1 00:00:00,000 --> 00:00:01,698 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:01,723 --> 00:00:03,511 ‫ساعت ۷:۴۱ امروز صبح، 3 00:00:03,535 --> 00:00:05,642 ‫پیکر بی‌جان خانم بیست و هشت ساله‌ای، 4 00:00:05,643 --> 00:00:09,028 ‫به نام ویلما مک‌کن، ‫پشت خیابان اسکات هالِ چپل‌تاون، 5 00:00:09,053 --> 00:00:11,209 ‫در زمین بازی پرنس فیلیپ پیدا شد. 6 00:00:12,051 --> 00:00:15,010 ‫این خانم مادر بود. چهار فرزند داشت. 7 00:00:15,650 --> 00:00:17,703 ‫نمی‌شه بهش «فاحشه» اطلاق کرد. 8 00:00:17,728 --> 00:00:18,430 ‫[قتل] 9 00:00:18,949 --> 00:00:20,477 ‫مکان از خودت داری؟ 10 00:00:20,529 --> 00:00:22,111 ‫بحث پنج پونده سیدنی. 11 00:00:22,268 --> 00:00:24,181 ‫اصلا روی هم رفته پنج دقیقه می‌شه؟ 12 00:00:24,499 --> 00:00:25,391 ‫نه. 13 00:00:25,415 --> 00:00:26,698 ‫ناسلامتی همسرم تویی. 14 00:00:26,723 --> 00:00:28,242 ‫مادر بچه‌هام تویی. 15 00:00:28,243 --> 00:00:30,242 ‫برای همین یکی باید ‫مخارجشون رو تأمین کنه. 16 00:00:30,243 --> 00:00:32,962 ‫خب، به نظرم اگه در چند روز ابتدایی ‫پرونده قتلی حل نشه، 17 00:00:32,963 --> 00:00:35,162 ‫بعدش مسیر براش خیلی سخت می‌شه، درسته؟ 18 00:00:35,163 --> 00:00:37,397 ‫خودت چند نفر رو می‌شناسی ‫که چکش نداشته باشن؟ 19 00:00:37,422 --> 00:00:39,301 ‫ببین، اول و آخر که می‌گیریش. 20 00:00:39,326 --> 00:00:40,295 ‫همیشه طرف رو می‌گیری. 21 00:00:40,380 --> 00:00:44,880 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 22 00:00:44,914 --> 00:00:48,615 ‫[این داستان واقعی است] ‫[احتمالا اسامی برخی افراد تغییر کرده باشد] 23 00:00:48,639 --> 00:00:52,575 ‫[برخی صحنه‌ها و شخصیت‌ها ‫جهت جذابیت داستان اضافه شدند] 24 00:00:52,962 --> 00:00:57,962 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 25 00:00:59,949 --> 00:01:04,949 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 26 00:01:06,901 --> 00:01:11,901 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 27 00:01:15,062 --> 00:01:16,726 ‫- بخور. ‫- گفتم که تست نمی‌خورم. 28 00:01:16,751 --> 00:01:18,110 ‫خواهشا اذیتم نکن دیگه. 29 00:01:29,036 --> 00:01:30,074 ‫بابا. 30 00:01:30,281 --> 00:01:31,335 ‫بابا! 31 00:01:31,694 --> 00:01:32,735 ‫بابا! 32 00:01:34,403 --> 00:01:36,496 ‫به نفعته دلیل موجه داشته باشی. 33 00:01:37,108 --> 00:01:38,581 ‫پلیس جلوی خونه است. 34 00:01:39,289 --> 00:01:40,391 ‫بلند شو! 35 00:01:51,609 --> 00:01:52,905 ‫سیدنی جکسون هستین؟ 36 00:01:53,516 --> 00:01:55,075 ‫شوهر خانم امیلی جکسون هستین؟ 37 00:01:55,924 --> 00:01:56,966 ‫خودمم. 38 00:01:57,449 --> 00:01:59,736 ‫متأسفانه ممکنه از مسئله ‫ناگواری مطلع بشین. 39 00:02:13,009 --> 00:02:16,218 ‫در این مقطع فقط می‌خوایم ‫جسد رو شناسایی کنیم. 40 00:02:16,369 --> 00:02:17,503 ‫صرفا... 41 00:02:17,528 --> 00:02:19,619 ‫جهت تأیید هویت قربانی، ‫یه نگاه گذرا بندازین. 42 00:02:20,976 --> 00:02:22,267 ‫همسرم نیست. 43 00:02:23,971 --> 00:02:25,090 ‫آقای جکسون... 44 00:02:25,115 --> 00:02:26,852 ‫اگه زنم بود پیاده می‌شد. 45 00:02:28,176 --> 00:02:30,172 ‫مگه توی ماشین همین رو نگفتم؟ 46 00:02:32,683 --> 00:02:34,275 ‫گفتم اگه زنم بود ‫از ماشین طرف پیاده می‌شد. 47 00:02:36,249 --> 00:02:38,974 ‫خب، اگه اینطوره که می‌گین ‫و ایشون همسر شما نیست، 48 00:02:39,696 --> 00:02:41,500 ‫همچنان باید جنازه رو رویت کنین. 49 00:02:53,281 --> 00:02:54,418 ‫بابا... 50 00:02:55,086 --> 00:02:56,224 ‫نمی‌تونم. 51 00:02:56,549 --> 00:02:58,052 ‫اگه خودش نباشه چی؟ 52 00:03:06,950 --> 00:03:08,070 ‫من بکنم؟ 53 00:03:19,176 --> 00:03:20,410 ‫نیل بودی، درسته؟ 54 00:03:22,429 --> 00:03:23,511 ‫ببین نیل، 55 00:03:24,429 --> 00:03:26,671 ‫فقط امروز قراره چهره‌اش رو ببینی. 56 00:03:27,441 --> 00:03:28,467 ‫متوجه شدی؟ 57 00:03:34,503 --> 00:03:35,561 ‫بیا تو پسرم. 58 00:03:56,889 --> 00:03:57,999 ‫نیل؟ 59 00:04:04,996 --> 00:04:06,121 ‫آفرین پسر. 60 00:04:07,882 --> 00:04:08,956 ‫خیلی شجاعی. 61 00:04:27,940 --> 00:04:34,940 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 62 00:04:34,991 --> 00:04:39,805 ‫[روز هشتاد و چهارم] 63 00:04:49,203 --> 00:04:50,710 ‫اسمتون آیرینه یا آیلین؟ 64 00:04:50,962 --> 00:04:52,017 ‫آیرینم. 65 00:04:58,323 --> 00:05:00,225 ‫سابقا دو بار پرستار بچه بودم. 66 00:05:00,923 --> 00:05:04,030 ‫یکی از خانواده‌ها چهار فرزند داشت، ‫پس سه تا بچه رو قطعا می‌تونم. 67 00:05:04,669 --> 00:05:06,030 ‫آشپزی بلدی؟ 68 00:05:06,183 --> 00:05:07,905 ‫- اوهوم. ‫- تمیزکاری چطور؟ 69 00:05:08,714 --> 00:05:11,075 ‫توی چند هتل خدمتکار اتاق بودم. 70 00:05:37,483 --> 00:05:39,534 ‫شخص مورد تأییدتون ‫کی قراره شروع به کار کنه؟ 71 00:05:40,696 --> 00:05:42,866 ‫خب، هنوز باید با چند ‫دختر خانم دیگه ملاقات کنیم. 72 00:05:42,922 --> 00:05:45,034 ‫بعدش باید با شوهرم مشورت کنم. 73 00:05:45,309 --> 00:05:47,349 ‫ممکنه چند هفته‌ای طول بکشه قربونت برم. 74 00:05:51,629 --> 00:05:52,670 ‫خب، 75 00:05:53,144 --> 00:05:55,022 ‫به‌هرحال باید بهترین فرد رو استخدام کنین. 76 00:05:56,036 --> 00:05:57,206 ‫خیلی نکته مهمیه. 77 00:05:57,735 --> 00:05:58,943 ‫درسته. 78 00:06:17,776 --> 00:06:20,822 ‫اگه می‌شه اینجا بشینین آقای جکسون. 79 00:06:26,178 --> 00:06:29,937 ‫همسایه‌های جکسون گفتن چند سال پیش ‫پسر نوجوانشون فوت شده. 80 00:06:30,116 --> 00:06:32,036 ‫ظاهرا خانواده‌شون بعد اون اتفاق ‫دیگه مثل قبل نشد. 81 00:06:32,996 --> 00:06:34,950 ‫خب. حدس خودت چیه؟ 82 00:06:34,975 --> 00:06:37,363 ‫پروفسور جی که می‌گه قتل‌ها ارتباط دارن. 83 00:06:37,637 --> 00:06:39,031 ‫جراحات یکسان، 84 00:06:39,055 --> 00:06:40,350 ‫نوع آلت قتل یکسان، 85 00:06:40,375 --> 00:06:42,432 ‫حتی همون بخش از لباس‌های مک‌کن ‫ازش جدا شده بود... 86 00:06:42,549 --> 00:06:43,685 ‫درسته. 87 00:06:44,106 --> 00:06:46,277 ‫اگه سایز چکمه رو فهمیدین ‫بهمون اطلاع بدین. 88 00:06:46,434 --> 00:06:47,479 ‫باشه. 89 00:06:50,502 --> 00:06:51,716 ‫ما سقف‌سازیم. 