1 00:00:11,160 --> 00:00:15,920 ‫"فإذا جاء أجلهم‬ ‫لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون"‬ 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,080 ‫"سورة النحل، الآية 61"‬ 3 00:00:27,920 --> 00:00:31,880 ‫"تركيا" في حالة حداد اليوم‬ ‫على وفاة صحفية تحظى بالاحترام والتقدير.‬ 4 00:00:32,640 --> 00:00:36,800 ‫توافد الناس على الجنازة في جامع "تشويقية".‬ 5 00:00:38,280 --> 00:00:41,400 ‫ربما لا يعرفها جيل الشباب،‬ 6 00:00:41,480 --> 00:00:45,040 ‫ولكننا فقدنا شخصية عزيزة علينا،‬ ‫وهي "لالي كيران".‬ 7 00:00:48,640 --> 00:00:49,960 ‫كانت صحفية مخضرمة‬ 8 00:00:50,040 --> 00:00:53,960 ‫فضّلت دومًا اتباع القيم القديمة.‬ 9 00:00:54,920 --> 00:00:59,000 ‫رغم أنها أصبحت منسية مع مرور الوقت،‬ ‫فإننا نعتز بذكراها اليوم.‬ 10 00:01:02,520 --> 00:01:04,440 ‫هل تعرفون من أقصد بمن يتذكرها؟‬ 11 00:01:05,400 --> 00:01:06,720 ‫الأشخاص فوق سن الخمسين.‬ 12 00:01:09,120 --> 00:01:13,760 ‫لقد عجزت عن إسعاد عائلتها،‬ ‫بل وعجزت عن إسعاد نفسها.‬ 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,400 ‫وعجزت عن البقاء‬ ‫مع حبها الأول والوحيد "كينان".‬ 14 00:01:17,480 --> 00:01:18,640 ‫إنها حياة ضائعة.‬ 15 00:01:19,760 --> 00:01:22,720 ‫الصالحة ومنارة اللطف،‬ 16 00:01:22,800 --> 00:01:25,120 ‫وإلهة الضجر "لالي كيران".‬ 17 00:01:27,240 --> 00:01:28,080 ‫نعم.‬ 18 00:01:29,080 --> 00:01:29,920 ‫لقد ماتت.‬ 19 00:01:31,680 --> 00:01:33,520 ‫لقد دفناها وانتهى الأمر.‬ 20 00:01:35,400 --> 00:01:36,360 ‫حسنًا إذًا.‬ 21 00:01:37,640 --> 00:01:39,640 ‫لننتقل إلى أخبار أكثر أهمية.‬ 22 00:01:42,040 --> 00:01:43,840 ‫"(الطرف الآخر)"‬ 23 00:02:29,240 --> 00:02:35,440 ‫"الطموح الأعمى"‬ 24 00:02:47,040 --> 00:02:49,320 ‫فيم ورطت نفسك أيها الأحمق؟‬ 25 00:02:55,920 --> 00:02:57,880 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 26 00:02:59,720 --> 00:03:01,800 ‫أتحقق إن كنت أخفقت بشدة.‬ 27 00:03:02,320 --> 00:03:04,120 ‫رأيت ما حدث على "تويتر".‬ 28 00:03:04,880 --> 00:03:05,720 ‫أنت؟‬ 29 00:03:06,960 --> 00:03:09,000 ‫هل شعرت بالقلق عليّ؟‬ 30 00:03:11,400 --> 00:03:14,360 ‫عجبًا! اتضح أنك تملكين قلبًا بين جوانحك.‬ 31 00:03:14,440 --> 00:03:18,400 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- أقول إنك شعرت بالقلق عليّ.‬ 32 00:03:19,920 --> 00:03:21,440 ‫لا شيء من هذا القبيل.‬ 33 00:03:21,520 --> 00:03:24,960 ‫نسيت، تسيرين على درب طموح،‬ ‫ويجب ألّا تلهيك هذه الأمور.‬ 34 00:03:25,040 --> 00:03:27,800 ‫ما هذا الحديث القديم؟ حسنًا، سأرحل.‬ 35 00:03:27,880 --> 00:03:28,920 ‫"آسلي".‬ 36 00:04:55,120 --> 00:04:58,400 ‫ماذا؟ لماذا تنظر إليّ هكذا كمعتوه؟‬ 37 00:05:02,680 --> 00:05:05,400 ‫- لا يمكن للمرء تمييز ذلك وأنت نائمة.‬ ‫- تمييز ماذا؟‬ 38 00:05:06,360 --> 00:05:08,000 ‫أنك مختلة.‬ 39 00:05:16,720 --> 00:05:19,960 ‫انظري إلى نفسك، إنك مغرمة بي بشدة.‬ 40 00:05:20,560 --> 00:05:24,400 ‫هذا مؤسف، كنت تفضّلين‬ ‫أن تغرمي بشخص ذو نفوذ.‬ 41 00:05:24,480 --> 00:05:25,800 ‫وأن يغرم هو بك.‬ 42 00:05:25,880 --> 00:05:28,880 ‫يمكنكما أن توحدا قواكما،‬ ‫وتصبحا ثنائيًا قوي النفوذ.‬ 43 00:05:28,960 --> 00:05:30,880 ‫ولكن الله عاقبك بهذا.‬ 44 00:05:32,400 --> 00:05:34,480 ‫أنت تثير اشمئزازي حقًا.‬ 45 00:05:34,560 --> 00:05:36,240 ‫مقرف، أنا على وشك التقيؤ.‬ 46 00:05:37,680 --> 00:05:39,760 ‫"مكالمة واردة من (لالي كيران)"‬ 47 00:05:48,640 --> 00:05:49,480 ‫مرحبًا؟‬ 48 00:05:49,560 --> 00:05:51,880 ‫مرحبًا يا عزيزي "يوسف"، كيف حالك؟‬ 49 00:05:52,600 --> 00:05:54,880 ‫- بخير، شكرًا لك.‬ ‫- ضعها على مكبر الصوت.‬ 50 00:05:58,200 --> 00:06:02,280 ‫ساعدي مكسور، ولكن بخلاف ذلك، كلّ شيء بخير.‬ 51 00:06:02,880 --> 00:06:05,520 ‫الحمد لله، شعرنا بقلق شديد عليك.‬ 52 00:06:06,320 --> 00:06:08,360 ‫جيد، يسرني أنك بخير.