1
00:00:07,840 --> 00:00:11,160
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,680
- Untuk apa itu?
- Apa?
3
00:00:16,760 --> 00:00:19,000
- Untuk apa itu?
- Ini?
4
00:00:19,080 --> 00:00:20,480
Ini akan meledak.
5
00:00:21,000 --> 00:00:21,920
Ini akan meledak.
6
00:00:22,440 --> 00:00:24,000
Ini meledak.
7
00:00:24,960 --> 00:00:26,600
Mungkin butuh paku.
8
00:00:26,680 --> 00:00:29,360
- Dekatkan.
- Harus ditambah peluru Sharpnell.
9
00:00:30,000 --> 00:00:33,040
Ini racun bagi musuh Tuhan.
10
00:00:33,560 --> 00:00:34,960
Mereka akan merasakannya.
11
00:00:35,040 --> 00:00:36,560
Bismillah.
12
00:00:37,080 --> 00:00:40,160
Atas izin Allah. Allah menepati janji-Nya.
13
00:00:40,240 --> 00:00:42,280
Seperti kata Abu Mohammad al-Adnani,
14
00:00:42,360 --> 00:00:45,120
"Semoga Allah menerimanya."
15
00:00:47,760 --> 00:00:51,760
Aku sedih mendengar mereka
menyebut nama Tuhan.
16
00:00:51,840 --> 00:00:53,200
"Atas izin Allah."
17
00:00:53,280 --> 00:00:55,320
"Insyaallah, mengikuti perintah-Nya."
18
00:00:56,320 --> 00:00:57,440
"Allah Mahabesar."
19
00:00:57,520 --> 00:00:58,840
Kata-kata ini kuat.
20
00:00:58,920 --> 00:01:03,040
Kata-kata yang mengandung kebaikan.
Hanya menyampaikan kebaikan.
21
00:01:04,040 --> 00:01:07,760
Aku merasa semua ini
hanya permainan bagi mereka.
22
00:01:07,840 --> 00:01:09,960
"Apa gunanya?" "Ini akan meledak."
23
00:01:10,480 --> 00:01:11,720
Maksudmu?
24
00:01:15,080 --> 00:01:18,040
Apa jadinya jika rumah di Alcanar
tidak meledak?
25
00:01:31,920 --> 00:01:38,920
ALCANAR, 16 AGUSTUS 2017
24 JAM SEBELUM SERANGAN
26
00:01:41,480 --> 00:01:47,600
Mengenai orang-orang yang tewas
dalam ledakan rumah Alcanar,
27
00:01:47,680 --> 00:01:53,560
bukti forensik yang diberikan
selama kasus ini
28
00:01:53,640 --> 00:01:58,640
menunjukkan bahwa mereka
adalah Imam Abdelbaki Es Satty
29
00:01:58,720 --> 00:02:00,400
dan Youssef Aalla.
30
00:02:04,840 --> 00:02:08,880
Ini juga dibenarkan oleh Mohamed Houli
dalam pernyataannya.
31
00:02:10,680 --> 00:02:14,360
Ledakan di Alcanar
terjadi pukul 23.00 lewat sedikit.
32
00:02:14,440 --> 00:02:17,360
- Tapi mereka tak menyadarinya malam itu?
- Ya.
33
00:02:17,440 --> 00:02:22,480
Bahkan, Younes dan Moha terlihat di Ripoll
pada tanggal 17 Agustus pagi,
34
00:02:22,560 --> 00:02:24,680
saat mereka pergi menyewa van.
35
00:02:24,760 --> 00:02:27,800
Bahkan keesokan paginya
mereka masih tak sadar?
36
00:02:27,880 --> 00:02:31,760
Mereka menyewa van
sebab rencananya adalah pergi ke Alcanar,
37
00:02:31,840 --> 00:02:34,080
memuatnya dengan bahan peledak,
38
00:02:34,160 --> 00:02:37,520
dan melakukan serangan berturut-turut
atau serempak.
39
00:02:37,600 --> 00:02:40,160
Di Menara Eiffel, Camp Nou,
dan Sagrada Familia.
40
00:02:40,240 --> 00:02:43,880
- Pagi itu, mereka mengikuti rencana.
- Ya.
41
00:02:43,960 --> 00:02:47,240
Bagaimana kita tahu mereka bicara pagi itu
dan mengikuti rencana?
42
00:02:47,320 --> 00:02:51,520
Anehnya, Moha Hichamy
merekam semua panggilannya.
43
00:02:51,600 --> 00:02:54,320
Dia mengunduh aplikasi perekam panggilan.
44
00:02:54,400 --> 00:02:58,000
Makanya kita punya
semua panggilan keluar dan masuknya.
45
00:03:02,040 --> 00:03:07,960
Apa yang terjadi sehari setelah
rumah di Alcanar meledak?
46
00:03:08,040 --> 00:03:10,480
Pagi itu mereka meninggalkan Ripoll
47
00:03:10,560 --> 00:03:13,080
dan menyewa van 0782.
48
00:03:14,560 --> 00:03:16,000
Di hari yang sama, tanggal 17,
49
00:03:16,080 --> 00:03:19,360
Mohamed Hichamy and Younes Abouyaaqoub
pergi ke RUZAFA
50
00:03:19,440 --> 00:03:21,160
untuk menyewa van ketiga.
51
00:03:21,240 --> 00:03:24,760
Lalu mereka ke selatan menuju Alcanar.
Kami yakin mereka menuju ke sana.
52
00:03:24,840 --> 00:03:28,280
Younes mengendarai Fiat Talento,
pelat nomor 7086.
53
00:03:28,360 --> 00:03:32,480
Mohamed Hichamy mengendarai
Renault Kangoo, pelat nomor 0782.
54
00:03:33,000 --> 00:03:37,480
Sekitar pukul 14.00,
keduanya melewati pintu tol Martorell.
55
00:03:41,080 --> 00:03:43,640
- Hai.
- Hei, Bos. Selamat pagi.
56
00:03:43,720 --> 00:03:46,640
Aku di AP-7, dekat Martorell.
57
00:03:46,720 --> 00:03:49,680
Kami baru melewati yang pertama.
Nanti berhenti di pom bensin.
58
00:03:49,760 --> 00:03:51,200
Di sini tak bisa salat.
59
00:03:51,280 --> 00:03:54,480
- Baik.
- Baiklah.
60
00:03:54,560 --> 00:03:56,080
Kita bertemu di yang selanjutnya.
61
00:03:57,880 --> 00:03:59,560
- Mohamed.
- Di mana kau?
62
00:03:59,640 --> 00:04:01,880
Aku di pom bensin.
63
00:04:01,960 --> 00:04:03,520
YOUNES MENELEPON MOHA LAGI
64
00:04:03,600 --> 00:04:05,480
Kau berwudu untuk salat, 'kan?
65
00:04:06,120 --> 00:04:07,760
Ya.
66
00:04:10,280 --> 00:04:12,000
- Sebentar.
- Kau sudah berwudu?
67
00:04:12,080 --> 00:04:15,720
- Tidak. Tadi sudah.
- Omong-omong, kau kemari?
68
00:04:15,800 --> 00:04:18,760
- Ya. Kita bicara di sana.
- Baiklah. Dah.
69
00:04:22,000 --> 00:04:26,560
Kapan tepatnya mereka mendengar
rumah itu meledak?
70
00:04:26,640 --> 00:04:30,160
Baru saat siang hari tanggal 17 Agustus.
71
00:04:30,240 --> 00:04:33,880
Seorang polisi menelepon
anak sulung keluarga Abouyaaqoub.
72
00:04:33,960 --> 00:04:37,080
Dia tak terlibat
dan tak tahu rencana mereka.
73
00:04:37,160 --> 00:04:41,160
Polisi menjelaskan mereka menemukan mobil
di reruntuhan di Alcanar.
74
00:04:41,240 --> 00:04:43,280
Panggilan polisi itu mengatakan,
75
00:04:43,360 --> 00:04:45,520
"Mobilmu di sini dan ada ledakan"?
76
00:04:45,600 --> 00:04:48,000
Ya. Mobil terdaftar atas nama kakaknya,
77
00:04:48,080 --> 00:04:50,320
tapi Houssa yang memakainya.
78
00:04:50,400 --> 00:04:53,800
Pada tanggal 17, kami tiba di rumah.
79
00:04:54,560 --> 00:04:58,440
Kami menemukan mobil, Peugeot 306,
80
00:04:58,520 --> 00:05:02,600
terdaftar atas nama warga Ripoll
bernama Houssaine Abouyaaqoub.
81
00:05:03,120 --> 00:05:06,440
Saat itu Houssa ada di ruang makan,
menunggu makan siang.
82
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
Kakaknya mengabari kejadian itu.
83
00:05:09,080 --> 00:05:12,560
Houssa meninggalkan ruang makan
dan menelepon Younes.
84
00:05:13,800 --> 00:05:17,680
Pertama, Housssaine menelepon Younes
sekitar pukul 15.00.
85
00:05:17,760 --> 00:05:20,040
Kami tak tahu obrolan mereka.
86
00:05:20,120 --> 00:05:24,080
Namun, kami tahu
Mohamed menelepon Houssaine pukul 15.06
87
00:05:24,160 --> 00:05:28,360
dan Houssaine mengabari rumah itu meledak.
88
00:05:28,440 --> 00:05:29,480
Houssa. Di mana kau?
89
00:05:29,560 --> 00:05:32,560
- Apa Younes meneleponmu?
- Ya. Aku bersama mereka.
90
00:05:32,640 --> 00:05:33,840
Apa katanya?
91
00:05:33,920 --> 00:05:36,560
Dia bilang begitu. Kita harus putar balik.
92
00:05:36,640 --> 00:05:41,560
- Putar balik? Sudah jauh.
- Jauh? Rumah itu… Kau tahu?
93
00:05:41,640 --> 00:05:42,520
Apa?
94
00:05:42,600 --> 00:05:45,640
Kau belum dengar rumah itu meledak?
95
00:05:45,720 --> 00:05:46,840
Belum.
96
00:05:46,920 --> 00:05:50,520
Rumah itu meledak. Kembalilah.
Kita harus membuat rencana.
97
00:05:50,600 --> 00:05:54,120
Dengar, kami sudah jauh sekarang.
98
00:05:54,200 --> 00:05:59,680
Cobalah berkumpul, kalian berempat
dan pikirkan tindakan selanjutnya.
99
00:05:59,760 --> 00:06:02,800
Kami harus bagaimana? Kami buntu.
100
00:06:02,880 --> 00:06:05,040
Masuk ke mobil dan pergi.
101
00:06:05,120 --> 00:06:09,040
Pikirkanlah kalian mau bagaimana.
102
00:06:09,120 --> 00:06:12,600
Kami tak tahu harus bagaimana, Mohamed!
103
00:06:13,280 --> 00:06:18,480
Pergilah ke AP-7.
Jika melihat sesuatu, majulah. Jalan saja.
