1 00:00:00,843 --> 00:00:03,802 ‫خب، بیتلز دارن دوباره ‫دور هم جمع میشن، پس... 2 00:00:05,283 --> 00:00:07,602 ‫۹۰ ثانیه تا پخش برنامه ‫صبحونه‌مون فرصت داریم 3 00:00:07,603 --> 00:00:09,682 ‫رادیو صبح لیدز 4 00:00:09,683 --> 00:00:13,202 ‫مردم بریتانیا در شرایط ‫شفاف و به دور از اشتباه... 5 00:00:13,203 --> 00:00:15,642 ‫تصمیم تاریخی‌شون رو گرفتن... 6 00:00:15,643 --> 00:00:19,723 ‫که بریتانیا بخشی از ‫اتحادیه اروپا بمونه 7 00:00:20,723 --> 00:00:24,962 ‫ببینین، از ۱۹۷۲ قیمت‌های جهانی ‫کالاها و مواد خام... 8 00:00:24,963 --> 00:00:26,242 ‫بیش از دو برابر شده‌اند 9 00:00:26,243 --> 00:00:29,882 ‫به خاطر افزایش هزینه زندگی... 10 00:00:29,883 --> 00:00:31,442 ‫بیشتر از هر زمانی در ۲۵ گذشته اذیت میشیم 11 00:00:31,443 --> 00:00:33,162 ‫چطور پول رو خرج می‌کنین؟ 12 00:00:33,163 --> 00:00:35,122 ‫خب، الان درمونده شدیم 13 00:00:35,123 --> 00:00:37,802 ‫خب الان به ۵ پوند آخرم رسیدم ‫و همین و بس 14 00:00:37,803 --> 00:00:39,922 ‫تمام پس‌اندازمون رو خرج کردیم... 15 00:00:39,923 --> 00:00:42,282 ‫پس این چند هفته آینده ‫واقعا خیلی اذیت میشیم 16 00:00:42,283 --> 00:00:45,242 ‫از وقتی که هفت هفته اعتصاب ‫فاجعه‌بار در اوایل امسال... 17 00:00:45,243 --> 00:00:46,282 ‫تموم شد... 18 00:00:46,283 --> 00:00:48,722 ‫درخواست برای اعتصاب از ‫دوشنبه شروع شده 19 00:00:48,723 --> 00:00:53,242 ‫معیار زندگی ساده‌ترین ‫و فقیرترین مردم... 20 00:00:53,243 --> 00:00:55,802 ‫مورد حمله قرار گرفته و خورده شده 21 00:00:55,803 --> 00:00:58,442 ‫به نظرم این نزدیکترین حالت... 22 00:00:58,443 --> 00:01:01,083 ‫به انقلابه که در این کشور ‫پس از سالها اتفاق افتاده 23 00:01:06,403 --> 00:01:10,443 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 24 00:01:10,444 --> 00:01:14,444 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 25 00:01:14,445 --> 00:01:18,445 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 26 00:01:18,446 --> 00:01:22,446 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 27 00:01:22,447 --> 00:01:26,447 ‫مترجم: Highbury 28 00:01:45,603 --> 00:01:47,403 ‫بگیر بخواب 29 00:03:03,003 --> 00:03:04,123 ‫ریچارد 30 00:03:05,763 --> 00:03:06,963 ‫ریچارد! 31 00:03:08,883 --> 00:03:10,723 ‫نیومده خونه 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,924 ‫[لیدز] 33 00:03:49,123 --> 00:03:50,362 ‫بفرمایین 34 00:03:50,363 --> 00:03:52,683 ‫ممنونم، عزیزم. ‫تا بعد، عزیزم 35 00:03:58,603 --> 00:04:01,843 ‫- توی اتوبوس بعدیه ‫- اینقدر اینو نگو 36 00:04:38,123 --> 00:04:39,643 ‫سونیا و ریچارد، آره؟ 37 00:04:55,442 --> 00:04:56,442 ‫[روز یکم] 38 00:04:56,443 --> 00:04:58,442 ‫پس، مامان گفت بیرون نمیره... 39 00:04:58,443 --> 00:05:00,443 ‫ولی فکر می‌کنی شاید رفته باشه؟ 40 00:05:02,083 --> 00:05:05,243 ‫قبلا این کار رو کرده بود، عزیزم؟ ‫شما رو تنها گذاشته بود؟ 41 00:05:07,203 --> 00:05:10,123 ‫و مامان تا حالا گفته که کجا میره؟ 42 00:05:11,243 --> 00:05:12,403 ‫یا دیدن کی میره؟ 43 00:05:13,563 --> 00:05:15,202 ‫بابا چطور؟ 44 00:05:15,203 --> 00:05:17,243 ‫مامان و بابا هنوز با هم دوستن؟ 45 00:05:25,723 --> 00:05:28,162 ‫به ظاهر شب‌ها ‫یواشکی می‌رفته بیرون 46 00:05:28,163 --> 00:05:30,602 ‫ولی از در جلویی نه، ‫از اینجا می‌رفته بیرون 47 00:05:30,603 --> 00:05:32,802 ‫اینطوری همسایه‌ها نمی‌دیدن ‫داره بچه‌ها رو تنها میذاره 48 00:05:32,803 --> 00:05:35,603 ‫- کی اینو بهت گفته؟ ‫- همسایه‌ها 49 00:05:38,883 --> 00:05:40,763 ‫چهار بچه بین سه تا هفت سال 50 00:05:42,243 --> 00:05:45,082 ‫به مرکز نگهداری کودکان زنگ می‌زنیم، ‫ببینیم می‌تونن اونا رو قبول کنن 51 00:05:45,083 --> 00:05:46,843 ‫حداقل می‌تونیم بفهمیم باباشون کجاست 52 00:05:48,083 --> 00:05:49,523 ‫بهشون توضیح بدیم چی شده 53 00:06:05,083 --> 00:06:06,642 ‫نظرت چیه؟ 54 00:06:06,643 --> 00:06:11,202 ‫فکر می‌کنم که کوچولو‌ها ‫رفتن ایستگاه اتوبوس منتظر بمونن... 55 00:06:11,203 --> 00:06:12,843 ‫فقط ندیدنش 56 00:06:16,123 --> 00:06:17,163 ‫به سلامت، رفیق 57 00:06:19,323 --> 00:06:20,363 ‫قربان 58 00:06:39,843 --> 00:06:42,482 ‫♪ فقط وقتی تنها پرواز می‌کنم ♪ 59 00:06:42,483 --> 00:06:46,442 ‫♪ می‌تونستم جواب بدم... ♪ 60 00:06:58,083 --> 00:06:59,762 ‫تازه یادم افتاد... 61 00:06:59,763 --> 00:07:02,922 ‫فردا من و مامانت میریم بیرون 62 00:07:02,923 --> 00:07:05,163 ‫باید مراقب برادر و خواهرت باشی 63 00:07:06,323 --> 00:07:09,923 ‫- نه، نمیریم. ‫- شهر قرمز رنگ شده 64 00:07:11,483 --> 00:07:14,322 ‫- نه نمیریم. ‫- تولد چهل سالگی اریک اوئن ـه 65 00:07:14,323 --> 00:07:17,122 ‫- چند وقته کارت رو فرستاده؟ ‫- فکر کنم ۴۰ سال 66 00:07:17,123 --> 00:07:18,443 ‫اوه 67 00:07:27,363 --> 00:07:28,962 ‫نمی‌تونم بخونم 68 00:07:28,963 --> 00:07:30,682 ‫می‌دونم، ولی می‌تونی ‫ببینی چه رنگیه... 69 00:07:30,683 --> 00:07:32,362 ‫و این هفته سومین باریه ‫که اینو برامون فرستادن 70 00:07:32,363 --> 00:07:36,602 ‫باید به اریک بگی نمی‌تونیم بریم ‫چون هیچ پولی نداریم 71 00:07:36,603 --> 00:07:39,002 ‫قدیمی‌ترین رفیقمه 72 00:07:39,003 --> 00:07:41,642 ‫گفتم که میایم و میریم 73 00:07:47,803 --> 00:07:49,722 ‫در ساعت ۷:۴‍۱ امروز صبح... 74 00:07:49,723 --> 00:07:53,202 ‫جسد یه زن ۲۸ ساله ‫به اسم ویلما مک‌کن... 75 00:07:53,203 --> 00:07:55,242 ‫در زمین‌های بازی پرنس فیلیپ... 76 00:07:55,243 --> 00:07:57,682 ‫پشت خیابون اسکات هال در ‫چپل‌تاون پیدا شد 77 00:07:57,683 --> 00:08:01,162 ‫ویلما ۱۵ بار چاقو خورده 78 00:08:01,163 --> 00:08:03,802 ‫دو زخم دیگه هم پشت ‫سرش پیدا شده 79 00:08:03,803 --> 00:08:08,642 ‫زخمی ناشی از یه جور ابزار بوده. ‫چکش یا شاید آچار 80 00:08:08,643 --> 00:08:10,803 ‫اینو بهتون میگم نه ‫اینکه شما رو شوکه کنم... 81 00:08:12,243 --> 00:08:13,922 ‫بلکه می‌خوام همه بدونین... 82 00:08:13,923 --> 00:08:18,323 ‫یه آدم دیشب چه بلایی سر ‫یه آدم دیگه در شهرمون اورده 83 00:08:19,403 --> 00:08:22,402 ‫و کار ماست، کار شماست... 84 00:08:22,403 --> 00:08:25,042 ‫که بفهمین طرف کی بوده ‫و چرا این اتفاق افتاده 85 00:08:25,043 --> 00:08:26,563 ‫فکر کنم چون فاحشه بوده 86 00:08:27,683 --> 00:08:29,642 ‫یکم بلندتر بگو، جان تا ‫تمام کلاس بتونن بشنون 87 00:08:29,643 --> 00:08:32,682 ‫گفتم مرده چون یه زن هرزه بوده 88 00:08:32,683 --> 00:08:35,683 ‫- اداره تا حالا اسمش رو نشنیده ‫- معناش این نیست که فاحشه نبوده 89 00:08:36,683 --> 00:08:39,243 ‫به خاطر مستی و برهم زدن ‫نظم عمومی بازداشت شده بوده 90 00:08:40,403 --> 00:08:42,083 ‫شاید یه زن هرزه بوده باشه... 91 00:08:43,123 --> 00:08:47,083 ‫شایدم نبوده. شایدم مشروب ‫دوست داشته و شایدم نه 92 00:08:48,483 --> 00:08:50,602 ‫ولی هیچکس، هر کسی که باشه... 93 00:08:50,603 --> 00:08:53,762 ‫حقش این نیست که ‫مثل ویلما که دیشب مُرد، بمیره 94 00:08:53,763 --> 00:08:58,082 ‫از الان شروع میشه. ساعت ۴ سی‌ام اکتبر... 95 00:08:58,083 --> 00:09:01,282 ‫و تموم نمیشه تا وقتی یکی ‫از ما این حرومزاده رو بگیره 96 00:09:04,083 --> 00:09:05,962 ‫بسیار خب، حالا اولویت‌ها... 97 00:09:05,963 --> 00:09:08,842 ‫داگدیل از روزنامه پست رو بگیر ‫حرکات ویلما در شب 98 00:09:08,843 --> 00:09:11,562 ‫خونه به خونه و ‫جستجوی دقیق... 99 00:09:11,563 --> 00:09:13,083 ‫خونه و منطقه نزدیکش 100 00:09:14,283 --> 00:09:16,482 ‫سوالی هست؟ 101 00:09:16,483 --> 00:09:18,562 ‫نه؟ خوبه. دست به کار بشین 102 00:09:22,043 --> 00:09:25,043 ‫- مشکل داریم ‫- بگو 103 00:09:26,643 --> 00:09:27,683 ‫درک کردن 104 00:09:28,683 --> 00:09:31,522 ‫خودت دیدی که اون ‫بیرون چی شد 105 00:09:34,403 --> 00:09:37,203 ‫- بله ‫- مایک دافیلد پشت خطه. - وصل کن 106 00:09:38,323 --> 00:09:39,962 ‫- سلام، رفیق ‫- مایک، بله 107 00:09:39,963 --> 00:09:42,602 ‫میشه یکی از عکاس‌هاتو... 108 00:09:42,603 --> 00:09:45,682 ‫برای یه کار در چپل‌تاون بهم بدی. ‫خودکار دم دستت هست؟ 109 00:09:45,683 --> 00:09:49,363 ‫دنیس، دفتر روزنامه‌ایم، ‫کلی لوازم تحریر داریم 110 00:09:58,883 --> 00:10:00,043 ‫بعد از ظهر بخیر 111 00:10:06,443 --> 00:10:07,563 ‫سلام به شما 112 00:10:08,643 --> 00:10:09,923 ‫بعد از ظهر بخیر 113 00:10:11,403 --> 00:10:12,443 ‫اوه 114 00:10:14,043 --> 00:10:17,883 ‫اون چیه؟ 115 00:10:19,563 --> 00:10:20,763 ‫اینو دوست داری؟ 116 00:10:27,803 --> 00:10:29,123 ‫شما چی؟ 117 00:10:31,723 --> 00:10:36,043 ‫- اسباب‌بازی عزیز شما چیه؟ ‫- مامان زود میاد؟ 118 00:10:45,403 --> 00:10:47,123 ‫مامان نمیاد، عزیزم 119 00:10:48,283 --> 00:10:52,563 ‫- مامان دچار یه تصادف شده ‫- زخمی شده؟ 120 00:10:55,963 --> 00:11:00,923 ‫- آره. درسته. ‫- پس الان کجاست؟ 121 00:11:02,283 --> 00:11:03,443 ‫خب... 122 00:11:05,603 --> 00:11:06,883 ‫بالا توی بهشته 123 00:11:10,483 --> 00:11:12,523 ‫میگه، نگران نباشین 124 00:11:13,923 --> 00:11:17,763 ‫توی بهشته و منتظر شماست 125 00:11:20,363 --> 00:11:21,403 ‫باشه؟ 126 00:11:26,283 --> 00:11:27,443 ‫حالا... 127 00:11:30,003 --> 00:11:34,322 ‫چرا یه عکس از شما... 128 00:11:34,323 --> 00:11:39,763 ‫با اسباب‌بازی درجه یک شما نگیریم؟ 129 00:11:41,803 --> 00:11:43,083 ‫چطوره؟ 130 00:11:45,683 --> 00:11:48,642 ‫باشه، همگی اینجا رو نگاه کنین 131 00:11:48,643 --> 00:11:50,802 ‫عالیه. خوبه. و... 132 00:11:50,803 --> 00:11:51,922 ‫خودشه 133 00:11:51,923 --> 00:11:54,482 ‫اگه بخوایم کمکی از مردم بگیریم... 134 00:11:54,483 --> 00:11:57,962 ‫- یه چند تا دیگه ‫- همین پیام خوبیه 135 00:11:57,963 --> 00:11:59,562 ‫اینجا رو نگاه کنین، درسته 136 00:11:59,563 --> 00:12:02,243 ‫مادر چهار تا بچه بوده 137 00:12:04,403 --> 00:12:07,202 ‫فاحشه‌ها بچه نگه نمی‌دارن 138 00:12:07,203 --> 00:12:08,642 ‫یه راست به دوربین نگاه کن 139 00:12:08,643 --> 00:12:10,723 ‫ممنونم 140 00:12:23,843 --> 00:12:27,323 ‫[روز دوم] 141 00:12:23,043 --> 00:12:24,443 ‫باشه، شروع کنین! 142 00:12:45,003 --> 00:12:48,202 ‫- خب؟ ‫- باشه 143 00:12:48,203 --> 00:12:53,962 ‫آخرین باری که دیدنش ‫به جاده مین‌وود برمی‌گرده... 144 00:12:53,963 --> 00:12:58,562 ‫درست بعد از آخرین ماشین ‫و چیزی بین اونجا و اینجا نیست 145 00:12:58,563 --> 00:13:01,442 ‫یه دشت کوفتی نزدیک یه پارکینگ 146 00:13:01,443 --> 00:13:05,802 ‫بفرما. اینم از اولین سرنخت 147 00:13:05,803 --> 00:13:10,042 ‫برای همین هیچکس توی اتوبوس ‫یا پیاده روی این تپه ندیدتش 148 00:13:10,043 --> 00:13:12,322 ‫و برای همین طرف اونو اورده اینجا 149 00:13:12,323 --> 00:13:16,642 ‫یه دشت کنار یه پارکینگ نیست... 150 00:13:16,643 --> 00:13:21,363 ‫یه پارکینگ کنار دشته. ‫قاتل داشته رانندگی می‌کرده 151 00:13:22,483 --> 00:13:23,883 ‫ممکنه پیاده بوده باشه 152 00:13:24,883 --> 00:13:27,602 ‫بعد از اینکه توی میخونه دیدتش ‫تا خونه دنبالش رفته 153 00:13:27,603 --> 00:13:30,963 ‫کی با آچار و چاقو میره میخونه؟ 154 00:13:32,123 --> 00:13:33,963 ‫آره، راست میگی 155 00:14:40,803 --> 00:14:42,203 ‫اینم از این 156 00:14:49,163 --> 00:14:51,722 ‫هی، هی، هی! 157 00:14:51,723 --> 00:14:55,163 ‫لیندا و بقیه زن‌ها کجان؟ 158 00:14:56,843 --> 00:14:59,722 ‫فقط از خونه تا اینجا ‫تو رو رسوندم، آره؟ 159 00:14:59,723 --> 00:15:01,763 ‫- آره ‫- ببین 160 00:15:03,203 --> 00:15:07,442 ‫نیل پیداش کرد. ‫گفتش اونو به مامان بده 161 00:15:07,443 --> 00:15:10,923 ‫بهش بگو یه آهنگ برای خودش بذاره. ‫یکم سرحال بیاد 162 00:15:17,763 --> 00:15:19,722 ‫باشه! هی! 163 00:15:19,723 --> 00:15:23,443 ‫حالا شروع می‌کنیم. بزن بریم! ‫دمت گرم! 164 00:15:52,163 --> 00:15:53,883 ‫ببخشید، عزیزم 165 00:17:25,603 --> 00:17:28,042 ‫قبلا تو رو دیدم 166 00:17:28,043 --> 00:17:30,482 ‫بسیار خب 167 00:17:30,483 --> 00:17:34,162 ‫خب کار چطوره؟ 168 00:17:34,163 --> 00:17:37,603 ‫جایی داریم که بریم؟ چقدر می‌گیری؟ 169 00:18:07,923 --> 00:18:12,402 ‫آخرین باری که تایید شده ‫ویلما مک‌کن فقید دیده شده... 170 00:18:12,403 --> 00:18:16,242 ‫در کنار جاده مین‌وود در ساعت یک بوده 171 00:18:16,243 --> 00:18:22,002 ‫چیزی که الان می‌خوایم ‫اینه که هر کسی که... 172 00:18:22,003 --> 00:18:26,042 ‫اون ساعت در چپل‌تاون بوده ‫یا در اون ناحیه رانندگی می‌کرده... 173 00:18:26,043 --> 00:18:32,082 ‫بلافاصله خودشو به ‫ما معرفی کنه. ویلما یه مادر بوده 174 00:18:32,083 --> 00:18:36,843 ‫بچه‌هاش منتظرش بودن، ‫ولی هرگز نتونسته به خونه برسه 175 00:18:38,643 --> 00:18:44,402 ‫لطفا، اگه اطلاعاتی دارین، پا پیش بذارین... 176 00:18:44,403 --> 00:18:45,963 ‫به خاطر بچه‌ها 177 00:19:06,964 --> 00:19:09,964 ‫[روز بیستم] 178 00:19:20,643 --> 00:19:24,483 ‫- سرپاسبان گریگوری اینجاست. ‫- دارم می‌بینم 179 00:19:31,683 --> 00:19:33,922 ‫دیدم مرسدس بیرون پارک شده 180 00:19:33,923 --> 00:19:38,122 ‫- اومدی به من سر بزنی؟ ‫- اصلا برای چنین کاری نیومدم 181 00:19:38,123 --> 00:19:40,642 ‫جنی دوست‌داشتنی ‫برام یه فنجون چای اورده... 182 00:19:40,643 --> 00:19:43,963 ‫و دارم خودم با این نقشه تو آشنا می‌کنم 183 00:19:45,683 --> 00:19:47,962 ‫این فلش که اینجاست ‫نمی‌دونم نشانگر... 184 00:19:47,963 --> 00:19:50,562 ‫آخرین باری که ویلما مک‌کن دیده شده 185 00:19:50,563 --> 00:19:54,042 ‫- و اینجا کشته شده؟ ‫- بله 186 00:19:54,043 --> 00:19:58,002 ‫و تنها کاری که باید بکنی ‫اینه که بفهمی این بین چی شده 187 00:19:58,003 --> 00:20:02,282 ‫خب، پس برای سر زدن به من اومدین 188 00:20:02,283 --> 00:20:05,042 ‫اومدم ببینم هر چی که ‫لازمه رو داری یا نه 189 00:20:05,043 --> 00:20:09,442 ‫قربان، یه لیست از ۲۹ مظنون داریم... 190 00:20:09,443 --> 00:20:11,442 ‫که در دفترچه ویلما پیدا کردیم 191 00:20:11,443 --> 00:20:14,643 ‫همین الان که داریم حرف می‌زنیم ‫این افراد دارن بررسی میشن 192 00:20:15,723 --> 00:20:20,722 ‫چیزی که این پرونده رو جالب می‌کنه، ‫این نیست که انگیزه‌ش سکس بوده 193 00:20:20,723 --> 00:20:24,362 ‫قاتل اونو اول کشته. ‫ولی اولش زیاد خشن نبوده... 194 00:20:24,363 --> 00:20:29,442 ‫دنیس، اطمینان داری و ‫منم به تو اطمینان کامل دارم 195 00:20:29,443 --> 00:20:32,482 ‫نه، به این دلیل اومدم که ‫مطمئن بشم... 196 00:20:32,483 --> 00:20:35,442 ‫برای سومین سال پشت سر هم از ‫نوشیدنی کریسمس شونه خالی نکنی 197 00:20:35,443 --> 00:20:36,443 ‫نوشیدنی؟ 198 00:20:37,443 --> 00:20:40,403 ‫با این ادغام دوست دارم ‫با یه سری آشنا بشی 199 00:20:41,723 --> 00:20:47,322 ‫خب، قربان، باید ببینم ‫اون شب وقتم آزاده یا نه 200 00:20:47,323 --> 00:20:51,482 ‫وقتت آزاده. اینطور که ‫جنی دوست‌داشتنی میگه، آزادی 201 00:20:51,483 --> 00:20:54,123 ‫اون موقع می‌تونی منو ‫در جریان همه چی بذاری 202 00:21:02,882 --> 00:21:04,882 ‫[آخرین اخطار] 203 00:21:14,883 --> 00:21:17,322 ‫مامان! 204 00:21:21,243 --> 00:21:26,362 ‫♪ همه چی آروم ♪ 205 00:21:26,363 --> 00:21:30,002 ‫♪ همه چی روشن ♪ 206 00:21:30,003 --> 00:21:35,322 ‫♪ دور تو مادر باکره و کودک ♪ 207 00:21:35,323 --> 00:21:38,162 ‫- پول بیارم؟ ‫- آره. - نه 208 00:21:38,163 --> 00:21:40,962 ‫- آره، توی کیفم هست ‫- مجبور نیستی! 209 00:21:40,963 --> 00:21:46,003 ‫♪ نوزاد مقدس ♪ ‫♪ خیلی مهربون و زیبا ♪ 210 00:21:47,203 --> 00:21:49,242 ‫♪ خوابیده در ♪ 211 00:21:49,243 --> 00:21:52,002 ‫- پول خرد نداری ‫- پس نمی‌خواد 212 00:21:52,003 --> 00:21:55,562 ‫فقط یه اسکناس داری 213 00:21:55,563 --> 00:22:01,923 ‫♪ خوابیده در آرامشی بهشتی ♪ 214 00:22:10,803 --> 00:22:16,443 ‫- ممنونم. خیلی ممنون! ‫- خیلی لطف داری 215 00:22:17,963 --> 00:22:22,003 ‫♪ در جلوی چشم ♪ 216 00:22:36,003 --> 00:22:40,202 ‫چه غلطی بود؟ ‫چه غلطی کردی؟ 217 00:22:40,203 --> 00:22:41,922 ‫فکر می‌کنی چی کار کردم؟ 218 00:22:41,923 --> 00:22:44,362 ‫داری به من سخت می‌گیری، برای چی؟ 219 00:22:44,363 --> 00:22:46,243 ‫تا بتونی بذل و بخشش کنی؟ 220 00:22:49,123 --> 00:22:53,402 ‫- من... ‫- توی تنگنا افتادیم! 221 00:22:53,403 --> 00:22:56,602 ‫تسلیم آدم‌های اونطرف ‫خیابون نمیشم... 222 00:22:56,603 --> 00:22:59,282 ‫- نمیذارم فکر کنه هیچ پولی نداریم ‫- ولی نداریم! 223 00:22:59,283 --> 00:23:01,882 ‫و نمیذارم بچه‌ها بیشتر ‫از این عذاب بکشن... 224 00:23:01,883 --> 00:23:03,282 ‫بیشتر از چیزی که تا الان کشیدن 225 00:23:03,283 --> 00:23:07,362 ‫- فقط می‌خوام زندگی‌مون معمولی باشه ‫- وضع‌مون خیلی سخت شده 226 00:23:07,363 --> 00:23:08,962 ‫خودت اینو میگی 227 00:23:08,963 --> 00:23:13,923 ‫پس زود باش بگو؟ ‫چی کار کنیم؟ 228 00:23:24,003 --> 00:23:29,042 ‫۲۹ مظنون بازجویی شدن ‫و ۲۹ مظنون حذف شدن 229 00:23:29,043 --> 00:23:33,122 ‫یکم طول کشید شوهر سابقش رو ‫پیدا کنیم، ولی نه، اصلا دست نداشته 230 00:23:33,123 --> 00:23:36,082 ‫ده هزار تا برگه پخش کردیم... 231 00:23:36,083 --> 00:23:38,722 ‫و خونه به خونه... 232 00:23:38,723 --> 00:23:40,602 ‫- تا شعاع ۸۰۰ متری رفتیم ‫- میخونه‌‌ها چی؟ 233 00:23:40,603 --> 00:23:45,722 ‫و میخونه‌ها. دو بار بهشون ‫سر زدیم. به مغازه‌ها هم رفتیم 234 00:23:45,723 --> 00:23:47,802 ‫تنها شاهد جدید یه مرد ـه... 235 00:23:47,803 --> 00:23:50,642 ‫- که بهش سیب‌زمینی با سس تند فروخته ‫- کی؟ 236 00:23:50,643 --> 00:23:56,482 ‫درست بعد از ساعت یک. تنها ‫چیزی که یادشه اینه که عصبانی بوده 237 00:23:56,483 --> 00:24:01,362 ‫درسته. پس ادامه میدیم. ‫خونه به خونه 238 00:24:01,363 --> 00:24:05,642 ‫به میخونه‌ها برگردین. برگه‌های ‫بیشتر و پوستر بیشتری چاپ کن... 239 00:24:05,643 --> 00:24:07,602 ‫حتی راه‌بندون‌های بیشتری بذار 240 00:24:07,603 --> 00:24:09,362 ‫ببین، فکر کنم اگه ‫بازم این کار رو بکنیم... 241 00:24:09,363 --> 00:24:14,603 ‫باید الان انجام بشه، جیم، ‫وگرنه در ذهن مردم کم‌رنگ میشه 242 00:24:15,963 --> 00:24:18,523 ‫درست میگی. راست میگی 243 00:24:49,643 --> 00:24:51,723 ‫باید یه چیزی بهت بگم 244 00:24:54,003 --> 00:24:57,403 ‫چی؟ 245 00:24:59,843 --> 00:25:02,242 ‫یه مردی توی تولد اریک بود... 246 00:25:02,243 --> 00:25:06,883 ‫وقتی توی میخونه بودی، ‫یه مرد خوش‌تیپ 247 00:25:08,763 --> 00:25:12,122 ‫و وقتی رفتم برقصم اونم اومد برقصه 248 00:25:12,123 --> 00:25:15,722 ‫و وقتی رفتم دستشویی اونم اومد 249 00:25:15,723 --> 00:25:17,522 ‫اگه چیزی باشه که فکر می‌کنم، می‌کشمت 250 00:25:17,523 --> 00:25:19,682 ‫- می‌دونی که، نه؟ ‫- بذار حرفمو تموم کنم 251 00:25:19,683 --> 00:25:22,402 ‫- اونو هم می‌کشم ‫- سیدنی. - به خدا قسم 252 00:25:22,403 --> 00:25:26,802 ‫خب، می‌تونستم انجامش بدم. ‫می‌تونستم یه کاری بکنم 253 00:25:26,803 --> 00:25:31,482 ‫و خب، چرا نباید کاری بکنم؟ ‫از وقتی دریک مُرده... 254 00:25:31,483 --> 00:25:34,282 ‫کاری نکردیم. کاملا حق داشتم... 255 00:25:34,283 --> 00:25:37,042 ‫- نه، حق نداری و نداشتی ‫- نه؟ نداشتم، نه 256 00:25:37,043 --> 00:25:41,802 ‫چون بهم پیشنهاد پول کرد. ‫فکر کرد منو قبلا دیده... 257 00:25:41,803 --> 00:25:46,803 ‫توی خونه اسپنسر ‫با دخترهایی که اونجا کار می‌کنن 258 00:25:50,003 --> 00:25:54,243 ‫- چه فکری کرده؟ ‫- حتی یه اسکناس ۵ پوندی رو بیرون اورد 259 00:25:59,643 --> 00:26:01,283 ‫۵ پوند، سیدنی 260 00:26:04,003 --> 00:26:08,083 ‫۵ پوند برای چقدر؟ پنج دقیقه؟ 261 00:26:09,643 --> 00:26:11,123 ‫نه 262 00:26:14,443 --> 00:26:17,362 ‫- نه، تو همسر منی ‫- احضاریه فرستادن 263 00:26:17,363 --> 00:26:19,523 ‫مادر بچه‌هامی 264 00:26:22,123 --> 00:26:24,842 ‫و یکی باید شکم اونا رو سیر کنه 265 00:26:24,843 --> 00:26:27,563 ‫- کریسمس شده، سید ‫- نه 266 00:26:32,723 --> 00:26:34,842 ‫خونواده‌ت دارن میان 267 00:26:34,843 --> 00:26:37,283 ‫اصلا چطور می‌خوای پول ‫تمام اینا رو بدیم؟ 268 00:26:51,363 --> 00:26:52,842 ‫یه بازرسی عادیه، قربان... 269 00:26:52,843 --> 00:26:56,522 ‫با توجه به قتلی که پنج هفته‌ی ‫پیش اینجا اتفاق افتاد 270 00:26:57,883 --> 00:27:01,563 ‫به اتاق حادثه خبر بده. می‌تونی بری 271 00:27:04,003 --> 00:27:06,082 ‫- عصر بخیر، قربان ‫- خوبی؟ 272 00:27:06,083 --> 00:27:08,682 ‫یه بازرسی عادی مربوط ‫به قتلی که... 273 00:27:08,683 --> 00:27:12,563 ‫حدود پنج هفته پیش اینجا اتفاق افتاده ‫این خانم رو به جا میارین؟ 274 00:27:14,803 --> 00:27:19,403 ‫- ببخشید، گفتی کی؟ ‫- سی‌ام اکتبر، ساعات اولیه 275 00:27:27,123 --> 00:27:29,483 ‫حسابی سر حال شدی 276 00:27:34,403 --> 00:27:36,402 ‫۰۴۰۶؟ 277 00:27:36,403 --> 00:27:39,922 ‫سلام، عزیزم. بذار صداش کنم. ‫یه دقیقه وایستا 278 00:27:39,923 --> 00:27:43,442 ‫- کیه؟ ‫- جیم. بگم بعدا زنگ بزنه؟ 279 00:27:43,443 --> 00:27:48,403 ‫- چرا؟ ‫- چون از مزرعه امردیل ـه. - نه، نه 280 00:27:54,723 --> 00:27:59,922 ‫- جیم؟ ‫- خب، دنیس، یه شاهد دارم. راننده کامیون 281 00:27:59,923 --> 00:28:03,483 ‫- الان داریم می‌بریمش پاسگاه ‫- الان راه می‌افتم 282 00:28:20,243 --> 00:28:21,603 ‫حاضری؟ 283 00:29:03,283 --> 00:29:05,082 ‫- خوشگل شدی. ‫- هیچوقت در حالت عادی اینو نمیگی 284 00:29:05,083 --> 00:29:06,203 ‫پس الانم نگو 285 00:29:09,323 --> 00:29:11,443 ‫توی میخونه منتظر می‌مونم 286 00:29:20,323 --> 00:29:21,443 ‫سید؟ 287 00:29:23,443 --> 00:29:25,603 ‫ابزار رو از پشت ماشین برداشتی؟ 288 00:30:14,723 --> 00:30:18,083 ‫خوبی، عزیزم؟ 289 00:30:26,643 --> 00:30:28,682 ‫فکر کردم داره مشتری پیدا می‌کنه 290 00:30:28,683 --> 00:30:33,722 ‫از طوری که وایستادن می‌فهمی. ‫به خصوص اون وقت شب 291 00:30:33,723 --> 00:30:36,202 ‫همیشه اونا رو اونجا می‌بینم... 292 00:30:36,203 --> 00:30:38,523 ‫سر راهم به بزرگراه ام ۶۲ ست 293 00:30:40,843 --> 00:30:44,082 ‫ولی این یکی توی پیاده‌رو نبود... 294 00:30:44,083 --> 00:30:47,202 ‫درست جلوی من بود، وسط جاده 295 00:30:47,203 --> 00:30:51,242 ‫ولی موهاش اونطوری نبود. تیره‌تر بود 296 00:30:51,243 --> 00:30:54,722 ‫خب، ادامه بده، از کنارش رد شدی؟ 297 00:30:54,723 --> 00:30:57,722 ‫- نه، نه... ‫- سوارش کردی 298 00:30:57,723 --> 00:31:00,562 ‫- نه. ‫- همیشه این کار رو می‌کنی یا... 299 00:31:00,563 --> 00:31:02,282 ‫بذار حرفشو بزنه، جیم 300 00:31:02,283 --> 00:31:06,362 ‫بهش فکر کردم. به سوار کردنش 301 00:31:06,363 --> 00:31:10,962 ‫فکر کردن که بهش جرم نیست. ‫حتی پارک کردم 302 00:31:10,963 --> 00:31:13,042 ‫ولی وقتی اومد کنار پنجره... 303 00:31:13,043 --> 00:31:14,882 ‫فهمیدم که به خاطرش عصبانی شده 304 00:31:14,883 --> 00:31:16,402 ‫به زحمت می‌تونست یه جا وایسته 305 00:31:16,403 --> 00:31:19,922 ‫نمی‌تونستم بذارم توی ماشین من ‫از هوش بره، آخه اجاره‌ایه 306 00:31:19,923 --> 00:31:25,763 ‫- پس همونجا ولش کردی؟ مست، وسط جاده؟ ‫- نه 307 00:31:27,603 --> 00:31:30,402 ‫اینطور که تو میگی به نظر ‫میاد این کار رو کردی 308 00:31:30,403 --> 00:31:32,123 ‫برای همین خواستم با شما حرف بزنم 309 00:31:33,443 --> 00:31:35,882 ‫خب، تصمیم گرفتم بهتره برم... 310 00:31:35,883 --> 00:31:40,403 ‫پس کنار زدم تا ‫بیاد سوار بشه، ولی خبری نشد... 311 00:31:42,083 --> 00:31:44,562 ‫چون سوار یه ماشین دیگه شد 312 00:31:44,563 --> 00:31:47,162 ‫طرف درست پشت سرم وایستاده بود 313 00:31:47,163 --> 00:31:51,282 ‫- یه کامیون دیگه؟ ‫- سواری. و این زن با اون ماشین رفت 314 00:31:51,283 --> 00:31:53,642 ‫- راننده رو دیدی؟ ‫- نه 315 00:31:53,643 --> 00:31:59,642 ‫ولی یه فورد کورسیر بود. یه کورسیر ‫یا فست‌بک. یه چیزی توی این مایه‌ها 316 00:31:59,643 --> 00:32:04,122 ‫پس چرا یه ماه طولش دادی ‫تا بیای و اینا رو بگی؟ 317 00:32:04,123 --> 00:32:08,083 ‫خب، در راچدیل زندگی می‌کنم. ‫اولین باره در موردش شنیدم 318 00:32:09,163 --> 00:32:11,963 ‫یه طوری حرف می‌زنین انگار ‫همه ازش خبر دارن 319 00:32:28,643 --> 00:32:30,563 ‫چقدر، عزیزم؟ 320 00:32:32,803 --> 00:32:34,443 ‫پنج 321 00:32:35,483 --> 00:32:36,923 ‫باشه 322 00:32:38,003 --> 00:32:39,363 ‫کجا؟ 323 00:32:41,963 --> 00:32:43,603 ‫بیا بریم 324 00:32:55,563 --> 00:32:59,562 ‫♪ بای بای عزیزم، خداحافظ ♪ 325 00:32:59,563 --> 00:33:02,842 ‫♪ بای بای عزیزم، خداحافظ ♪ 326 00:33:02,843 --> 00:33:08,443 ‫♪ بای بای عزیزم، خداحافظ، گریه نکن ♪ 327 00:33:36,803 --> 00:33:39,603 ‫شرتت رو دربیار ‫اول پول بده 328 00:33:42,763 --> 00:33:45,963 ‫- فقط چهار پوند دارم ‫- گفتم پنج تا 329 00:33:48,363 --> 00:33:50,283 ‫شوخی کردم 330 00:34:01,523 --> 00:34:03,803 ‫حالا برگرد 331 00:36:18,803 --> 00:36:23,283 ‫آقایون، نوشیدنی میل دارین؟ 332 00:36:26,243 --> 00:36:29,682 ‫- دنیس ‫- قربان. خوب اومدن 333 00:36:29,683 --> 00:36:31,322 ‫به خاطر ادغام ـه 334 00:36:31,323 --> 00:36:35,042 ‫امسال فقط پسرهای شهری نیومدن، ‫رفقای روستایی هم هستن 335 00:36:35,043 --> 00:36:38,363 ‫به اندازه کافی پنیر و ‫آناناس براشون در وست یورکشایر پیدا نمیشه 336 00:36:39,363 --> 00:36:41,683 ‫یکی هست که می‌خوام بهت معرفیش کنم 337 00:36:50,883 --> 00:36:53,402 ‫دنیس، مایلم تو رو ‫به جورج اولفیلد معرفی کنم 338 00:36:53,403 --> 00:36:55,442 ‫نیازی به معرفی نیست 339 00:36:55,443 --> 00:36:57,642 ‫- سلام، دنیس، چطوری؟ ‫- خوبم 340 00:36:57,643 --> 00:36:59,602 ‫هنوزم روی پرونده فاحشه‌ای؟ 341 00:36:59,603 --> 00:37:02,562 ‫خب، نمی‌دونیم واقعا ‫فاحشه بوده یا نه، ولی... 342 00:37:02,563 --> 00:37:05,082 ‫اون مطمئنه. نصفی از ‫افرادمون در میگارث... 343 00:37:05,083 --> 00:37:06,722 ‫دارن کمکش می‌کنن 344 00:37:06,723 --> 00:37:09,483 ‫نه چندان، ولی می‌دونم منظورت چیه 345 00:37:10,483 --> 00:37:12,402 ‫امیدوارم طرفت رو بگیری 346 00:37:12,403 --> 00:37:15,842 ‫می‌گیره. تا شب سال نو ‫طرف رو میندازه پشت میله‌ها 347 00:37:15,843 --> 00:37:19,042 ‫- مگه نه، دنیس؟ ‫- قصدم که همینه 348 00:37:19,043 --> 00:37:21,922 ‫خب، به نظرم اگه چند روز ‫اول قتلی رو حل نکنی... 349 00:37:21,923 --> 00:37:24,002 ‫بعدش دیگه خیلی سخت میشه، مگه نه؟ 350 00:37:24,003 --> 00:37:25,283 ‫یا شاید فقط من اینطورم 351 00:37:26,443 --> 00:37:31,242 ‫تو بیشتر درگیر جرائم ‫روستایی بودی. درست میگم؟ 352 00:37:31,243 --> 00:37:36,522 ‫- جورج نصف یورکشایر رو پوشش میده ‫- فارملند. از این جور چیزها 353 00:37:36,523 --> 00:37:40,003 ‫خب دیگه پسرها ‫الان دیگه فصلشه 354 00:37:41,723 --> 00:37:43,443 ‫کریسمس مبارک 355 00:37:52,763 --> 00:37:55,882 ‫لیستی از تمام فوردهای ‫کورسیر و فست‌بک جمع کردم 356 00:37:55,883 --> 00:37:57,722 ‫تنها یه مشکل کوچیک هست... 357 00:37:57,723 --> 00:38:01,282 ‫۷۰۰ تا فورد کورسیر و ۹۰۰ تا ‫فورد فست‌بک داریم 358 00:38:01,283 --> 00:38:03,603 ‫- و فقط توی لیدز این همه هست... ‫- دنیس... 359 00:38:04,603 --> 00:38:07,682 ‫قاتل شاید در لیدز زندگی نکنه. ‫شاید یکم دورتر باشه... 360 00:38:07,683 --> 00:38:10,482 ‫دنیس! مهمونی کریسمس ـه 361 00:38:10,483 --> 00:38:13,242 ‫چند تا مرد رو می‌شناسی ‫که چکش نداشته باشه؟ 362 00:38:13,243 --> 00:38:16,802 ‫ببین، دارم جدی میگم. ‫از نوشیدنی لذت ببر 363 00:38:16,803 --> 00:38:19,003 ‫پنج دقیقه استراحت کن 364 00:38:19,963 --> 00:38:22,963 ‫می‌گیریش. همیشه می‌گیری 365 00:38:38,523 --> 00:38:40,082 ‫- ممنونم ‫- دوستش داری؟ 366 00:38:40,083 --> 00:38:41,963 ‫آره، قشنگه، مرسی! 367 00:38:42,963 --> 00:38:44,842 ‫یه عروسک سخنگو! 368 00:38:44,843 --> 00:38:49,763 ‫- ممنونم! ‫- حرف می‌زنه! شاید به اندازه تو! 369 00:38:50,963 --> 00:38:53,962 ‫- یه ژاکته. مرسی، مامان ‫- تو چی گرفتی؟ 370 00:38:55,643 --> 00:38:58,282 ‫قشنگه. اندازه‌ش خوبه؟ 371 00:38:58,283 --> 00:39:03,042 ‫- آره، اندازه میشه. مرسی ‫- مرسی! 372 00:39:03,043 --> 00:39:07,082 ‫♪ بدون اینکه تو ♪ 373 00:39:07,083 --> 00:39:12,802 ‫♪ این کریسمس تنها و سرد میشه ♪ 374 00:39:12,803 --> 00:39:15,762 ‫- پت چند تا خبر داره ‫- جدی؟ 375 00:39:15,763 --> 00:39:18,922 ‫خب، تو بهشون میگی یا من بگم؟ 376 00:39:18,923 --> 00:39:22,922 ‫خب، اون و کن با هم ‫نامزد کردن، چند وقت میشه... 377 00:39:22,923 --> 00:39:24,842 ‫- پنج ماه؟ ‫- هشت ماه 378 00:39:24,843 --> 00:39:27,682 ‫یکشنبه قبل، کن وقتی وارن داشت ‫ماشین می‌شست اومد 379 00:39:27,683 --> 00:39:29,562 ‫اولش، فکر کردیم تصادف شده... 380 00:39:29,563 --> 00:39:31,082 ‫چون کن هیچوقت خودش تنهایی نمیاد... 381 00:39:31,083 --> 00:39:34,283 ‫ولی می‌خواست از وارن اجازه بگیره 382 00:39:35,443 --> 00:39:40,042 ‫- می‌خواسته پت رو خواستگاری کنه ‫- پت! 383 00:39:40,043 --> 00:39:43,522 ‫- و وارن خوشش اومده ‫- مطمئنم خوشش اومده 384 00:39:43,523 --> 00:39:46,642 ‫آره، خیلی عالیه. ‫تبریک میگم، پت 385 00:39:46,643 --> 00:39:49,042 ‫- ممنونم ‫- به هر دوتون 386 00:39:49,043 --> 00:39:52,322 ‫- تبریک میگم، پت. ممنونم ‫- به کن تبریک میگم 387 00:39:52,323 --> 00:39:55,242 ‫- حتما ‫- به افتخارش 388 00:39:55,243 --> 00:39:58,882 ‫- به افتخارش، بله. ‫- خب، زود باش. ازش بپرس 389 00:39:58,883 --> 00:40:01,242 ‫می‌خواستم بدونم ‫بابز ساقدوش عروس میشه 390 00:40:01,243 --> 00:40:03,602 ‫اون و کارول میشن 391 00:40:03,603 --> 00:40:06,802 ‫- لطفا! ‫- فکر کنم خیلی خوشش میاد 392 00:40:07,843 --> 00:40:09,602 ‫خب، یعنی باید لباس ‫ساقدوش بپوشه... 393 00:40:09,603 --> 00:40:12,882 ‫ولی عروسی تا مارس برگزار نمیشه، ‫پس کلی وقت برای پس‌اندازش هست... 394 00:40:12,883 --> 00:40:17,402 ‫- و لازم نیست نو بخری ‫- نه. کارول نو می‌خره؟ 395 00:40:17,403 --> 00:40:19,082 ‫- آره، کارول نو می‌خره، ولی... ‫- اون نو می‌خره 396 00:40:19,083 --> 00:40:23,282 ‫- آره، خب، پس بابز هم می‌خره. ‫- نباید زیاد زیر فشار برین 397 00:40:23,283 --> 00:40:25,162 ‫- نمیرم ‫- دست دوم هم می‌فروشن 398 00:40:25,163 --> 00:40:27,482 ‫- آره، خب، نیازی نیست. ‫- خب، چقدر میشه؟ 399 00:40:27,483 --> 00:40:29,282 ‫مهم نیست قیمتش چقدره 400 00:40:29,283 --> 00:40:32,882 ‫روز عروسی پت ـه، پس ‫می‌خریمش و نو هم می‌خریم 401 00:40:32,883 --> 00:40:35,722 ‫من باز می‌کنم 402 00:40:35,723 --> 00:40:37,762 ‫اوه! 403 00:40:37,763 --> 00:40:39,482 ‫سلام! 404 00:40:39,483 --> 00:40:41,482 ‫خیلی خوشگل میشه 405 00:40:49,443 --> 00:40:51,243 ‫مورکامب و وایز امشب برنامه دارن 406 00:40:54,083 --> 00:40:55,683 ‫پارسال نداشتن، پس... 407 00:41:09,243 --> 00:41:11,083 ‫ولش کن 408 00:41:21,123 --> 00:41:22,803 ‫۰۴۰۶؟ 409 00:41:24,443 --> 00:41:26,242 ‫درسته 410 00:41:27,683 --> 00:41:30,163 ‫درسته، ممنونم 411 00:41:39,363 --> 00:41:41,123 ‫پس گرم نگهش دارم؟ 412 00:42:19,362 --> 00:42:21,362 ‫[ویلما مک‌کن، قربانی] 413 00:42:26,363 --> 00:42:28,762 ‫- چیز دیگه‌ای لازم دارین؟ ‫- نه 414 00:42:28,763 --> 00:42:31,842 ‫قرار بود ساعت سه زنگ بزنی ‫و همین کار رو کردی 415 00:42:31,843 --> 00:42:37,482 ‫- کریسمس مبارک ‫- آره، کریسمس مبارک، عزیزم 416 00:42:37,483 --> 00:42:39,722 ‫هی، امشب مورکامب و ایز داره 417 00:42:39,723 --> 00:42:41,282 ‫همینو میگن 418 00:42:46,803 --> 00:42:51,723 ‫اتاق حادثه. ‫پرونده ویلما مک‌کن، درسته 419 00:42:52,723 --> 00:42:57,363 ‫جدی؟ صبر کن. ‫بذار اینو بنویسم 420 00:42:59,203 --> 00:43:01,003 ‫ببخشید، پس ساعت چند بوده؟ 421 00:43:02,203 --> 00:43:03,363 ‫ساعت یک؟ 422 00:43:04,923 --> 00:43:07,603 ‫درسته، جاده مین‌وود، پیچ بزرگ... 423 00:43:11,483 --> 00:43:13,962 ‫و چه رنگی بوده/ 424 00:43:13,963 --> 00:43:17,403 ‫- مدل و برندش رو بپرس ‫- شاید سبز 425 00:43:18,763 --> 00:43:20,682 ‫آره، شلوار پاش بوده 426 00:43:20,683 --> 00:43:24,082 ‫شلوار سفید. درسته. ‫نه، خیلی مفید بود 427 00:43:24,083 --> 00:43:27,322 ‫- ممنونم، مراقب باش ‫- نه! مدل و برندش رو بپرس! 428 00:43:27,323 --> 00:43:29,242 ‫لازم نبود، قربان. بهم گفت 429 00:43:29,243 --> 00:43:32,643 ‫خیلی زیاد میاد چپل‌تاون ‫و یه لندرور سبز داره 430 00:43:38,203 --> 00:43:41,043 ‫از اونا ۹۶۵ تا نیست، مگه نه؟ 431 00:43:43,763 --> 00:43:45,203 ‫خوبه 432 00:43:47,803 --> 00:43:49,163 ‫خیلی خوبه 433 00:43:54,763 --> 00:43:58,202 ‫لباس چقدر میشه؟ ‫هشت و نیم پوند 434 00:43:58,203 --> 00:44:01,123 ‫کفش و جواهراتش هم هست. ‫که اضافه میشه 435 00:44:04,643 --> 00:44:10,242 ‫- باشه، گوش کن. تلویزیون رو می‌فروشیم ‫- تلویزیون زیاد نمی‌ارزه 436 00:44:10,243 --> 00:44:13,162 ‫- دستگاه ظرفشویی رو ‫- نیازی به دستگاه ظرفشویی نداریم 437 00:44:13,163 --> 00:44:16,522 ‫ماشین رو! گوش چی دارم میگم، باشه؟ 438 00:44:16,523 --> 00:44:18,242 ‫دیگه تحملش رو ندارم! 439 00:44:18,243 --> 00:44:21,043 ‫تو تحمل نداری؟ تو؟ 440 00:44:38,803 --> 00:44:41,442 ‫سه بار میشه ۱۵ پوند 441 00:44:41,443 --> 00:44:44,442 ‫امشب انجامش میدم و ‫دیگه تموم میشه، آره؟ 442 00:44:44,443 --> 00:44:47,003 ‫برای همیشه تموم میشه 443 00:44:50,683 --> 00:44:52,203 ‫اوهوم 444 00:45:31,603 --> 00:45:33,243 ‫فکر کردم کنار کشیدی 445 00:45:34,523 --> 00:45:36,402 ‫کشیدم 446 00:45:36,403 --> 00:45:38,083 ‫تا بعد، عشقم 447 00:45:50,163 --> 00:45:51,683 ‫قربان؟ 448 00:45:56,483 --> 00:45:59,482 ‫تمام واحدها دنبال مردی باشین ‫که فورد کورسیر داره... 449 00:45:59,483 --> 00:46:02,362 ‫یا یه لندرور تیره در منطقه چپل‌تاون 450 00:46:02,363 --> 00:46:05,403 ‫- شاید سبز باشه و شایدم نه، یادت باشه ‫- آره 451 00:46:09,483 --> 00:46:11,003 ‫صبر کن 452 00:46:32,363 --> 00:46:33,963 ‫باید از اینجا بره بیرون 453 00:46:49,643 --> 00:46:51,122 ‫نوبت توئه 454 00:46:51,123 --> 00:46:55,603 ‫مشکلی نداره. مشتری دائمی ـه. ‫زیادی بهش علاقه‌ای ندارم 455 00:47:08,523 --> 00:47:11,722 ‫- باشه؟ ‫- چقدر؟ 456 00:47:11,723 --> 00:47:13,523 ‫پنج تا 457 00:47:33,963 --> 00:47:37,242 ‫هر چیزی که شنیدی ‫هر چی که باشه بهم زنگ بزن 458 00:47:37,243 --> 00:47:41,523 ‫- آخرین ساعتی که می‌تونیم زنگ بزنیم چنده؟ ‫- هر وقت خواستی 459 00:48:10,803 --> 00:48:14,882 ‫بزن بریم. جان! ‫برو، برو، برو! تمام واحدها، حرکت! 460 00:48:18,883 --> 00:48:20,323 ‫آره، آره، آره! 461 00:48:23,083 --> 00:48:26,242 ‫از ماشین بیا بیرون! پیاده شو! ‫بیا بیرون 462 00:48:26,243 --> 00:48:28,082 ‫زانو بزن! زانو بزن! 463 00:48:28,083 --> 00:48:29,642 ‫همونجا بمون، پسر، بمون! 464 00:48:29,643 --> 00:48:31,643 ‫گرفتیمش، لس، ‫لعنتی رو گرفتیم 465 00:49:14,243 --> 00:49:17,683 ‫- چقدر؟ ‫- پنج تا 466 00:49:48,003 --> 00:49:53,043 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 467 00:49:53,044 --> 00:49:58,044 ‫« مترجم: Highbury »