‬ 53 00:06:08,440 --> 00:06:10,840 ‫هل تحتاج إلى أي شيء؟ أخبرني.‬ 54 00:06:11,360 --> 00:06:14,200 ‫لا، كلّ شيء على ما يرام الآن،‬ ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 55 00:06:14,880 --> 00:06:17,160 ‫حسنًا، متى ستعود؟‬ 56 00:06:18,000 --> 00:06:20,600 ‫قال السيد "كينان"‬ ‫إنه سيرتب لإحضار سيارة خلال ساعة.‬ 57 00:06:21,960 --> 00:06:25,680 ‫- هل آتي مباشرةً إلى المحطة؟‬ ‫- لا، هذا سخيف.‬ 58 00:06:25,760 --> 00:06:28,800 ‫تعال عندما تشعر بتحسن، تعال متى تشاء.‬ 59 00:06:28,880 --> 00:06:30,760 ‫ولكن خذ قسطًا من الراحة أولًا.‬ 60 00:06:30,840 --> 00:06:32,680 ‫نعم، يمكنني المجيء، لا بأس.‬ 61 00:06:32,760 --> 00:06:34,520 ‫حسنًا يا عزيزي، كما تشاء.‬ 62 00:06:34,600 --> 00:06:36,400 ‫حسنًا إذًا، إلى اللقاء.‬ 63 00:06:37,400 --> 00:06:39,800 ‫شكرًا جزيلًا لك، إلى اللقاء.‬ 64 00:06:42,400 --> 00:06:43,560 ‫يا للهول!‬ 65 00:06:44,600 --> 00:06:46,720 ‫يا لك من لطيف! أليس كذلك؟‬ 66 00:06:49,200 --> 00:06:51,320 ‫نعم، أنا كذلك.‬ 67 00:06:52,440 --> 00:06:54,280 ‫تكبدت عناء زيارتي بهذه الساعة من أجلي.‬ 68 00:06:54,360 --> 00:06:55,960 ‫كفّ عن هذا من فضلك.‬ 69 00:06:56,560 --> 00:06:58,840 ‫سيستغلوك ثم يتخلصون منك، تعرف ذلك، صحيح؟‬ 70 00:07:02,680 --> 00:07:03,920 ‫ما زال لدينا وقت متبقي.‬ 71 00:07:06,920 --> 00:07:07,760 ‫لا، شكرًا.‬ 72 00:07:09,040 --> 00:07:09,880 ‫سأغادر.‬ 73 00:07:19,440 --> 00:07:22,440 ‫"(الطرف الآخر) مع (آسلي تونا)"‬ 74 00:07:23,280 --> 00:07:25,440 ‫صباح الخير، كيف حالك؟‬ 75 00:07:25,520 --> 00:07:27,360 ‫تبدين فاتنة.‬ 76 00:07:27,440 --> 00:07:28,760 ‫شكرًا لك على ليلة الأمس.‬ 77 00:07:28,840 --> 00:07:30,720 ‫كانت حفلتنا رائعة، صحيح؟‬ 78 00:07:34,840 --> 00:07:38,400 ‫وها هي قصص "إنستغرام"‬ ‫من حفلة السيدة "لالي".‬ 79 00:07:38,480 --> 00:07:42,120 ‫التقطت لقطات شاشة‬ ‫في حال أردت مقارنتها مع حفلتنا.‬ 80 00:07:42,920 --> 00:07:44,600 ‫حسنًا، دعيني أرى.‬ 81 00:07:48,520 --> 00:07:50,360 ‫أترين؟ كانت حفلتنا أفضل 10 مرات.‬ 82 00:07:51,000 --> 00:07:53,800 ‫لقد أهدوا الشمبانيا للضيوف، كم هذا سخيف!‬ 83 00:07:53,880 --> 00:07:56,520 ‫مثل حلوى حفلات الزفاف،‬ ‫يسرني أننا لم نفعل ذلك.‬ 84 00:08:04,760 --> 00:08:07,680 ‫بالمناسبة، سترتك مذهلة.‬ 85 00:08:10,640 --> 00:08:12,280 ‫- هذه…‬ ‫- نعم؟‬ 86 00:08:15,840 --> 00:08:17,360 ‫لا شيء، حسنًا، ارجعي إلى العمل.‬ 87 00:08:17,440 --> 00:08:18,520 ‫بالتأكيد، حسنًا.‬ 88 00:08:41,120 --> 00:08:42,560 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 89 00:08:43,800 --> 00:08:47,120 ‫أؤكد لك، أكثرنا من شرب الكحول ليلة أمس.‬ 90 00:08:48,080 --> 00:08:51,120 ‫رغم التوتر الذي حدث‬ ‫بين السيدة "زيرين" وبينك…‬ 91 00:08:52,920 --> 00:08:55,640 ‫ولكن أترين؟ لقد حضرت حفلتنا نحن، صحيح؟‬ 92 00:08:58,520 --> 00:08:59,360 ‫"موجيه".‬ 93 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 ‫نعم يا حبيبتي.‬ 94 00:09:04,080 --> 00:09:07,320 ‫يسرني وجودك معي،‬ ‫لقد ساعدتني كثيرًا، شكرًا لك.‬ 95 00:09:07,400 --> 00:09:10,600 ‫العفو يا حبيبتي، أنا معك دومًا.‬ 96 00:09:11,360 --> 00:09:15,160 ‫دومًا، لا داعي لشكري، هل تريدين القهوة؟‬ 97 00:09:16,000 --> 00:09:18,080 ‫رأسي يؤلمني، سأطلب لنا القهوة.‬ 98 00:09:52,040 --> 00:09:53,960 ‫"(الغرفة الإخبارية) مع (لالي كيران)"‬ 99 00:10:28,240 --> 00:10:30,480 ‫"(الغرفة الإخبارية) مع (لالي كيران)"‬ 100 00:10:47,920 --> 00:10:49,160 ‫10 دقائق لهذا.‬ 101 00:10:49,760 --> 00:10:51,320 ‫- ألن تأكلي؟‬ ‫- مكالمة هاتفية مع…‬ 102 00:10:52,640 --> 00:10:54,600 ‫سآكل، تناولت بعض الطعام.‬ 103 00:10:57,160 --> 00:10:58,000 ‫ما هذا؟‬ 104 00:10:58,720 --> 00:10:59,600 ‫إنها قصة.‬ 105 00:11:00,920 --> 00:11:01,920 ‫تعرف قصدي.