1
00:00:00,963 --> 00:00:02,682
[آنچه گذشت...]
میتونی برامون توصیفش کنی عزیز؟
2
00:00:02,683 --> 00:00:05,122
یه مرد سفیدپوست با ماشین سفید
3
00:00:05,123 --> 00:00:06,802
جای لاستیکش رو خیابون مونده
4
00:00:06,803 --> 00:00:09,362
اون ماشین رو پیدا کنیم،
قاتل رو پیدا کردیم
5
00:00:09,363 --> 00:00:12,002
میسپارمش به خودت جورج.
کل پرونده رو
6
00:00:12,003 --> 00:00:15,802
هابسون، دمیل تو برادفورد
همهشون بیان زیردست خودت کار رو پیش ببرن
7
00:00:15,803 --> 00:00:18,402
پنج تا. پنج تا زن مردن
8
00:00:18,403 --> 00:00:20,962
و این آخری یه دختر معمولی از یه خانواده آبرومند بوده.
که هیچ خطایی هم ازش سرنزده بوده
9
00:00:20,963 --> 00:00:24,802
با این حال الان جسدش اونجا افتاده
چون تو و دنیس از عهده پرونده برنیومدین
10
00:00:24,803 --> 00:00:28,682
بهتون قول میدم که این حیوون رو دستگیر کنم
11
00:00:28,683 --> 00:00:31,642
قول و ضمانت من رو دارین آقای مکدونالد
12
00:00:31,643 --> 00:00:32,889
پلیس تمام تمرکزش رو گذاشت روی لیدز
13
00:00:32,901 --> 00:00:34,322
پس طرف شروع کرده تو برادفورد آدم بکشه
14
00:00:34,323 --> 00:00:36,242
وقتی همه نگاهها رفت سمت برادفورد
15
00:00:36,243 --> 00:00:37,842
دوباره اینجا دست به قتل زد
درست همونجایی که همه چی شروع شد
16
00:00:37,843 --> 00:00:39,602
شاید حتی الان تحتنظرمون داشته باشه
17
00:00:39,603 --> 00:00:42,322
اگه واقعا داره نگاهمون میکنه
جدا باید دست و پاش بلرزه
18
00:00:42,323 --> 00:00:44,923
چون داره دونفری رو دید میزنه
که قراره بندازنش پشت میلهها
19
00:00:44,924 --> 00:00:46,524
[از طرف اهالی اسکات هال
قصاب رو دار بزنین!]
20
00:00:48,122 --> 00:00:51,122
[این یک داستان واقعیست.
بعضی از اسامی تغییر داده شدهاند.]
21
00:00:51,123 --> 00:00:53,786
[برخی از صحنهها یا شخصیتها
با هدف درامسازی خلق شدهاند]
22
00:00:55,123 --> 00:01:01,286
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
23
00:01:02,287 --> 00:01:07,287
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
FilmKio@
24
00:01:09,279 --> 00:01:11,279
[روز 620ام]
25
00:01:15,283 --> 00:01:16,443
جورج!
26
00:01:18,123 --> 00:01:19,163
جورج!
27
00:01:21,843 --> 00:01:23,923
تلفن. دیک هالندـه
28
00:01:28,683 --> 00:01:30,242
کاری داری که بخوام بشنوم؟
29
00:01:30,243 --> 00:01:32,162
دوباره برادفورد. 42 ساله
30
00:01:32,163 --> 00:01:34,002
دو تا زن کولی اول صبح پیداش کردن
31
00:01:34,003 --> 00:01:36,402
- با دیوید جی حرف زدی؟
- نه
32
00:01:36,403 --> 00:01:39,202
خب زنگ بزن بهش.
یه کالبدشکافی ترتیب بده
33
00:01:39,203 --> 00:01:41,403
نه، نه، جورج.
برای همین زنگ زدم
34
00:01:42,443 --> 00:01:43,963
این یکی زنده مونده
35
00:01:46,131 --> 00:01:53,131
ترجمه از حسین رضایی
H o s s e i n T L
36
00:01:58,763 --> 00:02:00,362
اسمش مورین لانگـه
37
00:02:00,363 --> 00:02:02,882
با چکش ضربه خورده.
بدنش هم زخم چاقو داره و ولش کرده تا بمیره
38
00:02:02,883 --> 00:02:03,962
هنوز کامل حواسش برنگشته
39
00:02:03,963 --> 00:02:06,202
فقط میدونه که بهش حمله شده
و ما میخوایم باهاش حرف بزنیم
40
00:02:06,203 --> 00:02:07,751
خب، پس چیزی هم بهش نمیگیم
41
00:02:07,763 --> 00:02:09,322
اشارهای به قصاب نکنین، خب؟
42
00:02:09,323 --> 00:02:10,883
- کجاست؟
- این طرف
43
00:02:13,763 --> 00:02:15,643
دیشب تو بار مِکا بودی
44
00:02:16,763 --> 00:02:18,351
وقتی داشت تموم میشد رفتی
45
00:02:18,363 --> 00:02:20,283
درسته، مگه نه مورین؟
46
00:02:21,403 --> 00:02:23,522
به پرستار همینو گفتی؟
47
00:02:23,523 --> 00:02:26,083
یادته بعدش کجا رفتی؟
48
00:02:27,763 --> 00:02:29,083
رفتی یه مشروبی بخوری یا...
49
00:02:31,043 --> 00:02:32,923
یادته کسی رو دیده باشی؟
50
00:02:34,203 --> 00:02:37,443
- آره عزیز
- یادته؟
51
00:02:38,963 --> 00:02:40,523
آره عزیز. یه آقایی بود
52
00:02:42,363 --> 00:02:43,443
یه آقایی رو دیدی
53
00:02:44,763 --> 00:02:47,842
این آقا هم تو مکا بود؟
54
00:02:47,843 --> 00:02:49,523
یا هر کدوم از این بارهایی که رفتی؟
55
00:02:56,243 --> 00:02:58,402
ولی یادته که تو محیط باز بود؟
56
00:02:58,403 --> 00:03:01,322
یادته چه شکلی بود مورین؟
57
00:03:01,323 --> 00:03:04,003
مثلا هیکلش یا...
رنگ موهاش
58
00:03:05,643 --> 00:03:07,682
دارم فکر میکنم
59
00:03:07,683 --> 00:03:09,402
ولی باهاش حرف زدی، نه؟
60
00:03:09,403 --> 00:03:12,162
آره عزیز. تو ماشین
61
00:03:12,163 --> 00:03:13,763
پس ماشین داشت؟
62
00:03:14,763 --> 00:03:16,362
با ماشینش تو رو جابهجا کرد؟
63
00:03:16,363 --> 00:03:17,882
اینجوری بوده که امروز
64
00:03:17,883 --> 00:03:19,563
سر از پارک کاروانها درآوردی، هوم؟
65
00:03:22,203 --> 00:03:26,723
حالا چه جور ماشینی بود؟
چه مدل یا رنگی بود؟
66
00:03:28,363 --> 00:03:30,123
خیلی ماشینها رو نمیشناسم
67
00:03:34,283 --> 00:03:36,002
مشروب خورده بودی؟
68
00:03:36,003 --> 00:03:38,602
منظورم بیشتر از حدیه که باید
69
00:03:38,603 --> 00:03:40,883
چقدر میشه بیشتر از حدی که باید؟
70
00:03:41,843 --> 00:03:45,482
باهاش سوار ماشین شدی.
پس حتما باهاش حرف زدی
71
00:03:45,483 --> 00:03:47,602
اما این سوالها مهمن مورین
72
00:03:47,603 --> 00:03:50,282
پس ازت میخوام خوب فکر کنی
73
00:03:50,283 --> 00:03:51,602
خب؟
74
00:03:51,603 --> 00:03:53,802
ماشین
75
00:03:53,803 --> 00:03:55,923
مرده صداش چه جوری بود؟
چه شکلی بود؟
76
00:03:58,763 --> 00:04:01,563
- سفید
- مرده سفیدپوست بود؟
77
00:04:02,523 --> 00:04:04,522
نه
78
00:04:04,523 --> 00:04:07,002
ماشینش سفید بود
79
00:04:07,003 --> 00:04:08,323
یا...
80
00:04:09,603 --> 00:04:10,763
یا سبز بود؟
81
00:04:12,963 --> 00:04:17,163
چطور؟ مگه چیکارم کرده؟
82
00:04:45,923 --> 00:04:48,523
- بفرما
- مرسی عزیزم
83
00:04:50,123 --> 00:04:51,962
بابات هیچوقت ریش نمیذاشت
84
00:04:51,963 --> 00:04:53,966
خب، این روزا مد شده
85
00:04:53,978 --> 00:04:55,762
مردهای همسن من زیاد ریش میذارن
86
00:04:55,763 --> 00:04:59,602
ببین، بیسکوییت اونجا هست.
تو قوری هم چای هست
87
00:04:59,603 --> 00:05:01,962
کار دیگهای باهام داری؟
میخوای کانال رو عوض کنم؟
88
00:05:01,963 --> 00:05:04,762
نه، نه، تا موقع پخش «خیابان کورونیشن»
رو کانال سه میمونم
89
00:05:04,763 --> 00:05:06,442
بعدش دیگه کاری ندارم
90
00:05:06,443 --> 00:05:08,562
باشه پس. منتظر من بیدار نمون
91
00:05:08,563 --> 00:05:11,683
- مراقب باش، باشه عزیزم؟
- باشه
92
00:05:29,283 --> 00:05:31,122
- صبح بخیر
- صبح بخیر قربان
93
00:05:31,123 --> 00:05:34,042
خیلی خوبه. صبح بخیر
94
00:05:34,043 --> 00:05:36,362
این منظره رو دوست دارم
95
00:05:36,363 --> 00:05:37,642
جیم؟
96
00:05:37,643 --> 00:05:39,602
مگ، میشه یکم چای بیاری؟
97
00:05:39,603 --> 00:05:40,922
بله قربان
98
00:05:40,923 --> 00:05:44,442
آقایون. شرمنده منتظرتون گذاشتم
99
00:05:44,443 --> 00:05:46,042
بفرمایین
100
00:05:46,043 --> 00:05:47,082
خرسوارها
101
00:05:47,083 --> 00:05:49,682
آره. میدونم رفیق
102
00:05:49,683 --> 00:05:52,762
خب، مککن، جکسون، ریچاردسون
103
00:05:52,763 --> 00:05:54,882
بعدم اتکینسون توی برادفورد
104
00:05:54,883 --> 00:05:57,082
بعدش یه اشتباه میکنه،
یه دختر بیگناه رو میکشه
105
00:05:57,083 --> 00:05:58,882
جین مکدونالد رو تو لیدز میکشه
106
00:05:58,883 --> 00:06:00,562
بعدشم... دوباره میاد برادفورد
107
00:06:00,563 --> 00:06:02,962
مورین لانگ. اینم فاحشهست؟
108
00:06:02,963 --> 00:06:04,202
مطمئن نیستیم
109
00:06:04,203 --> 00:06:08,042
خب، تو همون دستهست دیگه.
تک و تنها رفته بیرون
110
00:06:08,043 --> 00:06:09,682
میره تو بارها و کلوبها
111
00:06:09,683 --> 00:06:12,402
- با مردها سوار ماشین میشه
- آره، مردهایی که نمیشناسه
112
00:06:12,403 --> 00:06:14,842
دلیل نمیشه فاحشه باشه
113
00:06:14,843 --> 00:06:17,522
فاحشه، دختر خوشگذرونی،
هر اسمی میخوای روش بذار
114
00:06:17,523 --> 00:06:21,002
جیم راست میگه.
شاید فقط داشته تاکسی میگرفته بره خونه
115
00:06:21,003 --> 00:06:22,762
تاکسیها
116
00:06:22,763 --> 00:06:24,460
تاکسیها نصفشب هم بیرونن
117
00:06:24,472 --> 00:06:26,522
آره، کسی هم شک نمیکنه
118
00:06:26,523 --> 00:06:28,522
ببین، من و دنیس تاکسیها رو بررسی کردیم
119
00:06:28,523 --> 00:06:30,282
صدها تاکسی رو بررسی کردیم
120
00:06:30,283 --> 00:06:32,002
خب دوباره بررسی میکنیم
121
00:06:32,003 --> 00:06:33,602
نه، بنبسته
122
00:06:33,603 --> 00:06:37,202
نه، باید روی تایر ماشین تمرکز کنیم
123
00:06:37,203 --> 00:06:40,962
تینا اتکینسون هم خیلی تاکسی میگرفته.
تو کل برادفورد
124
00:06:40,963 --> 00:06:43,402
همسایههای خونهش گفتن
125
00:06:43,403 --> 00:06:46,682
تاکسیها برای جایی رفتن دلیل دارن، نه؟
لیدز، برادفورد
126
00:06:46,683 --> 00:06:48,722
جفتشون، و هر جایی که این وسط هست
127
00:06:48,723 --> 00:06:50,402
پس تمرکزمون روی اینه
128
00:06:50,403 --> 00:06:52,402
تاکسیهای لیدز و تاکسیهای برادفورد
129
00:06:52,403 --> 00:06:53,562
شما رانندهها رو بررسی کنین
130
00:06:53,563 --> 00:06:56,042
جیم، تو هم میتونی تایرها رو بررسی کنی
131
00:06:56,043 --> 00:06:57,483
خب؟ بفرما برو
132
00:07:55,403 --> 00:07:57,322
خانم لانگ رو رها کرده تا بمیره
133
00:07:57,323 --> 00:08:01,362
زنده موندنش به نفع منه، نه اون
134
00:08:01,363 --> 00:08:03,642
پس ممکنه که یه سرنخ مهم
به پستتون خورده باشه؟
135
00:08:03,643 --> 00:08:05,202
امیدوارم اینطور باشه
136
00:08:05,203 --> 00:08:07,642
در این تیم باور داریم که این مرد
137
00:08:07,643 --> 00:08:12,202
این به اصطلاح قصاب شروع کرده
به اشتباه کردن
138
00:08:12,203 --> 00:08:15,122
و وقتی چنین شخصی اشتباه میکنه
139
00:08:15,123 --> 00:08:17,123
کم کم به دام میفته
140
00:08:25,283 --> 00:08:27,202
- خوبی؟
- خوبی عزیز؟
141
00:08:27,203 --> 00:08:29,202
تا تورنبوری چقدر میگیرین؟
142
00:08:29,203 --> 00:08:32,243
من فقط...
زیاد پول همراهم نیست
143
00:08:34,803 --> 00:08:37,242
اشکال نداره.
میرسونیمت
144
00:08:37,243 --> 00:08:39,483
بیا. سوار شو تا نظرم عوض نشده
145
00:08:42,083 --> 00:08:46,322
اندی! اندی! این یکی میبردمون
146
00:08:46,323 --> 00:08:48,003
فعلا رفیق
147
00:08:54,123 --> 00:08:57,482
مطمئنی مشکلی نداری که
تا تورنبوری بری؟
148
00:08:57,483 --> 00:08:59,323
آره، مشکلی نیست عزیز
149
00:09:09,043 --> 00:09:11,122
سلام، از اداره پلیس میلگارت تماس میگیرم
150
00:09:11,123 --> 00:09:13,162
در خصوص تحقیقات یک قتل محلی
به کمکتون نیاز داریم
151
00:09:13,163 --> 00:09:15,442
آره، به تمام شرکتهای تاکسیرانیِ
این منطقه زنگ زدیم
152
00:09:15,443 --> 00:09:16,522
فقط شما نیستین
153
00:09:16,523 --> 00:09:21,602
باشه، اول به تمام شماره تاکسیها
از سال 1975 نیاز داریم
154
00:09:21,603 --> 00:09:24,002
نام تمام رانندههاتون، ثبتشده و ثبتنشده
155
00:09:24,003 --> 00:09:26,362
متوجهام که محرمانهست، اما
156
00:09:26,363 --> 00:09:29,283
این اطلاعات برای تحقیقات ما بسیار حیاتیه
157
00:09:33,443 --> 00:09:35,402
چه خبره؟
158
00:09:35,403 --> 00:09:37,522
- تاکسیها
- آره، تاکسیها رو پارسال چک کردیم
159
00:09:37,523 --> 00:09:40,122
خب، دوباره چک میکنیم.
درست و حسابی هم چک میکنیم
160
00:09:40,123 --> 00:09:42,962
خب. یه جوری بگم که همهتون بفهمین
161
00:09:42,963 --> 00:09:46,202
یه صف مرتب این طرف تشکیل بدین
162
00:09:46,203 --> 00:09:48,763
وقتی به جلو رسیدین،
یعنی راننده بعدی شمایین
163
00:09:51,363 --> 00:09:53,122
آخرشبها کار میکنی؟
164
00:09:53,123 --> 00:09:56,482
من؟ نه، خواب پوستم رو دوست دارم
165
00:09:56,483 --> 00:09:58,802
اینجا نوشته شب 25 ژوئن رو کار میکردی
166
00:09:58,803 --> 00:10:00,322
فکر نکنم
167
00:10:00,323 --> 00:10:02,722
نه، نه، ازت نپرسیدم.
