1 00:00:04,080 --> 00:00:06,360 ‫"أسوأ سجن سمعة في العالم"‬ 2 00:00:06,520 --> 00:00:10,160 ‫سجن (ألكاتراز) هو الرائد‬ ‫لمفهوم السجون المشددة الحراسة‬ 3 00:00:10,840 --> 00:00:14,080 ‫"محاط بمياه‬ ‫(خليج سان فرانسيسكو) المتجمدة"‬ 4 00:00:14,240 --> 00:00:18,200 ‫كان ليرضخ السجين العادي‬ ‫لانخفاض حرارة الجسم بأقل من ٣ ساعات‬ 5 00:00:18,640 --> 00:00:22,720 ‫"اعتقد ٤ سجناء‬ ‫أنه بوسعهم تخطي الصعاب وبلوغ الحرية"‬ 6 00:00:22,840 --> 00:00:27,480 ‫تضامنا في ثنائيين‬ ‫ثنائي يحرس فيما يقوم آخر بالحفر‬ 7 00:00:27,760 --> 00:00:29,080 ‫"هل يمكنهم الهروب من (الصخرة)؟"‬ 8 00:00:29,240 --> 00:00:33,840 ‫لا يمكنكم النظر خلفًا ولا الاتصال‬ ‫بأفراد عائلتكم عليكم التواري‬ 9 00:00:41,320 --> 00:00:45,600 ‫بعض من أعظم القصص التي رُويت‬ ‫تبدأ خلف القضبان‬ 10 00:00:47,600 --> 00:00:51,080 ‫"مسجونين في أسوأ السجون‬ ‫سمعة في العالم"‬ 11 00:00:51,240 --> 00:00:55,440 ‫"يتجسس عليهم الحراس‬ ‫وزملائهم من السجناء"‬ 12 00:00:55,600 --> 00:00:59,360 ‫"يتطلب العثور على مخرج تفكيرًا ماكرًا"‬ 13 00:01:00,840 --> 00:01:05,280 ‫"قد يقودك ذلك إلى الحرية‬ ‫أو يكلفك حياتكم"‬ 14 00:01:07,240 --> 00:01:11,400 ‫ولكن ألن تحاولوا الهروب‬ ‫حين لا يبقى لديكم ما تخسرونه؟‬ 15 00:01:14,960 --> 00:01:17,840 ‫"عمليات الهروب الكبرى‬ ‫مع (مورغان فريمان)"‬ 16 00:01:19,240 --> 00:01:21,000 ‫"سجن (ألكاتراز)"‬ 17 00:01:21,160 --> 00:01:23,840 ‫"(سان فرانسيسكو)"‬ 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,320 ‫سجن (ألكاتراز)، الملقّب بـ"الصخرة"‬ 19 00:01:27,480 --> 00:01:31,840 ‫هو أسوأ سجن سمعة‬ ‫في تاريخ (الولايات المتحدة)‬ 20 00:01:32,000 --> 00:01:36,640 ‫هو حصن إسمنتي كئيب‬ ‫مشيّد على صخرة صلبة‬ 21 00:01:36,800 --> 00:01:41,440 ‫محاط بمياه‬ ‫(خليج سان فرانسيسكو) الجليدية‬ 22 00:01:41,600 --> 00:01:45,560 ‫يبقى هذا المكان باردًا دومًا‬ 23 00:01:45,720 --> 00:01:50,600 ‫ولديه طريقة في تحطيم معنويات‬ ‫أكثر المجرمين المتحجرين‬ 24 00:01:50,760 --> 00:01:56,440 ‫حتى (آل كابوني) قال:‬ ‫"(ألكاتراز) روّضني"‬ 25 00:01:59,760 --> 00:02:04,600 ‫سجن (ألكاتراز) هو الرائد‬ ‫لمفهوم السجون المشددة الحراسة‬ 26 00:02:04,760 --> 00:02:08,000 ‫افتُتح (ألكاتراز) في العام ١٩٣٤‬ 27 00:02:08,160 --> 00:02:12,640 ‫كان عدد الحراس كبيرًا جدًا‬ ‫مقارنة بعدد السجناء‬ 28 00:02:12,800 --> 00:02:15,000 ‫فيه فولاذ مقاوم لأدوات القطع‬ 29 00:02:15,160 --> 00:02:19,760 ‫روّج أنه لا يمكن لأحد‬ ‫استخدام مبرد عادي للبرد فيه‬ 30 00:02:19,920 --> 00:02:22,560 ‫فيه قوارير غاز مسيل للدموع‬ ‫موجهة عن بعد‬ 31 00:02:22,720 --> 00:02:26,880 ‫تُفتح في حال وقعت أعمال شغب‬ ‫أو حاول سجين الفرار‬ 32 00:02:27,040 --> 00:02:30,080 ‫فيه عدد من أجهزة كشف المعادن‬ 33 00:02:30,240 --> 00:02:32,600 ‫كانوا يتبجحون بكشف المعادن‬ 34 00:02:32,760 --> 00:02:35,400 ‫أطلقوا عليها تسمية "العين الخفية"‬ 35 00:02:39,120 --> 00:02:44,160 ‫لا يشبه بناء السجن أي شيء بُني قط‬ 36 00:02:44,320 --> 00:02:48,840 ‫هيكلية الزنازين شبيهة‬ ‫بمبنى مؤلف من ٣ طوابق داخل مبنى‬ 37 00:02:49,000 --> 00:02:52,600 ‫يبلغ ارتفاعها ٣ طوابق‬ ‫وتواجه كل الزنازين الخارج‬ 38 00:02:52,760 --> 00:02:56,160 ‫ليتمكن الحراس من التجول‬ ‫والنظر داخل كل زنزانة‬ 39 00:02:56,320 --> 00:03:01,600 ‫على طول الجوانب معرض أسلحة ليتمكن‬ ‫الحراس من إطلاق النار داخل الزنزانة‬ 40 00:03:01,760 --> 00:03:04,440 ‫حين تخرج من مبنى الزنازين الرئيسي‬ 41 00:03:04,600 --> 00:03:07,680 ‫تجد أسوارًا إضافية‬ ‫وجدرانًا ارتفاعها ٦ أمتار‬ 42 00:03:07,840 --> 00:03:10,360 ‫وجدران إسمنتية سميكة وأبراج حراسة‬ 43 00:03:11,560 --> 00:03:15,800 ‫للسجن ٦ أبراج مراقبة‬ ‫لكل برج ضابط مسلح‬ 44 00:03:16,040 --> 00:03:21,120 ‫من شأن هذا السجن أن يغدو المنشأة‬ ‫التي لا مهرب منها ولا مخرج‬ 45 00:03:23,400 --> 00:03:26,160 ‫حتى لو تمكنتم من الخروج من الزنزانة‬ 46 00:03:26,400 --> 00:03:30,680 ‫وتسلّق الجدران وتجنّب أبراج المراقبة‬ 47 00:03:30,840 --> 00:03:35,560 ‫ستواجهون أكبر عقبة على الإطلاق‬ ‫(خليج سان فرانسيسكو)‬ 48 00:03:36,560 --> 00:03:39,480 ‫مياهها باردة كفاية‬ ‫لتقتلك في في غضون ساعة‬ 49 00:03:39,640 --> 00:03:44,280 ‫والتيارات قادرة على سحبكم بعيدًا‬ ‫في (المحيط الهادئ)‬ 50 00:03:44,440 --> 00:03:47,240 ‫سيصمد فيه السجين العادي لوقت وظيفي‬ 51 00:03:47,400 --> 00:03:49,720 ‫يتراوح بين ساعة ونصف وساعتين‬ 52 00:03:49,880 --> 00:03:52,000 ‫وبعد ذلك، سيتمايل ويطفو‬ 53 00:03:52,160 --> 00:03:54,240 ‫ولن يتمكن من استعمال جسمه‬ 54 00:03:54,400 --> 00:03:58,160 ‫وسيرضخ لانخفاض حرارة الجسم‬ ‫بأقل من ٣ ساعات‬ 55 00:04:01,000 --> 00:04:05,320 ‫إليكم كيف بدأ المجرمون‬ ‫يتكلمون عن (ألكاتراز)‬ 56 00:04:05,480 --> 00:04:09,760 ‫"إن لم تتبعوا قواعد المجتمع‬ ‫فستدخلون السجن"‬ 57 00:04:09,920 --> 00:04:16,600 ‫"إن لم تتبعوا قواعد السجن‬ ‫فسينتهي بكم في (ألكاتراز)"‬ 58 00:04:18,520 --> 00:04:21,600 ‫عرف السجناء الفدراليين‬ ‫أنك إن دخلتم (ألكاتراز)‬ 59 00:04:21,760 --> 00:04:23,840 ‫ستجدون أسوأ السجناء على الإطلاق‬ 60 00:04:24,000 --> 00:04:25,600 ‫في نظام السجون الفدرالي‬ 61 00:04:25,760 --> 00:04:30,760 ‫عدد كبير من أشهر المجرمين في عصرهم‬ ‫قضوا وقتًا في (ألكاتراز)‬ 62 00:04:30,920 --> 00:04:35,000 ‫من بينهم رئيس العصابة السيئ السمعة‬ ‫من (شيكاغو)، (آل كابوني)‬ 63 00:04:35,160 --> 00:04:39,600 ‫وشخصيات أخرى من عصابات حقبة الكساد‬ ‫مثل (الرشاش كيلي)‬ 64 00:04:39,760 --> 00:04:44,440 ‫قضى (بامبي جونسون)، عرّاب (هارلم)‬ ‫وقتًا في (ألكاتراز)‬ 65 00:04:44,600 --> 00:04:49,240 ‫وكذلك (وايتي بولجر)، رئيس العصابة‬ ‫الإيرلندي الأمريكي الذي صار مخبرًا‬ 66 00:04:49,400 --> 00:04:53,120 ‫وطبعًا (روبرت ستراود)‬ ‫المعروف بلقب "طيّار (ألكاتراز)"‬ 67 00:04:53,280 --> 00:04:57,160 ‫الذي نُقل من (ليفنورث)‬ ‫بعد أن قتل أحد الحراس‬ 68 00:04:57,320 --> 00:05:00,760 ‫طوال فترة تشغيل (ألكاتراز)‬ ‫كسجن فدرالي‬ 69 00:05:00,920 --> 00:05:04,040 ‫كان أشبه بقاعة مشاهير سجون‬ ‫إن صح التعبير‬ 70 00:05:04,680 --> 00:05:06,960 ‫وهذا أحد الأمور‬ ‫التي لطالما أثارت اهتمامي‬ 71 00:05:07,440 --> 00:05:12,600 ‫في (ألكاتراز)‬ ‫كان يحق للسجناء بـ٤ أشياء‬ 72 00:05:13,080 --> 00:05:18,080 ‫الطعام والملابس والمأوى‬ ‫والرعاية الطبية وكان ذلك كل شيء‬ 73 00:05:18,240 --> 00:05:23,080 ‫كان باردًا وكئيبًا ورتيبًا‬ 74 00:05:23,240 --> 00:05:27,560 ‫لم يُسمح بالكلام‬ ‫بين السجناء حتى الأعوام ١٩٥٠‬ 75 00:05:27,720 --> 00:05:32,280 ‫لم تكن المياه الساخنة‬ ‫متوفرة في الزنازين حتى الأعوام ١٩٦٠‬ 76 00:05:32,440 --> 00:05:35,600 ‫كان مكانًا قاسيًا‬ ‫وجزء من تلك القسوة‬ 77 00:05:35,760 --> 00:05:38,440 ‫هو عدم منح المجرمين فسحة‬ 78 00:05:38,600 --> 00:05:41,120 ‫قد يحظون بها في سجون أخرى‬ 79 00:05:41,280 --> 00:05:45,880 ‫تعود إحدى أشهر القصص إلى (آل كابوني)‬ ‫الذي وصل إلى (ألكاتراز)‬ 80 00:05:46,040 --> 00:05:50,840 ‫ظنًا منه أنه سيكون قادرًا‬ ‫على التأثير في موظفي السجن ورشوتهم‬ 81 00:05:50,960 --> 00:05:52,480 ‫كما تمكّن في الماضي‬ 82 00:05:52,600 --> 00:05:56,320 ‫لكنه اكتشف أن آمر السجن‬ ‫لم يكن مرنًا على الإطلاق‬ 83 00:05:57,520 --> 00:05:59,240 ‫عومل كل سجين ذهب إلى هناك السيان‬ 84 00:05:59,360 --> 00:06:01,640 ‫فمثلاً عمل (آل كابوني) بالغسيل‬ 85 00:06:01,800 --> 00:06:05,280 ‫هذا إحدى المهمات التي قام بها‬ ‫الغسيل في السجن‬ 86 00:06:05,440 --> 00:06:09,120 ‫لم يحظ بوسائل الراحة‬ ‫التي اعتاد التمتع بها‬ 87 00:06:09,280 --> 00:06:11,200 ‫ولكن في العام ١٩٦٢‬ 88 00:06:11,600 --> 00:06:14,680 ‫كل هؤلاء المجرمين والقتلة المشهورين‬ 89 00:06:14,960 --> 00:06:19,360 ‫تواروا أمام عصابة من ٤ مجرمين تافهين‬ 90 00:06:19,520 --> 00:06:22,960 ‫لم يكن سبب دخولهم السجن هو ما أشهرهم‬ 91 00:06:23,120 --> 00:06:26,640 ‫بل محاولتهم الفرار‬ 92 00:06:26,800 --> 00:06:31,920 ‫في فريق الهاربين من (ألكاتراز)‬ ‫لدينا (آلن ويست)‬ 93 00:06:32,080 --> 00:06:33,720 ‫"(آلن ويست)"‬ 94 00:06:33,880 --> 00:06:37,360 ‫"المدفع الطليق"‬ 95 00:06:37,520 --> 00:06:40,200 ‫كان (ويست) لص سيارات إجمالاً‬ 96 00:06:40,360 --> 00:06:43,200 ‫في سجله عمليات اختلاس‬ ‫ومحاولات فرار كثيرة‬ 97 00:06:43,360 --> 00:06:47,640 ‫خرج أخيرًا من السجن‬ ‫والتحق بالجيش لفترة قصيرة‬ 98 00:06:47,800 --> 00:06:50,480 ‫حصل على تسريح غير مشرّف‬ ‫وعاد إلى السجن‬ 99 00:06:50,640 --> 00:06:54,800 ‫صدقوا أو لا تصدقوا، انتهى به المطاف‬ ‫في (ألكاتراز) في العام ١٩٥٤‬ 100 00:06:54,960 --> 00:06:58,640 ‫(ويست) هو من وضع خطة الهروب‬ 101 00:06:58,800 --> 00:07:01,880 ‫راودته الفكرة‬ ‫فيما كان يعمل في وظيفته في السجن‬ 102 00:07:02,040 --> 00:07:05,120 ‫كان (ويست) أحد السجناء‬ ‫الذين أوكل إليهم الصيانة‬ 103 00:07:05,280 --> 00:07:08,320 ‫كان يقوم بالتنظيف‬ ‫والطلاء ومختلف الأشياء‬ 104 00:07:08,480 --> 00:07:12,240 ‫بين السقف أو سقف هيكلية الزنزانة‬ ‫فجوة مسافتها مترين‬ 105 00:07:12,400 --> 00:07:16,280 ‫قبل بلوغ قاع هيكلية الزنزانة عينها‬ 106 00:07:16,440 --> 00:07:20,000 ‫فيها نظام تهوية‬ ‫وأنابيب سباكة وأسلاك‬ 107 00:07:22,600 --> 00:07:26,000 ‫فيما كان في الأعلى‬ ‫ينظف أعلى طابق من هيكلية الزنزانة‬ 108 00:07:26,160 --> 00:07:28,360 ‫لاحظ أن أحد المنافس لم يعمل‬ 109 00:07:28,520 --> 00:07:30,760 ‫وفيه محركات صغيرة لسحب الهواء‬ 110 00:07:30,920 --> 00:07:32,480 ‫ولاحظ أن أحدهما معطّل‬ 111 00:07:32,640 --> 00:07:35,360 ‫اعتبرها طريقة للخروج‬ ‫من مبنى الزنازين‬ 112 00:07:35,520 --> 00:07:38,000 ‫هذا بدأت الفكرة تدور في رأسه‬ 113 00:07:38,160 --> 00:07:42,440 ‫قد يكون هذا منفذًا إلى السطح‬ ‫قد يكون المخرج‬ 114 00:07:42,600 --> 00:07:45,640 ‫جاء (ويست) بفكرة‬ ‫"ًأجل، يمكننا فعل هذا"‬ 115 00:07:45,800 --> 00:07:48,920 ‫يعرف الأشخاص الآخرين‬ ‫الذين لهم سوابق في الفرار‬ 116 00:07:49,080 --> 00:07:50,920 ‫بدأ يتحدث معهم‬ 117 00:07:51,080 --> 00:07:55,200 ‫بدأ (ويست) بالبحث عن متعاونين‬ ‫أشخاص يمكنه الوثوق بهم‬ 118 00:07:55,360 --> 00:07:59,360 ‫أحد الرجال الذين سُجن معهم‬ ‫في سجن (أتلانتا)‬ 119 00:07:59,520 --> 00:08:01,680 ‫برز أكثر من سواه‬ 120 00:08:01,840 --> 00:08:05,400 ‫التالي على الجزيرة‬ ‫هو السجين (فرانك موريس)‬ 121 00:08:05,560 --> 00:08:07,160 ‫"(فرانك موريس)"‬ 122 00:08:07,320 --> 00:08:11,040 ‫"الذئب المنفرد"‬ 123 00:08:11,200 --> 00:08:15,080 ‫هو الذئب المنفرد هو ذكي جدًا‬ 124 00:08:15,240 --> 00:08:18,920 ‫يزعم الناس أن معدل ذكاء (موريس)‬ ‫بلغ ١٣٧ درجة‬ 125 00:08:19,080 --> 00:08:24,280 ‫هو أكثر شخص ورد في سجله عمليات هروب‬ ‫من بين الرجال الـ٤‬ 126 00:08:24,440 --> 00:08:28,040 ‫لقد سُجن في ١١ مؤسسة مختلفة‬ ‫منذ سن صغيرة جدًا‬ 127 00:08:28,200 --> 00:08:33,240 ‫وتمكن (فرانك موريس) من الهروب بنجاح‬ ‫من هذه المنشآت الـ ١١‬ 128 00:08:33,400 --> 00:08:36,240 ‫وظّف (موريس) عضوين آخرين من الفريق‬ 129 00:08:36,400 --> 00:08:41,440 ‫ثنائي من الخبيرين في الهروب سجنا‬ ‫هما أيضًا في (أتلانتا) (جون أنغلين)‬ 130 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 ‫"(جون أنغلين)"‬ 131 00:08:43,360 --> 00:08:46,320 ‫"الوجه"‬ 132 00:08:46,480 --> 00:08:48,520 ‫...وأخاه الأصغر، (كلارنس)‬ 133 00:08:48,680 --> 00:08:50,080 ‫"(كلارنس أنغلين)"‬ 134 00:08:50,240 --> 00:08:53,760 ‫"المختلس"‬ 135 00:08:53,920 --> 00:08:58,520 ‫خالاي (جون) و(كلارنس)‬ ‫سرقا مصرفًا في العام ١٩٥٨‬ 136 00:08:58,680 --> 00:09:00,960 ‫كانت تلك أكبر جريمة ارتكباها قط‬ 137 00:09:01,120 --> 00:09:05,360 ‫استخدما مسدسًا مزيفًا لتنفيذ السرقة‬ ‫فلم يريدا لأحد أن يتأذى‬ 138 00:09:05,520 --> 00:09:09,440 ‫حين دخلا، انفعل رئيس المصرف كثيرًا‬ 139 00:09:09,600 --> 00:09:12,360 ‫وفقد وعيه‬ 140 00:09:12,520 --> 00:09:15,600 ‫أوقفا ما كانا يفعلانه‬ ‫ليجلبا له كوبًا من الماء‬ 141 00:09:15,760 --> 00:09:17,440 ‫والتأكد من أنه بخير‬ 142 00:09:17,600 --> 00:09:20,640 ‫ربطا أيدي الناس في المصرف‬ ‫كي لا يتمكنوا‬ 143 00:09:20,800 --> 00:09:25,960 ‫من الاتصال بالشرطة أو ما شابه‬ ‫ولكنهما لم يؤذيا أحدًا‬ 144 00:09:26,120 --> 00:09:29,560 ‫ما يفتقر إليه الأخوان (أنغلين)‬ ‫في الإجرام القاسي‬ 145 00:09:29,720 --> 00:09:35,080 ‫يعوضان عنه ببراعتهما‬ ‫ومثابرتهما في محاولات الفرار‬ 146 00:09:35,240 --> 00:09:39,440 ‫كانت لديهما سمعة ضمن العائلة‬ ‫بأنها كانت حقبتهما كآل (مكغايفر)‬ 147 00:09:39,600 --> 00:09:42,280 ‫كانا يأتيان بشيء من العديم‬ 148 00:09:43,280 --> 00:09:45,080 ‫جرّبا طرقًا عدة للفرار‬ 149 00:09:45,240 --> 00:09:47,240 ‫كانت أحيانًا عبقرية‬ 150 00:09:48,280 --> 00:09:51,560 ‫كان (ليفنورث) السجن الأساسي‬ ‫كلاهما عملا فيه معًا‬ 151 00:09:51,720 --> 00:09:53,880 ‫كان لديهم معسكر يصنعون فيه الخبز‬ 152 00:09:54,040 --> 00:09:56,120 ‫ثم يشحنون الخبز من وإلى السجن‬ 153 00:09:56,280 --> 00:09:57,960 ‫ويعيدون الصناديق الفارغة‬ 154 00:09:58,120 --> 00:10:02,280 ‫هي صناديق كبيرة ساعد (كلارنس)‬ ‫(جون) بالاختباء في صندوق كبير‬ 155 00:10:05,520 --> 00:10:06,920 ‫أخفى أخاه هناك‬ 156 00:10:07,080 --> 00:10:10,720 ‫فأمسك بهما أحد الحراس‬ ‫فيما كانا يخرجان‬ 157 00:10:10,880 --> 00:10:13,440 ‫بعد محاولة فرارهما المحبطة‬ ‫من (ليفنورث)‬ 158 00:10:13,600 --> 00:10:16,040 ‫نُقل الأخوان إلى (ألكاتراز)‬ 159 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 ‫رحّبا بالتعاون مع (ويست) و(موريس)‬ 160 00:10:18,920 --> 00:10:20,800 ‫في خطة هروب أخرى‬ 161 00:10:20,960 --> 00:10:25,600 ‫كان (جون) و(كلارنس)‬ ‫يخططان دومًا لعمليات هروب‬ 162 00:10:25,760 --> 00:10:29,440 ‫أؤكد لكم أنهما كانا يفكران في طرق‬ ‫للخروج من السجن‬ 163 00:10:30,720 --> 00:10:32,680 ‫اجتمع السجناء الـ٤‬ 164 00:10:32,840 --> 00:10:36,880 ‫وكانت مهمتهم الأولى‬ ‫دخول زنازين متجاورة‬ 165 00:10:37,040 --> 00:10:38,640 ‫نظرًا إلى سجلّهم بالفرار‬ 166 00:10:38,800 --> 00:10:42,160 ‫فُصل الأخوان (أنغلين)‬ ‫حين وصلا إلى (ألكاتراز)‬ 167 00:10:42,320 --> 00:10:44,720 ‫في ملف القضية‬ ‫ملاحظة مثيرة للاهتمام‬ 168 00:10:44,880 --> 