‬ 106 00:11:03,000 --> 00:11:05,240 ‫سأقدّمها أخيرًا الليلة.‬ 107 00:11:05,920 --> 00:11:09,040 ‫- ما هي؟ ما موضوعها؟‬ ‫- انتظر، أنا…‬ 108 00:11:15,080 --> 00:11:17,520 ‫لا يهم، انسي أني سألت، أنت مشغولة.‬ 109 00:11:22,440 --> 00:11:23,400 ‫"سليم".‬ 110 00:11:24,640 --> 00:11:25,840 ‫سألغي هذا الجزء.‬ 111 00:11:26,880 --> 00:11:27,800 ‫20 دقيقة لهذا.‬ 112 00:11:27,880 --> 00:11:29,320 ‫وأنت؟ ما خطبك؟‬ 113 00:11:32,240 --> 00:11:33,080 ‫هل أنت بخير؟‬ 114 00:11:34,680 --> 00:11:36,200 ‫تبدو شارد الذهن.‬ 115 00:11:39,040 --> 00:11:41,480 ‫سنتحدث، أعني، علينا أن نتحدث.‬ 116 00:11:42,480 --> 00:11:44,080 ‫عندما تكونين متفرغة.‬ 117 00:11:45,520 --> 00:11:47,520 ‫حسنًا يا حبيبي، كما تشاء.‬ 118 00:11:51,480 --> 00:11:52,440 ‫الصناعة.‬ 119 00:11:54,400 --> 00:11:55,280 ‫نعم.‬ 120 00:11:58,400 --> 00:11:59,560 ‫"(غونسي تي في)"‬ 121 00:11:59,640 --> 00:12:03,120 ‫حظيت قصتك باهتمام كبير على "تويتر"‬ ‫يا سيدة "لالي"، إنها رائجة.‬ 122 00:12:03,840 --> 00:12:06,320 ‫إنها ليست قصتي، بل قصتنا.‬ 123 00:12:06,920 --> 00:12:08,040 ‫ولكني لم أفعل شيئًا.‬ 124 00:12:09,800 --> 00:12:13,040 ‫إنه إنجازك وحدك، انظري،‬ ‫تظهر في وسائل الإعلام الأجنبية أيضًا.‬ 125 00:12:13,120 --> 00:12:15,120 ‫هل أجمع مجموعة قصص منها؟‬ 126 00:12:15,800 --> 00:12:17,720 ‫- بالتأكيد، كما تشاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 127 00:12:23,320 --> 00:12:26,200 ‫- لم تردنا نسب المشاهدة بعد.‬ ‫- يسرني ذلك.‬ 128 00:12:27,160 --> 00:12:30,920 ‫سئمت من رؤية فشلي في كلّ صباح،‬ ‫لذا، هذا أمر جيد.‬ 129 00:12:32,200 --> 00:12:33,600 ‫أما زلت لا تأكلين؟‬ 130 00:12:34,440 --> 00:12:35,480 ‫هذا الكلام مجددًا؟‬ 131 00:12:38,960 --> 00:12:41,760 ‫الأفضل أن أذهب وأعمل على هذه الآن.‬ 132 00:12:42,600 --> 00:12:43,480 ‫طاب يومكما.‬ 133 00:13:03,120 --> 00:13:05,640 ‫هل تتذكرين أين كنا‬ ‫بأول مرة وردت بها نسب المشاهدة؟‬ 134 00:13:06,760 --> 00:13:07,840 ‫لا أتذكر.‬ 135 00:13:09,480 --> 00:13:10,320 ‫ولكني أتذكر.‬ 136 00:13:11,920 --> 00:13:14,400 ‫- رائع.‬ ‫- أردت الذهاب للتنزه مشيًا.‬ 137 00:13:17,240 --> 00:13:19,760 ‫فمشينا إلى ساحل "فنربخشة".‬ 138 00:13:19,840 --> 00:13:21,920 ‫وعندها، وردتنا نسب المشاهدة.‬ 139 00:13:23,920 --> 00:13:26,240 ‫وبعد ذلك اليوم،‬ ‫أصبحنا نسرع إلى ساحل "فنربخشة"‬ 140 00:13:27,120 --> 00:13:29,640 ‫كلما كنا بانتظار نسب المشاهدة.‬ 141 00:13:30,520 --> 00:13:32,080 ‫كان أمرًا نفعله للفأل الحسن.‬ 142 00:13:32,600 --> 00:13:33,520 ‫وإن يكن؟‬ 143 00:13:35,480 --> 00:13:37,520 ‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟ لست أفهم.‬ 144 00:13:39,360 --> 00:13:41,040 ‫اعترفت بالأمر كما تعرف.‬ 145 00:13:42,160 --> 00:13:44,080 ‫أنا عجوز، أفهم ذلك.‬ 146 00:13:45,120 --> 00:13:49,240 ‫حتى السيدة "زيرين" لم تحضر حفلتنا،‬ ‫لماذا؟ لأن زمني قد ولى.‬ 147 00:13:49,320 --> 00:13:51,320 ‫نعم، أفهم هذا، حسنًا.‬ 148 00:13:51,400 --> 00:13:55,120 ‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬ ‫تسليط الضوء على الحقيقة؟ أحسنت.‬ 149 00:13:57,640 --> 00:14:01,320 ‫- هل هذا ما فهمته من كلّ كلامي؟‬ ‫- أنا أفهم التلميحات.‬ 150 00:14:01,840 --> 00:14:05,240 ‫عليك أن تهرب وتنقذ نفسك طالما لديك الفرصة.‬ 151 00:14:05,840 --> 00:14:06,680 ‫إلى جانب ذلك…‬ 152 00:14:07,760 --> 00:14:08,720 ‫لا يهم.‬ 153 00:14:08,800 --> 00:14:09,640 ‫نعم.‬ 154 00:14:11,240 --> 00:14:12,280 ‫لا يهم.‬ 155 00:14:40,800 --> 00:14:47,640 ‫"البرنامج- القناة: 1. (الغرفة الإخبارية)‬ ‫مع (لالي كيران)- (غونسي تي في)"‬ 156 00:14:49,440 --> 00:14:51,760 ‫"(الغرفة الإخبارية) مع (لالي كيران)-‬ ‫(غونسي تي في)"‬ 157 00:15:35,760 --> 00:15:40,520 ‫"البرنامج- القناة: 1. (الغرفة الإخبارية)‬ ‫مع (لالي كيران)- (غونسي تي في)"‬ 158 00:15:49,600 --> 00:15:50,880 ‫هل رأيت نسب المشاهدة؟