90 00:06:52,522 --> 00:06:53,870 ‫خودم و نیل رو می‌گم. 91 00:06:54,143 --> 00:06:55,277 ‫با هم کار می‌کنیم. 92 00:06:56,275 --> 00:06:57,612 ‫امیلی چطور؟ 93 00:06:58,349 --> 00:06:59,791 ‫حساب و کتاب کارمون رو می‌کرد. 94 00:07:00,274 --> 00:07:01,482 ‫رانندگی هم می‌کرد. 95 00:07:02,435 --> 00:07:03,449 ‫رانندگی؟ 96 00:07:03,541 --> 00:07:05,391 ‫آخه خودم رانندگی نمی‌کنم. 97 00:07:05,641 --> 00:07:06,631 ‫واسه همین... 98 00:07:07,013 --> 00:07:08,487 ‫ون زیر پای خودش بود. 99 00:07:09,242 --> 00:07:10,626 ‫بقیه رو می‌رسوند و دنبالشون می‌رفت. 100 00:07:10,923 --> 00:07:13,191 ‫مثل مامان‌هایی که بچه رو به مدرسه می‌برن. 101 00:07:13,588 --> 00:07:14,932 ‫درست گفتم دیگه؟ 102 00:07:18,856 --> 00:07:22,289 ‫با چکشی به سرش ضربه وارد شده سیدنی. 103 00:07:23,142 --> 00:07:24,757 ‫حدس می‌زنیم روند به این شکل بوده. 104 00:07:26,055 --> 00:07:28,534 ‫بعد با ابزاری بهش حمله شده. 105 00:07:28,559 --> 00:07:30,789 ‫مثل پیچ‌گوشتی یا اسکنه. 106 00:07:31,843 --> 00:07:33,282 ‫خودت سقف‌سازی دیگه، 107 00:07:34,383 --> 00:07:36,083 ‫حتما جعبه‌ابزار هم داری. 108 00:07:38,543 --> 00:07:39,674 ‫آره. 109 00:07:40,689 --> 00:07:42,608 ‫هوم. توش چکش هم هست؟ 110 00:07:43,832 --> 00:07:46,272 ‫پیچ‌گوشتی و اسکنه هم هست؟ 111 00:07:46,369 --> 00:07:47,471 ‫این سوال‌ها چیه؟ 112 00:07:47,495 --> 00:07:49,304 ‫سایز پات چنده سیدنی؟ 113 00:07:49,329 --> 00:07:51,130 ‫- ها؟ ‫- سوال رو جواب بده. 114 00:07:51,155 --> 00:07:52,898 ‫آخه چرا؟ چه ربطی داره؟ 115 00:07:52,923 --> 00:07:54,218 ‫می‌پرسی چه ربطی داره؟ 116 00:07:54,531 --> 00:07:57,503 ‫ربطش به اینه که روی ران امیلی... 117 00:07:57,741 --> 00:07:59,172 ‫رد کفشی پیدا کردیم. 118 00:08:00,362 --> 00:08:01,858 ‫یکی روش ایستاده بود. 119 00:08:02,296 --> 00:08:03,509 ‫البته نباید گفت «ایستاده بود». 120 00:08:05,636 --> 00:08:07,338 ‫بهتره بگیم روی رانش پریده بود. 121 00:08:08,049 --> 00:08:10,735 ‫طرف هر کسی که بوده، ‫چکمه کار پاش بوده. 122 00:08:10,760 --> 00:08:12,080 ‫برای همین ازت پرسید. 123 00:08:13,536 --> 00:08:15,043 ‫خب، حالا سایز پات چنده؟ 124 00:08:16,583 --> 00:08:17,685 ‫اِم... 125 00:08:19,582 --> 00:08:20,738 ‫چهل و چهارم. 126 00:08:20,763 --> 00:08:22,807 ‫- بذار نگاه بندازیم. ‫- ها؟ 127 00:08:24,075 --> 00:08:25,448 ‫یعنی پات رو نشون بده. 128 00:08:37,242 --> 00:08:39,034 ‫دیشب کجا بودی سیدنی؟ 129 00:08:41,963 --> 00:08:43,922 ‫من و امیلی رفتیم نوشیدنی خوردیم. 130 00:08:43,923 --> 00:08:44,981 ‫کجا؟ 131 00:08:45,390 --> 00:08:47,378 ‫بار گیتی بودیم، ‫همون که توی چپل‌تاونه. 132 00:08:47,403 --> 00:08:49,573 ‫ولی تنهاش گذاشتی و خودت به خونه برگشتی. 133 00:08:50,672 --> 00:08:52,265 ‫امیلی می‌خواست بیشتر مشروب بخوره؟ 134 00:08:52,958 --> 00:08:55,124 ‫- پس بحثتون شده بود، نه؟ ‫- نه. 135 00:08:55,170 --> 00:08:56,250 ‫نشده بود؟ 136 00:08:57,994 --> 00:09:00,911 ‫یعنی ون خودتون رو توی محل پارک دیدی، 137 00:09:01,853 --> 00:09:02,933 ‫باهاش به خونه برگشتی؟ 138 00:09:03,555 --> 00:09:04,748 ‫دقیقا چطور؟ 139 00:09:06,375 --> 00:09:07,487 ‫تاکسی گرفتم. 140 00:09:10,123 --> 00:09:12,959 ‫اگه قبل کشتنش صبر می‌کردی ‫که با هم برگردین، 141 00:09:13,423 --> 00:09:15,294 ‫الکی کرایه هم نمی‌دادی. 142 00:09:16,229 --> 00:09:17,908 ‫دیگه آبی بود که ریخته‌شده بود، ها؟ 143 00:09:17,933 --> 00:09:19,626 ‫ویلما مک‌کن رو کجا دیدی؟ 144 00:09:20,834 --> 00:09:22,592 ‫- کی؟ ‫- آشناییتون کاری بود؟ 145 00:09:23,283 --> 00:09:26,062 ‫اگه کتاب‌های حساب‌رسی امیلی رو باز کنم، ‫آیا قراره در مورد... 146 00:09:26,087 --> 00:09:28,690 ‫سقف‌کاری‌هاتون توی خیابون ‫اسکات‌هال مطلع بشم؟ 147 00:09:28,723 --> 00:09:30,418 ‫- کجا؟ ‫- نکنه خودت مشتری بودی؟ 148 00:09:30,443 --> 00:09:32,195 ‫واسه همین توی چپل‌تاون مست می‌کردی؟ 149 00:09:33,632 --> 00:09:36,219 ‫ویلما مک‌کن چهار بچه داشت سیدنی. 150 00:09:37,036 --> 00:09:38,694 ‫یکی از بچه‌های شما بیشتر داشت. 151 00:09:40,516 --> 00:09:43,312 ‫یعنی الان هفت بچه بی‌مادر شدن. 152 00:09:45,655 --> 00:09:48,430 ‫می‌خواستی ویلما فقط مال خودت باشه؟ 153 00:09:49,169 --> 00:09:50,245 ‫درست گفتم؟ 154 00:09:52,120 --> 00:09:54,938 ‫بیست و نهم اکتبر سوارش کردی، 155 00:09:55,179 --> 00:09:57,538 ‫و با ابزار پشت ونت کشتیش؟ 156 00:09:57,563 --> 00:09:58,672 ‫گفتم که رانندگی بلد نیستم. 157 00:09:58,697 --> 00:10:01,702 ‫خودت اینطوری می‌گی، ‫ولی ما که مطمئن نیستیم، هستیم؟ 158 00:10:12,102 --> 00:10:13,298 ‫چکمه برند ولینگتونه. 159 00:10:13,548 --> 00:10:15,743 ‫دانلوپ وارویک، سایز چهله. 160 00:10:20,029 --> 00:10:21,422 ‫- دارم می‌گم نمی‌شناسم. ‫- مرسی. 161 00:10:22,448 --> 00:10:25,329 ‫نکنه امیلی با یکی دیگه می‌پرید؟ ‫قضیه از این قراره؟ 162 00:10:26,336 --> 00:10:27,578 ‫مسئله اینطوری نبود. 163 00:10:28,124 --> 00:10:29,858 ‫عجب، پس چطوری بود؟ 164 00:10:33,316 --> 00:10:34,716 ‫از مشتری‌ها کلی طلب داشتیم. 165 00:10:35,569 --> 00:10:36,929 ‫کلی هم... 166 00:10:37,889 --> 00:10:39,361 ‫قبض‌هامون عقب افتاده بود. 167 00:10:39,386 --> 00:10:41,346 ‫زهوار زندگیمون داشت در می‌رفت. 168 00:10:43,717 --> 00:10:46,121 ‫از اول نظر خودش بود، به خدا من نگفتم. 169 00:10:46,146 --> 00:10:47,586 ‫چه نظری؟ 170 00:10:50,390 --> 00:10:51,814 ‫که با مردها هم‌نشین بشه. 171 00:10:55,256 --> 00:10:57,376 ‫فقط چند بار چنین کاری کرد. 172 00:11:00,256 --> 00:11:01,849 ‫تو هم باهاش می‌رفتی؟ 173 00:11:05,782 --> 00:11:06,942 ‫چرا؟ 174 00:11:08,212 --> 00:11:09,707 ‫نمی‌دونم، خواستم نزدیکش باشم. 175 00:11:11,061 --> 00:11:13,217 ‫که بدونه توی میخانه منتظرشم. 176 00:11:16,509 --> 00:11:17,962 ‫محض اطمینان دیگه. 177 00:11:18,236 --> 00:11:19,525 ‫اطمینان از چه بابت؟ 178 00:11:23,076 --> 00:11:24,465 ‫از این بابت که اتفاق بدی نیفته. 179 00:11:38,876 --> 00:11:42,322 ‫خانم دیگه‌ای در چپل‌تاون ‫به طرز وحشیانه‌ای کشته شده، 180 00:11:43,195 --> 00:11:45,303 ‫جمعا پنجاه و دو جراحت داشته. 