1 00:00:12,720 --> 00:00:14,120 Довели девочку. 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,800 ВОТ ДО ЧЕГО ДОВОДИТ ТРАВЛЯ 3 00:00:15,880 --> 00:00:17,440 ЭТО ОНИ С НЕЙ СДЕЛАЛИ 4 00:00:17,960 --> 00:00:20,400 ЕЕ ПАРЕНЬ ОБВИНИЛ АСЛЫ КАК ЕЕ ЗЕМЛЯ НОСИТ? 5 00:00:20,840 --> 00:00:22,880 БОЙКОТ АСЛЫ! АСЛЫ, НА ВЫХОД! 6 00:00:22,960 --> 00:00:25,960 ТЫ ЗА ВСЁ ОТВЕТИШЬ! УВОЛИТЬ ЕЕ! 7 00:00:26,440 --> 00:00:29,120 БОЙКОТ «ДРУГОЙ СТОРОНЕ»! ХВАТИТ ЭТО СМОТРЕТЬ! 8 00:00:29,600 --> 00:00:31,240 БОЙКОТ MON5! ХВАТИТ! 9 00:00:32,760 --> 00:00:35,840 Думаю, Аслы уволят. Ее устроили бойкот. 10 00:00:35,920 --> 00:00:37,680 Да, встряла она. 11 00:00:37,760 --> 00:00:40,360 Да уж. Она может похоронить весь канал. 12 00:00:40,440 --> 00:00:42,480 Пусть засунет эту награду себе в… 13 00:00:42,560 --> 00:00:46,280 - Ее сегодня не пустят в эфир. - Нет, ей дадут попрощаться. 14 00:00:46,360 --> 00:00:48,880 - Плюс она должна извиниться. - Спорим? 15 00:00:48,960 --> 00:00:50,960 - На коктейль. - По рукам. 16 00:00:51,040 --> 00:00:51,880 Идет. 17 00:01:03,000 --> 00:01:07,240 Аслы, Гюль просила вас зайти. Она у себя. 18 00:01:10,120 --> 00:01:10,960 Гюль? 19 00:01:12,800 --> 00:01:14,440 - Сейчас? - Да. 20 00:01:18,200 --> 00:01:19,040 Хорошо. 21 00:01:21,840 --> 00:01:22,680 Доброе утро. 22 00:01:24,120 --> 00:01:26,480 - Как дела? - Хорошо. 23 00:01:29,600 --> 00:01:31,520 Что я могу тебе сказать? 24 00:01:33,360 --> 00:01:36,400 - Мы все видели, что произошло. - Ничего страшного. 25 00:01:37,840 --> 00:01:39,680 Я всё исправлю, не волнуйся. 26 00:01:41,040 --> 00:01:42,880 Исправишь, говоришь? 27 00:01:44,480 --> 00:01:47,240 Конечно. Вечером будет эфир с Эмре, 28 00:01:47,320 --> 00:01:48,800 и всё будет нормально. 29 00:01:48,880 --> 00:01:50,240 А что девушка? 30 00:01:51,000 --> 00:01:51,920 Где она? 31 00:01:52,680 --> 00:01:53,520 Не знаю. 32 00:01:54,600 --> 00:01:56,200 Мюге еще не ответила. 33 00:01:58,440 --> 00:02:00,800 Аслы, дорогая. 34 00:02:01,360 --> 00:02:02,760 Мы друзья. 35 00:02:04,200 --> 00:02:06,400 Мы вместе прошли этот путь. 36 00:02:08,840 --> 00:02:09,840 Но… 37 00:02:11,400 --> 00:02:14,280 Ситуация, в которой мы оказались, вполне ясна. 38 00:02:15,400 --> 00:02:18,600 Я обязана защищать корпорацию, которую представляю. 39 00:02:18,680 --> 00:02:20,840 Иначе нам всем конец. 40 00:02:24,320 --> 00:02:27,600 Что ты хочешь сказать? 41 00:02:28,680 --> 00:02:29,880 Я хочу сказать… 42 00:02:31,200 --> 00:02:32,200 Отдохни немного. 43 00:02:32,880 --> 00:02:35,360 Возьми отпуск, развейся. 44 00:02:35,440 --> 00:02:38,080 Пока всё немного не уляжется. 45 00:02:39,160 --> 00:02:40,480 Бывает. 46 00:02:41,720 --> 00:02:43,560 Назовем это усталостью металла. 47 00:02:47,680 --> 00:02:49,920 Гюль, ты меня увольняешь? 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,320 Я бы так не сказала. 49 00:02:53,840 --> 00:02:56,800 Но мне кажется, нам нужен перерыв. 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,080 Ради нас всех. 51 00:03:00,840 --> 00:03:02,680 Чтобы зрители успокоились. 52 00:03:03,680 --> 00:03:08,040 Завтра люди уже будут говорить о другом. А об этом забудут. 53 00:03:09,040 --> 00:03:10,320 Не бери в голову. 54 00:03:23,560 --> 00:03:25,080 Мать вашу! 55 00:03:26,760 --> 00:03:28,520 - Уйди! - Аслы? 56 00:03:28,600 --> 00:03:33,240 Пошла вон! 57 00:03:33,320 --> 00:03:34,440 Вон! 58 00:04:14,080 --> 00:04:16,800 ЛАЛЕ КЫРАН 59 00:04:31,400 --> 00:04:37,600 СМЕТАЯ ВСЕ НА СВОЕМ ПУТИ 60 00:04:39,720 --> 00:04:42,400 Папа, ты положил мою юбку в горошек? 61 00:04:42,480 --> 00:04:46,080 Юбку? Мы идем в лагерь. Одеваться надо соответственно. 62 00:04:46,160 --> 00:04:50,160 - Всё равно. Вдруг пригодится. - Ты в ней замерзнешь. Лучше… 63 00:04:50,240 --> 00:04:53,160 Не могу найти свои фиолетовые заколки. Где они? 64 00:04:53,240 --> 00:04:55,520 - Возьми другие. - Не хочу. 65 00:04:55,600 --> 00:04:58,760 Мне нужны эти. Они подходят к куртке. 66 00:04:58,840 --> 00:05:01,240 Хорошо, я поищу. Где ты их оставила? 67 00:05:01,320 --> 00:05:04,600 - Я уже везде искала, их нет. - Что происходит? 68 00:05:04,680 --> 00:05:07,080 Почему здесь будто бомба взорвалась? 69 00:05:07,680 --> 00:05:12,040 - Мои фиолетовые заколки пропали. - Папа не дает взять юбку в горошек. 70 00:05:14,520 --> 00:05:17,920 Иди, я разберусь. Выпей кофе. 71 00:05:19,080 --> 00:05:20,160 Спасибо. 