104
00:06:18,560 --> 00:06:20,280
Baik. Kita bertemu di AP-7?
105
00:06:20,360 --> 00:06:24,840
Ya, datanglah ke AP-7. Kami ada di sana.
106
00:06:24,920 --> 00:06:26,680
- Baik.
- Baiklah. Dah.
107
00:06:27,480 --> 00:06:30,760
Saat itulah Younes dan yang lain
108
00:06:30,840 --> 00:06:37,600
menyadari bahwa seluruh rencana
sudah hancur berkeping-keping.
109
00:06:40,040 --> 00:06:46,360
Menyadari semua yang mereka rencanakan
dengan sang imam telah sirna,
110
00:06:46,440 --> 00:06:48,720
Younes menggagas solusi sendiri.
111
00:06:54,160 --> 00:06:56,000
Moha Hichamy menuju Tarragona.
112
00:06:56,080 --> 00:06:57,880
Dia kecelakaan dekat Cambrils,
113
00:06:57,960 --> 00:07:01,760
mungkin karena dia tegang
dan memeriksa ponselnya terus.
114
00:07:02,560 --> 00:07:05,960
Orang yang dia tabrak bilang
dia menelepon polisi.
115
00:07:06,040 --> 00:07:08,200
Jadi, Mohamed Hichamy kabur.
116
00:07:11,160 --> 00:07:12,520
Mobilnya ditinggalkan.
117
00:07:13,040 --> 00:07:17,400
Lalu dia menelepon Houssaine lagi
dan menyuruh mereka bergegas.
118
00:07:22,280 --> 00:07:23,120
Halo?
119
00:07:23,200 --> 00:07:24,800
Houssa, di mana kalian?
120
00:07:24,880 --> 00:07:25,800
Meninggalkan Ripoll.
121
00:07:25,880 --> 00:07:27,640
Cepat. Tancap gas.
122
00:07:27,720 --> 00:07:29,600
Di A-7, bukan AP-7.
123
00:07:29,680 --> 00:07:33,800
Setelah kalian tiba di AP-7,
ambil jalur keluar ke A-7, ya?
124
00:07:33,880 --> 00:07:34,720
Baik.
125
00:07:34,800 --> 00:07:38,200
Saat kau melihat tanda KM 177 ke Castellón
126
00:07:38,280 --> 00:07:39,720
dan KM 244 ke Valencia,
127
00:07:39,800 --> 00:07:41,360
aku menunggu di sana.
128
00:07:41,440 --> 00:07:43,800
Saat kau tiba, nyalakan lampu daruratmu
129
00:07:43,880 --> 00:07:45,040
dan aku akan masuk.
130
00:07:45,120 --> 00:07:45,960
Baik, siap.
131
00:07:46,040 --> 00:07:47,400
Ya. Aku tak bawa mobil.
132
00:07:47,480 --> 00:07:48,320
Baik.
133
00:07:50,400 --> 00:07:52,160
Moha menelepon adik-adiknya.
134
00:07:52,240 --> 00:07:55,200
Saat mereka dalam perjalanan menjemputnya,
135
00:07:55,280 --> 00:07:59,440
Younes menuju ke Barcelona
dengan van lain, 'kan?
136
00:07:59,520 --> 00:08:02,200
Younes hendak melakukan serangan.
137
00:08:02,280 --> 00:08:06,440
Adik-adik dari Ripoll menuju ke selatan
untuk menjemput Mohamed.
138
00:08:06,520 --> 00:08:09,600
Saat itu, ledakan di Alcanar
sudah terjadi.
139
00:08:09,680 --> 00:08:14,880
Youssef dan Abdelbaki Es Satty tewas,
sedangkan Houli dirawat di rumah sakit.
140
00:08:17,280 --> 00:08:22,360
Mohamed Hichamy mencoba menghubungi
Younes Abouyaaqoub setidaknya dua kali.
141
00:08:22,440 --> 00:08:27,040
Younes menuju ke La Rambla,
tapi tak menjawab telepon.
142
00:08:27,120 --> 00:08:30,560
Kita tak tahu apa dia sudah membuangnya.
143
00:08:30,640 --> 00:08:31,840
Tak pernah ketemu.
144
00:08:31,920 --> 00:08:34,400
Memang tampak aneh, tapi kita harus ingat
145
00:08:34,480 --> 00:08:37,720
situasinya benar-benar tak terduga.
146
00:08:37,800 --> 00:08:43,120
Ini semua keputusan yang tak direncanakan,
dibuat dengan terburu-buru.
147
00:08:43,200 --> 00:08:47,960
Mohamed Hichamy memutuskan
untuk mengumpulkan anggota kelompok
148
00:08:48,040 --> 00:08:51,360
dan beradaptasi dengan situasi.
149
00:08:51,440 --> 00:08:55,040
Sementara itu, Younes Abouyaaqoub,
yang sangat bertekad,
150
00:08:55,120 --> 00:08:59,680
memutuskan untuk beraksi sendiri
di La Rambla di Barcelona.
151
00:08:59,760 --> 00:09:03,480
Kita tak tahu apa Mohamed dan Younes
sempat bertemu dan bicara.
152
00:09:03,560 --> 00:09:07,400
Namun, pada akhirnya,
sesuatu terlintas di kepala Younes
153
00:09:07,480 --> 00:09:09,280
dan memutuskan datang ke Barcelona.
154
00:09:09,360 --> 00:09:12,880
Younes memutar arah,
sementara Mohamed terus ke selatan.
155
00:09:26,680 --> 00:09:28,720
KAMIS, 17 AGUSTUS 2017
156
00:09:29,280 --> 00:09:34,160
PUKUL 16.53
157
00:09:34,560 --> 00:09:37,760
Perhatian! Ada kendaraan di La Rambla!
158
00:09:41,400 --> 00:09:43,120
Menabraki orang!
159
00:09:54,640 --> 00:09:57,000
Ada yang terluka di Carrer del Carme.
160
00:09:57,080 --> 00:10:00,160
- Orang terluka di Carrer del Carme.
- Kirim ambulans ke La Rambla!
161
00:10:00,240 --> 00:10:04,160
Van hampir mencapai pintu masuk Liceu.
162
00:10:04,240 --> 00:10:08,320
Ada insiden tabrak lari massal
yang melibatkan van di La Rambla.
163
00:10:08,400 --> 00:10:12,360
Van melaju zig-zag di jalan,
menabrak orang-orang.
164
00:10:12,440 --> 00:10:14,840
Menabrak orang
dengan kecepatan 80 kilometer per jam.
165
00:10:14,920 --> 00:10:17,000
Orang-orang menyingkir.
166
00:10:17,080 --> 00:10:19,800
Ada banyak korban dan banyak polisi.
167
00:10:19,880 --> 00:10:24,880
Mobilnya sudah dicegat. Sopirnya kabur.
168
00:10:37,680 --> 00:10:38,520
Halo?
169
00:10:38,600 --> 00:10:40,360
Ya, halo. Ahsan Ameen?
170
00:10:41,320 --> 00:10:42,560
- Ya, ini aku.
- Kau.
171
00:10:42,640 --> 00:10:45,720
- Hai. Namaku Roberto Manrique.
- Baik.
172
00:10:45,800 --> 00:10:50,040
Aku dari Unit Perawatan dan Penilaian
untuk Korban Terorisme.
173
00:10:50,120 --> 00:10:55,520
- Kurasa kau tahu alasanku menelepon.
- Ya. Serangan La Rambla.
174
00:10:55,600 --> 00:11:01,880
Kami sedang dalam proses
membantu 217 korban
175
00:11:01,960 --> 00:11:04,400
dari serangan Agustus 2017.
176
00:11:04,480 --> 00:11:07,320
Banyak orang sepertimu
yang belum bisa kami temukan.
177
00:11:07,400 --> 00:11:09,680
Boleh kuhubungi besok untuk membantu?
178
00:11:09,760 --> 00:11:11,920
- Tentu.
- Aku juga korban.
179
00:11:12,000 --> 00:11:14,520
Aku korban serangan 33 tahun lalu.
180
00:11:15,840 --> 00:11:17,960
PEMBUNUHAN MASSAL
DI SWALAYAN BESAR BARCELONA
181
00:11:19,200 --> 00:11:21,120
Karena aku bekerja di Hipercor,
182
00:11:21,200 --> 00:11:24,800
insiden itu dianggap kecelakaan kerja,
bukan serangan teroris.
183
00:11:24,880 --> 00:11:27,120
Tujuh tahun aku berjuang di pengadilan.
184
00:11:27,200 --> 00:11:31,240
Aku korban sipil pertama yang demikian.
Aku sering membahasnya dengan istriku.
185
00:11:31,320 --> 00:11:35,320
Jika aku tewas di Hipercor,
aku pun ingin ada yang berjuang begini.
186
00:11:35,920 --> 00:11:38,160
Karena aku selamat, aku yang maju.
187
00:11:39,040 --> 00:11:42,480
Apa yang kau lakukan
bersama Unit Perawatan dan Penilaian?
188
00:11:42,560 --> 00:11:45,080
Kami sekelompok profesional.
189
00:11:45,160 --> 00:11:47,640
Pengacara, psikolog, dan psikiater.
190
00:11:47,720 --> 00:11:50,760
Jika kau pernah
menjadi korban serangan teroris,
191
00:11:50,840 --> 00:11:53,800
harapannya adalah
negara akan memberimu nasihat.
192
00:11:53,880 --> 00:11:57,680
Tapi negara bagian
tak akan berusaha menjelaskan hakmu.
193
00:11:57,760 --> 00:11:58,600
Begitu, ya.
194
00:11:58,680 --> 00:12:02,280
Begitulah dengan Hipercor,
serangan 11 Maret, bahkan sekarang.
195
00:12:02,360 --> 00:12:08,600
Tujuan kami adalah memastikan
orang lain tak diabaikan seperti kami.
196
00:12:13,240 --> 00:12:15,160
Ahsan Ameen, rekaman satu.
197
00:12:16,440 --> 00:12:20,480
Aku dari Pakistan dan menetap di Spanyol
sudah hampir 16 tahun.
198
00:12:20,560 --> 00:12:22,320
Aku sopir taksi.
199
00:12:23,160 --> 00:12:27,000
Saat van itu menabrak La Rambla,
kukira sopirnya mabuk.
200
00:12:27,080 --> 00:12:28,960
Dia menabrakku, lenganku.
201
00:12:29,040 --> 00:12:33,240
Untungnya, aku jatuh ke sisi van,
bukan ke depannya.
202
00:12:33,920 --> 00:12:35,520
Karena itulah aku selamat.
203
00:12:40,440 --> 00:12:41,320
Apa yang terjadi?
204
00:12:42,000 --> 00:12:43,040
Apa yang terjadi?
205
00:12:44,200 --> 00:12:46,320
Aku sangat gugup.
Berpikir, "Apa yang terjadi?"