‬ 159 00:15:54,320 --> 00:15:57,400 ‫- نعم.‬ ‫- لقد تغلبوا علينا، إنهم يحتلون القمة.‬ 160 00:15:58,480 --> 00:16:00,400 ‫لا أظن أن هذا سيكون دائمًا.‬ 161 00:16:00,480 --> 00:16:02,680 ‫- ستنخفض نسب مشاهدتهم.‬ ‫- حقًا؟‬ 162 00:16:03,480 --> 00:16:08,160 ‫أعتقد أن الناس قد سئموا‬ ‫من برنامجك السخيف، ما رأيك؟‬ 163 00:16:09,280 --> 00:16:10,640 ‫لا، ليس هذا ما يحدث.‬ 164 00:16:11,280 --> 00:16:14,440 ‫ثمة خطب ما، هذه ليست نسب مشاهدتي.‬ 165 00:16:15,720 --> 00:16:17,200 ‫طاقم العمل هم المشكلة.‬ 166 00:16:18,160 --> 00:16:19,160 ‫سأحل الأمر.‬ 167 00:16:20,360 --> 00:16:21,360 ‫ستفعلين.‬ 168 00:16:22,600 --> 00:16:23,760 ‫فافعليها إذًا.‬ 169 00:16:25,280 --> 00:16:26,760 ‫ولكن أسرعي، اتفقنا؟‬ 170 00:16:27,600 --> 00:16:29,280 ‫ارفعي من الوتيرة.‬ 171 00:16:48,800 --> 00:16:51,760 ‫- صباح الخير آنسة "آسلي"، وصلت ملابسك.‬ ‫- صباح الخير.‬ 172 00:16:52,640 --> 00:16:54,680 ‫- اخرجن!‬ ‫- ماذا عن الملابس؟‬ 173 00:16:54,760 --> 00:16:57,360 ‫- قلت لكنّ، اخرجن! هيا! تحركن!‬ ‫- اذهبن الآن.‬ 174 00:17:08,200 --> 00:17:10,200 ‫"(آسلي): سأطلعك على سر"‬ 175 00:17:10,280 --> 00:17:12,680 ‫"أنا مهمومة، ويجب أن أخبر أحدًا"‬ 176 00:17:12,760 --> 00:17:17,560 ‫"ولا يمكنني الوثوق بأحد سواك،‬ ‫أنا أواعد رجلًا متزوجًا"‬ 177 00:17:21,920 --> 00:17:23,000 ‫وكيف يمكنني مساعدتك؟‬ 178 00:17:24,080 --> 00:17:26,560 ‫أقسم أن هذه الفتاة غبية.‬ 179 00:17:26,640 --> 00:17:30,760 ‫"والآن… أنا حامل"‬ 180 00:17:30,840 --> 00:17:36,200 ‫"والآن… أنا حامل"‬ 181 00:17:53,680 --> 00:17:55,960 ‫- أحسنتم صنعًا.‬ ‫- نخب الإنجازات المستقبلية.‬ 182 00:17:56,040 --> 00:17:57,680 ‫- تهانينا.‬ ‫- مذهل.‬ 183 00:17:57,760 --> 00:17:59,520 ‫شكرًا لكم، أنا ممتنة لهذا.‬ 184 00:18:00,960 --> 00:18:03,640 ‫لقد أوصلتنا إلى القمة يا سيدة "لالي".‬ 185 00:18:04,320 --> 00:18:07,120 ‫- بحقك!‬ ‫- تهانينا لك أيضًا يا "كينان".‬ 186 00:18:07,720 --> 00:18:12,080 ‫ليس بوسع أي أحد‬ ‫إحضار "لالي كيران" إلى هنا.‬ 187 00:18:12,760 --> 00:18:13,600 ‫أعني…‬ 188 00:18:14,480 --> 00:18:17,320 ‫بصراحة، لم يكن بوسعنا فعل ذلك.‬ 189 00:18:17,400 --> 00:18:19,000 ‫- بحقك!‬ ‫- شكرًا لك.‬ 190 00:18:22,560 --> 00:18:25,240 ‫- لنشرب نخبك يا سيدة "لالي".‬ ‫- شكرًا.‬ 191 00:18:25,320 --> 00:18:27,280 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لكم، بصحتكم.‬ 192 00:18:27,360 --> 00:18:30,360 ‫حسنًا يا رفاق، لقد انتهينا، صحيح؟‬ 193 00:18:30,440 --> 00:18:32,560 ‫أريد سماع خطابًا أولًا، تفضلي.‬ 194 00:18:33,320 --> 00:18:34,480 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 195 00:18:37,240 --> 00:18:38,880 ‫لديّ ثقة كاملة‬ 196 00:18:38,960 --> 00:18:43,440 ‫في أخلاقيات العمل لهذا الطاقم،‬ ‫هذا الطاقم الجميل.‬ 197 00:18:44,000 --> 00:18:47,600 ‫ويسرني أن أرى وأشهد ذلك، شكرًا جزيلًا لكم.‬ 198 00:18:48,200 --> 00:18:49,840 ‫لطالما عملنا باجتهاد.‬ 199 00:18:49,920 --> 00:18:51,600 ‫لقد عملنا باجتهاد كبير.‬ 200 00:18:52,120 --> 00:18:55,440 ‫ولم نحيد مطلقًا عن مسارنا،‬ 201 00:18:55,520 --> 00:18:59,200 ‫أو كيف أصوغ هذا؟‬ ‫لم نأخذ الطريق السهل مطلقًا.‬ 202 00:18:59,280 --> 00:19:03,720 ‫لذا، أنا فخورة بمشاركتي هذا معكم جميعًا،‬ ‫شكرًا لكم.‬ 203 00:19:03,800 --> 00:19:06,760 ‫من الواضح أن بلوغ ما بلغناه لم يكن سهلًا.‬ 204 00:19:06,840 --> 00:19:09,800 ‫لقد حطمنا القلوب وفقدنا أعصابنا.‬ 205 00:19:10,400 --> 00:19:14,440 ‫كم تكلفنا نسب المشاهدة؟‬ ‫علينا أن نفكر في ذلك.‬ 206 00:19:14,960 --> 00:19:17,280 ‫هذه الأرقام لا تعني كلّ شيء، صحيح؟‬ 207 00:19:17,360 --> 00:19:19,760 ‫- يجب أن نفهم ذلك.‬ ‫- بالضبط.‬ 208 00:19:21,000 --> 00:19:24,400 ‫نطلب من الناس أن يثقوا بنا‬ ‫عندما نمارس هذه المهنة.‬ 209 00:19:25,920 --> 00:19:30,080 ‫لذا، نعم، نقوم بهذا العمل‬ ‫من أجل الناس الذين يؤمنون بنا،‬ 210 00:19:30,160 --> 00:19:34,920 ‫ومن أجل المشاهدين‬ ‫الذين لطالما تمتعوا باللباقة لتقديرنا.‬ 211 00:19:35,000 --> 00:19:36,600 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 212 00:19:37,240 --> 00:19:38,400 ‫شكرًا لكما.‬ 213 00:19:39,400 --> 00:19:42,480 ‫هيا، لدينا عمل كثير، هذا يكفي.‬ 214 00:19:42,560 --> 00:19:44,400 ‫- لنرجع إلى العمل، اتفقنا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 215 00:19:44,480 --> 00:19:46,520 ‫لديّ اجتماع على "زوم".‬ 216 00:19:46,600 --> 00:19:48,160 ‫- يجب أن أنضم إليه.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 217 00:19:48,240 --> 00:19:50,560 ‫سأكون في مكتبي، اتبعني يا "يوسف".‬ 218 00:19:51,200 --> 00:19:52,040 ‫حسنًا.‬ 219 00:19:52,120 --> 00:19:53,560 ‫أتمنى لنا المزيد من النجاح.‬ 220 00:19:53,640 --> 00:19:55,240 ‫النجاح الكبير كما آمل.‬ 221 00:20:18,200 --> 00:20:19,120 ‫كيف حالك؟‬ 222 00:20:21,160 --> 00:20:23,600 ‫- بما أنك تبحثين عن عمل الآن؟‬ ‫- بأسوأ حال.‬ 223 00:20:26,080 --> 00:20:29,520 ‫إنها لعنة كوني مديرة تنفيذية،‬ ‫صنعت الكثير من الأعداء.‬ 224 00:20:30,400 --> 00:20:32,280 ‫كلّ من ألجأ إليه‬ 225 00:20:33,360 --> 00:20:35,040 ‫يريد أن ينتقم مني الآن.‬ 226 00:20:36,600 --> 00:20:37,440 ‫كيف؟‬ 227 00:20:38,200 --> 00:20:40,920 ‫أولئك الذين كانوا يصطفون عند بابي يقولون،‬ 228 00:20:41,840 --> 00:20:47,800 ‫"يا للعجب، (غول) تجلس أمامي‬ ‫لمقابلة عمل"، وكلّ هذا الكلام.‬ 229 00:20:48,880 --> 00:20:49,880 ‫ما هذا؟‬ 230 00:20:51,960 --> 00:20:54,520 ‫تبًا لهم، إنهم أرواح مثيرة للشفقة.‬ 231 00:20:55,320 --> 00:20:56,480 ‫بحقك!‬ 232 00:20:57,080 --> 00:20:59,120 ‫ألم نفعل الأمر نفسه لسنوات؟‬ 233 00:21:01,120 --> 00:21:04,960 ‫"أنت في قبضتي الآن."‬ ‫فعلنا أمورًا سيئة كثيرة بالناس.‬ 234 00:21:07,160 --> 00:21:09,920 ‫ستتجاوزين الأمر، لنشرب الكأس حتى آخره.‬ 235 00:21:19,720 --> 00:21:21,120 ‫سأخرج للتدخين.‬ 236 00:21:21,720 --> 00:21:22,600 ‫سأوافيك بعد قليل.‬ 237 00:21:27,280 --> 00:21:30,160 ‫سمعت أن "غوليز" قدّمت لك عرضًا، ما هو؟‬ 238 00:21:30,920 --> 00:21:31,760 ‫انطق.‬ 239 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 ‫لماذا تسألين؟‬ 240 00:21:37,400 --> 00:21:40,360 ‫هل تقول إني لم أعد في اللعبة؟‬ 241 00:21:44,200 --> 00:21:46,440 ‫لا تخرج "غول" من اللعبة أبدًا.‬ 242 00:21:46,520 --> 00:21:47,960 ‫أنت ستفوزين دومًا.‬ 243 00:21:49,080 --> 00:21:50,400 ‫شكرًا لك.‬ 244 00:21:51,600 --> 00:21:53,800 ‫ولكن كفّ عن المراوغة.‬ 245 00:21:54,760 --> 00:21:56,920 ‫هل بوسعك ترك "لالي" خلفك؟‬ 246 00:21:57,440 --> 00:21:58,760 ‫لا أظن أن بوسعك ذلك.‬ 247 00:22:02,080 --> 00:22:02,920 ‫لماذا؟‬ 248 00:22:04,160 --> 00:22:05,280 ‫بحقك!‬ 249 00:22:08,400 --> 00:22:11,440 ‫"أوقفني، لا أريد الرحيل، أوقفني."‬ 250 00:22:13,040 --> 00:22:14,120 ‫"لا تفلتني."‬ 251 00:22:15,720 --> 00:22:17,480 ‫هل تعرفين هذه الأغنية؟‬ 252 00:22:18,920 --> 00:22:19,840 ‫بئسًا!‬ 253 00:22:20,440 --> 00:22:22,560 ‫نحن في المكان الخطأ بالتأكيد.‬ 254 00:22:23,600 --> 00:22:26,280 ‫كان علينا الخروج‬ ‫لاحتساء الـ"راكي" والحزن بدل ذلك.‬ 255 00:22:27,600 --> 00:22:29,160 ‫هلّا تنظرون إلى هذا؟‬ 256 00:22:32,800 --> 00:22:34,360 ‫كيف حالكما يا عزيزاي؟‬ 257 00:22:35,640 --> 00:22:38,680 ‫أرى أن صداقتنا لن تنتهي أبدًا.‬ 258 00:22:40,360 --> 00:22:43,480 ‫مهلًا يا "كينان"،‬ ‫لم أهنئك على نسب مشاهدتكم.‬ 259 00:22:44,160 --> 00:22:46,000 ‫سأدعوكما على الشمبانيا.‬ 260 00:22:47,200 --> 00:22:48,080 ‫"آسلي".‬ 261 00:22:49,040 --> 00:22:50,160 ‫ارحلي يا عزيزتي.‬ 262 00:22:52,000 --> 00:22:53,160 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 263 00:22:54,760 --> 00:22:55,880 ‫هل وجدت وظيفة؟