1 00:00:07,840 --> 00:00:11,160 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,680 - Untuk apa itu? - Apa? 3 00:00:16,760 --> 00:00:19,000 - Untuk apa itu? - Ini? 4 00:00:19,080 --> 00:00:20,480 Ini akan meledak. 5 00:00:21,000 --> 00:00:21,920 Ini akan meledak. 6 00:00:22,440 --> 00:00:24,000 Ini meledak. 7 00:00:24,960 --> 00:00:26,600 Mungkin butuh paku. 8 00:00:26,680 --> 00:00:29,360 - Dekatkan. - Harus ditambah peluru Sharpnell. 9 00:00:30,000 --> 00:00:33,040 Ini racun bagi musuh Tuhan. 10 00:00:33,560 --> 00:00:34,960 Mereka akan merasakannya. 11 00:00:35,040 --> 00:00:36,560 Bismillah. 12 00:00:37,080 --> 00:00:40,160 Atas izin Allah. Allah menepati janji-Nya. 13 00:00:40,240 --> 00:00:42,280 Seperti kata Abu Mohammad al-Adnani, 14 00:00:42,360 --> 00:00:45,120 "Semoga Allah menerimanya." 15 00:00:47,760 --> 00:00:51,760 Aku sedih mendengar mereka menyebut nama Tuhan. 16 00:00:51,840 --> 00:00:53,200 "Atas izin Allah." 17 00:00:53,280 --> 00:00:55,320 "Insyaallah, mengikuti perintah-Nya." 18 00:00:56,320 --> 00:00:57,440 "Allah Mahabesar." 19 00:00:57,520 --> 00:00:58,840 Kata-kata ini kuat. 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,040 Kata-kata yang mengandung kebaikan. Hanya menyampaikan kebaikan. 21 00:01:04,040 --> 00:01:07,760 Aku merasa semua ini hanya permainan bagi mereka. 22 00:01:07,840 --> 00:01:09,960 "Apa gunanya?" "Ini akan meledak." 23 00:01:10,480 --> 00:01:11,720 Maksudmu? 24 00:01:15,080 --> 00:01:18,040 Apa jadinya jika rumah di Alcanar tidak meledak? 25 00:01:31,920 --> 00:01:38,920 ALCANAR, 16 AGUSTUS 2017 24 JAM SEBELUM SERANGAN 26 00:01:41,480 --> 00:01:47,600 Mengenai orang-orang yang tewas dalam ledakan rumah Alcanar, 27 00:01:47,680 --> 00:01:53,560 bukti forensik yang diberikan selama kasus ini 28 00:01:53,640 --> 00:01:58,640 menunjukkan bahwa mereka adalah Imam Abdelbaki Es Satty 29 00:01:58,720 --> 00:02:00,400 dan Youssef Aalla. 30 00:02:04,840 --> 00:02:08,880 Ini juga dibenarkan oleh Mohamed Houli dalam pernyataannya. 31 00:02:10,680 --> 00:02:14,360 Ledakan di Alcanar terjadi pukul 23.00 lewat sedikit. 32 00:02:14,440 --> 00:02:17,360 - Tapi mereka tak menyadarinya malam itu? - Ya. 33 00:02:17,440 --> 00:02:22,480 Bahkan, Younes dan Moha terlihat di Ripoll pada tanggal 17 Agustus pagi, 34 00:02:22,560 --> 00:02:24,680 saat mereka pergi menyewa van. 35 00:02:24,760 --> 00:02:27,800 Bahkan keesokan paginya mereka masih tak sadar? 36 00:02:27,880 --> 00:02:31,760 Mereka menyewa van sebab rencananya adalah pergi ke Alcanar, 37 00:02:31,840 --> 00:02:34,080 memuatnya dengan bahan peledak, 38 00:02:34,160 --> 00:02:37,520 dan melakukan serangan berturut-turut atau serempak. 39 00:02:37,600 --> 00:02:40,160 Di Menara Eiffel, Camp Nou, dan Sagrada Familia. 40 00:02:40,240 --> 00:02:43,880 - Pagi itu, mereka mengikuti rencana. - Ya. 41 00:02:43,960 --> 00:02:47,240 Bagaimana kita tahu mereka bicara pagi itu dan mengikuti rencana? 42 00:02:47,320 --> 00:02:51,520 Anehnya, Moha Hichamy merekam semua panggilannya. 43 00:02:51,600 --> 00:02:54,320 Dia mengunduh aplikasi perekam panggilan. 44 00:02:54,400 --> 00:02:58,000 Makanya kita punya semua panggilan keluar dan masuknya. 45 00:03:02,040 --> 00:03:07,960 Apa yang terjadi sehari setelah rumah di Alcanar meledak? 46 00:03:08,040 --> 00:03:10,480 Pagi itu mereka meninggalkan Ripoll 47 00:03:10,560 --> 00:03:13,080 dan menyewa van 0782. 48 00:03:14,560 --> 00:03:16,000 Di hari yang sama, tanggal 17, 49 00:03:16,080 --> 00:03:19,360 Mohamed Hichamy and Younes Abouyaaqoub pergi ke RUZAFA 50 00:03:19,440 --> 00:03:21,160 untuk menyewa van ketiga. 51 00:03:21,240 --> 00:03:24,760 Lalu mereka ke selatan menuju Alcanar. Kami yakin mereka menuju ke sana. 52 00:03:24,840 --> 00:03:28,280 Younes mengendarai Fiat Talento, pelat nomor 7086. 53 00:03:28,360 --> 00:03:32,480 Mohamed Hichamy mengendarai Renault Kangoo, pelat nomor 0782. 54 00:03:33,000 --> 00:03:37,480 Sekitar pukul 14.00, keduanya melewati pintu tol Martorell. 55 00:03:41,080 --> 00:03:43,640 - Hai. - Hei, Bos. Selamat pagi. 56 00:03:43,720 --> 00:03:46,640 Aku di AP-7, dekat Martorell. 57 00:03:46,720 --> 00:03:49,680 Kami baru melewati yang pertama. Nanti berhenti di pom bensin. 58 00:03:49,760 --> 00:03:51,200 Di sini tak bisa salat. 59 00:03:51,280 --> 00:03:54,480 - Baik. - Baiklah. 60 00:03:54,560 --> 00:03:56,080 Kita bertemu di yang selanjutnya. 61 00:03:57,880 --> 00:03:59,560 - Mohamed. - Di mana kau? 62 00:03:59,640 --> 00:04:01,880 Aku di pom bensin. 63 00:04:01,960 --> 00:04:03,520 YOUNES MENELEPON MOHA LAGI 64 00:04:03,600 --> 00:04:05,480 Kau berwudu untuk salat, 'kan? 65 00:04:06,120 --> 00:04:07,760 Ya. 66 00:04:10,280 --> 00:04:12,000 - Sebentar. - Kau sudah berwudu? 67 00:04:12,080 --> 00:04:15,720 - Tidak. Tadi sudah. - Omong-omong, kau kemari? 68 00:04:15,800 --> 00:04:18,760 - Ya. Kita bicara di sana. - Baiklah. Dah. 69 00:04:22,000 --> 00:04:26,560 Kapan tepatnya mereka mendengar rumah itu meledak? 70 00:04:26,640 --> 00:04:30,160 Baru saat siang hari tanggal 17 Agustus. 71 00:04:30,240 --> 00:04:33,880 Seorang polisi menelepon anak sulung keluarga Abouyaaqoub. 72 00:04:33,960 --> 00:04:37,080 Dia tak terlibat dan tak tahu rencana mereka. 73 00:04:37,160 --> 00:04:41,160 Polisi menjelaskan mereka menemukan mobil di reruntuhan di Alcanar. 74 00:04:41,240 --> 00:04:43,280 Panggilan polisi itu mengatakan, 75 00:04:43,360 --> 00:04:45,520 "Mobilmu di sini dan ada ledakan"? 76 00:04:45,600 --> 00:04:48,000 Ya. Mobil terdaftar atas nama kakaknya, 77 00:04:48,080 --> 00:04:50,320 tapi Houssa yang memakainya. 78 00:04:50,400 --> 00:04:53,800 Pada tanggal 17, kami tiba di rumah. 79 00:04:54,560 --> 00:04:58,440 Kami menemukan mobil, Peugeot 306, 80 00:04:58,520 --> 00:05:02,600 terdaftar atas nama warga Ripoll bernama Houssaine Abouyaaqoub. 81 00:05:03,120 --> 00:05:06,440 Saat itu Houssa ada di ruang makan, menunggu makan siang. 82 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 Kakaknya mengabari kejadian itu. 83 00:05:09,080 --> 00:05:12,560 Houssa meninggalkan ruang makan dan menelepon Younes. 84 00:05:13,800 --> 00:05:17,680 Pertama, Housssaine menelepon Younes sekitar pukul 15.00. 85 00:05:17,760 --> 00:05:20,040 Kami tak tahu obrolan mereka. 86 00:05:20,120 --> 00:05:24,080 Namun, kami tahu Mohamed menelepon Houssaine pukul 15.06 87 00:05:24,160 --> 00:05:28,360 dan Houssaine mengabari rumah itu meledak. 88 00:05:28,440 --> 00:05:29,480 Houssa. Di mana kau? 89 00:05:29,560 --> 00:05:32,560 - Apa Younes meneleponmu? - Ya. Aku bersama mereka. 90 00:05:32,640 --> 00:05:33,840 Apa katanya? 91 00:05:33,920 --> 00:05:36,560 Dia bilang begitu. Kita harus putar balik. 92 00:05:36,640 --> 00:05:41,560 - Putar balik? Sudah jauh. - Jauh? Rumah itu… Kau tahu? 93 00:05:41,640 --> 00:05:42,520 Apa? 94 00:05:42,600 --> 00:05:45,640 Kau belum dengar rumah itu meledak? 95 00:05:45,720 --> 00:05:46,840 Belum. 96 00:05:46,920 --> 00:05:50,520 Rumah itu meledak. Kembalilah. Kita harus membuat rencana. 97 00:05:50,600 --> 00:05:54,120 Dengar, kami sudah jauh sekarang. 98 00:05:54,200 --> 00:05:59,680 Cobalah berkumpul, kalian berempat dan pikirkan tindakan selanjutnya. 99 00:05:59,760 --> 00:06:02,800 Kami harus bagaimana? Kami buntu. 100 00:06:02,880 --> 00:06:05,040 Masuk ke mobil dan pergi. 101 00:06:05,120 --> 00:06:09,040 Pikirkanlah kalian mau bagaimana. 102 00:06:09,120 --> 00:06:12,600 Kami tak tahu harus bagaimana, Mohamed! 103 00:06:13,280 --> 00:06:18,480 Pergilah ke AP-7. Jika melihat sesuatu, majulah. Jalan saja. 104 00:06:18,560 --> 00:06:20,280 Baik. Kita bertemu di AP-7? 