181 00:11:45,618 --> 00:11:48,833 ‫ضربه چکشی با همون وحشی‌گری ‫و نیرو به سر وارد شده. 182 00:11:49,329 --> 00:11:51,956 ‫در ادامه حملاتی به گردن، 183 00:11:51,981 --> 00:11:53,624 ‫بدن و پشت قربانی شده، 184 00:11:53,649 --> 00:11:56,604 ‫که سلاح حمله طبق تحقیقات آزمایشگاه ‫پیچ‌گوشتی چهارسو گزارش شده. 185 00:11:57,475 --> 00:11:58,903 ‫الان به جد می‌تونیم بگیم، 186 00:11:58,928 --> 00:12:00,731 ‫کسی که مرتکب این قتل شده، 187 00:12:00,756 --> 00:12:02,368 ‫ویلما مک‌کن هم کشته. 188 00:12:04,059 --> 00:12:07,723 ‫به علاوه ضارب چکمه ولینگتون ‫سایز چهل هم پاش بوده. 189 00:12:07,847 --> 00:12:10,609 ‫ولی در این مقطع بهتره چنین جزئیاتی ‫محرمانه باقی بمونه. 190 00:12:11,337 --> 00:12:12,470 ‫بسیارخب. 191 00:12:12,495 --> 00:12:16,693 ‫خب، از میخانه‌های اسپنسر پلِیس، ‫لئوپولد استریت و گیتی شروع کنین. 192 00:12:16,783 --> 00:12:19,226 ‫از مشتری‌ها بپرسین چی دیدن. 193 00:12:19,529 --> 00:12:22,269 ‫ضمنا می‌خوام به مدت یک هفته، 194 00:12:22,294 --> 00:12:24,838 ‫پلاک خودروهایی که در شهر ‫تردد دارن، توسط نیروها ثبت بشه. 195 00:12:24,876 --> 00:12:27,597 ‫- که اگه لازم بود... ‫- پس از اول درست فهمیدیم قربان؟ 196 00:12:28,531 --> 00:12:29,618 ‫از چه بابت؟ 197 00:12:29,643 --> 00:12:31,122 ‫قاتل دنبال خانم‌های فاحشه است. 198 00:12:31,123 --> 00:12:32,243 ‫از این بابت که اطمینانی... 199 00:12:32,268 --> 00:12:34,534 ‫خب، ویلما مک‌کن فاحشه بود. 200 00:12:34,559 --> 00:12:36,418 ‫امیلی جکسون هم فاحشه بود. 201 00:12:36,936 --> 00:12:39,977 ‫نظر شما رو نمی‌دونم قربان، ‫ولی به نظرم الگویی وجود داره. 202 00:12:41,679 --> 00:12:44,022 ‫خب، اگه شواهد اینطور نشون می‌دن، 203 00:12:44,186 --> 00:12:46,013 ‫پس باید اینطور نتیجه گرفت. 204 00:12:47,512 --> 00:12:50,072 ‫خب، همونطور که گفتم ‫اول سراغ گیتی می‌ریم، 205 00:12:50,097 --> 00:12:51,736 ‫بعد به باقی موارد می‌رسیم. 206 00:12:52,607 --> 00:12:53,802 ‫لطف کردین. 207 00:13:06,069 --> 00:13:10,067 ‫[این خانم رو می‌شناسید؟] 208 00:13:11,231 --> 00:13:12,628 ‫[پلیس] 209 00:13:18,497 --> 00:13:23,858 ‫[قتل امیلی جکسون - این خانم رو می‌شناسید؟ ‫می‌دونید کجا ایشون رو دیدید؟] 210 00:13:30,733 --> 00:13:33,072 ‫[قتل امیلی جکسون] 211 00:13:39,443 --> 00:13:41,426 ‫- دوباره اومدی؟ ‫- چی گفتی؟ 212 00:13:42,445 --> 00:13:44,177 ‫اینطوری ندیده بودمت. 213 00:13:44,450 --> 00:13:45,711 ‫منظورم با یونیفرمه. 214 00:13:45,829 --> 00:13:46,869 ‫خندیدیم. 215 00:13:47,409 --> 00:13:48,771 ‫ازت می‌خوام این رو بخونی. 216 00:13:49,195 --> 00:13:50,683 ‫یا حداقل به عکسش نگاهی بندازی. 217 00:13:53,176 --> 00:13:55,115 ‫نگو که نمی‌شناختیش! 218 00:13:57,576 --> 00:13:59,103 ‫باورم نمی‌شه انقدر زود اینجا وایستادن. 219 00:13:59,856 --> 00:14:02,609 ‫تازه الان چون ما تردد داریم ‫تعدادشون هم کمتره. 220 00:14:11,693 --> 00:14:13,617 ‫[قتل امیلی جکسون] 221 00:14:13,642 --> 00:14:16,188 ‫[قتل امیلی جکسون] 222 00:14:33,897 --> 00:14:35,897 ‫[ایونینگ پست: چهار کودک با خبر ‫فوت مادرشان داغدار شدند.] 223 00:14:35,922 --> 00:14:38,343 ‫[ویلما مک‌کن (قربانی)] 224 00:14:38,368 --> 00:14:42,961 ‫اکنون بر این باوریم که قاتل ‫به دنبال قربانی‌های فاحشه است. 225 00:14:43,493 --> 00:14:47,209 ‫البته مطمئنم خطراتش شامل حال ‫خانم‌های در اماکن عمومی هم می‌شه. 226 00:14:47,294 --> 00:14:49,733 ‫منظور خانم‌هاییه که به اصطلاح ‫کمتر اخلاق‌مدار هستن. 227 00:14:50,085 --> 00:14:51,130 ‫چی داره می‌گه؟ 228 00:14:51,155 --> 00:14:54,067 ‫قربانی حوالی جاده راندهای، 229 00:14:54,092 --> 00:14:55,633 ‫در منطقه صنعتی رویت شد، 230 00:14:55,658 --> 00:14:58,099 ‫که اکثر فاحشگان شهر، ‫مشتری‌هاشون رو به اونجا می‌برن. 231 00:14:58,124 --> 00:14:59,707 ‫چرا این حرف‌ها رو در مورد مامان می‌زنه؟! 232 00:14:59,732 --> 00:15:02,425 ‫چندین ضربه به سر قربانی خورده بود. 233 00:15:02,616 --> 00:15:03,917 ‫دیگر حملاتی هم صورت گرفته. 234 00:15:03,942 --> 00:15:07,129 ‫ولی در این مقطع آمادگی نداریم ‫که از باقی موارد بگیم. 235 00:15:07,363 --> 00:15:09,242 ‫به نظرتون قاتل دوباره مرتکب جرم می‌شه؟ 236 00:15:09,267 --> 00:15:11,828 ‫- نه، نه، نه. تو بالا باش. ‫- با اطمینان کامل که نمی‌شه گفت. 237 00:15:12,943 --> 00:15:15,631 ‫ولی قطعا مادامی که این آدم آزاد می‌چرخه، 238 00:15:16,201 --> 00:15:18,319 ‫هیچ فاحشه‌ای در امان نیست. 239 00:15:32,382 --> 00:15:33,902 ‫قبلا هم رد شده بود. 240 00:15:34,595 --> 00:15:35,863 ‫بذار بررسی کنم. 241 00:15:49,253 --> 00:15:50,693 ‫[پلیس] 242 00:15:58,176 --> 00:15:59,631 ‫خب، اینجا خوبه. 243 00:16:00,655 --> 00:16:02,139 ‫اینجا کسی تحت نظرت نداره. 244 00:16:03,789 --> 00:16:05,127 ‫گفتی یکی از دوست‌هات بود؟ 245 00:16:08,030 --> 00:16:09,094 ‫راستش نه. 246 00:16:10,309 --> 00:16:12,029 ‫صرفا چند باری دیده بودمش. 247 00:16:13,876 --> 00:16:15,395 ‫از لحاظ سنی جای بچه‌اش بودم، 248 00:16:15,420 --> 00:16:17,696 ‫ولی چون تازه‌وارد بود، ‫همیشه هواش رو داشتم. 249 00:16:17,942 --> 00:16:19,056 ‫می‌گیرین چی می‌گم؟ 250 00:16:22,469 --> 00:16:25,407 ‫آخرین بار که دیدمش ‫یادمه سوار ماشینی شد. 251 00:16:26,285 --> 00:16:27,382 ‫چه ماشینی؟ 252 00:16:27,407 --> 00:16:29,524 ‫گذاشتم سوار بشه ‫چون از یارو خوشم نمی‌اومد. 253 00:16:29,548 --> 00:16:30,631 ‫اصلا حال نمی‌کردم. 254 00:16:30,948 --> 00:16:32,441 ‫پرسیدم چه ماشینی؟ 255 00:16:33,625 --> 00:16:34,924 ‫لندرور بود. 256 00:16:35,491 --> 00:16:36,831 ‫سبز. 257 00:16:36,963 --> 00:16:38,337 ‫نه، اون رو قبلا گرفتیم. 258 00:16:39,022 --> 00:16:40,742 ‫کسی که دنبالشیم نیست. 259 00:16:42,036 --> 00:16:43,783 ‫راسته که می‌گن طرف ‫دنبال سکس نبوده، 260 00:16:44,244 --> 00:16:45,311 ‫فقط می‌خواسته بکشش؟ 261 00:16:45,842 --> 00:16:46,859 ‫از کجا شنیدی؟ 262 00:16:49,287 --> 00:16:50,795 ‫این واکنش یعنی درسته. 263 00:16:50,820 --> 00:16:53,466 ‫ببین نیکولا، الان ازت می‌خوایم تمرکز کنی. 264 00:16:54,509 --> 00:16:56,229 ‫فکر کن ببین با کی رفته بودین، 265 00:16:56,254 --> 00:16:57,627 ‫کی رو دیده بودین. 