206
00:12:46,400 --> 00:12:47,880
Orang berteriak dan menangis.
207
00:12:50,240 --> 00:12:53,760
Ada banyak wanita, anak-anak,
dan mereka berdarah.
208
00:12:56,320 --> 00:12:59,040
Rambla de Catalunya di sebelah sini,
tepat di depanku.
209
00:12:59,120 --> 00:13:02,440
Aku berdiri di dekat pintu masuk metro.
Van melaju ke La Rambla.
210
00:13:02,520 --> 00:13:04,720
Dia meliuk-liuk
di sekitar pintu masuk metro.
211
00:13:04,800 --> 00:13:08,520
Jadi, aku berbalik dan lari,
berusaha kabur.
212
00:13:10,720 --> 00:13:14,720
Dia meneleponku setelah kejadian itu.
Aku dekat dengan lokasinya.
213
00:13:14,800 --> 00:13:19,200
"Ayah, ada van Telefurgo.
Dia menabrak orang."
214
00:13:19,280 --> 00:13:20,560
Saat itu,
215
00:13:22,240 --> 00:13:26,240
aku tahu ada yang aneh,
dan kusuruh dia bersembunyi.
216
00:13:27,360 --> 00:13:31,200
Aku masuk ke gang
yang memiliki halaman dalam dan gereja.
217
00:13:35,880 --> 00:13:39,320
Aku berniat keluar
melalui gerbang halaman yang lainnya,
218
00:13:39,400 --> 00:13:41,640
tapi itu ditutup selama musim panas.
219
00:13:42,680 --> 00:13:44,520
Saat hendak keluar melalui jalan tadi,
220
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
ternyata mereka mengurung kami
agar tetap aman.
221
00:13:49,440 --> 00:13:53,200
Aku terjebak di halaman itu
dengan sekitar 20 turis,
222
00:13:53,280 --> 00:13:56,000
tak ada yang berbahasa Katala
atau Spanyol.
223
00:14:02,520 --> 00:14:05,640
Ayahku ada di sisi lain La Rambla.
Dia amat khawatir.
224
00:14:05,720 --> 00:14:07,200
Katanya dia akan menghampiriku.
225
00:14:10,760 --> 00:14:14,640
Sayangnya, pintu keluar
ke jalan yang kulewati ditutup.
226
00:14:14,720 --> 00:14:16,880
Gerbang yang berjeruji itu digembok.
227
00:14:16,960 --> 00:14:21,160
Kami bisa bersentuhan melalui jeruji,
tapi tak bisa berpelukan,
228
00:14:21,240 --> 00:14:23,840
padahal kami sangat membutuhkannya
saat itu.
229
00:14:28,080 --> 00:14:32,880
Aku harus bersembunyi di toko terdekat,
yang ternyata berupa toko alat bantu seks.
230
00:14:36,160 --> 00:14:37,520
Hidup ini lucu, 'kan?
231
00:14:38,360 --> 00:14:41,040
Di saat yang tragis,
aku bersembunyi di sana.
232
00:14:43,920 --> 00:14:45,160
100 METER
233
00:14:45,800 --> 00:14:48,480
Aku bekerja di kios koran kedua
dari Plaza de Catalunya.
234
00:14:48,560 --> 00:14:50,760
Aku masih ingat keributan itu.
235
00:14:50,840 --> 00:14:54,600
Aku melihat mobil van
di antara kios koran lain
236
00:14:54,680 --> 00:14:56,720
dan pintu masuk metro.
237
00:14:57,920 --> 00:15:00,240
Kios koranku ada di sebelah sini.
238
00:15:00,840 --> 00:15:04,720
Van melaju di antara lampu lalu lintas
dan pintu masuk metro.
239
00:15:05,240 --> 00:15:07,080
Dia melewati kios koran lain.
240
00:15:07,160 --> 00:15:11,520
Tampaknya berhenti
lalu melaju ke arah kios koran kami.
241
00:15:11,600 --> 00:15:12,960
Aku mulai berteriak.
242
00:15:13,040 --> 00:15:16,040
Aku keluar karena etalasenya
di sebelah sini.
243
00:15:16,640 --> 00:15:19,520
Aku menoleh dan melihatnya
melaju sangat cepat.
244
00:15:19,600 --> 00:15:21,080
Jadi, aku mulai berlari.
245
00:15:22,160 --> 00:15:25,040
Saat aku berbalik
untuk bersembunyi di balik kios koran,
246
00:15:25,120 --> 00:15:27,320
seorang pria mendorongku seperti ini.
247
00:15:28,040 --> 00:15:30,120
Jadi, aku tersandung seperti ini.
248
00:15:30,200 --> 00:15:32,080
Van itu menabrakku.
249
00:15:32,160 --> 00:15:33,840
Aku terlempar.
250
00:15:34,840 --> 00:15:36,880
Rekan kerjaku menyeretku ke samping.
251
00:15:39,560 --> 00:15:41,400
Dia kira aku sudah tewas.
252
00:15:42,560 --> 00:15:44,760
Rekan kerja lain pun berpikir demikian.
253
00:15:44,840 --> 00:15:46,040
Mereka kira aku tewas
254
00:15:46,120 --> 00:15:49,600
karena aku terlempar ke sudut kios koran
dan tertelungkup.
255
00:15:51,080 --> 00:15:53,520
Saat itulah aku ditelepon dari Argentina.
256
00:15:53,600 --> 00:15:57,360
Mereka dengar seorang pekerja kios koran
dari Argentina tewas di La Rambla.
257
00:15:57,880 --> 00:15:59,720
Saudariku dan keluargaku takut.
258
00:16:00,240 --> 00:16:02,920
Aku bisa bicara.
Kubilang saja aku selamat lalu kututup.
259
00:16:05,400 --> 00:16:08,040
Kami hendak menyeberangi La Rambla
menuju El Corte Inglés.
260
00:16:08,120 --> 00:16:10,480
Lalu kami terlempar menghantam dinding.
261
00:16:10,560 --> 00:16:12,440
Satu atau dua detik kemudian,
262
00:16:13,760 --> 00:16:18,000
kami melihat van itu melintas
beberapa meter di depan kami.
263
00:16:20,360 --> 00:16:22,240
Aku ingat ada tubuh terlempar.
264
00:16:24,240 --> 00:16:30,320
Lalu polisi menyuruh kami
pergi ke toko terdekat.
265
00:16:30,400 --> 00:16:31,760
Bagiku, ke apotek.
266
00:16:33,440 --> 00:16:36,120
Ada banyak tangisan, banyak ketakutan…
267
00:16:36,200 --> 00:16:39,080
Orang-orang bilang mungkin ada bom.
268
00:16:40,800 --> 00:16:43,760
Bagian terburuknya
saat mereka membawa Julian.
269
00:16:43,840 --> 00:16:47,080
BOCAH AUSTRALIA YANG DIYAKINI HILANG
DITEMUKAN TEWAS
270
00:16:47,160 --> 00:16:48,800
Mereka membaringkannya di lantai.
271
00:16:50,160 --> 00:16:54,400
Mereka mencoba menyadarkannya,
tapi mereka tak bisa berbuat banyak.
272
00:16:54,480 --> 00:16:58,600
Yang paling mengejutkanku adalah
mereka pergi begitu saja.
273
00:16:59,880 --> 00:17:02,720
Mereka meninggalkan anak itu
di lantai apotek.
274
00:17:03,880 --> 00:17:07,760
Salah satu apoteker mengambil handuk kecil
dan menutupi wajahnya.
275
00:17:09,680 --> 00:17:13,040
Sekitar dua jam berlalu
sebelum mereka membawanya pergi.
276
00:17:15,800 --> 00:17:17,200
450 METER
277
00:17:17,280 --> 00:17:19,240
MUSIK
CASA BEETHOVEN
278
00:17:21,240 --> 00:17:24,360
Seseorang masih berusaha
mengintip ke bawah jendela
279
00:17:24,440 --> 00:17:27,280
mencari orang yang tadinya bersama mereka.
280
00:17:29,360 --> 00:17:33,000
Di sini, seorang pria sedang duduk
bersama dua anaknya.
281
00:17:33,520 --> 00:17:35,360
Sekitar delapan dan 12 tahun.
282
00:17:35,440 --> 00:17:39,600
Orang-orang bersembunyi di sini
karena takut ada bom di luar.
283
00:17:39,680 --> 00:17:42,160
Jadi, mereka berlindung di belakang toko.
284
00:17:43,240 --> 00:17:47,000
Sekitar pukul 21.30, seorang polisi kota
datang membawa KTP.
285
00:17:47,080 --> 00:17:48,680
Ditunjukkan kepada sang ayah.
286
00:17:48,760 --> 00:17:52,200
Dia berdiri, "Apa ini KTP istrimu?"
287
00:17:54,360 --> 00:17:56,640
"Istrimu sudah tiada."
288
00:17:57,320 --> 00:17:59,640
Anak-anaknya menangis.
289
00:17:59,720 --> 00:18:05,240
Tak lama kemudian, psikolog datang
untuk membantu mereka, terutama anak-anak.
290
00:18:06,720 --> 00:18:08,240
Suasana sangat hening.
291
00:18:08,320 --> 00:18:13,120
Aku berpikir musik bisa membantu
menyatukan kami.
292
00:18:13,200 --> 00:18:16,560
"Nocturne No.2" milik Chopin
tebersit di benakku.
293
00:18:44,200 --> 00:18:47,400
AMBULANS
DARURAT MEDIS
294
00:18:50,760 --> 00:18:54,200
Tepat saat van itu hendak menabrakku,
295
00:18:55,160 --> 00:18:58,360
seseorang muncul entah dari mana
dan malah menabraknya.
296
00:18:58,440 --> 00:19:00,280
Akibatnya, van berputar.
297
00:19:00,360 --> 00:19:04,280
Orang itu menindihku,
yang menyebabkan cederaku.
298
00:19:07,560 --> 00:19:12,720
Lengan kanannya jatuh ke sebelah sini
dan lengan kirinya di sini.
299
00:19:12,800 --> 00:19:16,720
Jadi, aku secara naluriah
bergerak seperti ini.
300
00:19:16,800 --> 00:19:19,840
Saat itulah tabrakannya.
Kami tepat di sebelahnya.
301
00:19:19,920 --> 00:19:23,880
Saat itulah vannya menabrak.
Kupikir, "Sekarang pasti ada ledakan."
302
00:19:27,520 --> 00:19:29,240
Rasanya aku masuk…
303
00:19:30,040 --> 00:19:33,720
Jika diungkapkan dengan kata-kata,
rasanya kepalaku serasa dicelupkan.
304
00:19:33,800 --> 00:19:36,760
Semuanya terdengar jauh.
305
00:19:40,800 --> 00:19:45,680
Saat itulah aku mulai mendengar
putriku berteriak, "Ayah!"
306
00:19:48,120 --> 00:19:50,480
Aku menyuruhnya lari sebab aku tak bisa.
