريض عندي. 151 00:15:11,411 --> 00:15:13,914 ‫أحاول جمع مزيد من المعلومات عن عائلته. 152 00:15:13,914 --> 00:15:16,625 ‫كان طفلاً مهجوراً ‫تُرك هنا قبل قرابة ثمانية أعوام. 153 00:15:16,625 --> 00:15:19,670 ‫أذكر ذلك. الرضيع الوحيد الذي تُرك ‫عند هذه الكنيسة طوال 20 عاماً. 154 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 ‫- فهل كنت هنا؟ ‫- صحيح. 155 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 ‫قلت إنه مريضك. ما علّته؟ 156 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 ‫لا أدري. هذا ما أحاول اكتشافه. 157 00:15:30,931 --> 00:15:34,768 ‫طيب، يمكنني إخبارك بأن الأبوة لم تلائمهما. 158 00:15:35,686 --> 00:15:36,937 ‫هل عرفتهما؟ 159 00:15:36,937 --> 00:15:38,021 ‫لا. 160 00:15:38,772 --> 00:15:41,400 ‫لكن أي سبب آخر يدفع المرء إلى هجران ولده؟ 161 00:15:42,192 --> 00:15:46,071 ‫أحياناً يصعب فهم مشيئة الرب. 162 00:15:47,656 --> 00:15:49,366 ‫فماذا يثقل عليك؟ 163 00:15:50,617 --> 00:15:53,912 ‫أحسّ بضيق في قلبك. 164 00:15:56,206 --> 00:15:58,709 ‫- تُوفيت جدّتي. ‫- "سوفي". 165 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 ‫طيب. 166 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 ‫- تُوفيت زوجتي. ‫- خالص تعازيّ. 167 00:16:10,888 --> 00:16:12,347 ‫لا بأس. إنها في سحليّتي. 168 00:16:12,347 --> 00:16:14,892 ‫"سوفي"، هي ليست في سحليّتك. 169 00:16:14,892 --> 00:16:17,769 ‫سبق أن ناقشنا هذا. إذا مات الإنسان، رحل. 170 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 ‫رحل إلى الأبد دون عودة. 171 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 ‫ولا حتى بداخل سحليّة. 172 00:16:21,148 --> 00:16:25,110 ‫- لا دليل لديك على ذلك. ‫- لعلمك، لكل منا طريقته في تناول الحزن. 173 00:16:25,110 --> 00:16:27,029 ‫أرى هذا في رعيّتي طوال الوقت. 174 00:16:27,613 --> 00:16:30,032 ‫لعلمك، وظيفتانا متشابهتان. 175 00:16:30,032 --> 00:16:32,284 ‫فعلاً؟ فإن لكل منا محلّ عمل مختلفاً. 176 00:16:32,284 --> 00:16:33,827 ‫- انظر. ‫- كلانا يساعد الناس. 177 00:16:33,827 --> 00:16:35,746 ‫لكني أساعدهم بالعلم والطب و... 178 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 ‫وربما القليل من الإيمان. 179 00:16:37,998 --> 00:16:41,376 ‫بالتأكيد يعلم طبيب العقل ‫أن الإيمان أهم شيء. 180 00:16:41,376 --> 00:16:43,712 ‫أتعرف ما أومن به؟ أومن بالحقائق. 181 00:16:44,254 --> 00:16:47,508 ‫أما أنت، فتؤمن بحكايات خيالية ‫أُلّفت لحماية الناس من مواجهة الحقيقة. 182 00:16:47,508 --> 00:16:49,176 ‫أوتعلم ما الحقيقة؟ 183 00:16:49,176 --> 00:16:52,221 ‫لا كائن سحري يعيش في السماء ويرعانا. 184 00:16:52,221 --> 00:16:54,848 ‫إنه منتقم مقيت، وتعلم ذلك. 185 00:16:57,726 --> 00:16:59,102 ‫كل منا لنفسه يا صاح. 186 00:17:01,063 --> 00:17:02,064 ‫هيا بنا يا "سوفي". 