266 00:16:57,882 --> 00:17:00,161 ‫احتمالا کسی که ما دنبالشیم ‫از نظر شما ترسناک باشه. 267 00:17:00,479 --> 00:17:02,803 ‫شاید اولش نباشه، ‫ولی وقتی باهاش تنها می‌شین، 268 00:17:02,828 --> 00:17:04,784 ‫توی ماشینش هستین، 269 00:17:05,417 --> 00:17:06,538 ‫یا هر جا که هستین، 270 00:17:07,329 --> 00:17:09,378 ‫کم‌کم متوجه می‌شین این آدم... 271 00:17:09,403 --> 00:17:10,618 ‫ممکنه زنجیر پاره کنه، 272 00:17:10,643 --> 00:17:13,202 ‫جوری وحشی بشه که توی دلتون ‫به خدا پناه ببرین که زنده بمونین، 273 00:17:13,203 --> 00:17:15,508 ‫چون ممکنه هر لحظه بهتون آسیب بزنه. 274 00:17:17,243 --> 00:17:18,739 ‫چنین مشتری‌ای سراغ داری؟ 275 00:17:23,282 --> 00:17:24,455 ‫همه‌مون داریم. 276 00:17:30,689 --> 00:17:33,169 ‫همه‌شون رو شامل می‌شه، غیر اینه؟ 277 00:17:35,742 --> 00:17:37,584 ‫هر مردی رو شامل می‌شه. 278 00:17:38,649 --> 00:17:40,803 ‫هر شب هفته از کارمون ‫با همین ترس می‌گذره. 279 00:18:17,320 --> 00:18:20,469 ‫آقای جکسون، شما مظنون به قتل همسرتون هستین؟ 280 00:18:20,494 --> 00:18:22,274 ‫خبر نداشتین خانمتون این‌کاره است؟ 281 00:18:22,299 --> 00:18:24,583 ‫توی این محل زیاد ‫از این جنس خانم‌ها نداریم. 282 00:18:24,608 --> 00:18:26,820 ‫الان شما رفع اتهام شدین آقای جکسون؟ 283 00:18:26,845 --> 00:18:28,644 ‫- ها؟ ‫- یعنی از فهرست مظنونین خط خوردین؟ 284 00:18:28,843 --> 00:18:31,216 ‫اهالی این محله همه احترام دارن آقای جکسون. 285 00:18:31,534 --> 00:18:32,642 ‫جورکن خانمتون بودین؟ 286 00:18:32,643 --> 00:18:33,731 ‫آقای جکسون... 287 00:18:36,469 --> 00:18:39,181 ‫اگه تمایل به مصاحبه داشتین، ‫بابتش هزینه هم می‌دیم آقای جکسون. 288 00:18:47,741 --> 00:18:52,635 ‫[روز صد و نود و یکم] 289 00:18:55,136 --> 00:18:58,562 ‫هیچ معلوم نیست آدمی ‫که به حال خودش رها شده باشه، 290 00:18:58,587 --> 00:19:00,299 ‫ممکنه به چه کارهایی دست بزنه. 291 00:19:00,801 --> 00:19:04,538 ‫تازه آقایون معمولا از این بابت ‫که مشتری فاحشه هستن پز نمی‌دن. 292 00:19:04,563 --> 00:19:06,970 ‫نمی‌رن به خانمشون بگن ‫«می‌دونی الان کجا بودم؟». 293 00:19:08,143 --> 00:19:10,231 ‫به همکارهاشون هم نمی‌گن. 294 00:19:10,384 --> 00:19:11,771 ‫حتی به دوست‌هاشون نمی‌گن. 295 00:19:11,982 --> 00:19:13,076 ‫ای بابا. 296 00:19:14,459 --> 00:19:17,083 ‫پس همکار و دوست رو از هم جدا کردی دنیس خان؟ 297 00:19:18,349 --> 00:19:20,162 ‫لب کلام اینکه به کسی نمی‌گن. 298 00:19:22,903 --> 00:19:25,947 ‫فاحشه‌ها هم از ترس دستگیری ‫باهامون همکاری نمی‌کنن. 299 00:19:26,903 --> 00:19:29,462 ‫تازه فایده‌ای هم نداره، ‫چون تنها حالتی که... 300 00:19:29,487 --> 00:19:31,494 ‫که بتونن با اطمینان ‫این حروم‌زاده رو شناسایی کنن، 301 00:19:31,941 --> 00:19:33,362 ‫اینه که بهش خدمات بدن. 302 00:19:33,714 --> 00:19:36,211 ‫که بعدش هم خودشون قربانی می‌شن. 303 00:19:36,948 --> 00:19:37,997 ‫دقیقا. 304 00:19:39,962 --> 00:19:44,024 ‫پزشک قانونی قراره روز دوشنبه ‫در مورد جفت قتل‌ها تحقیق کنه. 305 00:19:45,216 --> 00:19:46,644 ‫چهار ماه گذشته. 306 00:19:47,343 --> 00:19:49,412 ‫مردم می‌خوان از پیشرفت پرونده بشنون. 307 00:19:50,008 --> 00:19:51,386 ‫خودم می‌دونم. 308 00:19:54,042 --> 00:19:55,218 ‫خب، 309 00:19:55,728 --> 00:19:57,105 ‫چی دستگیرمون شده؟ 310 00:20:01,563 --> 00:20:03,623 ‫چکمه ولینگتون، سایز چهل. 311 00:20:04,636 --> 00:20:07,410 ‫- هر مردی سایز چهل نمی‌پوشه. ‫- هزاران نفر می‌پوشن. 312 00:20:07,435 --> 00:20:10,251 ‫آره، ولی ده‌ها هزار نفر نمی‌پوشن. ‫پس می‌شه حذفشون کرد. 313 00:20:10,276 --> 00:20:11,551 ‫لزوما نه. 314 00:20:11,575 --> 00:20:13,902 ‫دانلوپ گفته پلاستیک چکمه‌هاشون منعطفه. 315 00:20:14,416 --> 00:20:15,911 ‫حتی به پای چهل و یک هم می‌ره. 316 00:20:15,936 --> 00:20:17,376 ‫ولی طرف ممکنه چهل و دو هم باشه. 317 00:20:17,589 --> 00:20:20,411 ‫تازه اگه جوراب ضخیم هم بپوشه، ‫ممکنه سی و نه بشه. 318 00:20:21,836 --> 00:20:23,777 ‫اگه سی و نه می‌شه، ‫پس چرا چهل خریده؟ 319 00:20:23,802 --> 00:20:26,041 ‫چون خیلی از این چکمه‌ها ‫مال محل کارشونه، 320 00:20:26,066 --> 00:20:27,447 ‫و مال خود کارکنان نیست. 321 00:20:27,472 --> 00:20:28,826 ‫از مزرعه تا کارخونه گرفته. 322 00:20:28,851 --> 00:20:30,788 ‫فقط جفت‌های بلااستفاده بهشون می‌دن. 323 00:20:32,175 --> 00:20:33,775 ‫پس دقیقا چی دستگیرمون شده؟ 324 00:20:38,249 --> 00:20:39,285 ‫جیم؟ 325 00:21:00,783 --> 00:21:02,583 ‫دوشنبه قراره رسیدگی کنن. 326 00:21:05,396 --> 00:21:06,735 ‫برای جفت قتل‌هاست. 327 00:21:07,456 --> 00:21:09,232 ‫قتل ویلما و امیلی با هم رسیدگی می‌شه. 328 00:21:11,067 --> 00:21:13,489 ‫لابد می‌خوان بدونن ‫که ما چقدر پیشرفت کردیم. 329 00:21:15,183 --> 00:21:16,477 ‫شک ندارم می‌پرسن. 330 00:21:19,790 --> 00:21:21,820 ‫مشکلی که نداره، داره؟ 331 00:21:22,929 --> 00:21:24,009 ‫نه بابا. 332 00:21:25,903 --> 00:21:27,458 ‫تو که خیلی‌هاشون رو گرفتی. 333 00:21:27,825 --> 00:21:28,886 ‫آره. 334 00:21:29,359 --> 00:21:30,480 ‫خیلی هم گرفتم. 335 00:21:31,963 --> 00:21:35,142 ‫ولی الان می‌خوان بدونن ‫به دستگیری طرف نزدیک شدیم یا نه. 336 00:21:36,529 --> 00:21:38,209 ‫کاریش هم نمی‌شه کرد. 337 00:21:41,515 --> 00:21:42,575 ‫خب؟ 338 00:21:46,970 --> 00:21:49,569 ‫در اون صورت باید جواب بدم «نه،» 339 00:21:52,163 --> 00:21:53,730 ‫«اصلا نزدیک‌تر نشدیم.» 340 00:22:01,392 --> 00:22:03,765 ‫مدام افکار وحشتناکی به سرم می‌زنه بت. 341 00:22:06,749 --> 00:22:08,191 ‫از خودم دورش می‌کنم، 342 00:22:10,120 --> 00:22:11,703 ‫ولی دوباره به سرم می‌زنه. 343 00:22:14,269 --> 00:22:16,031 ‫وقتی کل روز توی ماشینم، 344 00:22:17,727 --> 00:22:19,207 ‫هی بهش فکر می‌کنم. 345 00:22:23,902 --> 00:22:26,980 ‫اگه قراره طرف رو دستگیر کنم، ‫سرنخ بیشتری می‌خوام. 346 00:22:27,836 --> 00:22:31,804 ‫تنها راه به رسیدن سرنخ ‫اینه که مرتیکه بیشتر قربانی بده. 347 00:22:42,963 --> 00:22:44,602 ‫با پلس تماس گرفتین. ‫مورد اورژانسیتون چیه؟ 348 00:22:49,062 --> 00:22:51,800 ‫آروم باش عزیز دلم. آروم باش. 349 00:22:52,155 --> 00:22:53,955 ‫یه خرده آروم صحبت کن که بفهـ... 350 00:22:58,176 --> 00:23:00,477 ‫خب، نشونی جایی که الان هستی رو بده. 351 00:23:03,889 --> 00:23:07,471 ‫خب، توی پارکی؟ پارک راندهای رو می‌گی؟ 352 00:23:10,169 --> 00:23:11,747 ‫خب، کدوم طرف پارکی؟ 353 00:23:13,262 --> 00:23:14,633 ‫طرف چپل‌تاون. 354 00:23:15,169 --> 00:23:16,529 ‫آره، پشت خطم. 355 00:23:18,436 --> 00:23:19,678 ‫باجه تلفن عمومی. 356 00:23:20,563 --> 00:23:22,118 ‫برج نوک‌تیز سفید. 357 00:23:23,149 --> 00:23:25,310 ‫آره، حوالی چپل‌تاون. فهمیدم. 358 00:23:26,869 --> 00:23:28,238 ‫آره، اسمت چیه؟ 359 00:23:30,869 --> 00:23:32,275 ‫به سرت ضربه زده؟ 360 00:23:34,042 --> 00:23:35,931 ‫با چکش به سرت ضربه زده؟ 361 00:23:36,348 --> 00:23:37,937 ‫توی سرت احساس خیسی می‌کنی؟ 362 00:23:37,962 --> 00:23:39,914 ‫خب، الان داره ازت خون می‌ره مارسلا؟ 363 00:23:41,462 --> 00:23:42,471 ‫آره. 364 00:23:44,173 --> 00:23:47,567 ‫الان قراره سمتت آمبولانس ‫و پلیس بفرستیم، باشه؟ 365 00:23:47,876 --> 00:23:49,572 ‫سر جمع چند دقیقه‌ای رسیدن. 366 00:23:51,435 --> 00:23:53,974 ‫نه، نه، نه، لطفا بلند نشو عزیزم. 367 00:23:53,998 --> 00:23:55,234 ‫بشین و تکون نخور. 368 00:23:55,936 --> 00:23:57,954 ‫لباس زیرت رو روی زخم فشار بده. 369 00:23:58,682 --> 00:24:02,126 ‫توی مشتت کوچیکش کن ‫و روی نقطه خون‌ریزی بذار، خب؟ 370 00:24:02,699 --> 00:24:04,552 ‫ضارب آشنا بود، یا... 371 00:24:04,723 --> 00:24:06,358 ‫نبود؟ غریبه بود؟ 372 00:24:07,576 --> 00:24:09,935 ‫نه، نه، نه، قرار نیست برگرده. 373 00:24:10,322 --> 00:24:12,802 ‫اگه الان از پیشت رفته ‫دیگه قرار نیست برگرده. 374 00:24:14,555 --> 00:24:16,094 ‫مارسـ...؟ 375 00:24:16,119 --> 00:24:17,408 ‫مارسلا؟ 376 00:24:18,515 --> 00:24:19,969 ‫مارسلا، صدام رو می‌شنوی؟ 377 00:24:20,850 --> 00:24:23,050 ‫آره، واضح و قشنگ صحبت کن. 378 00:24:23,967 --> 00:24:25,090 ‫آفرین. 379 00:24:26,044 --> 00:24:27,064 ‫آفرین. 380 00:24:27,262 --> 00:24:28,822 ‫داره برمی‌گرده؟ 381 00:24:30,382 --> 00:24:32,525 ‫داره با ماشین سمت باجه تلفن میاد؟ 382 00:24:32,550 --> 00:24:33,905 ‫همون ماشین سفیده است؟ 383 00:24:34,545 --> 00:24:35,939 ‫تو رو هم دیده؟ 384 00:24:37,049 --> 00:24:39,076 ‫خب، پس همون پایین بمون. 385 00:24:40,422 --> 00:24:42,716 ‫ازت می‌خوام همون جا بشینی. 386 00:24:42,741 --> 00:24:45,315 ‫نه، بشین. بشین، بشین. 387 00:24:46,823 --> 00:24:48,785 ‫من کنارتم. کنارتم. 388 00:24:52,469 --> 00:24:53,555 ‫رفت؟ 389 00:24:54,768 --> 00:24:57,009 ‫رد شد. پس رد شد. 390 00:24:58,108 --> 00:25:00,868 ‫داره دور می‌شه. خوبه، خوبه. 391 00:25:02,382 --> 00:25:03,705 ‫نه قربونت برم! 392 00:25:04,104 --> 00:25:06,380 ‫از اینکه تلفن رو خونی کردی ‫کسی عصبانی نمی‌شه، 393 00:25:06,405 --> 00:25:07,979 ‫تقصیر تو که نیست. 394 00:25:08,328 --> 00:25:09,650 ‫تقصیر تو نیست. 395 00:25:12,649 --> 00:25:14,409 ‫نور آبی رو می‌بینی؟ 396 00:25:15,843 --> 00:25:17,817 ‫آره، می‌بینی؟ خوبه. پس... 397 00:25:18,419 --> 00:25:21,677 ‫آره. می‌دونن کجایی و شرایطت چطوریه، خب؟ 398 00:25:21,702 --> 00:25:23,302 ‫تو فقط زخمت رو فشار بده. 399 00:25:25,483 --> 00:25:27,396 ‫آره، صداشون میاد. خودشونن. 400 00:25:28,656 --> 00:25:30,237 ‫دیگه به اون‌ها می‌سپارمت، خب؟ 401 00:25:32,042 --> 00:25:33,196 ‫واقعا لازم نیست. 402 00:25:34,502 --> 00:25:36,011 ‫قابلت رو نداره مارسلا جان. 403 00:25:53,436 --> 00:25:55,368 ‫با اورژانس پلیس تماس گرفتین، ‫چه کمکی ازم برمیاد؟ 404 00:25:56,020 --> 00:26:03,020 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 405 00:26:05,749 --> 00:26:07,389 ‫خصوصیات ظاهریش رو می‌گی عزیزم؟ 406 00:26:08,596 --> 00:26:09,745 ‫رسمی. 407 00:26:11,363 --> 00:26:12,991 ‫لباس رسمی، 408 00:26:13,418 --> 00:26:14,591 ‫با موهای تیره داشت. 409 00:26:15,236 --> 00:26:16,557 ‫موهاش موج‌دار بود. 410 00:26:16,823 --> 00:26:17,883 ‫سیاه‌پوست بود؟ 411 00:26:18,216 --> 00:26:20,269 ‫- نه. ‫- سفیدپوست بود؟ 412 00:26:20,475 --> 00:26:22,114 ‫سفیدپوست با موهای تیره و موج‌دار بود؟ 413 00:26:22,349 --> 00:26:25,019 ‫یه سفیدپوست با ماشین سفید بود. 414 00:26:26,216 --> 00:26:27,511 ‫توقف کرد. 415 00:26:28,524 --> 00:26:29,817 ‫دستم رو گرفت. 416 00:26:30,579 --> 00:26:31,955 ‫من رو تا پارک برد. 417 00:26:32,982 --> 00:26:36,220 ‫شما رو به پارک راندهای برد ‫و بهتون حمله کرد؟ 418 00:26:40,303 --> 00:26:41,987 ‫بعدش بود که شما تماس گرفتین؟ 419 00:26:43,348 --> 00:26:44,775 ‫وقتی سمتتون اومد کجا بودین؟ 420 00:26:45,009 --> 00:26:46,275 ‫چپل‌تاون. 421 00:26:46,857 --> 00:26:48,197 ‫ساعت پنج صبح؟ 422 00:26:49,142 --> 00:26:50,514 ‫احیانا شب‌نشینی داشتین؟ 423 00:27:00,043 --> 00:27:02,044 ‫خب، اسکناس پنج پوندی بهتون داد، 424 00:27:02,236 --> 00:27:04,558 ‫بعد به پشت سرتون ضربه‌ای زد و بعد... 425 00:27:06,147 --> 00:27:07,199 ‫چیکار کرد؟ 426 00:27:08,576 --> 00:27:11,168 ‫سعی کرد باهاتون سکس کنه؟ 427 00:27:13,469 --> 00:27:14,671 ‫ادامه بدین، لطفا... 428 00:27:16,202 --> 00:27:17,406 ‫روایتتون رو کامل بگین. 429 00:27:22,929 --> 00:27:24,261 ‫فقط وایستاد. 430 00:27:25,923 --> 00:27:27,198 ‫چطوری وایستاد؟ 431 00:27:31,403 --> 00:27:32,892 ‫روی من وایستاد. 432 00:27:33,176 --> 00:27:35,169 ‫بعد خودش رو دست‌مالی کرد. 433 00:27:42,123 --> 00:27:44,233 ‫چند وقته به تن‌فروشی رو آوردی مارسلا؟ 434 00:27:50,102 --> 00:27:51,572 ‫شغلم این نیست. 435 00:27:52,304 --> 00:27:53,361 ‫می‌دونم... 436 00:27:53,395 --> 00:27:54,478 ‫یعنی فقط... 437 00:27:55,327 --> 00:27:56,774 ‫کمابیش فعالیت می‌کنی؟ 438 00:27:58,080 --> 00:27:59,819 ‫دنبال ماشین بودم. 439 00:28:00,331 --> 00:28:01,794 ‫می‌خواستم یکی من رو برسونه. 440 00:28:01,826 --> 00:28:03,292 ‫همین و بس عزیز جان. 441 00:28:04,703 --> 00:28:05,853 ‫درسته، ولی... 442 00:28:07,809 --> 00:28:09,625 ‫پس چرا بهتون پنج پوند داد؟ 443 00:28:17,155 --> 00:28:18,509 ‫باشه، خیلی‌خب. 444 00:28:19,896 --> 00:28:21,231 ‫بیاین یه کاری کنیم، 445 00:28:22,227 --> 00:28:24,495 ‫یکی از مأموران خانم رو پیشتون می‌فرستم، 446 00:28:24,648 --> 00:28:28,524 ‫و همراهش طراح چهره‌ای میاد ‫که مشخصات «این آقا» رو بکشه. 447 00:28:28,849 --> 00:28:31,015 ‫اگه به مورد دیگه‌ای برخوردین ‫ما در دسترس هستیم. 