بهت یادآوری کردم
168
00:10:02,723 --> 00:10:05,403
چون اون شب یه جرم خیلی جدی رخ داده
169
00:10:06,563 --> 00:10:11,042
- کجا کار میکنی؟
- لیدز معمولا. یکم هم ویکفیلد
170
00:10:11,043 --> 00:10:13,802
- برادفورد چی؟
- تا برادفورد نمیرم
171
00:10:13,803 --> 00:10:15,522
آره، ولی حتما بعضی وقتا میری اونجا
172
00:10:15,523 --> 00:10:18,962
تقریبا هیچوقت.
حرفم همینه
173
00:10:18,963 --> 00:10:21,202
بقیه رانندهها برادفورد رو مال خودشون کردن
174
00:10:21,203 --> 00:10:24,122
- تا حالا رفتی لامب لین؟
- برادفورد؟ آره
175
00:10:24,123 --> 00:10:26,602
- اسپنسر پلِیس تو لیدز چطور؟
- آره
176
00:10:26,603 --> 00:10:28,002
- راندهِی پارک؟
- آره
177
00:10:28,003 --> 00:10:30,962
- رجینالد تراس چی؟
- رجینالد تراس... اون...
178
00:10:30,963 --> 00:10:32,682
- کجا هست؟
- چپلتاون
179
00:10:32,683 --> 00:10:34,162
صحیح
180
00:10:34,163 --> 00:10:35,802
یه زمین بازی اونجا هست
181
00:10:35,803 --> 00:10:37,231
یه دختر شونزده ساله جسدش
182
00:10:37,243 --> 00:10:38,642
تو اون زمین بازی پیدا شده
تو ماه مارس
183
00:10:38,643 --> 00:10:41,842
با یه چکش کشته شده.
فقط میخوام حافظهات رو تازه کنم
184
00:10:41,843 --> 00:10:46,122
شاید اونجا رفته باشم.
لیدز، برادفورد
185
00:10:46,123 --> 00:10:47,882
هادرزفیلد، منچستر
186
00:10:47,883 --> 00:10:49,962
شاید باورتون نشه ولی راننده تاکسیها
187
00:10:49,963 --> 00:10:51,282
همهجا میرن
188
00:10:51,283 --> 00:10:54,442
- تاکسیت چه رنگیه رِی؟
- کِی؟
189
00:10:54,443 --> 00:10:57,162
ببین، پارسال که ازم بازجویی کردین
همه اینا رو گفتم
190
00:10:57,163 --> 00:10:58,722
یه کورتینای قرمز میرونم
191
00:10:58,723 --> 00:11:00,521
تا سپتامبر همین امسال
192
00:11:00,533 --> 00:11:02,843
همیشه اونجر قهوهای زیر پام بوده
193
00:11:04,323 --> 00:11:06,482
شماها اینجور چیزا رو یادداشت نمیکنین؟
194
00:11:06,483 --> 00:11:08,122
فاحشه هم میگیری لیروی؟
195
00:11:08,123 --> 00:11:09,682
نه داداش
196
00:11:09,683 --> 00:11:13,082
من دوستدختر دارم.
همه نیازم رو اون برطرف میکنه
197
00:11:13,083 --> 00:11:15,042
فقط به زنم نگین
198
00:11:15,043 --> 00:11:17,282
ما دنبال قصابیم لیروی
199
00:11:17,283 --> 00:11:20,002
میخوای اون نیش مسخرهات رو ببندی؟
200
00:11:20,003 --> 00:11:21,562
تو شبها کار میکنی
201
00:11:21,563 --> 00:11:23,762
جفت شبهایی که دربارش حرف زدیم
سر کار بودی
202
00:11:23,763 --> 00:11:25,002
تو این شکی نیست
203
00:11:25,003 --> 00:11:27,003
تا حالا فاحشه سوار کردی؟
204
00:11:27,963 --> 00:11:30,642
- قبلا اینو ازم پرسیدین
- قبلا اصلا ندیدمت
205
00:11:30,643 --> 00:11:32,842
خب، خود تو نه،
ولی امثال شما چرا
206
00:11:32,843 --> 00:11:34,602
قبلا اینجا اینا رو جواب دادم
207
00:11:34,603 --> 00:11:36,202
خب بگو دیگه.
سوار کردی یا نه؟
208
00:11:36,203 --> 00:11:37,602
سوارشون میکنم
209
00:11:37,603 --> 00:11:40,202
ولی فقط میبرمشون جایی که میخوان برن
210
00:11:40,203 --> 00:11:41,482
همین و بس؟
211
00:11:41,483 --> 00:11:43,083
پول اونا هم به اندازه بقیه میارزه
212
00:11:44,923 --> 00:11:46,162
همیشه راننده تاکسی بودی؟
213
00:11:46,163 --> 00:11:48,842
- آره
- تاکسیت چه رنگیه؟
214
00:11:48,843 --> 00:11:52,203
- چرا میپرسی؟
- چرا نپرسم؟
215
00:11:53,403 --> 00:11:54,443
سفید
216
00:11:56,443 --> 00:11:58,882
تو تاریخهای مذکور چه رنگی بود؟
217
00:11:58,883 --> 00:11:59,922
سفید
218
00:11:59,923 --> 00:12:01,522
دقیقا همون ماشینه؟
219
00:12:01,523 --> 00:12:04,802
خب، شاید یکی دو تا تایرش
رو عوض کرده باشم ولی آره
220
00:12:04,803 --> 00:12:05,963
یه کورتینای سفید
221
00:13:08,963 --> 00:13:11,322
یه زن توی برادفورد از قصاب
جون سالم به در برده
222
00:13:11,323 --> 00:13:13,922
در جریانش هستی، آره؟
223
00:13:13,923 --> 00:13:15,482
بله قربان
224
00:13:15,483 --> 00:13:18,802
مورین لانگ قربان.
ولی چیزی یادش نمیومد
225
00:13:18,803 --> 00:13:20,243
درسته. آفرین
226
00:13:21,923 --> 00:13:23,682
برای همین باید حافظهش رو تازه کنیم
227
00:13:23,683 --> 00:13:26,482
وقتی از بیمارستان مرخص شد
و بهبود پیدا کرد
228
00:13:26,483 --> 00:13:28,962
- تو میبریش بیرون
- ببرمش بیرون؟
229
00:13:28,963 --> 00:13:33,002
شنبه شب، تو و اون.
براش مشروب میخری
230
00:13:33,003 --> 00:13:37,122
میبریش به پاتوقهاش.
دوباره همون مسیر رو تکرار میکنین
231
00:13:37,123 --> 00:13:40,202
نگران نباش.
سرکار لپتو باهات میاد
232
00:13:40,203 --> 00:13:41,602
من حواسم به اوضاع هست
233
00:13:41,603 --> 00:13:45,442
اگه کسی شروع کرد به سوال کردن،
میگی مورین دوستته
234
00:13:45,443 --> 00:13:47,123
این آقا اندرو هم شوهرته
235
00:13:48,883 --> 00:13:50,603
من شوهر دارم
236
00:13:51,683 --> 00:13:53,403
پس میشه دوستپسر مخفیت
237
00:13:55,083 --> 00:13:58,402
ببین، هدفمون اینه که ببینیم
چیزی یادش میاد یا نه
238
00:13:58,403 --> 00:14:01,042
جزئیات، چهرهها
239
00:14:01,043 --> 00:14:05,043
پس حواست باشه خوب
همهجا رو نگاه کنه، خب؟
240
00:14:06,203 --> 00:14:08,562
الان پنج تا حمله پشت سر هم رخ داده
241
00:14:08,563 --> 00:14:10,003
همه هم شب شنبه
242
00:14:11,403 --> 00:14:14,003
پس حتی ممکنه شخص قصاب رو ببینی
243
00:14:17,403 --> 00:14:20,122
ماشینش سفیده.
همه میدونیم که لانگ حسابی مست بوده
244
00:14:20,123 --> 00:14:21,362
اما این شروع خوبیه
245
00:14:21,363 --> 00:14:23,242
اینم در نظر داشته باشید
که شبی که بهش حمله شده
246
00:14:23,243 --> 00:14:24,522
اون تو برادفورد بوده
247
00:14:24,523 --> 00:14:25,870
شبی که مکدونالد کشته شده
248
00:14:25,882 --> 00:14:27,162
اون تو لیدز تا دیروقت کار میکرده
249
00:14:27,163 --> 00:14:28,682
خودش اقرار کرد که همهجا میره...