105 00:06:20,360 --> 00:06:24,840 Ya, datanglah ke AP-7. Kami ada di sana. 106 00:06:24,920 --> 00:06:26,680 - Baik. - Baiklah. Dah. 107 00:06:27,480 --> 00:06:30,760 Saat itulah Younes dan yang lain 108 00:06:30,840 --> 00:06:37,600 menyadari bahwa seluruh rencana sudah hancur berkeping-keping. 109 00:06:40,040 --> 00:06:46,360 Menyadari semua yang mereka rencanakan dengan sang imam telah sirna, 110 00:06:46,440 --> 00:06:48,720 Younes menggagas solusi sendiri. 111 00:06:54,160 --> 00:06:56,000 Moha Hichamy menuju Tarragona. 112 00:06:56,080 --> 00:06:57,880 Dia kecelakaan dekat Cambrils, 113 00:06:57,960 --> 00:07:01,760 mungkin karena dia tegang dan memeriksa ponselnya terus. 114 00:07:02,560 --> 00:07:05,960 Orang yang dia tabrak bilang dia menelepon polisi. 115 00:07:06,040 --> 00:07:08,200 Jadi, Mohamed Hichamy kabur. 116 00:07:11,160 --> 00:07:12,520 Mobilnya ditinggalkan. 117 00:07:13,040 --> 00:07:17,400 Lalu dia menelepon Houssaine lagi dan menyuruh mereka bergegas. 118 00:07:22,280 --> 00:07:23,120 Halo? 119 00:07:23,200 --> 00:07:24,800 Houssa, di mana kalian? 120 00:07:24,880 --> 00:07:25,800 Meninggalkan Ripoll. 121 00:07:25,880 --> 00:07:27,640 Cepat. Tancap gas. 122 00:07:27,720 --> 00:07:29,600 Di A-7, bukan AP-7. 123 00:07:29,680 --> 00:07:33,800 Setelah kalian tiba di AP-7, ambil jalur keluar ke A-7, ya? 124 00:07:33,880 --> 00:07:34,720 Baik. 125 00:07:34,800 --> 00:07:38,200 Saat kau melihat tanda KM 177 ke Castellón 126 00:07:38,280 --> 00:07:39,720 dan KM 244 ke Valencia, 127 00:07:39,800 --> 00:07:41,360 aku menunggu di sana. 128 00:07:41,440 --> 00:07:43,800 Saat kau tiba, nyalakan lampu daruratmu 129 00:07:43,880 --> 00:07:45,040 dan aku akan masuk. 130 00:07:45,120 --> 00:07:45,960 Baik, siap. 131 00:07:46,040 --> 00:07:47,400 Ya. Aku tak bawa mobil. 132 00:07:47,480 --> 00:07:48,320 Baik. 133 00:07:50,400 --> 00:07:52,160 Moha menelepon adik-adiknya. 134 00:07:52,240 --> 00:07:55,200 Saat mereka dalam perjalanan menjemputnya, 135 00:07:55,280 --> 00:07:59,440 Younes menuju ke Barcelona dengan van lain, 'kan? 136 00:07:59,520 --> 00:08:02,200 Younes hendak melakukan serangan. 137 00:08:02,280 --> 00:08:06,440 Adik-adik dari Ripoll menuju ke selatan untuk menjemput Mohamed. 138 00:08:06,520 --> 00:08:09,600 Saat itu, ledakan di Alcanar sudah terjadi. 139 00:08:09,680 --> 00:08:14,880 Youssef dan Abdelbaki Es Satty tewas, sedangkan Houli dirawat di rumah sakit. 140 00:08:17,280 --> 00:08:22,360 Mohamed Hichamy mencoba menghubungi Younes Abouyaaqoub setidaknya dua kali. 141 00:08:22,440 --> 00:08:27,040 Younes menuju ke La Rambla, tapi tak menjawab telepon. 142 00:08:27,120 --> 00:08:30,560 Kita tak tahu apa dia sudah membuangnya. 143 00:08:30,640 --> 00:08:31,840 Tak pernah ketemu. 144 00:08:31,920 --> 00:08:34,400 Memang tampak aneh, tapi kita harus ingat 145 00:08:34,480 --> 00:08:37,720 situasinya benar-benar tak terduga. 146 00:08:37,800 --> 00:08:43,120 Ini semua keputusan yang tak direncanakan, dibuat dengan terburu-buru. 147 00:08:43,200 --> 00:08:47,960 Mohamed Hichamy memutuskan untuk mengumpulkan anggota kelompok 148 00:08:48,040 --> 00:08:51,360 dan beradaptasi dengan situasi. 149 00:08:51,440 --> 00:08:55,040 Sementara itu, Younes Abouyaaqoub, yang sangat bertekad, 150 00:08:55,120 --> 00:08:59,680 memutuskan untuk beraksi sendiri di La Rambla di Barcelona. 151 00:08:59,760 --> 00:09:03,480 Kita tak tahu apa Mohamed dan Younes sempat bertemu dan bicara. 152 00:09:03,560 --> 00:09:07,400 Namun, pada akhirnya, sesuatu terlintas di kepala Younes 153 00:09:07,480 --> 00:09:09,280 dan memutuskan datang ke Barcelona. 154 00:09:09,360 --> 00:09:12,880 Younes memutar arah, sementara Mohamed terus ke selatan. 155 00:09:26,680 --> 00:09:28,720 KAMIS, 17 AGUSTUS 2017 156 00:09:29,280 --> 00:09:34,160 PUKUL 16.53 157 00:09:34,560 --> 00:09:37,760 Perhatian! Ada kendaraan di La Rambla! 158 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 Menabraki orang! 159 00:09:54,640 --> 00:09:57,000 Ada yang terluka di Carrer del Carme. 160 00:09:57,080 --> 00:10:00,160 - Orang terluka di Carrer del Carme. - Kirim ambulans ke La Rambla! 161 00:10:00,240 --> 00:10:04,160 Van hampir mencapai pintu masuk Liceu. 162 00:10:04,240 --> 00:10:08,320 Ada insiden tabrak lari massal yang melibatkan van di La Rambla. 163 00:10:08,400 --> 00:10:12,360 Van melaju zig-zag di jalan, menabrak orang-orang. 164 00:10:12,440 --> 00:10:14,840 Menabrak orang dengan kecepatan 80 kilometer per jam. 165 00:10:14,920 --> 00:10:17,000 Orang-orang menyingkir. 166 00:10:17,080 --> 00:10:19,800 Ada banyak korban dan banyak polisi. 167 00:10:19,880 --> 00:10:24,880 Mobilnya sudah dicegat. Sopirnya kabur. 168 00:10:37,680 --> 00:10:38,520 Halo? 169 00:10:38,600 --> 00:10:40,360 Ya, halo. Ahsan Ameen? 170 00:10:41,320 --> 00:10:42,560 - Ya, ini aku. - Kau. 171 00:10:42,640 --> 00:10:45,720 - Hai. Namaku Roberto Manrique. - Baik. 172 00:10:45,800 --> 00:10:50,040 Aku dari Unit Perawatan dan Penilaian untuk Korban Terorisme. 173 00:10:50,120 --> 00:10:55,520 - Kurasa kau tahu alasanku menelepon. - Ya. Serangan La Rambla. 174 00:10:55,600 --> 00:11:01,880 Kami sedang dalam proses membantu 217 korban 175 00:11:01,960 --> 00:11:04,400 dari serangan Agustus 2017. 176 00:11:04,480 --> 00:11:07,320 Banyak orang sepertimu yang belum bisa kami temukan. 177 00:11:07,400 --> 00:11:09,680 Boleh kuhubungi besok untuk membantu? 178 00:11:09,760 --> 00:11:11,920 - Tentu. - Aku juga korban. 179 00:11:12,000 --> 00:11:14,520 Aku korban serangan 33 tahun lalu. 180 00:11:15,840 --> 00:11:17,960 PEMBUNUHAN MASSAL DI SWALAYAN BESAR BARCELONA 181 00:11:19,200 --> 00:11:21,120 Karena aku bekerja di Hipercor, 182 00:11:21,200 --> 00:11:24,800 insiden itu dianggap kecelakaan kerja, bukan serangan teroris. 183 00:11:24,880 --> 00:11:27,120 Tujuh tahun aku berjuang di pengadilan. 184 00:11:27,200 --> 00:11:31,240 Aku korban sipil pertama yang demikian. Aku sering membahasnya dengan istriku. 185 00:11:31,320 --> 00:11:35,320 Jika aku tewas di Hipercor, aku pun ingin ada yang berjuang begini. 186 00:11:35,920 --> 00:11:38,160 Karena aku selamat, aku yang maju. 187 00:11:39,040 --> 00:11:42,480 Apa yang kau lakukan bersama Unit Perawatan dan Penilaian? 188 00:11:42,560 --> 00:11:45,080 Kami sekelompok profesional. 189 00:11:45,160 --> 00:11:47,640 Pengacara, psikolog, dan psikiater. 190 00:11:47,720 --> 00:11:50,760 Jika kau pernah menjadi korban serangan teroris, 191 00:11:50,840 --> 00:11:53,800 harapannya adalah negara akan memberimu nasihat. 192 00:11:53,880 --> 00:11:57,680 Tapi negara bagian tak akan berusaha menjelaskan hakmu. 193 00:11:57,760 --> 00:11:58,600 Begitu, ya. 194 00:11:58,680 --> 00:12:02,280 Begitulah dengan Hipercor, serangan 11 Maret, bahkan sekarang. 195 00:12:02,360 --> 00:12:08,600 Tujuan kami adalah memastikan orang lain tak diabaikan seperti kami. 196 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 Ahsan Ameen, rekaman satu. 197 00:12:16,440 --> 00:12:20,480 Aku dari Pakistan dan menetap di Spanyol sudah hampir 16 tahun. 198 00:12:20,560 --> 00:12:22,320 Aku sopir taksi. 199 00:12:23,160 --> 00:12:27,000 Saat van itu menabrak La Rambla, kukira sopirnya mabuk. 200 00:12:27,080 --> 00:12:28,960 Dia menabrakku, lenganku. 201 00:12:29,040 --> 00:12:33,240 Untungnya, aku jatuh ke sisi van, bukan ke depannya. 202 00:12:33,920 --> 00:12:35,520 Karena itulah aku selamat. 203 00:12:40,440 --> 00:12:41,320 Apa yang terjadi? 204 00:12:42,000 --> 00:12:43,040 Apa yang terjadi? 205 00:12:44,200 --> 00:12:46,320 Aku sangat gugup. Berpikir, "Apa yang terjadi?" 206 00:12:46,400 --> 00:12:47,880 Orang berteriak dan menangis. 207 00:12:50,240 --> 00:12:53,760 Ada banyak wanita, anak-anak, dan mereka berdarah. 208 00:12:56,320 --> 00:12:59,040 Rambla de Catalunya di sebelah sini, tepat di depanku. 