307
00:19:50,560 --> 00:19:54,000
Aku di kursi roda ini.
308
00:19:54,080 --> 00:19:57,520
Banyak orang dan barang berserakan,
aku tak bisa bergerak.
309
00:19:57,600 --> 00:20:01,840
Ditambah, ada orang yang mengimpitku.
310
00:20:01,920 --> 00:20:03,360
Jadi, kusuruh dia lari.
311
00:20:03,440 --> 00:20:07,120
Katanya, "Aku tak mau pergi tanpa Ayah.
Aku takkan meninggalkanmu."
312
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
Hei. Pergi dari sini!
313
00:20:13,440 --> 00:20:16,320
Wawancara Francisco Javier Martínez,
rekaman dua.
314
00:20:17,840 --> 00:20:20,200
Aku ayahnya Xavi Martínez Mompart,
315
00:20:20,280 --> 00:20:23,520
anak berusia tiga tahun yang berjalan
bersama keluarganya hari itu.
316
00:20:23,600 --> 00:20:27,560
Dia bersama kakak, ibu, bibi, dan pamannya
saat dia tewas.
317
00:20:29,800 --> 00:20:32,680
Pamannya, Paco,
yang juga korban tewas, ada di sana,
318
00:20:32,760 --> 00:20:35,400
bersama bibinya Roser, ibunya,
319
00:20:35,480 --> 00:20:39,680
dan Marina, yang merupakan kakak Xavi
dan putri bungsuku, lalu Xavi.
320
00:20:39,760 --> 00:20:41,120
Aku sedang bekerja.
321
00:20:42,360 --> 00:20:44,800
Paco mendorong Xavi di kereta bayinya.
322
00:20:44,880 --> 00:20:48,320
Mereka agak jauh dari yang lain
saat van menabrak Paco, Roser, dan Xavi.
323
00:20:48,400 --> 00:20:49,680
Mereka tertabrak terakhir.
324
00:20:49,760 --> 00:20:53,040
Setelah benturan,
kantung udara meledak, van berhenti.
325
00:20:54,080 --> 00:20:56,160
800 METER
326
00:20:56,240 --> 00:21:00,760
Silvia meneleponku sambil menangis.
Dia bilang Xavi tertabrak van.
327
00:21:00,840 --> 00:21:04,720
Dia bilang, "Aku di pusat kesehatan."
Lalu teleponnya terputus.
328
00:21:05,240 --> 00:21:09,400
Aku bilang, "Anakku tak mungkin tewas."
Rekan kerja menenangkanku.
329
00:21:09,480 --> 00:21:12,320
"Ayo panggil taksi dan cari dia."
330
00:21:12,400 --> 00:21:14,360
Jadi, kami bergegas ke La Rambla.
331
00:21:16,800 --> 00:21:18,160
Tak terdengar apa-apa.
332
00:21:19,040 --> 00:21:20,520
Hanya keheningan.
333
00:21:21,840 --> 00:21:23,040
Seperti kekosongan.
334
00:21:23,120 --> 00:21:26,960
Seolah semua suara telah tersedot.
Benar-benar hening.
335
00:21:29,080 --> 00:21:31,800
Di pusat kesehatan,
polisi membawaku ke pintu.
336
00:21:31,880 --> 00:21:33,720
Di sana kulihat Silvia dan Marina.
337
00:21:34,840 --> 00:21:36,600
Lutut Marina berdarah.
338
00:21:37,840 --> 00:21:39,160
Silvia gemetar.
339
00:21:40,400 --> 00:21:42,480
Ada banyak orang duduk di sana
340
00:21:43,200 --> 00:21:47,160
dengan tangan patah,
kaki patah, mulut berdarah.
341
00:21:48,080 --> 00:21:49,040
Tak ada yang bicara.
342
00:21:49,840 --> 00:21:51,960
Semua staf menangani Xavi.
343
00:21:53,720 --> 00:21:56,040
Sekitar 45 menit
mereka berusaha menyadarkannya.
344
00:21:56,120 --> 00:21:59,000
Saat jantungnya berdetak lagi,
dokter bilang,
345
00:22:00,080 --> 00:22:01,560
"Kami rasa dia tak selamat.
346
00:22:01,640 --> 00:22:04,400
Jantungnya sudah lama berhenti.
Dia tak menghirup oksigen.
347
00:22:04,920 --> 00:22:06,960
Kami akan membawanya
ke Rumah Sakit Sant Pau
348
00:22:07,040 --> 00:22:09,360
untuk mengevaluasi
dan memeriksa keadaannya."
349
00:22:11,040 --> 00:22:13,240
Seluruh keluargaku menunggu
di rumah sakit.
350
00:22:13,320 --> 00:22:16,800
Staf melakukan pemindaian pada Xavi
saat jantungnya berhenti lagi.
351
00:22:16,880 --> 00:22:18,120
Dia tak kunjung sadar.
352
00:22:21,560 --> 00:22:24,600
Saat mereka membawanya keluar
dari pusat kesehatan, aku menciumnya.
353
00:22:25,080 --> 00:22:28,960
Kubilang, "Berjuanglah, Tarzan kecilku."
Tapi dia sangat dingin.
354
00:22:31,800 --> 00:22:34,320
Aku mengusap dan menciumnya.
Dia sangat dingin.
355
00:22:35,800 --> 00:22:39,960
Mereka meninggalkannya di tandu
dan berkata, "Ini. Putramu meninggal."
356
00:22:47,680 --> 00:22:51,840
Aku pulang sendirian dengan van kantor.
Aku membawa sepatu putraku.
357
00:22:51,920 --> 00:22:55,760
Aku diberhentikan di tiga pos pemeriksaan.
Aku tiba di rumah pukul 04.00.
358
00:22:57,080 --> 00:23:00,600
Di setiap pos, aku berkata,
"Tangkap pembunuh putraku.
359
00:23:00,680 --> 00:23:01,960
Ini sepatunya.
360
00:23:02,040 --> 00:23:05,200
Orang itu akan berulah lagi.
Tangkap dia. Kerahkan usaha kalian."
361
00:23:05,280 --> 00:23:08,480
Di satu pos,
van yang membunuh putraku lewat.
362
00:23:08,560 --> 00:23:11,400
Ada terpal biru menutupinya
dan sedang diderek.
363
00:23:11,480 --> 00:23:13,000
Van berhenti tepat di sampingku.
364
00:23:14,640 --> 00:23:16,880
Saat sampai di rumah, aku bilang ke ibuku,
365
00:23:16,960 --> 00:23:20,160
"Tak apa-apa. Besok Xavi kubawa pulang.
Kita akan menguburnya."
366
00:23:20,240 --> 00:23:22,880
Empat hari berlalu
sebelum aku bisa mengubur putraku.
367
00:23:23,800 --> 00:23:26,680
Hari-hari itu merupakan hari tersulit,
368
00:23:27,520 --> 00:23:31,080
terdingin, dan terkejam dalam hidupku.
369
00:23:33,400 --> 00:23:37,160
Saat tragedi seperti ini terjadi,
semua yang kita yakini dan jalani…
370
00:23:37,680 --> 00:23:39,680
"Aku ayah yang ingin melindungi anaknya.
371
00:23:39,760 --> 00:23:44,080
Aku seorang pekerja keras.
Menyukai orang. Menikmati hidup."
372
00:23:44,680 --> 00:23:47,280
Lalu mereka merenggut balitaku
saat liburan musim panas.
373
00:23:47,800 --> 00:23:51,360
Semua prinsip yang kau miliki
sebagai manusia dan ayah
374
00:23:51,440 --> 00:23:53,920
tertinggal di La Rambla,
hancur berkeping-keping.
375
00:24:13,280 --> 00:24:15,920
Aku ingat mendengar kabar
tabrak lari di La Rambla.
376
00:24:16,000 --> 00:24:20,600
Sersanku, komandan keduaku, dan aku
langsung menuju ke tempat kejadian.
377
00:24:21,400 --> 00:24:26,680
Kami naik mobil polisi biasa,
tapi menyalakan lampu darurat.
378
00:24:26,760 --> 00:24:30,840
Saat kami tiba di La Rambla,
tempat itu tampak seperti medan perang.
379
00:24:35,720 --> 00:24:38,600
Beberapa jam pertama sangat sulit.
380
00:24:38,680 --> 00:24:42,400
Kami tahu ada sebuah van
yang menabrak beberapa orang.
381
00:24:42,480 --> 00:24:43,480
Van berhenti di sana.
382
00:24:43,560 --> 00:24:47,400
Tapi kami tak tahu berapa banyak teroris
atau orang yang terlibat.
383
00:24:48,120 --> 00:24:52,440
Kami mulai mendapat ribuan telepon
tentang penembak jitu di atap.
384
00:24:59,280 --> 00:25:01,560
Soal tembakan ke El Corte Inglés.
385
00:25:08,160 --> 00:25:09,360
Ayo! Cepat!
386
00:25:09,440 --> 00:25:12,960
Stasiun Plaza de Catalunya
dan Paseo de Gracia
387
00:25:13,040 --> 00:25:15,760
telah ditutup dan dievakuasi.
388
00:25:19,200 --> 00:25:21,880
Aku berada di pedesaan
bersama bayi dan keluargaku.
389
00:25:21,960 --> 00:25:24,360
Ada pesan yang mengabarkan
kejadian di La Rambla.
390
00:25:24,440 --> 00:25:28,240
Awalnya, mereka bilang
itu kecelakaan yang melibatkan mobil.
391
00:25:28,320 --> 00:25:32,240
Segera setelah itu,
mereka bilang itu dugaan serangan.
392
00:25:32,320 --> 00:25:35,840
Saat itu, aku meminta pengawalan keamanan
393
00:25:35,920 --> 00:25:40,760
untuk menjemputku karena aku tahu
aku harus segera kembali ke Barcelona.
394
00:25:42,840 --> 00:25:44,720
Ada rasa urgensi.
395
00:25:44,800 --> 00:25:48,480
Kami tak tahu berapa korban tewas,
apa serangannya sudah berakhir.
396
00:25:48,560 --> 00:25:51,320
Dalam beberapa jam pertama,
yang paling mencemaskan kami
397
00:25:51,400 --> 00:25:54,280
adalah kenyataannya pelaku sudah kabur.
398
00:25:54,360 --> 00:25:58,200
Jadi, kami tak tahu apakah serangan itu
dilakukan di tempat lain.
399
00:25:58,280 --> 00:26:00,120
Ada rumor di media sosial.
400
00:26:00,200 --> 00:26:03,640
Banyak kebingungan
dan ketidakpastian pada saat itu.
401
00:26:07,360 --> 00:26:09,600
Satgas kontraterorisme telah berkumpul
402
00:26:09,680 --> 00:26:13,000
sesuai dengan rencana
yang disusun pada tahun 2015.
403
00:26:13,080 --> 00:26:17,280
Semua departemen yang terdampak
berpartisipasi dalam satgas.
404
00:26:17,360 --> 00:26:20,120
Kami sedang mengusahakan
respons terkoordinasi.
405
00:26:22,280 --> 00:26:25,800
Ada laporan kontradiktif.
Saksi mata bilang ada dua pelaku.
406
00:26:25,880 --> 00:26:27,880
Kami hanya tahu ada dua teroris.
407
00:26:27,960 --> 00:26:31,840
Satu mungkin sudah tertangkap,
tapi yang lain, kami tak tahu.
408
00:26:31,920 --> 00:26:33,120
Ada yang bilang satu.
409
00:26:33,200 --> 00:26:36,360
Teroris, dari Plaza de Catalunya,
menabrak orang sepanjang La Rambla.
410
00:26:36,440 --> 00:26:38,040
- Banyak yang tewas.
- Sungguh?
411
00:26:38,120 --> 00:26:40,840
Ya, barusan. Banyak orang tewas.
Aku tak tahan.
412
00:26:40,920 --> 00:26:45,680
- Kalian tak bisa menemukan anak kalian?
- Putriku dan dua anaknya.
413
00:26:46,200 --> 00:26:49,360
- Bayinya ada di kereta bayi.
- Dan anak lainnya.
414
00:26:49,440 --> 00:26:51,920
Kau tahu ada keributan apa?
Apakah serangan teroris?
415
00:26:52,000 --> 00:26:55,440
Menurut informasi yang kami terima,
polisi mencari dua orang.
416
00:26:55,520 --> 00:26:59,240
Saat aku melihat orang berlarian, kupikir,
"Ini serangan. Sesuatu terjadi."
417
00:26:59,320 --> 00:27:00,160
Dan…
418
00:27:01,400 --> 00:27:03,920
Aku tak tahu apa yang terjadi. Hati-hati.
419
00:27:05,880 --> 00:27:07,640
Maaf, tapi petugas bersenjata datang.
420
00:27:07,720 --> 00:27:10,280
- Mari mundur sedikit-sedikit.
- Hampir kosong.
421
00:27:11,080 --> 00:27:15,760
Mossos d'Esquadra
menuju ke Plaza de la Universidad.
422
00:27:15,840 --> 00:27:20,720
Ini Ronda de Sant Antoni.
Makin banyak petugas yang datang.
423
00:27:20,800 --> 00:27:24,640
Menurut laporan awal,
satu orang mungkin membawa senapan.
424
00:27:24,720 --> 00:27:28,440
- Tolong tutup!
- Lihat orang-orang dengan senapan mesin.
425
00:27:28,520 --> 00:27:29,480
Tutup!
426
00:27:30,320 --> 00:27:32,520
Satu petunjuk yang menarik perhatian…
427
00:27:32,600 --> 00:27:33,920
Mereka pasti di bawah sana.
428
00:27:34,000 --> 00:27:35,560
…yaitu restoran Turki.
429
00:27:35,640 --> 00:27:38,960
Tampaknya mereka berada
di sekitar La Boquería,
430
00:27:39,040 --> 00:27:41,000
berlindung di dalam restoran.
431
00:27:41,080 --> 00:27:43,360
Orang berkaus biru?
432
00:27:43,440 --> 00:27:46,200
Satgas khusus polisi
433
00:27:46,280 --> 00:27:49,840
tampaknya siap memasuki restoran,
434
00:27:49,920 --> 00:27:54,640
Luna de Istanbul,
tempat salah satu tersangka bersembunyi.
435
00:27:54,720 --> 00:27:56,440
Di belakang La Boquería.
436
00:27:59,280 --> 00:28:01,800
"AROMAS DE ISTANBUL"
RESTORAN TURKI
437
00:28:02,720 --> 00:28:06,760
Aku berlindung di seberang La Rambla.
438
00:28:06,840 --> 00:28:09,280
Seorang pria menggulung
daun jendela restoran.
439
00:28:09,360 --> 00:28:13,360
Petugas menyuruh mereka, "Keluar."
Kami juga bilang, "Keluarlah."
440
00:28:13,440 --> 00:28:17,120
Mereka terus menggulung daun jendela,
lalu mereka keluar satu per satu.
441
00:28:17,200 --> 00:28:18,640
Pria, wanita, dan anak-anak.
442
00:28:18,720 --> 00:28:21,680
Aku masih bisa melihatnya.
Titik laser kecil di tubuh meraka.
443
00:28:21,760 --> 00:28:25,440
Anak-anak pun mengangkat tangan
dengan titik laser di sini.
444
00:28:25,520 --> 00:28:27,760
Kami harus menggeledah mereka.
445
00:28:27,840 --> 00:28:30,640
Kami takut. Aku tak malu mengakuinya.
446
00:28:30,720 --> 00:28:32,840
Polisi terus mencari
447
00:28:32,920 --> 00:28:35,640
salah satu tersangka yang masih buron
448
00:28:35,720 --> 00:28:40,360
setelah pihak berwenang memastikan
dia tak bersembunyi di dalam restoran.
449
00:28:40,920 --> 00:28:42,480
Kami dikabari soal penembak jitu.
450
00:28:42,560 --> 00:28:46,800
Aku melihat tangan mencuat dari jendela
karena kami semua menengadah.
451
00:28:46,880 --> 00:28:49,040
Lalu tiba-tiba…
452
00:28:49,120 --> 00:28:50,560
Ada yang memotret.
453
00:28:53,080 --> 00:28:57,600
Aku melihatnya sebagai misiku
untuk memotret semua yang bisa kulihat.
454
00:29:06,800 --> 00:29:08,560
SERANGAN YANG TAMPAK DARI BALKON
455
00:29:10,680 --> 00:29:14,000
BALKON CÉSAR ALGORA
456
00:29:15,800 --> 00:29:17,640
KEMENTERIAN DALAM NEGERI
457
00:29:23,800 --> 00:29:28,440
KAMIS, 17 AGUSTUS 2017
PUKUL 23.00
458
00:29:28,520 --> 00:29:31,680
Berada di konferensi pers
adalah hal baru bagiku.
459
00:29:31,760 --> 00:29:36,280
Tapi jika ada situasi di mana orang
yang bertanggung jawab di kepolisian
460
00:29:36,360 --> 00:29:38,400
harus menjawab pertanyaan, inilah dia.
461
00:29:38,480 --> 00:29:44,760
Jadi, kami berembuk,
tapi kami langsung tahu sudah pasti aku.
462
00:29:44,840 --> 00:29:48,520
Seperti yang kita ketahui,
hari ini sekitar pukul 16.50,
463
00:29:48,600 --> 00:29:51,880
sebuah van memasuki
bagian tengah La Rambla
464
00:29:51,960 --> 00:29:54,280
menabrak para pejalan kaki.
465
00:29:54,360 --> 00:29:57,160
Akibat tragisnya, seperti yang diketahui,
466
00:29:57,240 --> 00:30:03,920
adalah 13 orang tewas
dan sekitar 100 orang terluka.
467
00:30:04,000 --> 00:30:06,600
Tinggalkan area ini! Ini zona keamanan.
468
00:30:06,680 --> 00:30:09,720
Serangan teroris dikonfirmasi.
469
00:30:09,800 --> 00:30:12,320
- Harap kosongkan area.
- Tutup pintunya.
470
00:30:16,040 --> 00:30:18,360
- Baiklah. Hati-hati.
- Tutup pintunya.
471
00:30:18,440 --> 00:30:19,600
- Baik.
- Tutup.
472
00:30:19,680 --> 00:30:22,480
Situasinya agak kacau
saat kami tiba di lokasi.
473
00:30:22,560 --> 00:30:26,040
Tapi kemudian mereka menemukan
saksi pertama, seorang pria Italia.
474
00:30:26,120 --> 00:30:28,800
Dia banyak membantu,
tapi menyesatkan kami.
475
00:30:28,880 --> 00:30:32,200
Dia bilang pelaku lari
ke arah Barri Gòtic.
476
00:30:33,080 --> 00:30:34,960
BARRI GÒTIC
477
00:30:35,040 --> 00:30:38,360
Setelah van berhenti, sopir duduk di sana
selama 10 atau 12 detik
478
00:30:38,440 --> 00:30:41,040
sampai pria Italia itu
mencoba membuka pintu.
479
00:30:41,600 --> 00:30:44,480
Lalu sopirnya berlari
ke daerah atas La Rambla
480
00:30:44,560 --> 00:30:47,000
dan sedikit ke kanan, menuju Barri Gòtic.
481
00:30:49,560 --> 00:30:53,600
Dengan semua adrenalin
mengalir di tubuhku setelah menyaksikan
482
00:30:53,680 --> 00:30:56,880
pembantaian itu,
aku merasa terdorong untuk bertindak.
483
00:30:57,760 --> 00:31:03,960
Begitu dia keluar dari mobil,
kami langsung berhadapan.
484
00:31:04,040 --> 00:31:09,680
Saat melihat dia terjebak,
dia hanya berkata,
485
00:31:09,760 --> 00:31:11,520
"Bom."
486
00:31:11,600 --> 00:31:15,040
Dia membuat gerakan ini. "Bom."
487
00:31:15,120 --> 00:31:16,200
Dan aku
488
00:31:17,520 --> 00:31:22,080
ragu-ragu dan dia lolos.
489
00:31:22,160 --> 00:31:24,360
Dia lari ke arah sana.
490
00:31:24,960 --> 00:31:27,800
Aku menangkap bajingan itu!
491
00:31:27,880 --> 00:31:29,520
Bomnya.
492
00:31:29,600 --> 00:31:30,840
Sialan!
493
00:31:31,360 --> 00:31:32,600
Astaga!
494
00:31:34,040 --> 00:31:35,160
Tidak!
495
00:31:35,840 --> 00:31:37,000
Astaga.
496
00:31:38,960 --> 00:31:40,760
Mereka dalang pembantaian itu.
497
00:31:46,200 --> 00:31:49,240
Aku dan keluargaku beruntung masih hidup.
498
00:31:49,320 --> 00:31:52,200
Sangat beruntung. Berkat Tuhan.
499
00:31:52,280 --> 00:31:54,680
Dia hanya setengah meter dari kami.
500
00:31:55,200 --> 00:31:57,560
Pikiran itu masih membuat
tanganku gemetar.
501
00:31:58,080 --> 00:32:04,080
Dia hanya anak-anak.
Pasti belum genap 30 tahun.
502
00:32:06,400 --> 00:32:09,160
Mereka masih mencarinya.
503
00:32:10,720 --> 00:32:12,800
PEMERINTAH CATALUNYA
504
00:32:12,880 --> 00:32:19,080
Sopir meninggalkan van
di dekat Liceu dan kabur.
505
00:32:19,160 --> 00:32:23,840
Kami sudah mengumpulkan
deskripsi tersangka.
506
00:32:23,920 --> 00:32:29,560
Meski polisi di daerah itu
tak bisa mengikutinya.