00:10:48,440 ‫وقد أدلى آمر السجن الذي أرسلهما‬ ‫من (ليفنورث) بتصريح‬ 169 00:10:48,600 --> 00:10:51,160 ‫أنّه لا يجبُ أن يُحتجز‬ ‫الشقيقان بتجاور‬ 170 00:10:51,320 --> 00:10:54,840 ‫كانا معروفين بالتخطيط للفرار‬ ‫من كل سجن آخر أدخلا إليه‬ 171 00:10:55,000 --> 00:10:56,600 ‫عندما كانا معًا‬ 172 00:10:56,760 --> 00:10:58,800 ‫بعد أشهر من حسن السلوك‬ 173 00:10:58,960 --> 00:11:03,320 ‫سمح آمر السجن للإخوين (أنغلين)‬ ‫بالانتقال إلى زنزانتين متجاورتين‬ 174 00:11:03,480 --> 00:11:07,120 ‫حُبس (ويست) و(موريس) أيضًا‬ ‫جنبًا إلى جنب‬ 175 00:11:07,280 --> 00:11:12,240 ‫تطلب الأمر بعض الوقت ليتم وضع الرجال‬ ‫في زنازين شبه متجاورة في القسم "ب"‬ 176 00:11:12,400 --> 00:11:17,360 ‫بعد أن اجتمعوا جميعًا‬ ‫بدأوا بوضع خطة‬ 177 00:11:17,520 --> 00:11:21,880 ‫لعبور فتحة التهوية على السطح‬ ‫والهبوط من جانب المبنى‬ 178 00:11:22,040 --> 00:11:26,000 ‫تجاوز السياج، وعبور الخليج المتجمد‬ 179 00:11:26,160 --> 00:11:28,280 ‫"قبل الهروب بـ ٩ أشهر"‬ 180 00:11:28,440 --> 00:11:35,280 ‫الخطوة الأولى، الهروب من زنزانتكم‬ ‫القول أسهل من الفعل‬ 181 00:11:35,440 --> 00:11:38,840 ‫يعرف السجناء أن القضبان‬ ‫لا يمكن قطعها بمنشار‬ 182 00:11:39,000 --> 00:11:42,960 ‫والخروج من الباب يضعكم مباشرة‬ ‫في مرمى إطلاق نيران‬ 183 00:11:43,120 --> 00:11:48,320 ‫الحراس الذين يحملون رشاشات‬ ‫من كلي الطرفين‬ 184 00:11:48,480 --> 00:11:53,440 ‫الطريقة الوحيدة للخروج‬ ‫هي من مكان آخر‬ 185 00:11:56,080 --> 00:12:02,240 ‫تحت المغسلة في خلفية كل زنزانة‬ ‫فتحة تهوية صغيرة بطول ١٥ سم‬ 186 00:12:04,200 --> 00:12:08,480 ‫وإن تمكنتم من إزالة الشبكة الحديدية‬ ‫لقدّم لكم ذلك منفذًا‬ 187 00:12:08,640 --> 00:12:13,000 ‫إلى رواق صيانة‬ ‫يمتد على طول قسم الزنازين‬ 188 00:12:13,160 --> 00:12:15,760 ‫كان الإسمنت حول تلك الفتحات يتلف‬ 189 00:12:15,920 --> 00:12:18,080 ‫إن استطاعوا حفر حفرة كبيرة كفاية‬ 190 00:12:18,240 --> 00:12:21,840 ‫قد يخرجون من الجزء الخلفي‬ ‫من الزنزانة‬ 191 00:12:22,000 --> 00:12:27,400 ‫بدأ الحفر في سبتمبر ١٩٦١‬ 192 00:12:30,360 --> 00:12:34,400 ‫سرقوا الملاعق من المقصف‬ ‫وكسروا جوانبها‬ 193 00:12:34,560 --> 00:12:39,360 ‫واستخدموها كمعاول صغيرة‬ ‫لنقر الإسمنت حول فتحات التهوية‬ 194 00:12:39,520 --> 00:12:43,280 ‫وببطء ومنهجية، على طول ٦ أشهر‬ 195 00:12:43,440 --> 00:12:48,480 ‫بدأ الرجال الـ ٤ بتكبير الفتحة‬ ‫في الجزء الخلفي من زنزانتهم‬ 196 00:12:48,640 --> 00:12:53,000 ‫اغتنم (موريس) الفرصة من عمله‬ ‫في ورشة التصليح لسرقة محرك شفّاط‬ 197 00:12:53,160 --> 00:12:55,400 ‫وبناء مثقاب مؤقت‬ 198 00:12:55,560 --> 00:12:58,320 ‫أملوا أن يساعدهم‬ ‫على كسر الفتحة بشكل أسرع‬ 199 00:12:58,480 --> 00:13:01,680 ‫يُفترض أن (ويست) و(موريس)‬ ‫قرآ كتابًا عن الهندسة‬ 200 00:13:01,840 --> 00:13:04,720 ‫قالا إنه باستخدام صفيحة ساخنة‬ ‫لتسخين الإسمنت‬ 201 00:13:04,880 --> 00:13:06,880 ‫كما في خلفية الزنازين لدى نقره‬ 202 00:13:07,040 --> 00:13:10,200 ‫قالا إن ذلك سيساعد على تفتت الإسمنت‬ ‫بسهولة أكبر‬ 203 00:13:10,360 --> 00:13:12,720 ‫أعتقد أنهما جرّبا ذلك على فترة‬ 204 00:13:13,880 --> 00:13:16,160 ‫لا يمكن لأربعتهم العمل في آن‬ 205 00:13:16,320 --> 00:13:20,040 ‫شكّلا ثنائيًا‬ ‫كان آل (أنغلين) متجاورين‬ 206 00:13:20,200 --> 00:13:24,560 ‫كان أحدهما يراقب فيما يقوم الآخر‬ ‫بالحفر، ثم كانا يتبادلان الأدوار‬ 207 00:13:24,720 --> 00:13:26,840 ‫وكذلك الأمر مع (فرانك) و(آلن)‬ 208 00:13:27,000 --> 00:13:30,680 ‫أخيرًا، أصبح بإمكانهم‬ ‫العبور من الفتحة‬ 209 00:13:30,840 --> 00:13:32,960 ‫"قبل الهروب بـ ٣ أشهر"‬ 210 00:13:33,960 --> 00:13:37,600 ‫كان (كلارنس أنغلين)‬ ‫أول من اخترق الجدار الخلفي‬ 211 00:13:37,760 --> 00:13:40,320 ‫كانت الحرية قريبة لدرجة أنه شعر بها‬ 212 00:13:40,480 --> 00:13:45,800 ‫بلغ فتحة التهوية‬ ‫لكنه اكتشف أنها مغلقة ببراغ‬ 213 00:13:45,960 --> 00:13:49,800 ‫بعد أشهر‬ ‫من نقر حائط زنازينهم بصبر‬ 214 00:13:49,960 --> 00:13:53,560 ‫قد تنتهي أحلامهم بالفرار‬ 215 00:14:07,360 --> 00:14:10,120 ‫"جزيرة (ألكاتراز)، (كاليفورنيا)"‬ 216 00:14:10,280 --> 00:14:14,920 ‫تسلّل (كلارنس أنغلين)‬ ‫عبر ثقب في مؤخرة زنزانته المقفرة‬ 217 00:14:15,080 --> 00:14:20,640 ‫إلى رواق صيانة قذر‬ ‫مع فتحة تهوية تؤدي إلى سطح السجن‬ 218 00:14:20,800 --> 00:14:23,520 ‫ولكن بدلاً من طريق سهل إلى الحرية‬ 219 00:14:23,680 --> 00:14:27,480 ‫اكتشف أن الفتحة مغلقة بالبراغي‬ 220 00:14:27,640 --> 00:14:31,440 ‫سيضطر وشركاؤه إلى إزالة البراغي‬ 221 00:14:31,600 --> 00:14:36,280 ‫ليهربوا ولكنه لديهم مشكلة عويصة‬ 222 00:14:36,440 --> 00:14:39,520 ‫كيف سيواصلون التسلل إلى رواق الصيانة‬ 223 00:14:39,680 --> 00:14:43,840 ‫من دون أن يلاحظ الحراس‬ ‫أنهم ليسوا في زنازينهم؟‬ 224 00:14:44,720 --> 00:14:46,560 ‫للعمل على فتحة السطح‬ 225 00:14:46,720 --> 00:14:49,600 ‫عليهم أن يحظوا بشيء‬ ‫يجعلهم يبدون في زنازينهم‬ 226 00:14:49,760 --> 00:14:53,000 ‫كان الهاربون فنانين حقيقيين‬ 227 00:14:53,160 --> 00:14:59,000 ‫صنعوا رؤوسًا مزيفة‬ ‫من أي شيء وجدوه في السجن‬ 228 00:14:59,160 --> 00:15:05,040 ‫نتحدث عن ملاءات مكدسة‬ ‫وصابون وشبك بفتحات صغيرة‬ 229 00:15:05,200 --> 00:15:07,800 ‫تمكنوا من جمع الجص وخليط إسمنت‬ 230 00:15:07,960 --> 00:15:10,560 ‫وشكّلوا رؤوس دمى وضعوها داخل أسرّتهم‬ 231 00:15:10,720 --> 00:15:12,720 ‫ليبدوا أنهم كانوا نائمين‬ 232 00:15:12,880 --> 00:15:16,680 ‫كانت رؤوس ورق المعجون المزيّفة‬ ‫مقنعة بشكل لا يصدّق‬ 233 00:15:16,840 --> 00:15:18,800 ‫تسلّم (جون) و(كلارنس) الطلاء‬ 234 00:15:18,960 --> 00:15:22,240 ‫وانتهى بهما برسم لوحتين عن حبيبتيهما‬ 235 00:15:22,400 --> 00:15:24,840 ‫احتاجا إلى لون البشرة لرؤوس الدمى‬ 236 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 ‫فأقنعا الحراس بأن يسمحوا لهما‬ 237 00:15:27,160 --> 00:15:29,280 ‫بالحصول على ألوان بشرة للّوحتين‬ 238 00:15:29,440 --> 00:15:33,120 ‫وكان ذلك في الحقيقة‬ ‫حيلة لطلاء رؤوس الدمى‬ 239 00:15:33,280 --> 00:15:38,680 ‫الطريقة الوحيدة لجعل الرؤوس بشرية‬ ‫هي بإضافة شعر بشري‬ 240 00:15:38,840 --> 00:15:41,120 ‫كان (كلارنس) يعمل في صالون الحلاقة‬ 241 00:15:41,280 --> 00:15:43,240 ‫فتمكن من جمع شعر سجناء آخرين‬ 242 00:15:43,400 --> 00:15:44,920 ‫فيما كان يقص الشعر‬ 243 00:15:45,080 --> 00:15:48,800 ‫كان يدع بعض الشعر‬ ‫يسقط في طيات سرواله‬ 244 00:15:48,960 --> 00:15:51,120 ‫ويعود بالشعر إلى زنزانته كل يوم‬ 245 00:15:51,280 --> 00:15:54,560 ‫كان لرؤوس الدمى شعر بشري حقيقي‬ 246 00:15:55,920 --> 00:15:58,400 ‫كانوا يضعون البطانيات والوسائد للجسد‬ 247 00:15:58,560 --> 00:16:02,520 ‫وينام الرأس بقرب القضبان‬ ‫التي يمر بها الحرّاس‬ 248 00:16:02,680 --> 00:16:05,200 ‫لينظر الحراس إلى الداخل‬ ‫وإن رأوا رأسًا‬ 249 00:16:05,360 --> 00:16:06,680 ‫لن يقلقوا‬ 250 00:16:06,840 --> 00:16:09,600 ‫ما لم تلمسوا الرأس‬ ‫أو تقتربوا منه كثيرًا‬ 251 00:16:09,760 --> 00:16:11,920 ‫لن تقلقوا حيال الأمر كثيرًا‬ 252 00:16:12,080 --> 00:16:15,080 ‫ثم هناك مشكلة إخفاء الحفر المنقورة‬ 253 00:16:15,240 --> 00:16:16,680 ‫في خلفية الزنازين‬ 254 00:16:16,840 --> 00:16:20,720 ‫خلال النهار، أخفوا الشبكات المضخّمة‬ 255 00:16:20,880 --> 00:16:25,680 ‫بصنع واجهات مزيفة‬ ‫بشبكة وكرتون مطليين‬ 256 00:16:25,840 --> 00:16:28,440 ‫ليشبها جدران السجن‬ 257 00:16:28,600 --> 00:16:32,320 ‫تمكنوا حقًا الحصول على بعض الطلاء‬ ‫من (آلن ويست)‬ 258 00:16:32,480 --> 00:16:35,520 ‫كانت تستخدم لطلاء‬ ‫أجزاء من قسم الزنازين‬ 259 00:16:35,680 --> 00:16:37,160 ‫وبالتالي تطابق اللون‬ 260 00:16:37,320 --> 00:16:39,680 ‫لم يكن أمرًا توفر لأسبوعين فحسب‬ 261 00:16:39,840 --> 00:16:42,800 ‫بل هو أحد الأمور‬ ‫التي استُخدمت لأشهر طويلة‬ 262 00:16:42,960 --> 00:16:48,880 ‫كانوا مقنعين جدًا‬ ‫في كيفية صنعهم لهذه الواجهات‬ 263 00:16:49,040 --> 00:16:51,880 ‫تبين أن إخفاءهم لآثارهم‬ ‫هو الجزء السهل‬ 264 00:16:52,040 --> 00:16:56,600 ‫فكان قطع البراغي الفولاذية الصلبة‬ ‫في فتحات التهوية شبه مستحيل‬ 265 00:16:56,760 --> 00:16:59,240 ‫كانت فتحة التهوية فوق قسم الزنازين‬ 266 00:16:59,400 --> 00:17:03,600 ‫مكشوفة لأي حارس قد ينظر إلى الأعلى‬ 267 00:17:03,760 --> 00:17:07,880 ‫احتاج الهاربون إلى طريقة للعمل‬ ‫من دون أن يراهم أحد‬ 268 00:17:08,040 --> 00:17:10,880 ‫"قبل الهروب بشهرين ونصف"‬ 269 00:17:11,040 --> 00:17:15,960 ‫جاء (آلن ويست) بخطة جيدة‬ ‫للاختباء على مرأى من الجميع‬ 270 00:17:16,120 --> 00:17:20,040 ‫لم تكن مهمته‬ ‫طلاء سقف قسم الزنازين فحسب‬ 271 00:17:20,200 --> 00:17:24,440 ‫بل إزالة الحطام الذي صادفه‬ ‫في خلال عمله‬ 272 00:17:24,600 --> 00:17:28,360 ‫ولم يتم عبور المناطق‬ ‫فوق قسم الزنازين بكثرة‬ 273 00:17:28,520 --> 00:17:31,680 ‫كانت مليئة بالغبار‬ ‫ورقاقات الطلاء المتساقطة‬ 274 00:17:31,840 --> 00:17:37,440 ‫أحدث الفوضى في أحد الأيام‬ ‫وكنس كل ذلك الحطام عبر الطوابق‬ 275 00:17:37,600 --> 00:17:38,920 ‫لـ(ألكاتراز) سمعة‬ 276 00:17:39,080 --> 00:17:42,720 ‫بالتمتع بأكثر أرضية إسمنتية لمعانًا‬ ‫في البلد كله‬ 277 00:17:42,880 --> 00:17:45,720 ‫الاتساخ لا يليق بها‬ 278 00:17:45,880 --> 00:17:51,080 ‫لذا زرع الفكرة قائلاً‬ ‫"ما كنا لنواجه هذه المشكلة"‬ 279 00:17:51,240 --> 00:17:53,400 ‫"إن وضعت قماش حماية في الأعلى"‬ 280 00:17:53,560 --> 00:17:56,240 ‫"لن تغضبوا من العمل‬ ‫الذي تريدونني أن أفعل"‬ 281 00:17:56,400 --> 00:18:01,280 ‫"دعوني أضع بعض أقمشة الحماية‬ ‫في الأعلى، فنحل المشكلة"‬ 282 00:18:01,440 --> 00:18:05,400 ‫صدقوا أو لا تصدقوا‬ ‫أقنع أحد الضباط‬ 283 00:18:05,560 --> 00:18:08,920 ‫والنقيب أيضًا برغبته في وضع بطانيات‬ 284 00:18:09,080 --> 00:18:12,920 ‫للإحاطة بسقف قسم الزنازين بشكل كامل‬ 285 00:18:13,080 --> 00:18:18,680 ‫لم يدم عمله طويلاً جدًا‬ ‫بقيت أقمشة الحماية معلقة لمدة أشهر‬ 286 00:18:18,840 --> 00:18:20,760 ‫انخدع الحرّاس‬ 287 00:18:20,920 --> 00:18:25,400 ‫ولكن بقية السجناء‬ ‫يعرفون أنه يحصل شيء ما‬ 288 00:18:25,560 --> 00:18:29,360 ‫يحمل عدم وشاية السجناء بهم‬ ‫دلالة كبيرة‬ 289 00:18:29,520 --> 00:18:32,960 ‫كانوا ليستفيدوا كثيرًا‬ ‫لو أنذروا ضابطًا‬ 290 00:18:33,120 --> 00:18:34,560 ‫بحصول عملية هروب‬ 291 00:18:34,720 --> 00:18:38,360 ‫يعطي الأمر مصداقية كبيرة‬ ‫لجميع السجناء‬ 292 00:18:38,520 --> 00:18:43,280 ‫الذين عملوا معهم بشكل جماعي‬ ‫لضمان نجاحهم‬ 293 00:18:43,440 --> 00:18:47,320 ‫حاولوا حماية بعضهم البعض‬ ‫حتى لو كرهوا السجين المجاور لهم‬ 294 00:18:47,480 --> 00:18:50,080 ‫فضّلوا أن يخدعوا الحراس‬ 295 00:18:50,240 --> 00:18:52,680 ‫أو نظام الحكومة والسجون برمّته‬ 296 00:18:52,840 --> 00:18:57,320 ‫وعدم الإفصاح بأي معلومة‬ ‫هذا مبدأ في نظام السجون‬ 297 00:18:57,480 --> 00:18:59,240 ‫مع وضع الأقمشة في مكانها‬ 298 00:18:59,400 --> 00:19:02,880 ‫وملازمة باقي السجناء الصمت‬ 299 00:19:03,040 --> 00:19:07,440 ‫حصل الهاربون على وقت كاف‬ ‫لإزالة البراغي من فتحة السقف‬ 300 00:19:07,600 --> 00:19:10,280 ‫كان منفس السقف‬ ‫أي فتحة التهوية الخاملة‬ 301 00:19:10,440 --> 00:19:14,680 ‫مثبتًا في الإسمنت في الأعلى‬ ‫لذا اضطروا إلى الصعود‬ 302 00:19:14,840 --> 00:19:19,880 ‫واستخدام مبرد، لقطع البراغي بالمبرد‬ 303 00:19:20,040 --> 00:19:23,640 ‫واستبدلوها بحذر‬ ‫ببراغ مصنوعة من الصابون‬ 304 00:19:23,800 --> 00:19:27,120 ‫هذا يظهر أنهم لم يتغاضوا عن أي تفصيل‬ 305 00:19:27,280 --> 00:19:31,000 ‫وحاولوا إخفاء كلّ دليل‬ ‫لكي، في حال صعد الضباط للتحرّي‬ 306 00:19:31,160 --> 00:19:33,280 ‫لن يجدوا ما يفضحهم‬ 307 00:19:33,440 --> 00:19:34,840 ‫سيكون هذا مخرجهم‬ 308 00:19:35,000 --> 00:19:39,160 ‫ولكن مجرد الخروج من السجن‬ ‫لا يضمن الحرية‬ 309 00:19:41,320 --> 00:19:45,480 ‫اختُرقت الطبقة الثانية‬ ‫من دفاعات (ألكاتراز)‬ 310 00:19:45,640 --> 00:19:48,600 ‫ولكنه بقي هناك الكثير من العمل‬ 311 00:19:48,760 --> 00:19:51,680 ‫عليهم أن يجدوا سبيلاً‬ ‫للهبوط من السطح‬ 312 00:19:51,840 --> 00:19:56,280 ‫وطريقًا لاختراق الأسوار الخارجية‬ 313 00:19:56,440 --> 00:19:58,560 ‫ولكن قبل كل شيء‬ 314 00:19:58,720 --> 00:20:04,160 ‫عليهم التفكير في كيفية عبور‬ ‫(خليج سان فرانسيسكو) المتجمد‬ 315 00:20:07,720 --> 00:20:09,800 ‫"قبل الهروب بشهرين"‬ 316 00:20:11,640 --> 00:20:14,920 ‫اخترق (فرانك موريس) والأخوين (أنغلين)‬ 317 00:20:15,080 --> 00:20:17,520 ‫حاجزين من الحواجز الدفاعية الرئيسية‬ 318 00:20:17,680 --> 00:20:20,080 ‫من بؤرة الشقاء المقيتة هذه‬ 319 00:20:20,240 --> 00:20:23,520 ‫هربوا من زنازينهم عبر مخارج سرية‬ 320 00:20:23,680 --> 00:20:28,240 ‫ونجحوا في قطع‬ ‫براغي فتحة التهوية بالمبرد‬ 321 00:20:28,400 --> 00:20:31,320 ‫ما أتاح لهم منفذًا إلى سطح السجن‬ 322 00:20:31,480 --> 00:20:35,880 ‫ولكن الهيكليات الصناعية في (ألكاتراز)‬ ‫لا تشكل سوى نصف المعركة‬ 323 00:20:36,040 --> 00:20:38,480 ‫الحاجز الأخير والأقوى‬ 324 00:20:38,640 --> 00:20:42,920 ‫هو مياه خليج (سان فرانسيسكو)‬ ‫الشديدة البرودة‬ 325 00:20:43,080 --> 00:20:48,480 ‫لم يحاول سوى عددًا محدودًا من السجناء‬ ‫الهروب من (ألكاتراز)‬ 326 00:20:48,640 --> 00:20:54,640 ‫قُتل ٦ بالطلق الناري غرق ٢‬ ‫وهما يحاولان السباحة عبر الخليج‬ 327 00:20:54,800 --> 00:20:58,280 ‫وصل أحد السجناء إلى البر الرئيسي‬ 328 00:20:58,440 --> 00:21:03,920 ‫ولكنه سرعان ما وُجد مجرّدًا من قواه‬ ‫بسبب انخفاض حرارة جسمه‬ 329 00:21:04,080 --> 00:21:09,200 ‫ثمة شيء واحد واضح‬ ‫إن أردتم الوصول إلى الحرية‬ 330 00:21:09,360 --> 00:21:13,240 ‫السباحة في الخليج‬ ‫ليست خطة قابلة للتنفيذ‬ 331 00:21:13,400 --> 00:21:17,640 ‫من نواح‬ ‫يبدو أن كل ما يقف بينكم وبين الحرّية‬ 332 00:21:17,800 --> 00:21:19,800 ‫هو سباحة مسافة كيلومتر ونصف‬ 333 00:21:19,960 --> 00:21:25,040 ‫ولكن من حقق هذا الإنجاز‬ ‫هم سبّاحون على مستوى الترياثلون‬ 334 00:21:25,200 --> 00:21:31,520 ‫فكرة تمكّن أي سجين عادي‬ ‫من عبور تلك المسافة بالسباحة‬ 335 00:21:31,680 --> 00:21:35,440 ‫والنجاة، أمر مستبعد تمامًا‬ 336 00:21:37,280 --> 00:21:41,840 ‫احتاج الهاربون إلى أدوات تعويم‬ 337 00:21:42,000 --> 00:21:44,840 ‫احتاجوا أيضًا إلى طوف‬ 338 00:21:45,000 --> 00:21:49,800 ‫كان (فرانك موريس) قارئاً نهماً‬ ‫كان مكتتبًا في مجلات‬ 339 00:21:49,920 --> 00:21:54,080 ‫ساعدته على صنع أجهزة قابلة للنفخ‬ 340 00:21:54,240 --> 00:21:55,960 ‫تقول إحدى القصص المعروفة‬ 341 00:21:56,120 --> 00:21:59,640 ‫بأنهم قرأوا مقالاً‬ ‫من مجلة (بوبيولار ميكانكس)‬ 342 00:21:59,800 --> 00:22:02,640 ‫أعطتهم خطط بناء الأجهزة‬ 343 00:22:02,800 --> 00:22:06,000 ‫ثمة مقال محدد‬ ‫عن كيفية أخذ مادة مطاطية‬ 344 00:22:06,160 --> 00:22:09,000 ‫مثل قماش المعطف المطري‬ ‫وصنع سترة نجاة‬ 345 00:22:09,160 --> 00:22:10,600 ‫بسبب الطقس البارد‬ 346 00:22:10,760 --> 00:22:14,800 ‫في (ألكاتراز)‬ ‫مئات المعاطف المطرية السميكة للسجناء‬ 347 00:22:14,960 --> 00:22:18,160 ‫آنذاك، كانت المعاطف المطرية‬ ‫مصنوعة من مواد رائعة‬ 348 00:22:18,320 --> 00:22:22,360 ‫كانت مطاطية، مبطّنة بشبكة قطنية‬ ‫أي أنها كانت متينة جدًا‬ 349 00:22:22,520 --> 00:22:25,360 ‫هذه قطع زوّدهم بها سجناء آخرون‬ 350 00:22:25,520 --> 00:22:28,960 ‫كانوا يرتدونها‬ ‫للذهاب إلى باحة الاستراحة‬ 351 00:22:29,120 --> 00:22:32,280 ‫ثم يبتعدون عنها‬ 352 00:22:32,440 --> 00:22:38,000 ‫فكان يعود بها أحد أعضاء فريق الهروب‬ ‫إلى زنزانته‬ 353 00:22:38,160 --> 00:22:41,120 ‫كانوا يدركون عدم إمكانية‬ ‫تقفي آثار المعاطف‬ 354 00:22:41,280 --> 00:22:44,160 ‫لم يسأل الحراس قط‬ ‫"كم معطفًا مطريًا أخذ؟"‬ 355 00:22:45,080 --> 00:22:48,000 ‫انتهى بهم المطاف‬ ‫بعشرات المعاطف المطرية‬ 356 00:22:48,160 --> 00:22:50,320 ‫قطعوا ظهر المعاطف المطرية‬ 357 00:22:50,480 --> 00:22:55,200 ‫ثم بدأوا بتشكيلها‬ ‫لصنع طوف وسترة نجاة‬ 358 00:22:55,360 --> 00:22:59,120 ‫لتحويلها إلى طوف صالح للإبحار‬ 359 00:22:59,280 --> 00:23:03,000 ‫استعمال ذكي لـ٣ طرق مختلفة لربطها‬ 360 00:23:03,160 --> 00:23:10,000 ‫هناك الخياطة واللصق بالغراء‬ ‫بلصاق مطاطي للتجليد‬ 361 00:23:10,160 --> 00:23:13,200 ‫استخدموا أنابيب بخار‬ ‫خلف الزنازين لصلد المطاط‬ 362 00:23:13,360 --> 00:23:16,880 ‫ولصق الدرزة بالحرارة‬ ‫للمساعدة على ختمها بشكل أفضل‬ 363 00:23:17,040 --> 00:23:20,960 ‫النتيجة سترة نجاة وطوف‬ ‫مصنوعان منزليًا مختومان ثلاثيًا‬ 364 00:23:21,120 --> 00:23:23,720 ‫ادّعى (ويست)‬ ‫أنه يحمل سيارة رباعية الدفع‬ 365 00:23:23,880 --> 00:23:27,040 ‫كان يكثر من المبالغة‬ ‫لكنه قال إنه يحتجز الهواء‬ 366 00:23:27,200 --> 00:23:32,840 ‫يستغرق صنع معدات عالية الجودة وقتًا‬ ‫ويتطلب الخصوصية‬ 367 00:23:33,000 --> 00:23:36,280 ‫مع بقاء أقمشة الحماية‬ ‫في مكانها فوق قسم الزنازين‬ 368 00:23:36,440 --> 00:23:40,640 ‫حوّلوا تلك المنطقة‬ ‫إلى ورشة سرية لصنع طوف نجاة‬ 369 00:23:40,800 --> 00:23:45,080 ‫لمدة شهرين على الأقل‬ ‫استمر الهاربون بالصعود والهبوط‬ 370 00:23:45,240 --> 00:23:48,400 ‫إلى ورشتهما السرية لتجهيز كل شيء‬ 371 00:23:48,560 --> 00:23:52,360 ‫ولم يرهم أحد بفضل أقمشة الحماية‬ 372 00:23:52,520 --> 00:23:56,760 ‫التي أقنع (آلن ويست) الطاقم‬ ‫بأن عليه فرشها‬ 373 00:23:56,920 --> 00:24:02,240 ‫تمكنوا من العمل من الساعة الـ٥ ونصف‬ ‫حتى الـ٧ مساء خلال وقت الموسيقى‬ 374 00:24:04,600 --> 00:24:09,240 ‫أيّ من السجناء الذين كان لديهم الإذن‬ ‫وكانوا قد اشتروا‬ 375 00:24:09,400 --> 00:24:12,880 ‫أو استعاروا آلة موسيقية‬ ‫تمكّنوا من التمرين خلالها‬ 376 00:24:14,360 --> 00:24:17,720 ‫ربما لم يكونوا ماهرين في عزفهم‬ 377 00:24:17,880 --> 00:24:19,680 ‫لكن الأصوات التي كانت تصدر‬ 378 00:24:19,840 --> 00:24:24,040 ‫غطت أصوات الكشط والثقب والتسلق‬ ‫إلى حد كبير‬ 379 00:24:24,200 --> 00:24:27,200 ‫في وقت الموسيقى‬ ‫كان السجناء إما يشغلون المذياع‬ 380 00:24:27,360 --> 00:24:30,080 ‫بصوت مرتفع‬ ‫أو يعزفون آلاتهم الموسيقية‬ 381 00:24:30,240 --> 00:24:31,840 ‫لأنهم يعرفون أنهم يعملون‬ 382 00:24:32,000 --> 00:24:34,560 ‫مع أن السجناء قالوا‬ ‫"لم نعرف بهروبهم"‬ 383 00:24:34,720 --> 00:24:37,080 ‫كانوا يصدرون صخبًا أعلى من المعتاد‬ 384 00:24:37,880 --> 00:24:42,280 ‫ثمة شائعة بوجود لحن سرّي‬ 385 00:24:42,440 --> 00:24:49,440 ‫يعزفه أحدهم إن رأى حارسًا‬ ‫على وشك الدوران والقيام بجولاته‬ 386 00:24:49,600 --> 00:24:53,520 ‫لحن يمكن أن يُعزف لتحذير الشبان‬ ‫"كونوا متيقظين"‬ 387 00:24:53,680 --> 00:24:57,720 ‫ولكنهم لم يشوا بـ(آلن) وفريقه‬ 388 00:24:57,880 --> 00:25:04,800 ‫وقد يشير ذلك إلى الأمل‬ ‫الذي تحلّى به كل مدان‬ 389 00:25:04,960 --> 00:25:08,640 ‫بأن يتمكّن أحدهم‬ ‫من الفرار من (ألكاتراز)‬ 390 00:25:08,800 --> 00:25:11,640 ‫بعد بناء ورشتهم الصغيرة‬ ‫فوق قسم الزنازين‬ 391 00:25:11,800 --> 00:25:14,760 ‫صنعوا الأطواف‬ ‫وتمكنوا من صنع المجاذيف‬ 392 00:25:14,920 --> 00:25:17,120 ‫تُصنع المجاذيف من قطع خشبية صغيرة‬ 393 00:25:17,280 --> 00:25:20,280 ‫تمكنوا من سرقتها‬ ‫من أماكن مختلفة في الورشة‬ 394 00:25:21,000 --> 00:25:23,800 ‫كانت العقبة التالية‬ ‫المياه الشديدة البرودة‬ 395 00:25:23,960 --> 00:25:26,080 ‫"قبل الهروب بشهر"‬ 396 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 ‫حتى مع طوف وسترات نجاة‬ 397 00:25:28,400 --> 00:25:32,440 ‫قد يقتل خليج (سان فرانسيسكو) بسهولة‬ ‫البحارة غير المتدرّبين‬ 398 00:25:32,600 --> 00:25:35,320 ‫ولكن الفريق وجد مرشدًا مفاجئاً‬ 399 00:25:35,480 --> 00:25:40,400 ‫رئيس العصابات الإيرلندي الأميركي‬ ‫السيئ السمعة، (وايتي بولجر)‬ 400 00:25:40,560 --> 00:25:44,240 ‫قال إنه المرة الأولى‬ ‫التي رأى فيها (جون) يسير عبر الباحة‬ 401 00:25:44,400 --> 00:25:46,200 ‫ذكّره بـ(ستيف ماكوين)‬ 402 00:25:46,360 --> 00:25:49,080 ‫اعتبرهم أناسًا طيبين وجديرين بالثقة‬ 403 00:25:49,240 --> 00:25:53,240 ‫أخبرهم كيف يأخذون المعاطف المطرية‬ ‫ويصنعون منها بدلات غطس‬ 404 00:25:53,400 --> 00:25:55,920 ‫كان غواصًا في بداية الخمسينات‬ 405 00:25:56,080 --> 00:26:00,880 ‫وعرف أنه لمساعدتهم على الصمود‬ ‫في درجات الحرارة الباردة‬ 406 00:26:01,040 --> 00:26:03,440 ‫سيحتاجون إلى شيء لحماية جلدهم‬ 407 00:26:03,600 --> 00:26:05,840 ‫أخبرهم كيف يأخذون المعاطف المطرية‬ 408 00:26:06,000 --> 00:26:09,640 ‫ويرتدونها ويستخدمونها‬ ‫للوقاية من البرد‬ 409 00:26:09,800 --> 00:26:14,200 ‫علّمهم أيضًا كيف يزيدون‬ ‫من قدرتهم على تحمّل المياه الباردة‬ 410 00:26:14,360 --> 00:26:16,320 ‫إحدى ميزات (ألكاتراز) الأمنية‬ 411 00:26:16,480 --> 00:26:19,520 ‫أن المياه التي استخدموها في الحمام‬ ‫كانت دافئة‬ 412 00:26:19,680 --> 00:26:21,960 ‫أرادوا بذلك التأكّد من عدم تأقلم‬ 413 00:26:22,120 --> 00:26:24,680 ‫المدانين بالمياه الباردة في الخارج‬ 414 00:26:24,840 --> 00:26:27,320 ‫بهذه الطريقة، في حال بلغوا الشاطئ‬ 415 00:26:27,480 --> 00:26:28,880 ‫ما إن يدخلوا الماء‬ 416 00:26:29,040 --> 00:26:31,520 ‫حتى يدركوا أنهم لن يتمكنوا من الصمود‬ 417 00:26:31,680 --> 00:26:33,360 ‫صرّح (وايتي بولجر) لاحقًا‬ 418 00:26:33,520 --> 00:26:36,840 ‫أن بعض النصائح‬ ‫التي قدّمها لـ(كلارنس أنغلين)‬ 419 00:26:37,000 --> 00:26:39,320 ‫كان استخدام المناشف المبللة‬ 420 00:26:39,480 --> 00:26:43,360 ‫فكانوا يأخذون المناشف‬ ‫وينقعونها في المياه الباردة‬ 421 00:26:43,520 --> 00:26:47,440 ‫ويلفون المناشف حولهم‬ ‫كان من شأن ذلك مساعدتهم على التأقلم‬ 422 00:26:47,600 --> 00:26:51,640 ‫أخبرهم أيضًا "حين تخرجون من هنا‬ ‫لا يمكنكم النظر خلفًا"‬ 423 00:26:51,800 --> 00:26:56,400 ‫"لا يمكنكم الاتصال بأفراد عائلتكم‬ ‫عليكم التواري"‬ 424 00:26:58,480 --> 00:27:03,480 ‫وُضعت الخطة، والعواقب واضحة‬ 425 00:27:03,640 --> 00:27:09,480 ‫ليلة ١١ يونيو ١٩٦٢، حان وقت الذهاب‬ 426 00:27:21,240 --> 00:27:23,120 ‫"١١ يونيو ١٩٦٢"‬ 427 00:27:23,280 --> 00:27:27,200 ‫في ليلة ١١ حزيران ١٩٦٢‬ 428 00:27:27,360 --> 00:27:32,200 ‫بلغ كل شيء أوجه، حرفيًا‬ ‫وليس رأس الدمية فحسب‬ 429 00:27:32,360 --> 00:27:37,240 ‫وضعوها في الأسرّة للمرة الأخيرة‬ ‫لخداع الحرّاس‬ 430 00:27:37,400 --> 00:27:40,200 ‫قرّر الرجال الـ ٤‬ ‫أن وقت الرحيل قد حان‬ 431 00:27:40,360 --> 00:27:43,000 ‫سيخرجون من زنازينهم في المساء‬ 432 00:27:43,160 --> 00:27:46,000 ‫ويتسلقون إلى سطح السجن‬ 433 00:27:46,160 --> 00:27:49,760 ‫ويهبطون إلى الفناء، ويعتلون السياج‬ ‫نحو برّ الأمان‬ 434 00:27:51,800 --> 00:27:54,120 ‫أطفئت الأنوار خرجوا من زنازينهم‬ 435 00:27:54,280 --> 00:27:58,760 ‫كانت لديهم أسبقية بـ ١٠ ساعات‬ ‫قبل حلول الساعة ٧ صباح اليوم التالي‬ 436 00:28:00,480 --> 00:28:02,840 ‫كان الضباط، بحلول تلك الفترة‬ 437 00:28:03,000 --> 00:28:07,600 ‫يتحلون بإيمان كبير‬ ‫بالمكونات الأمنية في السجن‬ 438 00:28:07,760 --> 00:28:11,120 ‫لدرجة أنهم ازدادوا تهاونًا‬ ‫وثقة بالنفس‬ 439 00:28:11,280 --> 00:28:13,120 ‫بمجرد إنهائهم عدّهم النهائي‬ 440 00:28:13,280 --> 00:28:16,680 ‫اعتبروا أنه استحال على السجناء‬ ‫الخروج من زنازينهم‬ 441 00:28:17,400 --> 00:28:23,680 ‫أزالوا الشبكة وقطعة الحائط المزيفة‬ ‫من خلفية زنازينهم‬ 442 00:28:23,840 --> 00:28:25,960 ‫وعبروا الفتحة الضيقة‬ 443 00:28:26,120 --> 00:28:32,560 ‫ولكنه سرعان ما بدأت الخطة‬ ‫والواقع بالاختلاف‬ 444 00:28:32,720 --> 00:28:39,120 ‫حصلت النكسة الأولى مع (آلن ويست)‬ ‫الذي عجز عن عبور فتحة التهوية لديه‬ 445 00:28:39,280 --> 00:28:44,240 ‫فالغطاء الذي استخدمه لإخفاء فتحته‬ ‫كان قد تصلّب‬ 446 00:28:44,400 --> 00:28:48,560 ‫أفرط في لصق جزء من زنزانته بالإسمنت‬ ‫لدرجة أنه عجز عن الخروج منه‬ 447 00:28:48,720 --> 00:28:51,160 ‫ظن أنه سيُكتشف فأعاد لصقه بالإسمنت‬ 448 00:28:51,320 --> 00:28:53,680 ‫عجز عن اختراق الفتحة‬ 449 00:28:53,840 --> 00:28:57,720 ‫حول الساعة ٩:٣٧ تلك الليلة‬ ‫عاد (فرانك موريس) وطلب رشفة ماء‬ 450 00:28:57,880 --> 00:28:59,200 ‫ثم طلب إليه (ويست)‬ 451 00:28:59,360 --> 00:29:02,240 ‫"أحتاج إلى المساعدة للخروج‬ ‫هلا ساعدتموني؟"‬ 452 00:29:02,400 --> 00:29:05,360 ‫فقال (موريس):‬ ‫"سأستدعي أحد الرجلين وسنساعدك"‬ 453 00:29:05,520 --> 00:29:08,320 ‫ولم يعد‬ ‫كانت المرة الأخيرة التي رآهم فيها‬ 454 00:29:08,480 --> 00:29:10,200 ‫هذا احتمال مثير للاهتمام‬ 455 00:29:10,360 --> 00:29:14,480 ‫إن وضعتم كل هذا الوقت والجهد للهروب‬ 456 00:29:14,640 --> 00:29:17,040 ‫ألن تكونوا جاهزين في أي وقت؟‬ 457 00:29:17,200 --> 00:29:21,840 ‫وهذا يخبرنا بأنه ربما لم يرد الذهاب‬ ‫ربما كان خائفًا‬ 458 00:29:22,000 --> 00:29:25,600 ‫ربما أراد حق التفاخر‬ ‫كان ذلك يناسب سمعته‬ 459 00:29:25,760 --> 00:29:30,120 ‫ولكن هناك احتمال آخر‬ ‫ربما كان ضحية تعويق‬ 460 00:29:30,280 --> 00:29:32,520 ‫كان متقلب المزاج ومتهورًا‬ 461 00:29:32,680 --> 00:29:37,120 ‫ربما لم يقولوا له‬ ‫"الليلة هي الليلة المنشودة"‬ 462 00:29:38,560 --> 00:29:41,200 ‫تاركين خلفهم‬ ‫من حفزهم على وضع خطة الفرار‬ 463 00:29:41,360 --> 00:29:47,040 ‫هرع (موريس) والأخوان (أنغلين)‬ ‫إلى الورشة كان الوقت يداهمهم‬ 464 00:29:47,200 --> 00:29:49,520 ‫تسلقوا الأنابيب‬ 465 00:29:49,680 --> 00:29:52,320 ‫إلى ورشتهم السرية‬ ‫في أعلى قسم الزنازين‬ 466 00:29:52,480 --> 00:29:54,720 ‫ومن هناك، جمعوا معدّاتهم‬ 467 00:29:54,880 --> 00:29:57,600 ‫تاليًا، حان وقت الصعود إلى السطح‬ 468 00:30:07,640 --> 00:30:11,400 ‫أصدر سقوط غطاء فتحة التهوية العلوية‬ ‫صوتًا عاليًا‬ 469 00:30:11,560 --> 00:30:13,080 ‫حين نزعوه ليلة الفرار‬ 470 00:30:13,240 --> 00:30:16,920 ‫حرر الحراس تقريرًا‬ ‫بعد الساعة الـ ١٠ بدقائق تلك الليلة‬ 471 00:30:17,080 --> 00:30:20,280 ‫بأنهم سمعوا صوت ارتطام عال‬ ‫بدا كأن أحدهم يضرب‬ 472 00:30:20,440 --> 00:30:22,320 ‫جانب برميل سعته ٢٥٠ ليترًا‬ 473 00:30:26,640 --> 00:30:31,600 ‫ولكنه جاء زملاؤهم السجناء‬ ‫لإنقاذهم بهدية وداع‬ 474 00:30:31,760 --> 00:30:34,480 ‫إلهاء أخير‬ 475 00:30:34,640 --> 00:30:36,680 ‫أحدث كل سجين الكثير من الضجة‬ 476 00:30:36,840 --> 00:30:39,840 ‫لأنهم أرادوا إخفاء مصدر الصوت‬ 477 00:30:40,000 --> 00:30:44,800 ‫خرج الهاربون أخيرًا من فتحة التهوية‬ ‫وصعدوا إلى السطح‬ 478 00:30:45,680 --> 00:30:48,560 ‫لم تكن لديهم فكرة‬ ‫عن شكل السقف الفعلي للمبنى‬ 479 00:30:48,720 --> 00:30:50,960 ‫لأنه لم يتسن لأحد الصعود إلى هناك‬ 480 00:30:51,120 --> 00:30:54,120 ‫لا بد أنه كان شعورًا رائعًا‬ 481 00:30:54,280 --> 00:30:56,400 ‫أن يبلغوا السطح أخيرًا‬ 482 00:30:56,560 --> 00:30:59,840 ‫فلم يروا قط‬ ‫منظر مدينة (سان فرانسيسكو) ليلاً‬ 483 00:31:00,000 --> 00:31:03,440 ‫من دون قضبان أو حواجز‬ 484 00:31:05,360 --> 00:31:07,480 ‫تمكنوا من الصعود إلى السطح‬ 485 00:31:07,640 --> 00:31:11,600 ‫أولاً، صعد أحد السجناء ثم المعدّات‬ 486 00:31:11,760 --> 00:31:14,640 ‫كانت المعدات‬ ‫التي صعدت عبر فتحة التهوية‬ 487 00:31:14,800 --> 00:31:20,000 ‫مجدافين، وطوف قابل للنفخ‬ ‫وآلة كونسرتينة‬ 488 00:31:20,160 --> 00:31:25,280 ‫آلة الكونسرتينة ليست كالأكورديون‬ ‫لكنها من العائلة نفسها‬ 489 00:31:25,440 --> 00:31:30,600 ‫جلبت لهم الكونسرتينة أفضلية‬ ‫بفضل نظام الصمامات فيها‬ 490 00:31:30,760 --> 00:31:37,520 ‫كانت الطريقة التي تُخرج فيها الهواء‬ ‫طريقة رائعة لنفخ الطوف‬ 491 00:31:38,720 --> 00:31:44,080 ‫حاملين كل عتادهم، سارع الرجال الـ ٣‬ ‫عبر ٣٠ مترًا نحو حافة السطح‬ 492 00:31:44,240 --> 00:31:48,200 ‫حريصين على تجنّب‬ ‫رصد أبراج الحراسة لهم‬ 493 00:31:48,360 --> 00:31:54,280 ‫واجهوا عقبتهم التالية: الهبوط‬ 494 00:31:54,440 --> 00:31:57,360 ‫عليهم الهبوط لمسافة ١٠ أو ١٢ مترًا‬ 495 00:31:57,520 --> 00:32:01,240 ‫شقّوا طريقهم نحو الجانب‬ ‫الشمالي الغربي من مبنى الزنزانة‬ 496 00:32:01,400 --> 00:32:03,160 ‫وهناك مدخنة المطبخ‬ 497 00:32:03,320 --> 00:32:08,280 ‫ستذهب أشهر من التخطيط‬ ‫والمجهود والتحايل سدى‬ 498 00:32:08,440 --> 00:32:14,000 ‫إن عجزوا عن الهبوط‬ ‫عبر الأنبوب المهترئ لا مجال للتراجع‬ 499 00:32:17,720 --> 00:32:20,280 ‫"٨ ساعات ونصف قبل تعداد الصباح"‬ 500 00:32:20,440 --> 00:32:25,200 ‫انتهى بهم بالنزول عبر مدخنة‬ ‫موصولة بمخبز السجن‬ 501 00:32:26,480 --> 00:32:29,000 ‫استخدموها مثل عمود رجال الإطفاء‬ 502 00:32:29,160 --> 00:32:30,760 ‫التفوا حولها وانزلقوا‬ 503 00:32:32,280 --> 00:32:33,960 ‫كانت صدئة ومشحّرة جدًا‬ 504 00:32:34,120 --> 00:32:36,400 ‫ونعرف أنهم استخدموها‬ ‫لأنه في الأسفل‬ 505 00:32:36,560 --> 00:32:39,400 ‫التقطوا صورًا عنها‬ ‫في اليوم التالي لفرارهم‬ 506 00:32:39,560 --> 00:32:40,960 ‫ثمة آثار أقدام مشحّرة‬ 507 00:32:41,120 --> 00:32:44,960 ‫على طول الأرض في الأسفل‬ ‫حيث انزلقوا عبر أنبوب المدخنة‬ 508 00:32:45,120 --> 00:32:50,440 ‫استحصلوا على سلك تمديد‬ ‫يبلغ طوله ٣٨ مترًا‬ 509 00:32:52,440 --> 00:32:56,000 ‫استخدموا سلك التمديد‬ ‫لخفض معداتهم من السطح‬ 510 00:32:56,160 --> 00:32:58,720 ‫بمجرد هبوطهم وضع أغراضهم هناك‬ 511 00:32:58,880 --> 00:33:02,320 ‫كان لا يزال أمامهم سياج‬ ‫ارتفاعه ٤ أمتار سيتسلقونه‬ 512 00:33:02,480 --> 00:33:05,080 ‫أخذوا بطانية‬ ‫ووضعوها فوق الأسلاك الشائكة‬ 513 00:33:05,240 --> 00:33:07,240 ‫كي لا تجرحهم خلال عبورهم لها‬ 514 00:33:07,400 --> 00:33:08,800 ‫تمكنوا من تسلق السياج‬ 515 00:33:08,960 --> 00:33:11,920 ‫ورأوا منطقة‬ ‫كانت الأسلاك الشائكة مغروسة فيها‬ 516 00:33:12,080 --> 00:33:14,600 ‫رأوا الممر الذي شقّوا طريقهم عبره‬ 517 00:33:14,760 --> 00:33:16,640 ‫عبر المنحدر، تحت برج المياه‬ 518 00:33:16,840 --> 00:33:18,720 ‫عرفوا بعبورهم الطريق باكتشاف‬ 519 00:33:18,880 --> 00:33:21,000 ‫سلك تمديد ملتف في أسفل المنحدر‬ 520 00:33:21,160 --> 00:33:23,240 ‫ومن هناك، عُرف أنهم شقوا طريقهم‬ 521 00:33:23,400 --> 00:33:25,560 ‫من الجانب الشمالي الغربي للجزيرة‬ 522 00:33:25,720 --> 00:33:29,000 ‫الذي كان أقرب نقطة انطلاق نحو وجهتهم‬ 523 00:33:29,160 --> 00:33:31,520 ‫التي زعم (ويست) أنها جزيرة (أنجيل)‬ 524 00:33:32,080 --> 00:33:34,480 ‫لم يريدوا التوجه نحو (سان فرانسيسكو)‬ 525 00:33:34,680 --> 00:33:36,720 ‫لأنه سيراهم عدد كبير من الناس‬ 526 00:33:36,880 --> 00:33:40,640 ‫سيصعب عليهم الاندماج‬ ‫وستراهم الشرطة المحلية بسهولة‬ 527 00:33:40,800 --> 00:33:44,000 ‫كانوا يعرفون أن جزيرة (أنجيل)‬ ‫غير مأهولة بمعظمها‬ 528 00:33:45,240 --> 00:33:49,040 ‫وكانوا يعرفون أنها قاعدة صواريخ‬ ‫في الخمسينات والستينات‬ 529 00:33:49,200 --> 00:33:50,600 ‫وكان تعطيلها قد بدأ‬ 530 00:33:50,760 --> 00:33:53,040 ‫كان هناك عدد محدود من عناصر الجيش‬ 531 00:33:53,200 --> 00:33:55,160 ‫لكنهم افترضوا وجود قوارب‬ 532 00:33:55,320 --> 00:33:59,040 ‫كانوا سيتمكنون من أخذ قارب حقيقي‬ ‫وبلوغ البر الرئيسي‬ 533 00:33:59,200 --> 00:34:03,360 ‫تبدو مراحل الهروب المتعددة غير محتملة‬ 534 00:34:07,920 --> 00:34:12,960 ‫فكرة تمكّن هؤلاء الرجال‬ ‫من مغادرة زنازينهم ليلاً لمدة أسابيع‬ 535 00:34:13,120 --> 00:34:14,480 ‫من دون أن يُكتشفوا‬ 536 00:34:14,640 --> 00:34:19,360 ‫أولاً، نظرًا للتدابير الأمنية‬ ‫المطّبقة في (ألكاتراز)‬ 537 00:34:19,520 --> 00:34:21,800 ‫وثانياً، التمكّن ببساطة‬ 538 00:34:21,960 --> 00:34:26,320 ‫من الخروج من السجن إلى الشاطئ‬ ‫هذا بحد ذاته ليس أمرًا مخولاً‬ 539 00:34:26,480 --> 00:34:29,880 ‫هذا جزء من عملية فرار‬ ‫عجزوا عن استكشافه والتخطيط له‬ 540 00:34:30,040 --> 00:34:33,120 ‫بدقة بناء طوفهم، مثلاً‬ 541 00:34:34,560 --> 00:34:38,360 ‫خلافًا لكل التوقعات، بلغوا الشاطئ‬ 542 00:34:38,520 --> 00:34:41,040 ‫نفخوا الطوف بآلة الكونسرتينة‬ 543 00:34:41,200 --> 00:34:45,640 ‫وانطلقوا إلى مياه الخليج‬ ‫المظلمة والمخيفة‬ 544 00:34:48,360 --> 00:34:50,240 ‫"١٢ يونيو ١٩٦٢"‬ 545 00:34:50,400 --> 00:34:53,000 ‫"تعداد الساعة ٧ صباحًا"‬ 546 00:34:53,160 --> 00:34:56,600 ‫لم يلاحظ أي حارس‬ ‫غياب أي منهم حتى الصباح التالي‬ 547 00:34:56,760 --> 00:34:58,440 ‫عند تعداد الساعة ٧‬ 548 00:34:58,600 --> 00:35:01,520 ‫من زنازين (موريس)‬ ‫وخاليّ الأخوين (أنغلين)‬ 549 00:35:01,680 --> 00:35:04,280 ‫لم يخرج أحد من زنازينهم للتعداد‬ 550 00:35:04,440 --> 00:35:07,880 ‫جاء أحد الحراس ومعه عصاه الصغير‬ 551 00:35:08,040 --> 00:35:09,600 ‫وربتهم على رأسهم‬ 552 00:35:09,760 --> 00:35:13,760 ‫لم يستيقظ، وحين نقروا على رأسه‬ ‫قالوا "لقد مات"‬ 553 00:35:13,920 --> 00:35:17,520 ‫قالوا في البداية "أظنه مات"‬ ‫وراحوا يضربونه بشكل أقوى‬ 554 00:35:17,680 --> 00:35:19,680 ‫عندها سقط أحد الرؤوس أرضًا‬ 555 00:35:19,840 --> 00:35:22,920 ‫وأثار ذلك هلع الحارس‬ ‫ظن أن أحدهم قطع رأسه‬ 556 00:35:23,080 --> 00:35:27,000 ‫بدأ يصرخ، وحينها أدركوا أنهم ذهبوا‬ 557 00:35:28,480 --> 00:35:31,200 ‫أطلقوا نداء طوارئ‬ ‫"دقّوا ناقوص الإنذار"‬ 558 00:35:31,440 --> 00:35:34,480 ‫أخبرنا (وايتي بولجر)‬ ‫أنهم حين اكتشفوا اختفائهم‬ 559 00:35:34,640 --> 00:35:38,800 ‫وانطلقت الصفارات‬ ‫راح جميع السجناء يهتفون من زنازينهم‬ 560 00:35:38,960 --> 00:35:43,640 ‫لأنهم عرفوا أنهم نجحوا‬ ‫قال إنها كانت لحظة رائعة في حياته‬ 561 00:35:45,040 --> 00:35:50,520 ‫أطلق (موريس) والأخوين (أنغلين)‬ ‫أمرين بنجاح‬ 562 00:35:50,680 --> 00:35:56,600 ‫طوف النجاة، وإحدى أكبر‬ ‫عمليات المطاردة على الإطلاق‬ 563 00:36:13,760 --> 00:36:19,840 ‫في صباح ١٢ يونيو ١٩٦٢‬ ‫عمّت الفوضى حين اكتشف الحراس‬ 564 00:36:20,000 --> 00:36:25,240 ‫أن (فرانك موريس)‬ ‫والأخوين (أنغلين) قد اختفوا‬ 565 00:36:25,400 --> 00:36:27,560 ‫بحثوا عنهم في كل مكان‬ 566 00:36:27,720 --> 00:36:31,440 ‫يقولون إنها كانت إحدى أكبر‬ ‫عمليات المطاردة في التاريخ‬ 567 00:36:31,600 --> 00:36:35,640 ‫جاء العملاء الفدراليون واتصلوا‬ ‫بخفر السواحل وبالشرطة المحلية‬ 568 00:36:35,800 --> 00:36:38,160 ‫أرسلوا تعاميم حذر‬ 569 00:36:38,320 --> 00:36:42,560 ‫إلى كل وكالة محلية في منطقة الخليج‬ ‫ثم على مستوى الولاية‬ 570 00:36:42,720 --> 00:36:45,000 ‫كانت كل دوائر الشرطة‬ ‫في حالة تأهب‬ 571 00:36:45,160 --> 00:36:46,480 ‫بعد يومين من الفرار‬ 572 00:36:46,640 --> 00:36:49,720 ‫وجدوا حزمة‬ ‫من أغراض الأخوين (أنغلين) الشخصية‬ 573 00:36:49,880 --> 00:36:51,880 ‫فيها صور وأوراق مكتوبة‬ 574 00:36:52,040 --> 00:36:56,440 ‫قالوا إنهم وجدوها على بعد ٢،١ كيلومتر‬ ‫شمال غرب (ألكاتراز)‬ 575 00:36:56,600 --> 00:36:58,000 ‫وفي ليلة الهروب‬ 576 00:36:58,160 --> 00:37:00,800 ‫وجدوا مجذافًا في مضيق (بادجر)‬ 577 00:37:00,960 --> 00:37:03,840 ‫الذي يقع بين جزيرة (أنجل)‬ ‫ومنطقة (سوساليتو)‬ 578 00:37:04,000 --> 00:37:07,800 ‫كان يشبه المجذاف الآخر‬ ‫الذي تُرك فوق قسم الزنازين لـ(ويست)‬ 579 00:37:07,960 --> 00:37:10,880 ‫يعرفون أنه صُنع في (ألكاتراز) كذلك‬ 580 00:37:11,040 --> 00:37:14,800 ‫تدور تخمينات كثيرة‬ ‫بشأن ما إن كان (موريس) والرجال‬ 581 00:37:14,960 --> 00:37:17,480 ‫خطّطوا لطريق هروب آخر‬ 582 00:37:17,640 --> 00:37:21,360 ‫ربما كان التجذيف‬ ‫باتجاه جزيرة (أنجيل) تكتيك إلهاء‬ 583 00:37:21,520 --> 00:37:25,400 ‫ربما ألقوا بأحد مجذافيهما في الماء‬ 584 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 ‫لإبعاد السلطات عن آثارهم‬ 585 00:37:28,000 --> 00:37:32,400 ‫في اليوم التالي، وجدوا سترة نجاة‬ ‫مستعملة في شاطئ (كرونكايت)‬ 586 00:37:32,560 --> 00:37:34,440 ‫عرفوا أنها سترة نجاة مستعملة‬ 587 00:37:34,600 --> 00:37:37,600 ‫لأنها مصنوعة مثل سترة نجاة (آلن ويست)‬ 588 00:37:37,760 --> 00:37:40,080 ‫عُثر عليها خارج مضيق (غولدن غايت)‬ 589 00:37:40,240 --> 00:37:43,880 ‫إحدى سترات النجاة التي تُركت‬ ‫أخذها مكتب التحقيقات كدليل‬ 590 00:37:44,040 --> 00:37:46,560 ‫ونقلوها إلى المختبر وملأوها بالهواء‬ 591 00:37:46,720 --> 00:37:51,600 ‫وضعوا ثقلاً عليها، وحبستها‬ ‫أي أنها لم تسرّب الهواء أبدًا‬ 592 00:37:51,760 --> 00:37:53,840 ‫كانوا يتبعون الأدلة في كل مكان‬ 593 00:37:54,000 --> 00:37:57,120 ‫لدى الأقارب والأنسباء‬ ‫أي شخص مرتبط بهم‬ 594 00:37:57,280 --> 00:38:01,720 ‫كان عمري ١١ سنة تقريبًا‬ ‫كنت أنا وأمي نكنس الفناء‬ 595 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 ‫جاء العملاء الفدراليون‬ ‫وراحوا يطرحون الأسئلة على أمي‬ 596 00:38:05,520 --> 00:38:08,280 ‫"هل اتصل بك أخواك؟‬ ‫هل تعرفين أين هما؟"‬ 597 00:38:08,440 --> 00:38:12,080 ‫وكانت تجيبهم بالإجابة عينها دومًا‬ 598 00:38:12,240 --> 00:38:15,480 ‫"لا أعرف أين هما‬ ‫وحتى لو كنت أعرف، لن أخبركم"‬ 599 00:38:15,640 --> 00:38:20,960 ‫تم التنصت على هواتفنا، كانوا يستمعون‬ ‫إلى كل ما كانت تفعله العائلة‬ 600 00:38:21,120 --> 00:38:23,160 ‫آملين معرفة أي شيء‬ 601 00:38:23,320 --> 00:38:27,520 ‫ولكن خلف الكواليس‬ ‫كانوا يضايقون العائلة باستمرار‬ 602 00:38:27,680 --> 00:38:31,800 ‫حين تُوفيت جدتي‬ ‫جاء العملاء الفدراليون إلى الجنازة‬ 603 00:38:31,960 --> 00:38:35,840 ‫ضايق (مكتب التحقيقات الفدرالي)‬ ‫العائلة حتى أواخر السبعينات‬ 604 00:38:36,000 --> 00:38:40,800 ‫حين قرروا تسليم القضية‬ ‫إلى "خدمة مارشال (الولايات المتحدة)"‬ 605 00:38:40,960 --> 00:38:43,440 ‫لا آل (أنغلين)‬ ‫ولا قوات إنفاذ القانون‬ 606 00:38:43,600 --> 00:38:45,480 ‫سمعوا شيئاً من الهاربين‬ 607 00:38:45,640 --> 00:38:49,600 ‫منذ الليلة التي دفعوا فيها بطوفهم‬ ‫من على شواطئ (ألكاتراز)‬ 608 00:38:49,760 --> 00:38:52,640 ‫لكن ذلك لم يوقف البحث‬ 609 00:38:52,800 --> 00:38:54,960 ‫ما زال التحقيق مستمرًا‬ 610 00:38:55,120 --> 00:39:00,600 ‫تقول السلطات إنها لن تغلق القضية‬ ‫حتى يبلغوا ٩٩ عامًا‬ 611 00:39:00,760 --> 00:39:04,320 ‫عملت على هذه القضية لمدة ١٧ سنة‬ ‫إلى أن تقاعدت‬ 612 00:39:04,480 --> 00:39:07,640 ‫وتبين كل خيط تتبعته أنه بلا جدوى‬ 613 00:39:07,800 --> 00:39:10,080 ‫تبين الطريق مسدودًا في كل شيء‬ 614 00:39:10,240 --> 00:39:12,600 ‫ثمة أشياء لم أنشرها من قبل‬ 615 00:39:12,760 --> 00:39:14,080 ‫سأفصح عنها الآن‬ 616 00:39:14,240 --> 00:39:16,440 ‫وهو أنهم غادروا في أسوأ وقت ممكن‬ 617 00:39:16,600 --> 00:39:20,600 ‫بدأت التيارات في الساعة الـ ١٠‬ ‫تلك الليلة بالتوجه نحو المحيط‬ 618 00:39:20,760 --> 00:39:23,120 ‫بوتيرة متزايدة حتى منتصف الليل‬ 619 00:39:23,280 --> 00:39:26,560 ‫وهذا وقت كاف ليقوم تيار‬ ‫سرعته ٥ كلم في الساعة‬ 620 00:39:26,720 --> 00:39:28,280 ‫بدفعهم إلى عرض المحيط‬ 621 00:39:28,440 --> 00:39:31,520 ‫هذا يعني أنهم حاولوا التجذيف‬ ‫نحو جزيرة (أنجيل)‬ 622 00:39:31,680 --> 00:39:34,160 ‫واستنتجوا على الأرجح أن الأمر لا ينفع‬ 623 00:39:34,320 --> 00:39:36,080 ‫"سنتخلى عن القارب"، فانجرف‬ 624 00:39:36,240 --> 00:39:38,280 ‫وعندها، أضاع الأخوان (أنغلين)‬ 625 00:39:38,440 --> 00:39:41,200 ‫حزمة معلوماتهم‬ ‫ربما سقطوا في الوقت عينه‬ 626 00:39:41,360 --> 00:39:43,280 ‫وربما حاولوا السباحة بعد ذلك‬ 627 00:39:43,440 --> 00:39:45,120 ‫كانوا على الأرجح مذعورين‬ 628 00:39:45,280 --> 00:39:47,360 ‫لإدراكهم عدم توجههم نحو الجزيرة‬ 629 00:39:47,520 --> 00:39:49,080 ‫بل (جولدن غايت)‬ 630 00:39:49,240 --> 00:39:50,920 ‫وربما بقوا في الماء لساعة‬ 631 00:39:51,080 --> 00:39:52,440 ‫وشعروا بالبرد القارص‬ 632 00:39:52,600 --> 00:39:55,360 ‫وبدأوا يفقدون وظيفيتهم‬ ‫بسبب انخفاض الحرارة‬ 633 00:39:55,520 --> 00:39:56,880 ‫وربما استسلموا لذلك‬ 634 00:39:57,040 --> 00:39:58,920 ‫وغرقوا إلى القاع‬ 635 00:40:00,040 --> 00:40:03,920 ‫لا يمكنني جزم ذلك تمامًا‬ ‫لأننا لم نجد الجثث لنثبت موتهم‬ 636 00:40:04,080 --> 00:40:07,760 ‫ولكنه يمكنني القول‬ ‫إنهم على الأرجح لم ينجحوا‬ 637 00:40:08,880 --> 00:40:13,520 ‫سأقول الآتي، إن الإجابات عن هذا اللغز‬ ‫في ملفات مكتب التحقيقات‬ 638 00:40:13,680 --> 00:40:17,560 ‫من الواضح أنهم كانوا يلاحقونهم‬ ‫واقتربوا منهم عدة أمرار‬ 639 00:40:17,720 --> 00:40:20,400 ‫لأنهم كانوا يتلقون‬ ‫آلاف الخيوط يوميًا‬ 640 00:40:20,560 --> 00:40:22,320 ‫أشخاص زعموا أنهم رأوهم‬ 641 00:40:22,480 --> 00:40:24,960 ‫لن تتلقوا هذا العدد الكبير من الخيوط‬ 642 00:40:25,120 --> 00:40:27,400 ‫ما لم كان بعضها حقيقيًا‬ 643 00:40:28,960 --> 00:40:33,000 ‫كان نطاق تفتيش مكتب التحقيقات هائلاً‬ ‫كان على مستوى الولاية‬ 644 00:40:33,160 --> 00:40:36,720 ‫الآلاف من الأدلة في كل أنحاء البلاد‬ ‫لأن الجميع رأوهم‬ 645 00:40:36,880 --> 00:40:39,040 ‫مع أنه لم يرهم أحد، رآهم الجميع‬ 646 00:40:39,200 --> 00:40:40,960 ‫"٣ مدانين فروا (ألكاتراز)"‬ 647 00:40:41,120 --> 00:40:43,880 ‫أخبروا العامة أنه من المستحيل‬ ‫أن يكونوا هربوا‬ 648 00:40:44,040 --> 00:40:46,040 ‫في اليوم التالي، لم يجدوهم‬ 649 00:40:46,200 --> 00:40:49,000 ‫"غرقوا جرفتهم الأمواج انتهت القصة"‬ 650 00:40:49,160 --> 00:40:50,760 ‫كان إحراجًا كبيرًا‬ 651 00:40:50,920 --> 00:40:54,760 ‫إن آمنوا حقًا بأنهم ماتوا ولم ينجوا‬ 652 00:40:54,920 --> 00:40:59,080 ‫لماذا ما زلتم تبحثون عنهم؟‬ ‫لماذا لم تغلقوا القضية؟‬ 653 00:40:59,240 --> 00:41:04,120 ‫لا أصدّق أنهم يعتقدون أنهم ماتوا‬ 654 00:41:06,080 --> 00:41:11,160 ‫أعتقد أن الهروب من (ألكاتراز)‬ ‫في العام ١٩٦٢‬ 655 00:41:11,320 --> 00:41:16,600 ‫قصة تؤكد على التحيز التأكيدي‬ 656 00:41:16,760 --> 00:41:22,440 ‫يمكنني أن أخبر مجموعة‬ ‫من ٥٠ شخصًا القصة عينها‬ 657 00:41:22,600 --> 00:41:24,560 ‫وقد أتيح المجال للأسئلة حتى‬ 658 00:41:24,720 --> 00:41:30,320 ‫إن كل دليل قد يؤدي إلى النجاح‬ 659 00:41:30,480 --> 00:41:33,360 ‫يقابله شيء آخر قد يؤدي إلى الإخفاق‬ 660 00:41:33,520 --> 00:41:37,800 ‫ومن يستمع إلى هذه القصة‬ ‫سيشرحها كما يشاء‬ 661 00:41:37,960 --> 00:41:42,600 ‫هذا ما يحبه الجميع في هذه القصة‬ ‫لأنهم يعرفون ما جرى‬ 662 00:41:43,640 --> 00:41:47,160 ‫ما رأيي أنا؟ هذا يعتمد على اليوم‬ 663 00:41:52,040 --> 00:41:58,560 ‫ماذا حدث لـ(فرانك موريس) وشركائه‬ ‫(جون) و(كلارنس أنغلين)‬ 664 00:41:58,720 --> 00:42:04,000 ‫بعد أن أبحروا في الظلام؟‬ ‫قد لا نكتشف الجواب أبدًا‬ 665 00:42:04,160 --> 00:42:09,200 ‫ولكن سجن (ألكاتراز)‬ ‫أغلق في العام التالي‬ 666 00:42:09,360 --> 00:42:12,640 ‫قال العديد من السجناء‬ ‫لاحقًا إنهم ساعدوا الهاربين‬ 667 00:42:12,800 --> 00:42:19,480 ‫لأنه كان لديهم هدف أكبر‬ ‫إغلاق سجن (ألكاتراز)‬ 668 00:42:19,640 --> 00:42:25,680 ‫ثمة شيء واحد مؤكد نجح الرجال الـ ٣‬ ‫في الخروج من الصخرة الباردة‬ 669 00:42:25,840 --> 00:42:31,320 ‫سواء ماتوا أم نجوا، نفّذوا إحدى أخطر‬ ‫عمليات الهروب في تاريخ (الولايات)‬