448 00:28:32,013 --> 00:28:33,121 ‫خوبه؟ 449 00:28:34,195 --> 00:28:35,313 ‫خیلی‌خب. 450 00:28:40,861 --> 00:28:42,031 ‫ببین عزیزم. 451 00:28:42,688 --> 00:28:43,758 ‫دیروقت بود. 452 00:28:43,783 --> 00:28:46,221 ‫مشروب خورده بودی، ‫به سرت هم ضربه خورده. 453 00:28:47,050 --> 00:28:48,690 ‫ذهن آدم راحت اشتباه می‌کنه. 454 00:28:49,729 --> 00:28:51,449 ‫مطمئنی طرف سیاه‌پوست نبود؟ 455 00:28:52,975 --> 00:28:55,083 ‫هیچ سیاه‌پوستی حاضر نیست ‫چنین بلایی سرم بیاره. 456 00:28:57,292 --> 00:28:59,942 ‫خیلی‌خب. اگه مطمئنین که خوبه. 457 00:29:01,530 --> 00:29:02,607 ‫باشه عزیزم. 458 00:29:11,271 --> 00:29:12,790 ‫معذرت می‌خوام عزیز دلم. 459 00:29:13,482 --> 00:29:15,254 ‫تازه در مورد بچه شنیدم. 460 00:29:16,682 --> 00:29:18,362 ‫چیزی نیاز نداری؟ 461 00:29:22,517 --> 00:29:23,904 ‫حالا چی می‌شه؟ 462 00:29:26,171 --> 00:29:28,098 ‫برات وقت دکتر می‌گیریم عزیزم. 463 00:29:28,714 --> 00:29:30,110 ‫باید پیش پزشک بری. 464 00:29:31,190 --> 00:29:32,563 ‫تا جنین رو خارج کنن. 465 00:29:43,702 --> 00:29:46,332 ‫کارآگاه سربازرس دنیس هوبن. 466 00:29:46,949 --> 00:29:49,629 ‫شما مسئول پیداکردن بانی... 467 00:29:49,654 --> 00:29:51,460 ‫این حملات هستین، درسته؟ 468 00:29:51,801 --> 00:29:53,000 ‫درست فرمودین. 469 00:29:53,065 --> 00:29:55,789 ‫تحقیقات قتل دوگانه در جریانه؟ 470 00:29:56,175 --> 00:29:57,287 ‫درسته. 471 00:29:58,816 --> 00:30:01,935 ‫همینطور که از گزارش‌های ‫پس از مرگ مشخصه، هم امیلی جکسون... 472 00:30:01,960 --> 00:30:04,799 ‫و هم ویلومینا مک‌کن، ‫مورد قتل عمد قرار گرفتن. 473 00:30:04,843 --> 00:30:08,761 ‫بنابراین اگه مانعی در روند ‫تحقیقات جنایی شما ایجاد نمی‌کنه، 474 00:30:08,786 --> 00:30:11,554 ‫بدین‌وسیله اجازه دفن ‫پیکر هر دو قربانی رو صادر می‌کنم. 475 00:30:12,222 --> 00:30:13,280 ‫متشکرم. 476 00:30:15,589 --> 00:30:16,926 ‫راستی اوضاع چطوره؟ 477 00:30:19,781 --> 00:30:20,855 ‫چی فرمودین؟ 478 00:30:21,476 --> 00:30:22,817 ‫تحقیقاتتون رو می‌گم. 479 00:30:25,723 --> 00:30:28,235 ‫پرونده‌ای در این مقیاس... 480 00:30:28,608 --> 00:30:30,848 ‫باید به میزان قابل توجهی... 481 00:30:33,192 --> 00:30:35,409 ‫دقت و زحمت صرفش بشه. 482 00:30:35,969 --> 00:30:37,815 ‫فعلا در روند میانی پرونده‌ایم. 483 00:30:40,356 --> 00:30:41,587 ‫بسیارخب. 484 00:31:05,785 --> 00:31:07,722 ‫- سلام قربان. ‫- سلام دنیس. 485 00:31:08,018 --> 00:31:09,580 ‫اشکال نداره سرزده مزاحمت شدم؟ 486 00:31:10,275 --> 00:31:11,377 ‫نفرمایید. 487 00:31:11,402 --> 00:31:12,841 ‫ببخشید به جلسه نرسیدم. 488 00:31:13,111 --> 00:31:15,517 ‫اِم، اگه یه دقیقه وقت داری، 489 00:31:16,069 --> 00:31:18,634 ‫می‌خواستم توی مرکز فرماندهی ‫یه چیزی نشونت بدم. 490 00:31:21,849 --> 00:31:23,132 ‫حدس خودت چیه؟ 491 00:31:23,157 --> 00:31:25,385 ‫به ما که می‌گه قصد خونه رفتن داشت. 492 00:31:25,623 --> 00:31:27,142 ‫ولی با هم به اینجا اومدن. 493 00:31:27,595 --> 00:31:29,859 ‫اینجا پاتوق اصلی فاحشه‌ها ‫برای سرویس دادنه. 494 00:31:29,884 --> 00:31:32,618 ‫حالا من از کجا می‌دونم؟ ‫چون ساکنین اون خونه‌های بزرگ... 495 00:31:32,643 --> 00:31:33,843 ‫مدام از این بابت شکایت می‌کنن. 496 00:31:35,368 --> 00:31:37,141 ‫پس می‌خواست بهش خدمات جنسی بده. 497 00:31:37,294 --> 00:31:38,307 ‫قطعا. 498 00:31:38,332 --> 00:31:39,892 ‫عین خدمات جنسی امیلی و ویلما؟ 499 00:31:41,323 --> 00:31:43,169 ‫آره، ولی نقاط اشتراکشون ‫تا همین حد می‌مونه. 500 00:31:43,194 --> 00:31:44,554 ‫چطور؟ 501 00:31:46,009 --> 00:31:47,987 ‫چون اگه مظنون ما بود اینجا می‌ایستاد، 502 00:31:48,012 --> 00:31:50,054 ‫هوا هم باید کاملا تاریک می‌شد، ‫یادته دیگه؟ 503 00:31:50,163 --> 00:31:52,762 ‫بعد کاری رو باهاش می‌کرد ‫که توی گزارشات پزشکی قانونی خوندیم. 504 00:31:52,793 --> 00:31:54,025 ‫با اون چاقو... 505 00:31:54,049 --> 00:31:57,082 ‫یا پیچ‌گوشتی چهارسوش، ‫به قربانی حمله می‌کرد. 506 00:31:57,723 --> 00:31:58,735 ‫آره. 507 00:31:59,430 --> 00:32:00,652 ‫پس کی بهش حمله کرده؟ 508 00:32:01,729 --> 00:32:03,520 ‫لابد جورکن یا مشتری بوده. 509 00:32:03,545 --> 00:32:05,151 ‫شاید پول مشتری رو گرفته، 510 00:32:05,175 --> 00:32:06,795 ‫بعد خواست فرار کنه. 511 00:32:06,843 --> 00:32:08,055 ‫اینجا توی سایه‌ها قایم شد. 512 00:32:09,723 --> 00:32:10,764 ‫آره. 513 00:32:10,795 --> 00:32:12,929 ‫بعد طرف... پیداش کرد. 514 00:32:13,235 --> 00:32:14,300 ‫پیداش کرد. 515 00:32:14,669 --> 00:32:15,792 ‫بهش گوش‌مالی حسابی داد. 516 00:32:15,817 --> 00:32:18,756 ‫بعد فهمید زیاده‌روی کرده، ‫واسه همین فرار کرد. 517 00:32:19,549 --> 00:32:20,591 ‫آره. 518 00:32:20,820 --> 00:32:21,833 ‫خب... 519 00:32:22,356 --> 00:32:24,955 ‫اینجا که انگار زمینش بتنیه، ‫هیچ رد پایی گیرمون نمیاد. 520 00:32:28,041 --> 00:32:29,055 ‫آره. 521 00:32:29,528 --> 00:32:32,327 ‫لازم نیست گزارش رو ارجاع بدیم. ‫دفعه بعد که دنیس رو دیدم، بهش می‌گم. 522 00:32:32,352 --> 00:32:34,282 ‫فکر نکنم دیگه قرار باشه ‫زیاد هوبن رو ببینی. 523 00:32:34,307 --> 00:32:35,839 ‫مگر اینکه شایعات رو نشنیده باشی جیم. 524 00:32:38,425 --> 00:32:39,723 ‫درست نبود بگم. 525 00:32:39,748 --> 00:32:41,828 ‫خودت از خانم‌های اداره بپرس. 526 00:32:46,682 --> 00:32:48,934 ‫با اینکه ساختمون اداریه ‫ولی پنجره‌هاش حرف نداره. 527 00:32:49,563 --> 00:32:51,363 ‫من که همیشه گفتم هوای آفتابی خیلی مفیده. 528 00:32:52,569 --> 00:32:53,804 ‫مثلا اینجا رو ببین... 529 00:32:53,922 --> 00:32:57,355 ‫[پذیرش] 530 00:33:01,849 --> 00:33:02,860 ‫خیلی قشنگه. 531 00:33:03,699 --> 00:33:05,116 ‫حدس می‌زدم خوشت بیاد... 532 00:33:05,602 --> 00:33:07,375 ‫جناب م.د.س.پ دنیس. 533 00:33:08,476 --> 00:33:10,772 ‫منظورم معاون دستیار سرپاسبان بود. 534 00:33:11,889 --> 00:33:14,513 ‫من که الان مسئول تحقیقات جنایی ‫در خصوص دو فقره قتلم. 535 00:33:14,818 --> 00:33:17,157 ‫همچنان شامل حوزه استحفاظی ‫یورکشایر غربی می‌شه. 536 00:33:17,229 --> 00:33:18,681 ‫اینجا اختیاراتت بیشتره. 