507
00:32:47,080 --> 00:32:49,880
PASAR LA BOQUERÍA
508
00:32:49,960 --> 00:32:53,960
Kita tahu Younes kabur
dengan masuk ke Pasar La Boquería.
509
00:32:57,040 --> 00:32:59,320
Kamera keamanan merekamnya.
510
00:32:59,400 --> 00:33:05,800
Bahkan ada rekaman saat dia pergi,
yang tersebar di media,
511
00:33:05,880 --> 00:33:09,280
saat seorang wanita bertanya ada apa,
dia berkata, "Entahlah."
512
00:33:09,360 --> 00:33:10,680
Astaga!
513
00:33:11,400 --> 00:33:12,280
Astaga!
514
00:33:13,040 --> 00:33:14,320
Apa yang terjadi?
515
00:33:14,840 --> 00:33:17,400
Saat itulah aku berhenti
dan berkata, "Baiklah."
516
00:33:17,480 --> 00:33:18,560
Aku berbalik,
517
00:33:18,640 --> 00:33:21,840
menaruh ponselku di dada,
dan saat orang-orang keluar,
518
00:33:21,920 --> 00:33:25,480
aku terus bertanya apa ada yang tahu
apa yang terjadi.
519
00:33:25,560 --> 00:33:29,000
- Kalian tahu ada kejadian apa?
- Di mana anak-anak?
520
00:33:29,080 --> 00:33:34,600
Satu-satunya orang yang menjawab bilang
sesuatu telah terjadi di La Rambla.
521
00:33:34,680 --> 00:33:36,520
Orang itu adalah si teroris.
522
00:33:37,040 --> 00:33:39,800
- Kau tahu ada kejadian apa?
- Entahlah…
523
00:33:41,720 --> 00:33:43,760
Saat saudariku melihat videonya,
524
00:33:43,840 --> 00:33:46,560
dia mengenali pria berbaju bergaris.
525
00:33:46,640 --> 00:33:49,600
Jadi, aku langsung menelepon 112
untuk melaporkannya.
526
00:33:49,680 --> 00:33:54,000
Saat itu, aku tak berhenti berpikir,
"Pria itu bisa membunuhku."
527
00:33:54,080 --> 00:33:56,320
Bisa-bisanya aku tak menyadarinya.
528
00:33:59,800 --> 00:34:00,720
Sial.
529
00:34:00,800 --> 00:34:03,320
Hal pertama yang kulakukan
adalah menelepon ayahku.
530
00:34:03,400 --> 00:34:04,840
Keluar!
531
00:34:04,920 --> 00:34:06,760
Kukira mereka akan membunuhku.
532
00:34:06,840 --> 00:34:10,560
Ayahku menyuruhku pergi
ke jalan pertama yang bisa kulalui.
533
00:34:10,640 --> 00:34:13,920
Katanya aku harus pergi ke tempat kerja.
Jadi, aku melakukannya.
534
00:34:14,600 --> 00:34:17,840
Ada orang-orang berjalan di belakangku,
merapat ke dinding.
535
00:34:17,920 --> 00:34:19,760
Kami semua takut tertembak.
536
00:34:20,440 --> 00:34:21,720
Kami semua begini,
537
00:34:21,800 --> 00:34:25,400
berjalan merapat ke dinding
dan berusaha tetap menunduk.
538
00:34:25,480 --> 00:34:28,200
Kami memperingatkan orang lain
untuk menjauhi La Rambla.
539
00:34:28,280 --> 00:34:31,280
Saat kami mendengar polisi, kami menunduk
540
00:34:31,360 --> 00:34:33,440
sebab kami kira kami akan terbunuh.
541
00:34:33,520 --> 00:34:38,000
Serangan teroris dikonfirmasi.
Tolong tinggalkan area ini.
542
00:34:42,680 --> 00:34:46,240
Dalam penyelidikan kami,
kami mengetahui bahwa Younes
543
00:34:46,320 --> 00:34:48,920
sudah kabur lewat belakang La Boquería.
544
00:34:56,240 --> 00:34:58,560
Dia pergi ke dekat MACBA…
545
00:35:01,440 --> 00:35:02,880
Jalan Entenza…
546
00:35:07,720 --> 00:35:09,520
sampai tiba di Zona Universitària.
547
00:35:23,440 --> 00:35:28,240
Di sana, dia bertemu Pau Pérez,
pria malang itu.
548
00:35:28,320 --> 00:35:32,520
Pérez memarkir kendaraannya
di belakang Fakultas Matematika.
549
00:35:33,200 --> 00:35:34,840
Saat itulah Younes membunuhnya
550
00:35:36,600 --> 00:35:38,880
dan menaruhnya di jok belakang.
551
00:35:41,360 --> 00:35:45,640
POS PEMERIKSAAN POLISI DIAGONAL
552
00:35:45,720 --> 00:35:49,680
Mobil itu terlihat.
Masalahnya, di Diagonal…
553
00:35:49,760 --> 00:35:53,080
Petugas, pada 17 Agustus 2017,
554
00:35:53,160 --> 00:35:56,720
apa kau ditugaskan
ke pos pemeriksaan keluar Diagonal?
555
00:35:56,800 --> 00:36:00,160
- Ya.
- Ada kejadian apa pukul 18.00?
556
00:36:00,240 --> 00:36:04,440
Ada kendaraan putih berbelok ke kiri,
menuju ke arah kami.
557
00:36:04,520 --> 00:36:06,160
Sopir itu menatap kami dan tertawa.
558
00:36:06,240 --> 00:36:08,080
Kudengar mesin mobil tancap gas.
559
00:36:09,080 --> 00:36:11,360
Aku ingat saat menunduk
560
00:36:11,440 --> 00:36:15,080
dan melihat kap mobil saat menabrakku.
561
00:36:15,160 --> 00:36:17,760
Aku merasakan benturan keras di lututku
562
00:36:17,840 --> 00:36:20,320
lalu aku mendengar
mobilnya tancap gas lagi.
563
00:36:21,560 --> 00:36:24,640
Aku mengeluarkan senjataku
dan menembaki mobil itu.
564
00:36:28,040 --> 00:36:30,440
Dia kabur dengan kecepatan tinggi.
565
00:36:30,520 --> 00:36:33,240
Kita berada di pintu keluar Diagonal,
di Barcelona,
566
00:36:33,320 --> 00:36:35,880
di mana Mossos d'Esquadra
mendirikan pos pemeriksaan.
567
00:36:35,960 --> 00:36:40,520
Mobil itu melanjutkan perjalanan dari sini
dan dicegat di Sant Just Desvern,
568
00:36:40,600 --> 00:36:42,800
dekat gedung Walden.
569
00:36:45,680 --> 00:36:48,360
Tepat sebelum pukul 20.00,
aku dapat kabar di radio,
570
00:36:48,440 --> 00:36:51,240
katanya Ford Focus putih telah ditemukan
571
00:36:51,320 --> 00:36:54,040
sekitar dua kilometer
dari pos pemeriksaan polisi.
572
00:36:56,160 --> 00:37:00,520
Aku pergi ke tempat kejadian,
dan saat mencapai 106 Carretera Reial,
573
00:37:00,600 --> 00:37:05,080
aku melihat Ford Focus putih,
yang menabrak kami di pos pemeriksaan.
574
00:37:05,600 --> 00:37:10,320
Aku melihat seseorang di jok belakang,
tak bergerak, berbaring telungkup.
575
00:37:11,480 --> 00:37:13,560
Aku mengaktifkan protokol TEDAX
576
00:37:13,640 --> 00:37:18,640
untuk memastikan tak ada peledak
atau bahan berbahaya lainnya di mobil.
577
00:37:22,520 --> 00:37:24,720
FORD FOCUS PARKIR
DENGAN JENAZAH DI BELAKANG
578
00:37:28,600 --> 00:37:29,720
KAMIS, 17 AGUSTUS 2017
579
00:37:29,800 --> 00:37:33,520
YOUNES MENINGGALKAN MOBIL DAN KABUR
BERJALAN KAKI MENGHILANGKAN JEJAK
580
00:37:36,000 --> 00:37:40,120
Kelompok propaganda Daesh mengaku
bertanggung jawab atas serangan ini.
581
00:37:40,200 --> 00:37:41,840
PRAJURIT NIIS
582
00:37:41,920 --> 00:37:44,200
Serangan kendaraan lain di Eropa.
583
00:37:44,280 --> 00:37:46,280
London, Paris, Berlin, dan Nice
584
00:37:46,360 --> 00:37:49,320
telah mengalami terorisme baru ini.
585
00:37:50,600 --> 00:37:54,480
Kami akan menunjukkan salah satu orang
yang, menurut Mossos d'Esquadra,
586
00:37:54,560 --> 00:37:57,440
diduga terlibat dalam serangan hari ini.
587
00:37:57,520 --> 00:37:58,880
Driss Oukabir.
588
00:37:58,960 --> 00:38:03,120
Driss adalah orang pertama
yang fotonya ditampilkan di televisi.
589
00:38:03,200 --> 00:38:05,280
Tak lama setelah serangan van.
590
00:38:05,360 --> 00:38:09,760
Ini masalah sebab-akibat
karena dia yang menyewa van itu.
591
00:38:09,840 --> 00:38:13,560
Jadi, perusahaan persewaan
memegang namanya.
592
00:38:13,640 --> 00:38:18,520
Juga, rekaman kamera pengawas
menunjukkan dia ada di sana.
593
00:38:19,040 --> 00:38:22,800
Mereka bilang mereka menyewa
apartemen tanpa perabot
594
00:38:22,880 --> 00:38:25,240
dan butuh mobil van untuk membeli perabot.
595
00:38:25,320 --> 00:38:30,040
Mereka bilang
jika masih di bawah 26 tahun,
596
00:38:30,120 --> 00:38:32,040
mereka tak bisa menyewa van.
597
00:38:32,560 --> 00:38:35,600
Jadi, dengan niat baik,
aku setuju membantu mereka.
598
00:38:35,680 --> 00:38:37,320
PUKUL 17.26
DRISS MENYEWA VAN
599
00:38:39,680 --> 00:38:43,360
Di pagi hari tanggal 16,
Mohamed dan Younes meninggalkan Alcanar
600
00:38:43,440 --> 00:38:45,680
dan memesan dua van.
601
00:38:45,760 --> 00:38:47,680
MOHA DAN YOUNES MENELEPON TELEFURGO
602
00:38:47,760 --> 00:38:48,600
Selamat pagi.
603
00:38:48,680 --> 00:38:51,880
Apa mungkin menyewa beberapa van sekaligus
604
00:38:51,960 --> 00:38:54,280
dengan nama yang sama?
605
00:38:54,360 --> 00:38:56,880
Nama sopirnya harus berbeda.
606
00:38:56,960 --> 00:39:00,320
Baik. Berapa banyak van yang bisa disewa?
607
00:39:00,800 --> 00:39:03,280
Yang kecil? Dua.
