1 00:00:12,276 --> 00:00:14,476 Con la crisis del SUN-9 creciendo exponencialmente 2 00:00:14,543 --> 00:00:16,509 y golpeando a los 50 estados, 3 00:00:16,576 --> 00:00:19,443 los protestantes sin mascarillas se están haciendo escuchar, 4 00:00:19,476 --> 00:00:22,576 argumentando que las restricciones de confinamiento son excesivas. 5 00:00:22,609 --> 00:00:24,276 Es una tiranía. 6 00:00:24,309 --> 00:00:27,476 Los padres de la nación jamás hubieran aceptado algo así. 7 00:00:27,543 --> 00:00:30,643 Cincuenta manifestantes asaltaron una tienda naturista, 8 00:00:30,709 --> 00:00:33,409 increpando a los empleados y clientes que portaban mascarillas. 9 00:00:33,443 --> 00:00:36,243 No es una crisis zombi. 10 00:00:36,309 --> 00:00:37,409 Miren las estadísticas. 11 00:00:37,443 --> 00:00:41,476 Más gente muere de gripe relacionada con canibalismo que de esto. 12 00:00:46,243 --> 00:00:48,609 Se pidió que la policía asistiera al lugar de la manifestación, 13 00:00:48,676 --> 00:00:51,543 pero ya había comenzado el ataque de SUN-9 14 00:00:51,576 --> 00:00:54,409 y 40 manifestantes dentro de la tienda habían fallecido. 15 00:00:55,209 --> 00:00:58,143 - Un vocero del incidente... - Está fuera de control. 16 00:00:58,176 --> 00:00:59,443 ¿Estás viendo las noticias? 17 00:01:00,476 --> 00:01:02,276 - Sí. -¿Qué haremos ahora? 18 00:01:02,309 --> 00:01:03,343 ¿Cuál es el siguiente paso? 19 00:01:03,409 --> 00:01:05,476 Dame un segundo, Lily. 20 00:01:08,709 --> 00:01:10,176 ¿En qué trabajas? ¿En la vacuna? 21 00:01:10,243 --> 00:01:11,509 Dame un segundo. 22 00:01:19,343 --> 00:01:20,743 ¿Qué, Rachel? 23 00:01:22,443 --> 00:01:23,343 ¿Qué está pasando? 24 00:01:27,609 --> 00:01:28,476 ¿Qué sucede? 25 00:01:30,143 --> 00:01:32,276 Lily, necesito tu ayuda. 26 00:01:32,309 --> 00:01:33,409 Para eso estoy aquí. 27 00:01:34,676 --> 00:01:35,609 Hay una posibilidad. 28 00:01:36,243 --> 00:01:37,709 No, no es una posibilidad. 29 00:01:39,043 --> 00:01:41,043 Me quedan cinco horas. 30 00:01:41,109 --> 00:01:42,176 ¿Para qué? 31 00:01:43,309 --> 00:01:44,309 Me contagié. 32 00:01:47,443 --> 00:01:48,809 -¿Qué? - Estoy infectada de SUN-9. 33 00:01:49,043 --> 00:01:50,476 - Me contagié. - Pero dijiste... 34 00:01:50,543 --> 00:01:53,043 - Ambas tuvimos COVID, así... - No podíamos contagiarnos por aire. 35 00:01:53,076 --> 00:01:55,709 Pero manejé una muestra y me corté. 36 00:01:56,709 --> 00:01:58,176 -¿Qué hacemos? - Tenemos que... 37 00:02:00,043 --> 00:02:01,343 usar el tiempo que nos queda. 38 00:02:01,409 --> 00:02:03,276 ¿Cómo sabes que te quedan cinco horas? 39 00:02:03,309 --> 00:02:06,243 Porque recién hice los cálculos con base en la propagación. 40 00:02:06,309 --> 00:02:07,409 Así que tengo... 41 00:02:10,543 --> 00:02:11,543 hasta las ocho. 42 00:02:11,576 --> 00:02:12,809 Hasta las 8 p. m. 43 00:02:13,043 --> 00:02:14,743 ¿Qué hago, Rachel? ¿Qué puedo hacer? 44 00:02:14,809 --> 00:02:17,576 Quizá debas hacerte cargo si las cosas se ponen peor, ¿sí? 45 00:02:17,609 --> 00:02:20,376 Necesitaré que le mandes mis resultados a mi marido a los CDC. 46 00:02:22,276 --> 00:02:24,309 ¿Podemos hacer lo mismo que hicimos con mi papá? 47 00:02:25,143 --> 00:02:28,043 Ya sabes, ¿la amputación? 48 00:02:28,576 --> 00:02:29,443 No. 49 00:03:00,076 --> 00:03:01,676 Hola, Rachel. Estamos en cuarentena. 50 00:03:01,709 --> 00:03:04,676 Hubo un brote en el Rose Garden. Nos tienen encerrados aquí. 51 00:03:05,409 --> 00:03:06,343 Estoy infectada. 52 00:03:07,443 --> 00:03:08,409 ¿Qué dijiste, amor? 53 00:03:09,543 --> 00:03:10,576 Estoy infectada. 54 00:03:18,309 --> 00:03:19,176 ¿Estás segura? 55 00:03:20,543 --> 00:03:22,576 Me corté la mano con una muestra. 56 00:03:23,709 --> 00:03:25,543 Enviaré a los CDC para que te recoja. 57 00:03:25,576 --> 00:03:27,176 - No. - Pueden llegar en una hora. 58 00:03:27,243 --> 00:03:28,276 No servirá de nada. 59 00:03:29,043 --> 00:03:31,776 - Rachel, escúchame... - No, Zach, escúchame tú. 60 00:03:32,043 --> 00:03:35,109 Dejaré de actuar como una persona normal en cinco horas. 61 00:03:35,176 --> 00:03:36,243 No lo sabes. 62 00:03:36,309 --> 00:03:38,509 Mira, he estado trabajando en un tratamiento, 63 00:03:38,576 --> 00:03:40,709 y creo que podría funcionar. 64 00:03:40,776 --> 00:03:43,409 - Hazlo desde un laboratorio de los CDC. - No. 65 00:03:43,443 --> 00:03:46,143 No, si empiezo a mostrar síntomas, me van a encerrar. 66 00:03:46,176 --> 00:03:47,309 Lo sabes. 67 00:03:47,376 --> 00:03:48,809 Por Dios, Rachel. 68 00:03:49,043 --> 00:03:54,109 Mira, te enviaré unas micrografías de la proteína del SUN-9. 69 00:03:54,643 --> 00:03:57,409 Puedes ver que no es una deformidad del COVID. 70 00:03:58,043 --> 00:03:59,209 Es una adición. 71 00:04:00,309 --> 00:04:01,543 -¿Lo ves? - Sí. 72 00:04:01,576 --> 00:04:03,143 - Está adherido. - Sí. 73 00:04:03,176 --> 00:04:07,343 Así es. En eso nos concentraremos. Fíjate en el agente adhesivo amarillo. 74 00:04:07,409 --> 00:04:09,476 Tiene un número de patente microscópico. 75 00:04:09,543 --> 00:04:12,109 "P. P. 48933". 76 00:04:12,176 --> 00:04:15,609 - No es de Bio Defense Armor. - No, no pertenece a Bio Defense Armor. 77 00:04:15,676 --> 00:04:18,209 Investigamos y la patente le pertenece 78 00:04:18,276 --> 00:04:21,209 a una compañía llamada C. C. Cellular. 79 00:04:21,276 --> 00:04:23,609 -¿Son de ingeniería genética? - No, de cosméticos. 80 00:04:23,676 --> 00:04:25,176 Una compañía de cosméticos. 81 00:04:25,243 --> 00:04:28,076 Y este agente adhesivo se creó 82 00:04:28,143 --> 00:04:32,176 como una proteína neurotóxica para todo el cuerpo tipo bótox. 83 00:04:32,209 --> 00:04:33,276 -¿Es una broma? - No. 84 00:04:33,343 --> 00:04:34,576 Es en lo que he estado trabajando. 85 00:04:34,609 --> 00:04:37,676 Avísame si encuentran algo. 86 00:04:37,709 --> 00:04:39,309 Espera, iré a casa. 87 00:04:39,343 --> 00:04:41,276 No, ¿qué dices? ¿Estás loco? 88 00:04:41,343 --> 00:04:43,409 - No hay más que pueda hacer aquí. - Zach. 89 00:04:44,176 --> 00:04:47,276 Si vienes a casa y soy sintomática, yo... 90 00:04:48,776 --> 00:04:50,343 trataré de matarte. 91 00:04:53,409 --> 00:04:54,276 Yo... 92 00:04:55,676 --> 00:04:57,243 lo siento tanto, Rachel. 93 00:04:59,176 --> 00:05:00,043 Yo también. 