537 00:33:19,823 --> 00:33:21,182 ‫باید این طرف رو پیدا کنیم. 538 00:33:21,942 --> 00:33:23,446 ‫اول و آخر هم پیداش می‌شه. 539 00:33:26,640 --> 00:33:28,311 ‫قربان، با تمام احترامی که براتون قائلم، 540 00:33:28,895 --> 00:33:31,062 ‫باید بگم تا حالا چنین ‫مجرمی رو دستگیر نکردین. 541 00:33:32,649 --> 00:33:34,056 ‫دنیس، من هم در کمال احترام، 542 00:33:34,736 --> 00:33:36,321 ‫باید بگم هنوز دستگیرش نکردی. 543 00:33:39,549 --> 00:33:40,948 ‫این دفتر رو نمی‌خوام. 544 00:33:42,609 --> 00:33:43,848 ‫به نظرم می‌خوای. 545 00:33:44,669 --> 00:33:46,782 ‫کلی پرونده قتل دیگه ‫توی یورکشایر غربی داریم دنیس. 546 00:33:47,282 --> 00:33:48,796 ‫همچنان شامل حوزه خودت می‌شه. 547 00:33:50,018 --> 00:33:52,266 ‫صرفا دیگه لازم نیست ‫هر روز خدا پای کار باشی. 548 00:33:53,023 --> 00:33:54,206 ‫اون‌وقت کی جای من میاد؟ 549 00:33:58,035 --> 00:33:59,270 ‫خواهشا نگین هابسون میاد. 550 00:34:00,349 --> 00:34:02,050 ‫نه که برای جیم احترام قائل نباشم، 551 00:34:02,861 --> 00:34:05,227 ‫ولی باید فرد مجربی پای این پرونده باشه. 552 00:34:09,979 --> 00:34:11,271 ‫نکنه قطعی شده؟ 553 00:34:11,886 --> 00:34:13,434 ‫تصمیمتون رو از قبل گرفته بودین؟ 554 00:34:13,459 --> 00:34:15,658 ‫دنیس، قراره ترفیع بگیری. 555 00:34:15,683 --> 00:34:17,010 ‫باورم نمی‌شه. 556 00:34:19,696 --> 00:34:22,078 ‫آها، پس نصبش کردن. 557 00:34:22,697 --> 00:34:24,270 ‫پم گفته بود ممکنه... 558 00:34:24,494 --> 00:34:26,194 ‫واسه دفتر آویز کلاه لازم بشه. 559 00:35:06,110 --> 00:35:07,191 ‫خب... 560 00:35:07,574 --> 00:35:09,721 ‫یعنی الان چی می‌شه؟ 561 00:35:11,443 --> 00:35:12,631 ‫یعنی اینکه... 562 00:35:12,655 --> 00:35:14,849 ‫پرونده قراره جدی‌تر دنبال بشه. 563 00:35:15,674 --> 00:35:16,908 ‫مأموران بیشتری میان، 564 00:35:16,933 --> 00:35:18,199 ‫منابع بهتری براشون تهیه شده. 565 00:35:18,988 --> 00:35:20,912 ‫من همچنان به پرونده نظارت دارم، 566 00:35:21,280 --> 00:35:24,191 ‫شما هم کارآگاه بازرس هابسون رو دارین، 567 00:35:24,215 --> 00:35:25,716 ‫که در خدمتتون باشه. 568 00:35:26,902 --> 00:35:28,637 ‫بعد این طرف... کارش خوبه دیگه؟ 569 00:35:30,069 --> 00:35:31,517 ‫خودتون تضمینش می‌کنین؟ 570 00:35:35,496 --> 00:35:37,675 ‫ایشون کارآگاه مجربیه. 571 00:35:43,769 --> 00:35:46,626 ‫فقط خواستم بدونی سیدنی. 572 00:35:48,976 --> 00:35:51,176 ‫من هیچ‌وقت به تو شک نداشتم. 573 00:35:52,455 --> 00:35:54,815 ‫از همون صبحی که صحبت کردیم، ‫حتی لحظه‌ای... 574 00:35:56,443 --> 00:35:59,184 ‫جفتمون حتی لحظه‌ای بهت شک نکردیم. 575 00:36:00,135 --> 00:36:01,276 ‫خب؟ 576 00:36:04,463 --> 00:36:05,634 ‫پس فکر می‌کردین کار کیه؟ 577 00:36:08,822 --> 00:36:09,991 ‫خب... 578 00:36:11,347 --> 00:36:13,693 ‫برای پیدا کردن همین جوابه ‫که باید آستین بالا بزنیم دیگه. 579 00:36:14,716 --> 00:36:15,991 ‫به خاطر امیلی، 580 00:36:16,196 --> 00:36:17,318 ‫و ویلما، 581 00:36:17,656 --> 00:36:19,283 ‫و بچه‌هایی که داغدار شدن. 582 00:39:07,851 --> 00:39:11,047 ‫[روز چهارصد و بیست و هفتم] 583 00:39:11,078 --> 00:39:14,433 ‫[پذیرش] 584 00:39:30,843 --> 00:39:32,361 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 585 00:39:36,683 --> 00:39:37,742 ‫چقدر خلوته. 586 00:39:38,661 --> 00:39:39,981 ‫یکشنبه است دیگه. 587 00:39:41,363 --> 00:39:43,873 ‫آخه به نکته مهمی برای ‫جذب ما اشاره کرده بود، 588 00:39:43,898 --> 00:39:45,519 ‫تا در مورد بودجه صحبت کنیم. 589 00:39:45,656 --> 00:39:47,456 ‫آقای گریگوری زنگ زدن ‫و گفتن راه افتادن. 590 00:39:47,823 --> 00:39:49,969 ‫فقط می‌خواستن اول آقای هابسون رو ببینن. 591 00:39:50,243 --> 00:39:51,415 ‫هابسون؟ 592 00:39:51,876 --> 00:39:53,235 ‫مگه خبر ندارین؟ 593 00:39:53,809 --> 00:39:55,374 ‫یه جنازه دیگه پیدا کردن. 594 00:40:27,056 --> 00:40:28,176 ‫دیوید؟ 595 00:40:30,362 --> 00:40:31,477 ‫قضیه از چه قراره؟ 596 00:40:32,176 --> 00:40:34,338 ‫بیست تا بیست و پنج سالشه، ‫موهای تیره داره. 597 00:40:34,709 --> 00:40:37,870 ‫دختره رو جلوی ساختمون‌های ‫مسکونی تا اینجا کشیده، 598 00:40:37,895 --> 00:40:40,334 ‫جوری هم صورتش رو به زمین کشیده، 599 00:40:40,359 --> 00:40:41,596 ‫که انگار به قول گفتنی... 600 00:40:41,621 --> 00:40:42,980 ‫آرایش و ترتیبی داشته. 601 00:40:43,097 --> 00:40:44,376 ‫مرتبط با قبلی‌هاست، نه؟ 602 00:40:45,345 --> 00:40:47,061 ‫فعلا نمی‌شه با قاطعیت گفت. 603 00:40:47,086 --> 00:40:48,596 ‫نه، ولی شیوه مرگش ‫دقیقا شبیه مک‌کـ... 604 00:40:48,621 --> 00:40:49,871 ‫دنیس جان، معذرت می‌خوام. 605 00:40:49,895 --> 00:40:51,548 ‫می‌شه یه دقیقه منتظر بمونی؟ 606 00:40:55,363 --> 00:40:57,043 ‫- مرتبطه؟ ‫- دنیس... 607 00:40:57,921 --> 00:40:59,519 ‫نیومدم توی کار نصیحتت کنم جیم. 608 00:40:59,544 --> 00:41:01,351 ‫آخه نمی‌شه سرزده به صحنه جرم بیای. 609 00:41:01,375 --> 00:41:03,223 ‫این که دیگه پرونده تو نیست. 610 00:41:04,462 --> 00:41:07,215 ‫خب، تو فکر کن من ناظر جدید پرونده‌ام. 611 00:41:08,542 --> 00:41:09,576 ‫دنیس... 612 00:41:12,522 --> 00:41:14,575 ‫همه از اینکه اینجا اومدی جا خوردن. 613 00:41:17,742 --> 00:41:18,822 ‫رئیس؟ 614 00:42:05,706 --> 00:42:07,039 ‫[پلاک ۷۷ - پارک راندهای] 615 00:42:07,897 --> 00:42:08,843 ‫[پلاک ۷۷ - پارک راندهای] 616 00:42:25,122 --> 00:42:26,143 ‫صبحتون بخیر. 617 00:42:26,168 --> 00:42:27,829 ‫بنده سربازرس لس هانلی هستم. 618 00:42:30,502 --> 00:42:32,983 ‫اسم قربانی آیرین ریچاردسونه، 619 00:42:33,008 --> 00:42:34,883 ‫منزلشون توی خیابون کاپر ‫واقع در چپل‌تاونه. 620 00:42:35,249 --> 00:42:37,918 ‫بعد از تلاش‌های چندماهه ‫برای کار پیدا کردن، 621 00:42:37,943 --> 00:42:40,417 ‫ناچارا برای کسب درآمد ‫به تن‌فروشی رو میاره. 622 00:42:41,139 --> 00:42:42,551 ‫الان آیرین... 623 00:42:42,575 --> 00:42:45,207 ‫سومین قربانی این قاتله. 