209 00:12:59,120 --> 00:13:02,440 Aku berdiri di dekat pintu masuk metro. Van melaju ke La Rambla. 210 00:13:02,520 --> 00:13:04,720 Dia meliuk-liuk di sekitar pintu masuk metro. 211 00:13:04,800 --> 00:13:08,520 Jadi, aku berbalik dan lari, berusaha kabur. 212 00:13:10,720 --> 00:13:14,720 Dia meneleponku setelah kejadian itu. Aku dekat dengan lokasinya. 213 00:13:14,800 --> 00:13:19,200 "Ayah, ada van Telefurgo. Dia menabrak orang." 214 00:13:19,280 --> 00:13:20,560 Saat itu, 215 00:13:22,240 --> 00:13:26,240 aku tahu ada yang aneh, dan kusuruh dia bersembunyi. 216 00:13:27,360 --> 00:13:31,200 Aku masuk ke gang yang memiliki halaman dalam dan gereja. 217 00:13:35,880 --> 00:13:39,320 Aku berniat keluar melalui gerbang halaman yang lainnya, 218 00:13:39,400 --> 00:13:41,640 tapi itu ditutup selama musim panas. 219 00:13:42,680 --> 00:13:44,520 Saat hendak keluar melalui jalan tadi, 220 00:13:46,000 --> 00:13:48,800 ternyata mereka mengurung kami agar tetap aman. 221 00:13:49,440 --> 00:13:53,200 Aku terjebak di halaman itu dengan sekitar 20 turis, 222 00:13:53,280 --> 00:13:56,000 tak ada yang berbahasa Katala atau Spanyol. 223 00:14:02,520 --> 00:14:05,640 Ayahku ada di sisi lain La Rambla. Dia amat khawatir. 224 00:14:05,720 --> 00:14:07,200 Katanya dia akan menghampiriku. 225 00:14:10,760 --> 00:14:14,640 Sayangnya, pintu keluar ke jalan yang kulewati ditutup. 226 00:14:14,720 --> 00:14:16,880 Gerbang yang berjeruji itu digembok. 227 00:14:16,960 --> 00:14:21,160 Kami bisa bersentuhan melalui jeruji, tapi tak bisa berpelukan, 228 00:14:21,240 --> 00:14:23,840 padahal kami sangat membutuhkannya saat itu. 229 00:14:28,080 --> 00:14:32,880 Aku harus bersembunyi di toko terdekat, yang ternyata berupa toko alat bantu seks. 230 00:14:36,160 --> 00:14:37,520 Hidup ini lucu, 'kan? 231 00:14:38,360 --> 00:14:41,040 Di saat yang tragis, aku bersembunyi di sana. 232 00:14:43,920 --> 00:14:45,160 100 METER 233 00:14:45,800 --> 00:14:48,480 Aku bekerja di kios koran kedua dari Plaza de Catalunya. 234 00:14:48,560 --> 00:14:50,760 Aku masih ingat keributan itu. 235 00:14:50,840 --> 00:14:54,600 Aku melihat mobil van di antara kios koran lain 236 00:14:54,680 --> 00:14:56,720 dan pintu masuk metro. 237 00:14:57,920 --> 00:15:00,240 Kios koranku ada di sebelah sini. 238 00:15:00,840 --> 00:15:04,720 Van melaju di antara lampu lalu lintas dan pintu masuk metro. 239 00:15:05,240 --> 00:15:07,080 Dia melewati kios koran lain. 240 00:15:07,160 --> 00:15:11,520 Tampaknya berhenti lalu melaju ke arah kios koran kami. 241 00:15:11,600 --> 00:15:12,960 Aku mulai berteriak. 242 00:15:13,040 --> 00:15:16,040 Aku keluar karena etalasenya di sebelah sini. 243 00:15:16,640 --> 00:15:19,520 Aku menoleh dan melihatnya melaju sangat cepat. 244 00:15:19,600 --> 00:15:21,080 Jadi, aku mulai berlari. 245 00:15:22,160 --> 00:15:25,040 Saat aku berbalik untuk bersembunyi di balik kios koran, 246 00:15:25,120 --> 00:15:27,320 seorang pria mendorongku seperti ini. 247 00:15:28,040 --> 00:15:30,120 Jadi, aku tersandung seperti ini. 248 00:15:30,200 --> 00:15:32,080 Van itu menabrakku. 249 00:15:32,160 --> 00:15:33,840 Aku terlempar. 250 00:15:34,840 --> 00:15:36,880 Rekan kerjaku menyeretku ke samping. 251 00:15:39,560 --> 00:15:41,400 Dia kira aku sudah tewas. 252 00:15:42,560 --> 00:15:44,760 Rekan kerja lain pun berpikir demikian. 253 00:15:44,840 --> 00:15:46,040 Mereka kira aku tewas 254 00:15:46,120 --> 00:15:49,600 karena aku terlempar ke sudut kios koran dan tertelungkup. 255 00:15:51,080 --> 00:15:53,520 Saat itulah aku ditelepon dari Argentina. 256 00:15:53,600 --> 00:15:57,360 Mereka dengar seorang pekerja kios koran dari Argentina tewas di La Rambla. 257 00:15:57,880 --> 00:15:59,720 Saudariku dan keluargaku takut. 258 00:16:00,240 --> 00:16:02,920 Aku bisa bicara. Kubilang saja aku selamat lalu kututup. 259 00:16:05,400 --> 00:16:08,040 Kami hendak menyeberangi La Rambla menuju El Corte Inglés. 260 00:16:08,120 --> 00:16:10,480 Lalu kami terlempar menghantam dinding. 261 00:16:10,560 --> 00:16:12,440 Satu atau dua detik kemudian, 262 00:16:13,760 --> 00:16:18,000 kami melihat van itu melintas beberapa meter di depan kami. 263 00:16:20,360 --> 00:16:22,240 Aku ingat ada tubuh terlempar. 264 00:16:24,240 --> 00:16:30,320 Lalu polisi menyuruh kami pergi ke toko terdekat. 265 00:16:30,400 --> 00:16:31,760 Bagiku, ke apotek. 266 00:16:33,440 --> 00:16:36,120 Ada banyak tangisan, banyak ketakutan… 267 00:16:36,200 --> 00:16:39,080 Orang-orang bilang mungkin ada bom. 268 00:16:40,800 --> 00:16:43,760 Bagian terburuknya saat mereka membawa Julian. 269 00:16:43,840 --> 00:16:47,080 BOCAH AUSTRALIA YANG DIYAKINI HILANG DITEMUKAN TEWAS 270 00:16:47,160 --> 00:16:48,800 Mereka membaringkannya di lantai. 271 00:16:50,160 --> 00:16:54,400 Mereka mencoba menyadarkannya, tapi mereka tak bisa berbuat banyak. 272 00:16:54,480 --> 00:16:58,600 Yang paling mengejutkanku adalah mereka pergi begitu saja. 273 00:16:59,880 --> 00:17:02,720 Mereka meninggalkan anak itu di lantai apotek. 274 00:17:03,880 --> 00:17:07,760 Salah satu apoteker mengambil handuk kecil dan menutupi wajahnya. 275 00:17:09,680 --> 00:17:13,040 Sekitar dua jam berlalu sebelum mereka membawanya pergi. 276 00:17:15,800 --> 00:17:17,200 450 METER 277 00:17:17,280 --> 00:17:19,240 MUSIK CASA BEETHOVEN 278 00:17:21,240 --> 00:17:24,360 Seseorang masih berusaha mengintip ke bawah jendela 279 00:17:24,440 --> 00:17:27,280 mencari orang yang tadinya bersama mereka. 280 00:17:29,360 --> 00:17:33,000 Di sini, seorang pria sedang duduk bersama dua anaknya. 281 00:17:33,520 --> 00:17:35,360 Sekitar delapan dan 12 tahun. 282 00:17:35,440 --> 00:17:39,600 Orang-orang bersembunyi di sini karena takut ada bom di luar. 283 00:17:39,680 --> 00:17:42,160 Jadi, mereka berlindung di belakang toko. 284 00:17:43,240 --> 00:17:47,000 Sekitar pukul 21.30, seorang polisi kota datang membawa KTP. 285 00:17:47,080 --> 00:17:48,680 Ditunjukkan kepada sang ayah. 286 00:17:48,760 --> 00:17:52,200 Dia berdiri, "Apa ini KTP istrimu?" 287 00:17:54,360 --> 00:17:56,640 "Istrimu sudah tiada." 288 00:17:57,320 --> 00:17:59,640 Anak-anaknya menangis. 289 00:17:59,720 --> 00:18:05,240 Tak lama kemudian, psikolog datang untuk membantu mereka, terutama anak-anak. 290 00:18:06,720 --> 00:18:08,240 Suasana sangat hening. 291 00:18:08,320 --> 00:18:13,120 Aku berpikir musik bisa membantu menyatukan kami. 292 00:18:13,200 --> 00:18:16,560 "Nocturne No.2" milik Chopin tebersit di benakku. 293 00:18:44,200 --> 00:18:47,400 AMBULANS DARURAT MEDIS 294 00:18:50,760 --> 00:18:54,200 Tepat saat van itu hendak menabrakku, 295 00:18:55,160 --> 00:18:58,360 seseorang muncul entah dari mana dan malah menabraknya. 296 00:18:58,440 --> 00:19:00,280 Akibatnya, van berputar. 297 00:19:00,360 --> 00:19:04,280 Orang itu menindihku, yang menyebabkan cederaku. 298 00:19:07,560 --> 00:19:12,720 Lengan kanannya jatuh ke sebelah sini dan lengan kirinya di sini. 299 00:19:12,800 --> 00:19:16,720 Jadi, aku secara naluriah bergerak seperti ini. 300 00:19:16,800 --> 00:19:19,840 Saat itulah tabrakannya. Kami tepat di sebelahnya. 301 00:19:19,920 --> 00:19:23,880 Saat itulah vannya menabrak. Kupikir, "Sekarang pasti ada ledakan." 302 00:19:27,520 --> 00:19:29,240 Rasanya aku masuk… 303 00:19:30,040 --> 00:19:33,720 Jika diungkapkan dengan kata-kata, rasanya kepalaku serasa dicelupkan. 304 00:19:33,800 --> 00:19:36,760 Semuanya terdengar jauh. 305 00:19:40,800 --> 00:19:45,680 Saat itulah aku mulai mendengar putriku berteriak, "Ayah!" 306 00:19:48,120 --> 00:19:50,480 Aku menyuruhnya lari sebab aku tak bisa. 307 00:19:50,560 --> 00:19:54,000 Aku di kursi roda ini. 308 00:19:54,080 --> 00:19:57,520 Banyak orang dan barang berserakan, aku tak bisa bergerak. 309 00:19:57,600 --> 00:20:01,840 Ditambah, ada orang yang mengimpitku. 310 00:20:01,920 --> 00:20:03,360 Jadi, kusuruh dia lari. 311 00:20:03,440 --> 00:20:07,120 Katanya, "Aku tak mau pergi tanpa Ayah. Aku takkan meninggalkanmu." 312 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 Hei. Pergi dari sini! 313 00:20:13,440 --> 00:20:16,320 Wawancara Francisco Javier Martínez, rekaman dua. 314 00:20:17,840 --> 00:20:20,200 Aku ayahnya Xavi Martínez Mompart, 315 00:20:20,280 --> 00:20:23,520 anak berusia tiga tahun yang berjalan bersama keluarganya hari itu. 316 00:20:23,600 --> 00:20:27,560 Dia bersama kakak, ibu, bibi, dan pamannya saat dia tewas. 317 00:20:29,800 --> 00:20:32,680 Pamannya, Paco, yang juga korban tewas, ada di sana, 318 00:20:32,760 --> 00:20:35,400 bersama bibinya Roser, ibunya, 319 00:20:35,480 --> 00:20:39,680 dan Marina, yang merupakan kakak Xavi dan putri bungsuku, lalu Xavi. 320 00:20:39,760 --> 00:20:41,120 Aku sedang bekerja. 321 00:20:42,360 --> 00:20:44,800 Paco mendorong Xavi di kereta bayinya. 322 00:20:44,880 --> 00:20:48,320 Mereka agak jauh dari yang lain saat van menabrak Paco, Roser, dan Xavi. 323 00:20:48,400 --> 00:20:49,680 Mereka tertabrak terakhir. 324 00:20:49,760 --> 00:20:53,040 Setelah benturan, kantung udara meledak, van berhenti. 325 00:20:54,080 --> 00:20:56,160 800 METER 326 00:20:56,240 --> 00:21:00,760 Silvia meneleponku sambil menangis. Dia bilang Xavi tertabrak van. 327 00:21:00,840 --> 00:21:04,720 Dia bilang, "Aku di pusat kesehatan." Lalu teleponnya terputus. 328 00:21:05,240 --> 00:21:09,400 Aku bilang, "Anakku tak mungkin tewas." Rekan kerja menenangkanku. 329 00:21:09,480 --> 00:21:12,320 "Ayo panggil taksi dan cari dia." 330 00:21:12,400 --> 00:21:14,360 Jadi, kami bergegas ke La Rambla. 331 00:21:16,800 --> 00:21:18,160 Tak terdengar apa-apa. 332 00:21:19,040 --> 00:21:20,520 Hanya keheningan. 333 00:21:21,840 --> 00:21:23,040 Seperti kekosongan. 334 00:21:23,120 --> 00:21:26,960 Seolah semua suara telah tersedot. Benar-benar hening. 335 00:21:29,080 --> 00:21:31,800 Di pusat kesehatan, polisi membawaku ke pintu. 336 00:21:31,880 --> 00:21:33,720 Di sana kulihat Silvia dan Marina. 337 00:21:34,840 --> 00:21:36,600 Lutut Marina berdarah. 338 00:21:37,840 --> 00:21:39,160 Silvia gemetar. 339 00:21:40,400 --> 00:21:42,480 Ada banyak orang duduk di sana 340 00:21:43,200 --> 00:21:47,160 dengan tangan patah, kaki patah, mulut berdarah. 341 00:21:48,080 --> 00:21:49,040 Tak ada yang bicara. 342 00:21:49,840 --> 00:21:51,960 Semua staf menangani Xavi. 343 00:21:53,720 --> 00:21:56,040 Sekitar 45 menit mereka berusaha menyadarkannya. 344 00:21:56,120 --> 00:21:59,000 Saat jantungnya berdetak lagi, dokter bilang, 345 00:22:00,080 --> 00:22:01,560 "Kami rasa dia tak selamat. 346 00:22:01,640 --> 00:22:04,400 Jantungnya sudah lama berhenti. Dia tak menghirup oksigen. 347 00:22:04,920 --> 00:22:06,960 Kami akan membawanya ke Rumah Sakit Sant Pau 348 00:22:07,040 --> 00:22:09,360 untuk mengevaluasi dan memeriksa keadaannya." 349 00:22:11,040 --> 00:22:13,240 Seluruh keluargaku menunggu di rumah sakit. 350 00:22:13,320 --> 00:22:16,800 Staf melakukan pemindaian pada Xavi saat jantungnya berhenti lagi. 351 00:22:16,880 --> 00:22:18,120 Dia tak kunjung sadar. 352 00:22:21,560 --> 00:22:24,600 Saat mereka membawanya keluar dari pusat kesehatan, aku menciumnya. 353 00:22:25,080 --> 00:22:28,960 Kubilang, "Berjuanglah, Tarzan kecilku." Tapi dia sangat dingin. 354 00:22:31,800 --> 00:22:34,320 Aku mengusap dan menciumnya. Dia sangat dingin. 355 00:22:35,800 --> 00:22:39,960 Mereka meninggalkannya di tandu dan berkata, "Ini. Putramu meninggal." 356 00:22:47,680 --> 00:22:51,840 Aku pulang sendirian dengan van kantor. Aku membawa sepatu putraku. 357 00:22:51,920 --> 00:22:55,760 Aku diberhentikan di tiga pos pemeriksaan. Aku tiba di rumah pukul 04.00. 358 00:22:57,080 --> 00:23:00,600 Di setiap pos, aku berkata, "Tangkap pembunuh putraku. 359 00:23:00,680 --> 00:23:01,960 Ini sepatunya. 360 00:23:02,040 --> 00:23:05,200 Orang itu akan berulah lagi. Tangkap dia. Kerahkan usaha kalian." 361 00:23:05,280 --> 00:23:08,480 Di satu pos, van yang membunuh putraku lewat. 362 00:23:08,560 --> 00:23:11,400 Ada terpal biru menutupinya dan sedang diderek. 363 00:23:11,480 --> 00:23:13,000 Van berhenti tepat di sampingku. 364 00:23:14,640 --> 00:23:16,880 Saat sampai di rumah, aku bilang ke ibuku, 365 00:23:16,960 --> 00:23:20,160 "Tak apa-apa. Besok Xavi kubawa pulang. Kita akan menguburnya." 366 00:23:20,240 --> 00:23:22,880 Empat hari berlalu sebelum aku bisa mengubur putraku. 367 00:23:23,800 --> 00:23:26,680 Hari-hari itu merupakan hari tersulit, 368 00:23:27,520 --> 00:23:31,080 terdingin, dan terkejam dalam hidupku. 369 00:23:33,400 --> 00:23:37,160 Saat tragedi seperti ini terjadi, semua yang kita yakini dan jalani… 370 00:23:37,680 --> 00:23:39,680 "Aku ayah yang ingin melindungi anaknya. 371 00:23:39,760 --> 00:23:44,080 Aku seorang pekerja keras. Menyukai orang. Menikmati hidup." 372 00:23:44,680 --> 00:23:47,280 Lalu mereka merenggut balitaku saat liburan musim panas. 373 00:23:47,800 --> 00:23:51,360 Semua prinsip yang kau miliki sebagai manusia dan ayah 374 00:23:51,440 --> 00:23:53,920 tertinggal di La Rambla, hancur berkeping-keping. 375 00:24:13,280 --> 00:24:15,920 Aku ingat mendengar kabar tabrak lari di La Rambla. 376 00:24:16,000 --> 00:24:20,600 Sersanku, komandan keduaku, dan aku langsung menuju ke tempat kejadian. 377 00:24:21,400 --> 00:24:26,680 Kami naik mobil polisi biasa, tapi menyalakan lampu darurat. 378 00:24:26,760 --> 00:24:30,840 Saat kami tiba di La Rambla, tempat itu tampak seperti medan perang. 379 00:24:35,720 --> 00:24:38,600 Beberapa jam pertama sangat sulit. 380 00:24:38,680 --> 00:24:42,400 Kami tahu ada sebuah van yang menabrak beberapa orang. 381 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 Van berhenti di sana. 382 00:24:43,560 --> 00:24:47,400 Tapi kami tak tahu berapa banyak teroris atau orang yang terlibat. 383 00:24:48,120 --> 00:24:52,440 Kami mulai mendapat ribuan telepon tentang penembak jitu di atap. 384 00:24:59,280 --> 00:25:01,560 Soal tembakan ke El Corte Inglés. 385 00:25:08,160 --> 00:25:09,360 Ayo! Cepat! 386 00:25:09,440 --> 00:25:12,960 Stasiun Plaza de Catalunya dan Paseo de Gracia 387 00:25:13,040 --> 00:25:15,760 telah ditutup dan dievakuasi. 388 00:25:19,200 --> 00:25:21,880 Aku berada di pedesaan bersama bayi dan keluargaku. 389 00:25:21,960 --> 00:25:24,360 Ada pesan yang mengabarkan kejadian di La Rambla. 390 00:25:24,440 --> 00:25:28,240 Awalnya, mereka bilang itu kecelakaan yang melibatkan mobil. 391 00:25:28,320 --> 00:25:32,240 Segera setelah itu, mereka bilang itu dugaan serangan. 392 00:25:32,320 --> 00:25:35,840 Saat itu, aku meminta pengawalan keamanan 393 00:25:35,920 --> 00:25:40,760 untuk menjemputku karena aku tahu aku harus segera kembali ke Barcelona. 394 00:25:42,840 --> 00:25:44,720 Ada rasa urgensi. 395 00:25:44,800 --> 00:25:48,480 Kami tak tahu berapa korban tewas, apa serangannya sudah berakhir. 396 00:25:48,560 --> 00:25:51,320 Dalam beberapa jam pertama, yang paling mencemaskan kami 397 00:25:51,400 --> 00:25:54,280 adalah kenyataannya pelaku sudah kabur. 398 00:25:54,360 --> 00:25:58,200 Jadi, kami tak tahu apakah serangan itu dilakukan di tempat lain. 399 00:25:58,280 --> 00:26:00,120 Ada rumor di media sosial. 400 00:26:00,200 --> 00:26:03,640 Banyak kebingungan dan ketidakpastian pada saat itu. 401 00:26:07,360 --> 00:26:09,600 Satgas kontraterorisme telah berkumpul 402 00:26:09,680 --> 00:26:13,000 sesuai dengan rencana yang disusun pada tahun 2015. 