72 00:05:21,360 --> 00:05:25,480 Что это за бардак? Зачем вам вся эта одежда в лагере? 73 00:05:28,720 --> 00:05:29,560 Ну посмотрите. 74 00:05:30,160 --> 00:05:31,240 Хватит. 75 00:05:39,360 --> 00:05:40,800 Ну вот, опять. 76 00:05:41,320 --> 00:05:45,600 КЕНАН: ВИДЕЛА, КАК ХЕЙТЯТ «ДРУГУЮ СТОРОНУ»? 77 00:05:45,680 --> 00:05:48,600 ИХ СЕЙЧАС КАТКОМ ПЕРЕЕДУТ. 78 00:05:48,680 --> 00:05:49,960 НАМ-ТО ЧТО? 79 00:05:53,120 --> 00:05:56,520 БУДЬ ПРОЩЕ, В ЭТОЙ СИТУАЦИИ НЕ ГРЕХ И ПОЗЛОРАДСТВОВАТЬ. 80 00:05:56,600 --> 00:05:57,520 Я ЗАНЯТА. 81 00:05:57,600 --> 00:05:59,680 Мам, может, хватит работать? 82 00:05:59,760 --> 00:06:02,840 - Всё, перестала. - Она не то имела в виду. 83 00:06:03,440 --> 00:06:05,000 Перестань вообще работать. 84 00:06:05,080 --> 00:06:08,320 О тебе больше никто не говорит. Ты работаешь зазря. 85 00:06:09,040 --> 00:06:10,320 Это правда, мам. 86 00:06:10,400 --> 00:06:13,280 Ничего не происходит. Ты работаешь просто так. 87 00:06:21,520 --> 00:06:24,440 Но, г-н Сульхи, реакция людей… 88 00:06:26,040 --> 00:06:29,040 Понимаю. Да, как скажете. 89 00:06:30,800 --> 00:06:35,200 Я тоже так думаю. Это было бы правильно. Только… 90 00:06:37,040 --> 00:06:38,320 Да, конечно. 91 00:06:38,400 --> 00:06:41,640 Я просто думаю, стоит еще раз всё обсудить… 92 00:06:43,760 --> 00:06:44,600 Понятно. 93 00:06:45,520 --> 00:06:47,520 Хорошо, так и сделаем. 94 00:06:48,080 --> 00:06:50,840 Хорошего дня. Передайте от меня примет семье. 95 00:06:58,160 --> 00:07:00,360 Соберись, тряпка. Вставай. 96 00:07:00,440 --> 00:07:01,440 Что? 97 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 Ничего! 98 00:07:04,920 --> 00:07:06,200 У тебя эфир. 99 00:07:18,440 --> 00:07:19,280 Алло? 100 00:07:20,400 --> 00:07:21,760 Как нам всё исправить? 101 00:07:23,040 --> 00:07:24,120 Да, давай так. 102 00:07:25,520 --> 00:07:26,920 Свали вину на Эмре. 103 00:07:27,000 --> 00:07:29,320 Он парень, значит, это его вина. 104 00:07:30,160 --> 00:07:33,000 Хештег — #ВиноватЭмре, ясно? 105 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Давай. 106 00:07:47,880 --> 00:07:50,720 Ладно. Аслы, ты лучшая. 107 00:07:52,120 --> 00:07:54,080 Ты справишься, ясно? Успокойся. 108 00:07:55,240 --> 00:07:56,080 Ладно. 109 00:07:59,560 --> 00:08:01,160 Звонит Аслы Туна. 110 00:08:02,880 --> 00:08:04,000 Аслы, привет. 111 00:08:04,080 --> 00:08:05,080 Эмре? 112 00:08:05,680 --> 00:08:07,920 - Где ты, что делаешь? - На набережной. 113 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Дасти, не беги. 114 00:08:10,160 --> 00:08:11,200 Похоже на тебя. 115 00:08:11,800 --> 00:08:13,680 - Вышел прогуляться? - Да. 116 00:08:13,760 --> 00:08:16,000 Потом перекушу где-нибудь. А ты? 117 00:08:17,120 --> 00:08:18,240 Я на работе. 118 00:08:19,760 --> 00:08:22,480 - Ну и события, да? - Да уж. 119 00:08:23,120 --> 00:08:26,600 - Все только о тебе и говорят. - Да. 120 00:08:27,920 --> 00:08:28,920 И о тебе тоже. 121 00:08:30,040 --> 00:08:31,960 Мы с тобой в одной лодке. 122 00:08:32,760 --> 00:08:36,080 Приходи вечером на эфир, расскажи свою версию событий. 123 00:08:36,160 --> 00:08:38,560 - Давай проясним всё. - Зачем? 124 00:08:38,640 --> 00:08:43,000 - В смысле «зачем»? - Зачем мне приходить к тебе? 125 00:08:43,080 --> 00:08:45,240 У моего канала 2 млн подписчиков. 126 00:08:45,320 --> 00:08:48,880 Какой канал? Я тебя приглашаю на телевидение. 127 00:08:48,960 --> 00:08:51,280 Приходи на ТВ, выскажись на всю страну. 128 00:08:51,360 --> 00:08:53,480 Телевизор уже никто не смотрит. 129 00:08:53,560 --> 00:08:56,160 У меня вечером стрим, вот и выскажусь. 130 00:08:56,240 --> 00:08:59,240 - Можешь присоединиться. - Пошел ты, Эмре! 131 00:09:01,960 --> 00:09:03,120 Идем, мальчик. 132 00:09:13,640 --> 00:09:14,840 Подагру заработаешь. 133 00:09:17,800 --> 00:09:19,480 Это мой источник энергии. 134 00:09:20,280 --> 00:09:23,920 - Он делает меня диким и свирепым. - Так вот ты какой? 135 00:09:26,240 --> 00:09:29,080 Давай тоже ешь. Ты сильно похудела. 136 00:09:35,960 --> 00:09:39,520 В сети всё еще обсуждают ту девушку. На Эмре тоже накинулись. 137 00:09:40,840 --> 00:09:42,080 Бульварные новости. 138 00:09:43,120 --> 00:09:46,720 По-моему, это серьезная тема. Показывает, кто мы как общество. 139 00:09:47,560 --> 00:09:49,560 - Надо поднять ее в эфире. - Ладно. 140 00:09:49,640 --> 00:09:51,800 Тогда давай изучим вопрос. 141 00:09:52,600 --> 00:09:54,280 Если смотреть на твиты… 142 00:09:54,360 --> 00:09:56,320 А ты всё о твитах, Кенан. 143 00:09:56,400 --> 00:09:58,320 Опять твиты. 144 00:09:59,080 --> 00:10:03,440 Алло, Юсуф? Привет, дорогой. Мы с Кенаном в Tottle. 145 00:10:04,000 --> 00:10:05,520 Можешь подъехать? 146 00:10:06,320 --> 00:10:07,160 Хорошо. 147 00:10:09,800 --> 00:10:12,240 Я раскопал: там всё не так, как кажется. 148 00:10:12,760 --> 00:10:14,760 Мне нужно лишь кое-что проверить. 149 00:10:15,400 --> 00:10:18,400 У меня есть источник, я жду сегодня информацию. 150 00:10:18,480 --> 00:10:19,680 Спасибо, Юсуф. 151 00:10:23,400 --> 00:10:24,240 Что? 152 00:10:25,200 --> 00:10:27,760 Вы уверены? Разве это этично? 153 00:10:28,560 --> 00:10:30,680 Чушь. Это журналистика. 154 00:10:31,320 --> 00:10:33,720 Я могу найти кого-то другого. 155 00:10:33,800 --> 00:10:36,360 Но тебе это, конечно, баллов не добавит. 156 00:10:36,440 --> 00:10:39,680 Нет, всё нормально. Я всё сделаю. Уже иду. 157 00:10:53,120 --> 00:10:57,480 В какой-то момент королю приходится бросить всё и бороться за свою жизнь. 158 00:10:57,560 --> 00:10:59,120 АСЛЫ ТУНА 159 00:10:59,840 --> 00:11:03,680 Ни власть, ни подданные, ни трон — ничего. 160 00:11:04,240 --> 00:11:05,960 Ему не на что опереться. 161 00:11:06,600 --> 00:11:09,240 Он теперь сам по себе. 162 00:11:10,160 --> 00:11:13,120 Когда весь мир готов его похоронить, 163 00:11:14,400 --> 00:11:18,000 он дает последний бой, и в этой битве он одинок. 164 00:11:44,920 --> 00:11:45,760 Десять секунд. 165 00:11:53,400 --> 00:11:59,200 Пять, четыре, три, два, один. 166 00:11:59,720 --> 00:12:00,720 Мы в эфире. 167 00:12:01,320 --> 00:12:03,560 Всем добрый вечер. 168 00:12:03,640 --> 00:12:06,000 Сегодня, как и всегда, 169 00:12:06,080 --> 00:12:09,160 я рада приветствовать вас в нашем новом эффектном шоу. 170 00:12:09,240 --> 00:12:13,360 Сегодня страна обсуждала много тем, в том числе касающихся и меня. 171 00:12:13,880 --> 00:12:18,040 Например, госпитализацию Илайды и связанные с ней события. 172 00:12:18,120 --> 00:12:22,120 Я обещала вам всегда быть справедливой. 173 00:12:22,800 --> 00:12:26,440 И я держу слово. Я всегда встаю на сторону правды. 174 00:12:27,320 --> 00:12:31,800 И сегодня я хочу показать вам человека, разрушившего жизнь молодой девушки 175 00:12:31,880 --> 00:12:35,000 без тени сожаления. 176 00:12:35,080 --> 00:12:37,720 Я считаю это своим долгом перед вами. 177 00:12:38,320 --> 00:12:41,200 К нам в прямом эфире присоединяется наш друг. 178 00:12:41,280 --> 00:12:43,520 Давайте посмотрим, а потом обсудим. 179 00:12:44,840 --> 00:12:46,080 Салих, ты в эфире. 180 00:12:47,040 --> 00:12:48,320 Здравствуйте, Аслы. 181 00:12:48,400 --> 00:12:51,000 Пока всю Турцию волнует судьба Илайды, 182 00:12:51,080 --> 00:12:54,680 мы застали Эмре Йылмаза, виновного в том, что с ней случилось, 183 00:12:54,760 --> 00:12:56,080 в дорогом ресторане. 184 00:12:57,120 --> 00:12:59,800 - Эмре, что скажете? - Прекрати снимать! 185 00:12:59,880 --> 00:13:01,760 Не трогайте меня. Я журналист. 186 00:13:01,840 --> 00:13:03,760 Пошел ты! Выгоните его! 187 00:13:03,840 --> 00:13:07,280 Почему вы ругаетесь? Вас не мучит совесть, Эмре? 188 00:13:07,360 --> 00:13:09,120 Ничего меня не мучит. Вали! 189 00:13:09,200 --> 00:13:12,120 Вы даже не расстроились? Вам ее совсем не жаль? 190 00:13:12,200 --> 00:13:14,480 Так ничего и не скажете? 191 00:13:14,560 --> 00:13:17,200 Одни ругательства! Скажите что-нибудь! 192 00:13:17,280 --> 00:13:18,120 Я журналист. 193 00:13:18,200 --> 00:13:21,000 - Мы в прямом эфире. - Пошел ты со своим эфиром! 194 00:13:21,080 --> 00:13:24,120 - Только и можете, что ругаться! - Спасибо, Салих. 195 00:13:25,120 --> 00:13:28,600 Похоже, он ни капли не раскаивается. 196 00:13:29,480 --> 00:13:33,320 Какая жалость. Люди совсем забыли про совесть. 197 00:13:35,440 --> 00:13:38,120 Что мы смотрим? Это отвратительно. 198 00:13:39,000 --> 00:13:41,360 Обсуждалось много тем… 199 00:13:41,440 --> 00:13:42,520 Но это работает. 200 00:13:44,560 --> 00:13:47,800 Смотри. Пока мы ждали подтверждение, поезд уже ушел. 201 00:13:49,880 --> 00:13:52,560 Завтра сделаем специальный выпуск. 202 00:13:52,640 --> 00:13:55,560 Думаю, завтра это уже будет неактуально. 203 00:13:56,160 --> 00:13:57,960 Она начала, она и закончила. 204 00:13:58,960 --> 00:14:02,680 Кенан, я не пойму, ты просто пытаешься меня поддеть? 205 00:14:03,440 --> 00:14:06,200 Я так работаю. Я всегда так работала. 206 00:14:07,680 --> 00:14:11,920 Если не нравится, мог бы и дальше работать с ней и с такими, как она. 207 00:14:12,680 --> 00:14:14,240 Успокойся, пожалуйста. 208 00:14:14,960 --> 00:14:16,960 Не могу я успокоиться. 209 00:14:18,480 --> 00:14:23,960 Не пойму, почему мы упорно ковыряемся в этой мерзости. 210 00:14:24,040 --> 00:14:26,480 Так сложно признать, что это мерзость? 211 00:14:27,080 --> 00:14:28,880 Давай начистоту. 212 00:14:29,480 --> 00:14:31,840 Мы думали, она облажается, а она не облажалась. 213 00:14:32,640 --> 00:14:34,880 Упав, она каждый раз встает. 214 00:14:34,960 --> 00:14:36,800 Серьезно, если я услышу от тебя 215 00:14:37,920 --> 00:14:40,120 еще хоть слово про нее, я… 216 00:14:43,480 --> 00:14:44,640 Хотя говори. 217 00:14:45,720 --> 00:14:50,880 Ты, все остальные, говорите. Давайте, накидывайтесь на меня. 218 00:14:50,960 --> 00:14:54,520 Но я знаю вот что: это неправильно. 219 00:14:55,160 --> 00:14:57,960 - Хорошо. - Я на правильной стороне. Это — нет. 220 00:15:01,520 --> 00:15:03,400 Скоро эфир, Лале. 221 00:15:03,480 --> 00:15:06,560 - Оставим пока этот разговор. - Было бы неплохо… 222 00:15:08,000 --> 00:15:09,600 Вы были великолепны. 223 00:15:09,680 --> 00:15:13,600 Вот что значит быть Аслы Туна. Это был успех. 224 00:15:13,680 --> 00:15:14,880 Просто супер. 225 00:15:15,400 --> 00:15:17,480 Что ж, оставлю вас. 226 00:15:18,080 --> 00:15:18,920 Постой. 227 00:15:20,120 --> 00:15:21,480 Мы вроде разговаривали. 228 00:15:23,640 --> 00:15:26,320 Вы абсолютно непредсказуемы. 229 00:15:26,400 --> 00:15:28,840 Я всё больше вами восхищаюсь. 230 00:15:28,920 --> 00:15:31,120 Смотреть на вас — одно удовольствие. 231 00:15:36,400 --> 00:15:40,560 Ваша одежда, макияж. Вы прекрасны на экране. 232 00:15:40,640 --> 00:15:42,720 Вы мой кумир. 233 00:15:42,800 --> 00:15:46,640 Я никогда не могу угадать ваши действия, вы всегда удивляете. 234 00:16:06,360 --> 00:16:13,360 2 – «ДРУГАЯ СТОРОНА» С АСЛЫ ТУНА, MON5 235 00:16:27,640 --> 00:16:29,360 «ДРУГАЯ СТОРОНА» С АСЛЫ ТУНА 236 00:16:29,440 --> 00:16:31,840 Дорогая, разве не здорово? 237 00:16:33,320 --> 00:16:35,760 Я так по тебе скучала, дорогая. 238 00:16:37,120 --> 00:16:40,000 - С возвращением, красавица. - Спасибо. 239 00:16:40,080 --> 00:16:43,280 У вас тут всё так же. Я будто и не уезжала. 240 00:16:45,040 --> 00:16:47,480 Чему тут меняться? Работа всё та же. 241 00:16:48,080 --> 00:16:49,440 А ты, значит… 242 00:16:50,040 --> 00:16:51,520 Будет моей помощницей. 243 00:16:52,680 --> 00:16:56,360 Гюлиз, дорогая, я уверена, каналу не хватает твоего видения. 244 00:16:56,440 --> 00:16:59,000 Видение — мое второе имя. 245 00:17:03,000 --> 00:17:04,280 Гюлиз? 246 00:17:05,160 --> 00:17:07,600 - Как дела? - Хорошо, дорогая. 247 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Я так обрадовалась, узнав, что ты вернулась. 248 00:17:10,960 --> 00:17:14,520 Ну что, угостишь меня кофе? 249 00:17:14,600 --> 00:17:15,920 А как же я? 250 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Я просто хочу осмотреться. Скоро буду. 251 00:17:20,760 --> 00:17:21,600 Давай. 252 00:17:24,480 --> 00:17:27,360 - Как это понимать? - Ты же знаешь, кто ее отец. 253 00:17:28,320 --> 00:17:30,760 Он теперь владеет половиной канала. 254 00:17:30,840 --> 00:17:34,600 Так что его дочурка какое-то время здесь погуляет, 255 00:17:34,680 --> 00:17:35,920 пока ей не надоест. 256 00:17:36,000 --> 00:17:38,400 Какая милашка. Я так рада. 257 00:17:41,200 --> 00:17:43,160 Аслы, что скажете, так нормально? 258 00:17:43,240 --> 00:17:45,320 Отлично, оставляйте так. 259 00:17:45,400 --> 00:17:46,320 Что это? 260 00:17:47,200 --> 00:17:48,040 Подарок. 261 00:17:49,040 --> 00:17:50,800 От меня — каналу. 262 00:17:53,680 --> 00:17:58,040 Пописала, чтобы пометить территорию. 263 00:17:58,640 --> 00:17:59,640 Хи-хи. 264 00:18:00,800 --> 00:18:05,240 Я только приехала, но мне уже воздуха не хватает. 265 00:18:05,320 --> 00:18:09,360 Теперь Мюге и все остальные будут целовать меня в зад. 266 00:18:09,440 --> 00:18:10,840 Какая тоска… 267 00:18:10,920 --> 00:18:12,280 Не переживай. 268 00:18:17,520 --> 00:18:18,920 Я тебя развлеку. 269 00:18:20,560 --> 00:18:21,880 С приездом. 270 00:18:24,240 --> 00:18:26,160 А ты таки выросла. 271 00:18:27,360 --> 00:18:29,520 Свой кабинет и всё такое. 272 00:18:30,120 --> 00:18:33,200 - А ты думала, я не справлюсь? - Поживем – увидим. 273 00:18:40,360 --> 00:18:44,760 Что касается Илайды , это неправда. 274 00:18:45,440 --> 00:18:49,040 Плевать она хотела на новости. Дело в другом. 275 00:18:49,120 --> 00:18:50,400 В чём же? 276 00:18:50,480 --> 00:18:54,960 У нее проблемы с парнем: не хочет расписываться и всё такое. 277 00:18:55,040 --> 00:18:56,760 Зачем мы это обсуждаем? 278 00:18:57,680 --> 00:18:59,200 Уже все забыли. 279 00:19:00,640 --> 00:19:03,800 И можешь наконец поесть? Я начинаю злиться. 280 00:19:05,320 --> 00:19:07,240 Юсуф, ты тоже поешь. 281 00:19:08,560 --> 00:19:09,400 Конечно. 282 00:19:10,000 --> 00:19:11,400 Так вот… 283 00:19:12,560 --> 00:19:14,840 В общем, они поссорились. 284 00:19:15,600 --> 00:19:18,880 Парень поделился историей с какой-то моделью. 285 00:19:18,960 --> 00:19:21,440 Они ссорятся еще больше, и… 286 00:19:21,520 --> 00:19:24,480 Эта история тронула нас и заставила переживать, 287 00:19:24,560 --> 00:19:28,880 поэтому мы решили узнать всю правду и провели расследование. 288 00:19:28,960 --> 00:19:31,920 Оказалось, Илайда не пыталась покончить с собой. 289 00:19:32,000 --> 00:19:35,080 Причиной ее госпитализации стал анафилактический шок, 290 00:19:35,160 --> 00:19:37,680 вызванный пищевым отравлением. 291 00:19:37,760 --> 00:19:42,160 Наш коллега Юсуф изучил регистрационные данные в больнице, 292 00:19:42,240 --> 00:19:44,000 и ситуация прояснилась. 293 00:19:44,080 --> 00:19:48,080 В данный момент Илайда и ее молодой человек 294 00:19:48,160 --> 00:19:51,040 проводят отпуск в Париже. Однако… 295 00:19:51,920 --> 00:19:56,080 Да, Юсуф, иди сюда. Мне только что сообщили, 296 00:19:56,160 --> 00:20:00,280 что Илайда с нами на прямой связи. Спасибо, Юсуф. 297 00:20:01,120 --> 00:20:03,000 Илайда, привет, дорогая. 298 00:20:03,640 --> 00:20:06,480 Мисс Лале, вы так добры, я вас очень люблю. 299 00:20:06,560 --> 00:20:07,800 Мы с вами выросли. 300 00:20:07,880 --> 00:20:11,840 Илайда, спасибо, дорогая. Мы тебя тоже любим. 301 00:20:11,920 --> 00:20:15,000 Вся эта шумиха, ажиотаж, как это ни назови… 302 00:20:15,080 --> 00:20:16,760 Уверена, ты не в обиде, 303 00:20:16,840 --> 00:20:19,720 хотя такие вещи, конечно, могут задевать. 304 00:20:19,800 --> 00:20:22,200 Ты еще молода, тебе всего 20. 305 00:20:22,280 --> 00:20:24,520 Уверена, ты намного сильнее нас, 306 00:20:24,600 --> 00:20:27,600 но не забывай не принимать всё близко к сердцу. 307 00:20:27,680 --> 00:20:28,760 Большое спасибо. 308 00:20:29,280 --> 00:20:33,200 Надеюсь, однажды вы окажете мне честь и придете ко мне на канал. 309 00:20:33,280 --> 00:20:35,360 Чтобы молодежь лучше вас узнала. 310 00:20:35,440 --> 00:20:36,480 Договорились. 311 00:20:36,560 --> 00:20:39,440 Сперва поправляйся, потом обсудим. 312 00:20:39,520 --> 00:20:42,080 Спасибо, что присоединилась. Пока. 313 00:20:42,160 --> 00:20:43,200 Спасибо вам. 314 00:20:45,120 --> 00:20:50,160 Как видите, дорогие зрители, не стоит поспешно верить всему, что слышишь. 315 00:20:50,240 --> 00:20:52,440 Правда может оказаться совсем другой. 316 00:20:52,520 --> 00:20:56,280 И когда в действительности всё оказывается не так, как казалось, 317 00:20:56,360 --> 00:20:57,480 это может ранить. 318 00:20:57,560 --> 00:21:01,600 Мой вам скромный совет: прежде чем сформировать свое мнение, 319 00:21:01,680 --> 00:21:03,800 попытайтесь докопаться до сути 320 00:21:03,880 --> 00:21:07,720 и никогда не переставайте задавать вопросы, 321 00:21:07,800 --> 00:21:10,400 чтобы иметь дело только с правдой. 322 00:21:10,480 --> 00:21:13,720 Надеюсь, завтра нас ждет очередной чудесный день. 323 00:21:13,800 --> 00:21:16,120 Спокойной ночи и до свидания. 324 00:21:17,240 --> 00:21:18,520 …с нами на прямой связи… 325 00:21:24,160 --> 00:21:25,000 …с нами на пр… 326 00:21:59,080 --> 00:22:01,200 Ага, как же. Уже приехал. 327 00:22:05,440 --> 00:22:07,000 Да ладно. 328 00:22:08,080 --> 00:22:10,000 Наши рейтинги взлетят до небес. 329 00:22:10,520 --> 00:22:13,640 Твоя мораль тебя погубит, но иногда она таки работает. 330 00:22:13,720 --> 00:22:16,000 Иди ты, Кенан. Боже. 331 00:22:16,080 --> 00:22:19,280 Я отослал твоего водителя. Я отвезу тебя домой. 332 00:22:20,040 --> 00:22:21,200 Как всегда. 333 00:22:22,320 --> 00:22:25,360 Г-н Кенан! 334 00:22:28,800 --> 00:22:31,880 Прежде всего, вы были великолепны, поздравляю вас. 335 00:22:31,960 --> 00:22:33,640 Спасибо, дорогая. 336 00:22:34,440 --> 00:22:39,160 Кенан, я весь день пыталась до вас дозвониться, но вы были заняты. 337 00:22:41,120 --> 00:22:41,960 По поводу? 338 00:22:42,640 --> 00:22:44,760 Я закончила отчет, как вы просили. 339 00:22:45,560 --> 00:22:47,200 Думаю, получилось хорошо. 340 00:22:47,840 --> 00:22:49,360 Если у вас нет времени, 341 00:22:49,440 --> 00:22:52,240 я могу показать вам его в нерабочее время. 342 00:22:52,320 --> 00:22:54,000 Или где-то не на работе. 343 00:22:54,080 --> 00:22:58,120 - Как вам будет удобно. - Я завтра свободен с четырех до шести. 344 00:22:58,640 --> 00:23:01,480 - Хорошо. У вас в кабинете? - Конечно. 345 00:23:01,560 --> 00:23:05,800 Кстати, я надела топ, который вам понравился, но… 346 00:23:09,200 --> 00:23:10,040 Я заметил. 347 00:23:24,320 --> 00:23:26,840 О чём задумалась? 348 00:23:28,120 --> 00:23:29,040 Что? 349 00:23:29,120 --> 00:23:32,120 Эфир удался, и ты прокручиваешь его в голове. 350 00:23:34,720 --> 00:23:35,560 Да нет. 351 00:23:37,280 --> 00:23:38,640 Я просто отключилась. 352 00:23:54,760 --> 00:23:56,200 Устала, наверное? 353 00:23:58,280 --> 00:23:59,200 Очень. 354 00:24:03,600 --> 00:24:04,720 Так хорошо? 355 00:24:07,400 --> 00:24:08,520 Очень хорошо. 356 00:24:11,640 --> 00:24:12,560 Мне тоже. 357 00:24:24,400 --> 00:24:25,400 Ты серьезно? 358 00:24:26,040 --> 00:24:27,040 Серьезно. 359 00:25:52,480 --> 00:25:56,440 «НОВОСТНОЙ ОТДЕЛ» С ЛАЛЕ КЫРАН 360 00:25:56,520 --> 00:25:58,640 - Доброе утро, Севиль. - Доброе утро. 361 00:26:00,920 --> 00:26:03,000 Мы тебя ждали. 362 00:26:03,080 --> 00:26:06,600 - Что такое? Рейтинги пришли? - Еще нет. Но ты опоздала. 363 00:26:07,120 --> 00:26:08,960 А, да… 364 00:26:09,040 --> 00:26:12,840 - Отправила Селима с детьми в лагерь. - Отлично. Значит, ты одна. 365 00:26:13,760 --> 00:26:16,080 - В смысле? - В смысле дома же никого? 366 00:26:16,160 --> 00:26:18,600 Можем отпраздновать вчерашний успех. 367 00:26:18,680 --> 00:26:21,160 Праздновать? Брось. Сколько нам лет? 368 00:26:21,240 --> 00:26:24,000 Да и что праздновать? Я лягу пораньше. 369 00:26:25,400 --> 00:26:27,440 Хорошо. Я зайду через пять минут. 370 00:26:28,360 --> 00:26:30,560 Я сейчас уеду. 371 00:26:30,640 --> 00:26:33,680 Надо наведаться к Хильми. 372 00:26:33,760 --> 00:26:35,280 Юсуфа я тоже заберу. 373 00:26:35,880 --> 00:26:38,240 Похоже, сегодня будет эфир про экономику. 374 00:26:38,720 --> 00:26:39,720 Позже поговорим. 375 00:27:16,440 --> 00:27:20,600 22 – «НОВОСТНОЙ ОТДЕЛ» С ЛАЛЕ КЫРАН 376 00:27:33,720 --> 00:27:36,520 Отношения львицы с самой собой условны. 377 00:27:39,160 --> 00:27:40,760 Ей нужна победа. 378 00:27:42,560 --> 00:27:46,160 И когда эта победа не приходит, львица начинает таять. 379 00:27:51,280 --> 00:27:52,440 Она даже забывает, 380 00:27:53,400 --> 00:27:55,000 что она львица. 381 00:28:01,040 --> 00:28:04,200 - Алло, да? - Я уже весь в мыле с такой работой. 382 00:28:06,200 --> 00:28:07,960 - Ты как? - Всё хорошо. 383 00:28:08,480 --> 00:28:12,960 - Где ты? Заказать тебе что-то? - Нет, я уже поела. 384 00:28:13,040 --> 00:28:15,440 Приятного аппетита. Поговорим позже. 385 00:28:15,520 --> 00:28:16,360 Ладно. 386 00:29:00,280 --> 00:29:01,520 Десять секунд. 387 00:29:03,640 --> 00:29:08,440 Пять, четыре, три, две, одна. 388 00:29:09,360 --> 00:29:13,480 Добрый вечер, дорогие зрители. Я Лале Кыран, и это «Новостной отдел». 389 00:29:13,560 --> 00:29:17,680 Нам сегодня есть что обсудить, так что перейдем к новостям. 390 00:29:22,000 --> 00:29:22,840 Лале. 391 00:29:26,920 --> 00:29:27,760 Лале. 392 00:29:35,040 --> 00:29:35,880 Лале? 393 00:29:37,200 --> 00:29:38,520 Лале, ты меня слышишь? 394 00:30:05,240 --> 00:30:06,720 ЮСУФ ТУНДЖА 395 00:30:25,400 --> 00:30:27,400 Выкладывай. 396 00:30:28,640 --> 00:30:29,600 Что происходит? 397 00:30:30,520 --> 00:30:31,880 Я же вижу. 398 00:30:35,400 --> 00:30:38,680 Сульхи отменил нашу еженедельную встречу. 399 00:30:39,520 --> 00:30:40,360 Что? 400 00:30:41,040 --> 00:30:44,200 Я собиралась уволить Аслы, вдруг — звонок. 