250
00:14:28,683 --> 00:14:31,122
و تایرهاش رو عوض کرده.
و اینکه قبلا یه بار ازش پرسوجو کردیم
251
00:14:31,123 --> 00:14:33,922
اما من اینش رو دوست دارم
که تو دریگلینتون زندگی میکنه
252
00:14:33,923 --> 00:14:36,442
کجا هست؟
بین برادفورد و لیدز
253
00:14:36,443 --> 00:14:39,042
نمیخوایم بگیم «خیلی هیجانزدهایم جورج» ولی...
254
00:14:39,043 --> 00:14:40,522
ولی «هیجانزده هستین جورج»
255
00:14:40,523 --> 00:14:42,762
نظرت چیه دستگیرش کنیم، ها؟
256
00:14:42,763 --> 00:14:46,202
- بندازیمش بازداشتگاه. بازجوییش کنیم
- خودش میدونه بهش شک داریم؟
257
00:14:46,203 --> 00:14:48,143
نه قربان. گفتیم باهاش تماس میگیریم
258
00:14:48,155 --> 00:14:50,162
اگه بازم سوالی داشتیم
259
00:14:50,163 --> 00:14:53,082
خوبه. چون هنوز مدارک کافی نیست
260
00:14:53,083 --> 00:14:54,882
اون نمیدونه که بهش شک داریم
261
00:14:54,883 --> 00:14:57,602
یعنی زمان بیشتری برای تحقیق داریم
262
00:14:57,603 --> 00:15:00,922
ببینیم کجا میره.
چیکارا میکنه
263
00:15:00,923 --> 00:15:01,963
ولی کارتون خوب بود
264
00:15:03,163 --> 00:15:05,323
یکی رو میفرستیم تعقیبش کنه
265
00:15:46,003 --> 00:15:49,242
- حالت چطوره؟
- یالا، سوار شو
266
00:15:49,243 --> 00:15:51,522
هنوز بهت نگفتم کجا میرم
267
00:15:51,523 --> 00:15:55,282
تو پاترنیوتون پارک یه مشتری دارم
ولی ماشین نداره
268
00:15:55,283 --> 00:15:58,283
نظرت چیه؟
مثل سری پیش بریم؟
269
00:16:01,323 --> 00:16:02,883
آره، باشه. بیا
270
00:17:08,323 --> 00:17:10,802
خب، به چیزی که میخواست رسید؟
271
00:17:10,803 --> 00:17:13,443
چیه؟
272
00:17:14,523 --> 00:17:16,163
وانمود نکن که نگاه نمیکردی
273
00:17:17,803 --> 00:17:19,443
خودت چطور؟
274
00:17:20,763 --> 00:17:22,803
تو به هر چی میخواستی رسیدی؟
275
00:17:26,443 --> 00:17:28,123
آره
276
00:17:32,563 --> 00:17:33,802
بیا
277
00:17:33,803 --> 00:17:36,483
نه، نه، این... این خیلیه.
نه، برای دفعه پیشم هست
278
00:17:40,243 --> 00:17:41,403
مرسی
279
00:17:42,443 --> 00:17:44,723
- فعلا
- مراقبت کن
280
00:17:45,843 --> 00:17:48,323
04، تو راهم
281
00:18:01,083 --> 00:18:02,962
هفتههاست داریم تعقیبش میکنیم
[روز 714ام]
282
00:18:02,963 --> 00:18:05,074
دیشب تو اسپنسر پلِیس بود
283
00:18:05,086 --> 00:18:06,922
خیابون لیوپولد، جاده چپلتاون
284
00:18:06,923 --> 00:18:09,082
اونم تا سه صبح
285
00:18:09,083 --> 00:18:10,512
جمعه هفته پیش هم
286
00:18:10,524 --> 00:18:12,362
توی برادفورد، خیابون چرچ دیده شد
287
00:18:12,363 --> 00:18:13,842
پس تو محدودهایه که مدنظرمونه
288
00:18:13,843 --> 00:18:16,482
ولی از وقتی تحت نظر داریمش
دست از پا خطا نکرده؟
289
00:18:16,483 --> 00:18:18,522
نه قربان،
از وقتی تعقیبش میکنیم خیر
290
00:18:18,523 --> 00:18:20,802
خب، قصاب هم کاری نکرده.
پس چشم ازش برندارین
291
00:18:20,803 --> 00:18:21,842
صحیح
292
00:18:21,843 --> 00:18:24,522
- قربان، یه جک ریجوی نامی باهاتون کار داره
- کی؟
293
00:18:24,523 --> 00:18:25,922
پلیس مرکزی منچستر
294
00:18:25,923 --> 00:18:27,922
باشه، بگو بهش زنگ میزنم
295
00:18:27,923 --> 00:18:29,963
نمیشه قربان. طبقه پایینه
296
00:18:31,803 --> 00:18:32,843
باشه
297
00:18:43,083 --> 00:18:44,443
ریجوی شمایی؟
298
00:18:46,003 --> 00:18:48,362
شرمنده این همه راه تا اینجا اومدم جناب اولدفیلد
299
00:18:48,363 --> 00:18:50,483
اما گفتم شخصاً بهتون بگم بهتره
300
00:18:51,723 --> 00:18:55,323
اما موضوع...
موضوع این قصاب شماست
301
00:18:56,443 --> 00:18:57,963
بنظرمون وارد محدوده ما شده
302
00:19:02,283 --> 00:19:04,002
اسمش جین جردنـه
303
00:19:04,003 --> 00:19:06,842
دو تا پسر تو باغهای چورلتون پیداش کردن
304
00:19:06,843 --> 00:19:09,722
جاییه که فاحشهها مشتریهاشون رو میبرن
305
00:19:09,723 --> 00:19:12,602
با یه شیء غیرتیز به سرش ضربه وارد شده
306
00:19:12,603 --> 00:19:16,882
انگار یه جور ابزار بوده.
به بدنش هم چاقو خورده
307
00:19:16,883 --> 00:19:19,842
و یه زخم دراز هم اینجاش داشت
308
00:19:19,843 --> 00:19:23,162
همینجوری تا پایین،
به اندازه کراوات من
309
00:19:23,163 --> 00:19:27,122
و آسیبشناسمون با آدم شما تماس گرفت
310
00:19:27,123 --> 00:19:29,242
- دیوید جی؟
- آره، خودشه
311
00:19:29,243 --> 00:19:31,762
اون گفت این جراحات
312
00:19:31,763 --> 00:19:33,265
دو تا سلاحش، و ترتیب انجامشون
313
00:19:33,277 --> 00:19:35,083
عیناً شبیه قصاب هستن
314
00:19:37,283 --> 00:19:39,722
ببینین، نمیخوام تو کارتون دخالت کنم
315
00:19:39,723 --> 00:19:41,723
خب، داری همین کارو میکنی
316
00:19:44,043 --> 00:19:45,922
پس فقط لیدز نیست.
برادفورد هست
317
00:19:45,923 --> 00:19:48,122
الانم برای اولین بار به منچستر کشیده شده
318
00:19:48,123 --> 00:19:49,603
شاید اولین بار نباشه
319
00:19:52,203 --> 00:19:53,843
- منظورت هریسونـه؟
- هوم
320
00:19:56,603 --> 00:19:59,082
نه، اون رو رد کردیم
321
00:19:59,083 --> 00:20:02,202
- هریسون؟
- جون هریسون
322
00:20:02,203 --> 00:20:04,002
توی... کجا بود؟ پرستون؟
323
00:20:04,003 --> 00:20:05,082
- پرستون
- پرستون، آره
324
00:20:05,083 --> 00:20:07,882
- تو سالِ...
- 75
325
00:20:07,883 --> 00:20:10,163
هوبن بهمون گفت بررسیش کنیم
و به این نتیجه رسیدیم که مرتبط نیستن
326
00:20:11,403 --> 00:20:13,442
آره؟ چرا؟
327
00:20:13,443 --> 00:20:15,563
تو محیط بسته کشته شده بود
328
00:20:16,803 --> 00:20:18,562
خب، اتکینسون هم تو محیط بسته کشته شد
329
00:20:18,563 --> 00:20:21,104
بله، اما این قبل از اتکینسون بود
330
00:20:21,116 --> 00:20:23,523
برای همین نامربوط تشخیصش دادیم
331
00:20:24,803 --> 00:20:25,842
ولی چرا مردی که داره
332
00:20:25,843 --> 00:20:28,202
فاحشهها رو توی برادفورد و لیدز میکشه
333
00:20:28,203 --> 00:20:31,122
این همه راه بره تا یه مسیر گِلی توی چورلتون
334
00:20:31,123 --> 00:20:33,882
که همین کارو اونجا با یه فاحشه بکنه؟
335
00:20:33,883 --> 00:20:35,922
جدا از همه اینا
336
00:20:35,923 --> 00:20:38,003
کی وقت داره این همه راه بره و بیاد؟
337
00:20:56,803 --> 00:20:58,163
خیلیخب، برید تو بچهها
338
00:21:01,483 --> 00:21:03,402
- ببخشید خانم
- هی!
339
00:21:03,403 --> 00:21:05,002
تو! پاشو ببینم!
340
00:21:05,003 --> 00:21:06,243
نمیتونی بری اون تو
341
00:21:09,523 --> 00:21:11,242
- همین تاکسیه؟
- بله قربان
342
00:21:11,243 --> 00:21:14,482
خب، آزمایشش کنید.
خارجش، داخلش، تیکهتیکهش کنین
343
00:21:14,483 --> 00:21:16,042
بعد دوباره آزمایشش کنید
344
00:21:17,163 --> 00:21:18,202
شما دو تا با من بیاین
345
00:21:18,203 --> 00:21:19,562
- ترنس!
- تری؟
346
00:21:19,563 --> 00:21:21,043
چیزی نیست مامان
347
00:21:23,083 --> 00:21:26,482
نمیتونین همینجوری بگیرین ببرینش
348
00:21:26,483 --> 00:21:28,202
- مگه چیکار کرده؟
- مچ دستم رو میشکنی
349
00:21:28,203 --> 00:21:30,522
تکون بخور!
350
00:22:06,763 --> 00:22:08,442
مادرم 67 سالشه
351
00:22:08,443 --> 00:22:10,683
نحیفه. عقلش سر جاش نیست
352
00:22:10,695 --> 00:22:12,883
نیازی نبود اون صحنه رو ببینه
353
00:22:13,963 --> 00:22:16,322
نگران احساساتشی، آره؟
354
00:22:16,323 --> 00:22:18,762
احساسات یه زن آسیبپذیر و بیگناه؟
355
00:22:18,763 --> 00:22:19,803
منچستر چطور بود؟
356
00:22:21,123 --> 00:22:24,562
- منظورت چیه؟
- گفتی میری منچستر
357
00:22:24,563 --> 00:22:26,442
آره، بعضی وقتا
358
00:22:26,443 --> 00:22:30,482
- خب چطور بود؟ خوش گذشت؟
- چی میخوای بگی؟
359
00:22:30,483 --> 00:22:32,482
شنبه هفته پیش اونجا یه جنده کردی
360
00:22:32,483 --> 00:22:33,762
یکیشون رو کشتی؟
361
00:22:33,763 --> 00:22:37,362
کسی اونجا حواسش بهت نیست.
حتما خیالت راحت بوده
362
00:22:37,363 --> 00:22:39,162
هیچ پلیسی با ماشین دنبالت نبوده
363
00:22:39,163 --> 00:22:40,589
شرط میبندم حس کردی
364
00:22:40,601 --> 00:22:42,122
رفتی مسافرت، مگه نه رفیق؟
365
00:22:42,123 --> 00:22:43,522
چرا...؟
366
00:22:43,523 --> 00:22:45,642
در ضمن ببخشید که چپ و راست سوالپیچت میکنم
367
00:22:45,643 --> 00:22:47,442
ولی قضیه چیه که تو چهار دفعهای
368
00:22:47,443 --> 00:22:50,802
که قصاب این زنها رو کشته،
تو دقیقا تو همون شهر بودی؟
369
00:22:50,803 --> 00:22:54,243
لیدز، برادفورد، لیدز.
هر بار همینه. چرا؟
370
00:22:55,803 --> 00:22:59,723
من که میدونم نظرم چیه،
ولی اول تو بگو
371
00:23:01,923 --> 00:23:04,402
- شنبه تو منچستر نبودم
- کجا بودی پس؟
372
00:23:04,403 --> 00:23:07,163
- رفتم خونه
- کی اینو تأیید میکنه؟
373
00:23:10,283 --> 00:23:12,842
- مامانم
- بیخیال!
374
00:23:12,843 --> 00:23:14,442
مامانت؟
375
00:23:14,443 --> 00:23:16,562
ننهات 67 سالشه.
نمیتونی هم خر رو بخوای هم خرما رو
376
00:23:16,563 --> 00:23:19,123
مامانت نحیفه،
مامانت عقلش سر جاش نیست
377
00:23:21,523 --> 00:23:24,362
تطابقش میدیم. میفهمی؟
378
00:23:24,363 --> 00:23:27,602
اون باغی که بردیش پر از گِله
379
00:23:27,603 --> 00:23:30,162
همونجایی که کشتیش. جین جردن رو
380
00:23:30,163 --> 00:23:32,242
سعی کردی سرش رو ببُری
381
00:23:32,243 --> 00:23:35,003
خب، اون گِل به همهجا میچسبه
382
00:23:36,443 --> 00:23:38,763
برای همین با گل روی ماشینت تطابقش میدیم
383
00:23:56,483 --> 00:23:57,523
جیم
384
00:24:01,323 --> 00:24:03,002
فعلا چیزی دستگیرمون نشده
385
00:24:03,003 --> 00:24:05,722
خونهش، ابزارش، لباساش رو تست کردیم
386
00:24:05,723 --> 00:24:07,682
دیشب ماشینش رو تست کردیم.
تایرهاش جدیدن
387
00:24:07,683 --> 00:24:10,042
برای همین با صحنه ریچاردسون تطابق ندارن
388
00:24:10,043 --> 00:24:11,083
صحیح
389
00:24:12,563 --> 00:24:14,682
اثر انگشت چی؟
390
00:24:14,683 --> 00:24:16,122
یه اثر انگشت از هر کدوم مقتولها
391
00:24:16,123 --> 00:24:20,082
همون کافیه. یک تیکه فیبر
392
00:24:20,083 --> 00:24:22,042
تا اینجا که پاکِ پاک بوده
393
00:24:22,043 --> 00:24:24,242
ولی شاید موضوع همینه
394
00:24:24,243 --> 00:24:27,242
شاید همین یعنی یه چیزی برای مخفی کردن داره
395
00:24:27,243 --> 00:24:29,842
اولدفیلد بهش اتهام میزنه؟
396
00:24:29,843 --> 00:24:30,962
نمیتونه
397
00:24:30,963 --> 00:24:34,522
همهچی هنوز تصادفیه، مگه نه؟
398
00:25:38,843 --> 00:25:40,162
من میتونم بشورم
399
00:25:40,163 --> 00:25:42,203
نه، من میشورم
400
00:25:43,923 --> 00:25:45,243
باید خوب شسته شن
401
00:25:58,323 --> 00:26:00,523
این سروصدا همش سر هیچ و پوچ بود
402
00:26:07,123 --> 00:26:09,643
مارجری، همسایهمون میگفت کلمهی...
403
00:26:11,163 --> 00:26:12,203
قصاب رو شنیده
404
00:26:13,723 --> 00:26:15,522
میگن...