624 00:42:45,422 --> 00:42:49,335 ‫قاتلی داریم که کمر همت ‫به کشتن فاحشه‌ها بسته؛ 625 00:42:49,583 --> 00:42:52,253 ‫قاتلی که در آخرین قتلش ‫اشتباه بزرگی مرتکب شد. 626 00:42:53,616 --> 00:42:56,026 ‫رد لاستیک ماشینش ‫روی صحنه جرم باقی موند. 627 00:42:56,122 --> 00:42:58,798 ‫خیلی زود قراره تک‌تک شما، 628 00:42:58,823 --> 00:43:00,513 ‫جزئیات رد باقی‌مونده رو بررسی کنین، 629 00:43:00,538 --> 00:43:02,458 ‫ولی ازتون می‌خوام که الان ‫بیش از همیشه مایه بذارین. 630 00:43:03,982 --> 00:43:05,410 ‫ازتون می‌خوام کمکم کنین... 631 00:43:05,435 --> 00:43:07,729 ‫تا این خودرو رو شناسایی کنیم. 632 00:43:08,996 --> 00:43:11,477 ‫اگه ماشین رو پیدا کنیم، ‫قاتل رو پیدا کردیم. 633 00:43:12,896 --> 00:43:13,953 ‫درست نمی‌گم؟ 634 00:43:14,243 --> 00:43:15,889 ‫- نمی‌گم؟! ‫- بله قربان. 635 00:43:17,187 --> 00:43:19,245 ‫خوبه، بسیارخب. متشکرم. 636 00:43:19,370 --> 00:43:21,242 ‫خب، می‌خوام مأموری ‫توی پارک راندهای مستقر باشه. 637 00:43:21,243 --> 00:43:22,602 ‫از همه سوال بپرسه. 638 00:43:22,699 --> 00:43:24,419 ‫بسیارخب، پس شروع کنیم. 639 00:43:27,256 --> 00:43:30,549 ‫جنی، احیانا کلکستون رو یادته؟ ‫همون خانم سیاهه که توی راندهای بهش حمله شد. 640 00:43:30,965 --> 00:43:32,203 ‫اون جرم که مرتبط نبود. 641 00:43:32,719 --> 00:43:34,035 ‫پرونده‌اش هنوز توی بایگانیه؟ 642 00:43:34,964 --> 00:43:36,912 ‫اِم، گمونم بتونم پیداش کنم. 643 00:43:36,937 --> 00:43:38,252 ‫آره، لطفا بکن. 644 00:43:47,203 --> 00:43:50,347 ‫در ماه ژانویه نرخ جرم و جنایت ‫افزایش اندکی داشت. 645 00:43:50,372 --> 00:43:53,757 ‫نرخ جنایت توی مناطق پلیس رو به کاهشه، ‫پس می‌شه با همین شروع کرد. 646 00:44:17,029 --> 00:44:18,111 ‫رفته. 647 00:44:18,767 --> 00:44:19,840 ‫از بس ترسیده بود. 648 00:44:20,063 --> 00:44:21,835 ‫چون امثال شما حرفش رو باور نکردن. 649 00:44:23,316 --> 00:44:24,584 ‫نشونی ازش داری؟ 650 00:44:25,133 --> 00:44:26,163 ‫آهای! 651 00:44:38,849 --> 00:44:40,070 ‫جان؟ 652 00:44:40,095 --> 00:44:41,614 ‫پرونده رو برات پیدا کردم. 653 00:44:41,856 --> 00:44:44,527 ‫- خوبه. دستت درد نکنه. ‫- قابلی نداشت. 654 00:44:51,563 --> 00:44:54,308 ‫چون به نظرم اگه متأهل باشه ‫خیلی بیشتر مجاب می‌شه. 655 00:44:54,836 --> 00:44:57,110 ‫جلوی همسرش رو می‌گیره ‫که انقدر سین‌جیمش نکنه. 656 00:45:06,744 --> 00:45:07,938 ‫این از کجا اومده؟ 657 00:45:07,963 --> 00:45:11,748 ‫از کلکستون، خانم سیاه‌پوستی ‫که تابستون دیدیم. یادته دیگه. 658 00:45:12,010 --> 00:45:13,155 ‫کی هست؟ 659 00:45:13,180 --> 00:45:14,863 ‫الان می‌خوای با این چیکار کنم؟ 660 00:45:15,014 --> 00:45:17,197 ‫خب، مطمئنم افراد زیادی ‫با این ویژگی ظاهری نداریم جیم. 661 00:45:17,222 --> 00:45:18,501 ‫جرم‌هاشون که مرتبط نبود. 662 00:45:18,702 --> 00:45:20,305 ‫می‌شه یکیتون بگه قضیه از چه قراره؟ 663 00:45:20,769 --> 00:45:23,584 ‫پارسال تابستون به فاحشه‌ای ‫توی پارک حمله فیزیکی کردن. 664 00:45:24,076 --> 00:45:25,635 ‫ما هم نتیجه گرفتیم که مرتبط نیست. 665 00:45:26,201 --> 00:45:28,474 ‫ولی الان ریچاردسون کشته شده. 666 00:45:29,422 --> 00:45:31,666 ‫- درسته. ‫- دقیقا توی همون نقطه مرده. 667 00:45:31,736 --> 00:45:32,923 ‫دقیقا توی همون نقطه‌ای... 668 00:45:32,948 --> 00:45:35,136 ‫که اکثر فاحشه‌ها برای ‫خدمات دادن به اونجا می‌رن. 669 00:45:35,161 --> 00:45:37,322 ‫همون موقع هم بهت گفتم جان، یادت رفته؟ 670 00:45:37,609 --> 00:45:40,359 ‫نگفتم ملت توی ساختمون‌های مسکونی ‫از این بابت شاکی‌ان؟ گفتم دیگه. 671 00:45:40,403 --> 00:45:42,202 ‫نگو که به نظرت اتفاقی بوده جیم. 672 00:45:42,227 --> 00:45:43,150 ‫چرا. 673 00:45:43,175 --> 00:45:45,011 ‫اتفاقا به نظرم اتفاقی بوده. 674 00:45:45,091 --> 00:45:47,264 ‫الان به همون دلیل ‫این مورد رو پیگیری نمی‌کنیم، 675 00:45:47,289 --> 00:45:48,952 ‫که اون موقع نکردیم. 676 00:45:49,445 --> 00:45:51,155 ‫به زنه حمله شد، ‫ضارب به پشت سرش ضربه زد. 677 00:45:51,180 --> 00:45:52,966 ‫همین و بس. ‫تنها نقاط اشتراکشون همینه. 678 00:45:53,942 --> 00:45:55,502 ‫ولی مثل این‌ها ضربه نخورده بود. 679 00:45:57,763 --> 00:45:59,083 ‫تازه دروغ هم گفت. 680 00:45:59,989 --> 00:46:01,670 ‫هم دروغ گفت، هم جانب‌دارانه تعریف کرد. 681 00:46:01,694 --> 00:46:02,883 ‫می‌دونم جیم، ولی... 682 00:46:02,908 --> 00:46:04,788 ‫فقط خواهشا... فکر کن. 683 00:46:05,343 --> 00:46:07,911 ‫تصور کن چی می‌شه ‫اگه سر چنین پرونده‌ای، 684 00:46:08,601 --> 00:46:09,778 ‫بخوایم دوباره یقه کسی رو بگیریم، 685 00:46:09,803 --> 00:46:13,560 ‫که کوچکترین ارتباطی با این جنایات نداشته؟ 686 00:46:14,595 --> 00:46:16,955 ‫کل وقت و نیروهامون رو صرف ‫مسیر اشتباهی می‌کنیم، 687 00:46:17,315 --> 00:46:19,808 ‫و انقدر برای اون حروم‌زاده وقت می‌خریم ‫که دوباره قربانی بده. 688 00:46:21,616 --> 00:46:23,415 ‫اعتبار شغلی خودمون هم لکه‌دار می‌کنیم. 689 00:46:24,382 --> 00:46:26,503 ‫ببین، باید با شواهد و حقایق پیش بریم. 690 00:46:27,391 --> 00:46:28,681 ‫مثل این مورد که سایز پاش چهله؛ 691 00:46:28,706 --> 00:46:30,395 ‫این مورد که ماشین داره، 692 00:46:30,420 --> 00:46:33,648 ‫این مورد که رد لاستیک‌های ماشین طرف ‫روی گل و کثافت پارک مونده. 693 00:46:34,922 --> 00:46:35,964 ‫خب؟ 694 00:46:38,969 --> 00:46:40,479 ‫آره. 695 00:46:41,770 --> 00:46:42,888 ‫بیا جان. 696 00:46:44,783 --> 00:46:45,877 ‫لطف کردی لس. 697 00:46:50,956 --> 00:46:51,964 ‫بله؟ 698 00:46:52,689 --> 00:46:54,018 ‫آره. وصلش کن. 699 00:46:57,696 --> 00:46:58,975 ‫سلام مایک. 700 00:46:59,000 --> 00:47:01,399 ‫سلام جیم. داریم صفحه‌آرایی ‫روزنامه رو انجام می‌دیم. 701 00:47:01,424 --> 00:47:03,785 ‫خواستم بپرسم می‌خوای ‫مورد دیگه‌ای اضافه کنیم یا نه؟ 702 00:47:06,356 --> 00:47:07,778 ‫نه، فکر نکنم. لازم نیست. 703 00:47:08,804 --> 00:47:09,870 ‫باشه. 704 00:47:09,895 --> 00:47:10,955 ‫فهمیدم. 705 00:47:12,774 --> 00:47:14,769 ‫[...قصاب] 706 00:47:14,793 --> 00:47:16,852 ‫[آبجوی تپرز، تأسیس شرکت: ۱۹۳۹] 707 00:47:17,970 --> 00:47:27,970 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 708 00:47:31,753 --> 00:47:41,753 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.