‬ 264 00:22:57,400 --> 00:22:58,520 ‫قلت لك، ارحلي.‬ 265 00:22:59,240 --> 00:23:00,160 ‫مهلًا لحظة.‬ 266 00:23:00,240 --> 00:23:03,880 ‫لقد تشاجرتما حتى الموت،‬ ‫ولكني أفهم سبب كلّ هذه الكراهية.‬ 267 00:23:14,600 --> 00:23:16,240 ‫تصر اللبؤة‬ 268 00:23:17,640 --> 00:23:19,480 ‫على ألّا تنضم العصفورة إليها.‬ 269 00:23:20,760 --> 00:23:23,640 ‫ولا تتخلى أبدًا عن كبريائها كلبؤة.‬ 270 00:23:25,640 --> 00:23:30,080 ‫لديها أوساطها،‬ ‫ولا يمكن لعصفورة دخول هذه الأوساط.‬ 271 00:23:32,160 --> 00:23:34,280 ‫من الواضح أن هذا اختبار لها.‬ 272 00:23:35,320 --> 00:23:39,120 ‫وإلى متى يمكنها إبعاد العصفورة؟‬ ‫وحده الزمان سيعلمنا بذلك.‬ 273 00:23:46,320 --> 00:23:50,040 ‫"(كينان): لقد اتخذت قراري، أنا موافق"‬ 274 00:23:53,480 --> 00:23:55,200 ‫"(آسلي تونا) تواعد رجلًا متزوجًا"‬ 275 00:23:55,280 --> 00:23:57,800 ‫"يبدو أن (آسلي تونا) تنوي الخراب"‬ 276 00:23:57,880 --> 00:24:00,400 ‫"مصير من تخرب البيوت هو البقاء وحدها!"‬ 277 00:24:00,480 --> 00:24:02,480 ‫"متداول في (تركيا): (آسلي) الوقحة"‬ 278 00:24:02,560 --> 00:24:03,960 ‫"(آسلي تونا) خرّابة البيوت"‬ 279 00:24:04,040 --> 00:24:06,200 ‫"قاطعوا (آسلي تونا)‬ ‫(آسلي) لا تتمتع بالأخلاق"‬ 280 00:24:14,440 --> 00:24:18,160 ‫"(الطرف الآخر) مع (آسلي تونا)"‬ 281 00:24:25,880 --> 00:24:27,560 ‫- عزيزتي "موجيه"؟‬ ‫- نعم يا حبيبتي؟‬ 282 00:24:28,800 --> 00:24:30,640 ‫يا للعجب! ماذا ترتدين؟‬ 283 00:24:30,720 --> 00:24:32,720 ‫أحببت نظارتك أيضًا.‬ 284 00:24:35,720 --> 00:24:36,880 ‫"موجيه".‬ 285 00:24:39,120 --> 00:24:42,640 ‫سأطردك،‬ ‫سيتولى قسم الموارد البشرية الإجراءات.‬ 286 00:24:45,240 --> 00:24:46,280 ‫لا أفهم قصدك.‬ 287 00:24:46,800 --> 00:24:48,600 ‫قلت لك، اخرجي حالًا.‬ 288 00:24:48,680 --> 00:24:52,120 ‫سنفترق، سأجد محررة أخرى، اتفقنا؟‬ 289 00:24:52,640 --> 00:24:54,120 ‫ما هو قولك الشهير؟‬ 290 00:24:56,520 --> 00:24:57,720 ‫أنت بحاجة إلى بعض الراحة.‬ 291 00:25:00,320 --> 00:25:01,800 ‫مهلًا يا "آسلي"، ماذا…‬ 292 00:25:01,880 --> 00:25:04,360 ‫لست أفهم، ماذا يعني هذا؟‬ 293 00:25:04,440 --> 00:25:07,760 ‫أنا أسرّحك من العمل، أتفهمين؟ أنا أطردك.‬ 294 00:25:08,600 --> 00:25:10,720 ‫إنك تخادعين الطرفين.‬ 295 00:25:10,800 --> 00:25:13,360 ‫وتتقافزين من حفلتي إلى حفلة "لالي".‬ 296 00:25:13,440 --> 00:25:14,480 ‫كلّ هذا انتهى.‬ 297 00:25:15,160 --> 00:25:17,320 ‫ماذا؟ إلى حفلة "لالي"؟‬ 298 00:25:17,400 --> 00:25:21,560 ‫- ما هذا؟ هل هذه دعابة؟‬ ‫- لا، ليست دعابة.‬ 299 00:25:21,640 --> 00:25:23,040 ‫على الإطلاق.‬ 300 00:25:23,800 --> 00:25:27,040 ‫دعيني أوضح الأمر أكثر.‬ 301 00:25:28,120 --> 00:25:31,360 ‫أنا أطردك من برنامج "الطرف الآخر".‬ 302 00:25:35,600 --> 00:25:38,920 ‫- ماذا تقولين؟‬ ‫- ما الذي لا تفهمينه؟‬ 303 00:25:39,000 --> 00:25:40,520 ‫إليك ما لا أفهمه.‬ 304 00:25:41,800 --> 00:25:47,200 ‫أيتها المغفلة، أيتها الحمقاء الجاهلة،‬ ‫سأقول لك ما الذي لا أفهمه.‬ 305 00:25:47,960 --> 00:25:52,160 ‫من أنت لتطرديني؟‬ 306 00:25:55,400 --> 00:25:57,920 ‫إننا نتحمّلك هنا.‬ 307 00:25:58,880 --> 00:26:02,800 ‫إننا نتحمّلك ونسايرك‬ ‫ونحن نعرف أنك سترحلين غدًا.‬ 308 00:26:03,320 --> 00:26:07,320 ‫أظل أقول لنفسي،‬ ‫"تحلي بالصبر، سايريها مؤقتًا."‬ 309 00:26:07,400 --> 00:26:11,840 ‫لم تجدي مكانًا لنفسك هنا‬ ‫إلّا لأن الأوضاع كانت جنونية.‬ 310 00:26:12,360 --> 00:26:14,920 ‫"آسلي" التافهة! "آسلي" الحقيرة!‬ 311 00:26:15,560 --> 00:26:16,960 ‫أنت…‬ 312 00:26:17,560 --> 00:26:21,560 ‫أنت وأمثالك تأتون وترحلون،‬ ‫ولكني سأظل هان دومًا.‬ 313 00:26:22,520 --> 00:26:25,560 ‫نعم، اغربي عن وجهي الآن،‬ ‫واذهبي لإخبار "غوليز".‬ 314 00:26:25,640 --> 00:26:30,280 ‫أخبريها بأنك ستطردين "موجيه تيركمان"،‬ ‫ولنر ما ستقوله لك.‬ 315 00:26:30,800 --> 00:26:31,880 ‫حمقاء!‬ 316 00:26:32,400 --> 00:26:33,520 ‫هذا رائع.‬ 317 00:26:34,800 --> 00:26:37,840 ‫أردت حقًا رؤية هذا الجانب منك.‬ 318 00:26:38,800 --> 00:26:42,040 ‫أنا من أظهر هذا بك، "موجيه" الحقيقية.‬ 319 00:26:44,720 --> 00:26:48,120 ‫هيا، اذهبي حتى يتولوا إجراءات طردك.‬ 320 00:26:51,000 --> 00:26:55,080 ‫هل تريد "آسلي" طردك؟‬ 321 00:26:55,160 --> 00:26:56,000 ‫نعم!‬ 322 00:26:56,640 --> 00:26:59,280 ‫لم تطلب حتى الإذن منك.‬ 323 00:26:59,360 --> 00:27:02,560 ‫يا لها من حمقاء! إنها تتصرف وحدها!‬ 324 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 ‫نعم، ولكن…‬ 325 00:27:09,320 --> 00:27:11,280 ‫أنت موظفتها يا حبيبتي.‬ 326 00:27:14,360 --> 00:27:18,160 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- تعرفين عقد "آسلي".‬ 327 00:27:18,240 --> 00:27:19,960 ‫إنها مديرة الأخبار أيضًا.‬ 328 00:27:20,560 --> 00:27:23,400 ‫لذا، يمكنها طردك في الواقع.‬ 329 00:27:24,040 --> 00:27:24,960 ‫مع الأسف.‬ 330 00:27:25,920 --> 00:27:26,880 ‫ولكن…‬ 331 00:27:26,960 --> 00:27:30,360 ‫بلا لكن أو أي كلام، هذا هو الواقع.‬ 332 00:27:30,440 --> 00:27:32,680 ‫لا أريد هذا بالطبع، ولكن…‬ 333 00:27:40,240 --> 00:27:41,200 ‫عزيزتي "موجيه".‬ 334 00:27:41,720 --> 00:27:45,920 ‫يا حبيبتي، سنعمل معًا في المستقبل بالتأكيد.‬ 335 00:27:46,000 --> 00:27:47,520 ‫سنجتمع معًا حتمًا.‬ 336 00:27:47,600 --> 00:27:50,560 ‫مؤكد أن الكثير من المحطات‬ ‫سيسرها أن تعملي لديها.‬ 337 00:27:51,080 --> 00:27:54,520 ‫- اقتربي، دعيني أقبّلك.‬ ‫- تبًا لكم جميعًا!‬ 338 00:27:54,600 --> 00:27:58,360 ‫أنا على وشك أن أفقد صوابي!‬ ‫كنت هنا قبلكم جميعًا!‬ 339 00:27:58,440 --> 00:28:00,280 ‫وانظروا الآن من يتولى إدارة الأمور!‬ 340 00:28:00,360 --> 00:28:01,840 ‫أنت هنا بفضل والدك!‬ 341 00:28:01,920 --> 00:28:03,800 ‫لا تفعلي هذا يا عزيزتي.‬ 342 00:28:03,880 --> 00:28:06,800 ‫لا تنحطي إلى هذا المستوى بينما نفترق،‬ ‫ارحلي الآن يا حبيبتي.‬ 343 00:28:11,720 --> 00:28:14,040 ‫فلتموتا إن شاء الله!‬ 344 00:28:14,720 --> 00:28:17,680 ‫فلتموتا بألم! اللعنة عليكما!‬ 345 00:28:51,680 --> 00:28:52,520 ‫شكرًا لك…‬ 346 00:28:53,440 --> 00:28:54,840 ‫على مساندتي.‬ 347 00:29:03,560 --> 00:29:05,880 ‫"(غوليز): تغيرت الترتيبات،‬ ‫أحتاج إليك الآن"‬ 348 00:29:05,960 --> 00:29:07,040 ‫"حدد لي موعدًا"‬ 349 00:29:21,640 --> 00:29:22,480 ‫"لالي"؟‬ 350 00:29:23,120 --> 00:29:23,960 ‫"سليم"؟‬ 351 00:29:26,360 --> 00:29:27,600 ‫عدت إلى المنزل باكرًا.‬ 352 00:29:30,240 --> 00:29:31,800 ‫أردت المجيء قبل مغادرتك.‬ 353 00:29:32,640 --> 00:29:33,880 ‫قلنا إننا سنتحدث.‬ 354 00:29:34,480 --> 00:29:35,480 ‫حقًا؟‬ 355 00:29:37,680 --> 00:29:38,760 ‫أنا آسفة.‬ 356 00:29:40,680 --> 00:29:41,520 ‫ما الأمر؟‬ 357 00:29:42,280 --> 00:29:43,800 ‫هل رسبت "ميلا" بالرياضيات مجددًا؟‬ 358 00:29:43,880 --> 00:29:45,320 ‫لا، ليس هذا الأمر.‬ 359 00:29:46,160 --> 00:29:47,080 ‫لنجلس.‬ 360 00:29:49,080 --> 00:29:50,560 ‫"(الغرفة الإخبارية) مع (لالي كيران)"‬ 361 00:29:57,280 --> 00:30:00,000 ‫أكره مناقشة هذا قبل ظهورك على الهواء،‬ 362 00:30:00,720 --> 00:30:03,520 ‫ولكنك منشغلة دومًا أو منهكة ليلًا.‬ 363 00:30:04,040 --> 00:30:06,280 ‫فظننت أن هذا قد يكون الوقت المناسب.‬ 364 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 ‫نحن…‬ 365 00:30:11,400 --> 00:30:13,240 ‫أقصد، أنا وأنت…‬ 366 00:30:15,640 --> 00:30:16,840 ‫أظن أن زواجنا انتهى.‬ 367 00:30:21,160 --> 00:30:22,080 ‫لست أفهم.‬ 368 00:30:32,960 --> 00:30:34,800 ‫هل تريد الطلاق؟‬ 369 00:30:38,600 --> 00:30:40,200 ‫لا تعتبري هذا على أنه أمر محطم.‬ 370 00:30:43,040 --> 00:30:46,400 ‫سنظل أنا وأنت صديقين دومًا.