401 00:30:45,160 --> 00:30:48,560 Мне говорят выпускать ее в эфир. Мол, она знает свое дело. 402 00:30:50,200 --> 00:30:52,320 Похоже, ты ошиблась. 403 00:30:54,760 --> 00:30:57,760 А потом Лале выставила нас всех дураками. 404 00:30:59,160 --> 00:31:03,320 Короче, похоже, мои акции падают. 405 00:31:04,880 --> 00:31:07,400 А с этим новым партнером… 406 00:31:07,480 --> 00:31:10,480 Перестань, не выдумывай. 407 00:31:11,240 --> 00:31:12,720 На меня уже косо смотрят. 408 00:31:15,960 --> 00:31:17,080 Ты лучше иди. 409 00:31:19,240 --> 00:31:20,600 Не светись со мной. 410 00:31:21,320 --> 00:31:23,880 Пора делать ставку на правильную лошадь. 411 00:31:23,960 --> 00:31:26,280 Брось, Гюль. Не учи меня. 412 00:31:26,360 --> 00:31:27,600 Я не учу. 413 00:31:27,680 --> 00:31:29,800 Я просто реалистка. Серьезно. 414 00:31:29,880 --> 00:31:32,240 Ладно, проехали. Так… 415 00:31:32,320 --> 00:31:33,840 И что ты будешь делать? 416 00:31:35,440 --> 00:31:37,520 Завтра встреча с рекламодателями. 417 00:31:38,040 --> 00:31:41,440 Большой пакет. Я закрою сделку и всё исправлю. 418 00:31:45,840 --> 00:31:49,040 Гюль, не дай ей победить. Не дай этой дешевке победить. 419 00:31:50,480 --> 00:31:53,080 Она не победит. Не волнуйся. 420 00:31:54,920 --> 00:31:56,640 Кто она такая против меня? 421 00:31:58,520 --> 00:31:59,480 Но… 422 00:32:00,760 --> 00:32:03,080 …не надо было мне зацикливаться на ней. 423 00:32:05,400 --> 00:32:08,640 Играть по правилам этой шпаны было ошибкой. 424 00:32:12,600 --> 00:32:15,480 Наш корреспондент в Анкаре расскажет… 425 00:32:33,040 --> 00:32:34,120 Да, Кенан? 426 00:32:34,200 --> 00:32:37,000 Что такое? Ты меня избегаешь? 427 00:32:37,080 --> 00:32:39,960 - Я тебя… что? Не поняла. - Игнорируешь меня? 428 00:32:40,520 --> 00:32:43,200 - Почему ты от меня бегаешь? - Я не бегаю. 429 00:32:43,280 --> 00:32:46,360 Просто навалились дела сегодня. Голова забита. 430 00:32:47,320 --> 00:32:50,760 - Но для Юсуфа у тебя время есть. - При чём тут Юсуф? 431 00:32:50,840 --> 00:32:52,840 Ладно, Лале. Неважно. 432 00:32:54,280 --> 00:32:56,560 Ладно. Давай так… 433 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 Я заеду утром. 434 00:32:59,880 --> 00:33:01,760 Поедем на работу вместе, ладно? 435 00:33:01,840 --> 00:33:02,680 Ладно. 436 00:33:06,440 --> 00:33:07,560 Ну же, Лале. 437 00:33:07,640 --> 00:33:10,160 Возьми себя в руки. Что происходит? 438 00:33:26,120 --> 00:33:27,840 Конечно, ты здесь. 439 00:33:33,320 --> 00:33:35,160 Как ты смеешь приходить сюда? 440 00:33:37,080 --> 00:33:38,680 Хотя ты умная женщина. 441 00:33:39,320 --> 00:33:41,800 Стоило нам преуспеть — и вот ты здесь. 442 00:33:42,680 --> 00:33:44,400 Ты меня не пригласишь? 443 00:33:47,800 --> 00:33:50,520 Я не виновата, мне пришлось взять удар на себя. 444 00:33:51,040 --> 00:33:53,200 Пришлось. Но посмотри на нас сейчас. 445 00:33:56,520 --> 00:33:58,960 Мы оба смотрим на вещи объективно. 446 00:34:00,800 --> 00:34:04,640 Ты занимаетесь святым делом — беспристрастной журналистикой. 447 00:34:04,720 --> 00:34:08,280 Хватит притворяться, Гюль. Мы проработали вместе много лет. 448 00:34:08,360 --> 00:34:11,200 Не строй из себя человека с эмоциями. 449 00:34:11,800 --> 00:34:13,120 Глупо выглядит. 450 00:34:17,000 --> 00:34:18,240 Давай не будем. 451 00:34:18,320 --> 00:34:21,080 Давай поговорим о чём-то, кроме работы. 452 00:34:21,960 --> 00:34:23,720 - Например? - Не знаю. 453 00:34:25,080 --> 00:34:26,040 Ты скажи. 454 00:34:29,640 --> 00:34:32,920 Мы так и не стали друзьями. 455 00:34:33,000 --> 00:34:35,320 Правда? То какие-то проблемы мешали. 456 00:34:35,400 --> 00:34:37,560 То повестка. 457 00:34:37,640 --> 00:34:39,720 С тобой разве можно дружить? 458 00:34:41,640 --> 00:34:44,280 Кенан, ты нагоняешь на меня тоску. 459 00:34:47,400 --> 00:34:49,920 Неужели я зря приехала? 460 00:34:51,800 --> 00:34:53,320 Хочешь остаться, Гюль? 461 00:34:54,160 --> 00:34:56,680 Может, тебя нужно приютить? 462 00:34:58,760 --> 00:34:59,600 Конечно. 463 00:35:01,000 --> 00:35:02,840 И водителя я уже отпустила. 464 00:35:19,720 --> 00:35:20,720 Ты серьезно? 465 00:35:21,920 --> 00:35:26,040 Чистые полотенца в шкафу. Если что-то понадобится, зови. 466 00:35:28,240 --> 00:35:29,520 Отдыхай, Гюль. 467 00:36:07,920 --> 00:36:08,760 Доброе утро. 468 00:36:13,680 --> 00:36:16,400 - Доброе утро. - Рейтинги видела? 