403 00:26:13,080 --> 00:26:17,280 Semua departemen yang terdampak berpartisipasi dalam satgas. 404 00:26:17,360 --> 00:26:20,120 Kami sedang mengusahakan respons terkoordinasi. 405 00:26:22,280 --> 00:26:25,800 Ada laporan kontradiktif. Saksi mata bilang ada dua pelaku. 406 00:26:25,880 --> 00:26:27,880 Kami hanya tahu ada dua teroris. 407 00:26:27,960 --> 00:26:31,840 Satu mungkin sudah tertangkap, tapi yang lain, kami tak tahu. 408 00:26:31,920 --> 00:26:33,120 Ada yang bilang satu. 409 00:26:33,200 --> 00:26:36,360 Teroris, dari Plaza de Catalunya, menabrak orang sepanjang La Rambla. 410 00:26:36,440 --> 00:26:38,040 - Banyak yang tewas. - Sungguh? 411 00:26:38,120 --> 00:26:40,840 Ya, barusan. Banyak orang tewas. Aku tak tahan. 412 00:26:40,920 --> 00:26:45,680 - Kalian tak bisa menemukan anak kalian? - Putriku dan dua anaknya. 413 00:26:46,200 --> 00:26:49,360 - Bayinya ada di kereta bayi. - Dan anak lainnya. 414 00:26:49,440 --> 00:26:51,920 Kau tahu ada keributan apa? Apakah serangan teroris? 415 00:26:52,000 --> 00:26:55,440 Menurut informasi yang kami terima, polisi mencari dua orang. 416 00:26:55,520 --> 00:26:59,240 Saat aku melihat orang berlarian, kupikir, "Ini serangan. Sesuatu terjadi." 417 00:26:59,320 --> 00:27:00,160 Dan… 418 00:27:01,400 --> 00:27:03,920 Aku tak tahu apa yang terjadi. Hati-hati. 419 00:27:05,880 --> 00:27:07,640 Maaf, tapi petugas bersenjata datang. 420 00:27:07,720 --> 00:27:10,280 - Mari mundur sedikit-sedikit. - Hampir kosong. 421 00:27:11,080 --> 00:27:15,760 Mossos d'Esquadra menuju ke Plaza de la Universidad. 422 00:27:15,840 --> 00:27:20,720 Ini Ronda de Sant Antoni. Makin banyak petugas yang datang. 423 00:27:20,800 --> 00:27:24,640 Menurut laporan awal, satu orang mungkin membawa senapan. 424 00:27:24,720 --> 00:27:28,440 - Tolong tutup! - Lihat orang-orang dengan senapan mesin. 425 00:27:28,520 --> 00:27:29,480 Tutup! 426 00:27:30,320 --> 00:27:32,520 Satu petunjuk yang menarik perhatian… 427 00:27:32,600 --> 00:27:33,920 Mereka pasti di bawah sana. 428 00:27:34,000 --> 00:27:35,560 …yaitu restoran Turki. 429 00:27:35,640 --> 00:27:38,960 Tampaknya mereka berada di sekitar La Boquería, 430 00:27:39,040 --> 00:27:41,000 berlindung di dalam restoran. 431 00:27:41,080 --> 00:27:43,360 Orang berkaus biru? 432 00:27:43,440 --> 00:27:46,200 Satgas khusus polisi 433 00:27:46,280 --> 00:27:49,840 tampaknya siap memasuki restoran, 434 00:27:49,920 --> 00:27:54,640 Luna de Istanbul, tempat salah satu tersangka bersembunyi. 435 00:27:54,720 --> 00:27:56,440 Di belakang La Boquería. 436 00:27:59,280 --> 00:28:01,800 "AROMAS DE ISTANBUL" RESTORAN TURKI 437 00:28:02,720 --> 00:28:06,760 Aku berlindung di seberang La Rambla. 438 00:28:06,840 --> 00:28:09,280 Seorang pria menggulung daun jendela restoran. 439 00:28:09,360 --> 00:28:13,360 Petugas menyuruh mereka, "Keluar." Kami juga bilang, "Keluarlah." 440 00:28:13,440 --> 00:28:17,120 Mereka terus menggulung daun jendela, lalu mereka keluar satu per satu. 441 00:28:17,200 --> 00:28:18,640 Pria, wanita, dan anak-anak. 442 00:28:18,720 --> 00:28:21,680 Aku masih bisa melihatnya. Titik laser kecil di tubuh meraka. 443 00:28:21,760 --> 00:28:25,440 Anak-anak pun mengangkat tangan dengan titik laser di sini. 444 00:28:25,520 --> 00:28:27,760 Kami harus menggeledah mereka. 445 00:28:27,840 --> 00:28:30,640 Kami takut. Aku tak malu mengakuinya. 446 00:28:30,720 --> 00:28:32,840 Polisi terus mencari 447 00:28:32,920 --> 00:28:35,640 salah satu tersangka yang masih buron 448 00:28:35,720 --> 00:28:40,360 setelah pihak berwenang memastikan dia tak bersembunyi di dalam restoran. 449 00:28:40,920 --> 00:28:42,480 Kami dikabari soal penembak jitu. 450 00:28:42,560 --> 00:28:46,800 Aku melihat tangan mencuat dari jendela karena kami semua menengadah. 451 00:28:46,880 --> 00:28:49,040 Lalu tiba-tiba… 452 00:28:49,120 --> 00:28:50,560 Ada yang memotret. 453 00:28:53,080 --> 00:28:57,600 Aku melihatnya sebagai misiku untuk memotret semua yang bisa kulihat. 454 00:29:06,800 --> 00:29:08,560 SERANGAN YANG TAMPAK DARI BALKON 455 00:29:10,680 --> 00:29:14,000 BALKON CÉSAR ALGORA 456 00:29:15,800 --> 00:29:17,640 KEMENTERIAN DALAM NEGERI 457 00:29:23,800 --> 00:29:28,440 KAMIS, 17 AGUSTUS 2017 PUKUL 23.00 458 00:29:28,520 --> 00:29:31,680 Berada di konferensi pers adalah hal baru bagiku. 459 00:29:31,760 --> 00:29:36,280 Tapi jika ada situasi di mana orang yang bertanggung jawab di kepolisian 460 00:29:36,360 --> 00:29:38,400 harus menjawab pertanyaan, inilah dia. 461 00:29:38,480 --> 00:29:44,760 Jadi, kami berembuk, tapi kami langsung tahu sudah pasti aku. 462 00:29:44,840 --> 00:29:48,520 Seperti yang kita ketahui, hari ini sekitar pukul 16.50, 463 00:29:48,600 --> 00:29:51,880 sebuah van memasuki bagian tengah La Rambla 464 00:29:51,960 --> 00:29:54,280 menabrak para pejalan kaki. 465 00:29:54,360 --> 00:29:57,160 Akibat tragisnya, seperti yang diketahui, 466 00:29:57,240 --> 00:30:03,920 adalah 13 orang tewas dan sekitar 100 orang terluka. 467 00:30:04,000 --> 00:30:06,600 Tinggalkan area ini! Ini zona keamanan. 468 00:30:06,680 --> 00:30:09,720 Serangan teroris dikonfirmasi. 469 00:30:09,800 --> 00:30:12,320 - Harap kosongkan area. - Tutup pintunya. 470 00:30:16,040 --> 00:30:18,360 - Baiklah. Hati-hati. - Tutup pintunya. 471 00:30:18,440 --> 00:30:19,600 - Baik. - Tutup. 472 00:30:19,680 --> 00:30:22,480 Situasinya agak kacau saat kami tiba di lokasi. 473 00:30:22,560 --> 00:30:26,040 Tapi kemudian mereka menemukan saksi pertama, seorang pria Italia. 474 00:30:26,120 --> 00:30:28,800 Dia banyak membantu, tapi menyesatkan kami. 475 00:30:28,880 --> 00:30:32,200 Dia bilang pelaku lari ke arah Barri Gòtic. 476 00:30:33,080 --> 00:30:34,960 BARRI GÒTIC 477 00:30:35,040 --> 00:30:38,360 Setelah van berhenti, sopir duduk di sana selama 10 atau 12 detik 478 00:30:38,440 --> 00:30:41,040 sampai pria Italia itu mencoba membuka pintu. 479 00:30:41,600 --> 00:30:44,480 Lalu sopirnya berlari ke daerah atas La Rambla 480 00:30:44,560 --> 00:30:47,000 dan sedikit ke kanan, menuju Barri Gòtic. 481 00:30:49,560 --> 00:30:53,600 Dengan semua adrenalin mengalir di tubuhku setelah menyaksikan 482 00:30:53,680 --> 00:30:56,880 pembantaian itu, aku merasa terdorong untuk bertindak. 483 00:30:57,760 --> 00:31:03,960 Begitu dia keluar dari mobil, kami langsung berhadapan. 484 00:31:04,040 --> 00:31:09,680 Saat melihat dia terjebak, dia hanya berkata, 485 00:31:09,760 --> 00:31:11,520 "Bom." 486 00:31:11,600 --> 00:31:15,040 Dia membuat gerakan ini. "Bom." 487 00:31:15,120 --> 00:31:16,200 Dan aku 488 00:31:17,520 --> 00:31:22,080 ragu-ragu dan dia lolos. 489 00:31:22,160 --> 00:31:24,360 Dia lari ke arah sana. 490 00:31:24,960 --> 00:31:27,800 Aku menangkap bajingan itu! 491 00:31:27,880 --> 00:31:29,520 Bomnya. 492 00:31:29,600 --> 00:31:30,840 Sialan! 493 00:31:31,360 --> 00:31:32,600 Astaga! 494 00:31:34,040 --> 00:31:35,160 Tidak! 495 00:31:35,840 --> 00:31:37,000 Astaga. 496 00:31:38,960 --> 00:31:40,760 Mereka dalang pembantaian itu. 497 00:31:46,200 --> 00:31:49,240 Aku dan keluargaku beruntung masih hidup. 498 00:31:49,320 --> 00:31:52,200 Sangat beruntung. Berkat Tuhan. 499 00:31:52,280 --> 00:31:54,680 Dia hanya setengah meter dari kami. 500 00:31:55,200 --> 00:31:57,560 Pikiran itu masih membuat tanganku gemetar. 501 00:31:58,080 --> 00:32:04,080 Dia hanya anak-anak. Pasti belum genap 30 tahun. 502 00:32:06,400 --> 00:32:09,160 Mereka masih mencarinya. 503 00:32:10,720 --> 00:32:12,800 PEMERINTAH CATALUNYA 504 00:32:12,880 --> 00:32:19,080 Sopir meninggalkan van di dekat Liceu dan kabur. 505 00:32:19,160 --> 00:32:23,840 Kami sudah mengumpulkan deskripsi tersangka. 