94 00:05:01,343 --> 00:05:03,076 No debí de haberte dejado ir. 95 00:05:03,109 --> 00:05:04,443 ¿Apenas fue la semana pasada? 96 00:05:07,709 --> 00:05:11,076 Mira, puedes hacer algo por mí... 97 00:05:12,476 --> 00:05:13,343 cuando todo... 98 00:05:14,309 --> 00:05:17,176 si todo sale mal, 99 00:05:17,243 --> 00:05:20,409 ¿puedes enviar a alguien de los CDC para que recoja a mi vecina? 100 00:05:20,443 --> 00:05:21,476 -¿La prostituta? - No. 101 00:05:22,676 --> 00:05:23,676 La escritora. 102 00:05:24,509 --> 00:05:27,509 Si resolvemos esto, ella será la principal responsable. 103 00:05:28,243 --> 00:05:29,709 Prométeme que la cuidarás. 104 00:05:29,776 --> 00:05:31,709 ¿Sí? Se llama Lily Leithauser. 105 00:05:31,743 --> 00:05:32,676 Te lo prometo. 106 00:05:34,043 --> 00:05:34,709 Te amo. 107 00:05:35,476 --> 00:05:36,409 También te amo. 108 00:05:39,176 --> 00:05:41,076 CENTROS PARA EL CONTROL Y LA PREVENCIÓN DE ENFERMEDADES 109 00:05:42,676 --> 00:05:43,743 Lo lamento mucho, Zach. 110 00:05:43,809 --> 00:05:46,276 Siento que así va a ser, ¿sabes? 111 00:05:46,309 --> 00:05:48,643 Como con el COVID. De la nada, miras a tu alrededor. 112 00:05:48,709 --> 00:05:49,709 Todos mis amigos lo tenían. 113 00:05:51,443 --> 00:05:53,409 - Pero hay esperanza. -¿Qué? 114 00:05:53,443 --> 00:05:57,043 El Proyecto Hoboken creó un tratamiento, pero no funcionó. 115 00:05:57,109 --> 00:05:59,076 Y creo que fue porque intentábamos empalmarla 116 00:05:59,143 --> 00:06:00,809 con la proteína de Bio Defense Armor, no con esta. 117 00:06:01,043 --> 00:06:02,243 ¿Puedes llamarlos? 118 00:06:02,309 --> 00:06:03,543 - Ahora mismo. - Sí, rápido. 119 00:06:14,576 --> 00:06:15,476 ¿Sí? 120 00:06:15,543 --> 00:06:17,276 Necesito hablar con Baccarin. 121 00:06:17,309 --> 00:06:18,676 ¿Tiene una cita? 122 00:06:18,709 --> 00:06:20,309 No, solo lo llamé. 123 00:06:20,376 --> 00:06:21,576 Le diré que la llame luego. 124 00:06:30,543 --> 00:06:32,709 - Comunícame con Baccarin. Despiértalo. - Está dormido. 125 00:06:34,709 --> 00:06:35,576 Ahora. 126 00:06:47,443 --> 00:06:49,043 -¿Qué? - Necesito tu ayuda. 127 00:06:50,743 --> 00:06:52,643 ÚLTIMA HORA TRES ATAQUES MÁS DE SUN-9 128 00:06:52,709 --> 00:06:54,243 Ayúdame a resolver algo. 129 00:06:54,309 --> 00:06:56,743 Lily, estoy ocupado. Tenemos una cita mañana. 130 00:06:56,809 --> 00:06:58,276 Rachel está infectada. 131 00:06:58,309 --> 00:06:59,243 ¿Quién es Rachel? 132 00:06:59,309 --> 00:07:00,309 Tú sabes quién es. 133 00:07:02,176 --> 00:07:03,043 Lo lamento. 134 00:07:05,043 --> 00:07:06,443 Todos moriremos en algún momento. 135 00:07:07,109 --> 00:07:07,743 Baccarin, 136 00:07:09,343 --> 00:07:10,476 Rachel es mi amiga. 137 00:07:12,143 --> 00:07:15,343 Está tan cerca de encontrar la cura y salvar al mundo. 138 00:07:16,043 --> 00:07:18,409 Lily, el mundo no tiene esperanza. 139 00:07:19,243 --> 00:07:21,309 Siempre encontrará la forma de autodestruirse. 140 00:07:21,376 --> 00:07:22,743 Entonces, ayúdame a salvar a Rachel. 141 00:07:22,776 --> 00:07:25,309 No puedes salvarla. Nadie puede hacerlo. 142 00:07:25,343 --> 00:07:30,109 Es loable que quieras intentarlo, pero es inútil. 143 00:07:30,709 --> 00:07:34,576 Te pone en peligro y no me interesa. 144 00:07:37,343 --> 00:07:43,276 Me importa un carajo lo que te interese, cerdo arrogante. 145 00:07:43,309 --> 00:07:46,409 Escucha, eres un pedazo de mierda, pero Rachel no lo es. 146 00:07:46,476 --> 00:07:48,443 Y me ayudarás a salvarla. 147 00:07:50,776 --> 00:07:52,576 O no tendremos más sesiones. 148 00:07:53,576 --> 00:07:54,576 ¿Entendiste? 149 00:07:58,543 --> 00:08:00,209 Te pregunté si me entendiste. 150 00:08:03,676 --> 00:08:06,176 - Sí, te entendí. - Bien. 151 00:08:07,476 --> 00:08:09,143 ¿Cómo me vas a ayudar? 152 00:08:09,209 --> 00:08:10,143 Haré una llamada. 153 00:08:10,209 --> 00:08:12,676 No digas estupideces. Estará muerta a las 8 p. m. 154 00:08:12,743 --> 00:08:14,576 ¿Qué tienes en mente? 155 00:08:14,609 --> 00:08:20,309 Puedo investigar a C. C. Cellular, ver que encuentro sobre la patente 489333. 156 00:08:20,343 --> 00:08:22,209 Podría encontrar su composición química. 157 00:08:22,243 --> 00:08:24,309 No podrías, lo harás. 158 00:08:35,243 --> 00:08:37,343 -¿Cómo te sientes? - Por ahora, bien. 159 00:08:38,143 --> 00:08:39,143 ¿Qué estás haciendo? 160 00:08:39,176 --> 00:08:41,176 Probando posibles antitoxinas. 161 00:08:42,309 --> 00:08:45,709 La base del bótox es el Clostridium botulinum. 162 00:08:46,343 --> 00:08:50,109 Entonces, estoy inyectando fragmentos de unión a antígenos 163 00:08:50,176 --> 00:08:52,709 con otros que se usan para bloquear neurotoxinas. 164 00:08:54,409 --> 00:08:55,309 Suena bien. 165 00:08:55,343 --> 00:08:56,543 No está funcionando. 166 00:08:57,276 --> 00:08:58,143 ¿Por qué? 167 00:08:59,076 --> 00:09:03,409 No sé. Estoy en la etapa de prueba y error. 168 00:09:03,443 --> 00:09:05,709 - Está basado en una neurotoxina, ¿no? - Sí. 169 00:09:05,743 --> 00:09:07,376 Pero con este grado de neurotoxina, 170 00:09:07,443 --> 00:09:10,343 es difícil de saber qué es lo que funcionará. 171 00:09:10,376 --> 00:09:12,709 De acuerdo. Te llamaré luego. 172 00:09:12,776 --> 00:09:14,276 - Oye, Lily. -¿Sí? 173 00:09:14,343 --> 00:09:19,076 Hablé con mi esposo, y le dije que te pondrías en contacto con él si... 174 00:09:20,276 --> 00:09:22,709 si las cosas no salen bien. 175 00:09:23,343 --> 00:09:26,076 Dijo que enviaría a alguien de los CDC por ti. 176 00:09:26,143 --> 00:09:27,709 -¿Por mí? ¿Por qué? - Lily. 177 00:09:27,776 --> 00:09:29,543 Las cosas no están bien en Nueva York. 178 00:09:29,609 --> 00:09:34,076 - Bien. Voy a colgar. - Lily, debes pensar a futuro. 179 00:09:34,143 --> 00:09:35,443 Hablamos después. 180 00:09:39,543 --> 00:09:42,609 Bien. Fragmento de unión número tres. 181 00:09:43,609 --> 00:09:44,543 Bien. 182 00:09:45,376 --> 00:09:47,043 Muy bien. 183 00:09:47,076 --> 00:09:48,676 Vamos. Por favor, dios mío. 184 00:09:48,709 --> 00:09:50,076 Te lo ruego. 185 00:09:51,176 --> 00:09:52,409 No, no. 186 00:09:52,443 --> 00:09:53,709 Mierda. 187 00:09:55,743 --> 00:09:56,609 ¡Mierda! 188 00:10:00,176 --> 00:10:02,443 Fragmento de unión número tres, sin efecto. 189 00:10:03,143 --> 00:10:05,409 SUN-9 está aumentando rápidamente. 190 00:10:05,443 --> 00:10:08,076 Pasando a fragmento de unión número cuatro. 191 00:10:11,343 --> 00:10:12,243 MAZMORRA EAST VILLAGE 192 00:10:12,309 --> 00:10:13,609 ¿Dónde está mi dinero, Lily? 193 00:10:13,643 --> 00:10:16,343 Fantástico. Los zombis no la han devorado. 194 00:10:16,376 --> 00:10:18,143 No me digas que crees en ese cuento. 195 00:10:18,176 --> 00:10:19,743 ¿No ha visto las noticias? 196 00:10:19,809 --> 00:10:22,343 No creo en las noticias desde la Guerra de Irak. 197 00:10:22,409 --> 00:10:24,176 ¿Dónde está mi dinero de Galen Best? 198 00:10:24,243 --> 00:10:27,143 Lo envié hace cinco minutos. Revise su correo electrónico. 199 00:10:27,176 --> 00:10:28,543 Entonces, ¿qué necesitas? 200 00:10:30,176 --> 00:10:31,076 Un consejo. 201 00:10:31,143 --> 00:10:33,409 Toma tus llamadas, rota tus clientes, págame. 202 00:10:33,443 --> 00:10:35,643 Es un proceso fácil de tres pasos. 203 00:10:35,709 --> 00:10:39,509 Siempre me ha dicho que debería empezar a usar bótox desde joven. 204 00:10:39,576 --> 00:10:41,676 Para no lucir falsa al envejecer. 205 00:10:44,276 --> 00:10:47,176 ¿Por qué lo mencionas ahora, Lily? Siempre dijiste que odiabas el bótox. 206 00:10:47,676 --> 00:10:49,309 He cambiado de opinión. 207 00:10:51,609 --> 00:10:55,076 ¿Recuerda que me habló de un tratamiento de cuerpo completo? 208 00:10:55,143 --> 00:10:57,476 - Sí, no está disponible en el país. - Pero cuénteme de él. 209 00:10:57,543 --> 00:11:01,443 Yo viajé a Corea del Sur para hacérmelo. 210 00:11:01,476 --> 00:11:04,509 Es un proceso de tres inyecciones. Llega a cada músculo. 211 00:11:04,576 --> 00:11:06,143 -¿Cómo se llama? - No me acuerdo. 212 00:11:06,176 --> 00:11:07,309 Pero es ilegal aquí. 213 00:11:07,343 --> 00:11:10,343 - Así que es peligroso. - No, pero el gobierno es quisquilloso. 214 00:11:10,376 --> 00:11:14,176 -¿Sintió los efectos inmediatamente? -¿Por qué tantas preguntas? 215 00:11:14,243 --> 00:11:15,543 No te lo puedes hacer aquí. 216 00:11:15,609 --> 00:11:18,643 Tengo una amiga que está teniendo una reacción adversa. 217 00:11:18,709 --> 00:11:20,709 ¿Al bótox de cuerpo completo? 218 00:11:20,743 --> 00:11:21,609 Sí. 219 00:11:21,676 --> 00:11:23,576 -¿Sigue en Corea del Sur? - No. 220 00:11:23,609 --> 00:11:24,743 - No. - Qué pena. 221 00:11:24,809 --> 00:11:26,576 Porque creo que tienen un antídoto 222 00:11:26,609 --> 00:11:28,476 para quienes tienen una mala reacción. 223 00:11:28,543 --> 00:11:31,243 ¿Y no recuerda el nombre? 224 00:11:31,309 --> 00:11:33,609 No, pero podrías preguntarle a tu cliente. 225 00:11:33,676 --> 00:11:35,809 ¿A mi cliente? ¿De qué está hablando? 226 00:11:36,043 --> 00:11:39,443 Tu cliente, el cirujano plástico. Es uno de los mejores de Nueva York. 227 00:11:40,109 --> 00:11:41,543 ¿Qué? ¿Quién? ¿Cuál cliente? 228 00:11:41,576 --> 00:11:43,543 ¿A quién se refiere? ¿De quién está hablando? 229 00:11:43,576 --> 00:11:44,709 Biddy, abre la puerta. 230 00:11:44,743 --> 00:11:46,543 Duquesa, ¿cuál cliente? 231 00:11:46,576 --> 00:11:48,043 Biddy, abre la puerta. 232 00:11:48,076 --> 00:11:50,709 No, Duquesa. Es importante. 233 00:11:50,743 --> 00:11:53,043 - Dígame. - Dame un segundo. Maldita sea. 234 00:11:53,076 --> 00:11:53,743 ¿Biddy? 235 00:11:53,809 --> 00:11:55,476 Duquesa, no abra la puerta. 236 00:11:55,509 --> 00:11:57,409 Una ya no puede conseguir buenos esclavos. 237 00:11:57,476 --> 00:11:59,409 No. Duquesa, no abra la puerta. 238 00:11:59,476 --> 00:12:01,143 Es el vecino y sus perros. 239 00:12:01,209 --> 00:12:03,576 No son perros. No son perros, Duquesa. 240 00:12:03,643 --> 00:12:05,443 Dígame el nombre del cliente. 241 00:12:06,743 --> 00:12:07,576 Duquesa. 242 00:14:01,276 --> 00:14:03,109 Llamando a W. Lewis CANCELAR 243 00:14:04,643 --> 00:14:06,343 - No sabía que teníamos sesión hoy. - Espere. 244 00:14:06,409 --> 00:14:08,743 - Espere, sr. Lewis. - Ya casi termino. 245 00:14:08,809 --> 00:14:10,109 No es una sesión. 246 00:14:11,476 --> 00:14:13,776 De hecho, quiero darle dos sesiones gratis. 247 00:14:14,643 --> 00:14:15,709 ¿Qué? ¿Por qué? 248 00:14:16,576 --> 00:14:21,443 Tengo una amiga que quiere ponerse bótox. 249 00:14:21,476 --> 00:14:23,776 Y me dijeron que usted es cirujano plástico. 250 00:14:26,176 --> 00:14:27,609 Pensé que podría recomendarme a alguien. 251 00:14:30,576 --> 00:14:32,809 No sé quién le dijo eso, pero no soy cirujano plástico. 252 00:14:33,076 --> 00:14:34,109 Trabajo en una guardería. 253 00:14:38,176 --> 00:14:40,043 Intereses: grandes apuestas, 254 00:14:40,076 --> 00:14:42,109 alteraciones corporales, numerología, banda de rock, 255 00:14:42,176 --> 00:14:43,476 los años sesenta. Deportes, caza. 256 00:14:44,676 --> 00:14:46,443 Lencería, navegación, bolsa de valores, Aruba 257 00:14:47,476 --> 00:14:48,509 DESCONECTADO 258 00:14:58,376 --> 00:15:01,109 Lily, ¿que estás haciendo? Es mi día con los niños. 259 00:15:01,176 --> 00:15:03,343 Tengo una pequeña pregunta, doc. 260 00:15:06,109 --> 00:15:07,109 ¿Por qué me dices "doc"? 261 00:15:07,176 --> 00:15:08,576 Porque eso eres. 262 00:15:08,609 --> 00:15:10,243 Eres cirujano plástico. 263 00:15:16,643 --> 00:15:18,609 - Bien. ¿Qué necesitas? - Una amiga, 264 00:15:18,643 --> 00:15:22,443 la está pasando mal con un tratamiento de bótox de cuerpo completo 265 00:15:22,476 --> 00:15:24,109 que se hizo en Corea del Sur. 266 00:15:24,176 --> 00:15:25,143 ¿SKAT? 267 00:15:25,176 --> 00:15:26,109 ¿Qué? 268 00:15:26,176 --> 00:15:28,243 El antídoto se llama SKAT. 269 00:15:28,309 --> 00:15:30,243 Sí, creo que sí. ¿Puedes deletrearlo. 270 00:15:30,309 --> 00:15:31,476 S-K-A-T. 271 00:15:31,543 --> 00:15:33,709 S-K-A-T. Ella lo necesita. 272 00:15:33,776 --> 00:15:35,443 Me dijeron que podrías conseguirme un poco. 273 00:15:35,509 --> 00:15:37,276 No, es ilegal en Estados Unidos. 274 00:15:37,343 --> 00:15:40,609 Sé que el tratamiento lo es, ¿pero el antídoto? 275 00:15:40,643 --> 00:15:42,809 Ambos lo son. Debe ir al doctor de inmediato. 276 00:15:43,076 --> 00:15:44,609 -¿De acuerdo? -¿A qué doctor? 277 00:15:44,643 --> 00:15:46,709 -¿Quién puede ayudarla? - Nadie en el país. 278 00:15:46,743 --> 00:15:49,776 Escuché que algunos pueden atenderla en Corea del Sur. 279 00:15:50,676 --> 00:15:54,176 Bueno, Lily, te voy a pedir que no vuelvas a llamarme aquí. 280 00:15:54,209 --> 00:15:56,043 No cuando tengo a los niños. 281 00:15:56,076 --> 00:15:57,076 ¿Qué descubriste? 282 00:15:57,143 --> 00:15:59,609 C. C. Cellular está cerrado. No hay nadie. 283 00:15:59,643 --> 00:16:01,476 O nadie que pudiera responder al teléfono. 284 00:16:02,743 --> 00:16:03,809 ¿Qué es SKAT? 285 00:16:05,543 --> 00:16:08,676 Una antitoxina botulínica corporal. Ilegal. 286 00:16:08,743 --> 00:16:11,609 No es ilegal en Corea del Sur. ¿Es un antídoto comprobado? 287 00:16:11,643 --> 00:16:13,409 Eso no necesariamente ayudará a tu amiga. 288 00:16:13,476 --> 00:16:15,109 Mi amiga se llama Rachel. 289 00:16:16,509 --> 00:16:17,776 Lily, te tengo una propuesta. 290 00:16:18,043 --> 00:16:19,276 ¿Dónde está el antídoto? 291 00:16:19,343 --> 00:16:21,643 Es parte del SEP. 292 00:16:21,709 --> 00:16:23,809 -¿Del qué? - Suministro de Emergencia para Pandemias. 293 00:16:24,076 --> 00:16:27,076 Es una reserva de antitoxinas en los principales aeropuertos 294 00:16:27,143 --> 00:16:29,743 para que pueda transportarse de inmediato a cualquier parte de EE. UU. 295 00:16:29,776 --> 00:16:31,143 ¿Puedes solicitarla? 296 00:16:31,209 --> 00:16:32,543 Lily, te tengo una propuesta. 297 00:16:32,609 --> 00:16:34,376 Primero haz esa llamada. 298 00:16:34,443 --> 00:16:36,409 No, primero escucha mi propuesta. 299 00:16:40,109 --> 00:16:41,443 El país está arruinado. 300 00:16:43,476 --> 00:16:46,776 -¿Qué quieres decir? - Trabajo en análisis de riesgo. 301 00:16:47,043 --> 00:16:49,076 Este es el tipo de situación que nos preocupaba. 302 00:16:49,109 --> 00:16:53,043 Un virus de propagación por aire con un 80-100% de mortalidad. 303 00:16:53,076 --> 00:16:54,143 Y tu vives en Hell's Kitchen. 304 00:16:55,143 --> 00:16:57,743 -¿Cómo lo sabes? - Lily, rastreo todas las llamadas. 305 00:16:58,676 --> 00:17:01,609 Esa área ya está sobrepasada. 306 00:17:01,676 --> 00:17:03,543 Es el apocalipsis. 307 00:17:04,576 --> 00:17:05,476 Ven conmigo. 308 00:17:07,076 --> 00:17:09,043 Tendré un helicóptero listo en dos horas 309 00:17:09,076 --> 00:17:10,743 en el helipuerto de la Calle 30. 310 00:17:10,809 --> 00:17:13,643 Y puedo enviar un auto por ti en 90 minutos. 311 00:17:14,476 --> 00:17:15,343 Ven conmigo. 312 00:17:17,676 --> 00:17:20,043 -¿A dónde? - Tengo una propiedad en Santa Lucía. 313 00:17:20,109 --> 00:17:21,643 Un complejo. Es hermoso. 314 00:17:22,343 --> 00:17:23,443 Es tranquilo. 315 00:17:23,476 --> 00:17:25,109 -¿Por qué yo? -¿A qué te refieres? 316 00:17:25,176 --> 00:17:26,343 ¿Por qué te importo? 317 00:17:28,309 --> 00:17:29,209 No lo sé. 318 00:17:31,376 --> 00:17:33,043 Ni me importabas, pero ahora sí. 319 00:17:35,576 --> 00:17:38,543 No pienso demasiado en mis emociones. 320 00:17:39,476 --> 00:17:41,743 - No lo hago desde hace tiempo. - No puedo huir, Baccarin. 321 00:17:41,809 --> 00:17:44,243 No lo estás haciendo. Estás salvando una vida. 322 00:17:45,209 --> 00:17:46,043 La tuya. 323 00:17:47,209 --> 00:17:48,276 Tu amiga Rachel está muerta. 324 00:17:49,043 --> 00:17:50,043 No lo está. 325 00:17:50,643 --> 00:17:52,043 Por favor, ayúdame a salvarla. 326 00:17:52,743 --> 00:17:54,209 Llama al... 327 00:17:55,409 --> 00:17:56,276 SSP. 328 00:17:56,309 --> 00:17:57,443 SEP. 329 00:17:57,476 --> 00:17:58,743 Llama, Baccarin. 330 00:17:58,809 --> 00:18:03,143 Al menos dime qué ingredientes contiene el SKAT. 331 00:18:24,076 --> 00:18:24,743 Maldita sea. 332 00:18:27,476 --> 00:18:28,643 Mierda. 333 00:18:30,743 --> 00:18:31,609 ¡Rachel! 334 00:18:34,609 --> 00:18:35,476 ¡Oye, Rachel! 335 00:18:38,043 --> 00:18:40,209 Vaya, Rachel. Eres fantástica. 336 00:18:41,209 --> 00:18:43,309 Eres fantástica. Me vuelves loco. Oye, Rachel. 337 00:18:45,076 --> 00:18:45,743 ¡Oye, Rachel! 338 00:18:47,576 --> 00:18:49,176 Vaya, Rachel. 339 00:18:49,743 --> 00:18:51,043 Eres fantástica. 340 00:18:51,743 --> 00:18:53,343 Me vuelves loco. 341 00:18:53,376 --> 00:18:54,443 ¡Oye, Rachel! 342 00:18:55,676 --> 00:18:56,743 ¡Oye, Rachel! 343 00:18:58,543 --> 00:19:00,109 Has andado por ahí toda la noche, 344 00:19:01,343 --> 00:19:03,209 y eso es demasiado tiempo. 345 00:19:03,276 --> 00:19:06,476 Crees que es tu derecho, pero creo que te equivocas. 346 00:19:07,143 --> 00:19:09,743 Porque cuando dices que lo harás, quiere decir que no lo harás. 347 00:19:10,643 --> 00:19:12,709 Disculpa, Brian. Olvidé alimentarte. 348 00:19:12,743 --> 00:19:15,343 - Yo... - No. Espera. ¡Espera! 349 00:19:17,076 --> 00:19:17,743 Tocas mi corazón... 350 00:19:19,076 --> 00:19:22,643 Tocas mi corazón cuando me tomas de la mano. 351 00:19:24,376 --> 00:19:26,509 Rachel, ya mátame. 352 00:19:28,309 --> 00:19:29,576 ¿No lo ves? 353 00:19:30,276 --> 00:19:32,076 - Necesito que me mates, Rachel. - No. 354 00:19:32,109 --> 00:19:33,209 No puedo hacerlo, Brian. 355 00:19:33,243 --> 00:19:35,643 - Sabes que no puedo. - Por favor, Rachel. 356 00:19:36,743 --> 00:19:39,609 No rompas mi corazón, Rachel. 357 00:19:47,476 --> 00:19:48,676 Lo siento, Brian. 358 00:19:48,743 --> 00:19:51,476 De verdad lo lamento. 359 00:19:52,509 --> 00:19:55,276 - Estoy trabajando en un tratamiento. - No funcionará. 360 00:19:56,476 --> 00:19:57,376 Soy un caso perdido. 361 00:19:59,109 --> 00:20:02,409 No quiero perseguirte o morderte. 362 00:20:03,609 --> 00:20:06,243 Solo inyéctame algo. 363 00:20:07,343 --> 00:20:10,076 - Lo has hecho antes. - No, nunca. 364 00:20:10,143 --> 00:20:11,343 Pero sabes cómo hacerlo, Rachel. 365 00:20:11,409 --> 00:20:13,443 Tú, tú... 366 00:21:04,776 --> 00:21:07,609 - Hola. - Doc, hoy tiene cuatro citas. 367 00:21:07,643 --> 00:21:09,676 El Dr. Lowe le pide que vea a su paciente de las 5:00. 368 00:21:09,743 --> 00:21:11,209 Hola, Bonnie. 369 00:21:13,109 --> 00:21:14,076 Hoy... 370 00:21:14,509 --> 00:21:15,709 no puedo. 371 00:21:15,743 --> 00:21:18,509 ¿Puedes transferirle mis emergencias al Dr. Statler? 372 00:21:18,576 --> 00:21:21,809 Se me olvidó por completo, doctora. 373 00:21:22,076 --> 00:21:23,743 ¡Feliz cumpleaños! 374 00:21:25,209 --> 00:21:26,243 Dios mío. 375 00:21:32,076 --> 00:21:34,076 - Gracias. - Pasaré todo a mañana. 376 00:21:34,609 --> 00:21:35,709 De acuerdo, gracias. 377 00:21:37,309 --> 00:21:38,609 Pero si no me localizas mañana, 378 00:21:38,643 --> 00:21:41,209 ¿puedes transferirlos al Dr. Statler? 379 00:21:42,376 --> 00:21:44,343 -¿Se encuentra bien, doctora? - Sí, estoy bien. 380 00:21:44,376 --> 00:21:46,109 Sé que puede ser difícil estar sola. 381 00:21:46,176 --> 00:21:48,076 Especialmente en su cumpleaños, así que... 382 00:21:48,743 --> 00:21:53,709 Feliz cumpleaños a ti 383 00:21:53,743 --> 00:21:58,376 Feliz cumpleaños, Dra. Boutella Feliz cumpleaños a ti 384 00:22:00,743 --> 00:22:01,743 Gracias, Bonnie. 385 00:22:03,343 --> 00:22:04,209 Me alegraste el día. 386 00:22:04,243 --> 00:22:06,476 De nada. Cuídese. 387 00:22:18,576 --> 00:22:21,109 Hola, necesitamos de su ayuda. 388 00:22:21,176 --> 00:22:24,309 Sra. Quinto, no sé si me escucha. 389 00:22:24,343 --> 00:22:27,076 Tenemos información sobre la proteína del SUN-9. 390 00:22:27,109 --> 00:22:28,476 - Lama a seguridad. - De acuerdo. 391 00:22:29,576 --> 00:22:32,076 -¿Pudiste abrir? - Sigue cerrada. 392 00:22:32,143 --> 00:22:36,643 Hola. Seguridad. Soy el Dr. Zachery Deraux, CB-504. 393 00:22:36,709 --> 00:22:38,743 Nos dijeron que Seguridad nos escoltaría. 394 00:22:40,743 --> 00:22:42,809 ¿Hola? ¿Qué demonios? 395 00:22:43,076 --> 00:22:45,109 -¿Crees que huyeron? - No sé. Mira los pasillos. 396 00:22:51,609 --> 00:22:54,376 - Nunca los había visto así. - Quizá están en el Centro de Operaciones. 397 00:22:56,209 --> 00:22:57,209 O... 398 00:22:58,076 --> 00:22:58,743 ¿Qué? 399 00:23:02,209 --> 00:23:03,743 No, eso solo sucede en las películas. 400 00:23:03,809 --> 00:23:06,243 Es el apocalipsis zombi. 401 00:23:08,276 --> 00:23:11,343 ¿Hola? ¿Nos escuchan? Estamos en la oficina del Dr. Deraux. 402 00:23:11,409 --> 00:23:12,343 CB-504. 403 00:23:31,609 --> 00:23:32,476 ¿Brian? 404 00:23:44,076 --> 00:23:44,743 ¿Brian? 405 00:23:59,043 --> 00:23:59,709 ¿Brian? 406 00:24:13,243 --> 00:24:14,109 ¿Brian? 407 00:24:18,476 --> 00:24:19,376 ¿Brian? Querías... 408 00:24:20,143 --> 00:24:21,276 Querías que te ayudara. 409 00:24:21,343 --> 00:24:24,643 Vine a ayudarte. 410 00:25:34,643 --> 00:25:37,143 - Lily, no es un buen momento. - Creo que descubrí algo. 411 00:25:37,209 --> 00:25:39,076 Hay una antitoxina botulínica llamada SKAT. 412 00:25:39,143 --> 00:25:41,543 -¿Qué? Nunca la había escuchado. - Solo la hacen en Corea del Sur. 413 00:25:41,609 --> 00:25:45,043 Pero Baccarin cree podría encontrar algo parecido en el país. 414 00:25:45,076 --> 00:25:48,209 Te envié el listado de los ingredientes que él me mandó. 415 00:25:53,609 --> 00:25:56,543 Lily, estoy sorprendida. 416 00:25:56,609 --> 00:25:57,743 ¿Cuántas horas te quedan? 417 00:26:00,243 --> 00:26:01,109 Tres. 418 00:26:08,743 --> 00:26:09,743 Lily, dame un segundo. 419 00:26:39,209 --> 00:26:43,476 Lily, te enviaré todo mi trabajo. 420 00:26:43,543 --> 00:26:45,476 Hay seis zombis afuera de tu puerta. 421 00:26:45,543 --> 00:26:47,643 Lo sé. Escúchame, Lily. 422 00:26:47,709 --> 00:26:50,376 Si no sobrevivo, por favor, envíale todo esto a mi esposo. 423 00:26:50,443 --> 00:26:52,243 - Espera. - Te estoy enviando su correo... 424 00:26:52,309 --> 00:26:54,209 - Los distraeré. -...y su teléfono celular. 425 00:26:56,109 --> 00:26:58,109 ¡Oigan, estoy aquí arriba! 426 00:26:58,176 --> 00:26:59,309 Lily, por favor, escúchame. 427 00:26:59,343 --> 00:27:02,443 Dile a Zach que comience con lo de la antitoxina botulínica. 428 00:27:24,409 --> 00:27:25,276 ¿Hola? 429 00:27:30,643 --> 00:27:31,609 ¿Quién está ahí? 430 00:27:32,743 --> 00:27:33,743 Paquetería. 431 00:27:35,243 --> 00:27:36,609 Necesito su firma. 432 00:27:49,509 --> 00:27:50,543 ¿Rachel Boutella? 433 00:27:51,243 --> 00:27:53,509 -¿Sí? - Firme aquí abajo. 434 00:28:05,776 --> 00:28:07,476 No olvide calificar su entrega. 435 00:28:09,576 --> 00:28:10,576 De acuerdo. 436 00:28:22,643 --> 00:28:23,609 FELIZ CUMPLEAÑOS JEFA 437 00:28:23,643 --> 00:28:24,643 Dios mío. 438 00:28:27,409 --> 00:28:28,276 ¿Qué era? 439 00:28:32,643 --> 00:28:35,576 ¡Oye! 440 00:28:35,609 --> 00:28:36,643 No sabía. 441 00:28:36,709 --> 00:28:38,076 Feliz cumpleaños. 442 00:28:38,109 --> 00:28:39,076 Lo olvidé. 443 00:28:40,243 --> 00:28:41,476 El año pasado, Zach y yo 444 00:28:41,543 --> 00:28:44,209 estábamos en Porterhouse en Columbus Circle, 445 00:28:44,243 --> 00:28:46,743 intentando decidir 446 00:28:46,776 --> 00:28:51,476 entre comer la torre de mariscos o las papas crujientes. 447 00:28:52,109 --> 00:28:53,109 Así que ordenamos ambas. 448 00:28:54,609 --> 00:28:56,343 Parece que fue hace un millón de años. 449 00:28:56,376 --> 00:28:59,576 Yo pasé mi cumpleaños en el Madison Square Garden 450 00:29:00,609 --> 00:29:02,676 en un concierto de Elton John. 451 00:29:02,743 --> 00:29:04,476 Mis papás creen que sigo teniendo ocho años. 452 00:29:04,509 --> 00:29:06,609 ¿Crees que alguna vez volveremos a como era antes? 453 00:29:07,376 --> 00:29:08,609 ¿A tener conciertos en vivo? 454 00:29:09,243 --> 00:29:11,743 A estar con miles de personas junto a ti, cantando. 455 00:29:11,776 --> 00:29:12,643 No lo sé. 456 00:29:13,743 --> 00:29:16,476 Parece otra vida. 457 00:29:17,476 --> 00:29:20,676 Rachel, está detrás de ti. 458 00:29:32,709 --> 00:29:34,743 No te confíes, Rachel. 459 00:29:36,376 --> 00:29:37,276 Mátalo. 460 00:29:37,343 --> 00:29:39,743 Brian, ¿eres tú? 461 00:29:40,409 --> 00:29:42,109 -¿Brian? - Ya no es él, Rachel. 462 00:29:42,176 --> 00:29:43,376 Ya no es él. 463 00:29:44,109 --> 00:29:46,376 - Por favor, no me hagas lastimarte. - Tienes que matarlo. 464 00:29:46,443 --> 00:29:48,109 No me obligues a hacerlo. 465 00:29:48,643 --> 00:29:49,743 Por favor. 466 00:29:49,776 --> 00:29:51,509 ¡Brian! ¡No! 467 00:29:56,276 --> 00:29:57,476 ¡Dios mío! 468 00:30:07,209 --> 00:30:10,209 Lo lamento. 469 00:30:31,509 --> 00:30:32,809 ¿El de la derecha? 470 00:30:33,076 --> 00:30:34,076 Ese es el Proyecto Hoboken. 471 00:30:34,109 --> 00:30:36,209 El tratamiento para detener el Bio Defense Armor. 472 00:30:36,276 --> 00:30:38,176 - El que no funciona. - No si se usa solo. 473 00:30:38,209 --> 00:30:41,076 -¿Y el de la izquierda es el de Rachel? - El de su vecina. 474 00:30:41,109 --> 00:30:43,109 En realidad, es el tratamiento surcoreano 475 00:30:43,176 --> 00:30:45,143 para la neurotoxina de cuerpo completo. 476 00:30:45,209 --> 00:30:47,476 Así que Bio Defense Armor usó su neurotoxina 477 00:30:47,543 --> 00:30:49,609 para bloquear la transmisión de dolor al cerebro. 478 00:30:49,643 --> 00:30:53,343 Y C. C. Cellular trató de revertir la senescencia celular. 479 00:30:53,376 --> 00:30:55,376 Entonces, ¿hay cruces entre ambas inyecciones? 480 00:30:55,443 --> 00:30:56,309 Sí, algunos. 481 00:30:56,343 --> 00:30:57,576 Bueno, más que eso. Mira. 482 00:30:57,609 --> 00:30:58,609 Hipoclorito sódico. 483 00:30:58,643 --> 00:30:59,609 Carbonato sódico. 484 00:30:59,643 --> 00:31:00,809 Poliacrilato de sodio. 485 00:31:01,076 --> 00:31:02,743 Mira eso. ¿Cuadriciclano? 486 00:31:05,476 --> 00:31:06,543 Qué extraño. 487 00:31:06,609 --> 00:31:07,476 ¿Qué? 488 00:31:07,509 --> 00:31:12,209 Parece que la fórmula de inyección es una combinación entre lejía y luz solar. 489 00:31:17,476 --> 00:31:19,476 -¿Qué? - Es lo que dice aquí. 490 00:31:19,509 --> 00:31:20,743 Un compuesto químico para la lejía, 491 00:31:20,776 --> 00:31:24,609 la radiación no ionizante para el espectro electromagnético completo. 492 00:31:25,543 --> 00:31:26,776 No es posible, ¿verdad? 493 00:31:27,509 --> 00:31:28,543 Debemos decirle a Rachel. 494 00:31:28,609 --> 00:31:30,743 -¿Cuánto tiempo le queda? - No sé, 495 00:31:30,776 --> 00:31:32,076 90 minutos quizá. 496 00:31:32,109 --> 00:31:34,076 CENTROS PARA EL CONTROL Y LA PREVENCIÓN DE ENFERMEDADES 497 00:31:34,476 --> 00:31:36,076 - Hola. - Hola. ¿Cómo va todo? 498 00:31:37,676 --> 00:31:41,076 Digamos que espero que tu día vaya mejor que el mío. 499 00:31:42,643 --> 00:31:45,143 Escucha esto. Creo que encontramos un tratamiento. 500 00:31:45,209 --> 00:31:46,509 -¿En serio? - Sí. Es un poco extraño. 501 00:31:46,576 --> 00:31:48,643 Te lo enviaré por correo electrónico, ¿de acuerdo? 502 00:31:51,809 --> 00:31:52,609 ¿Qué? 503 00:31:53,509 --> 00:31:54,576 -¿Qué está pasando? -¿Zach? 504 00:31:54,609 --> 00:31:56,276 Aquí estoy. Toma mi mano. 505 00:31:56,343 --> 00:31:57,476 Algo cortó la corriente. 506 00:31:57,509 --> 00:32:00,376 -¿No hay una planta de luz? - Creo que ya se agotó. 507 00:32:00,443 --> 00:32:02,376 La luz roja indica el modo de emergencia. 508 00:32:02,443 --> 00:32:03,476 Solo se conserva lo esencial. 509 00:32:03,509 --> 00:32:04,743 - No tengo recepción. - Yo tampoco. 510 00:32:04,809 --> 00:32:08,509 - Creo que estábamos agotando el wifi. - Debemos enviarle la fórmula a Rachel. 511 00:32:14,076 --> 00:32:15,409 De acuerdo, tengo una idea. 512 00:32:15,476 --> 00:32:16,343 ¿Qué? 513 00:32:16,376 --> 00:32:19,743 La sala de prensa de los CDC tiene un satélite independiente. 514 00:32:19,776 --> 00:32:21,643 Funciona de forma independiente a los CDC, 515 00:32:21,709 --> 00:32:23,509 a la Casa Blanca, a toda la costa este. 516 00:32:23,576 --> 00:32:27,209 Si llegamos a esa sala, podemos transmitir directo a la TV de Rachel. 517 00:32:27,243 --> 00:32:28,343 - De acuerdo. - Bien. 518 00:32:30,243 --> 00:32:32,609 Espera. ¿Cómo saldremos de aquí? 519 00:32:42,209 --> 00:32:44,343 ¿Qué carajos? Pensé que era un armario de cables. 520 00:32:44,376 --> 00:32:45,476 Protocolo de emergencia. 521 00:32:47,676 --> 00:32:49,209 ¿Qué debo...? ¿Qué opinas? 522 00:32:49,276 --> 00:32:51,143 ¿La sala de prensa estará a 45 metros de aquí? 523 00:32:51,209 --> 00:32:53,476 Sí, con dos puertas de por medio. 524 00:32:53,509 --> 00:32:55,276 Sí. Ninguna tiene candado. 525 00:32:55,343 --> 00:32:56,343 Estoy lista si tú lo estás. 526 00:32:56,409 --> 00:32:57,276 - Espera. -¿Qué? 527 00:33:12,109 --> 00:33:13,109 Lo vi en una película. 528 00:33:16,143 --> 00:33:17,543 - Hay un botón en la empuñadura. - Bien. 529 00:33:17,609 --> 00:33:19,376 - Apaga eso. Es el botón de seguridad. - Bien. 530 00:33:20,743 --> 00:33:22,143 Asegura la culata a tu hombro. 531 00:33:22,209 --> 00:33:23,309 - Recula bastante. - Entiendo. 532 00:33:28,209 --> 00:33:29,309 -¿Listo? - No. 533 00:33:29,343 --> 00:33:30,476 -¿A la cuenta de tres? - Sí. 534 00:33:31,276 --> 00:33:32,143 Uno... 535 00:33:34,676 --> 00:33:35,543 dos... 536 00:33:43,343 --> 00:33:46,476 Es la última llamada. Estoy por salir al helipuerto. 537 00:33:46,543 --> 00:33:48,176 Estaré en tu casa en 20 minutos. 538 00:33:48,209 --> 00:33:49,343 Baccarin, no puedo hacerlo. 539 00:33:49,376 --> 00:33:51,443 Sí puedes. Aquí no hay esperanza. 540 00:33:51,476 --> 00:33:52,376 Está todo perdido. 541 00:33:52,443 --> 00:33:54,476 Hay 23 grados en Santa Lucía. 542 00:33:54,543 --> 00:33:55,709 Te enviaré fotos. 543 00:33:59,543 --> 00:34:00,443 Ven conmigo. 544 00:34:01,076 --> 00:34:03,609 Podemos sobrevivir esto allá. Volveremos cuando todo pase. 545 00:34:03,643 --> 00:34:07,709 Baccarin, si no encontramos la cura, esto nunca pasará. 546 00:34:08,543 --> 00:34:10,243 No habrá a donde volver. 547 00:34:12,309 --> 00:34:13,776 Seremos las últimas personas del planeta. 548 00:34:14,043 --> 00:34:15,343 Yo también. 549 00:34:18,076 --> 00:34:19,243 ¿Y eso sería algo tan malo? 550 00:34:19,309 --> 00:34:21,409 Con toda Nueva York muerta. 551 00:34:22,209 --> 00:34:23,076 Sí. 552 00:34:25,676 --> 00:34:27,409 ¿Dónde tienes la antitoxina? 553 00:34:27,476 --> 00:34:29,209 No pude conseguirla. 554 00:34:29,243 --> 00:34:31,409 Tanto JFK como LaGuardia están rebasados. 555 00:34:32,609 --> 00:34:33,609 ¿Así que eso es todo? 556 00:34:34,776 --> 00:34:36,076 ¿Es todo lo que harás? 557 00:34:38,143 --> 00:34:40,343 ¿Además de ofrecerme que vaya contigo a una maldita isla? 558 00:34:42,776 --> 00:34:44,476 Mi contacto me dio una recomendación. 559 00:34:44,509 --> 00:34:47,676 Dijo que la antitoxina debe inyectarse directo en la columna vertebral 560 00:34:48,309 --> 00:34:50,076 para que cruce la barrera hematoencefálica. 561 00:34:51,243 --> 00:34:55,476 Me sirve para un carajo sin la antitoxina, pero gracias. 562 00:35:04,076 --> 00:35:06,243 Lily, quiero que estés conmigo. 563 00:35:08,076 --> 00:35:08,776 El mundo... 564 00:35:10,476 --> 00:35:12,676 el mundo será un lugar más vacío sin ti. 565 00:35:16,243 --> 00:35:17,509 No puedo. 566 00:35:21,209 --> 00:35:24,343 Hagamos esto. Conduciré frente a tu casa en 20 minutos. 567 00:35:24,409 --> 00:35:25,743 Tocaré la bocina tres veces. 568 00:35:26,343 --> 00:35:27,676 Esperaré dos minutos. 569 00:35:27,743 --> 00:35:30,076 Luego me iré. No podemos esperar más. 570 00:35:33,043 --> 00:35:34,409 Dios. Haces que esto sea difícil. 571 00:35:34,476 --> 00:35:35,609 Pero no lo es. 572 00:35:36,676 --> 00:35:38,476 Es tan sencillo como subirse a un auto. 573 00:35:39,676 --> 00:35:41,576 Por algo lo llaman "causas perdidas". 574 00:35:42,476 --> 00:35:44,409 Créeme, esta es una de ellas. 575 00:35:47,576 --> 00:35:49,143 Esperaré el sonido de la bocina. 576 00:35:51,776 --> 00:35:53,043 Nos vemos. 577 00:35:59,143 --> 00:36:01,209 CHICAGO SUN-9 DESATA DISTURBIOS EN LAS CIUDADES DEL MUNDO 578 00:36:21,676 --> 00:36:22,776 -¿Estás bien? - Creo que sí. 579 00:36:23,409 --> 00:36:24,309 -¿Tú? - Creo que sí. 580 00:36:29,209 --> 00:36:30,076 ¿Hola? 581 00:36:33,176 --> 00:36:35,209 No, no quiero cambiar de compañía de cable. 582 00:36:37,076 --> 00:36:38,443 Zach, ¡dame tu teléfono! ¡Tienes señal! 583 00:36:39,443 --> 00:36:41,209 Dios, tengo una barra. Llamaré a Rachel. 584 00:36:45,376 --> 00:36:46,809 - Hola. - Rachel, Rach, ¿me escuchas? 585 00:36:47,076 --> 00:36:49,709 Tenemos un tratamiento. 586 00:36:49,743 --> 00:36:51,609 Tenemos un tratamiento. ¿Me escuchas? 587 00:36:51,643 --> 00:36:52,809 ¿Zach? 588 00:36:53,076 --> 00:36:54,476 ¿Zach? ¿En dónde estás? 589 00:36:54,543 --> 00:36:55,643 ¿Hola? 590 00:36:55,709 --> 00:36:57,276 - Rachel, ¿puedes...? - No te... 591 00:36:57,343 --> 00:36:59,109 Rachel, Rach, ¿puedes oírme? Tenemos... 592 00:37:00,176 --> 00:37:03,443 Por Dios. Rachel, ¿puedes oírme? 593 00:37:05,109 --> 00:37:07,209 ¿Cariño? Maldita sea. Se cortó. 594 00:37:07,276 --> 00:37:08,209 La cámara. 595 00:37:15,376 --> 00:37:17,709 ALERTA TRANSMISIÓN DE EMERGENCIA DE LOS CDC SINTONICE C-SPAN 596 00:37:24,209 --> 00:37:27,643 Espera. Ya casi. 597 00:37:27,709 --> 00:37:30,376 - Este cable va aquí. No. - Zach. 598 00:37:30,443 --> 00:37:32,209 ¿Es el auxiliar? 599 00:37:34,543 --> 00:37:37,176 - Sí. Está transmitiendo. - Zach. 600 00:37:38,276 --> 00:37:39,176 No. 601 00:37:44,276 --> 00:37:46,209 GOBERNADOR DE SEATTLE DECLARA ESTADO DE EMERGENCIA 602 00:37:48,709 --> 00:37:50,209 Fantástico, gaseosa. 603 00:37:50,276 --> 00:37:52,343 Completamente cerrado en las afueras de Atlanta... 604 00:37:52,376 --> 00:37:54,543 - No. - Estoy bien. 605 00:37:57,609 --> 00:37:58,476 Dile pronto. 606 00:37:58,543 --> 00:38:00,643 - Siento que estoy cambiando. - Cindy. 607 00:38:00,709 --> 00:38:01,743 -¡Dile ahora! - De acuerdo. 608 00:38:01,809 --> 00:38:05,109 Creemos haber encontrado el tratamiento para el SUN-9. 609 00:38:05,176 --> 00:38:09,076 Se necesita eliminar las células senescentes reanimadas. 610 00:38:09,109 --> 00:38:10,476 -¡Apresúrate! - Carbonato sódico, 611 00:38:10,543 --> 00:38:12,543 - agrega 6 gramos a 25 ml... - Espera. 612 00:38:12,609 --> 00:38:14,109 - de agua desionizada. - No hay tiempo. 613 00:38:14,176 --> 00:38:16,176 Poliacrilato de sodio. 614 00:38:16,209 --> 00:38:17,743 Mira, aquí está. ¿Puedes verlo? 615 00:38:18,543 --> 00:38:20,376 Inyéctalo. Rachel, inyéctalo. 616 00:38:21,109 --> 00:38:22,809 Cariño, lamento no poder estar contigo. 617 00:38:24,276 --> 00:38:25,643 Solo quiero decirte que estoy... 618 00:38:26,443 --> 00:38:27,476 - muy orgulloso de ti. -¿Qué? 619 00:38:27,543 --> 00:38:30,609 -¡No puedo leer lo último, Zach! - Tendremos una gran celebración. 620 00:38:30,643 --> 00:38:33,376 - Logramos esto juntos.. - Es cloruro só... 621 00:38:33,443 --> 00:38:34,743 Escucha, solo quiero decirte que... 622 00:38:36,343 --> 00:38:37,609 ¡Dios mío! 623 00:39:06,409 --> 00:39:08,243 INYECCIÓN DE CLORURO SÓDICO, PARA DILUIR MEDICAMENTO 624 00:39:08,309 --> 00:39:10,476 CLORITO SÓDICO COPOS DESHIDRATADOS 625 00:39:18,309 --> 00:39:21,143 LILY LEITHAUSER LLAMANDO... VIDEOLLAMADA 626 00:39:23,076 --> 00:39:24,343 - Hola. - Hola. 627 00:39:25,243 --> 00:39:26,143 Pues... 628 00:39:27,609 --> 00:39:29,676 - Baccarin no pudo conseguir el antídoto. - Está bien. 629 00:39:29,743 --> 00:39:33,343 - Zach descubrió un antídoto. -¿En serio? 630 00:39:33,409 --> 00:39:34,776 Gracias al cielo. 631 00:39:35,043 --> 00:39:37,043 ¿Qué necesitas? ¿Puedo ayudarte en algo? 632 00:39:37,076 --> 00:39:39,143 Ya mezclé las dos soluciones, así que... 633 00:39:43,076 --> 00:39:46,243 Lily, creo que mis síntomas están empeorando. 634 00:39:46,676 --> 00:39:49,609 ¿Puedes quedarte conmigo? 635 00:39:51,576 --> 00:39:54,476 ¿Y puedes tomar notas? Por si acaso. 636 00:39:54,509 --> 00:39:56,476 Sí. ¿Por qué hiciste dos soluciones? 637 00:39:56,509 --> 00:39:59,243 Porque no podía leer la última línea. 638 00:40:00,209 --> 00:40:02,476 El último elemento de la fórmula no estaba claro, 639 00:40:02,509 --> 00:40:06,676 así que no estoy segura de si decía clorito sódico o cloruro sódico. 640 00:40:06,743 --> 00:40:08,309 ¿Hay alguna diferencia? 641 00:40:08,343 --> 00:40:14,076 Sí. Uno podría curarme y el otro, matarme. 642 00:40:14,143 --> 00:40:15,609 Entiendo. Sí hay una diferencia. 643 00:40:16,309 --> 00:40:20,776 - Entonces, ¿qué vas a hacer? - Pues solo voy a elegir uno. 644 00:40:21,509 --> 00:40:23,609 Ya que no estoy segura del último ingrediente, 645 00:40:23,676 --> 00:40:28,743 simplemente elegiré uno. 646 00:40:29,509 --> 00:40:30,743 ¿Y rezar para que pase lo mejor? 647 00:40:31,076 --> 00:40:37,043 Sí. Una de estas dos jeringas tiene la cura. 648 00:40:37,576 --> 00:40:38,509 Y la otra... 649 00:40:41,243 --> 00:40:43,243 Si elijo la incorrecta, moriré. 650 00:40:43,309 --> 00:40:45,509 ¿No puedes probarla en algo antes? 651 00:40:45,576 --> 00:40:47,076 No me queda tiempo. 652 00:40:47,143 --> 00:40:48,776 - Entonces, ¿será un volado? - No lo sé. 653 00:40:49,609 --> 00:40:51,076 No lo sé. 654 00:40:51,143 --> 00:40:53,409 Me estoy quedando sin tiempo. 655 00:41:01,276 --> 00:41:04,176 - Rachel, cambiaré de teléfono. -¿Por qué? 656 00:41:08,343 --> 00:41:11,809 - En caso de que me quede sin wifi. -¿Por qué te quedarías sin wifi? 657 00:42:10,476 --> 00:42:12,376 Esto es... Por Dios. 658 00:42:12,443 --> 00:42:13,476 Es una locura. 659 00:42:15,809 --> 00:42:17,476 Una locura. Esto... 660 00:42:22,443 --> 00:42:25,076 De tin, marin, de do, pingüé... Dios. Solo... 661 00:42:45,643 --> 00:42:47,709 - Hola. - Hola. 662 00:42:50,743 --> 00:42:53,743 Hay un apocalipsis zombi allá afuera. ¿Te importa si entro? 663 00:42:55,543 --> 00:42:57,476 No me acordaba lo grande que era tu casa. 664 00:42:57,543 --> 00:43:00,209 Creí que habías colgado porque te irías. 665 00:43:00,276 --> 00:43:01,376 ¿A dónde iría? 666 00:43:02,443 --> 00:43:04,743 Baccarin me dijo algo importante sobre el tratamiento. 667 00:43:04,809 --> 00:43:06,376 La sangre lo diluye, 668 00:43:06,443 --> 00:43:09,209 por lo que se debe inyectar en la columna vertebral 669 00:43:09,276 --> 00:43:11,443 para que cruce la barrera hematoencefálica. 670 00:43:14,076 --> 00:43:15,476 - Qué importante saber eso. - Sí. 671 00:43:15,509 --> 00:43:17,476 Me di cuenta que tú no podrías inyectarte. 672 00:43:20,309 --> 00:43:21,243 No tenías que venir. 673 00:43:21,309 --> 00:43:26,243 Si la primer inyección no funciona, ¿no hay tiempo para la otra? 674 00:43:27,076 --> 00:43:28,143 No. 675 00:43:29,043 --> 00:43:30,143 Al menos no para mí. 676 00:43:30,209 --> 00:43:31,343 ¿Y me la puedes poner a mí? 677 00:43:31,409 --> 00:43:33,243 No, tú no estás infectada. 678 00:43:33,309 --> 00:43:34,476 ¿Cómo te infectaste? 679 00:43:35,209 --> 00:43:38,309 Bueno, se pasa por la saliva o la sangre... 680 00:43:41,243 --> 00:43:42,143 ¡Lily! 681 00:43:49,209 --> 00:43:50,043 Lily. 682 00:43:52,209 --> 00:43:53,343 No. 683 00:43:53,409 --> 00:43:54,409 Ahora las dos lo estamos. 684 00:43:55,309 --> 00:43:59,509 Pero, Lily, solo una de las jeringas tiene la cura. 685 00:44:00,509 --> 00:44:03,409 - Una no sobrevivirá... - Pero la otra sí. 686 00:44:04,509 --> 00:44:07,343 Y esa persona sabrá con certeza cuál es la cura 687 00:44:07,409 --> 00:44:09,243 y la compartirá con el mundo. 688 00:44:09,309 --> 00:44:11,143 Y así salvaremos a todos. 689 00:44:15,309 --> 00:44:16,676 Vamos. No tenemos mucho tiempo. 690 00:44:19,576 --> 00:44:20,476 Vaya. 691 00:44:31,143 --> 00:44:32,609 - Es una aguja gigante. - Sí. 692 00:44:32,676 --> 00:44:35,143 Tiene que ir muy profundo. 693 00:44:36,609 --> 00:44:42,043 Tienes que inyectar, déjame mostrarte, justo aquí, 694 00:44:42,076 --> 00:44:44,609 entre estos dos protuberancias directo a mi columna. 695 00:44:44,676 --> 00:44:47,409 - De acuerdo. - Voy a poner una marca. 696 00:44:48,076 --> 00:44:49,143 - Bien. - Vas a inyectar... 697 00:44:50,209 --> 00:44:51,776 un poco en ángulo recto. 698 00:44:52,676 --> 00:44:55,409 Lento y constante hasta que sientas que bota. 699 00:44:56,343 --> 00:44:58,043 De acuerdo. Bien, date la vuelta. 700 00:44:58,076 --> 00:44:58,776 Levántate la blusa. 701 00:45:05,776 --> 00:45:07,309 Bien. Estamos listas. 702 00:45:08,476 --> 00:45:09,509 ¿Dolerá? 703 00:45:10,609 --> 00:45:11,509 Mucho. 704 00:45:13,243 --> 00:45:17,409 Pero si no lloramos, comeremos pastel. 705 00:45:20,309 --> 00:45:21,243 ¿Quién irá primero? 706 00:45:29,343 --> 00:45:30,243 De acuerdo. 707 00:45:35,343 --> 00:45:37,276 ¿Quieres que cuente? 708 00:45:37,343 --> 00:45:38,543 No, sorpréndeme. 709 00:45:43,209 --> 00:45:45,476 Cinco, cuatro. 710 00:45:56,809 --> 00:45:58,109 - De acuerdo. - Bien. 711 00:45:58,609 --> 00:45:59,543 Muy bien. 712 00:46:00,809 --> 00:46:02,076 ¿Cuánto tiempo nos queda? 713 00:46:02,443 --> 00:46:04,176 Tres minutos y 12 segundos. 714 00:46:04,209 --> 00:46:06,343 -¿Es en serio? - Sí. Date la vuelta. 715 00:46:06,376 --> 00:46:08,376 - Es un tiempo muy específico. - Sí. 716 00:46:08,443 --> 00:46:10,609 Es el tiempo que toma en llegar al cerebro. 717 00:46:10,643 --> 00:46:12,743 Hablo mucho cuando me van a inyectar. 718 00:46:12,809 --> 00:46:16,443 ¡Así que venga y sorpréndeme, hijo de perra! 719 00:46:24,343 --> 00:46:25,176 No mentiste. 720 00:46:28,109 --> 00:46:29,176 ¿Ahora qué? 721 00:46:31,176 --> 00:46:32,276 FELIZ CUMPLEAÑOS JEFA 722 00:46:37,276 --> 00:46:38,609 Es extraño, ¿no? 723 00:46:39,476 --> 00:46:44,276 Alguna de las dos estará muerta en tres minutos y 12 segundos... 724 00:46:45,476 --> 00:46:48,109 y la otra tendrá la cura para los zombis. O sea... 725 00:46:48,176 --> 00:46:50,276 Quedan dos minutos y 45 segundos. 726 00:46:53,209 --> 00:46:55,376 Es como en Se busca novio. 727 00:46:57,609 --> 00:47:00,209 -¿Qué es eso? - No es cierto. 728 00:47:01,176 --> 00:47:03,176 No me digas que jamás has visto Se busca novio. 729 00:47:04,176 --> 00:47:06,609 No, hay muchas películas que nunca he visto. 730 00:47:06,643 --> 00:47:08,276 - Siempre estaba estudiando. - Entiendo. 731 00:47:09,209 --> 00:47:12,109 Si muero y tú salvas el mundo, 732 00:47:12,476 --> 00:47:17,376 prométeme que verás Se busca novio, ¿de acuerdo? 733 00:47:19,176 --> 00:47:21,343 - De acuerdo. -¿Y si tú mueres? 734 00:47:23,109 --> 00:47:26,076 No sé. Si yo muero, quiero que te asegures 735 00:47:26,109 --> 00:47:29,476 de compartir el tratamiento con el mundo. 736 00:47:29,543 --> 00:47:34,176 Que hagas pública la fórmula y podamos salvar la vida de la gente. 737 00:47:34,209 --> 00:47:36,643 Arruinaste la fiesta. Se suponía que íbamos a decir cosas divertidas. 738 00:47:38,276 --> 00:47:40,709 ¿Qué es algo que siempre quisiste hacer? 739 00:47:44,076 --> 00:47:45,109 Nunca he montado a caballo. 740 00:47:48,276 --> 00:47:50,776 -¿De verdad? - Sí. 741 00:47:51,043 --> 00:47:52,609 Yo tampoco he montado a caballo. 742 00:47:53,676 --> 00:47:55,209 Montaré a caballo por ti. 743 00:47:55,243 --> 00:47:56,143 Gracias. 744 00:48:00,409 --> 00:48:04,209 Extrañaré este mundo. 745 00:48:05,309 --> 00:48:07,243 - Extrañaré todo. - Sí. 746 00:48:09,343 --> 00:48:12,609 - Ver películas con extraños... - Sí. 747 00:48:12,676 --> 00:48:14,776 ...comiendo toneladas de palomitas de maíz. 748 00:48:15,043 --> 00:48:19,243 Perdiéndome en el mar de gente en Times Square. 749 00:48:24,409 --> 00:48:26,043 Extrañaré a mis padres. 750 00:48:31,509 --> 00:48:32,743 Abraza a mi mamá de mi parte. 751 00:48:37,343 --> 00:48:40,743 Espero que con esta cura... 752 00:48:43,343 --> 00:48:44,609 mi mamá se sienta orgullosa. 753 00:48:47,309 --> 00:48:51,143 Que haya seguido con su legado. 754 00:48:53,043 --> 00:48:53,676 Eso es todo. 755 00:48:58,743 --> 00:49:00,076 Veinte segundos. 756 00:49:02,076 --> 00:49:04,743 - Sí. - Es el mejor pastel de cumpleaños 757 00:49:04,776 --> 00:49:06,676 - que he comido en mi vida. - Igual yo. 758 00:49:09,776 --> 00:49:10,676 Aquí vamos. 759 00:49:12,343 --> 00:49:15,743 Diez, nueve, ocho... 760 00:49:17,076 --> 00:49:22,476 - siete, seis, cinco, cuatro, - Siete, seis, cinco, cuatro, 761 00:49:23,409 --> 00:49:27,076 - tres, dos, uno. - tres, dos, uno. 762 00:50:11,609 --> 00:50:13,609 Traducción: Ángela Bastidas Rivas