608
00:39:03,360 --> 00:39:06,040
Kalau begitu aku ingin menyewa keduanya.
609
00:39:07,760 --> 00:39:09,480
MEREKA MENYEWA VAN PERTAMA
610
00:39:09,560 --> 00:39:12,360
Di antara mereka, hanya Mohamed Hichamy
yang di atas 21 tahun
611
00:39:12,440 --> 00:39:15,320
dan memiliki SIM
selama lebih dari tiga tahun.
612
00:39:15,400 --> 00:39:17,480
Jadi, mereka hanya bisa menyewa satu van.
613
00:39:17,560 --> 00:39:23,440
Mereka hanya menyewa satu
karena Younes tak memenuhi syarat.
614
00:39:23,520 --> 00:39:26,240
Mohamed menelepon Driss
dan meminta bantuan,
615
00:39:26,320 --> 00:39:27,760
lalu bilang ingin bertemu.
616
00:39:27,840 --> 00:39:30,160
Mereka meneleponku dan aku menjawab.
617
00:39:30,240 --> 00:39:33,240
Aku tak mengenali nomornya.
Entah dari siapa.
618
00:39:33,960 --> 00:39:35,960
Saat kuangkat, ternyata mereka.
619
00:39:36,040 --> 00:39:41,280
Mereka bertanya apa aku bisa menyewa van
untuk membantu mereka pindah.
620
00:39:41,360 --> 00:39:45,560
Setelah itu, Younes, Mohamed Hichamy,
Driss, dan Moussa Oukabir
621
00:39:45,640 --> 00:39:47,480
kembali ke Telefurgo.
622
00:39:50,040 --> 00:39:54,120
Saat aku tiba di sana,
Younes membayar biaya sewa.
623
00:39:54,200 --> 00:39:56,240
Aku menunjukkan KTP-ku, selesai.
624
00:39:56,320 --> 00:39:57,280
Aku pulang.
625
00:39:57,360 --> 00:40:00,120
Aku kembali ke rumah,
di mana aku tinggal bersama rekanku.
626
00:40:01,080 --> 00:40:05,840
- Kau naik van itu bersama Younes?
- Ya.
627
00:40:05,920 --> 00:40:08,240
Saat itulah mereka menyewa van 7086,
628
00:40:08,320 --> 00:40:11,520
yang digunakan
dalam serangan mematikan di La Rambla.
629
00:40:11,600 --> 00:40:12,920
17 AGUSTUS
630
00:40:13,000 --> 00:40:15,680
YOUNES MELAKUKAN SERANGAN
DENGAN VAN KEDUA DI BARCELONA
631
00:40:15,760 --> 00:40:19,920
Menurut polisi Catalunya,
Driss Oukabir mungkin salah satu orang
632
00:40:20,000 --> 00:40:22,040
yang terlibat dalam serangan ini.
633
00:40:22,720 --> 00:40:26,400
FOTO DRISS MUNCUL DI TELEVISI
SEBAGAI TERSANGKA
634
00:40:29,040 --> 00:40:32,280
MOSSOS D'ESQUADRA
POLISI
635
00:40:34,800 --> 00:40:38,240
Di kantor polisi,
ada telepon dari warga sipil di Ripoll.
636
00:40:38,320 --> 00:40:42,840
Katanya, "Pria yang kau cari
ada di Jalan Feixa Llarga di Ripoll."
637
00:40:42,920 --> 00:40:46,960
Jadi, petugas meninggalkan kantor
dan menemukan Driss di sana.
638
00:40:47,040 --> 00:40:48,240
Aku mati kutu.
639
00:40:48,320 --> 00:40:51,200
Aku tak tahu harus bunuh diri,
kabur, atau sembunyi.
640
00:40:51,280 --> 00:40:55,320
Aku menenangkan diri sejenak
dan memikirkan semuanya.
641
00:40:55,400 --> 00:40:59,720
Kupikir lebih baik menyerahkan diri.
Aku tak membunuh atau melakukan apa-apa.
642
00:40:59,800 --> 00:41:03,200
Kau ditangkap di dekat kantor polisi,
dalam perjalanan ke sana.
643
00:41:11,600 --> 00:41:16,160
Kami menangkap dua orang siang ini.
644
00:41:16,240 --> 00:41:19,480
Kami punya alasan untuk percaya
keduanya terlibat dalam serangan
645
00:41:19,560 --> 00:41:21,400
atau perencanaannya.
646
00:41:21,480 --> 00:41:26,520
Satu warga negara Maroko,
ditangkap di Ripoll.
647
00:41:26,600 --> 00:41:33,200
Yang lain lahir di Melilla, Spanyol,
ditangkap di Alcanar.
648
00:41:33,280 --> 00:41:36,320
Kami berlibur di Galicia
dengan karavan kami.
649
00:41:36,400 --> 00:41:38,200
Kami buka berita malam.
650
00:41:38,280 --> 00:41:42,120
Lalu kami melihat foto Driss.
Dia bekerja di restoranku.
651
00:41:42,200 --> 00:41:45,040
Pikirku, "Driss. Ada apa?
Bagaimana bisa setega itu?"
652
00:41:45,120 --> 00:41:49,520
Saat aku melihat Driss di televisi,
aku berpikir, "Kenapa dia di sana?"
653
00:41:49,600 --> 00:41:53,920
Mungkin ada kesalahan
atau mungkin itu bukan serangan.
654
00:41:54,000 --> 00:41:56,880
Entahlah. Banyak pertanyaan
muncul di benakku.
655
00:41:57,480 --> 00:42:01,280
Selamat malam. Berita tentang investigasi
atas serangan di La Rambla di Barcelona.
656
00:42:01,360 --> 00:42:03,480
Dokumentasi yang ditemukan di van
657
00:42:03,560 --> 00:42:07,040
menunjukkan pelakunya mungkin
Moussa Oukabir.
658
00:42:08,440 --> 00:42:10,280
18 AGUSTUS
FOTO MOUSSA MUNCUL DI TELEVISI
659
00:42:10,360 --> 00:42:12,520
Kemudian, mereka menunjukkan foto Moussa.
660
00:42:12,600 --> 00:42:15,600
Aku terkesiap, "Moussa temanku?
661
00:42:15,680 --> 00:42:18,640
Apa yang terjadi?"
Awalnya aku tak percaya.
662
00:42:18,720 --> 00:42:22,080
"Temanku masuk berita.
Dia melakukan serangan."
663
00:42:22,160 --> 00:42:26,720
Apa yang mereka lakukan
saat satu atau dua minggu sebelumnya,
664
00:42:27,240 --> 00:42:30,760
kau melihat mereka di sekitar sini?
665
00:42:33,240 --> 00:42:39,080
Melihat profil Driss Oukabir,
dia lebih tua dari yang lain.
666
00:42:39,160 --> 00:42:41,880
Dia dikenal sebagai
pemuda pembuat onar di Ripoll.
667
00:42:41,960 --> 00:42:44,520
Polisi sangat mengenalnya.
668
00:42:45,040 --> 00:42:49,720
Bisakah kau beri tahu pengadilan
tentang gaya hidupmu sebelum penangkapan?
669
00:42:49,800 --> 00:42:53,600
Aku bukan orang yang religius atau Muslim.
670
00:42:54,840 --> 00:42:58,800
Aku tak kenal imamnya
dan aku tak pergi ke masjid.
671
00:42:58,880 --> 00:43:02,440
Hidupku seperti orang lain di sini.
672
00:43:02,520 --> 00:43:04,320
Aku berpesta.
673
00:43:04,400 --> 00:43:06,560
Aku memakai narkoba.
674
00:43:07,200 --> 00:43:08,600
Kokaina, ganja.
675
00:43:09,200 --> 00:43:10,880
Aku menongkrong, minum-minum.
676
00:43:10,960 --> 00:43:13,760
Pengedar kecil-kecilan
sebagai mata pencarian.
677
00:43:14,280 --> 00:43:17,720
Dia bekerja sama dengan kelompok,
678
00:43:17,800 --> 00:43:23,480
mengingat mereka
punya latar belakang yang sama.
679
00:43:23,560 --> 00:43:28,920
Apa kau pernah bicara
dengan anggota kelompok, selain adikmu
680
00:43:29,000 --> 00:43:32,720
dan orang
yang kau sewakan van itu, Younes?
681
00:43:32,800 --> 00:43:37,040
Apa kau pernah mengobrol tentang agama,
sepak bola, atau apa pun?
682
00:43:37,120 --> 00:43:39,960
Aku tak pernah bicara dengan mereka.
683
00:43:40,040 --> 00:43:43,920
Aku bergaul dengan orang lain.
Aku lebih tua. Usiaku 28 tahun.
684
00:43:44,640 --> 00:43:48,960
Dia dan adiknya, Moussa Oukabir,
hubungan mereka bermasalah.
685
00:43:49,040 --> 00:43:52,720
Bahkan, perbedaan usia di antara mereka
hampir sepuluh tahun.
686
00:43:52,800 --> 00:43:58,600
Jadi, Driss tak punya pengaruh
atas Moussa sebagai kakak.
687
00:43:58,680 --> 00:44:04,600
Apa menurutmu Moussa telah diradikalisasi
atau salah jalan?
688
00:44:04,680 --> 00:44:05,800
Aku pernah berpikir…
689
00:44:05,880 --> 00:44:10,120
Beberapa hari sebelumnya,
dia bilang ada suatu kejadian.
690
00:44:10,200 --> 00:44:12,400
Temannya mencuri sesuatu.
691
00:44:12,480 --> 00:44:16,960
Kukira dia terlibat pencurian.
692
00:44:17,040 --> 00:44:19,520
Tapi aku tak pernah mengira akan begini.
693
00:44:20,040 --> 00:44:24,680
Apa adikmu mencoba meradikalisasimu
694
00:44:24,760 --> 00:44:26,960
atau mengajakmu ke masjid?
695
00:44:27,040 --> 00:44:30,000
Ya, dia memaksaku salat
dan pergi ke masjid.
696
00:44:30,080 --> 00:44:32,520
Ya, dia sangat mengotot.
697
00:44:35,400 --> 00:44:39,840
Malam itu, Moussa dan Driss berbincang.
698
00:44:39,920 --> 00:44:41,960
Driss marah.
699
00:44:42,040 --> 00:44:43,480
Dia bilang tak mungkin,
700
00:44:43,560 --> 00:44:46,800
mereka selalu membuatnya kena masalah
dan akhirnya pasti buruk.
701
00:44:46,880 --> 00:44:50,320
"Kalian selalu membuatku kena masalah."
"Apa ini soal teman-temanmu?"
702
00:44:50,400 --> 00:44:51,240
"Ya."
703
00:44:51,320 --> 00:44:52,800
"Kau belum siap."
704
00:44:52,880 --> 00:44:55,720
"Selalu sama. Kalian selalu menggangguku.
705
00:44:55,800 --> 00:44:58,400
Aku ingin hidup dengan caraku."