469 00:36:20,000 --> 00:36:21,200 Потом поговорим. 470 00:36:26,480 --> 00:36:27,680 Сделаю тебе кофе. 471 00:36:30,720 --> 00:36:31,720 Доброе утро. 472 00:36:32,680 --> 00:36:33,680 Доброе утро. 473 00:36:37,800 --> 00:36:39,920 В последнее время вы на подъеме. 474 00:36:42,360 --> 00:36:44,200 Это пока еще не всем видно, но… 475 00:36:45,680 --> 00:36:48,920 - В общем, поздравляю. - И я тебя поздравляю. 476 00:36:49,880 --> 00:36:50,880 Не поняла. 477 00:36:51,560 --> 00:36:55,320 Перестань, Гюль, ради бога. 478 00:36:57,160 --> 00:37:00,000 Да брось… 479 00:37:02,080 --> 00:37:03,400 До сих пор? 480 00:37:06,120 --> 00:37:10,360 Нравственность, добродетель, справедливость и всё такое… 481 00:37:11,680 --> 00:37:15,640 Хватит лгать себе. Мы все умрем, Лале. 482 00:37:16,680 --> 00:37:20,000 Я не намерена обсуждать с тобой свою рабочую этику. 483 00:37:20,080 --> 00:37:23,120 Думаю, ты поняла, что я не о работе. 484 00:37:24,640 --> 00:37:25,840 Ладно. 485 00:37:28,120 --> 00:37:29,600 Кенан, я ушла. 486 00:37:35,520 --> 00:37:36,360 Чао, милая. 487 00:37:49,160 --> 00:37:50,320 Садись. 488 00:37:51,200 --> 00:37:53,800 Наверное, я слишком долго замужем. 489 00:37:54,560 --> 00:37:55,640 В каком смысле? 490 00:37:57,200 --> 00:38:01,000 Ну, знаешь… Всем, похоже, можно поступать, как они хотят. 491 00:38:04,880 --> 00:38:06,960 Тебя это реально волнует? 492 00:38:08,000 --> 00:38:08,840 Нет. 493 00:38:09,600 --> 00:38:10,440 Мне всё равно. 494 00:38:17,080 --> 00:38:18,040 Спасибо. 495 00:38:18,640 --> 00:38:19,760 Приятного аппетита. 496 00:38:47,480 --> 00:38:49,560 Гюлиз, дорогая, что это ты делаешь? 497 00:38:50,920 --> 00:38:51,840 Что происходит? 498 00:38:53,560 --> 00:38:55,960 Грею себе кресло. 499 00:38:59,040 --> 00:39:00,720 Привыкаю. 500 00:39:00,800 --> 00:39:02,680 Хорошо тут у тебя. 501 00:39:04,400 --> 00:39:07,280 Вижу, ты настроила под себя кондиционер. 502 00:39:11,480 --> 00:39:12,440 Вставай. 503 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 Конечно. 504 00:39:19,280 --> 00:39:20,120 Встаю. 505 00:39:26,880 --> 00:39:29,160 Иди, присядь напоследок. 506 00:39:29,240 --> 00:39:30,960 Что за дерзость? 507 00:39:42,760 --> 00:39:44,920 Ты говорила с дядей Сульхи? 508 00:39:45,960 --> 00:39:48,240 У нас встреча на этой неделе. 509 00:39:48,320 --> 00:39:49,480 Серьезно? 510 00:39:53,440 --> 00:39:55,800 Проверь-ка почту на всякий случай. 511 00:39:55,880 --> 00:39:56,960 Уходи. 512 00:39:57,560 --> 00:39:59,720 - Вот, значит, как? - Вон, я сказала. 513 00:40:03,600 --> 00:40:04,440 Ладно. 514 00:40:20,640 --> 00:40:22,120 …НУЖНЫ ПЕРЕМЕНЫ. МНЕ ПРИШЛОСЬ… 515 00:40:22,200 --> 00:40:24,200 …НЕВЕРНЫЕ РЕШЕНИЯ… …МЕНТАЛЬНАЯ УСТАЛОСТЬ. 516 00:40:24,280 --> 00:40:25,840 …ОСТАТЬСЯ ДРУЗЬЯМИ. ОТДОХНИ. 517 00:41:00,560 --> 00:41:01,600 У меня есть план. 518 00:41:02,360 --> 00:41:04,040 И предложение. 519 00:41:04,120 --> 00:41:05,440 Возвращайся в Стамбул. 520 00:41:05,960 --> 00:41:08,400 Канал по сути принадлежит тебе. 521 00:41:09,400 --> 00:41:12,480 Да, мне. Но что мне там делать? 522 00:41:12,560 --> 00:41:16,360 - Что ты задумала? - Вернуть тебе то, что твое по праву. 523 00:41:17,280 --> 00:41:20,320 Поговори с отцом, ладно? 524 00:41:20,400 --> 00:41:23,440 Возвращайся на канал. Гюль уже всё равно списали. 525 00:41:23,960 --> 00:41:25,320 Каналу всё еще… 526 00:41:30,920 --> 00:41:32,280 ГЮЛЬ СИМИН ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР 527 00:41:37,760 --> 00:41:39,600 Трансформация затрагивает всех. 528 00:41:40,520 --> 00:41:43,720 Даже самых больших поклонников перемен и трансформаций 529 00:41:44,640 --> 00:41:47,080 можно обескуражить, указав на дверь. 530 00:41:47,920 --> 00:41:50,120 Но все когда-нибудь уходят. 531 00:41:50,640 --> 00:41:53,440 Кем бы они ни были. 532 00:41:54,200 --> 00:41:55,680 Это лишь вопрос времени. 533 00:41:56,960 --> 00:41:59,400 Это так же неизбежно, как восход и закат. 534 00:42:01,680 --> 00:42:03,840 Гюль, дорогая. 535 00:42:04,760 --> 00:42:06,360 Как же так вышло? 536 00:42:08,120 --> 00:42:09,160 Иди сюда. 537 00:42:11,760 --> 00:42:13,240 Это еще не конец. 538 00:42:15,960 --> 00:42:17,280 Еще увидимся. 539 00:46:15,400 --> 00:46:20,360 Перевод субтитров: Андрей Киселёв