187 00:17:23,544 --> 00:17:26,922 ‫إنها تسيح. ألا تريدينها؟ 188 00:17:53,574 --> 00:17:55,617 ‫- "بارب"؟ ‫- نعم. 189 00:17:55,617 --> 00:17:58,370 ‫أهلاً، كيف كان يوم الجدّ؟ 190 00:17:58,370 --> 00:18:00,247 ‫رأيت أننا استمتعنا كثيراً. 191 00:18:10,757 --> 00:18:13,844 ‫آسفة. إنها تهتمّ بتلك السحليّة ‫اهتماماً غريباً للغاية. 192 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 ‫نعم، هذا ما أريد أن أكلمك عنه. 193 00:18:15,512 --> 00:18:17,598 ‫موضوع كون جدّتها في السحليّة؟ 194 00:18:17,598 --> 00:18:20,225 ‫إنه مجرد شكل من أشكال تناول الحزن، صحيح؟ 195 00:18:20,225 --> 00:18:22,060 ‫لا، ليس هذا ما أريد أن أكلمك عنه. 196 00:18:23,562 --> 00:18:25,564 ‫لم عساك تخبرينها أن أمك غرقت؟ 197 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- نعم، لم عساك تفعلين ذلك؟ 198 00:18:27,816 --> 00:18:29,526 ‫فجأةً، بعد أن كنت سابقاً تقولين، 199 00:18:29,526 --> 00:18:32,654 ‫"جدّتك حولك في كل مكان، ترعاك"، ‫وما إلى ذلك؟ 200 00:18:32,654 --> 00:18:35,115 ‫أبي، لم أخبرها بغرق أمي. 201 00:18:36,283 --> 00:18:37,868 ‫اللعنة. 202 00:18:38,535 --> 00:18:41,455 ‫على الأرجح سمعتني ‫وأنا أتكلم عن هذا على الهاتف. 203 00:18:41,455 --> 00:18:43,916 ‫- تتكلمين عنه؟ مع من؟ ‫- لا أدري. ربما صديقة. 204 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 ‫لم يتكلم الجميع عن الأمر؟ 205 00:18:45,501 --> 00:18:48,003 ‫ماذا فيه لنتكلم عنه؟ ماذا تفعلين؟ 206 00:18:48,587 --> 00:18:50,547 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أنظّف. 207 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 ‫- قالت "سو آن" إن علينا إزالة الزوائد. ‫- لا. 208 00:18:52,674 --> 00:18:55,219 ‫هذه أغراض أمك الشخصية والطبية. 209 00:18:55,219 --> 00:18:56,929 ‫لم تعد لأمي أغراض شخصية يا أبي. 210 00:18:56,929 --> 00:18:58,013 ‫اتركيها! 211 00:19:02,100 --> 00:19:03,519 ‫ما خطبك؟ 212 00:19:04,728 --> 00:19:06,146 ‫ما من خطب بي. 213 00:19:06,897 --> 00:19:08,982 ‫إنما يبدر مني رد فعل طبيعي تماماً 214 00:19:09,483 --> 00:19:11,944 ‫لانتهاك مساحتي الشخصية، حسناً؟ 215 00:19:13,654 --> 00:19:14,780 ‫لعلمك يا أبي، 216 00:19:16,240 --> 00:19:18,408 ‫ما حدث لأمي لم يصبك وحدك. 217 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 ‫بل أصابني أنا الأخرى. 218 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 ‫"بارب". 219 00:19:30,212 --> 00:19:32,756 ‫اسمعي يا "بارب". 220 00:19:33,882 --> 00:19:34,716 ‫حبيبتي. 221 00:19:35,676 --> 00:19:38,387 ‫اسمعي، أنا آسف. 222 00:19:38,387 --> 00:19:39,513 ‫حسناً؟ 223 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 ‫لا بأس. لا عليك. 224 00:19:40,848 --> 00:19:44,309 ‫لا، لا. اسمعي، سأفعل هذا. 225 00:19:45,519 --> 00:19:46,895 ‫سأتخلص من الزوائد. 226 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 ‫خذي "سوفي" إلى البيت فقط، اتفقنا؟ 227 00:19:50,315 --> 00:19:51,525 ‫سأكمل أنا هذا. 228 00:19:52,276 --> 00:19:53,485 ‫هل أنت واثق؟ 229 00:19:56,613 --> 00:19:58,574 ‫طيب. شكراً. 230 00:19:59,533 --> 00:20:01,702 ‫اتصل بي فقط إن احتجت إلى أي مساعدة. 231 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 ‫هيا يا "سوف". 232 00:20:06,665 --> 00:20:08,500 ‫سلام يا "سوفي". استمتعت بوقتي. 233 00:20:12,713 --> 00:20:13,672 ‫يا "سوف". 234 00:20:14,256 --> 00:20:15,424 ‫"سوفي"، لديّ... 235 00:20:30,772 --> 00:20:34,276 ‫"الطعام اللازم: ‫لبن وموز. التحدّث إلى الصيدليّ..." 236 00:20:38,280 --> 00:20:40,240 ‫"إرسال الرسوم إلى (جاكسون)؟" 237 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 ‫"(جاكسون) - سأرفق الرسمة" 238 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 ‫"لا تخبر (إيلاي)، فلن يستطيع التحمّل، ‫ولن يستمع." 239 00:21:04,306 --> 00:21:05,724 ‫"تعرفه، إنه منطقي جداً..." 240 00:21:05,724 --> 00:21:09,186 ‫"الحقيقة أنك الوحيد الذي أشعر ‫بأني أستطيع التحدث إليه عن هذا..." 241 00:21:12,731 --> 00:21:13,899 ‫ماذا... 242 00:21:19,780 --> 00:21:23,075 ‫يا للعجب! لقد جئت بالفعل. 243 00:21:23,075 --> 00:21:25,827 ‫- عليّ التحدث إليك. ‫- هل ركضت حتى هنا؟ 244 00:21:25,827 --> 00:21:27,913 ‫تبدو متعرقاً بعض الشيء. سآتيك بمشروب. 245 00:21:27,913 --> 00:21:29,957 ‫لا أحتاج إلى شراب، ‫بل إلى التحدث إليك بشأن "لين". 246 00:21:29,957 --> 00:21:32,334 ‫تبدو مقلتاك غريبتين بعض الشيء. 247 00:21:32,334 --> 00:21:34,920 ‫يبدو كل شيء غريباً بعض الشيء مؤخراً. ‫فلتنصت إليّ. 248 00:21:34,920 --> 00:21:37,256 ‫أعلم أن وجودك هنا دون "لين" غريب قليلاً. 249 00:21:37,256 --> 00:21:38,507 ‫ليس هذا قصدي. 250 00:21:38,507 --> 00:21:40,843 ‫كنت أطالع بغض أغراضها... أنصت إليّ... 251 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 ‫- أفتقدك يا "إيلاي". ‫- توقّف. 252 00:21:42,636 --> 00:21:44,012 ‫- اشرب هذا. ‫- لا أريد... 253 00:21:44,012 --> 00:21:46,765 ‫أصغ إلى الموسيقى وتعال هنا. 254 00:21:48,016 --> 00:21:52,980 ‫أحد طلّاب الدراسات العليا لديّ ‫أعدّ يخنة كركند. 255 00:21:52,980 --> 00:21:54,273 ‫جرّبها. 256 00:21:54,273 --> 00:21:56,692 ‫- اسمع، عليّ التحدث إلى بعض الناس. ‫- أنا... 257 00:21:56,692 --> 00:21:59,319 ‫ابق هنا. سأعود بعد قليل. 258 00:22:34,021 --> 00:22:36,190 ‫"عنبر البنين" 259 00:23:24,196 --> 00:23:25,072 ‫أريده. 260 00:23:31,578 --> 00:23:35,207 ‫وأُعجبت بنظريتك في مقالة الدورية تلك ‫بخصوص الصدمة والتفكّك. 261 00:23:37,042 --> 00:23:39,419 ‫تكره هذه المناسبات فعلاً، أليس كذلك؟ 262 00:23:40,254 --> 00:23:44,967 ‫فأنا أحذرك الآن، لن نغادر حتى تراقصني. 263 00:23:45,843 --> 00:23:48,387 ‫أردت سؤالك عن هذه الدراسة الجديدة... 264 00:23:52,099 --> 00:23:53,183 ‫عن إذنك. 265 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 ‫اسمع، علينا التحدث جدياً. 266 00:23:55,936 --> 00:23:58,897 ‫- أمهلني لحظة. ‫- بل الآن. 267 00:24:01,525 --> 00:24:02,693 ‫أعطنيه. 268 00:24:02,693 --> 00:24:03,902 ‫لا. 269 00:24:06,572 --> 00:24:08,782 ‫يا ولدان، حان وقت النوم. 270 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 ‫"نواه"... 271 00:24:13,662 --> 00:24:15,205 ‫هل بيدك شيء؟ 272 00:24:19,042 --> 00:24:20,002 ‫"نواه"؟ 273 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 ‫ماذا بيدك؟ 274 00:24:23,839 --> 00:24:24,756 ‫"نواه"! 275 00:24:27,217 --> 00:24:28,594 ‫"نواه"... 276 00:24:30,095 --> 00:24:31,638 ‫يجب أن أرى ما بيديك. 277 00:24:33,515 --> 00:24:36,643 ‫عزيزي، أعطني ما بيديك... 278 00:24:38,353 --> 00:24:39,396 ‫فوراً. 279 00:24:54,077 --> 00:24:55,996 ‫لا أفهم سبب ضيقك. 280 00:24:55,996 --> 00:24:58,248 ‫أنا و"لين" كنا صديقين. 281 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 ‫تراسلنا طوال الوقت. 282 00:24:59,541 --> 00:25:02,920 ‫لا بأس، لكن ما هذا الهراء ‫عن أن "(إيلاي) لن يفهم"؟ 283 00:25:02,920 --> 00:25:04,963 ‫وما هذه الرسوم التي تتكلم عنها؟ 284 00:25:04,963 --> 00:25:07,341 ‫كانت تعمل على كتاب جديد عن ثلاثة أصدقاء، 285 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 ‫وأرسلت إليّ رسمة. 286 00:25:08,759 --> 00:25:10,928 ‫كان شيئاً تحاول التعامل معه نفسياً. 287 00:25:10,928 --> 00:25:13,931 ‫- بخصوص ماذا؟ ‫- بخصوص الموت يا "إيلاي". 288 00:25:15,057 --> 00:25:18,602 ‫كانت تواجه حتمية موتها، ‫وأنت لم ترد شيئاً سوى 289 00:25:18,602 --> 00:25:20,646 ‫إدراجها بأي تجربة علاج واعدة. 290 00:25:20,646 --> 00:25:22,523 ‫نعم، لأني كنت أحاول مساعدتها. 291 00:25:22,523 --> 00:25:24,858 ‫أعلم، لكنها كانت تحاول ‫استيعاب ذلك بمفردها. 292 00:25:28,529 --> 00:25:30,948 ‫رأت أنك لن تستطيع فهم بعض الأمور، 293 00:25:30,948 --> 00:25:34,743 ‫لأنك ستحاول تفسيرها علمياً، 294 00:25:34,743 --> 00:25:37,871 ‫وهي شعرت بأنها تتجاوز حدود العلم. 295 00:25:47,631 --> 00:25:50,008 ‫هذا غير معقول على الإطلاق. 296 00:25:50,008 --> 00:25:52,594 ‫أي أمور؟ أي أمور؟ 297 00:25:52,594 --> 00:25:55,472 ‫ولا يُوجد شيء يتجاوز حدود العلم. 298 00:26:24,585 --> 00:26:26,420 ‫- "نواه". لا بأس! ‫- هل كل شيء بخير؟ 299 00:26:27,421 --> 00:26:28,672 ‫سوف يعطينيه. 300 00:26:29,423 --> 00:26:30,424 ‫صحيح يا "نواه"؟ 301 00:26:32,259 --> 00:26:33,302 ‫على رسلك. 302 00:26:37,431 --> 00:26:41,685 ‫"نواه". آسفة على هذا يا عزيزي، ‫لكن عليّ رؤية... 303 00:27:05,250 --> 00:27:07,461 ‫"(إيلاي)" 304 00:27:07,461 --> 00:27:09,046 ‫"إيلاي". 305 00:27:41,537 --> 00:27:43,038 ‫ساعدوها، إنها تختنق. 306 00:27:45,707 --> 00:27:46,792 ‫استدعوا النجدة. 307 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 ‫تُصاب بصدمة حساسية. 308 00:27:49,419 --> 00:27:51,755 ‫هل مع أحدكم قلم إبينفرين؟ 309 00:27:53,298 --> 00:27:55,884 ‫لا عليك، أنا معك. 310 00:27:55,884 --> 00:27:57,177 ‫أحدهم في الطريق. 311 00:27:57,177 --> 00:27:59,137 ‫استرخي. 312 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 ‫هيا. 313 00:28:02,933 --> 00:28:05,352 ‫هكذا. 314 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 ‫تباً، إنها لا تتنفس. إنها... 315 00:28:17,447 --> 00:28:19,491 ‫هل هذا كحول؟ بسرعة! 316 00:28:24,705 --> 00:28:27,499 ‫طيب، سأحتاج إلى قلم حبر جاف. 317 00:28:28,542 --> 00:28:30,335 ‫هل مع أحدكم قلم حبر جاف؟ 318 00:28:30,335 --> 00:28:31,461 ‫أمعك واحد؟ 319 00:28:31,461 --> 00:28:33,088 ‫قلم عادي؟ 320 00:28:33,589 --> 00:28:34,965 ‫هل مع أحدكم قلم؟ 321 00:28:35,674 --> 00:28:36,967 ‫يلزمه قلم. 322 00:28:41,513 --> 00:28:42,931 ‫"(ميتس)" 323 00:28:56,612 --> 00:28:57,738 ‫هكذا. 324 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 ‫نعم. 325 00:29:01,158 --> 00:29:02,159 ‫حسناً. 326 00:29:03,744 --> 00:29:04,745 ‫هكذا. 327 00:29:06,038 --> 00:29:07,164 ‫ها قد فعلناها. 328 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 ‫بالنسبة إلى حيل الحفلات، 329 00:29:21,678 --> 00:29:24,306 ‫كانت تلك مفرطة بعض الشيء. 330 00:29:25,933 --> 00:29:26,934 ‫إنما أمزح. 331 00:29:27,559 --> 00:29:29,770 ‫الحمد لله على وجودك هنا. 332 00:29:31,438 --> 00:29:32,606 ‫هي ستكون بخير، صحيح؟ 333 00:29:33,148 --> 00:29:34,483 ‫نعم. 334 00:29:36,318 --> 00:29:38,028 ‫وبشأن المراسلات الإلكترونية. 335 00:29:40,030 --> 00:29:41,031 ‫أنا آسف. 336 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 ‫- كان حرياً بي إخبارك. ‫- نعم، أصبت. 337 00:29:46,453 --> 00:29:50,832 ‫الحقيقة أنها كانت تعاني مشكلة ‫في كتابة نهاية الكتاب، 338 00:29:51,667 --> 00:29:53,961 ‫لكنها كانت تراودها في أحلامها. 339 00:29:53,961 --> 00:29:59,842 ‫لعلمك، لا أريد سماع أي شيء ‫عن أحلامها، اتفقنا؟ 340 00:30:00,509 --> 00:30:05,138 ‫لأنني بدأ ينتابني شعور ‫بأني لم أعرفها على الإطلاق. 341 00:30:11,895 --> 00:30:13,689 ‫هذا ما كانت تعمل عليه. 342 00:30:18,694 --> 00:30:21,363 ‫وأظن أنها كانت لتريده أن يكون بحوزتك. 343 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 ‫ترجمة "عنان خضر"