‬ 371 00:30:48,080 --> 00:30:50,880 ‫أنا أتحدث عن عدم كوننا حبيبين بعد الآن.‬ 372 00:30:53,120 --> 00:30:55,720 ‫إن كنت تفضّلين البقاء متزوجين على الورق،‬ 373 00:30:57,040 --> 00:30:57,960 ‫فلا بأس بذلك.‬ 374 00:31:00,440 --> 00:31:01,320 ‫ولكن…‬ 375 00:31:02,560 --> 00:31:07,920 ‫علاقتنا كزوج وزوجة لم تعد موجودة.‬ 376 00:31:10,240 --> 00:31:11,920 ‫لم أعد حبيبك.‬ 377 00:31:33,040 --> 00:31:34,440 ‫ماذا سيحدث؟‬ 378 00:31:39,200 --> 00:31:40,400 ‫كيف سنفعل هذا؟‬ 379 00:31:43,840 --> 00:31:46,160 ‫- فكرت في الأمر ، و…‬ ‫- حقًا؟‬ 380 00:31:48,840 --> 00:31:49,680 ‫الفتاتان…‬ 381 00:31:53,120 --> 00:31:56,160 ‫لا داعي لتغيير منزلهما أو حياتهما.‬ 382 00:31:56,240 --> 00:31:58,440 ‫يمكنهما البقاء هنا والاحتفاظ بغرفتيهما.‬ 383 00:32:00,440 --> 00:32:02,560 ‫ستبقى هنا في هذا المنزل أيضًا.‬ 384 00:32:03,200 --> 00:32:05,400 ‫هذا منزلك.‬ 385 00:32:07,040 --> 00:32:09,600 ‫حتى عندما أكون هنا، فلا أكون هنا حقًا، لذا…‬ 386 00:32:12,680 --> 00:32:15,080 ‫لن يلاحظ أحد غيابي.‬ 387 00:32:18,200 --> 00:32:19,320 ‫"لالي"، لا تفعلي هذا.‬ 388 00:32:27,440 --> 00:32:30,080 ‫سأظل أقلّ الفتاتين من المدرسة.‬ 389 00:32:32,360 --> 00:32:34,720 ‫لا نمضي الوقت معًا إلّا عندها على أي حال.‬ 390 00:32:36,960 --> 00:32:40,480 ‫لديكن ترتيبات جميلة بذلك.‬ 391 00:32:42,280 --> 00:32:44,080 ‫لم تفوتي ذلك ولو لمرة منذ سنوات.‬ 392 00:32:46,040 --> 00:32:49,320 ‫لم تتوقفي يومًا عن الاهتمام بعائلتك.‬ 393 00:32:50,280 --> 00:32:52,320 ‫بي وبالفتاتين.‬ 394 00:32:53,680 --> 00:32:57,320 ‫لقد فعلت كلّ ما بوسعك‬ ‫لتجعلينا نشعر بالتقدير.‬ 395 00:33:01,280 --> 00:33:03,000 ‫يبدو أني فشلت.‬ 396 00:33:07,480 --> 00:33:08,320 ‫"لالي".‬ 397 00:33:09,360 --> 00:33:10,840 ‫ولطالما كنت أنت…‬ 398 00:33:14,360 --> 00:33:17,160 ‫من يعرف صالحنا يا "سليم".‬ 399 00:33:18,360 --> 00:33:19,320 ‫لذا، سأوافق على…‬ 400 00:33:20,240 --> 00:33:21,520 ‫أي شيء تريده،‬ 401 00:33:23,280 --> 00:33:25,200 ‫أو تقرر أن تفعله.‬ 402 00:33:37,400 --> 00:33:38,400 ‫عليك الذهاب.‬ 403 00:33:41,200 --> 00:33:45,840 ‫مجددًا، أعتذر لإجراء هذا الحوار‬ ‫قبل البرنامج.‬ 404 00:33:47,040 --> 00:33:48,920 ‫لا تقل هذا أرجوك يا "سليم".‬ 405 00:33:53,160 --> 00:33:57,960 ‫هذا يُحزنني، أنت أهم من البرنامج،‬ ‫ولطالما كنت الأهم، لا تقل هذا.‬ 406 00:34:08,440 --> 00:34:09,960 ‫أعتقد أني…‬ 407 00:34:14,640 --> 00:34:17,760 ‫سأبكي في الطريق.‬ 408 00:34:21,800 --> 00:34:24,040 ‫هلّا أطلب منك طلبًا أخيرًا؟‬ 409 00:34:27,960 --> 00:34:29,360 ‫هلّا تعانقني؟‬ 410 00:34:31,960 --> 00:34:32,800 ‫أرجوك.‬ 411 00:34:36,800 --> 00:34:38,000 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 412 00:34:41,800 --> 00:34:43,560 ‫أنا بغاية الأسف يا "سليم".‬ 413 00:35:20,480 --> 00:35:21,720 ‫اختبار الصوت من فضلكم.‬ 414 00:35:25,000 --> 00:35:28,360 ‫الاثنين والثلاثاء والأربعاء والخميس،‬ 415 00:35:29,680 --> 00:35:30,520 ‫والجمعة.‬ 416 00:35:37,280 --> 00:35:38,320 ‫"لالي"، هل أنت بخير؟‬ 417 00:35:40,200 --> 00:35:41,040 ‫"لالي"؟‬ 418 00:35:43,040 --> 00:35:44,200 ‫ألا تسمعينني؟‬ 419 00:35:46,080 --> 00:35:47,160 ‫أظن أنك تسمعينني.‬ 420 00:35:53,720 --> 00:35:55,080 ‫سأخبرك الآن…‬ 421 00:35:56,840 --> 00:35:57,880 ‫أني قدّمت استقالتي.‬ 422 00:35:57,960 --> 00:35:58,800 ‫سأرحل.‬ 423 00:36:02,600 --> 00:36:04,840 ‫وسأترك لك عالمًا جديدًا بالكامل.‬ 424 00:36:08,760 --> 00:36:10,120 ‫سأحزم أغراضي وأرحل.‬ 425 00:36:16,520 --> 00:36:19,720 ‫البث المباشر بعد خمسة، أربعة،‬ 426 00:36:20,320 --> 00:36:23,920 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 427 00:36:24,000 --> 00:36:25,200 ‫"لالي"، أنت على الهواء.‬ 428 00:36:36,960 --> 00:36:41,960 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