506 00:32:23,920 --> 00:32:29,560 Meski polisi di daerah itu tak bisa mengikutinya. 507 00:32:47,080 --> 00:32:49,880 PASAR LA BOQUERÍA 508 00:32:49,960 --> 00:32:53,960 Kita tahu Younes kabur dengan masuk ke Pasar La Boquería. 509 00:32:57,040 --> 00:32:59,320 Kamera keamanan merekamnya. 510 00:32:59,400 --> 00:33:05,800 Bahkan ada rekaman saat dia pergi, yang tersebar di media, 511 00:33:05,880 --> 00:33:09,280 saat seorang wanita bertanya ada apa, dia berkata, "Entahlah." 512 00:33:09,360 --> 00:33:10,680 Astaga! 513 00:33:11,400 --> 00:33:12,280 Astaga! 514 00:33:13,040 --> 00:33:14,320 Apa yang terjadi? 515 00:33:14,840 --> 00:33:17,400 Saat itulah aku berhenti dan berkata, "Baiklah." 516 00:33:17,480 --> 00:33:18,560 Aku berbalik, 517 00:33:18,640 --> 00:33:21,840 menaruh ponselku di dada, dan saat orang-orang keluar, 518 00:33:21,920 --> 00:33:25,480 aku terus bertanya apa ada yang tahu apa yang terjadi. 519 00:33:25,560 --> 00:33:29,000 - Kalian tahu ada kejadian apa? - Di mana anak-anak? 520 00:33:29,080 --> 00:33:34,600 Satu-satunya orang yang menjawab bilang sesuatu telah terjadi di La Rambla. 521 00:33:34,680 --> 00:33:36,520 Orang itu adalah si teroris. 522 00:33:37,040 --> 00:33:39,800 - Kau tahu ada kejadian apa? - Entahlah… 523 00:33:41,720 --> 00:33:43,760 Saat saudariku melihat videonya, 524 00:33:43,840 --> 00:33:46,560 dia mengenali pria berbaju bergaris. 525 00:33:46,640 --> 00:33:49,600 Jadi, aku langsung menelepon 112 untuk melaporkannya. 526 00:33:49,680 --> 00:33:54,000 Saat itu, aku tak berhenti berpikir, "Pria itu bisa membunuhku." 527 00:33:54,080 --> 00:33:56,320 Bisa-bisanya aku tak menyadarinya. 528 00:33:59,800 --> 00:34:00,720 Sial. 529 00:34:00,800 --> 00:34:03,320 Hal pertama yang kulakukan adalah menelepon ayahku. 530 00:34:03,400 --> 00:34:04,840 Keluar! 531 00:34:04,920 --> 00:34:06,760 Kukira mereka akan membunuhku. 532 00:34:06,840 --> 00:34:10,560 Ayahku menyuruhku pergi ke jalan pertama yang bisa kulalui. 533 00:34:10,640 --> 00:34:13,920 Katanya aku harus pergi ke tempat kerja. Jadi, aku melakukannya. 534 00:34:14,600 --> 00:34:17,840 Ada orang-orang berjalan di belakangku, merapat ke dinding. 535 00:34:17,920 --> 00:34:19,760 Kami semua takut tertembak. 536 00:34:20,440 --> 00:34:21,720 Kami semua begini, 537 00:34:21,800 --> 00:34:25,400 berjalan merapat ke dinding dan berusaha tetap menunduk. 538 00:34:25,480 --> 00:34:28,200 Kami memperingatkan orang lain untuk menjauhi La Rambla. 539 00:34:28,280 --> 00:34:31,280 Saat kami mendengar polisi, kami menunduk 540 00:34:31,360 --> 00:34:33,440 sebab kami kira kami akan terbunuh. 541 00:34:33,520 --> 00:34:38,000 Serangan teroris dikonfirmasi. Tolong tinggalkan area ini. 542 00:34:42,680 --> 00:34:46,240 Dalam penyelidikan kami, kami mengetahui bahwa Younes 543 00:34:46,320 --> 00:34:48,920 sudah kabur lewat belakang La Boquería. 544 00:34:56,240 --> 00:34:58,560 Dia pergi ke dekat MACBA… 545 00:35:01,440 --> 00:35:02,880 Jalan Entenza… 546 00:35:07,720 --> 00:35:09,520 sampai tiba di Zona Universitària. 547 00:35:23,440 --> 00:35:28,240 Di sana, dia bertemu Pau Pérez, pria malang itu. 548 00:35:28,320 --> 00:35:32,520 Pérez memarkir kendaraannya di belakang Fakultas Matematika. 549 00:35:33,200 --> 00:35:34,840 Saat itulah Younes membunuhnya 550 00:35:36,600 --> 00:35:38,880 dan menaruhnya di jok belakang. 551 00:35:41,360 --> 00:35:45,640 POS PEMERIKSAAN POLISI DIAGONAL 552 00:35:45,720 --> 00:35:49,680 Mobil itu terlihat. Masalahnya, di Diagonal… 553 00:35:49,760 --> 00:35:53,080 Petugas, pada 17 Agustus 2017, 554 00:35:53,160 --> 00:35:56,720 apa kau ditugaskan ke pos pemeriksaan keluar Diagonal? 555 00:35:56,800 --> 00:36:00,160 - Ya. - Ada kejadian apa pukul 18.00? 556 00:36:00,240 --> 00:36:04,440 Ada kendaraan putih berbelok ke kiri, menuju ke arah kami. 557 00:36:04,520 --> 00:36:06,160 Sopir itu menatap kami dan tertawa. 558 00:36:06,240 --> 00:36:08,080 Kudengar mesin mobil tancap gas. 559 00:36:09,080 --> 00:36:11,360 Aku ingat saat menunduk 560 00:36:11,440 --> 00:36:15,080 dan melihat kap mobil saat menabrakku. 561 00:36:15,160 --> 00:36:17,760 Aku merasakan benturan keras di lututku 562 00:36:17,840 --> 00:36:20,320 lalu aku mendengar mobilnya tancap gas lagi. 563 00:36:21,560 --> 00:36:24,640 Aku mengeluarkan senjataku dan menembaki mobil itu. 564 00:36:28,040 --> 00:36:30,440 Dia kabur dengan kecepatan tinggi. 565 00:36:30,520 --> 00:36:33,240 Kita berada di pintu keluar Diagonal, di Barcelona, 566 00:36:33,320 --> 00:36:35,880 di mana Mossos d'Esquadra mendirikan pos pemeriksaan. 567 00:36:35,960 --> 00:36:40,520 Mobil itu melanjutkan perjalanan dari sini dan dicegat di Sant Just Desvern, 568 00:36:40,600 --> 00:36:42,800 dekat gedung Walden. 569 00:36:45,680 --> 00:36:48,360 Tepat sebelum pukul 20.00, aku dapat kabar di radio, 570 00:36:48,440 --> 00:36:51,240 katanya Ford Focus putih telah ditemukan 571 00:36:51,320 --> 00:36:54,040 sekitar dua kilometer dari pos pemeriksaan polisi. 572 00:36:56,160 --> 00:37:00,520 Aku pergi ke tempat kejadian, dan saat mencapai 106 Carretera Reial, 573 00:37:00,600 --> 00:37:05,080 aku melihat Ford Focus putih, yang menabrak kami di pos pemeriksaan. 574 00:37:05,600 --> 00:37:10,320 Aku melihat seseorang di jok belakang, tak bergerak, berbaring telungkup. 575 00:37:11,480 --> 00:37:13,560 Aku mengaktifkan protokol TEDAX 576 00:37:13,640 --> 00:37:18,640 untuk memastikan tak ada peledak atau bahan berbahaya lainnya di mobil. 577 00:37:22,520 --> 00:37:24,720 FORD FOCUS PARKIR DENGAN JENAZAH DI BELAKANG 578 00:37:28,600 --> 00:37:29,720 KAMIS, 17 AGUSTUS 2017 579 00:37:29,800 --> 00:37:33,520 YOUNES MENINGGALKAN MOBIL DAN KABUR BERJALAN KAKI MENGHILANGKAN JEJAK 580 00:37:36,000 --> 00:37:40,120 Kelompok propaganda Daesh mengaku bertanggung jawab atas serangan ini. 581 00:37:40,200 --> 00:37:41,840 PRAJURIT NIIS 582 00:37:41,920 --> 00:37:44,200 Serangan kendaraan lain di Eropa. 583 00:37:44,280 --> 00:37:46,280 London, Paris, Berlin, dan Nice 584 00:37:46,360 --> 00:37:49,320 telah mengalami terorisme baru ini. 585 00:37:50,600 --> 00:37:54,480 Kami akan menunjukkan salah satu orang yang, menurut Mossos d'Esquadra, 586 00:37:54,560 --> 00:37:57,440 diduga terlibat dalam serangan hari ini. 587 00:37:57,520 --> 00:37:58,880 Driss Oukabir. 588 00:37:58,960 --> 00:38:03,120 Driss adalah orang pertama yang fotonya ditampilkan di televisi. 589 00:38:03,200 --> 00:38:05,280 Tak lama setelah serangan van. 590 00:38:05,360 --> 00:38:09,760 Ini masalah sebab-akibat karena dia yang menyewa van itu. 591 00:38:09,840 --> 00:38:13,560 Jadi, perusahaan persewaan memegang namanya. 592 00:38:13,640 --> 00:38:18,520 Juga, rekaman kamera pengawas menunjukkan dia ada di sana. 593 00:38:19,040 --> 00:38:22,800 Mereka bilang mereka menyewa apartemen tanpa perabot 594 00:38:22,880 --> 00:38:25,240 dan butuh mobil van untuk membeli perabot. 595 00:38:25,320 --> 00:38:30,040 Mereka bilang jika masih di bawah 26 tahun, 596 00:38:30,120 --> 00:38:32,040 mereka tak bisa menyewa van. 597 00:38:32,560 --> 00:38:35,600 Jadi, dengan niat baik, aku setuju membantu mereka. 598 00:38:35,680 --> 00:38:37,320 PUKUL 17.26 DRISS MENYEWA VAN 599 00:38:39,680 --> 00:38:43,360 Di pagi hari tanggal 16, Mohamed dan Younes meninggalkan Alcanar 600 00:38:43,440 --> 00:38:45,680 dan memesan dua van. 601 00:38:45,760 --> 00:38:47,680 MOHA DAN YOUNES MENELEPON TELEFURGO 602 00:38:47,760 --> 00:38:48,600 Selamat pagi. 603 00:38:48,680 --> 00:38:51,880 Apa mungkin menyewa beberapa van sekaligus 604 00:38:51,960 --> 00:38:54,280 dengan nama yang sama? 605 00:38:54,360 --> 00:38:56,880 Nama sopirnya harus berbeda. 606 00:38:56,960 --> 00:39:00,320 Baik. Berapa banyak van yang bisa disewa? 607 00:39:00,800 --> 00:39:03,280 Yang kecil? Dua. 608 00:39:03,360 --> 00:39:06,040 Kalau begitu aku ingin menyewa keduanya. 609 00:39:07,760 --> 00:39:09,480 MEREKA MENYEWA VAN PERTAMA 610 00:39:09,560 --> 00:39:12,360 Di antara mereka, hanya Mohamed Hichamy yang di atas 21 tahun 611 00:39:12,440 --> 00:39:15,320 dan memiliki SIM selama lebih dari tiga tahun. 612 00:39:15,400 --> 00:39:17,480 Jadi, mereka hanya bisa menyewa satu van. 613 00:39:17,560 --> 00:39:23,440 Mereka hanya menyewa satu karena Younes tak memenuhi syarat. 614 00:39:23,520 --> 00:39:26,240 Mohamed menelepon Driss dan meminta bantuan, 615 00:39:26,320 --> 00:39:27,760 lalu bilang ingin bertemu. 616 00:39:27,840 --> 00:39:30,160 Mereka meneleponku dan aku menjawab. 617 00:39:30,240 --> 00:39:33,240 Aku tak mengenali nomornya. Entah dari siapa. 618 00:39:33,960 --> 00:39:35,960 Saat kuangkat, ternyata mereka. 619 00:39:36,040 --> 00:39:41,280 Mereka bertanya apa aku bisa menyewa van untuk membantu mereka pindah. 620 00:39:41,360 --> 00:39:45,560 Setelah itu, Younes, Mohamed Hichamy, Driss, dan Moussa Oukabir 621 00:39:45,640 --> 00:39:47,480 kembali ke Telefurgo. 622 00:39:50,040 --> 00:39:54,120 Saat aku tiba di sana, Younes membayar biaya sewa. 623 00:39:54,200 --> 00:39:56,240 Aku menunjukkan KTP-ku, selesai. 624 00:39:56,320 --> 00:39:57,280 Aku pulang. 625 00:39:57,360 --> 00:40:00,120 Aku kembali ke rumah, di mana aku tinggal bersama rekanku. 626 00:40:01,080 --> 00:40:05,840 - Kau naik van itu bersama Younes? - Ya. 627 00:40:05,920 --> 00:40:08,240 Saat itulah mereka menyewa van 7086, 628 00:40:08,320 --> 00:40:11,520 yang digunakan dalam serangan mematikan di La Rambla. 629 00:40:11,600 --> 00:40:12,920 17 AGUSTUS 630 00:40:13,000 --> 00:40:15,680 YOUNES MELAKUKAN SERANGAN DENGAN VAN KEDUA DI BARCELONA 631 00:40:15,760 --> 00:40:19,920 Menurut polisi Catalunya, Driss Oukabir mungkin salah satu orang 632 00:40:20,000 --> 00:40:22,040 yang terlibat dalam serangan ini. 633 00:40:22,720 --> 00:40:26,400 FOTO DRISS MUNCUL DI TELEVISI SEBAGAI TERSANGKA 634 00:40:29,040 --> 00:40:32,280 MOSSOS D'ESQUADRA POLISI 635 00:40:34,800 --> 00:40:38,240 Di kantor polisi, ada telepon dari warga sipil di Ripoll. 636 00:40:38,320 --> 00:40:42,840 Katanya, "Pria yang kau cari ada di Jalan Feixa Llarga di Ripoll." 637 00:40:42,920 --> 00:40:46,960 Jadi, petugas meninggalkan kantor dan menemukan Driss di sana. 638 00:40:47,040 --> 00:40:48,240 Aku mati kutu. 639 00:40:48,320 --> 00:40:51,200 Aku tak tahu harus bunuh diri, kabur, atau sembunyi. 640 00:40:51,280 --> 00:40:55,320 Aku menenangkan diri sejenak dan memikirkan semuanya. 641 00:40:55,400 --> 00:40:59,720 Kupikir lebih baik menyerahkan diri. Aku tak membunuh atau melakukan apa-apa. 642 00:40:59,800 --> 00:41:03,200 Kau ditangkap di dekat kantor polisi, dalam perjalanan ke sana. 643 00:41:11,600 --> 00:41:16,160 Kami menangkap dua orang siang ini. 644 00:41:16,240 --> 00:41:19,480 Kami punya alasan untuk percaya keduanya terlibat dalam serangan 645 00:41:19,560 --> 00:41:21,400 atau perencanaannya. 646 00:41:21,480 --> 00:41:26,520 Satu warga negara Maroko, ditangkap di Ripoll. 647 00:41:26,600 --> 00:41:33,200 Yang lain lahir di Melilla, Spanyol, ditangkap di Alcanar. 648 00:41:33,280 --> 00:41:36,320 Kami berlibur di Galicia dengan karavan kami. 649 00:41:36,400 --> 00:41:38,200 Kami buka berita malam. 650 00:41:38,280 --> 00:41:42,120 Lalu kami melihat foto Driss. Dia bekerja di restoranku. 651 00:41:42,200 --> 00:41:45,040 Pikirku, "Driss. Ada apa? Bagaimana bisa setega itu?" 652 00:41:45,120 --> 00:41:49,520 Saat aku melihat Driss di televisi, aku berpikir, "Kenapa dia di sana?" 653 00:41:49,600 --> 00:41:53,920 Mungkin ada kesalahan atau mungkin itu bukan serangan. 654 00:41:54,000 --> 00:41:56,880 Entahlah. Banyak pertanyaan muncul di benakku. 655 00:41:57,480 --> 00:42:01,280 Selamat malam. Berita tentang investigasi atas serangan di La Rambla di Barcelona. 656 00:42:01,360 --> 00:42:03,480 Dokumentasi yang ditemukan di van 657 00:42:03,560 --> 00:42:07,040 menunjukkan pelakunya mungkin Moussa Oukabir. 658 00:42:08,440 --> 00:42:10,280 18 AGUSTUS FOTO MOUSSA MUNCUL DI TELEVISI 659 00:42:10,360 --> 00:42:12,520 Kemudian, mereka menunjukkan foto Moussa. 660 00:42:12,600 --> 00:42:15,600 Aku terkesiap, "Moussa temanku? 661 00:42:15,680 --> 00:42:18,640 Apa yang terjadi?" Awalnya aku tak percaya. 662 00:42:18,720 --> 00:42:22,080 "Temanku masuk berita. Dia melakukan serangan." 663 00:42:22,160 --> 00:42:26,720 Apa yang mereka lakukan saat satu atau dua minggu sebelumnya, 664 00:42:27,240 --> 00:42:30,760 kau melihat mereka di sekitar sini? 665 00:42:33,240 --> 00:42:39,080 Melihat profil Driss Oukabir, dia lebih tua dari yang lain. 666 00:42:39,160 --> 00:42:41,880 Dia dikenal sebagai pemuda pembuat onar di Ripoll. 667 00:42:41,960 --> 00:42:44,520 Polisi sangat mengenalnya. 668 00:42:45,040 --> 00:42:49,720 Bisakah kau beri tahu pengadilan tentang gaya hidupmu sebelum penangkapan? 669 00:42:49,800 --> 00:42:53,600 Aku bukan orang yang religius atau Muslim. 670 00:42:54,840 --> 00:42:58,800 Aku tak kenal imamnya dan aku tak pergi ke masjid. 671 00:42:58,880 --> 00:43:02,440 Hidupku seperti orang lain di sini. 672 00:43:02,520 --> 00:43:04,320 Aku berpesta. 673 00:43:04,400 --> 00:43:06,560 Aku memakai narkoba. 674 00:43:07,200 --> 00:43:08,600 Kokaina, ganja. 675 00:43:09,200 --> 00:43:10,880 Aku menongkrong, minum-minum. 676 00:43:10,960 --> 00:43:13,760 Pengedar kecil-kecilan sebagai mata pencarian. 677 00:43:14,280 --> 00:43:17,720 Dia bekerja sama dengan kelompok, 678 00:43:17,800 --> 00:43:23,480 mengingat mereka punya latar belakang yang sama. 679 00:43:23,560 --> 00:43:28,920 Apa kau pernah bicara dengan anggota kelompok, selain adikmu 680 00:43:29,000 --> 00:43:32,720 dan orang yang kau sewakan van itu, Younes? 681 00:43:32,800 --> 00:43:37,040 Apa kau pernah mengobrol tentang agama, sepak bola, atau apa pun? 682 00:43:37,120 --> 00:43:39,960 Aku tak pernah bicara dengan mereka. 683 00:43:40,040 --> 00:43:43,920 Aku bergaul dengan orang lain. Aku lebih tua. Usiaku 28 tahun. 684 00:43:44,640 --> 00:43:48,960 Dia dan adiknya, Moussa Oukabir, hubungan mereka bermasalah. 685 00:43:49,040 --> 00:43:52,720 Bahkan, perbedaan usia di antara mereka hampir sepuluh tahun. 686 00:43:52,800 --> 00:43:58,600 Jadi, Driss tak punya pengaruh atas Moussa sebagai kakak. 687 00:43:58,680 --> 00:44:04,600 Apa menurutmu Moussa telah diradikalisasi atau salah jalan? 688 00:44:04,680 --> 00:44:05,800 Aku pernah berpikir… 689 00:44:05,880 --> 00:44:10,120 Beberapa hari sebelumnya, dia bilang ada suatu kejadian. 690 00:44:10,200 --> 00:44:12,400 Temannya mencuri sesuatu. 691 00:44:12,480 --> 00:44:16,960 Kukira dia terlibat pencurian. 692 00:44:17,040 --> 00:44:19,520 Tapi aku tak pernah mengira akan begini. 693 00:44:20,040 --> 00:44:24,680 Apa adikmu mencoba meradikalisasimu 694 00:44:24,760 --> 00:44:26,960 atau mengajakmu ke masjid? 695 00:44:27,040 --> 00:44:30,000 Ya, dia memaksaku salat dan pergi ke masjid. 696 00:44:30,080 --> 00:44:32,520 Ya, dia sangat mengotot. 697 00:44:35,400 --> 00:44:39,840 Malam itu, Moussa dan Driss berbincang. 698 00:44:39,920 --> 00:44:41,960 Driss marah. 699 00:44:42,040 --> 00:44:43,480 Dia bilang tak mungkin, 700 00:44:43,560 --> 00:44:46,800 mereka selalu membuatnya kena masalah dan akhirnya pasti buruk. 701 00:44:46,880 --> 00:44:50,320 "Kalian selalu membuatku kena masalah." "Apa ini soal teman-temanmu?" 702 00:44:50,400 --> 00:44:51,240 "Ya." 703 00:44:51,320 --> 00:44:52,800 "Kau belum siap." 704 00:44:52,880 --> 00:44:55,720 "Selalu sama. Kalian selalu menggangguku. 705 00:44:55,800 --> 00:44:58,400 Aku ingin hidup dengan caraku." 706 00:44:58,480 --> 00:45:03,640 Moussa menjawab, "Driss, begitulah setan," iblis. 707 00:45:03,720 --> 00:45:05,880 Moussa bilang, "Bacalah Al-Anfal." 708 00:45:06,600 --> 00:45:09,640 Al-Anfal adalah surah yang, jika dipelintir, 709 00:45:09,720 --> 00:45:13,080 bisa dipahami sebagai perang melawan orang Kristen. 710 00:45:13,160 --> 00:45:15,600 Khususnya ganjaran untuk mereka yang tak berperang. 711 00:45:15,680 --> 00:45:18,040 Driss bilang, "Aku yang akan menerima ganjaran." 712 00:45:18,120 --> 00:45:19,800 "Percayalah. Itu kebenaran." 713 00:45:19,880 --> 00:45:22,000 "Moussa, cukup. Kita harus bicara. 714 00:45:22,080 --> 00:45:24,280 Mereka membuatku kena masalah. Biar kuluruskan." 715 00:45:24,360 --> 00:45:25,400 "Bicaralah ke mereka." 716 00:45:25,480 --> 00:45:27,160 "Kita bicara besok. Di rumah. 717 00:45:27,240 --> 00:45:29,800 Aku tak bodoh. Aku tak mau bicara di sini. 718 00:45:29,880 --> 00:45:30,760 Apa kau bodoh?" 719 00:45:30,840 --> 00:45:34,280 Driss bilang muak dan menyuruhnya datang atau akan mengadu ke ibu mereka. 720 00:45:36,720 --> 00:45:38,240 17 AGUSTUS MOUSSA MENELEPON MOHA 721 00:45:38,320 --> 00:45:39,920 Di pagi hari tanggal 17, 722 00:45:40,000 --> 00:45:43,520 Moussa mencoba menghubungi Mohamed Hichamy dan Younes. 723 00:45:43,600 --> 00:45:46,120 Dia akhirnya berhasil menghubungi Mohamed Hichamy. 724 00:45:46,200 --> 00:45:49,080 Moussa memberi tahu Moha Hichamy 725 00:45:49,160 --> 00:45:52,360 tampaknya Driss Oukabir mundur. 726 00:45:52,440 --> 00:45:56,120 Seolah Moussa meminta bantuan dan berkata, "Kita harus bagaimana? 727 00:45:56,640 --> 00:45:58,120 Mungkin kau bisa membujuknya?" 728 00:46:04,080 --> 00:46:06,680 Aku sibuk, Berengsek. 729 00:46:07,200 --> 00:46:08,120 Hei. 730 00:46:09,600 --> 00:46:13,760 Sekitar pukul 10.00, Driss menanyai adiknya apa yang terjadi. 731 00:46:13,840 --> 00:46:16,840 Dia bilang lebih baik ke polisi daripada dipenjara. 732 00:46:16,920 --> 00:46:19,800 Pukul 12.01, Moussa memberi tahu Driss, 733 00:46:19,880 --> 00:46:24,520 "Driss, kami baik-baik saja." "Bawakan semua berkasnya," kata Driss. 734 00:46:25,040 --> 00:46:27,440 Moussa berkata, "Aku punya fotokopi dokumenmu. 735 00:46:27,520 --> 00:46:30,680 Kontraknya sudah rusak. Aku ingin menemuimu." 736 00:46:30,760 --> 00:46:34,600 Inilah akhir keterlibatan Driss dalam situasi ini. 737 00:46:34,680 --> 00:46:40,960 Lalu, Mohamed Hichamy menelepon Telefurgo untuk mengubah nama di kontrak. 738 00:46:41,760 --> 00:46:43,680 Telefurgo Sabadell. Bisa dibantu? 739 00:46:43,760 --> 00:46:46,480 - Aku menyewa van kemarin. - Ya. 740 00:46:46,560 --> 00:46:48,600 Terdaftar atas nama pria ini. 741 00:46:48,680 --> 00:46:51,000 Rupanya dia ada perjalanan tak terduga. 742 00:46:51,080 --> 00:46:53,480 Dia bertanya apa kami bisa mengganti nama di kontrak. 743 00:46:53,560 --> 00:46:55,440 Katakan namanya. 744 00:46:55,520 --> 00:46:56,800 Driss Oukabir. 745 00:46:56,880 --> 00:47:01,080 Driss. Kontraknya harus atas nama orang yang mengambil van itu, 746 00:47:01,160 --> 00:47:03,720 tapi kami bisa mencatat sopir tambahan. 747 00:47:03,800 --> 00:47:05,960 Lakukanlah. Akan kukirimkan namanya. 748 00:47:09,000 --> 00:47:12,400 YOUNES MELAKUKAN SERANGAN VAN DI BARCELONA 749 00:47:12,480 --> 00:47:14,960 PUKUL 22.00 PUSAT BARCELONA MASIH DITUTUP 750 00:47:15,040 --> 00:47:19,920 Sedikit demi sedikit, secara teratur, Mossos d'Esquadra mengevakuasi 751 00:47:20,000 --> 00:47:25,080 mereka yang masih terkurung di pusat kota. 752 00:47:25,160 --> 00:47:30,760 Ini yang kita lihat sejak pukul 20.30. 753 00:47:31,280 --> 00:47:35,120 Semua yang kau lihat di sini menunggu penjagaan polisi dicabut. 754 00:47:35,200 --> 00:47:38,560 Sampai sekarang, penutupan tetap di sebagian besar pusat kota. 755 00:47:38,640 --> 00:47:42,640 Di sini terlihat Ronda de la Universidad dan Plaza de Catalunya di ujung. 756 00:47:42,720 --> 00:47:44,640 Benar-benar kosong. 757 00:47:46,480 --> 00:47:49,640 Sekitar pukul 22.00, aku pergi ke tempat kejadian 758 00:47:49,720 --> 00:47:52,360 untuk melihat gambaran lengkapnya. 759 00:47:54,520 --> 00:47:58,320 Aku tak bisa bilang situasinya tenang. Itu bukan kata yang tepat. 760 00:47:59,440 --> 00:48:04,320 Tapi aku merasa polisi menangani situasi ini dengan baik. 761 00:48:05,680 --> 00:48:10,000 Kami juga berpikir para pelaku mungkin bersembunyi di sana. 762 00:48:10,080 --> 00:48:14,360 Jadi, kami meminta polisi untuk mengevakuasi orang. 763 00:48:14,440 --> 00:48:18,120 Dalam beberapa kasus, kami juga memeriksa KTP. 764 00:48:20,520 --> 00:48:23,040 Aku ingin mengatakan ini lagi. Barcelona masih berdiri. 765 00:48:23,120 --> 00:48:24,280 Kami tak takut. 766 00:48:24,360 --> 00:48:27,240 Kami tetap bersatu di bawah nilai-nilai demokrasi, HAM, 767 00:48:27,320 --> 00:48:29,080 perdamaian, dan koeksistensi. 768 00:48:30,120 --> 00:48:32,520 Aku tiba di La Rambla malam itu. 769 00:48:32,600 --> 00:48:34,560 Aku masih dibuat merinding. 770 00:48:34,640 --> 00:48:36,440 Aku mengingatnya, rasanya ajaib. 771 00:48:36,520 --> 00:48:39,200 Gabungan pembicaraan dengan personel darurat 772 00:48:39,280 --> 00:48:42,040 yang berada di lokasi selama berjam-jam 773 00:48:42,120 --> 00:48:44,080 dan mendengar detail kebrutalan itu, 774 00:48:44,160 --> 00:48:47,560 melihat jasad di La Rambla, masih tertutup. 775 00:48:47,640 --> 00:48:52,360 Aku ingat mereka menunjukkan jasad seorang anak. 776 00:48:52,880 --> 00:48:55,080 Lihatlah. Maaf. 777 00:48:58,320 --> 00:49:01,000 - Apa kau mau air? - Tentu. 778 00:49:02,440 --> 00:49:03,360 Terima kasih. 779 00:49:06,480 --> 00:49:07,640 Sungguh mengejutkan, 780 00:49:07,720 --> 00:49:11,200 cara mereka menjelaskan kejadiannya pada tingkat teknis, 781 00:49:11,280 --> 00:49:14,120 tapi kau masih bisa melihat jasad-jasad itu tertutup. 782 00:49:14,200 --> 00:49:17,320 Khususnya, salah satu anak, Julian, yang berusia tujuh tahun. 783 00:49:17,400 --> 00:49:18,960 Bocah Australia itu. 784 00:49:19,040 --> 00:49:22,840 Dan jelas, melihat kejadian itu membuat hatiku tersayat-sayat. 785 00:49:26,960 --> 00:49:29,480 Yang paling mencolok adalah keheningan 786 00:49:29,560 --> 00:49:33,520 dan semua lampu berkedip dari berbagai layanan darurat. 787 00:49:36,280 --> 00:49:39,320 Ketidakberdayaan dan kesunyian. 788 00:49:40,880 --> 00:49:42,920 Jasad para korban masih di sana. 789 00:49:43,000 --> 00:49:46,760 Mereka dilindungi selimut, tapi mereka hanya terbaring di jalan. 790 00:49:51,480 --> 00:49:56,440 Kau memperhatikan ada barang sehari-hari yang dijatuhkan orang. 791 00:49:58,960 --> 00:50:00,000 Ponsel berdering. 792 00:50:00,080 --> 00:50:03,640 Kau berpikir, "Tragedi di baliknya. 793 00:50:03,720 --> 00:50:07,080 Ada orang yang menelepon dan tak ada yang menjawabnya." 794 00:50:13,640 --> 00:50:16,400 Apa kau menduga akan ada serangan? 795 00:50:17,840 --> 00:50:23,440 Jelas, kami tak tahu apa yang akan terjadi besok, 796 00:50:23,520 --> 00:50:29,360 tapi informasi yang kami miliki membuat kami percaya tak akan ada serangan lagi. 797 00:50:29,440 --> 00:50:31,720 dalam beberapa jam ke depan. 798 00:50:34,640 --> 00:50:39,760 DUA JAM KEMUDIAN 799 00:50:42,600 --> 00:50:43,720 Masuk! 800 00:50:43,800 --> 00:50:44,920 Sialan! 801 00:50:45,840 --> 00:50:48,120 Berita terkini. Insiden di Cambrils. 802 00:50:49,720 --> 00:50:51,600 Serangan teroris lagi. 803 00:50:54,480 --> 00:50:57,400 OPINI YANG DIUNGKAP SECARA EKSKLUSIF ADALAH HASIL WAWANCARA 804 00:50:57,480 --> 00:51:00,440 TENTANG SERANGAN TERORIS AGUSTUS 2017 DI BARCELONA DAN CAMBRILS. 805 00:52:07,520 --> 00:52:11,440 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri