1 00:00:00,013 --> 00:00:00,858 ‫[آنچه گذشت] 2 00:00:00,883 --> 00:00:03,802 ‫باید مشاهدات مشترک سه ناحیه رو ثبت کنین... 3 00:00:03,803 --> 00:00:05,642 ‫و احتمالا به تک‌تک ‫مظنونین سر بزنیم. 4 00:00:05,643 --> 00:00:07,442 ‫خب، بهتره امیدوار باشیم ‫همسرانشون خونه نباشن. 5 00:00:07,443 --> 00:00:08,762 ‫بهتره امیدوار باشیم خونه باشن. 6 00:00:08,763 --> 00:00:11,282 ‫ببینین! اگه همسرانشون خونه باشن، ‫محطاتانه عمل می‌کنیم. 7 00:00:11,283 --> 00:00:14,162 ‫همین رو کم داریم ‫که آبروی این اشخاص رو ببریم. 8 00:00:14,163 --> 00:00:17,122 ‫حالا که قصد داریم ‫حتما این فرد رو دستگیر کنیم، 9 00:00:17,123 --> 00:00:19,202 ‫داریم از حاشیه امنش ‫خارجش می‌کنیم. 10 00:00:19,203 --> 00:00:22,602 ‫الان دیگه داره مرتکب ‫اشتباهاتی تکراری می‌شه. 11 00:00:22,603 --> 00:00:25,402 ‫می‌شه گفت جون کل زنان در خطره؟ 12 00:00:25,403 --> 00:00:26,522 ‫سهوا در خطره. 13 00:00:26,523 --> 00:00:29,842 ‫خب سرپاسبان، به زنان یورک‌شایر ‫چه نصیحتی می‌کنین؟ 14 00:00:29,843 --> 00:00:32,322 ‫خونه بمونین. در امان بمونین. 15 00:00:32,323 --> 00:00:35,562 ‫می‌خوام بری تو اون دفتر ‫و این متن رو تایپ کنی. 16 00:00:35,563 --> 00:00:37,202 ‫کی نوشته؟ 17 00:00:37,203 --> 00:00:39,190 ‫- پس همگی موافقیم. اون نوار رو... ‫- [جک قصاب] 18 00:00:39,214 --> 00:00:40,762 ‫نویسنده همون نامه‌ها فرستاده. 19 00:00:40,763 --> 00:00:42,802 ‫- خب، اگه خودش نباشه چی؟ ‫- خودشه. 20 00:00:42,803 --> 00:00:45,202 ‫کنفرانس مطبوعاتی برگزار می‌کنیم، ‫امشب از تلویزیون پخشش می‌کنیم. 21 00:00:45,203 --> 00:00:46,882 ‫یکی می‌فهمه صدای کیه. 22 00:00:46,883 --> 00:00:48,362 ‫قراره الان صدای... 23 00:00:48,363 --> 00:00:51,723 ‫به اصطلاح قصاب یورک‌شایر رو بشنوین. 24 00:00:54,835 --> 00:00:57,306 ‫[این داستان واقعی است] ‫[احتمالا اسامی برخی افراد تغییر کرده باشد] 25 00:00:57,330 --> 00:00:59,418 ‫[برخی صحنه‌ها و شخصیت‌ها ‫جهت جذابیت داستان اضافه شدند] 26 00:00:59,443 --> 00:01:02,082 ‫از تماستون با این خط خدماتی رایگان ممنونیم. 27 00:01:02,083 --> 00:01:05,762 ‫بعد از صدای بوق، ‫صدای فردی که به احتمال زیاد... 28 00:01:05,763 --> 00:01:08,282 ‫قصاب یورک‌شایره رو می‌شنوین. 29 00:01:08,283 --> 00:01:11,922 ‫لطفا اگه فهمیدین صدای کیه، ‫با کلانتری یورک‌شایر غربی تماس بگیرین. 30 00:01:13,723 --> 00:01:15,043 ‫من جک هستم. 31 00:01:16,651 --> 00:01:19,483 ‫می‌بینم که همچنان موفق ‫به پیدا کردنم نشدین. 32 00:01:21,803 --> 00:01:24,482 ‫به شدت برات احترام قائلم جورج، 33 00:01:24,483 --> 00:01:29,083 ‫ولی به خدا از چهار سال پیش ‫که مشغول به کار شدم، 34 00:01:30,323 --> 00:01:32,603 ‫اصلا پیشرفتی تو دستگیریم حاصل نکردی. 35 00:01:34,149 --> 00:01:36,843 ‫حس می‌کنم افرادت دارن ناامیدت می‌کنن جورج. 36 00:01:38,703 --> 00:01:41,402 ‫عملکردشون زیاد خوب نیست، نه؟ 37 00:01:42,778 --> 00:01:43,778 ‫[روز ۱۳۴۴] 38 00:01:43,803 --> 00:01:47,362 ‫بخش بررسی جرم میلگارث، بفرمایین؟ ‫هنوز باهاش در ارتباطین؟ 39 00:01:49,843 --> 00:01:51,762 ‫خیلی‌خب، می‌شه لطفا ‫برام توصیفش کنین؟ 40 00:01:51,763 --> 00:01:54,482 ‫اهل روکره، ولی به رای‌هوپ نقل مکان کرده... 41 00:01:54,483 --> 00:01:56,242 ‫تو بازار کرک‌گیت کار می‌کنه. ‫ممنون. 42 00:01:56,243 --> 00:01:59,122 ‫نه، خیلی مفیده. ‫می‌شه گوشی دستتون باشه؟ 43 00:01:59,123 --> 00:02:01,442 ‫سلام، بخش بررسی جرم میلگارث، بفرمایین؟ 44 00:02:01,443 --> 00:02:04,882 ‫مو کوتاهه. ‫گفتین عصبیه؟ 45 00:02:04,883 --> 00:02:06,922 ‫می‌شه بلندتر صحبت کنین ‫که صداتون رو داشته باشم؟ 46 00:02:06,923 --> 00:02:09,882 ‫خصوصیات مشخصی نداشت؟ 47 00:02:09,883 --> 00:02:12,603 ‫حالت خوبه؟ 48 00:02:15,812 --> 00:02:19,842 ‫نوشته می‌تونم هر چهار ساعت ‫دو قاشق بخورم. 49 00:02:19,843 --> 00:02:22,202 ‫خیلی‌خب... 50 00:02:22,203 --> 00:02:25,722 ‫بیا تمومش کنیم، بعدش می‌ریم ویک‌فیلد ‫گرگوری رو ببینیم. 51 00:02:28,912 --> 00:02:31,082 ‫- اولدفیلد هستم، بفرمایین؟ ‫- مایک داگدیل پشت خطه. 52 00:02:31,083 --> 00:02:32,443 ‫باشه. وصلش کن. 53 00:02:34,013 --> 00:02:35,562 ‫جونم مایک؟ 54 00:02:35,563 --> 00:02:37,472 ‫ببین، می‌تونم باز هم خبرش رو ‫صفحه اول چاپ کنم، 55 00:02:37,496 --> 00:02:38,722 ‫ولی باید نقل‌قولی اضافه کنم. 56 00:02:38,723 --> 00:02:42,842 ‫باید نقل‌قولی از خودت اضافه کنم ‫که خوانندگانمون تا حدی بفهمن چه خبره. 57 00:02:42,843 --> 00:02:44,442 ‫خب، بهشون بگو داره خوب پیش می‌ره. 58 00:02:44,443 --> 00:02:46,762 ‫امان از دستت، ‫نمی‌شه جزئیات بیشتری در میون بذاری؟ 59 00:02:46,763 --> 00:02:48,522 ‫این که در حد داستان‌های کوتاه ‫اسکار وایلد هم نیست. 60 00:02:48,523 --> 00:02:51,962 ‫عه؟ بهشون بگو فعلا ۵۰,۰۰۰ هزار نفر ‫با خطمون تماس گرفتن، 61 00:02:51,963 --> 00:02:54,282 ‫روزانه ۲,۰۰۰ با کلانتری تماس می‌گیرن... 62 00:02:54,283 --> 00:02:56,962 ‫و دیگه چیزی نمونده ‫این حرومزاده رو دستگیر کنیم. 63 00:02:56,963 --> 00:02:58,883 ‫آها، باید خیلی وقت پیش ‫دستگیرش می‌کردین. 64 00:02:59,175 --> 00:03:01,244 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 65 00:03:01,269 --> 00:03:03,577 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 66 00:03:03,602 --> 00:03:05,737 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 67 00:03:06,123 --> 00:03:08,322 ‫خیلی‌خب، حالا که نامه ‫و نواره رو بررسی کردیم، 68 00:03:08,323 --> 00:03:10,482 ‫در پنج زمینه محدودترش می‌کنیم. 69 00:03:10,483 --> 00:03:15,002 ‫اولا... قصاب باید متولد ۱۹۲۴ تا ۱۹۵۹ باشه. 70 00:03:15,003 --> 00:03:17,162 ‫نباید رنگین‌پوست باشه. 71 00:03:17,163 --> 00:03:18,922 ‫می‌شه لطفا قطعش کنی؟ 72 00:03:18,923 --> 00:03:21,762 ‫- اگه مهم باشه چی؟ ‫- دوباره زنگ می‌زنه، مگه نه؟ 73 00:03:21,763 --> 00:03:23,522 ‫حرفم رو گوش کن دیگه، ‫قطعش کن. 74 00:03:24,722 --> 00:03:27,162 ‫سایز پاش نباید بیش از ۴۳ باشه. 75 00:03:27,163 --> 00:03:30,482 ‫گروه خونیش باید ب باشه ‫و با قاتل جون هریسون همخونی داشته باشه... 76 00:03:31,871 --> 00:03:34,723 ‫خیر سرتون دو دقیقه قطعشون کنین دیگه! 77 00:03:35,555 --> 00:03:40,562 ‫خیلی‌خب، در نهایت، ‫باید لهجه جوردی داشته باشه. 78 00:03:40,563 --> 00:03:43,482 ‫هر کسی که با این خصوصیات ‫همخونی نداره، حذف می‌شه. 79 00:03:43,483 --> 00:03:45,282 ‫- مفهومه؟ ‫- بله قربان. 80 00:03:45,283 --> 00:03:47,322 ‫- مفهومه؟ ‫- بله رئیس. 81 00:03:47,323 --> 00:03:50,602 ‫خوبه. حالا دوباره خطوط رو وصل کنین ‫و برگردین سر کارتون. بجنبین. 82 00:03:50,603 --> 00:03:52,322 ‫جیم... 83 00:03:52,323 --> 00:03:53,962 ‫ظاهرا تو هم میای. 84 00:03:53,987 --> 00:03:54,965 ‫[ریتکا شماره ۷] 85 00:03:55,703 --> 00:04:05,728 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 86 00:04:07,065 --> 00:04:10,082 ‫یه بار ازم بازجویی کرده بودین. ‫اواخر سال ۷۷ بود. 87 00:04:10,083 --> 00:04:12,082 ‫همون‌طور که گفتم، تحقیقات عادیه. 88 00:04:12,083 --> 00:04:14,442 ‫طی ۱۲ ماه اخیر ‫به هادرزفیلد، لیدز... 89 00:04:14,443 --> 00:04:16,162 ‫یا برادفورد رفتین آقای واتکینز؟ 90 00:04:16,163 --> 00:04:18,322 ‫بابت فورد اسکورت آبیتون می‌پرسیم. 91 00:04:18,323 --> 00:04:20,082 ‫خب، آره، واسه کارم سفر می‌کنم. 92 00:04:20,083 --> 00:04:21,963 ‫تا حالا با تن‌فروشی دیدار داشتین آقای نیل؟ 93 00:04:23,803 --> 00:04:26,603 ‫یا می‌تونیم همین‌جا صحبت کنیم، ‫یا ببریمتون کلانتری. 94 00:04:28,523 --> 00:04:31,402 ‫یه بار داشتم. ‫شاید دو بار داشته بوده باشم؛ 95 00:04:31,403 --> 00:04:33,082 ‫ولی اصلا تو هادرزفیلد نداشتم. 96 00:04:33,083 --> 00:04:34,162 ‫شکر بریزم؟ 97 00:04:34,163 --> 00:04:35,802 ‫لطفا دو قاشق بریزین. 98 00:04:35,803 --> 00:04:37,922 ‫برادفورد یا لیدز چطور؟ 99 00:04:37,923 --> 00:04:39,122 ‫مطمئن نیستم. 100 00:04:39,123 --> 00:04:41,802 ‫یعنی نمی‌دونین شوهرتون ‫شب‌ها کجا می‌ره خانم اش‌ورث؟ 101 00:04:41,803 --> 00:04:43,322 ‫شب‌ها؟ 102 00:04:43,323 --> 00:04:47,043 ‫آخه آخر شب پشت فرمون رؤیت شده. 103 00:04:48,163 --> 00:04:52,322 ‫خب، اگه جایی رفته باشه، ‫به اعضای کلیساش سر زده. 104 00:04:52,323 --> 00:04:55,603 ‫آلن همیشه براشون وقت می‌ذاره. 105 00:04:58,523 --> 00:04:59,643 ‫چطور مگه؟ 106 00:05:00,723 --> 00:05:02,882 ‫بهش میاد با تن‌فروش جماعت ‫کاری داشته باشه؟ 107 00:05:02,883 --> 00:05:05,402 ‫ایشون که نیازی نداره، ‫من رو داره! 108 00:05:05,403 --> 00:05:07,242 ‫اشکالی نداره، دارن انجام وظیفه می‌کنن. 109 00:05:07,243 --> 00:05:09,842 ‫می‌شه نمونه‌ای از دست‌خطتون بهمون بدین؟ 110 00:05:09,843 --> 00:05:12,202 ‫مثلا نامه‌ای یا صفحه‌ای ‫از دفتر خاطراتتون رو بدین. 111 00:05:12,203 --> 00:05:13,602 ‫اشتباه گرفتین! 112 00:05:13,603 --> 00:05:15,882 ‫خیلی‌خب، پس بیاین ثابت کنیم ‫که بعدش... 113 00:05:15,883 --> 00:05:17,643 ‫مجبور نباشیم واسه سومین بار برگردیم. 114 00:05:20,377 --> 00:05:25,938 ‫[پلیس] 115 00:05:25,963 --> 00:05:28,402 ‫- سلام جناب. ‫- سلام جناب. 116 00:05:28,403 --> 00:05:29,411 ‫- نظارتش به عهده... ‫- [می‌تونین جلوی قتل بعدی قصاب رو بگیرین] 117 00:05:29,435 --> 00:05:30,442 ‫- یکی از شرکت‌های تبلیغاتیه. ‫- [دست‌خط و صداش رو بررسی کنین] 118 00:05:30,443 --> 00:05:34,243 ‫بودجه‌شون یه میلیون پونده. ‫بی‌سابقه است. 119 00:05:35,403 --> 00:05:36,562 ‫الان بهترین فرصت... 120 00:05:36,563 --> 00:05:39,162 ‫جلب توجه مردم به نواره است. 121 00:05:39,163 --> 00:05:41,642 ‫از کل رسانه‌ها بهره می‌بریم. ‫از تلویزیون گرفته تا رادیو. 122 00:05:41,643 --> 00:05:45,122 ‫سراسر کشور ۵,۵۰۰ بیلبورد نصب می‌کنیم. 123 00:05:45,123 --> 00:05:46,842 ‫خب، اشتباهه. 124 00:05:46,843 --> 00:05:49,402 ‫دیگه با تن‌فروشان کار نداریم، ‫فقط رو صداش تمرکز می‌کنیم. 125 00:05:49,403 --> 00:05:51,642 ‫- اشتباهه. ‫- بشکاف. 126 00:05:51,643 --> 00:05:53,962 ‫- خب، از پسش برنمیایم. ‫- کی از پسش برنمیاد؟ 127 00:05:53,963 --> 00:05:56,082 ‫هیچ‌کس برنمیاد. ‫کل کارکنان اینجا برنمیان. 128 00:05:56,083 --> 00:05:59,322 ‫مجبور شدیم به خاطر ازدیاد برگه‌ها ‫نیروی جدید بیاریم. 129 00:05:59,323 --> 00:06:02,122 ‫همین‌جوریش هم داریم ‫روزی چندین هزار تماس جواب می‌دیم. 130 00:06:02,123 --> 00:06:04,362 ‫اگه این پروژه قاف رو ادامه بدیم، 131 00:06:04,363 --> 00:06:06,562 ‫- تعدادشون بیشتر و بیشتر... ‫- چیه؟ 132 00:06:06,563 --> 00:06:09,602 ‫می‌خوان چیکار کنن جورج؟ ‫دو برابر تماس بگیرن؟ سه برابر تماس بگیرن؟ 133 00:06:09,603 --> 00:06:12,522 ‫اگه تماس مد نظرمون نصیبمون بشه، ‫چه فرقی می‌کنه؟ 134 00:06:12,523 --> 00:06:14,562 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 135 00:06:14,563 --> 00:06:17,442 ‫خب، به نظرم چنین کاری نکنیم. 136 00:06:17,443 --> 00:06:19,482 ‫خب، تصمیمش با تو نیست. 137 00:06:19,483 --> 00:06:22,962 ‫تصمیمش با تو نیست، ‫آخه شکست خوردی. 138 00:06:22,963 --> 00:06:27,963 ‫دنبال تحت‌تعقیب‌ترین آدم کشور بودی، ‫تجهیزاتت از همه بیشتر بود، 139 00:06:29,643 --> 00:06:32,162 ‫ولی باز هم... ولی باز هم... 140 00:06:32,163 --> 00:06:34,002 ‫ولی باز هم شکست خوردی. 141 00:06:38,523 --> 00:06:39,471 ‫بله؟ 142 00:06:39,495 --> 00:06:42,363 ‫کارآگاه نویل ‫با اسکاتلندیارد کار دارن قربان. 143 00:06:44,523 --> 00:06:47,083 ‫یه لحظه وایستا. ‫چیزی به اتمام جلسه‌ام نمونده. 144 00:06:49,278 --> 00:06:57,295 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 145 00:06:58,843 --> 00:07:01,003 ‫آخه شرکت تبلیغاتی؟ 146 00:07:02,163 --> 00:07:03,922 ‫سلام سرپاسبان، جیم نویل هستم. 147 00:07:03,923 --> 00:07:06,322 ‫از طرف سر دیوید تماس می‌گیرم. 148 00:07:06,323 --> 00:07:08,150 ‫ازم خواستن تماس بگیرم ‫و قرار ملاقات هماهنگ کنم. 149 00:07:08,174 --> 00:07:09,082 ‫می‌خواد بیاد لندن؟ 150 00:07:09,083 --> 00:07:12,203 ‫خب، با خودشون گفتن احتمالا ‫اگه خودشون بیان پیش شما، تأثیرگذارتر باشه. 151 00:07:13,363 --> 00:07:14,602 ‫می‌گن به نظرشون بهتر بود... 152 00:07:14,603 --> 00:07:17,282 ‫خیلی وقت پیش ‫چنین سفری رو محقق می‌کردن. 153 00:07:17,283 --> 00:07:18,883 ‫چه فکر بکری. 154 00:07:20,003 --> 00:07:23,722 ‫با پم هماهنگ کن، من هم... ‫مشتاق دیدارتونم. 155 00:07:29,403 --> 00:07:32,162 ‫چنین تحقیقات عظیمی... 156 00:07:32,163 --> 00:07:34,402 ‫در تاریخچه کلانتری بی‌سابقه است. 157 00:07:34,403 --> 00:07:38,162 ‫جایزه تماس منتهی به دستگیری... 158 00:07:38,163 --> 00:07:41,322 ‫فعلا به ۳۰,۰۰۰ پوند رسیده. 159 00:07:41,323 --> 00:07:43,922 ‫مطمئنین صدای خود قصابه؟ 160 00:07:43,923 --> 00:07:45,322 ‫کاملا مطمئنیم. 161 00:07:45,323 --> 00:07:47,602 ‫تصاویر نامه‌هاش رو... 162 00:07:47,603 --> 00:07:50,362 ‫در ۳۰۰ روزنامه ‫در سراسر بریتانیا چاپ می‌کنیم. 163 00:07:50,363 --> 00:07:54,562 ‫اطلاعات مذکور رو هم در تلویزیون، رادیو... 164 00:07:54,563 --> 00:07:57,442 ‫و رسانه‌های متعددی ‫در شمال کشور پخش می‌کنیم. 165 00:07:57,443 --> 00:08:00,762 ‫درخواست جورج و افرادش واضح و روشنه: 166 00:08:00,763 --> 00:08:03,562 ‫حتی اگه جزئی‌ترین اطلاعاتی... 167 00:08:03,563 --> 00:08:08,922 ‫از همکارانتون، فامیل‌هاتون ‫یا همسایه‌هاتون دارین، 168 00:08:08,923 --> 00:08:11,682 ‫بهمون زنگ بزنین. ‫باهامون تماس بگیرین. 169 00:08:11,683 --> 00:08:14,839 ‫کمکمون کنیم بدترین قاتل ‫تاریخ جنایی بریتانیا رو... 170 00:08:14,863 --> 00:08:16,403 ‫به سزای اعمالش برسونیم. 171 00:08:18,283 --> 00:08:19,682 ‫سوالی ندارین؟ 172 00:08:19,683 --> 00:08:22,042 ‫سرپاسبان، ‫از کجا این‌قدر مطمئنین... 173 00:08:22,043 --> 00:08:23,842 ‫صدای خود قصابه است؟ 174 00:08:23,867 --> 00:08:27,451 ‫[قصاب یورک‌شایر] ‫[این حیوان ددمنش کیست؟] 175 00:08:30,507 --> 00:08:40,821 ‫[برادفورد] 176 00:08:54,483 --> 00:08:56,322 ‫زحمت نکش، خودم باز می‌کنم. 177 00:08:56,323 --> 00:08:59,642 ‫- آقای پیتر ساتکلیف؟ ‫- خودم هستم. 178 00:08:59,643 --> 00:09:02,722 ‫بنده کارآگاه لاپتو هستم، ‫ایشون هم گروهبان رابرت بلیک هستن. 179 00:09:02,723 --> 00:09:05,203 ‫داریم جهت تکمیل تحقیقات قصاب ‫به خونه افراد سر می‌زنیم. 180 00:09:06,243 --> 00:09:09,482 ‫درست فهمیدم که یه سانبیم ریپر مشکی دارین؟ 181 00:09:09,483 --> 00:09:11,602 ‫تقریبا یه ساله ندارمش. 182 00:09:11,603 --> 00:09:13,522 ‫که این‌طور، ولی قبلا داشتین؟ 183 00:09:13,523 --> 00:09:14,963 ‫آره، داشتم. 184 00:09:16,302 --> 00:09:17,763 ‫می‌شه بیایم تو؟ 185 00:09:18,502 --> 00:09:20,763 ‫بفرمایین. 186 00:09:33,377 --> 00:09:36,122 ‫شغلتون چیه آقای ساتکلیف؟ 187 00:09:36,123 --> 00:09:37,322 ‫راننده کامیونم. 188 00:09:37,323 --> 00:09:40,522 ‫تا حالا اصلا بهتون سر نزده بودن؟ ‫هیچ‌کدوم از همکارانمون... 189 00:09:40,523 --> 00:09:43,242 ‫عزیزان مشغول تحقیقات قصاب یورک‌شایر هستن. 190 00:09:43,243 --> 00:09:46,162 ‫اگه می‌خواین، الان بهترین فرصت ‫خلاص شدن از دست شوهرتونه... 191 00:09:46,163 --> 00:09:47,203 ‫خانم ساتکلیف. 192 00:09:47,793 --> 00:09:51,163 ‫- چای میل دارین؟ ‫- اگه یه لیوان آب بیارین خیلی ممنون می‌شم. 193 00:09:54,803 --> 00:09:57,962 ‫سانبیم ریپر شما در سه منطقه فواحش ‫مرتبط با تحقیقاتمون... 194 00:09:57,963 --> 00:09:59,482 ‫رؤیت شده. 195 00:09:59,483 --> 00:10:01,322 ‫بیش از ۳۰ بار در مانینگهام رؤیت شده. 196 00:10:01,323 --> 00:10:03,403 ‫در لیدز و منچستر هم رؤیت شده. 197 00:10:04,423 --> 00:10:06,282 ‫احیانا واسه چی اونجا بودی پیتر؟ 198 00:10:06,283 --> 00:10:09,642 ‫خب، مسیر کارم از محله فواحش... 199 00:10:09,643 --> 00:10:12,322 ‫مانینگهام رد می‌شه. ‫دور زدنش خیلی دشواره. 200 00:10:12,323 --> 00:10:15,282 ‫اِم، چند وقت پیش به لیدز رفته بودم. 201 00:10:15,283 --> 00:10:18,122 ‫سونیا رو واسه دیدار با دوستانش رسونده بودم. ‫رفته بودیم چپل‌تاون. 202 00:10:18,123 --> 00:10:19,683 ‫خب، منچستر چی؟ 203 00:10:21,347 --> 00:10:23,282 ‫کی بوده؟ 204 00:10:23,283 --> 00:10:25,402 ‫- فوریه بوده. ‫- فوریه... 205 00:10:25,403 --> 00:10:27,722 ‫ماشینم واسه چی فوریه ‫تو منچستر رؤیت شده؟ 206 00:10:27,723 --> 00:10:29,202 ‫فقط ماشینتون رؤیت نشده. 207 00:10:29,203 --> 00:10:32,523 ‫چند مرد تنها سوار ماشینتون ‫رؤیت شدن. ممنون. 208 00:10:33,777 --> 00:10:37,723 ‫- خب، چندم فوریه بوده؟ ‫- شونزدهم بود. سه‌شنبه بود. 209 00:10:38,509 --> 00:10:41,682 ‫پس پیتر خودمون نبوده. ‫ما تقریبا اصلا بیرون نمی‌ریم. 210 00:10:41,683 --> 00:10:44,522 ‫- سه‌شنبه که اصلا بیرون نمی‌ریم. ‫- خب، خانم ساتکلیف، جریان از این قراره... 211 00:10:44,523 --> 00:10:47,562 ‫اشتباه کردین. ‫پیتر اون موقع سر کار بود. 212 00:10:47,563 --> 00:10:50,443 ‫اگه سر کار نباشه هم ‫همین‌جا پیش خودمه. 213 00:10:52,423 --> 00:10:55,602 ‫می‌شه نمونه‌ای از دست‌خطتون رو ‫در اختیارمون قرار بدین؟ 214 00:10:55,603 --> 00:10:57,763 ‫آره. باشه، زحمتی نیست. 215 00:10:59,041 --> 00:11:01,882 ‫- سایز پات چنده پیتر؟ ‫- چطور مگه؟ 216 00:11:01,883 --> 00:11:03,482 ‫با دلیلش کاری نداشته باش. 217 00:11:03,483 --> 00:11:06,762 ‫سایز پام ۴۱ـه. ۴۲ هم می‌خوره. 218 00:11:06,763 --> 00:11:09,883 ‫اصلا کفش یا چکمه‌ای کوچک‌تر از ۴۲ نداشتی؟ 219 00:11:11,163 --> 00:11:12,683 ‫واسه چی باید بخوام چنین کفشی بخرم؟ 220 00:11:16,070 --> 00:11:17,803 ‫شرمنده که چنین سوالی می‌پرسم... 221 00:11:18,906 --> 00:11:20,683 ‫رابطه‌ات با تن‌فروش‌ها چطوره؟ 222 00:11:21,723 --> 00:11:23,642 ‫طی رفت و آمد مکررت ‫تو مناطق فواحش، 223 00:11:23,643 --> 00:11:25,163 ‫اصلا با تن‌فروشی رابطه نداشتی؟ 224 00:11:26,851 --> 00:11:29,243 ‫از چنین کاری هم خوشم نمیاد. 225 00:11:33,445 --> 00:11:37,323 ‫باید کمکمون کنین فردی تحت عنوان ‫قصاب یورک‌شایر رو پیدا کنیم. 226 00:11:37,348 --> 00:11:38,455 ‫[می‌تونین جلوی قتل بعدی قصاب رو بگیرین] 227 00:11:38,480 --> 00:11:41,123 ‫همگی جمع بشین ‫و صداش رو گوش کنین. 228 00:11:41,148 --> 00:11:42,207 ‫[می‌تونین جلوی قتل بعدی قصاب رو بگیرین] 229 00:11:42,232 --> 00:11:46,723 ‫لطفا ساکت باشین ‫که همه خوب صداش رو بشنون. 230 00:11:46,748 --> 00:11:47,457 ‫[می‌تونین جلوی قتل بعدی قصاب رو بگیرین] 231 00:11:47,482 --> 00:11:51,082 ‫امشب اومدم اینجا ‫تا نوار صدای فردی... 232 00:11:51,083 --> 00:11:53,562 ‫که گمون می‌کنیم ‫به اصطلاح قصاب یورک‌شایره رو براتون پخش کنم. 233 00:11:53,563 --> 00:11:57,203 ‫حتما اگه فهمیدین صدای کیه، اعلام کنین. 234 00:11:58,450 --> 00:12:00,078 ‫[می‌تونین جلوی قتل بعدی قصاب رو بگیرین] 235 00:12:00,103 --> 00:12:03,922 ‫- بنده جک هستم... ‫- گوش بدین، بعدش دست‌خطش رو ببینین. 236 00:12:03,923 --> 00:12:06,762 ‫احیانا دست‌خط آشناهاتون این‌شکلی نیست؟ 237 00:12:06,763 --> 00:12:09,362 ‫برات احترام خیلی زیادی قائلم جورج... 238 00:12:09,363 --> 00:12:10,882 ‫طرف شاخ و دم نداره. 239 00:12:10,883 --> 00:12:13,642 ‫از چهار سال پیش که مشغول به کار شدم، ‫اصلا پیشرفتی تو دستگیریم حاصل نکردی. 240 00:12:13,643 --> 00:12:14,923 ‫بابای کسیه. 241 00:12:16,083 --> 00:12:18,282 ‫برادر کسیه. 242 00:12:18,283 --> 00:12:19,722 ‫پسر کسیه. 243 00:12:19,723 --> 00:12:21,762 ‫گمون کنم افرادت دارن روسیاهت می‌کنن جورج. 244 00:12:21,763 --> 00:12:23,683 ‫ضمنا، ساکن یکی از همین خونه‌هاست. 245 00:12:25,843 --> 00:12:27,283 ‫الان دیگه می‌تونین کمکمون کنین. 246 00:12:29,192 --> 00:12:31,363 ‫می‌تونین مشخصات کاملش رو ‫در اختیارمون قرار بدین. 247 00:12:36,083 --> 00:12:38,482 ‫خب، شرمنده که باز هم مزاحمتون شدیم. 248 00:12:38,483 --> 00:12:41,322 ‫می‌دونم خودتون با کارآگاه دمیل، ‫همکارمون، صحبت کردین، 249 00:12:41,323 --> 00:12:44,083 ‫ولی با فردی که دنبالشیم هم صحبت کردین. 250 00:12:45,393 --> 00:12:48,843 ‫با قصاب صحبت کردین. ‫صداش رو شنیده بودین. 251 00:12:49,690 --> 00:12:51,602 ‫درسته عزیز جان. 252 00:12:51,603 --> 00:12:53,842 ‫نمی‌دونم خبر دارین یا نه، ‫ولی نواری فرستاده، 253 00:12:53,843 --> 00:12:55,362 ‫واسه همین ما هم صداش رو شنیدیم. ‫اینه که... 254 00:12:55,363 --> 00:12:57,242 ‫اگه بتونین تأیید کنین... 255 00:12:57,243 --> 00:13:00,122 ‫واقعا صدای خودشه، ‫خیلی کمکمون می‌کنین. 256 00:13:00,123 --> 00:13:03,123 ‫آخه برخی از مسئولان کلانتری ‫باور نمی‌کنن صدای خودش باشه. 257 00:13:04,403 --> 00:13:05,523 ‫صدای خودش نیست. 258 00:13:06,290 --> 00:13:08,723 ‫خب، می‌شه اول صداش رو گوش کنیم؟ 259 00:13:09,720 --> 00:13:11,242 ‫نیازی نیست گوش کنم. 260 00:13:11,243 --> 00:13:13,242 ‫خودم تو اخبار شنیدم. ‫صدای خودش نیست. 261 00:13:13,243 --> 00:13:15,162 ‫خب، می‌شه حالا گوش کنیم؟ 262 00:13:15,163 --> 00:13:17,723 ‫با دقت گوش کنیم، ‫بعدش صحبت می‌کنیم. 263 00:13:21,788 --> 00:13:23,163 ‫بنده جک هستم. 264 00:13:24,485 --> 00:13:27,603 ‫می‌بینم که هنوز هم ‫نتونستین من رو بگیرین. 265 00:13:29,017 --> 00:13:31,762 ‫برات احترام خیلی زیادی قائلم جورج، 266 00:13:31,763 --> 00:13:36,802 ‫ولی به خدا از چهار سال پیش ‫که مشغول به کار شدم، 267 00:13:36,803 --> 00:13:39,203 ‫اصلا پیشرفتی تو دستگیریم حاصل نکردی. 268 00:13:39,928 --> 00:13:42,362 ‫گمون کنم افرادت دارن روسیاهت می‌کنن جورج. 269 00:13:42,363 --> 00:13:43,922 ‫صدای مردی که بهم حمله کرد نیست. 270 00:13:43,923 --> 00:13:45,762 ‫حتما خیلی ماهر نیستن، مگه نه؟ 271 00:13:45,763 --> 00:13:48,603 ‫تنها باری که کمی پیشرفت کرده بودن... 272 00:13:52,155 --> 00:13:54,162 ‫خب، به نظرم اگه دقت کنین، خودشه. 273 00:13:54,163 --> 00:13:56,322 ‫نه عزیز جان، طرف اهل یورک‌شایر بود. 274 00:13:56,323 --> 00:13:57,922 ‫گفته بودی صداش لطیف بود. 275 00:13:57,923 --> 00:14:00,882 ‫آره، آخه واقعا بود. ‫صدای لطیفی داشت. 276 00:14:00,883 --> 00:14:03,523 ‫سایز پاش چند بود؟ 277 00:14:05,363 --> 00:14:07,043 ‫- من از کجا بدونم؟ ‫- تقریبی بگین. 278 00:14:08,643 --> 00:14:10,562 ‫اصلا... اصلا نمی‌دونم. 279 00:14:10,563 --> 00:14:12,402 ‫اصلا نمی‌خوام سر به سرمون بذاری اولیو. 280 00:14:12,403 --> 00:14:14,282 ‫اگه کسی که بهت حمله کرده ‫قصاب نبوده، 281 00:14:14,283 --> 00:14:17,243 ‫وقتشه رک و راست بهمون بگی. 282 00:14:30,490 --> 00:14:34,123 ‫به نظرم مدارکمون از اظهارات زنی ‫که سرش ضربه خورده معتبرترن. 283 00:14:44,364 --> 00:14:46,683 ‫- سلام سر دیوید. ‫- سلام رونالد. 284 00:14:48,000 --> 00:14:49,882 ‫- سلام جیم. ‫- سلام سرپاسبان. 285 00:14:49,883 --> 00:14:51,003 ‫دنبالم بیاین. 286 00:14:52,243 --> 00:14:56,123 ‫«چنین تحقیقات عظیمی ‫در تاریخچه کلانتری بی‌سابقه است.» 287 00:14:56,787 --> 00:14:58,522 ‫موقع اعلام آغاز... 288 00:14:58,523 --> 00:15:01,242 ‫این پروژه قاف چنین حرفی زده بودی. 289 00:15:01,243 --> 00:15:03,322 ‫چند روز پیش فیلمش رو دیدم ‫و با خودم گفتم: 290 00:15:03,323 --> 00:15:04,922 ‫«آره، حتما همین‌طوره.» 291 00:15:04,923 --> 00:15:07,122 ‫بدون شک تو این کشور همین‌طوره. 292 00:15:07,123 --> 00:15:08,802 ‫رون، راستش کار بالاخره... 293 00:15:08,803 --> 00:15:10,722 ‫به جایی می‌رسه ‫که ناتوانیتون در دستگیری این فرد... 294 00:15:10,723 --> 00:15:12,962 ‫به مسئله‌ای ملی و نگران‌کننده بدل می‌شه. 295 00:15:12,963 --> 00:15:14,402 ‫خب، قطعا همه‌مون... 296 00:15:14,403 --> 00:15:16,642 ‫تو کلانتری یورک‌شایر غربی ‫نگران همین مسئله‌ایم. 297 00:15:16,643 --> 00:15:18,482 ‫اولویت اصلیمونه؛ 298 00:15:18,483 --> 00:15:21,242 ‫ولی گمون نکنم کسی باور داشته باشه ‫این سلسله جنایات... 299 00:15:21,243 --> 00:15:23,362 ‫خارج از شمال انگلستان هم ادامه پیدا کنه. 300 00:15:23,363 --> 00:15:24,922 ‫منظور ایشون این نیست. 301 00:15:24,923 --> 00:15:27,442 ‫طی ۴ سال، ۱۱ قتل رخ داده. 302 00:15:27,443 --> 00:15:30,682 ‫- چندین کارآگاه ارشد عوض شده... ‫- ولی کسی بازداشت نشده. 303 00:15:30,683 --> 00:15:34,562 ‫کسی دستگیر نشده. تقریبا مظنونی هم ندارین، ‫یا نکنه اشتباه می‌کنم؟ 304 00:15:34,563 --> 00:15:35,962 ‫کاملا درست نمی‌گین... 305 00:15:35,963 --> 00:15:38,042 ‫این مسئله داره کم‌کم اعتماد مردم... 306 00:15:38,043 --> 00:15:40,722 ‫به کل پلیس‌های کشورمون رو ‫خدشه‌دار می‌کنه. 307 00:15:40,723 --> 00:15:42,283 ‫منظورشون همینه. 308 00:15:43,643 --> 00:15:46,082 ‫این پروژه قاف به عبارتی... 309 00:15:46,083 --> 00:15:48,722 ‫بزرگ کردن ناتوانی‌های خودتونه. 310 00:15:48,723 --> 00:15:51,642 ‫«باید کمکمون کنین قصاب رو بگیریم» یعنی... 311 00:15:51,643 --> 00:15:53,402 ‫«دستگیریش از توان خودمون خارجه.» 312 00:15:53,403 --> 00:15:56,402 ‫جوزفین ویتکر تن‌فروش نبود. 313 00:15:56,403 --> 00:15:58,922 ‫- نبود... ‫- جین مک‌دونالد تن‌فروش نبود. 314 00:15:58,923 --> 00:16:03,843 ‫با این حال، می‌گین این فرد ‫دنبال تن‌فروش‌هاست. پافشاری می‌کنین. 315 00:16:04,754 --> 00:16:06,242 ‫ضمنا، رو لهجه جوردیش پافشاری می‌کنین. 316 00:16:06,243 --> 00:16:09,562 ‫جورج اولدفیلد و افرادش ‫به چنین نتایجی رسیدن... 317 00:16:09,563 --> 00:16:11,802 ‫- ولی رونالد... ‫- افرادش خبره‌ان. 318 00:16:11,803 --> 00:16:13,922 ‫ولی رونالد! 319 00:16:13,923 --> 00:16:17,283 ‫مسئولیت اصلیش رو دوش خودته. ‫مسئولیتش با خودته. 320 00:16:21,147 --> 00:16:22,723 ‫از دفتر نخست‌وزیر باهام تماس گرفتن. 321 00:16:23,694 --> 00:16:26,682 ‫پرسیدن وقت دخالت کلانتری لندن رسیده یا نه. 322 00:16:26,683 --> 00:16:29,162 ‫گفتن شاید وقت تحقیقات داخلی جیم رسیده باشه. 323 00:16:29,163 --> 00:16:30,922 ‫من گفتم نه. 324 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 ‫چنین اجباری اصلا ممکن نیست. 325 00:16:33,958 --> 00:16:37,842 ‫فقط در صورتی که رونالد گرگوری ‫قبول کنه ما رو ببینه... 326 00:16:37,843 --> 00:16:40,523 ‫و شخصا اجازه بده، امکانش هست. 327 00:16:48,739 --> 00:16:50,498 ‫[ماشین تحریر ایمپریال ۸۰] 328 00:16:50,523 --> 00:16:53,602 ‫سایز پاش ۴۱ بود. ‫گفت ۴۱ یا ۴۲ـه. 329 00:16:53,603 --> 00:16:57,442 ‫راننده کامیون بودنش رو هم ذکر کن، ‫یعنی به ابزار خاصی دسترسی داره. 330 00:16:57,443 --> 00:17:00,323 ‫- بین دندون‌هاش فاصله افتاده بود. ‫- این پرونده مریلین موره. 331 00:17:01,357 --> 00:17:03,283 ‫چهره‌نگاریش مال دسامبر ۷۷ـه. 332 00:17:12,403 --> 00:17:14,083 ‫می‌خوای چیکار کنیم؟ 333 00:17:23,003 --> 00:17:25,042 ‫فقط در حدود نصف افرادی ‫که صداشون مد نظرمونه... 334 00:17:25,043 --> 00:17:26,243 ‫نمونه دست‌خطشون رو دادن. 335 00:17:27,529 --> 00:17:30,843 ‫این یکی فرق خاصی نداره. ‫حروف «جی» و «پی» رو شبیه نوشته. 336 00:17:32,083 --> 00:17:35,162 ‫ولی بعدش نوشته: «خودت می‌گی هفت، ‫ولی پرستون ۷۵ رو به خاطر بیار.» 337 00:17:35,163 --> 00:17:37,243 ‫حرف «وای» رو خیلی متفاوت نوشته. 338 00:17:38,655 --> 00:17:43,083 ‫که این‌طور، پس بهتره حذفش کنیم ‫و ادامه بدیم، مگه نه؟ دیوید؟ 339 00:17:43,742 --> 00:17:45,203 ‫دیوید؟ 340 00:17:46,683 --> 00:17:48,282 ‫تاریخ ارسالش کی بوده؟ 341 00:17:48,283 --> 00:17:50,043 ‫اولین نامه خطاب به اولدفیلد رو می‌گم. 342 00:17:51,362 --> 00:17:54,802 ‫اِم... پارسال بود. اِم... 343 00:17:54,803 --> 00:17:57,442 ‫هشتم مارس ۷۸ بود. 344 00:17:57,443 --> 00:17:58,722 ‫آره. 345 00:17:58,723 --> 00:18:00,763 ‫خب، دانا دی‌آنجلو رو کی پیدا کرده بودن؟ 346 00:18:02,173 --> 00:18:07,362 ‫اِم، دی‌آنجلو رو ‫بعد از دریافت نامه پیدا کردن... 347 00:18:07,363 --> 00:18:09,642 ‫دهم آوریل ۷۸ بود. 348 00:18:09,643 --> 00:18:11,723 ‫آره، دهم آوریل ۷۸ بود. 349 00:18:15,084 --> 00:18:18,402 ‫خب، نامه رو هشتم مارس فرستاده بود. 350 00:18:18,403 --> 00:18:22,043 ‫دی‌آنجلو رو دهم آوریل پیدا کردن. 351 00:18:23,340 --> 00:18:25,402 ‫خب، مک‌کن اولی بود. 352 00:18:25,403 --> 00:18:27,802 ‫جکسون دومی بود. ‫ریچاردسون سومی بود. 353 00:18:27,803 --> 00:18:29,802 ‫اتکینسون چهارمی بود. ‫مک‌دونالد پنجمی بود. 354 00:18:29,803 --> 00:18:32,202 ‫جوردن ششمی بود. ‫ریتکا هفتمی بود. 355 00:18:32,203 --> 00:18:34,602 ‫- هشتم مارس ۷۸ هم... ‫- نامه فرستاد. 356 00:18:34,603 --> 00:18:36,442 ‫بعدش نامه فرستاد. ‫نوشته: 357 00:18:36,443 --> 00:18:39,442 ‫«خودت می‌گی هفت، ‫ولی پرستون ۷۵ رو به خاطر بیار.» 358 00:18:39,443 --> 00:18:43,402 ‫اِم، یعنی هریسون بهش مرتبطه. 359 00:18:43,403 --> 00:18:44,762 ‫یعنی هشتمیه. 360 00:18:44,763 --> 00:18:49,002 ‫بعدش هم... دهم آوریل... 361 00:18:49,003 --> 00:18:51,522 ‫دانا دی‌آنجلو رو زیر تشک پیدا کردن. 362 00:18:51,523 --> 00:18:53,482 ‫دیوید، منظورت چیه؟ 363 00:18:53,483 --> 00:18:55,563 ‫دی‌آنجلو نهمی شد. 364 00:18:56,869 --> 00:19:01,682 ‫دهم آوریل، یه ماه پس از دریافت نامه، ‫پیداش کردن. 365 00:19:01,683 --> 00:19:04,122 ‫ولی سوال اصلی از این قراره ‫که دانا دی‌آنجلوی بیچاره... 366 00:19:04,123 --> 00:19:06,603 ‫چند وقت قبلش مرده بود ‫و زیر تشکه مونده بود؟ 367 00:19:08,197 --> 00:19:10,643 ‫- دو ماه. ‫- دو ماه. 368 00:19:11,663 --> 00:19:13,202 ‫یعنی تاریخ قتلش... 369 00:19:13,203 --> 00:19:15,562 ‫قبل از ارسال نامه بود. 370 00:19:15,563 --> 00:19:17,882 ‫خب، با شخصی طرفیم که می‌خواد ‫اطمینان حاصل کنه... 371 00:19:17,883 --> 00:19:19,523 ‫اولدفیلد از تعداد کل قربانیان خبر داره. 372 00:19:21,000 --> 00:19:22,642 ‫پس چرا به دی‌آنجلو اشاره‌ای نکرد؟ 373 00:19:22,643 --> 00:19:24,322 ‫چرا فرد مد نظرمون ‫که لهجه جوردی داره... 374 00:19:24,323 --> 00:19:26,122 ‫به قربانی اخیرش اشاره نکرده بود؟ 375 00:19:26,123 --> 00:19:28,082 ‫چون از قتلش خبر نداشت. 376 00:19:28,083 --> 00:19:31,283 ‫خب، چرا مرد مد نظرمون با لهجه جوردی ‫از قتلش خبر نداشته...؟ 377 00:19:32,121 --> 00:19:35,083 ‫چون واقعا قصاب نیست. 378 00:19:47,203 --> 00:19:48,962 ‫- مگ، باید... ‫- اشکالی نداره. 379 00:19:48,963 --> 00:19:51,442 ‫ببخشید، گفتین کجا ساکنه؟ ‫منطقه زراعی نیوتاون؟ 380 00:19:51,443 --> 00:19:53,482 ‫خب، می‌شه اسمش رو لطف کنین؟ 381 00:19:53,483 --> 00:19:55,803 ‫- نان اومده؟ ‫- نه، گمون نکنم اومده باشه. 382 00:20:06,883 --> 00:20:08,482 ‫سلام قربان. 383 00:20:08,483 --> 00:20:11,083 ‫گمون کنم چیزی دستگیرمون شده باشه. 384 00:20:12,067 --> 00:20:14,042 ‫راننده کامیونه. اهل برادفورده. 385 00:20:14,043 --> 00:20:16,562 ‫- هفته پیش بهش سر زده بودم. ‫- لهجه جوردی داشت؟ 386 00:20:16,563 --> 00:20:19,922 ‫با چهره‌نگاری مریلین مور مو نمی‌زنه. 387 00:20:19,923 --> 00:20:22,523 ‫سایز پاش تقریبا یکسانه، ‫ولی این مسأله خیلی نظرم رو جلب کرد: 388 00:20:23,523 --> 00:20:25,162 ‫این مال صحنه قتل جکسونه. 389 00:20:25,163 --> 00:20:27,002 ‫البته خودمون چند روز پیش متوجهش شدیم. 390 00:20:27,003 --> 00:20:29,123 ‫شماره کفش راستش ۴۱ـه، اما محو شده. ‫خودتون ببینین. 391 00:20:29,933 --> 00:20:32,922 ‫انگار بیشترین فشار وارده ‫رو همون بخش پاشه. 392 00:20:32,923 --> 00:20:35,042 ‫خب، راننده کامیونه دیگه، مگه نه؟ 393 00:20:35,043 --> 00:20:36,762 ‫واسه همین پاش همیشه رو پدال بوده. 394 00:20:36,763 --> 00:20:38,322 ‫چند بار بپرسم؟ 395 00:20:38,323 --> 00:20:40,242 ‫جانم قربان؟ 396 00:20:40,243 --> 00:20:43,203 ‫لهجه جوردی داره یا نه؟ 397 00:20:44,355 --> 00:20:47,283 ‫- نه. ‫- ممنون. سوال دیگه‌ای ندارم. 398 00:21:06,806 --> 00:21:08,762 ‫دوشنبه بعدازظهر، 399 00:21:08,763 --> 00:21:12,002 ‫جسد باربارا لیچ، دانشجویی ۲۰ ساله... 400 00:21:12,003 --> 00:21:14,442 ‫اهل کترینگ رو پیدا کردن. 401 00:21:14,443 --> 00:21:16,882 ‫حوالی ساعت یک ‫از میخانه «من‌ویل آرمز» خارج شده... 402 00:21:16,883 --> 00:21:18,711 ‫و داشت پیاده و تنها در تاریکی... 403 00:21:18,735 --> 00:21:20,562 ‫به خونه برمی‌گشت که وسط راهش... 404 00:21:20,563 --> 00:21:23,482 ‫با مردی که با لقب قصاب یورک‌شایر ‫مشهور شده مواجه شد. 405 00:21:23,483 --> 00:21:28,442 ‫خانم لیچ دوازدهمین قربانی این قاتل ‫و سومین قربانیش از شهر برادفورده. 406 00:21:28,443 --> 00:21:30,122 ‫خانم لیچ هم عین جوزفین ویتکر... 407 00:21:30,123 --> 00:21:31,882 ‫هیچ ارتباطی با تن‌فروشان نداشت... 408 00:21:31,883 --> 00:21:34,202 ‫و محل قتلش اصلا نزدیک ‫مناطق فواحش نبود. 409 00:21:34,203 --> 00:21:36,802 ‫- چی شده؟ ‫- این هم دانشجو بود. عین جکی. 410 00:21:36,803 --> 00:21:38,563 ‫ساکن لیدز بود؟ 411 00:21:39,339 --> 00:21:42,362 ‫ساکن برادفورد بود. ‫صرفا داشت پیاده می‌رفت خونه. 412 00:21:42,363 --> 00:21:44,882 ‫حقیقت از این قراره که جلوگیری از قتل‌هاش ‫تقریبا از توانشون خارج بود. 413 00:21:44,883 --> 00:21:48,042 ‫آخه حتی با وجود نوار صداش، ‫دست‌خطش... 414 00:21:48,043 --> 00:21:52,002 ‫و مدارک مربوط به ۱۲ فقره قتل، ‫هنوز شناساییش نکردن... 415 00:21:52,003 --> 00:21:55,483 ‫و زنان زیادی از عبور و مرور شبانه ‫با پای پیاده می‌ترسن. 416 00:21:55,907 --> 00:21:58,122 ‫من که میخانه و کلوپ نمی‌رم. 417 00:21:58,123 --> 00:22:01,522 ‫فقط با میخانه و کلوپ کار نداره، ‫همه‌جا خطرناکه. 418 00:22:01,523 --> 00:22:04,242 ‫حالا اگه بیرون هم رفتی، ‫یکی یا چند نفر همراهت باشن. 419 00:22:04,243 --> 00:22:07,322 ‫ولی اصلا تنها نرو. متوجه شدی؟ 420 00:22:07,323 --> 00:22:09,002 ‫مامان، متوجهم. 421 00:22:09,003 --> 00:22:11,643 ‫خودم هم نمی‌خوام بلایی سرم بیاد. 422 00:22:13,243 --> 00:22:14,883 ‫خیلی دوستت دارم. 423 00:22:15,873 --> 00:22:18,762 ‫- من هم خیلی دوستت دارم. ‫- مرسی. خداحافظ. 424 00:22:18,763 --> 00:22:20,363 ‫خیلی‌خب، خداحافظ. 425 00:22:24,900 --> 00:22:27,602 ‫تماسم یه دقیقه‌ای تمومه. 426 00:22:35,332 --> 00:22:36,512 ‫[فهرست وظایف و مسئولیت‌های احتمالی] 427 00:22:36,537 --> 00:22:39,671 ‫[جلسات داوطلبانه تعلیق مراقبتی] 428 00:22:41,043 --> 00:22:42,682 ‫این رو دیدی؟ 429 00:22:42,683 --> 00:22:45,003 ‫ببینش. خیلی کم سن و ساله. 430 00:22:45,984 --> 00:22:46,927 ‫نه‌خیر خنگول جان. 431 00:22:46,951 --> 00:22:49,802 ‫- نه‌خیر، خبرش تو اون یکی صفحه است. ‫- [گمراهی پلیس‌ها به دنبال قصاب] 432 00:22:49,803 --> 00:22:51,202 ‫آها، که این‌طور. 433 00:22:51,203 --> 00:22:53,162 ‫کل روزنامه‌ها همین رو نوشتن. 434 00:22:53,163 --> 00:22:54,963 ‫همه‌شون نوشتن ‫خیلی گیج و گمراه شدن. 435 00:22:56,723 --> 00:22:59,402 ‫- هیچی رو ثابت نمی‌کنه. ‫- جزئیاتی حیاتی محسوب می‌شه. 436 00:22:59,403 --> 00:23:02,082 ‫اگه بخوایم همیشه نگران ‫ناگفته‌های خلافکاران باشیم، 437 00:23:02,083 --> 00:23:03,602 ‫دیوانه می‌شیم! 438 00:23:03,603 --> 00:23:05,242 ‫اگه متوجه نشدین، بگم... 439 00:23:05,243 --> 00:23:06,402 ‫که دیگه تن‌فروشان رو نمی‌کشه. 440 00:23:06,403 --> 00:23:09,082 ‫چون ما مجبورش کردیم ‫از مناطق فواحش خارج بشه، دست کشیده. 441 00:23:09,083 --> 00:23:11,562 ‫پس شاید بهتر باشه ما هم ‫از گشت زدنشون دست بکشیم، هوم؟ 442 00:23:11,563 --> 00:23:13,762 ‫چی گفتی؟ 443 00:23:13,763 --> 00:23:16,602 ‫خب، ممکنه برگرده ‫و از قتل دختران معصوم دست برداره. 444 00:23:16,603 --> 00:23:18,403 ‫باورم نمی‌شه چنین حرف‌هایی می‌شنوم! 445 00:23:20,003 --> 00:23:22,002 ‫به نظرم نواره صدای قصاب نیست. 446 00:23:22,003 --> 00:23:24,322 ‫- قبلا هم گفتی. ‫- می‌خوام ثبت بشه. 447 00:23:24,323 --> 00:23:25,522 ‫ولی اشتباه می‌کنی. 448 00:23:25,523 --> 00:23:27,562 ‫امکان نداره کسی جز خود قصاب... 449 00:23:27,563 --> 00:23:28,922 ‫از محتوای اون نامه‌ها و نواره ‫خبر داشته باشه. 450 00:23:28,923 --> 00:23:31,362 ‫از شباهات نامه‌های خودمون... 451 00:23:31,363 --> 00:23:33,082 ‫و نامه‌های کلانتری لندن خبر ندارین؟ 452 00:23:33,083 --> 00:23:35,642 ‫- چرا، دارم، ممنون. ‫- یا نکنه توجهی نکردین؟ 453 00:23:35,643 --> 00:23:38,563 ‫حواست باشه با کی طرفی پدرسوخته! 454 00:23:39,203 --> 00:23:41,083 ‫فرمانده نویل تشریف آوردن. 455 00:23:55,094 --> 00:23:55,898 ‫[جکسون شماره ۲] ‫[ریچاردسون شماره ۳] 456 00:23:55,923 --> 00:23:59,722 ‫سلام قربان. آقای اولدفیلد ازم خواستن ‫جای خلوتی براتون میز تهیه کنم... 457 00:23:59,723 --> 00:24:02,602 ‫که حواستون در حین کار ‫با سروصدای بخش بررسی جرم پرت نشه. 458 00:24:02,603 --> 00:24:04,323 ‫لطف می‌کنین دنبالم بیاین؟ 459 00:24:12,523 --> 00:24:14,602 ‫بفرمایین خانم‌ها. 460 00:24:16,314 --> 00:24:19,081 ‫[سرویس دانشجویی دانشگاه لیدز] 461 00:24:22,205 --> 00:24:22,713 ‫[سرویس دانشجویی دانشگاه لیدز] 462 00:24:22,738 --> 00:24:24,802 ‫خیلی‌خب خانم‌ها، دیگه پر شد. 463 00:24:24,803 --> 00:24:27,082 ‫- مجبورین منتظر بمونین. ‫- ای بابا، اذیت نکن دیگه. 464 00:24:27,083 --> 00:24:29,602 ‫- من همین جلوتر پیاده می‌شم. ‫- شرمنده عزیز جان. 465 00:24:29,603 --> 00:24:32,163 ‫نیم ساعت دیگه برمی‌گردم. ‫در رو ببند. 466 00:24:41,848 --> 00:24:47,021 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 467 00:24:59,396 --> 00:25:01,082 ‫تا برگردی بیدار می‌مونه؟ 468 00:25:01,083 --> 00:25:03,643 ‫نه بابا. خدا رو شکر. 469 00:25:06,043 --> 00:25:08,242 ‫چند وقتیه که خونه نیست. 470 00:25:08,243 --> 00:25:10,082 ‫وای مگ. 471 00:25:13,171 --> 00:25:14,923 ‫اگه جرئت داری جواب بده. 472 00:25:21,843 --> 00:25:24,083 ‫- شبت به خیر عزیز دلم. ‫- ممنون. 473 00:25:26,252 --> 00:25:28,762 ‫بخش بررسی جرم میلگارث، بفرماین؟ 474 00:25:28,763 --> 00:25:31,242 ‫سلام جنی، صدات از کی‌بی‌سی پخش می‌شه. ‫چه سوالی داری؟ 475 00:25:31,243 --> 00:25:33,562 ‫خب، می‌خوام بدونم... 476 00:25:33,563 --> 00:25:35,722 ‫اگه صرفا موقع ضبط نواره ‫لهجه جوردی گرفته بوده باشه چی؟ 477 00:25:35,723 --> 00:25:38,002 ‫ظاهرا هیچ‌کس به این مسئله اشاره نمی‌کنه. 478 00:25:38,003 --> 00:25:39,682 ‫سوال خیلی خوبی پرسیدی جنی. 479 00:25:39,683 --> 00:25:41,043 ‫چند وقته که خودمون این سوال رو... 480 00:26:06,658 --> 00:26:10,171 ‫[کلانتری] 481 00:26:40,166 --> 00:26:41,692 ‫[کلانتری] 482 00:26:58,640 --> 00:27:00,523 ‫خانم... 483 00:27:02,643 --> 00:27:05,482 ‫عذر می‌خوام. خانم، یه دقیقه وایستین. 484 00:27:05,483 --> 00:27:07,603 ‫دسته‌کلیدتون از دستتون افتاد عزیز جان. 485 00:27:12,603 --> 00:27:14,523 ‫بفرمایین. دیدین؟ 486 00:27:15,586 --> 00:27:18,802 ‫- خانم خوش‌شانسی هستین. ‫- ممنون. 487 00:27:18,803 --> 00:27:20,883 ‫می‌خواین بریم گلویی تازه کنیم؟ 488 00:27:22,211 --> 00:27:24,603 ‫- نه. ‫- ای بابا، بیاین بریم دیگه. 489 00:27:25,783 --> 00:27:27,403 ‫نه. ممنون. 490 00:28:11,243 --> 00:28:12,882 ‫منزل گرانج مور، بفرمایین؟ 491 00:28:12,883 --> 00:28:15,442 ‫خودتی جورج؟ ‫منم، مایک داگدیل. 492 00:28:15,443 --> 00:28:17,443 ‫فردا خبری چاپ می‌کنیم و می‌گیم... 493 00:28:19,843 --> 00:28:21,603 ‫ازتون ناامید شدیم. 494 00:28:22,518 --> 00:28:24,923 ‫حرف روزنامه‌های ملی هم همینه. 495 00:28:26,083 --> 00:28:28,483 ‫جورج. دیگه از کنترل خارج شده. 496 00:28:30,204 --> 00:28:32,723 ‫من رو باش که اون‌قدر در حقت لطف کردم. 497 00:28:33,443 --> 00:28:34,882 ‫خصومتی در کار نیست. 498 00:28:34,883 --> 00:28:37,962 ‫طرف داره همسران و دختران ‫خوانندگانمون رو می‌کشه. 499 00:28:37,963 --> 00:28:39,642 ‫زهره‌ترک شدن. 500 00:28:39,643 --> 00:28:41,002 ‫کی بود؟ 501 00:28:42,845 --> 00:28:44,962 ‫چیه؟ 502 00:28:44,963 --> 00:28:47,323 ‫الو؟ آقای اولدفیلد؟ 503 00:28:48,643 --> 00:28:52,562 ‫- خودم هستم. ‫- آها، اِم، خانم مک‌دونالد هستم. 504 00:28:52,563 --> 00:28:54,322 ‫آیرین مک‌دونالد هستم. 505 00:28:54,323 --> 00:28:56,282 ‫مادر جینم. 506 00:28:56,283 --> 00:28:58,283 ‫سلام خانم مک‌دونالد. 507 00:28:59,883 --> 00:29:01,682 ‫چه کمکی از دستم برمیاد عزیز جان؟ 508 00:29:01,683 --> 00:29:04,722 ‫خب، خودتون که یادتونه ‫چند وقت پیش بهمون سر زده بودین، 509 00:29:04,723 --> 00:29:08,442 ‫شماره‌تون رو هم داده بودین ‫و گفتین هر وقت لازم شد باهاتون تماس بگیرم. 510 00:29:08,443 --> 00:29:09,922 ‫آره، جدی گفته بودم. 511 00:29:09,923 --> 00:29:14,202 ‫ولی... ما نواره رو گوش دادیم. 512 00:29:14,203 --> 00:29:16,083 ‫صداش رو شنیدیم. 513 00:29:17,410 --> 00:29:19,163 ‫بعدش به فکر فرو رفتیم... 514 00:29:20,803 --> 00:29:23,842 ‫البته جریان مال پنج شش سال پیشه... 515 00:29:23,843 --> 00:29:27,402 ‫که تعطیلات به اسکاتلند رفته بودیم. 516 00:29:27,403 --> 00:29:30,923 ‫مردی هم تو هتلمون اقامت داشت... 517 00:29:31,830 --> 00:29:33,363 ‫که جوردی بود. 518 00:29:34,590 --> 00:29:37,122 ‫جیمز صداش می‌کردن. ‫شاید هم جیم صداش می‌کردن. 519 00:29:37,123 --> 00:29:39,123 ‫می‌خواین صبر کنم ‫تا خودکار بیارین؟ 520 00:29:42,834 --> 00:29:45,563 ‫ممنون. 521 00:29:46,351 --> 00:29:49,723 ‫جیم. قد متوسط. موی بلوند. 522 00:29:51,043 --> 00:29:52,482 ‫ممنون. 523 00:29:52,483 --> 00:29:54,243 ‫من از شما ممنونم خانم مک‌دونالد. 524 00:29:55,313 --> 00:29:58,563 ‫ولی... خودشون می‌خوان ‫به فکر فرو بریم، مگه نه؟ 525 00:30:00,083 --> 00:30:04,322 ‫تو روزنامه نوشته بودن... ‫ممکنه هر کسی باشه. 526 00:30:04,323 --> 00:30:05,963 ‫نوشته بودن کسی خبر نداره. 527 00:30:07,796 --> 00:30:09,602 ‫ممنون خانم مک‌دونالد. 528 00:30:09,603 --> 00:30:11,883 ‫ضمنا، واقعا جدی گفته بودم، اگه... 529 00:30:14,243 --> 00:30:18,683 ‫اگه چیزی یادتون اومد، ‫سریع باهام تماس بگیرین، خب؟ 530 00:31:12,319 --> 00:31:14,282 ‫حالا که استثنا قائل نمی‌شه... 531 00:31:14,283 --> 00:31:15,892 ‫- و کارمندان بانک، دانشجویان... ‫- [روز ۱۴۵۸] 532 00:31:15,916 --> 00:31:18,122 ‫و پرستاران بچه رو می‌کشه، ‫هیچ زنی در امان نیست؟ 533 00:31:18,123 --> 00:31:21,402 ‫خب، جورج هم گفته بود ‫که زنان باید... 534 00:31:21,403 --> 00:31:24,722 ‫اطمینان حاصل کنن دیروقت ‫تنها بیرون نرن. 535 00:31:24,723 --> 00:31:26,722 ‫پیشنهاد رسمیتون همینه؟ 536 00:31:26,723 --> 00:31:29,042 ‫خب، عقل سلیم حکم می‌کنه دیگه. 537 00:31:29,043 --> 00:31:33,282 ‫سیستمی که اینجا اعمال کردین رو ‫چطور توصیف می‌کنی؟ 538 00:31:33,283 --> 00:31:36,602 ‫سیستم کاریمون با سیستم کاری ‫قتل‌های دیگه تفاوتی نداره. 539 00:31:36,603 --> 00:31:41,122 ‫ولی حالا که چند فقره قتل رخ داده، ‫اون سیستم تحت فشار قرار گرفته. 540 00:31:41,123 --> 00:31:44,563 ‫«تحت فشار قرار گرفته.» «مشغله زیاد شده.» ‫بستگی داره چطور توصیفش کنیم. 541 00:31:45,624 --> 00:31:48,402 ‫من می‌خوام تحت فشار توصیفش کنم. 542 00:31:48,403 --> 00:31:50,923 ‫ما که با این همه خرج، ‫دست رو دست نذاشتیم. 543 00:31:51,600 --> 00:31:55,522 ‫سعی کردیم قاتل این همه آدم رو دستگیر کنیم. 544 00:31:55,523 --> 00:31:58,802 ‫خب، اگه ازتون بخوام ‫کل مدارک مربوط... 545 00:31:58,803 --> 00:32:01,562 ‫به محکومیت فرد مذکور رو ‫در اختیارم قرار بدین، چیکار می‌کنین؟ 546 00:32:01,563 --> 00:32:04,202 ‫بستگی داره. ‫فرد مذکور ماشین داره؟ 547 00:32:04,203 --> 00:32:05,749 ‫- روحم هم خبر نداره. ‫- جانم؟ 548 00:32:05,773 --> 00:32:06,882 ‫منظورم همینه. 549 00:32:06,883 --> 00:32:08,203 ‫شما باید بهم بگین. 550 00:32:09,443 --> 00:32:11,962 ‫خب، باید «مذکور» رو تو فهرست «م» پیدا کنین. ‫بعدش هم «فرد» رو تو فهرست «ف» پیدا کنین. 551 00:32:11,963 --> 00:32:14,362 ‫بعدش باید ببینین دنبال کدوم فرد مذکورین، 552 00:32:14,363 --> 00:32:16,962 ‫آخه افراد زیادی چنین اسمی دارن. 553 00:32:16,963 --> 00:32:20,562 ‫شش روز هفته ۱۲ ساعت کار می‌کنیم؛ 554 00:32:20,563 --> 00:32:22,963 ‫ولی ناراحت نیستیم، ‫آخه می‌خوایم بگیریمش. 555 00:32:23,975 --> 00:32:27,602 ‫هیچ‌کس هم بیشتر ‫از آقای اولدفیلد کار نمی‌کنه. 556 00:32:27,603 --> 00:32:29,522 ‫آقای اولدفیلد کجاست؟ 557 00:32:29,523 --> 00:32:32,722 ‫خب، شنیدم سینه‌پهلو کرده. 558 00:32:32,723 --> 00:32:34,802 ‫یعنی صلاحیت رهبری نداره؟ 559 00:32:34,803 --> 00:32:37,402 ‫- به نظرم کسی بیش از ایشون صلاحیت نداره. ‫- اگه تو گزارشم... 560 00:32:37,403 --> 00:32:40,242 ‫روش دیگه‌ای رو... 561 00:32:40,243 --> 00:32:43,442 ‫پیشنهاد کنم، جورج چی می‌گه؟ 562 00:32:43,443 --> 00:32:46,322 ‫- نظرش راجع به روش دیگه‌ای چیه؟ ‫- صادقانه بگم؟ 563 00:32:46,323 --> 00:32:47,482 ‫راحت باش. 564 00:32:47,483 --> 00:32:49,802 ‫به نظرم می‌گه بهتره برگردین لندن، 565 00:32:49,803 --> 00:32:51,882 ‫اول به فکر بازداشت قصاب خودتون باشین... 566 00:32:51,883 --> 00:32:53,082 ‫و بعدش که گرفتینش، 567 00:32:53,083 --> 00:32:55,162 ‫قدمتون اینجا روی چشممونه... 568 00:32:55,163 --> 00:32:57,282 ‫و می‌تونین دستگیری قاتل رو بهمون یاد بدین. 569 00:32:57,283 --> 00:33:00,282 ‫نمی‌خوای جزئیات دیگه‌ای ‫از این پرونده در اختیارم قرار بدی؟ 570 00:33:00,283 --> 00:33:03,203 ‫به نظرت ممکنه از جزئیاتش درس بگیریم؟ 571 00:33:05,685 --> 00:33:09,443 ‫فقط همین مسئله... 572 00:33:11,083 --> 00:33:12,243 ‫بگو. 573 00:33:14,394 --> 00:33:18,522 ‫فقط همین مسئله ‫که می‌گن ۱۲ قربانی داشته. 574 00:33:18,523 --> 00:33:20,243 ‫ولی به نظرت تعدادشون بیشتره؟ 575 00:33:21,075 --> 00:33:22,483 ‫بیشتر می‌شه. 576 00:33:23,129 --> 00:33:26,803 ‫زندگی مردم باز هم نابود می‌شه. 577 00:33:27,376 --> 00:33:29,482 ‫ولی اگه این آدم رو بگیرن، ‫خاتمه می‌یابه. 578 00:33:29,483 --> 00:33:30,683 ‫نه. 579 00:33:31,923 --> 00:33:33,243 ‫تا مدت‌ها بعدش هم نابود می‌شه. 580 00:33:37,536 --> 00:33:38,745 ‫امشب با گزارشی ویژه... 581 00:33:38,769 --> 00:33:41,642 ‫- از قصاب یورک‌شایر در خدمتتونیم... ‫- [قصاب یورک‌شایر] 582 00:33:41,643 --> 00:33:43,467 ‫- و بررسی می‌کنیم پلیس‌ها... ‫- [قاتل کیست؟] 583 00:33:43,491 --> 00:33:44,922 ‫دنبال مظنون مناسبی هستن یا نه؟ 584 00:33:44,923 --> 00:33:47,442 ‫برخی پلیس‌های درجه‌دار ‫و باقی ناظران... 585 00:33:47,443 --> 00:33:50,722 ‫می‌ترسن بازرسان اون‌قدر ‫رو نظراتشون راجع به... 586 00:33:50,723 --> 00:33:52,802 ‫خصوصیات قاتل پافشاری کنن... 587 00:33:52,803 --> 00:33:54,802 ‫که قاتل اصلی رو نادیده گرفته باشن. 588 00:33:54,803 --> 00:33:58,162 ‫گمون کنم افرادت دارن روسیاهت می‌کنن جورج. 589 00:33:58,163 --> 00:34:00,722 ‫حتما خیلی ماهر نیستن، مگه نه؟ 590 00:34:00,723 --> 00:34:03,202 ‫چهار سال از اولین قتل می‌گذره، 591 00:34:03,203 --> 00:34:06,042 ‫تقریبا دو ماه از قتل باربارا لیچ گذشته... 592 00:34:06,043 --> 00:34:10,002 ‫و باید تحقیقات پرونده قصاب یورک‌شایر رو ‫به فرد دیگه‌ای بسپارن. 593 00:34:10,003 --> 00:34:12,482 ‫بسیاری حس می‌کنن جورج اولدفیلد... 594 00:34:12,483 --> 00:34:16,082 ‫که اخیرا به خاطر بیماری ‫از از تحقیقات فاصله گرفته، 595 00:34:16,083 --> 00:34:19,642 ‫بیش از حد در پرونده دخیل شده... 596 00:34:19,643 --> 00:34:21,682 ‫به طور عینی بررسی کنه. 597 00:34:21,683 --> 00:34:24,802 ‫امشب به اشتباهات مهم‌ترین... 598 00:34:24,803 --> 00:34:27,123 ‫پرونده جنایی بریتانیا نگاهی می‌اندازیم. 599 00:34:31,215 --> 00:34:34,596 ‫[روز ۱۸۴۶] 600 00:34:34,621 --> 00:34:37,802 ‫منظور جاسپر ‫اینه که هیچ‌کدوم از حضار اینجا... 601 00:34:37,803 --> 00:34:41,282 ‫کارمند خود اداره تعلیق مراقبتی نیستن، ‫ما داوطلبیم. 602 00:34:41,283 --> 00:34:43,882 ‫بنده روث هستم. ‫بچه‌ها هم تینا، تونی... 603 00:34:43,883 --> 00:34:46,122 ‫و خود جاسپر هستن که رئیسمونه. 604 00:34:46,123 --> 00:34:48,682 ‫با زندانیان ملاقات می‌کنیم. 605 00:34:48,683 --> 00:34:51,082 ‫با زندانیانی که خودشون ملاقات‌کننده ندارن ‫و شرکای زندگیشون... 606 00:34:51,083 --> 00:34:54,243 ‫ملاقات می‌کنیم ‫که حمایتشون کنیم. 607 00:34:55,077 --> 00:34:59,243 ‫همه تمام تلاششون رو می‌کنن، ‫ولی همیشه می‌شه بیشتر تلاش کرد. 608 00:34:59,840 --> 00:35:03,202 ‫امشب فرصت داریم با هم آشنا بشیم... 609 00:35:03,203 --> 00:35:05,002 ‫و اگه کسی سوالی داره، بپرسه. 610 00:35:05,003 --> 00:35:06,883 ‫بفرمایین. 611 00:35:07,969 --> 00:35:09,563 ‫می‌شه خودمون انتخاب کنیم ‫به ملاقات کی می‌ریم؟ 612 00:35:11,361 --> 00:35:15,323 ‫خب، من نمی‌خوام به ملاقات... ‫افراد منحرف برم. 613 00:35:16,064 --> 00:35:18,522 ‫سوال خیلی خوبی پرسیدی. اِم... 614 00:35:18,523 --> 00:35:21,802 ‫اگه نخواین به ملاقات کسی برین، ‫اصلا مجبور نیستین؛ 615 00:35:21,803 --> 00:35:24,602 ‫ولی می‌خوام بگم... 616 00:35:24,603 --> 00:35:27,522 ‫افرادی که تو زندان... 617 00:35:27,523 --> 00:35:29,842 ‫به ملاقاتشون می‌رین، با احتساب... 618 00:35:29,843 --> 00:35:33,003 ‫مدت حبسی که کشیدن، ‫لزوما عین زمان ارتکاب جرمشون نیستن؛ 619 00:35:34,203 --> 00:35:37,243 ‫اما اگه مطمئن نیستین، ‫بهتره به بقیه بگین. 620 00:35:37,921 --> 00:35:40,602 ‫اگه قبول کنین و پیداتون نشه، 621 00:35:40,603 --> 00:35:42,843 ‫ما رو ناامید نمی‌کنین، 622 00:35:43,968 --> 00:35:45,683 ‫زندانیان رو ناامید می‌کنین؛ 623 00:35:47,443 --> 00:35:49,603 ‫ولی سوال خوبی پرسیدی، ممنون. ‫بقیه سوالی ندارن؟ 624 00:35:50,903 --> 00:35:53,042 ‫خیلی‌خب، باقی حرف‌ها رو ‫به خودت می‌سپارم جاسپر. 625 00:35:53,043 --> 00:35:55,522 ‫چند وقته که مشغول مطالعه‌ام. 626 00:35:55,523 --> 00:35:57,523 ‫به نظرم چنین کاری خیلی مهمه. 627 00:35:58,390 --> 00:36:00,002 ‫چرا این‌قدر مطمئنی؟ 628 00:36:00,003 --> 00:36:04,683 ‫آخه مجازات کافی نیست. ‫بابام می‌گه از سر بعضی‌ها هم زیادیه. 629 00:36:05,910 --> 00:36:08,442 ‫جرم افراد فرقی نمی‌کنه، ‫ولی صرفا حبس کردنشون... 630 00:36:08,443 --> 00:36:10,363 ‫به هیچ دردی نمی‌خوره. 631 00:36:11,333 --> 00:36:13,242 ‫باید افراد بهتری بشن. 632 00:36:13,243 --> 00:36:15,203 ‫اون‌جوری همه‌مون بهتر می‌شیم. 633 00:36:18,120 --> 00:36:22,043 ‫یا... نکنه این‌جوری نیست؟ 634 00:36:24,603 --> 00:36:28,163 ‫این‌جوری نیست جکی، ‫ولی ترجیح می‌دم فرض کنم همین‌طوره. 635 00:37:18,526 --> 00:37:31,572 ‫[استعمال دخانیات ممنوع] 636 00:38:10,243 --> 00:38:11,563 ‫اسمش چی بود؟ 637 00:38:15,963 --> 00:38:17,963 ‫مرسی که بهم خبر دادی دیک. 638 00:38:40,009 --> 00:38:47,637 ‫[هیل شماره ۱۳] 639 00:38:47,662 --> 00:38:49,373 ‫[ویتکر شماره ۱۱] ‫[هیل شماره ۱۳] 640 00:38:49,398 --> 00:38:52,546 ‫[مک‌کن شماره ۱] ‫[جکسون شماره ۲] 641 00:38:52,570 --> 00:38:54,632 ‫[اتکینسون شماره ۴] 642 00:38:56,163 --> 00:38:58,283 ‫می‌شه از لهجه‌اش برام بگین؟ 643 00:39:09,365 --> 00:39:10,631 ‫[در امان بمونین؛ خونه بمونین] 644 00:39:16,083 --> 00:39:18,203 ‫- می‌تونستن نجاتش بدن. ‫- چی؟ 645 00:39:19,388 --> 00:39:22,562 ‫دو دانشجو دیشب کیفش رو ‫وسط جاده پیدا کرده بودن. 646 00:39:22,563 --> 00:39:25,402 ‫کیفش خونی شده بود. ‫کیفش رو به پلیس‌ها دادن... 647 00:39:25,403 --> 00:39:27,602 ‫و بهشون گفتن دنبال جکی بگردن، 648 00:39:27,603 --> 00:39:29,842 ‫گفتن سریعا دنبالش بگردن، ‫ولی هیچ کاری نکردن! 649 00:39:29,843 --> 00:39:31,922 ‫دنبالش نگشتن. 650 00:39:31,923 --> 00:39:36,042 ‫نه، نه! ممکن بود هنوز زنده بوده باشه. 651 00:39:36,043 --> 00:39:38,042 ‫ممکن بود هنوز زنده بوده باشه... 652 00:39:38,043 --> 00:39:39,843 ‫خیلی تسلیت می‌گم... 653 00:39:44,203 --> 00:39:46,882 ‫سلام حضار گرامی. 654 00:39:46,883 --> 00:39:48,882 ‫خودمون بیانیه‌ای منتشر کردیم، 655 00:39:48,883 --> 00:39:52,042 ‫الان هم که تحقیقات در جریانه، 656 00:39:52,043 --> 00:39:55,482 ‫به سوالات محدودی جواب می‌دیم. 657 00:39:58,203 --> 00:40:01,482 ‫اگه موقع پیدا شدن کیفش ‫دنبالش گشته بودین، 658 00:40:01,483 --> 00:40:03,442 ‫احتمال زنده موندنش وجود داشت. 659 00:40:03,443 --> 00:40:05,562 ‫درسته؟ 660 00:40:05,563 --> 00:40:07,883 ‫خیلی راحته که بگیم ‫باید زودتر جسدش رو پیدا می‌کردن. 661 00:40:08,802 --> 00:40:10,842 ‫شاید باید می‌کردن؛ 662 00:40:10,843 --> 00:40:14,122 ‫ولی مسلما تعیین تکلیف کردن ‫پس از وقوع این اتفاقات، 663 00:40:14,123 --> 00:40:17,082 ‫حدس و گمانی بیش نیست. 664 00:40:17,083 --> 00:40:19,442 ‫بهتر نیست الان دیگه اسکاتلندیارد ‫تحقیقات رو به دست بگیره؟ 665 00:40:19,443 --> 00:40:23,242 ‫اسکاتلندیارد همین چند وقت پیش ‫یکی از بهترین افرادشون رو پیشمون فرستادن... 666 00:40:23,243 --> 00:40:26,122 ‫و به نظرم واقعا... 667 00:40:26,123 --> 00:40:28,762 ‫تحت تأثیر مشاهداتش قرار گرفته بود. 668 00:40:28,763 --> 00:40:30,562 ‫سرپاسبان! 669 00:40:40,563 --> 00:40:43,163 ‫ای بابا، اینجا چیکار می‌کنن؟ 670 00:40:56,203 --> 00:40:59,083 ‫واسه چی خیال کردن ‫اصلا دلمون می‌خواد باهاشون صحبت کنیم؟ 671 00:41:00,925 --> 00:41:03,803 ‫اگه بتونیم چیزی بگیم ‫که باعث بشه بیشتر احتیاط کنه چی؟ 672 00:41:04,560 --> 00:41:06,483 ‫کی بیشتر احتیاط کنه؟ 673 00:41:07,843 --> 00:41:09,443 ‫دختر بعدی رو می‌گم. 674 00:41:11,443 --> 00:41:15,482 ‫از همه، نه صرفا ساکنان لیدز و حومه، 675 00:41:15,483 --> 00:41:18,362 ‫بلکه از کل کشور خواستارم... 676 00:41:18,363 --> 00:41:23,003 ‫لطفا کمکمون کنن ‫تا قاتل دخترمون رو پیدا کنیم. 677 00:41:24,995 --> 00:41:27,442 ‫ممکنه ساکن یه عمارت، 678 00:41:27,443 --> 00:41:30,043 ‫چند واحد آپارتمانی ‫یا خیابون خودتون باشه. 679 00:41:31,425 --> 00:41:33,043 ‫شاید ساکن خونه خودتون باشه. 680 00:41:34,071 --> 00:41:37,803 ‫بالاخره ساکن جاییه. ‫کارمند جاییه. 681 00:41:40,238 --> 00:41:44,883 ‫ولی خواهش می‌کنم... ‫خواهش می‌کنم فکر کنین. 682 00:42:15,124 --> 00:42:16,843 ‫زیر کتری رو روشن کنم؟ 683 00:42:22,323 --> 00:42:24,523 ‫دورین؟ 684 00:42:27,270 --> 00:42:28,923 ‫دورین. 685 00:42:30,295 --> 00:42:31,803 ‫چیکار می‌کنی؟ 686 00:42:33,803 --> 00:42:35,523 ‫دورین، چـ... 687 00:42:37,043 --> 00:42:39,003 ‫دورین...؟ 688 00:43:05,195 --> 00:43:07,802 ‫[اتحاد زنان] 689 00:43:07,827 --> 00:43:10,735 ‫[مواظب دخترانتون باشین] 690 00:43:10,883 --> 00:43:14,403 ‫♪ وقتی خسته‌ای... ♪ 691 00:43:14,428 --> 00:43:16,018 ‫[می‌خوام در امان باشم] ‫[نه یعنی نه] 692 00:43:16,043 --> 00:43:16,539 ‫[بسه دیگه] 693 00:43:16,564 --> 00:43:20,842 ‫♪ و حس می‌کنی ناچیزی ♪ 694 00:43:20,843 --> 00:43:23,562 ‫♪ وقتی چشمت... ♪ 695 00:43:23,563 --> 00:43:28,402 ‫♪ پر از اشک می‌شه، ♪ 696 00:43:28,403 --> 00:43:33,642 ‫♪ خودم همه‌شون رو خشک می‌کنم ♪ 697 00:43:36,396 --> 00:43:40,402 ‫♪ خودم کنارتم... ♪ 698 00:43:40,403 --> 00:43:42,922 ‫- خیلی‌خب، اگه همگی آماده‌این، ‫- [عصبانی هستیم] 699 00:43:42,923 --> 00:43:44,602 ‫- بریم جلوی ساختمون‌ها... ‫- [محدودیت رفت و آمد مردان] 700 00:43:44,603 --> 00:43:46,282 ‫- و به سمت شهر حرکت کنیم. ‫- [بسه دیگه] 701 00:43:46,283 --> 00:43:48,762 ‫- خیلی‌خب، بریم. بیاین! ‫- [مواظب دخترانتون باشین، پسرانتون رو تربیت کنین] 702 00:43:48,763 --> 00:43:53,643 ‫- ♪ ولی پیدا کردن دوست... ♪ ‫- [اتحاد زنان] 703 00:43:53,674 --> 00:43:55,218 ‫[مردان خانه بمانند] 704 00:43:55,243 --> 00:43:58,402 ‫♪ به راحتی یافتن پلی... ♪ 705 00:43:58,403 --> 00:44:03,322 ‫♪ بر فراز آب خروشان نیست ♪ 706 00:44:03,323 --> 00:44:05,402 ‫- ♪ خودم رو می‌خوابونم... ♪ ‫- [بلوک مسکونی ب] 707 00:44:05,403 --> 00:44:07,482 ‫- شب رو پس می‌گیریم! ‫- [مواظب دخترانتون باشین، پسرانتون رو تربیت کنین] 708 00:44:07,483 --> 00:44:09,512 ‫- شب رو پس می‌گیریم! ‫- [از قدرت مردان بکاهین] 709 00:44:09,536 --> 00:44:10,642 ‫شب رو پس می‌گیریم! 710 00:44:10,643 --> 00:44:15,002 ‫♪ بر فراز آب خروشان نیست ♪ 711 00:44:15,003 --> 00:44:19,563 ‫♪ خودم رو می‌خوابونم... ♪ 712 00:44:21,603 --> 00:44:24,242 ‫اتحاد زنان! ‫شب رو پس می‌گیریم! 713 00:44:24,267 --> 00:44:27,746 ‫- ♪ بر فراز آب سفر کن دختر نقره‌ای... ♪ ‫- [به خشونت مردان خاتمه بدین] 714 00:44:27,771 --> 00:44:29,231 ‫[بسه دیگه] 715 00:44:29,256 --> 00:44:29,871 ‫[شب رو پس می‌گیریم] 716 00:44:29,896 --> 00:44:30,018 ‫[منع رفت و آمد مردان] 717 00:44:30,043 --> 00:44:33,642 ‫- ♪ از کنارم رد شو ♪ ‫- [داشت پیاده می‌رفت خونه] 718 00:44:33,643 --> 00:44:40,562 ‫- ♪ نوبت درخشش خودته ♪ ‫- [قتل یک دانشجو] 719 00:44:40,563 --> 00:44:47,122 ‫- ♪ کل آرزوهات به حقیقت می‌پیوندن ♪ ‫- [شاید من رو می‌کشت] 720 00:44:47,123 --> 00:44:53,842 ‫♪ تلألوشون رو ببین... ♪ 721 00:44:53,843 --> 00:44:55,202 ‫هرجا بخوایم می‌ریم! 722 00:44:55,203 --> 00:45:00,162 ‫♪ اگه دوستی لازم داشتی، ♪ 723 00:45:00,163 --> 00:45:06,402 ‫♪ من دارم پشت سرت حرکت می‌کنم ♪ 724 00:45:06,403 --> 00:45:09,642 ‫♪ عین پلی... ♪ 725 00:45:09,643 --> 00:45:14,522 ‫♪ بر فراز آب خروشان، ♪ 726 00:45:14,523 --> 00:45:18,202 ‫♪ آرومت می‌کنم ♪ 727 00:45:18,203 --> 00:45:22,002 ‫♪ عین پلی... ♪ 728 00:45:22,003 --> 00:45:26,562 ‫♪ بر فراز آب خروشان، ♪ 729 00:45:26,563 --> 00:45:30,842 ‫♪ آرومت می‌کنم... ♪ 730 00:45:30,843 --> 00:45:33,882 ‫اتحاد زنان! ‫شب رو پس می‌گیریم! 731 00:45:33,883 --> 00:45:36,282 ‫اتحاد زنان! ‫شب رو پس می‌گیریم! 732 00:45:55,443 --> 00:45:58,482 ‫پنج سال خیلی زیاده. ‫نه‌خیر، دیگه خیلی طول کشیده. 733 00:45:58,483 --> 00:46:00,522 ‫اگه نمی‌تونن... ‫اگه هنوز نتونستن بگیرنش، 734 00:46:00,523 --> 00:46:01,882 ‫گمون نکنم کلا بتونن بگیرنش. 735 00:46:01,883 --> 00:46:04,042 ‫به این زودی‌ها برنمی‌گرده. 736 00:46:04,043 --> 00:46:05,923 ‫درسته. 737 00:46:07,762 --> 00:46:10,323 ‫ولی سر و کله‌اش یه جایی پیدا می‌شه. 738 00:46:10,348 --> 00:46:11,764 ‫[مک‌کن شماره ۱] [جکسون شماره ۲] ‫[ریچاردسون شماره ۳] 739 00:46:11,789 --> 00:46:13,050 ‫[اتکینسون شماره ۴] ‫[مک‌دونالد شماره ۵] 740 00:46:13,075 --> 00:46:14,183 ‫[جوردن شماره ۶] ‫[ریتکا شماره ۷] 741 00:46:16,436 --> 00:46:20,748 ‫[شفیلد] 742 00:46:25,609 --> 00:46:40,620 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 743 00:46:45,723 --> 00:46:48,522 ‫- دنبال برنامه‌ای؟ ‫- چقدر می‌گیری؟ 744 00:46:48,523 --> 00:46:50,722 ‫ده پوند می‌گیرم. 745 00:46:50,723 --> 00:46:52,242 ‫کاندوم هم به حساب خودته. 746 00:46:52,243 --> 00:46:53,843 ‫پس سوار شو دیگه. 747 00:46:56,523 --> 00:47:06,535 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 748 00:47:17,948 --> 00:47:18,362 ‫[براساس تحقیقات گسترده، شهادت افراد...] 749 00:47:18,386 --> 00:47:19,135 ‫[و کتاب «خباثت بی حد و مرز: ‫شکار قصاب یورک‌شایر» به قلم مایکل بیلتون]