405
00:26:15,523 --> 00:26:17,042
قصاب یه ماشین سفید داره
406
00:26:17,043 --> 00:26:18,842
برای همین خواستن با من حرف بزنن
407
00:26:18,843 --> 00:26:20,683
چون منم ماشینم سفیده
408
00:26:22,803 --> 00:26:25,443
آره، ولی خیلیها ماشینشون سفیده
409
00:26:27,283 --> 00:26:28,443
صدها نفر
410
00:26:31,523 --> 00:26:33,883
پس چرا میخواستن با تو حرف بزنن؟
411
00:26:40,323 --> 00:26:42,066
بابات تو گورش میلرزید
412
00:26:42,078 --> 00:26:43,683
اگه میدونست میری پیش فاحشهها
413
00:26:46,323 --> 00:26:47,603
نرفتم
414
00:26:50,123 --> 00:26:52,123
تو گور میلرزید
415
00:27:07,163 --> 00:27:09,802
قتل خانم جین جردن
416
00:27:09,803 --> 00:27:12,242
فاحشهای که جسدش
پیشتر در همین ماه
417
00:27:12,243 --> 00:27:15,682
توسط دو مرد جوان در باغی
در منچستر بزرگ کشف شد
418
00:27:15,683 --> 00:27:18,962
تعداد کل قتلها را به عدد شش میرساند
419
00:27:18,963 --> 00:27:21,602
این مرد که به نام قصاب یورکشایر شناخته میشود
420
00:27:21,603 --> 00:27:24,802
حالا نسبت به همنام ویکتوریایی خود
جانهای بیشتری را گرفته
421
00:27:24,803 --> 00:27:28,642
جودیث رز با کاراگاهی که
مسئول تحقیقات پرونده است
422
00:27:28,643 --> 00:27:29,762
جورج اولدفیلد صحبت کرده است
423
00:27:29,763 --> 00:27:32,802
بنظر میرسه که قصاب برای بار ششم
حمله کرده
424
00:27:32,803 --> 00:27:37,002
با این حال، بعد از دو سال،
نه مظنونی هست، نه بازداشت رسمیای
425
00:27:37,003 --> 00:27:39,442
و نه مدرکی که عموم مردم
در جریانش قرار گرفته باشن
426
00:27:39,443 --> 00:27:41,082
اصلا هیچ پیشرفتی داشتید؟
427
00:27:41,083 --> 00:27:44,122
یه تعداد مظنون هستند
که حواسمون بهشون هست
428
00:27:44,123 --> 00:27:45,522
چیزی که میتونم بگم اینه که
429
00:27:45,523 --> 00:27:48,842
شاید این فرد در فرار از ما
خیلی خوب عمل کرده باشه
430
00:27:48,843 --> 00:27:52,883
اما داریم پیشرفت میکنیم
و بهش نزدیک و نزدیکتر میشیم
431
00:27:55,563 --> 00:27:56,603
یالا
432
00:28:01,203 --> 00:28:02,803
اه!
433
00:28:04,483 --> 00:28:06,523
جورج! رونالد اومده
434
00:28:14,123 --> 00:28:17,042
روزنامه دیلی اکسپرس امروز
بهم زنگ زده بود
435
00:28:17,043 --> 00:28:18,082
اخبار جدید رو میخواست
436
00:28:18,083 --> 00:28:19,714
اونا فقط جزئیات وحشتناک قتلها رو میخوان
437
00:28:19,726 --> 00:28:21,522
فقط همینو میخوان
438
00:28:21,523 --> 00:28:23,802
این مطبوعات هیچوقت به درد ماه نمیخورن
439
00:28:23,803 --> 00:28:26,162
کسی هم به مرگ فاحشهها اهمیت نمیده
440
00:28:26,163 --> 00:28:29,002
الاغهای بلکپول براشون مهمترن
441
00:28:29,003 --> 00:28:32,362
نتونستم جوابشون رو بدم،
چون روی یه خط دیگه
442
00:28:32,363 --> 00:28:34,362
روزنامه ساندی پیپل همین رو میخواست
443
00:28:34,363 --> 00:28:36,962
میخواستن بدونن برنامه چیه...
444
00:28:36,963 --> 00:28:39,443
و اینکه چطور میخوایم جلوی این مرد رو بگیریم
445
00:28:42,523 --> 00:28:44,122
البته که من چیزی نگفتم
446
00:28:44,123 --> 00:28:46,202
کار درستی کردی
447
00:28:46,203 --> 00:28:49,003
چون برای این سوالات جوابی ندارم جورج
448
00:28:50,443 --> 00:28:52,843
حقیقتش، خودم همین سوالات رو دارم
449
00:28:54,483 --> 00:28:55,763
واقعا برنامه چیه؟
450
00:28:57,043 --> 00:28:59,643
دقیقا چه برنامهای برای متوقف کردن طرف داریم؟
451
00:29:01,683 --> 00:29:03,203
یه پسری هست که بهش مشکوکیم
452
00:29:04,243 --> 00:29:06,162
راننده تاکسیه
453
00:29:06,163 --> 00:29:08,682
ماشینش با اظهارات شاهد تطابق داره
454
00:29:08,683 --> 00:29:11,282
تو لیدز، برادفورد و منچستر بوده
455
00:29:11,283 --> 00:29:13,042
و برای اون تاریخها هیچ شاهدی نداره
که بگه سر صحنه نبوده
456
00:29:13,043 --> 00:29:15,322
- درست همینجاست
- شش قتل
457
00:29:15,323 --> 00:29:16,962
- میدونم
- شش
458
00:29:16,963 --> 00:29:20,002
میدونم. همش موقع مسئولیت من نبوده،
ولی لازم نیست بهم بگی
459
00:29:20,003 --> 00:29:23,482
فقط یه کوچولو شانس نیاز دارم
460
00:29:23,483 --> 00:29:24,614
کافیه فقط یه مدرک دیگه
461
00:29:24,626 --> 00:29:26,123
به اون اشاره کنه،
بعد دیگه تمومه
462
00:29:27,203 --> 00:29:30,242
حسش میکنم. ناامید نمیشی
463
00:29:30,243 --> 00:29:33,483
نه جورج. نمیشم
464
00:29:44,923 --> 00:29:46,614
این یه کانال باز ایجاد میکنه
465
00:29:46,626 --> 00:29:48,283
برای همین میتونم همهچی رو بشنوم
466
00:29:49,363 --> 00:29:51,243
فقط بذارش یه جای امن
467
00:29:54,523 --> 00:29:57,963
هیچوقت فکر نمیکردم تو
پیرهن هاوایی بپوشی اندرو
468
00:29:59,123 --> 00:30:01,163
کادوی کریسمس از طرف مادرزنم بود
469
00:30:02,243 --> 00:30:04,882
دلیل نمیشه مجبور باشی بپوشیش که
470
00:30:04,883 --> 00:30:06,363
اوناهاش
471
00:30:17,163 --> 00:30:18,842
- مورین؟
- بله
472
00:30:18,843 --> 00:30:21,962
- من مگ هستم. امشب همراهت میام
- باشه
473
00:30:21,963 --> 00:30:24,243
- بریم داخل؟
- باشه
474
00:30:32,203 --> 00:30:34,562
- اینا مال منن؟
- آره
475
00:30:34,563 --> 00:30:35,603
مرسی
476
00:30:51,963 --> 00:30:53,803
میشناسیش؟
477
00:30:55,443 --> 00:30:56,483
نه
478
00:30:57,843 --> 00:31:00,042
ولی انگار شناختیش؟
479
00:31:00,043 --> 00:31:01,603
نه
480
00:31:02,643 --> 00:31:04,403
پس چرا اینجوری نگات میکنه؟
481
00:31:05,963 --> 00:31:07,323
چون مردها کارشون همینه
482
00:31:12,723 --> 00:31:14,123
خوب نگاه کن
483
00:31:16,923 --> 00:31:18,083
اون مرده چی؟
484
00:31:20,083 --> 00:31:22,363
- ممکنه اون مرده بهت حمله کرده باشه؟
- نه
485
00:31:26,403 --> 00:31:28,163
بازم نگاه کن
486
00:31:30,243 --> 00:31:33,722
بنظرم باید بریم.
باید یکم دیگه بمونیم
487
00:31:33,723 --> 00:31:36,962
بخاطر اینه که فکر میکنی مردم میدونن
یه پلیس پیشته؟
488
00:31:36,963 --> 00:31:39,002
واسه همینه؟
489
00:31:39,003 --> 00:31:40,283
میشه برم خونه لطفا؟
490
00:31:42,803 --> 00:31:45,602
مورین، ندیدیش که، ها؟
491
00:31:45,603 --> 00:31:46,923
باید بهم بگی
492
00:31:48,403 --> 00:31:50,162
کسی نمیشناسدش، مگه نه؟
493
00:31:50,163 --> 00:31:51,802
نه
494
00:31:51,803 --> 00:31:54,082
نمیدونن قصاب کیه
495
00:31:54,083 --> 00:31:56,163
نمیدونن قصاب چه شکلیه
496
00:31:57,683 --> 00:31:59,242
نه، ولی منو میشناسن
497
00:31:59,243 --> 00:32:01,603
همشون روزنامهها رو دیدن
498
00:32:03,523 --> 00:32:06,242
قراره من نگاشون کنم،
اما اونا دارن منو نگاه میکنن
499
00:32:06,243 --> 00:32:07,282
نمیکنن
500
00:32:07,283 --> 00:32:10,762
تو صورتشون اینو میبینم.
فکر میکنن من کثیفم
501
00:32:10,763 --> 00:32:13,402
- مورین... ولی نیستی
- فاحشهام
502
00:32:13,403 --> 00:32:15,762
اونا این تو فکرشونه
503
00:32:15,763 --> 00:32:18,282
چون کار اون همینه
504
00:32:18,283 --> 00:32:21,002
همه میدونن که قصاب
به فاحشهها حمله میکنه
505
00:32:21,003 --> 00:32:23,202
همه اینم میدونن که قصاب به من حمله کرده
506
00:32:23,203 --> 00:32:25,882
مهم نیست که حقیقت داره یا نه
507
00:32:25,883 --> 00:32:27,683
این برچسب روم مونده
508
00:32:29,163 --> 00:32:31,562
این زخم روم مونده
509
00:32:31,563 --> 00:32:32,963
تا ابد
510
00:32:47,065 --> 00:32:49,065
[روز 778ام]
511
00:32:57,643 --> 00:33:00,402
- خب؟
- اسمش مریلین مورـه
512
00:33:00,403 --> 00:33:02,642
دیشب نزدیک جاده اسکات هال بهش حمله شده
513
00:33:02,643 --> 00:33:04,042
- اسکات هال
- ویلما مککن
514
00:33:04,043 --> 00:33:05,522
و جین مکدونالد
515
00:33:05,523 --> 00:33:08,362
نهتنها زنده مونده،
بلکه یادشه که چه شکلی بوده
516
00:33:08,363 --> 00:33:09,842
حدس میزنه یه چیزی مزاحم کارش شده
517
00:33:09,843 --> 00:33:11,682
داشته میزدتش،
با چکش افتاده بوده به جونش
518
00:33:11,683 --> 00:33:13,242
بعد دست برمیداره و میره
519
00:33:13,243 --> 00:33:15,763
قبل از اینکه صورتش رو فراموش کنه
گفتیم چهرهنگاری انجام بده
520
00:33:56,603 --> 00:33:59,962
رفیق، گفتم من کاری نکردم!
521
00:33:59,963 --> 00:34:02,002
- من کاری نکردم!
- چیکارش میکنین؟
522
00:34:02,003 --> 00:34:03,282
کمک...
523
00:34:04,266 --> 00:34:06,402
هی، چیکار میکنین؟
524
00:34:06,403 --> 00:34:09,082
خیلیخب عزیز، برگرد داخل، باشه؟
525
00:34:09,083 --> 00:34:11,523
دردم میاد! دردم میاد!
526
00:34:19,203 --> 00:34:20,518
خیلیخب، جمع و جورش کنیم
527
00:34:20,530 --> 00:34:22,122
ببریمش بیشاپسگارت
528
00:34:22,123 --> 00:34:23,522
بیشاپسگارت؟ اون که متروکهست
529
00:34:23,523 --> 00:34:27,042
دقیقا. الان زمان نیاز داریم
530
00:34:27,043 --> 00:34:29,122
بهش فشار بیاریم.
ازش اعتراف بگیریم
531
00:34:29,123 --> 00:34:30,562
نمیتونیم این کارو بکنیم
532
00:34:30,563 --> 00:34:34,523
ببین، خودش میدونه چیکار کرده.
فقط باید کاری کنیم اقرار کنه
533
00:34:35,843 --> 00:34:39,162
من به ویلف مکدونالد قول دادم
که قصاب رو بگیرم
534
00:34:39,163 --> 00:34:40,403
الانم داریم همین کارو میکنیم
535
00:35:07,923 --> 00:35:09,522
فقط من اینو نمیگم
536
00:35:09,523 --> 00:35:14,002
فقط من و دیک و تیمم اینو نمیگیم.
قربانیها هم میگن
537
00:35:14,003 --> 00:35:16,323
زنهایی که بهشون حمله کردی
538
00:35:30,323 --> 00:35:31,603
این کیه؟
539
00:35:34,043 --> 00:35:35,762
نمیدونم
540
00:35:35,763 --> 00:35:37,362
من بهت میگم کیه
541
00:35:37,363 --> 00:35:38,803
قصابه
542
00:35:41,043 --> 00:35:43,482
ما از این زنها خواستیم
مردی که بهشون حمله کرده
543
00:35:43,483 --> 00:35:44,882
رو توصیف کنن
544
00:35:44,883 --> 00:35:46,922
بعد ازش یه نقاشی کشیدیم
545
00:35:46,923 --> 00:35:48,123
و این نقاشی...
546
00:35:49,803 --> 00:35:50,843
تویی
547
00:35:52,443 --> 00:35:53,963
پس ماشینت همونه
548
00:35:55,483 --> 00:35:57,363
تو همون شهرها حضور داری...
549
00:35:58,403 --> 00:35:59,443
و حالا...
550
00:36:01,083 --> 00:36:02,322
چهرهات هم همینه
551
00:36:02,323 --> 00:36:04,323
اینو چطور توجیه میکنی؟
552
00:36:08,483 --> 00:36:10,202
- نمیتونم
- چون قصابی؟
553
00:36:10,203 --> 00:36:12,283
- نیستم. نه!
- تو قصابی
554
00:36:17,203 --> 00:36:19,882
میدونی، بنظر من خودتم نمیدونی
که قصاب تویی
555
00:36:19,883 --> 00:36:22,963
چون گیج شدی
556
00:36:25,723 --> 00:36:29,523
اشکالی هم نداره.
تعجبی نداره
557
00:36:33,723 --> 00:36:35,003
نگران نباش
558
00:36:39,123 --> 00:36:40,403
چون من اینجام که کمکت کنم
559
00:36:41,403 --> 00:36:42,443
هوم؟
560
00:36:43,843 --> 00:36:46,243
چون دیگه تمومه. آخر خطه
561
00:36:48,003 --> 00:36:51,043
الان فقط کافیه دربارش حرف بزنیم
562
00:37:00,763 --> 00:37:02,842
میخوای به مامانت بگم؟
563
00:37:02,843 --> 00:37:05,563
آره؟ میتونم این کارو بکنم، نگران نباش
564
00:37:07,963 --> 00:37:10,363
لازم هم نیست که جزئیاتش رو بگم،
لازم نیست...
565
00:37:11,483 --> 00:37:14,083
تمام کارهایی که با اون زنها کردی رو بگم
566
00:37:18,803 --> 00:37:20,123
چون میدونم که منظوری نداشتی
567
00:37:23,163 --> 00:37:24,723
تصادفی بودن
568
00:37:28,923 --> 00:37:29,962
کار من نیست
569
00:37:29,963 --> 00:37:32,523
دروغ نگو جاکش!
570
00:37:38,163 --> 00:37:40,962
به انکار ادامه میده تا برش گردونیم خونه
571
00:37:40,963 --> 00:37:43,082
کی گفت برش میگردونیم خونه؟
572
00:37:43,083 --> 00:37:45,322
- شب اینجا نگهش میداریم
- نمیتونیم
573
00:37:45,323 --> 00:37:47,682
- تا دو شب دیگه...
- دو شب؟ جورج، بیخیال
574
00:37:47,683 --> 00:37:50,922
ببین. اون کِی دست از چاقو زدن
575
00:37:50,923 --> 00:37:53,322
به جین مکدونالد برداشت؟
576
00:37:53,323 --> 00:37:54,842
پس همینجا نگهش میداریم
577
00:37:54,843 --> 00:37:57,563
انقدر همینجا نگهش میداریم که مقُر بیاد
578
00:38:08,723 --> 00:38:10,522
بَه!
579
00:38:10,523 --> 00:38:15,403
ایناهاش. این دنیس ما
همیشه زیادی سر وقت میاد
580
00:38:16,763 --> 00:38:18,882
یکی برای تو گرفتم
581
00:38:18,883 --> 00:38:20,082
اینو کم کم بخور
582
00:38:20,083 --> 00:38:21,454
فقط میخوام درباره
583
00:38:21,466 --> 00:38:23,162
چند تا چیز باهات حرف بزنم
584
00:38:23,163 --> 00:38:25,482
چند تا ایده دارم
585
00:38:25,483 --> 00:38:29,162
به شرط اینکه در مورد پرونده نباشه
586
00:38:29,163 --> 00:38:30,963
سر کار به اندازه کافی سرم گرم اون هست
587
00:38:32,443 --> 00:38:35,082
یه دقیقه ببخشید
588
00:38:35,083 --> 00:38:36,443
آروم باش
589
00:38:39,483 --> 00:38:40,963
نمیدونم
590
00:38:42,963 --> 00:38:45,482
هر بار همون آدمه.