706
00:44:58,480 --> 00:45:03,640
Moussa menjawab,
"Driss, begitulah setan," iblis.
707
00:45:03,720 --> 00:45:05,880
Moussa bilang, "Bacalah Al-Anfal."
708
00:45:06,600 --> 00:45:09,640
Al-Anfal adalah surah yang,
jika dipelintir,
709
00:45:09,720 --> 00:45:13,080
bisa dipahami sebagai
perang melawan orang Kristen.
710
00:45:13,160 --> 00:45:15,600
Khususnya ganjaran
untuk mereka yang tak berperang.
711
00:45:15,680 --> 00:45:18,040
Driss bilang,
"Aku yang akan menerima ganjaran."
712
00:45:18,120 --> 00:45:19,800
"Percayalah. Itu kebenaran."
713
00:45:19,880 --> 00:45:22,000
"Moussa, cukup. Kita harus bicara.
714
00:45:22,080 --> 00:45:24,280
Mereka membuatku kena masalah.
Biar kuluruskan."
715
00:45:24,360 --> 00:45:25,400
"Bicaralah ke mereka."
716
00:45:25,480 --> 00:45:27,160
"Kita bicara besok. Di rumah.
717
00:45:27,240 --> 00:45:29,800
Aku tak bodoh. Aku tak mau bicara di sini.
718
00:45:29,880 --> 00:45:30,760
Apa kau bodoh?"
719
00:45:30,840 --> 00:45:34,280
Driss bilang muak dan menyuruhnya datang
atau akan mengadu ke ibu mereka.
720
00:45:36,720 --> 00:45:38,240
17 AGUSTUS
MOUSSA MENELEPON MOHA
721
00:45:38,320 --> 00:45:39,920
Di pagi hari tanggal 17,
722
00:45:40,000 --> 00:45:43,520
Moussa mencoba menghubungi
Mohamed Hichamy dan Younes.
723
00:45:43,600 --> 00:45:46,120
Dia akhirnya berhasil
menghubungi Mohamed Hichamy.
724
00:45:46,200 --> 00:45:49,080
Moussa memberi tahu Moha Hichamy
725
00:45:49,160 --> 00:45:52,360
tampaknya Driss Oukabir mundur.
726
00:45:52,440 --> 00:45:56,120
Seolah Moussa meminta bantuan
dan berkata, "Kita harus bagaimana?
727
00:45:56,640 --> 00:45:58,120
Mungkin kau bisa membujuknya?"
728
00:46:04,080 --> 00:46:06,680
Aku sibuk, Berengsek.
729
00:46:07,200 --> 00:46:08,120
Hei.
730
00:46:09,600 --> 00:46:13,760
Sekitar pukul 10.00,
Driss menanyai adiknya apa yang terjadi.
731
00:46:13,840 --> 00:46:16,840
Dia bilang lebih baik ke polisi
daripada dipenjara.
732
00:46:16,920 --> 00:46:19,800
Pukul 12.01, Moussa memberi tahu Driss,
733
00:46:19,880 --> 00:46:24,520
"Driss, kami baik-baik saja."
"Bawakan semua berkasnya," kata Driss.
734
00:46:25,040 --> 00:46:27,440
Moussa berkata,
"Aku punya fotokopi dokumenmu.
735
00:46:27,520 --> 00:46:30,680
Kontraknya sudah rusak.
Aku ingin menemuimu."
736
00:46:30,760 --> 00:46:34,600
Inilah akhir keterlibatan Driss
dalam situasi ini.
737
00:46:34,680 --> 00:46:40,960
Lalu, Mohamed Hichamy menelepon Telefurgo
untuk mengubah nama di kontrak.
738
00:46:41,760 --> 00:46:43,680
Telefurgo Sabadell. Bisa dibantu?
739
00:46:43,760 --> 00:46:46,480
- Aku menyewa van kemarin.
- Ya.
740
00:46:46,560 --> 00:46:48,600
Terdaftar atas nama pria ini.
741
00:46:48,680 --> 00:46:51,000
Rupanya dia ada perjalanan tak terduga.
742
00:46:51,080 --> 00:46:53,480
Dia bertanya apa kami bisa mengganti
nama di kontrak.
743
00:46:53,560 --> 00:46:55,440
Katakan namanya.
744
00:46:55,520 --> 00:46:56,800
Driss Oukabir.
745
00:46:56,880 --> 00:47:01,080
Driss. Kontraknya harus atas nama orang
yang mengambil van itu,
746
00:47:01,160 --> 00:47:03,720
tapi kami bisa mencatat sopir tambahan.
747
00:47:03,800 --> 00:47:05,960
Lakukanlah. Akan kukirimkan namanya.
748
00:47:09,000 --> 00:47:12,400
YOUNES MELAKUKAN SERANGAN VAN
DI BARCELONA
749
00:47:12,480 --> 00:47:14,960
PUKUL 22.00
PUSAT BARCELONA MASIH DITUTUP
750
00:47:15,040 --> 00:47:19,920
Sedikit demi sedikit, secara teratur,
Mossos d'Esquadra mengevakuasi
751
00:47:20,000 --> 00:47:25,080
mereka yang masih terkurung di pusat kota.
752
00:47:25,160 --> 00:47:30,760
Ini yang kita lihat sejak pukul 20.30.
753
00:47:31,280 --> 00:47:35,120
Semua yang kau lihat di sini
menunggu penjagaan polisi dicabut.
754
00:47:35,200 --> 00:47:38,560
Sampai sekarang, penutupan tetap
di sebagian besar pusat kota.
755
00:47:38,640 --> 00:47:42,640
Di sini terlihat Ronda de la Universidad
dan Plaza de Catalunya di ujung.
756
00:47:42,720 --> 00:47:44,640
Benar-benar kosong.
757
00:47:46,480 --> 00:47:49,640
Sekitar pukul 22.00,
aku pergi ke tempat kejadian
758
00:47:49,720 --> 00:47:52,360
untuk melihat gambaran lengkapnya.
759
00:47:54,520 --> 00:47:58,320
Aku tak bisa bilang situasinya tenang.
Itu bukan kata yang tepat.
760
00:47:59,440 --> 00:48:04,320
Tapi aku merasa
polisi menangani situasi ini dengan baik.
761
00:48:05,680 --> 00:48:10,000
Kami juga berpikir para pelaku
mungkin bersembunyi di sana.
762
00:48:10,080 --> 00:48:14,360
Jadi, kami meminta polisi
untuk mengevakuasi orang.
763
00:48:14,440 --> 00:48:18,120
Dalam beberapa kasus,
kami juga memeriksa KTP.
764
00:48:20,520 --> 00:48:23,040
Aku ingin mengatakan ini lagi.
Barcelona masih berdiri.
765
00:48:23,120 --> 00:48:24,280
Kami tak takut.
766
00:48:24,360 --> 00:48:27,240
Kami tetap bersatu
di bawah nilai-nilai demokrasi, HAM,
767
00:48:27,320 --> 00:48:29,080
perdamaian, dan koeksistensi.
768
00:48:30,120 --> 00:48:32,520
Aku tiba di La Rambla malam itu.
769
00:48:32,600 --> 00:48:34,560
Aku masih dibuat merinding.
770
00:48:34,640 --> 00:48:36,440
Aku mengingatnya, rasanya ajaib.
771
00:48:36,520 --> 00:48:39,200
Gabungan pembicaraan
dengan personel darurat
772
00:48:39,280 --> 00:48:42,040
yang berada di lokasi selama berjam-jam
773
00:48:42,120 --> 00:48:44,080
dan mendengar detail kebrutalan itu,
774
00:48:44,160 --> 00:48:47,560
melihat jasad di La Rambla,
masih tertutup.
775
00:48:47,640 --> 00:48:52,360
Aku ingat mereka menunjukkan
jasad seorang anak.
776
00:48:52,880 --> 00:48:55,080
Lihatlah. Maaf.
777
00:48:58,320 --> 00:49:01,000
- Apa kau mau air?
- Tentu.
778
00:49:02,440 --> 00:49:03,360
Terima kasih.
779
00:49:06,480 --> 00:49:07,640
Sungguh mengejutkan,
780
00:49:07,720 --> 00:49:11,200
cara mereka menjelaskan kejadiannya
pada tingkat teknis,
781
00:49:11,280 --> 00:49:14,120
tapi kau masih bisa melihat
jasad-jasad itu tertutup.
782
00:49:14,200 --> 00:49:17,320
Khususnya, salah satu anak, Julian,
yang berusia tujuh tahun.
783
00:49:17,400 --> 00:49:18,960
Bocah Australia itu.
784
00:49:19,040 --> 00:49:22,840
Dan jelas, melihat kejadian itu
membuat hatiku tersayat-sayat.
785
00:49:26,960 --> 00:49:29,480
Yang paling mencolok adalah keheningan
786
00:49:29,560 --> 00:49:33,520
dan semua lampu berkedip
dari berbagai layanan darurat.
787
00:49:36,280 --> 00:49:39,320
Ketidakberdayaan dan kesunyian.
788
00:49:40,880 --> 00:49:42,920
Jasad para korban masih di sana.
789
00:49:43,000 --> 00:49:46,760
Mereka dilindungi selimut,
tapi mereka hanya terbaring di jalan.
790
00:49:51,480 --> 00:49:56,440
Kau memperhatikan ada barang sehari-hari
yang dijatuhkan orang.
791
00:49:58,960 --> 00:50:00,000
Ponsel berdering.
792
00:50:00,080 --> 00:50:03,640
Kau berpikir, "Tragedi di baliknya.
793
00:50:03,720 --> 00:50:07,080
Ada orang yang menelepon
dan tak ada yang menjawabnya."
794
00:50:13,640 --> 00:50:16,400
Apa kau menduga akan ada serangan?
795
00:50:17,840 --> 00:50:23,440
Jelas, kami tak tahu
apa yang akan terjadi besok,
796
00:50:23,520 --> 00:50:29,360
tapi informasi yang kami miliki membuat
kami percaya tak akan ada serangan lagi.
797
00:50:29,440 --> 00:50:31,720
dalam beberapa jam ke depan.
798
00:50:34,640 --> 00:50:39,760
DUA JAM KEMUDIAN
799
00:50:42,600 --> 00:50:43,720
Masuk!
800
00:50:43,800 --> 00:50:44,920
Sialan!
801
00:50:45,840 --> 00:50:48,120
Berita terkini. Insiden di Cambrils.
802
00:50:49,720 --> 00:50:51,600
Serangan teroris lagi.
803
00:50:54,480 --> 00:50:57,400
OPINI YANG DIUNGKAP SECARA EKSKLUSIF
ADALAH HASIL WAWANCARA
804
00:50:57,480 --> 00:51:00,440
TENTANG SERANGAN TERORIS AGUSTUS 2017
DI BARCELONA DAN CAMBRILS.
805
00:52:07,520 --> 00:52:11,440
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri