1 00:00:12,109 --> 00:00:14,476 Com o agravamento exponencial da crise da Sun-9, 2 00:00:14,543 --> 00:00:16,509 agora atingindo os 50 estados, 3 00:00:16,576 --> 00:00:19,443 manifestantes antimáscara se fazem ouvir, 4 00:00:19,476 --> 00:00:22,576 argumentando que as restrições da quarentena saem do controle. 5 00:00:22,609 --> 00:00:24,276 Isso é tirania. 6 00:00:24,309 --> 00:00:27,476 Nossos Pais Fundadores nunca aprovariam algo assim. 7 00:00:27,543 --> 00:00:30,643 Cinquenta desses manifestantes invadiram um mercado natural, 8 00:00:30,709 --> 00:00:33,409 insultando funcionários e clientes. 9 00:00:33,443 --> 00:00:36,243 Isso não é uma crise zumbi. 10 00:00:36,309 --> 00:00:37,409 Se formos ver os números, 11 00:00:37,443 --> 00:00:41,476 mais gente morre todo ano de canibalismo de origem gripal. 12 00:00:46,243 --> 00:00:48,609 A polícia foi chamada ao local do protesto, 13 00:00:48,676 --> 00:00:51,543 mas o ataque de infectados já havia ocorrido, 14 00:00:51,576 --> 00:00:54,409 e 40 manifestantes já estavam mortos. 15 00:00:55,209 --> 00:00:58,143 - Um porta-voz... - Saiu de controle. 16 00:00:58,176 --> 00:00:59,443 Está vendo o noticiário? 17 00:01:00,476 --> 00:01:02,276 - Estou. - O que fazemos agora? 18 00:01:02,309 --> 00:01:05,476 - Qual o próximo passo? - Só um segundo, Lily. 19 00:01:08,709 --> 00:01:10,176 O que foi? A vacina? 20 00:01:10,243 --> 00:01:11,509 Só me dê um segundo. 21 00:01:19,343 --> 00:01:20,743 E aí, Rachel? 22 00:01:22,443 --> 00:01:24,043 O que está havendo? 23 00:01:27,609 --> 00:01:28,476 O que foi? 24 00:01:30,143 --> 00:01:32,276 Lily, preciso da sua ajuda. 25 00:01:32,309 --> 00:01:34,076 É por isso que estou aqui. 26 00:01:34,676 --> 00:01:35,809 Há uma chance... 27 00:01:36,043 --> 00:01:38,676 Não. Não só uma chance. 28 00:01:38,709 --> 00:01:41,043 Só me restam umas cinco horas. 29 00:01:41,109 --> 00:01:42,176 Para o quê? 30 00:01:43,309 --> 00:01:44,309 Fui infectada. 31 00:01:47,443 --> 00:01:48,809 - Como assim? - Com Sun-9. 32 00:01:49,043 --> 00:01:50,476 - Fui infectada. - Você disse. 33 00:01:50,543 --> 00:01:53,043 - Tivemos Covid e não pegaríamos... - No ar, não. 34 00:01:53,076 --> 00:01:56,543 Mas eu manuseava uma amostra e me cortei. 35 00:01:56,576 --> 00:01:59,509 - O que fazemos? - Bem, temos que... 36 00:01:59,576 --> 00:02:01,343 aproveitar o tempo que nos resta. 37 00:02:01,409 --> 00:02:03,276 Como sabe que tem cinco horas? 38 00:02:03,309 --> 00:02:06,243 Porque fiz os cálculos me baseando no contágio. 39 00:02:06,309 --> 00:02:07,409 Então, deu... 40 00:02:10,543 --> 00:02:11,543 até as 20h. 41 00:02:11,576 --> 00:02:14,743 - Tenho até as 20h. - O que faço, Rachel? O que posso fazer? 42 00:02:14,809 --> 00:02:17,576 Talvez eu precise de você se der ruim. Entendeu? 43 00:02:17,609 --> 00:02:21,376 Vou precisar que leve meus exames para o meu marido no CDC. 44 00:02:22,276 --> 00:02:24,309 Pode fazer o que fizemos com meu pai? 45 00:02:25,143 --> 00:02:28,043 Dá para... você sabe, amputar? 46 00:02:28,576 --> 00:02:29,443 Não. 47 00:03:00,076 --> 00:03:01,676 Rachel, estamos em lockdown. 48 00:03:01,709 --> 00:03:04,676 Houve um surto no Rose Garden. Estamos presos aqui. 49 00:03:05,409 --> 00:03:07,276 Fui infectada. 50 00:03:07,309 --> 00:03:08,409 O que disse? 51 00:03:09,543 --> 00:03:11,176 Fui infectada. 52 00:03:18,309 --> 00:03:19,176 Tem certeza? 53 00:03:20,543 --> 00:03:22,576 Cortei minha mão em uma amostra. 54 00:03:23,709 --> 00:03:25,509 Vou mandar o CDC pegá-la. 55 00:03:25,576 --> 00:03:27,176 - Não. - Eles chegam em uma hora. 56 00:03:27,243 --> 00:03:28,276 Não vai adiantar. 57 00:03:29,043 --> 00:03:31,776 - Rachel, escute. - Não, Zach. Escute, você. 58 00:03:32,043 --> 00:03:35,109 Eu não vou ser mais eu mesma daqui a cinco horas. 59 00:03:35,176 --> 00:03:36,243 Você não sabe disso. 60 00:03:36,309 --> 00:03:38,509 Venho trabalhando em uma terapia, 61 00:03:38,576 --> 00:03:40,709 e acho que tem algum potencial. 62 00:03:40,776 --> 00:03:43,409 - Continue esse trabalho no CDC. - Não. 63 00:03:43,443 --> 00:03:46,143 Se eu apresentar sintomas, eles vão me isolar. 64 00:03:46,176 --> 00:03:47,309 Você sabe disso. 65 00:03:47,376 --> 00:03:48,809 Meu Deus, Rachel. 66 00:03:49,043 --> 00:03:54,109 Então, estou mandando micrografias da proteína Sun-9. 67 00:03:54,643 --> 00:03:57,409 Dá para ver que não é Covid modificada, 68 00:03:58,043 --> 00:04:00,109 mas agregada. 69 00:04:00,176 --> 00:04:01,543 - Está vendo? - Estou. 70 00:04:01,576 --> 00:04:03,143 - Parece atrelada. -É. 71 00:04:03,176 --> 00:04:07,343 E é nisso que estamos focando. Está vendo o agente de ligação amarelo? 72 00:04:07,409 --> 00:04:09,476 Há uma patente microscópica nele. 73 00:04:09,543 --> 00:04:12,109 "PP 48933". 74 00:04:12,176 --> 00:04:15,609 - Não é Bio Defense Armor. - Não é mesmo. 75 00:04:15,676 --> 00:04:18,209 Fizemos um rastreamento de contato. 76 00:04:18,276 --> 00:04:21,209 A patente é de uma empresa chamada "C.C. Cellular". 77 00:04:21,276 --> 00:04:23,609 - Empresa de engenharia genética? - Cosmética. 78 00:04:23,676 --> 00:04:25,176 Empresa de cosméticos. 79 00:04:25,243 --> 00:04:28,076 E esse agente foi criado para transportar 80 00:04:28,143 --> 00:04:32,176 uma proteína neurotóxica botulínica de corpo inteiro. 81 00:04:32,209 --> 00:04:34,509 - Está brincando. - Não. É esse o meu trabalho. 82 00:04:34,576 --> 00:04:39,309 - Então, me avise se descobrir algo. - Espere. Vou voltar para casa. 83 00:04:39,343 --> 00:04:41,276 Não. Enlouqueceu? 84 00:04:41,343 --> 00:04:43,409 - Não há mais o que fazer aqui. - Zach. 85 00:04:44,176 --> 00:04:47,276 Se vier para casa, comigo sintomática, eu... 86 00:04:48,776 --> 00:04:50,343 vou tentar matá-lo. 87 00:04:53,409 --> 00:04:54,276 Eu... 88 00:04:55,676 --> 00:04:57,609 Sinto muito, Rachel. 89 00:04:59,176 --> 00:05:00,043 Eu também. 90 00:05:01,309 --> 00:05:03,076 Não deveria tê-lo deixado ir semana passada. 91 00:05:03,109 --> 00:05:05,276 Nossa. Já se passou uma semana? 92 00:05:07,709 --> 00:05:11,076 Mas será que pode fazer uma coisa para mim? 93 00:05:12,476 --> 00:05:14,176 Quando as coisas... 94 00:05:14,243 --> 00:05:17,176 Se as coisas derem errado, 95 00:05:17,243 --> 00:05:20,409 pode mandar alguém do CDC pegar minha vizinha de cima? 96 00:05:20,443 --> 00:05:23,676 - A profissional do sexo? - Não. A escritora. 97 00:05:24,509 --> 00:05:27,509 Se solucionarmos isto, vai ser graças a ela. 98 00:05:28,243 --> 00:05:31,709 Então, me prometa cuidar dela. Ela se chama Lily Leithauser. 99 00:05:31,743 --> 00:05:33,209 Eu prometo. 100 00:05:34,043 --> 00:05:35,443 Eu te amo. 101 00:05:35,476 --> 00:05:37,176 Também te amo. 102 00:05:39,176 --> 00:05:41,076 CENTRO DE CONTROLE E PREVENÇÃO DE DOENÇAS 103 00:05:42,676 --> 00:05:43,743 Sinto muito, Zach. 104 00:05:43,809 --> 00:05:46,276 Parece que a coisa vai nessa direção. 105 00:05:46,309 --> 00:05:49,709 Como na COVID. Eu olho ao redor e todos os meus amigos pegaram. 106 00:05:51,443 --> 00:05:53,409 - Mas há esperança. - Qual? 107 00:05:53,443 --> 00:05:57,043 O Projeto Hoboken tinha uma terapia, mas não deu certo. 108 00:05:57,109 --> 00:05:59,076 Porque tentamos combiná-la 109 00:05:59,143 --> 00:06:00,809 a uma proteína da BDA e não essa. 110 00:06:01,043 --> 00:06:02,243 Pode ligar para eles? 111 00:06:02,309 --> 00:06:03,543 -É para já. -É. Depressa. 112 00:06:14,576 --> 00:06:15,476 Sim? 113 00:06:15,543 --> 00:06:17,276 Preciso falar com Baccarin. 114 00:06:17,309 --> 00:06:18,676 Tem hora marcada hoje? 115 00:06:18,709 --> 00:06:20,309 Não, só estou ligando. 116 00:06:20,376 --> 00:06:22,443 Vou pedir para ele retornar a ligação. 117 00:06:30,176 --> 00:06:31,776 - Chame o Baccarin. - Ele está dormindo. 118 00:06:32,043 --> 00:06:32,709 Acorde-o. 119 00:06:34,709 --> 00:06:35,576 Agora! 120 00:06:47,443 --> 00:06:49,576 - O quê? - Preciso da sua ajuda. 121 00:06:50,743 --> 00:06:52,643 RELATADOS MAIS TRÊS ATAQUES SUN-9 122 00:06:52,709 --> 00:06:54,243 Preciso da sua ajuda. 123 00:06:54,309 --> 00:06:56,743 Lily, estou ocupado. Temos hora amanhã. 124 00:06:56,809 --> 00:06:58,276 Rachel está infectada. 125 00:06:58,309 --> 00:06:59,243 Quem é essa? 126 00:06:59,309 --> 00:07:00,743 Você sabe. 127 00:07:02,176 --> 00:07:03,043 Lamento. 128 00:07:05,043 --> 00:07:07,043 Todos morreremos um dia. 129 00:07:07,109 --> 00:07:07,743 Baccarin... 130 00:07:09,343 --> 00:07:10,476 Rachel é minha amiga. 131 00:07:12,143 --> 00:07:15,809 E está muito perto de uma cura para essa coisa e salvar o mundo. 132 00:07:16,043 --> 00:07:18,409 Lily, o mundo não tem salvação. 133 00:07:18,809 --> 00:07:21,309 Sempre vai dar um jeito de se autodestruir. 134 00:07:21,376 --> 00:07:22,743 Então, me ajude a salvar Rachel. 135 00:07:22,776 --> 00:07:25,309 Não pode salvá-la. Ninguém pode. 136 00:07:25,343 --> 00:07:30,476 É louvável que queira tentar, mas de nada vai adiantar. 137 00:07:30,543 --> 00:07:34,576 Além de se expor ao perigo, isso não me interessa. 138 00:07:37,343 --> 00:07:43,276 Não quero saber o que o interessa, seu arrogante de merda! 139 00:07:43,309 --> 00:07:46,409 Você é um baita de um imprestável, e Rachel, não. 140 00:07:46,476 --> 00:07:48,443 Você vai me ajudar a salvá-la. 141 00:07:50,776 --> 00:07:52,576 Ou não teremos outra sessão. 142 00:07:53,576 --> 00:07:54,576 Entendeu? 143 00:07:58,543 --> 00:08:00,209 Eu perguntei: você entendeu? 144 00:08:03,676 --> 00:08:06,176 - Entendi. -Ótimo. 145 00:08:07,476 --> 00:08:10,143 - Então, como vai ajudar? - Com um telefonema. 146 00:08:10,209 --> 00:08:12,676 Não me enrole. Ela terá morrido até as 20h. 147 00:08:12,743 --> 00:08:14,576 Qual é o seu plano? 148 00:08:14,609 --> 00:08:20,309 Posso sondar a C.C. Cellular e descobrir mais sobre a PP 489333. 149 00:08:20,343 --> 00:08:24,309 - Talvez achar a composição química. - Talvez, nada. Você vai fazer isso. 150 00:08:35,243 --> 00:08:37,809 - Como está se sentindo? - Bem, por enquanto. 151 00:08:38,043 --> 00:08:39,143 O que está fazendo? 152 00:08:39,176 --> 00:08:41,176 Experimentando possíveis antitoxinas. 153 00:08:42,309 --> 00:08:46,309 Botox é baseado no Clostridium botulinum . 154 00:08:46,343 --> 00:08:50,109 Estou injetando fragmentos de ligação ao antígeno 155 00:08:50,176 --> 00:08:52,709 normalmente usados para bloquear neurotoxinas. 156 00:08:54,409 --> 00:08:55,309 Boa ideia. 157 00:08:55,343 --> 00:08:56,543 Não está dando certo. 158 00:08:57,276 --> 00:08:58,143 Por que não? 159 00:08:59,076 --> 00:09:03,409 Sei lá. É tentativa e erro de agora em diante. 160 00:09:03,443 --> 00:09:05,709 - Mas a base é uma neurotoxina, não? -É. 161 00:09:05,743 --> 00:09:07,376 Com esse grau de neurotoxina, 162 00:09:07,443 --> 00:09:10,343 é difícil saber exatamente o que vai funcionar. 163 00:09:10,376 --> 00:09:12,709 Certo. Eu ligo de volta. 164 00:09:12,776 --> 00:09:14,276 - Lily... - Sim. 165 00:09:14,343 --> 00:09:19,076 Falei com o meu marido. Disse que você o contataria... 166 00:09:20,276 --> 00:09:22,709 se as coisas não dessem muito certo aqui. 167 00:09:23,343 --> 00:09:26,076 E ele disse que mandaria alguém do CDC para pegá-la. 168 00:09:26,143 --> 00:09:29,543 - Para me pegar? Por quê? - As coisas não vão bem em Nova York. 169 00:09:29,609 --> 00:09:31,476 - Bom, vou desligar agora. - Lily! 170 00:09:31,543 --> 00:09:34,076 Precisa pensar nos próximos passos. 171 00:09:34,143 --> 00:09:35,443 Falo com você em breve. 172 00:09:39,543 --> 00:09:42,609 Certo. Fragmento de ligação 3. 173 00:09:43,609 --> 00:09:45,343 Que bom. 174 00:09:45,376 --> 00:09:47,043 Boa. 175 00:09:47,076 --> 00:09:48,676 Por favor, Deus. 176 00:09:48,709 --> 00:09:50,076 Por favor. 177 00:09:51,176 --> 00:09:52,409 Não. 178 00:09:52,443 --> 00:09:53,709 Merda. 179 00:09:55,743 --> 00:09:56,609 Merda! 180 00:10:00,176 --> 00:10:02,443 Fragmento 3, ineficaz. 181 00:10:03,143 --> 00:10:05,409 A Sun-9 ainda se espalha rapidamente. 182 00:10:05,443 --> 00:10:08,076 Passando ao Fragmento 4. 183 00:10:11,343 --> 00:10:12,243 CALABOUÇO DO EAST VILLAGE 184 00:10:12,309 --> 00:10:13,609 E o meu dinheiro, Lily? 185 00:10:13,643 --> 00:10:16,343 Que bom. Ainda não foi comida por zumbis. 186 00:10:16,376 --> 00:10:18,143 Meu Deus. Acredita mesmo nisso? 187 00:10:18,176 --> 00:10:19,743 Não está assistindo ao noticiário? 188 00:10:19,809 --> 00:10:22,343 Não acredito em noticiário desde a Guerra do Iraque. 189 00:10:22,409 --> 00:10:24,176 Cadê meu dinheiro do Galen Best? 190 00:10:24,243 --> 00:10:27,143 Mandei há cinco minutos. Veja no seu e-mail. 191 00:10:27,176 --> 00:10:29,443 Então, do que precisa? 192 00:10:30,176 --> 00:10:31,076 De um conselho. 193 00:10:31,143 --> 00:10:33,409 Atenda o telefone, faça o cliente e me pague. 194 00:10:33,443 --> 00:10:35,643 Processo simples em três etapas. 195 00:10:35,709 --> 00:10:39,509 Você sempre me falou em Botox e como eu deveria começar cedo. 196 00:10:39,576 --> 00:10:41,676 Para não ficar plastificada mais velha. 197 00:10:44,276 --> 00:10:47,176 De onde saiu essa agora? Você sempre detestou Botox. 198 00:10:47,676 --> 00:10:49,309 Eu mudei de ideia. 199 00:10:51,609 --> 00:10:55,076 Lembra daquele tratamento de corpo inteiro? 200 00:10:55,143 --> 00:10:57,476 - Não está disponível nos EUA. - Mas me conte. 201 00:10:57,543 --> 00:11:01,443 Fui fazer turismo cosmético na Coreia do Sul. 202 00:11:01,476 --> 00:11:04,476 Regime de três injeções. Todos os músculos impactados. 203 00:11:04,543 --> 00:11:06,143 - Como se chamava? - Não lembro. 204 00:11:06,176 --> 00:11:07,309 Mas é ilegal aqui. 205 00:11:07,343 --> 00:11:10,343 - Então, é perigoso? - Não, é frescura nossa. 206 00:11:10,376 --> 00:11:14,176 - Sentiu os efeitos imediatamente? - Por que me pergunta isso? 207 00:11:14,243 --> 00:11:15,543 Não se consegue aqui. 208 00:11:15,609 --> 00:11:18,643 Tenho uma amiga que teve uma reação adversa. 209 00:11:18,709 --> 00:11:20,709 Por causa do Botox corporal? 210 00:11:20,743 --> 00:11:21,609 É. 211 00:11:21,676 --> 00:11:23,576 - Ela ainda está na Coreia? 212 00:11:23,609 --> 00:11:24,743 - Não. - Que pena. 213 00:11:24,809 --> 00:11:28,476 Acho que eles têm um antídoto para reações adversas. 214 00:11:28,543 --> 00:11:31,243 Não se lembra do nome disso? 215 00:11:31,309 --> 00:11:33,609 Não, mas pergunte ao seu amigo cliente. 216 00:11:33,676 --> 00:11:35,809 Meu "amigo cliente"? Como assim? 217 00:11:36,043 --> 00:11:39,443 O cirurgião plástico. O melhor de Nova York. 218 00:11:40,109 --> 00:11:41,543 O quê? Quem? Que cliente? 219 00:11:41,576 --> 00:11:43,543 De quem está falando? 220 00:11:43,576 --> 00:11:44,709 Biddy, atenda. 221 00:11:44,743 --> 00:11:46,543 Duquesa, quem é esse cliente? 222 00:11:46,576 --> 00:11:48,043 Biddy, abra a porta. 223 00:11:48,076 --> 00:11:50,709 Não, Duquesa! Isso é importante. 224 00:11:50,743 --> 00:11:53,043 Um segundo. Caramba, Biddy. 225 00:11:53,076 --> 00:11:53,743 Biddy? 226 00:11:53,809 --> 00:11:55,476 Duquesa, não abra a porta. 227 00:11:55,509 --> 00:11:57,409 Impossível achar bons escravos hoje. 228 00:11:57,476 --> 00:11:59,409 Não. Não abra a porta. 229 00:11:59,476 --> 00:12:01,143 É o vizinho com os cachorros. 230 00:12:01,209 --> 00:12:03,576 Não são cachorros. Duquesa! 231 00:12:03,643 --> 00:12:05,443 Diga o nome do cliente! 232 00:12:06,743 --> 00:12:07,576 Duquesa! 233 00:14:01,276 --> 00:14:03,109 CHAMANDO W. LEWIS 234 00:14:04,343 --> 00:14:06,343 - Eu não sabia da sessão de hoje. - Espere. 235 00:14:06,409 --> 00:14:08,743 - Calma lá, Sr. Lewis. - Quase pronto. 236 00:14:08,809 --> 00:14:10,109 Não é uma sessão. 237 00:14:11,476 --> 00:14:13,776 Na verdade, quero lhe dar duas sessões grátis. 238 00:14:14,643 --> 00:14:15,709 O quê? Por quê? 239 00:14:16,576 --> 00:14:21,443 Eu tenho uma amiga que quer fazer uma aplicação de Botox. 240 00:14:21,476 --> 00:14:23,776 E soube que você é cirurgião plástico. 241 00:14:25,776 --> 00:14:27,609 Talvez possa me recomendar alguém. 242 00:14:30,576 --> 00:14:32,809 Não sei onde ouviu isso. Não sou cirurgião. 243 00:14:33,076 --> 00:14:34,609 Trabalho em uma creche. 244 00:14:38,176 --> 00:14:40,043 Interesses: apostas de alto risco, 245 00:14:40,076 --> 00:14:42,109 modificação corporal, numerologia, contrabaixo, 246 00:14:42,176 --> 00:14:43,476 anos 60, esportes, caça 247 00:14:44,676 --> 00:14:46,443 lingerie, vela, rock, Aruba 248 00:14:47,476 --> 00:14:48,509 FORA DO AR 249 00:14:58,376 --> 00:15:01,109 Lily, o que está fazendo? É meu dia com as crianças. 250 00:15:01,176 --> 00:15:03,343 Só preciso de uma informação, doutor. 251 00:15:06,109 --> 00:15:07,109 Por que "doutor"? 252 00:15:07,176 --> 00:15:08,576 Porque você é. 253 00:15:08,609 --> 00:15:10,243 É cirurgião plástico. 254 00:15:16,643 --> 00:15:18,609 - Do que precisa? - Uma amiga minha 255 00:15:18,643 --> 00:15:22,443 está tendo problemas com um Botox de corpo inteiro 256 00:15:22,476 --> 00:15:24,109 que fez na Coreia do Sul. 257 00:15:24,176 --> 00:15:25,143 SKAT? 258 00:15:25,176 --> 00:15:26,109 O quê? 259 00:15:26,176 --> 00:15:28,243 O antídoto se chama SKAT. 260 00:15:28,309 --> 00:15:30,243 Isso. Pode soletrar para mim? 261 00:15:30,309 --> 00:15:31,476 S-K-A-T. 262 00:15:31,543 --> 00:15:33,709 S-K-A-T. Ela precisa disso. 263 00:15:33,776 --> 00:15:35,443 Soube que você consegue. 264 00:15:35,509 --> 00:15:37,276 Não. É ilegal nos EUA. 265 00:15:37,343 --> 00:15:40,609 Sei que o tratamento é. Mas e o antídoto? 266 00:15:40,643 --> 00:15:42,809 Os dois são. Ela precisa de um médico. 267 00:15:43,076 --> 00:15:44,609 - Certo? - Qual médico? 268 00:15:44,643 --> 00:15:46,709 - Quem pode ajudar? - Ninguém nos EUA. 269 00:15:46,743 --> 00:15:49,776 Soube que há alguns médicos na Coreia do Sul. 270 00:15:50,676 --> 00:15:54,176 Lily, peço que não volte a ligar para mim aqui. 271 00:15:54,209 --> 00:15:55,209 Não com as crianças... 272 00:15:56,076 --> 00:15:57,076 O que descobriu? 273 00:15:57,143 --> 00:16:00,809 A C.C. Cellular está interditada. Não há ninguém lá que possa atender. 274 00:16:02,743 --> 00:16:03,809 O que é SKAT? 275 00:16:05,543 --> 00:16:08,676 Antitoxina botulínica corporal. Proibida. 276 00:16:08,743 --> 00:16:11,609 Não na Coreia do Sul. Então, é um antídoto comprovado? 277 00:16:11,643 --> 00:16:15,109 - Não vai necessariamente ajudar sua amiga. - O nome dela é Rachel. 278 00:16:16,343 --> 00:16:17,776 Lily, eu tenho uma proposta. 279 00:16:18,043 --> 00:16:19,276 Onde está o antídoto? 280 00:16:19,343 --> 00:16:21,643 É parte do RPE. 281 00:16:21,709 --> 00:16:24,276 - O quê? - Reserva Pandêmica Emergencial. 282 00:16:24,343 --> 00:16:27,076 Estoque de antitoxinas em grandes aeroportos 283 00:16:27,143 --> 00:16:29,743 para distribuição emergencial em todo o país. 284 00:16:29,776 --> 00:16:31,143 Pode ligar para alguém? 285 00:16:31,209 --> 00:16:34,376 - Tenho uma proposta para você. - Primeiro, a ligação. 286 00:16:34,443 --> 00:16:36,409 Não. Primeiro, a proposta. 287 00:16:40,109 --> 00:16:41,809 O país está indo ladeira abaixo. 288 00:16:43,476 --> 00:16:46,776 - O que isso quer dizer? - Trabalho com análise de risco há anos. 289 00:16:47,043 --> 00:16:49,076 Este é o evento que nos preocupava. 290 00:16:49,109 --> 00:16:53,043 Vírus de contágio aéreo e taxa de mortalidade de 80 a 100%. 291 00:16:53,076 --> 00:16:55,043 E você está em Hell's Kitchen. 292 00:16:55,076 --> 00:16:57,743 - Como sabe? - Lily, eu rastreio quem me liga. 293 00:16:58,676 --> 00:17:01,609 O bairro está sendo invadido. 294 00:17:01,676 --> 00:17:03,543 É hora da Queda de Saigon. 295 00:17:04,576 --> 00:17:05,776 Venha comigo. 296 00:17:07,076 --> 00:17:10,743 Em duas horas, terei um helicóptero no heliponto da Rua 30. 297 00:17:10,809 --> 00:17:13,643 E posso mandar um carro pegá-la em 90 minutos. 298 00:17:14,476 --> 00:17:16,076 Venha comigo. 299 00:17:17,676 --> 00:17:20,043 - Para onde? - Tenho um lugar em Santa Lúcia. 300 00:17:20,109 --> 00:17:21,643 Um complexo. Lindo. 301 00:17:22,343 --> 00:17:23,443 E sossegado. 302 00:17:23,476 --> 00:17:25,109 - Por que eu? - Como assim? 303 00:17:25,176 --> 00:17:26,343 Por que se importa comigo? 304 00:17:28,309 --> 00:17:29,609 Não sei. 305 00:17:31,376 --> 00:17:33,576 Não me importava. Mas agora, me importo. 306 00:17:35,576 --> 00:17:38,543 Não reflito muito sobre minhas emoções. 307 00:17:39,476 --> 00:17:41,743 - Não há um tempo. - Não posso fugir, Baccarin. 308 00:17:41,809 --> 00:17:45,043 Não está fugindo. Está salvando uma vida. 309 00:17:45,076 --> 00:17:46,043 A sua. 310 00:17:47,209 --> 00:17:48,276 Sua amiga Rachel morreu. 311 00:17:49,043 --> 00:17:50,043 Não. 312 00:17:50,109 --> 00:17:52,043 Por favor, me ajude a salvá-la. 313 00:17:52,743 --> 00:17:54,209 Ligue para o... 314 00:17:55,409 --> 00:17:56,276 PPE. 315 00:17:56,309 --> 00:17:57,443 RPE. 316 00:17:57,476 --> 00:17:58,743 Ligue, Baccarin. 317 00:17:58,809 --> 00:18:03,143 Ao menos, consiga para mim a composição desse SKAT. 318 00:18:24,076 --> 00:18:25,543 Droga. 319 00:18:27,209 --> 00:18:28,209 Merda. 320 00:18:30,743 --> 00:18:31,609 Rachel! 321 00:18:34,609 --> 00:18:35,476 Ei, Rachel! 322 00:18:38,043 --> 00:18:40,209 Ah, Rachel, você é tão boa 323 00:18:41,209 --> 00:18:43,309 Tão boa, que eu piro Ei, Rachel 324 00:18:45,076 --> 00:18:45,743 Ei, Rachel! 325 00:18:47,576 --> 00:18:49,176 Ah, Rachel 326 00:18:49,743 --> 00:18:51,043 Você é tão boa 327 00:18:51,743 --> 00:18:53,343 Tão boa, que eu piro 328 00:18:53,376 --> 00:18:54,443 Ei, Rachel! 329 00:18:55,676 --> 00:18:56,743 Ei, Rachel! 330 00:18:58,543 --> 00:19:00,109 Você passou a noite 331 00:19:01,343 --> 00:19:03,209 O que foi um pouco longo 332 00:19:03,276 --> 00:19:06,476 Acha que tem o direito Mas eu acho que não tem 333 00:19:07,143 --> 00:19:09,743 Quando diz que sim Sempre quer dizer um não 334 00:19:10,643 --> 00:19:12,709 Desculpe, Brian. Esqueci de alimentá-lo. 335 00:19:12,743 --> 00:19:15,343 - Eu... - Não. Espere. Espere! 336 00:19:17,076 --> 00:19:17,743 Você me pega... 337 00:19:19,076 --> 00:19:22,643 Você me pega pelo coração Quando me pega pela mão 338 00:19:24,376 --> 00:19:26,509 Ah, Rachel, me mate agora 339 00:19:28,309 --> 00:19:29,576 Você não entende? 340 00:19:30,276 --> 00:19:32,076 - Preciso que me mate, Rachel. - Não. 341 00:19:32,109 --> 00:19:33,209 Não posso, Brian. 342 00:19:33,243 --> 00:19:35,643 - Sabe que não posso. - Por favor, Rachel. Não... 343 00:19:36,743 --> 00:19:39,609 Não parta meu coração, Rachel 344 00:19:47,476 --> 00:19:48,676 Sinto muito, Brian. 345 00:19:48,743 --> 00:19:51,476 Sinto muito mesmo. 346 00:19:52,343 --> 00:19:55,276 - Estou elaborando uma terapia. - Não vai dar certo. 347 00:19:56,476 --> 00:19:57,376 Já era. 348 00:19:59,109 --> 00:20:02,409 Não quero ter que correr atrás de você e mordê-la. 349 00:20:03,609 --> 00:20:06,243 Só me dê uma injeção. 350 00:20:07,343 --> 00:20:10,076 - Você já fez isso antes. - Não fiz. 351 00:20:10,143 --> 00:20:11,343 Mas sabe como, Rachel. 352 00:20:11,409 --> 00:20:13,443 Você... 353 00:21:04,776 --> 00:21:07,609 - Alô? - Doutora, você tem quatro consultas hoje. 354 00:21:07,643 --> 00:21:09,676 E o Dr. Lowe pediu para atender a dele às 17h. 355 00:21:09,743 --> 00:21:11,209 Oi, Bonnie. 356 00:21:13,109 --> 00:21:14,076 Eu... 357 00:21:14,509 --> 00:21:15,676 Hoje, eu não posso. 358 00:21:15,743 --> 00:21:18,509 Se puder mandar minhas urgências para o Dr. Statler... 359 00:21:19,809 --> 00:21:21,809 Já ia me esquecendo, doutora. 360 00:21:22,076 --> 00:21:23,743 Feliz aniversário! 361 00:21:25,209 --> 00:21:26,243 Meu Deus. 362 00:21:32,076 --> 00:21:34,076 - Valeu. - Vou passar tudo para amanhã. 363 00:21:34,609 --> 00:21:35,709 Está bem. Ótimo. 364 00:21:36,643 --> 00:21:38,609 Se não conseguir falar comigo amanhã, 365 00:21:38,643 --> 00:21:41,209 pode mandar tudo para o Dr. Statler? 366 00:21:42,376 --> 00:21:44,343 - Você está bem, doutora? - Sim, estou. 367 00:21:44,376 --> 00:21:48,076 Sei que é difícil sozinha. Especialmente, no aniversário. Então... 368 00:21:48,743 --> 00:21:51,309 Parabéns para você 369 00:21:51,343 --> 00:21:53,709 Nesta data querida 370 00:21:53,743 --> 00:21:58,376 Muitas felicidades, Dra. Boutella Muitos anos de vida 371 00:22:00,743 --> 00:22:01,743 Obrigada, Bonnie. 372 00:22:03,343 --> 00:22:04,209 Fez o meu dia. 373 00:22:04,243 --> 00:22:06,476 De nada. Fique bem. 374 00:22:18,576 --> 00:22:21,109 Alô, precisamos de ajuda aqui. 375 00:22:21,176 --> 00:22:24,309 Srta. Quinto, se estiver me ouvindo, 376 00:22:24,343 --> 00:22:27,076 temos informações referentes à proteína da Sun-9. 377 00:22:27,109 --> 00:22:29,209 - Tente a segurança. - Sim. 378 00:22:29,576 --> 00:22:32,076 - Conseguiu? - Ainda trancada. 379 00:22:32,143 --> 00:22:36,643 Alô, segurança. Aqui é o Dr. Zachery Deraux, CB-504. 380 00:22:36,709 --> 00:22:38,743 Disseram que seríamos escoltados. 381 00:22:40,743 --> 00:22:42,809 Alô? O que... 382 00:22:43,076 --> 00:22:45,109 - Será que fugiram? - Sei lá. Olhe os corredores. 383 00:22:51,609 --> 00:22:54,376 - Nunca vi isso. - Talvez estejam no centro cirúrgico. 384 00:22:55,709 --> 00:22:56,543 Ou... 385 00:22:58,076 --> 00:22:58,743 O quê? 386 00:23:02,209 --> 00:23:03,743 Não. Isso só acontece em filme. 387 00:23:03,809 --> 00:23:06,243 É o apocalipse zumbi. 388 00:23:08,276 --> 00:23:11,343 Alô? Alguém nos ouve? Estamos na sala do Dr. Deraux. 389 00:23:11,409 --> 00:23:12,343 CB-50... 390 00:23:31,609 --> 00:23:32,476 Brian? 391 00:23:44,076 --> 00:23:44,743 Brian. 392 00:23:59,043 --> 00:23:59,709 Brian? 393 00:24:13,243 --> 00:24:14,109 Brian? 394 00:24:18,476 --> 00:24:19,376 Brian? 395 00:24:20,143 --> 00:24:21,276 Você queria ajuda. 396 00:24:21,343 --> 00:24:24,643 Estou aqui para ajudá-lo. 397 00:25:34,409 --> 00:25:37,143 - Lily, não é o momento. - Tenho uma solução possível. 398 00:25:37,209 --> 00:25:39,076 Uma antitoxina botulínica, SKAT. 399 00:25:39,143 --> 00:25:41,543 - Nunca ouvi falar. - Só é feita na Coreia do Sul, 400 00:25:41,609 --> 00:25:45,043 mas Baccarin acha que consegue algo similar por aqui. 401 00:25:45,076 --> 00:25:48,209 Mandei a análise química dele para você. 402 00:25:53,609 --> 00:25:56,543 Lily, estou passada. 403 00:25:56,609 --> 00:25:57,743 Quantas horas você tem? 404 00:26:00,243 --> 00:26:01,109 Três. 405 00:26:08,643 --> 00:26:09,743 Lily, um segundo. 406 00:26:40,743 --> 00:26:43,476 Lily, vou te mandar todo o meu trabalho. 407 00:26:43,543 --> 00:26:45,476 Há seis zumbis na sua porta. 408 00:26:45,543 --> 00:26:47,643 Eu sei. Ouça, Lily. 409 00:26:47,709 --> 00:26:50,376 Se eu não sobreviver, mande tudo para o meu marido. 410 00:26:50,443 --> 00:26:52,243 - Espere. - Vou mandar o e-mail dele. 411 00:26:52,309 --> 00:26:54,209 - Vou distraí-los. - O celular também. 412 00:26:56,109 --> 00:26:58,109 Ei, estou aqui! 413 00:26:58,176 --> 00:26:59,309 Lily, me ouça. 414 00:26:59,343 --> 00:27:03,276 Diga ao Zach para começar com a antitoxina botulínica. 415 00:27:24,409 --> 00:27:25,276 Olá? 416 00:27:30,643 --> 00:27:32,209 Quem está aí? 417 00:27:32,743 --> 00:27:33,743 Entrega. 418 00:27:35,243 --> 00:27:36,609 Só preciso de uma assinatura. 419 00:27:49,509 --> 00:27:50,543 Rachel Boutella? 420 00:27:51,243 --> 00:27:53,509 - Sim. -É só assinar aí embaixo. 421 00:28:05,776 --> 00:28:07,476 Não esqueça de me dar uma nota. 422 00:28:09,576 --> 00:28:10,576 Está bem. 423 00:28:22,643 --> 00:28:24,276 FELIZ ANIVERSÁRIO, CHEFA 424 00:28:27,409 --> 00:28:28,676 O que é? 425 00:28:35,609 --> 00:28:36,643 Eu não sabia. 426 00:28:36,709 --> 00:28:39,076 - Feliz aniversário. - Tinha me esquecido. 427 00:28:40,243 --> 00:28:44,209 Ano passado, Zach e eu estávamos no Porterhouse, em Columbus Circle, 428 00:28:44,243 --> 00:28:46,743 tentando decidir 429 00:28:46,776 --> 00:28:51,709 entre uma torre de frutos do mar e hash browns bem crocantes. 430 00:28:51,743 --> 00:28:53,109 Pedimos os dois. 431 00:28:54,609 --> 00:28:56,343 Parece que foi há um milhão de anos. 432 00:28:56,376 --> 00:28:59,576 Eu fui ao Madison Square Garden para o meu aniversário. 433 00:29:00,609 --> 00:29:04,476 Show do Elton John. Meus pais acham que tenho oito anos. 434 00:29:04,509 --> 00:29:07,243 Acha que ainda vamos voltar a essas coisas? 435 00:29:07,309 --> 00:29:08,609 Música ao vivo? 436 00:29:09,243 --> 00:29:11,743 Milhares de pessoas amontoadas, cantando? 437 00:29:11,776 --> 00:29:13,543 Não sei. 438 00:29:13,609 --> 00:29:17,276 Parece que foi em outra vida. 439 00:29:17,343 --> 00:29:20,676 Rachel, ele está atrás de você. 440 00:29:32,709 --> 00:29:36,176 Não se arrisque, Rachel. 441 00:29:36,209 --> 00:29:37,276 Mate-o. 442 00:29:37,343 --> 00:29:39,743 Brian, você está aí dentro? 443 00:29:40,409 --> 00:29:42,109 - Brian? - Ele não está, Rachel. 444 00:29:42,176 --> 00:29:43,376 Não é mais ele. 445 00:29:44,109 --> 00:29:46,376 - Não me obrigue a feri-lo. - Mate-o. 446 00:29:46,443 --> 00:29:48,109 Por favor. Não me obrigue. 447 00:29:48,643 --> 00:29:49,743 Não me obrigue. 448 00:29:49,776 --> 00:29:51,509 Brian! Não! 449 00:29:56,276 --> 00:29:57,476 Meu Deus. 450 00:30:09,043 --> 00:30:10,609 Sinto muito. 451 00:30:31,509 --> 00:30:32,809 Então, o da direita? 452 00:30:33,076 --> 00:30:34,076 É o Projeto Hoboken. 453 00:30:34,109 --> 00:30:36,209 A terapia para conter a Bio Defense Armor. 454 00:30:36,276 --> 00:30:38,176 - Sabemos que não funciona. - Não, sozinha. 455 00:30:38,209 --> 00:30:41,076 - O da esquerda é da Rachel? - Da vizinha dela de cima. 456 00:30:41,109 --> 00:30:44,776 A terapia sul-coreana de neurotoxina de corpo inteiro. 457 00:30:45,209 --> 00:30:47,476 Então a BDA usou a neurotoxina deles 458 00:30:47,543 --> 00:30:49,609 para bloquear transmissão de dor para o cérebro. 459 00:30:49,643 --> 00:30:53,343 E a CC Cellular tentou reverter a senescência celular. 460 00:30:53,376 --> 00:30:55,376 Há transversalidades entre as injeções? 461 00:30:55,443 --> 00:30:56,309 Algumas. 462 00:30:56,343 --> 00:30:57,576 Mais que algumas. 463 00:30:57,609 --> 00:30:59,609 - Hipoclorito de sódio. - Carbonato de sódio. 464 00:30:59,643 --> 00:31:00,809 Poliacrilato de sódio. 465 00:31:01,076 --> 00:31:02,743 Veja só. Quadriciclano? 466 00:31:05,476 --> 00:31:07,476 - Que estranho. - O quê? 467 00:31:07,509 --> 00:31:12,209 Parece que a fórmula é uma mistura de alvejante com luz do sol. 468 00:31:17,476 --> 00:31:19,476 - O quê? -É o que diz aqui. 469 00:31:19,509 --> 00:31:20,743 O composto do alvejante 470 00:31:20,776 --> 00:31:24,609 e radiação não ionizante para todo o espectro eletromagnético. 471 00:31:25,543 --> 00:31:27,276 Não pode ser, pode? 472 00:31:27,343 --> 00:31:28,543 Vamos avisar a Rachel. 473 00:31:28,609 --> 00:31:30,743 - Quanto tempo ela tem? - Não sei. 474 00:31:30,776 --> 00:31:32,076 Noventa minutos, talvez. 475 00:31:32,109 --> 00:31:34,043 CENTRO DE CONTROLE E PREVENÇÃO DE DOENÇAS 476 00:31:34,076 --> 00:31:36,076 - Oi. - Oi. Como você está? 477 00:31:37,676 --> 00:31:41,076 Digamos que eu poderia estar melhor. 478 00:31:42,643 --> 00:31:45,143 Cyndi e eu achamos que temos a terapia. 479 00:31:45,209 --> 00:31:46,509 - Sério? -É meio estranha. 480 00:31:46,576 --> 00:31:48,643 Vou pôr em um e-mail. 481 00:31:51,809 --> 00:31:52,609 O que... 482 00:31:53,509 --> 00:31:54,576 - O que houve? - Zach? 483 00:31:54,609 --> 00:31:56,276 Estou aqui. Segure minha mão. 484 00:31:56,343 --> 00:31:57,476 Algo derrubou a força. 485 00:31:57,509 --> 00:32:00,376 - Não temos gerador? - Acho que não mais. 486 00:32:00,443 --> 00:32:02,376 A luz vermelha é de força de emergência. 487 00:32:02,443 --> 00:32:03,476 O essencial continua ligado. 488 00:32:03,509 --> 00:32:04,743 - Sem sinal de celular. - Idem. 489 00:32:04,809 --> 00:32:08,509 - Estamos sem conexão. - Temos que mandar a fórmula para Rachel. 490 00:32:14,076 --> 00:32:15,409 Tenho uma ideia. 491 00:32:15,476 --> 00:32:16,343 Qual? 492 00:32:16,376 --> 00:32:19,743 Na sala de imprensa do CDC, eles têm um satélite independente. 493 00:32:19,776 --> 00:32:23,509 Separado do CDC, da Casa Branca, de toda a Costa Leste. 494 00:32:23,576 --> 00:32:27,209 Se chegarmos até lá, poderemos transmitir para Rachel. 495 00:32:27,243 --> 00:32:28,343 - Está bem. - Está bem. 496 00:32:30,243 --> 00:32:32,609 Espere. Como vamos sair daqui? 497 00:32:42,209 --> 00:32:44,343 Caramba. Achei que era um armário de TI. 498 00:32:44,376 --> 00:32:45,476 Protocolo de emergência. 499 00:32:47,676 --> 00:32:49,209 O que você acha? 500 00:32:49,276 --> 00:32:51,143 Uns 50 metros até lá? 501 00:32:51,209 --> 00:32:53,476 É. Com duas portas no caminho. 502 00:32:53,509 --> 00:32:55,276 Elas não têm cadeado. 503 00:32:55,343 --> 00:32:56,343 Eu topo, e você? 504 00:32:56,409 --> 00:32:57,276 - Espere. - O quê? 505 00:33:12,109 --> 00:33:13,109 Vi isso em um filme. 506 00:33:16,143 --> 00:33:17,543 Tem um seletor perto do cabo. 507 00:33:17,609 --> 00:33:19,376 - Desligue. É a trava. - Certo. 508 00:33:20,743 --> 00:33:22,143 Encaixe bem no ombro. 509 00:33:22,209 --> 00:33:23,476 - O coice é forte. - Certo. 510 00:33:28,209 --> 00:33:29,309 - Pronto? - Não. 511 00:33:29,343 --> 00:33:30,476 - No três? - Sim. 512 00:33:31,276 --> 00:33:32,143 Um... 513 00:33:34,676 --> 00:33:35,543 dois... 514 00:33:43,343 --> 00:33:46,476 Esta é a última vez que eu ligo. Estou indo para o heliponto. 515 00:33:46,543 --> 00:33:48,176 Estarei aí em 20 minutos. 516 00:33:48,209 --> 00:33:49,343 Baccarin, não posso. 517 00:33:49,376 --> 00:33:51,443 Você pode. Aqui já era. 518 00:33:51,476 --> 00:33:54,476 A cidade foi invadida. Faz 23 graus em Santa Lúcia. 519 00:33:54,543 --> 00:33:55,709 Estou mandando fotos. 520 00:33:59,543 --> 00:34:00,809 Venha comigo. 521 00:34:01,076 --> 00:34:03,609 Podemos deixar a poeira assentar e voltar depois. 522 00:34:03,643 --> 00:34:08,343 Baccarin, se não acharmos uma cura, não vai haver "depois". 523 00:34:08,376 --> 00:34:11,143 Não vai haver uma cidade para a qual voltar. 524 00:34:11,776 --> 00:34:13,776 Seremos as últimas pessoas no planeta. 525 00:34:14,043 --> 00:34:15,343 Eu também. 526 00:34:18,076 --> 00:34:19,243 E isso é tão ruim? 527 00:34:19,309 --> 00:34:21,409 Toda Nova York morta? 528 00:34:22,209 --> 00:34:23,076 É. 529 00:34:25,676 --> 00:34:27,409 E a antitoxina? 530 00:34:27,476 --> 00:34:29,209 Não consegui. 531 00:34:29,243 --> 00:34:31,409 JFK e LaGuardia foram invadidos. 532 00:34:32,609 --> 00:34:33,609 Então, é isso? 533 00:34:34,776 --> 00:34:36,076 É só o que sugere? 534 00:34:38,143 --> 00:34:40,343 Além de me levar para uma ilha idiota. 535 00:34:42,776 --> 00:34:44,476 Meu contato me deu uma dica. 536 00:34:44,509 --> 00:34:47,676 A antitoxina precisa ser injetada na medula 537 00:34:48,309 --> 00:34:51,076 para passar pela barreira hematoencefálica. 538 00:34:51,143 --> 00:34:55,476 O que você diz é completamente inútil sem a antitoxina. Mas obrigada. 539 00:35:04,076 --> 00:35:06,243 Lily, quero que venha comigo. 540 00:35:08,076 --> 00:35:08,776 O mundo... 541 00:35:10,476 --> 00:35:12,676 ficará mais solitário sem você. 542 00:35:16,243 --> 00:35:17,509 Não posso. 543 00:35:21,209 --> 00:35:24,343 Vou fazer assim. Vou passar aí em 20 minutos, 544 00:35:24,409 --> 00:35:26,243 buzinar três vezes 545 00:35:26,309 --> 00:35:27,676 e esperar dois minutos. 546 00:35:27,743 --> 00:35:30,076 Depois irei embora. Não podemos esperar mais. 547 00:35:33,043 --> 00:35:35,609 - Você não facilita as coisas. -É fácil. 548 00:35:36,676 --> 00:35:38,476 Fácil como entrar em um carro. 549 00:35:39,676 --> 00:35:42,409 Há um motivo para o termo "causa perdida". 550 00:35:42,476 --> 00:35:45,143 Acredite: essa causa é perdida. 551 00:35:47,576 --> 00:35:50,043 Vou ficar ouvindo a buzina. 552 00:35:51,776 --> 00:35:53,043 Até lá. 553 00:35:59,143 --> 00:36:02,076 SUN-9 EM CHICAGO GERA REVOLTA URBANA GLOBAL 554 00:36:21,676 --> 00:36:23,343 - Tudo bem? - Acho que sim. 555 00:36:23,409 --> 00:36:24,409 - E você? - Acho que sim. 556 00:36:29,209 --> 00:36:30,076 Alô. 557 00:36:33,176 --> 00:36:35,209 Não quero trocar de operadora a cabo. 558 00:36:36,643 --> 00:36:38,543 Zach, você tem sinal de celular! 559 00:36:39,276 --> 00:36:41,209 Uma barrinha! Vou ligar para a Rachel. 560 00:36:45,376 --> 00:36:46,809 - Ei. - Rachel, consegue me ouvir? 561 00:36:47,076 --> 00:36:49,709 Temos uma solução para a terapia. 562 00:36:49,743 --> 00:36:51,609 Um tratamento. Está ouvindo? 563 00:36:51,643 --> 00:36:52,809 Zach? 564 00:36:53,076 --> 00:36:54,476 Zach? Onde você está? 565 00:36:54,543 --> 00:36:55,643 Alô? 566 00:36:55,709 --> 00:36:57,276 - Rachel... - Não consigo... 567 00:36:57,343 --> 00:36:59,109 Rachel, está me ouvindo? 568 00:37:00,176 --> 00:37:03,443 Deus. Rachel? Está me ouvindo? 569 00:37:05,109 --> 00:37:07,209 Querida? Droga. Cortou. 570 00:37:07,276 --> 00:37:08,209 A câmera. 571 00:37:15,376 --> 00:37:17,709 ALERTA DE EMERGÊNCIA TRANSMISSÃO URGENTE DO CDC 572 00:37:24,209 --> 00:37:27,643 Não. Espere. Quase lá. 573 00:37:27,709 --> 00:37:30,376 - Saída, não entrada. - Zach. 574 00:37:30,443 --> 00:37:32,209 Local, auxiliar. 575 00:37:34,543 --> 00:37:37,176 - Está transmitindo. - Zach. 576 00:37:38,276 --> 00:37:39,176 Não. 577 00:37:44,276 --> 00:37:46,209 GOVERNADOR DE SEATTLE DECLARA EMERGÊNCIA 578 00:37:48,709 --> 00:37:50,209 Boa e velha Coca-Bola. 579 00:37:50,276 --> 00:37:52,343 Presos nos arredores de Atlanta... 580 00:37:52,376 --> 00:37:54,543 - Não. - Estou bem. 581 00:37:57,609 --> 00:37:58,476 Fale rápido. 582 00:37:58,543 --> 00:38:00,643 - Sinto que estou mudando. - Cyndi. 583 00:38:00,709 --> 00:38:01,743 - Fale logo! - Está bem. 584 00:38:01,809 --> 00:38:05,109 Acho que solucionamos a tal terapia. 585 00:38:05,176 --> 00:38:09,076 Tem que expulsar as células senescentes reanimadas. 586 00:38:09,109 --> 00:38:10,476 - Rápido! - Carbonato de sódio, 587 00:38:10,543 --> 00:38:12,543 - seis gramas em 25 mililitros... - Espere. 588 00:38:12,609 --> 00:38:14,109 -...de água deionizada. - Não há tempo. 589 00:38:14,176 --> 00:38:16,176 Poliacrilato de sódio. 590 00:38:16,209 --> 00:38:18,476 Aqui está. Consegue ver? 591 00:38:18,543 --> 00:38:21,076 Injete isto. Rachel, injete isto! 592 00:38:21,109 --> 00:38:24,209 Querida, lamento não estar aí. 593 00:38:24,276 --> 00:38:27,476 Eu só queria dizer que tenho muito orgulho de você. 594 00:38:27,543 --> 00:38:30,609 - Eu não li a última linha. - Quando eu voltar, vamos festejar. 595 00:38:30,643 --> 00:38:33,376 - Fizemos isso juntos. - Não sei o que de sódio... 596 00:38:33,443 --> 00:38:34,743 Só quero dizer que eu... 597 00:38:36,343 --> 00:38:37,609 Meu Deus! 598 00:39:06,409 --> 00:39:08,243 CLORETO DE SÓDIO PARA DILUIÇÃO 599 00:39:08,309 --> 00:39:10,476 CLORETO DE SÓDIO FLOCOS ANÍDRICOS 600 00:39:18,309 --> 00:39:21,143 CHAMADA DE VÍDEO 601 00:39:23,076 --> 00:39:24,343 - Oi. - Oi. 602 00:39:25,243 --> 00:39:26,143 Então... 603 00:39:27,609 --> 00:39:29,676 - Baccarin não conseguiu o antídoto. - Tudo bem. 604 00:39:29,743 --> 00:39:33,343 - Zach achou uma terapia. - Sério? 605 00:39:33,409 --> 00:39:34,776 Graças a Deus. 606 00:39:35,043 --> 00:39:37,043 Do que precisa? Posso ajudar com algo? 607 00:39:37,076 --> 00:39:40,209 Já misturei as duas soluções, então... 608 00:39:43,076 --> 00:39:46,676 Lily, acho que meus sintomas começam a piorar. 609 00:39:46,743 --> 00:39:49,609 Então, pode ficar comigo? 610 00:39:51,576 --> 00:39:54,476 - Posso. - E tome notas por via das dúvidas. 611 00:39:54,509 --> 00:39:56,476 Está bem. Por que duas soluções? 612 00:39:56,509 --> 00:39:59,243 Não deu para ler a última linha. 613 00:40:00,209 --> 00:40:02,476 A última linha da fórmula não ficou clara. 614 00:40:02,509 --> 00:40:06,676 Não sei se era clorito ou cloreto de sódio. 615 00:40:06,743 --> 00:40:08,309 E tem diferença? 616 00:40:08,343 --> 00:40:14,076 Tem. Um pode me curar, e ou outro, me matar. 617 00:40:14,143 --> 00:40:16,343 É, bem diferente. 618 00:40:16,409 --> 00:40:20,776 - Então, o que vai fazer? - Bom, vou escolher um. 619 00:40:21,343 --> 00:40:23,609 Como não tenho certeza do último ingrediente, 620 00:40:23,676 --> 00:40:28,743 vou precisar escolher um. 621 00:40:29,509 --> 00:40:30,743 E torcer para o melhor? 622 00:40:30,776 --> 00:40:37,343 É. Uma dessas seringas contém o coquetel da cura. 623 00:40:37,409 --> 00:40:38,509 E a outra... 624 00:40:41,243 --> 00:40:43,243 Se eu escolher a errada, vou morrer. 625 00:40:43,309 --> 00:40:45,509 Não pode testar antes de experimentar? 626 00:40:45,576 --> 00:40:47,076 Não há tempo para isso. 627 00:40:47,143 --> 00:40:49,476 - Vai tirar no cara-ou-coroa? - Não sei. 628 00:40:49,509 --> 00:40:51,076 Não sei. 629 00:40:51,143 --> 00:40:53,409 É que o tempo se esgota. 630 00:41:01,276 --> 00:41:04,643 - Rachel, vou trocar de celular. - Por quê? 631 00:41:08,343 --> 00:41:11,809 - Caso saia do alcance do wi-fi. - Por que sairia? 632 00:42:10,476 --> 00:42:12,376 Isso... Meu Deus. 633 00:42:12,443 --> 00:42:14,276 Que loucura. 634 00:42:15,809 --> 00:42:17,476 É loucura. 635 00:42:22,443 --> 00:42:25,076 Uni duni tê... Meu Deus. 636 00:42:45,643 --> 00:42:47,709 - Oi. - Oi. 637 00:42:50,743 --> 00:42:53,743 Está rolando um apocalipse zumbi lá fora. Posso entrar? 638 00:42:55,376 --> 00:42:57,476 Não me lembrava de como era grande aqui. 639 00:42:57,543 --> 00:43:00,209 Achei que tinha desligado para ir embora. 640 00:43:00,276 --> 00:43:01,376 Ir embora para onde? 641 00:43:02,343 --> 00:43:04,743 Baccarin disse algo importante sobre a terapia. 642 00:43:04,809 --> 00:43:06,376 O sangue a dilui. 643 00:43:06,443 --> 00:43:09,209 Então, precisa ser injetada direto na coluna 644 00:43:09,276 --> 00:43:13,209 para passar a barreira hematoencefálica. 645 00:43:14,076 --> 00:43:15,476 - Isso é importante saber. -É. 646 00:43:15,509 --> 00:43:17,476 E você não pode se dar a injeção. 647 00:43:20,143 --> 00:43:21,243 Não precisava fazer isso. 648 00:43:21,309 --> 00:43:26,243 Se a injeção não funcionar, não vai dar tempo para a outra? 649 00:43:27,076 --> 00:43:28,143 Não. 650 00:43:29,043 --> 00:43:30,143 Para mim, não. 651 00:43:30,209 --> 00:43:31,343 Pode injetar em mim? 652 00:43:31,409 --> 00:43:33,243 Não. Você não está contaminada. 653 00:43:33,309 --> 00:43:34,476 Como se contamina? 654 00:43:35,209 --> 00:43:38,309 Pela saliva ou pelo sangue... 655 00:43:41,243 --> 00:43:42,143 Lily! 656 00:43:49,209 --> 00:43:50,043 Lily. 657 00:43:52,209 --> 00:43:53,343 Não. 658 00:43:53,409 --> 00:43:55,209 Agora, somos duas infectadas. 659 00:43:55,243 --> 00:43:59,509 Mas, Lily, só uma seringa contém a cura. 660 00:44:00,509 --> 00:44:03,409 - Uma de nós não vai sobreviver. - Mas a outra vai. 661 00:44:04,509 --> 00:44:07,343 E essa pessoa terá a certeza da cura. 662 00:44:07,409 --> 00:44:09,243 E a levará para o mundo. 663 00:44:09,309 --> 00:44:11,143 E é assim que salvaremos a todos. 664 00:44:15,309 --> 00:44:16,676 Vamos. Não temos muito tempo. 665 00:44:19,476 --> 00:44:20,476 Minha nossa. 666 00:44:31,143 --> 00:44:35,776 - Essa agulha é muito comprida. - Ela precisa entrar bem fundo. 667 00:44:36,609 --> 00:44:42,043 Você precisa injetar... Vou mostrar. Bem aqui. 668 00:44:42,076 --> 00:44:44,609 Entre estas duas vértebras, bem na medula. 669 00:44:44,676 --> 00:44:47,609 - Certo. - Vou marcar, está bem? 670 00:44:47,676 --> 00:44:50,076 - Sim. - Você vai injetar 671 00:44:50,143 --> 00:44:52,509 um pouco inclinado para a direita. 672 00:44:52,576 --> 00:44:55,409 Devagar e firme até sentir um estalo. 673 00:44:56,343 --> 00:44:58,043 Tudo bem. Vire-se. 674 00:44:58,076 --> 00:44:59,576 Levante a blusa. 675 00:45:05,776 --> 00:45:08,043 Certo. Estamos prontas. 676 00:45:08,476 --> 00:45:09,509 Vai doer? 677 00:45:10,609 --> 00:45:11,509 Bastante. 678 00:45:13,243 --> 00:45:17,409 Mas para quem não chorar, bolo de aniversário. 679 00:45:20,309 --> 00:45:22,043 Quem vai primeiro? 680 00:45:29,343 --> 00:45:30,243 Certo. 681 00:45:35,343 --> 00:45:37,276 Quer uma contagem regressiva? 682 00:45:37,343 --> 00:45:38,543 Só me pegue de surpresa. 683 00:45:43,209 --> 00:45:45,476 Cinco, quatro. 684 00:45:56,809 --> 00:45:58,543 Certo? Certo. 685 00:45:58,609 --> 00:46:00,276 Ótimo. 686 00:46:00,809 --> 00:46:02,376 Quanto tempo temos? 687 00:46:02,443 --> 00:46:04,176 Três minutos e 12 segundos. 688 00:46:04,209 --> 00:46:06,343 - Sério? - Sim, vire-se. 689 00:46:06,376 --> 00:46:08,376 - Quanta precisão. -É. 690 00:46:08,443 --> 00:46:10,609 É o tempo que leva para chegar ao cérebro. 691 00:46:10,643 --> 00:46:12,743 Eu falo muito quando vou tomar injeção. 692 00:46:12,809 --> 00:46:16,443 Então, é só me pegar de surpresa... Desgraçada! 693 00:46:24,343 --> 00:46:25,743 Você não estava mentindo. 694 00:46:28,109 --> 00:46:29,176 E agora? 695 00:46:31,176 --> 00:46:32,276 FELIZ ANIVERSÁRIO, CHEFA 696 00:46:37,276 --> 00:46:38,609 Não é muito estranho? 697 00:46:39,476 --> 00:46:44,276 Em três minutos e 12 segundos, uma de nós estará morta 698 00:46:45,476 --> 00:46:48,109 e a outra terá a cura para os zumbis. 699 00:46:48,176 --> 00:46:50,276 Dois minutos e 45 segundos. 700 00:46:53,209 --> 00:46:56,476 É exatamente como em Gatinhas e Gatões. 701 00:46:57,609 --> 00:47:00,609 - O que é isso? O quê? - Meu Deus. 702 00:47:00,643 --> 00:47:03,176 Não me diga que nunca viu esse filme . 703 00:47:04,176 --> 00:47:06,609 Nunca fui muito de assistir a filmes. 704 00:47:06,643 --> 00:47:09,209 - Estava sempre estudando. - Tudo bem. 705 00:47:09,276 --> 00:47:12,343 Se eu morrer e você salvar o mundo, 706 00:47:12,376 --> 00:47:17,376 me prometa que vai assistir a Gatinhas e Gatões , está bem? 707 00:47:19,176 --> 00:47:21,343 - Está bem. - E se você morrer? 708 00:47:23,109 --> 00:47:26,076 Se eu morrer, só quero que você 709 00:47:26,109 --> 00:47:29,476 pegue essa vacina e distribua para o mundo todo. 710 00:47:29,543 --> 00:47:34,176 Conte às pessoas sobre a fórmula e salve vidas. 711 00:47:34,209 --> 00:47:36,643 Que corta-barato. Era para ser mais divertido. 712 00:47:38,276 --> 00:47:40,709 O que você sempre quis fazer? 713 00:47:43,743 --> 00:47:45,109 Nunca andei a cavalo. 714 00:47:48,276 --> 00:47:50,776 - Sério? -É. 715 00:47:51,043 --> 00:47:52,609 Eu também não. 716 00:47:53,509 --> 00:47:55,209 Vou andar a cavalo por você. 717 00:47:55,243 --> 00:47:56,143 Obrigada. 718 00:48:02,576 --> 00:48:04,609 Vou sentir saudade deste mundo. 719 00:48:05,309 --> 00:48:07,676 - Eu vou sentir saudade de tudo. -É. 720 00:48:09,343 --> 00:48:12,609 - Ver filmes com estranhos... -É. 721 00:48:12,676 --> 00:48:14,776 ...me entupir de pipoca... 722 00:48:15,043 --> 00:48:19,243 e me perder no mar de gente da Times Square. 723 00:48:24,409 --> 00:48:26,676 E vou sentir saudade dos meus pais. 724 00:48:31,509 --> 00:48:33,343 Abrace minha mãe por mim. 725 00:48:37,343 --> 00:48:42,309 Espero que, com essa cura... 726 00:48:43,343 --> 00:48:45,609 minha mãe se orgulhe de mim. 727 00:48:47,309 --> 00:48:52,143 Quero ter continuado o legado dela. 728 00:48:53,043 --> 00:48:53,676 Só isso. 729 00:48:58,743 --> 00:49:00,076 Vinte segundos. 730 00:49:02,076 --> 00:49:04,743 -É. - Esse é o melhor bolo de aniversário 731 00:49:04,776 --> 00:49:07,676 - que comi na vida. - O meu também. 732 00:49:09,776 --> 00:49:10,676 Lá vamos nós. 733 00:49:12,343 --> 00:49:15,743 Dez, nove, oito... 734 00:49:17,076 --> 00:49:22,476 - sete, seis, cinco, quatro... -...sete, seis, cinco, quatro, 735 00:49:23,409 --> 00:49:27,076 - três, dois, um. -...três, dois, um. 736 00:50:11,543 --> 00:50:13,609 Tradução: Guilherme Vasques