هر بار همونه
591
00:38:45,483 --> 00:38:46,923
مردم نگاه میکنن
592
00:38:51,403 --> 00:38:52,723
به چی زل زدی؟
593
00:38:56,003 --> 00:38:58,162
میخوام ببینم خانم حالش خوبه یا نه
594
00:38:58,163 --> 00:38:59,842
آره؟
595
00:38:59,843 --> 00:39:02,523
خب اگه خوب نبود
چیکار میکردی؟
596
00:39:04,443 --> 00:39:05,562
هیچی
597
00:39:05,563 --> 00:39:07,203
- ولش کن لطفا
- آره
598
00:39:09,563 --> 00:39:10,602
آروم باش
599
00:39:10,603 --> 00:39:16,082
ولی این پسر جدیده، باتم، یا بوتم...
600
00:39:16,083 --> 00:39:19,042
میتونه تو ترنت بریج کارشو شروع کنه، آره؟
601
00:39:19,043 --> 00:39:21,202
دنیس؟
602
00:39:21,203 --> 00:39:22,443
خوبی؟
603
00:39:23,803 --> 00:39:26,402
هنوز انسولینت رو میزنی؟
604
00:39:26,403 --> 00:39:28,842
چون از همینجا شروع میشه
605
00:39:28,843 --> 00:39:33,322
30 سال تو این کار،
همش هم مشروب و تغذیه بد
606
00:39:33,323 --> 00:39:36,803
وقتی ازش دست برداری تازه دامنت رو میگیره
607
00:39:38,203 --> 00:39:41,042
- خیلی یواش میاد سراغت...
- نه
608
00:39:41,043 --> 00:39:42,962
یعنی چی نه؟
609
00:39:42,963 --> 00:39:45,403
نه، تو ترنت بریج کارشو شروع نمیکنه
610
00:39:46,963 --> 00:39:48,603
تجربهش رو نداره
611
00:39:51,043 --> 00:39:52,083
هوم
612
00:40:28,283 --> 00:40:30,082
اینجا یه بار امتحان دادم
613
00:40:30,083 --> 00:40:32,363
خدا رو شکر از اون موقع نیومدم اینجا
614
00:40:33,803 --> 00:40:35,843
دوره کاراگاهیم رو تو اون اتاق گذروندم
615
00:40:39,163 --> 00:40:41,562
مارگارت، جیلیان رو حامله بود و...
616
00:40:41,563 --> 00:40:43,643
بهم زنگ زدن گفتن دردش شروع شده
617
00:40:45,923 --> 00:40:47,243
ولی نمیذاشتن برم
618
00:40:48,843 --> 00:40:50,602
گفتن «چه جور کاراگاهی میشی
619
00:40:50,603 --> 00:40:52,603
اگه همیشه بخوای بدویی بری پیش زنت؟»
620
00:40:55,683 --> 00:40:58,642
گفتم «مگه از کاراگاهها همین رو نمیخواین؟
621
00:40:58,643 --> 00:41:00,162
اینکه اهمیت قائل باشن»؟
622
00:41:00,163 --> 00:41:02,482
وگرنه برای چی این همه زحمت میکشن؟
623
00:41:02,483 --> 00:41:03,883
دقیقا
624
00:41:05,043 --> 00:41:06,243
حالا گذاشتن بری؟
625
00:41:08,403 --> 00:41:09,523
صد سال سیاه
626
00:41:16,963 --> 00:41:20,003
هر قدر بخوایم میتونیم اینجا نگهت داریم
627
00:41:22,163 --> 00:41:23,203
کاریمون ندارن
628
00:41:24,443 --> 00:41:25,682
پس اهمیتی نداره
629
00:41:25,683 --> 00:41:28,083
هر قدر اینجا بمونی،
بقیه جاشون امنتره
630
00:41:29,803 --> 00:41:32,403
اون سوالی که ازت پرسیدم چی؟
631
00:41:34,323 --> 00:41:37,762
چرا به امیلی جکسون 52 بار چاقو زدی؟
632
00:41:37,763 --> 00:41:39,883
بیشتر از بقیه
633
00:41:41,723 --> 00:41:43,763
مگه چیکار کرده بود
که این حقش بوده؟
634
00:41:45,643 --> 00:41:46,883
هوم؟
635
00:41:52,323 --> 00:41:53,643
یالا
636
00:41:56,643 --> 00:41:58,363
چی تو سرت میگذره؟
637
00:42:03,643 --> 00:42:04,963
من...
638
00:42:06,923 --> 00:42:08,883
یالا، میتونی به عمو جورج بگی
639
00:42:16,043 --> 00:42:17,642
دارم فکر میکنم که حرومزادهام
640
00:42:23,083 --> 00:42:25,123
از خودم خوشم نمیاد
641
00:42:26,363 --> 00:42:27,403
نه
642
00:42:29,083 --> 00:42:31,043
خودم رو نمیشناسم
643
00:42:36,003 --> 00:42:37,203
ادامه بده
644
00:42:43,563 --> 00:42:45,043
میخوام بگم...
645
00:42:49,363 --> 00:42:50,443
میخوام..
646
00:42:54,603 --> 00:42:56,563
میخوام بهت بگم کار من بوده که...
647
00:42:59,003 --> 00:43:01,323
بگم این قصاب منم...
648
00:43:07,203 --> 00:43:09,323
که فقط تمومش کنی بره
649
00:43:15,443 --> 00:43:17,042
خب، تموم نمیشه
650
00:43:24,643 --> 00:43:26,003
اینجا چیکار میکنی؟
651
00:43:28,443 --> 00:43:29,723
یه قتل دیگه انجام شده
652
00:43:31,323 --> 00:43:33,402
این سری تو هادرزفیلد،
یه دختر سیاهپوست
653
00:43:33,403 --> 00:43:36,203
تو انبار چوب ولش کرده
654
00:43:38,203 --> 00:43:41,482
پس... رانندهتون الان مدرک
عدم حضور در صحنه داره
655
00:43:41,483 --> 00:43:45,642
- مدرک؟
- آره، بهترین مدرک ممکن
656
00:43:45,643 --> 00:43:46,802
اینجا بوده...
657
00:43:46,803 --> 00:43:48,043
پیش شما
658
00:43:51,243 --> 00:43:53,163
تو گفتنش به جورج موفق باشی
659
00:44:44,003 --> 00:44:45,443
تری، خودتی؟
660
00:44:48,963 --> 00:44:50,083
آره
661
00:45:34,683 --> 00:45:35,883
آقای گرگوری زنگ زدن
662
00:45:37,363 --> 00:45:38,403
ممنون
663
00:46:29,563 --> 00:46:31,643
دیک! بیا اینجا!
664
00:46:43,563 --> 00:46:47,402
«آقای عزیز، متأسفم که به دلایل آشکار
نمیتوانم نامم را بگویم
665
00:46:47,403 --> 00:46:48,923
من قصاب هستم
666
00:46:52,083 --> 00:46:55,482
مطبوعات به من صفت دیوانه را دادهاند،
اما شما نه،
667
00:46:55,483 --> 00:46:57,842
شما مرا باهوش میدانید، که هستم
668
00:46:57,843 --> 00:47:00,162
اما شما و رفقایتان کوچکترین ایدهای ندارید
669
00:47:00,163 --> 00:47:02,202
عکسِ داخل روزنامه
مرا ناراحت کرد
670
00:47:02,203 --> 00:47:04,683
و در مورد اینکه من خودکشی کنم
باید بگویم امکان ندارد
671
00:47:05,723 --> 00:47:07,722
کارهایی دارم
672
00:47:07,723 --> 00:47:10,643
هدفم پاک کردن خیابانها
از این هرزههاست
673
00:47:12,563 --> 00:47:16,762
تنها پشیمانیام آن دخترک جوان، مکدونالد است
674
00:47:16,763 --> 00:47:18,962
نمیدانستم چون آن شب روالم را تغییر داده بودم
675
00:47:18,963 --> 00:47:23,042
به عدد هشت رسیدهام، شما میگویید هفت،
اما پرستون سال 75 را فراموش نکنید»
676
00:47:23,043 --> 00:47:25,451
پرستون 75؟ جون هریسون رو میگه
677
00:47:25,463 --> 00:47:27,882
همونی که هوبن میگه نامربوط بوده
678
00:47:27,883 --> 00:47:30,243
خودشه. طرف خودشه
679
00:47:31,643 --> 00:47:33,403
کسی از قضیه هریسون خبر نداره
680
00:47:41,157 --> 00:47:47,157
ترجمه از حسین رضایی
H o s s e i n T L
HosseinTLsub@yahoo.com
681
00:47:48,158 --> 00:47:56,158
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.