1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,583 --> 00:00:10,208 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:34,750 --> 00:00:38,458 ‎TÂY BAN NHA. THẾ KỶ 19. 5 00:00:38,541 --> 00:00:42,916 ‎CHIẾN TRANH LIÊN MIÊN KHIẾN ‎ĐẤT NƯỚC RƠI VÀO CẢNH LẦM THAN. 6 00:00:43,000 --> 00:00:45,333 ‎MỘT SỐ NGƯỜI QUYẾT ĐỊNH TỰ CÔ LẬP 7 00:00:45,416 --> 00:00:47,166 ‎ĐỂ THOÁT KHỎI BẠO LỰC VÀ RỐI REN. 8 00:00:47,250 --> 00:00:51,916 ‎CÔ LẬP 9 00:02:10,958 --> 00:02:11,791 ‎Mẹ ơi. 10 00:02:12,375 --> 00:02:14,208 ‎- Sao thế? ‎- Bô của con vỡ rồi. 11 00:02:14,875 --> 00:02:16,500 ‎Không sao, ta sẽ làm cái mới. 12 00:02:18,375 --> 00:02:19,875 ‎Con muốn đi nhà xí không? 13 00:02:20,916 --> 00:02:22,041 ‎Salvador… 14 00:02:25,625 --> 00:02:26,750 ‎Ừ, đây. 15 00:03:33,250 --> 00:03:34,250 ‎Thôi nào. 16 00:03:35,916 --> 00:03:36,916 ‎Ra đi! 17 00:03:41,791 --> 00:03:42,791 ‎Nhanh lên! 18 00:03:44,791 --> 00:03:45,875 ‎Ra ngay! 19 00:03:57,958 --> 00:03:59,041 ‎Nhanh lên, Diego. 20 00:04:14,125 --> 00:04:15,125 ‎Con yêu? 21 00:04:27,833 --> 00:04:29,875 ‎Sao vậy? Không ngủ được à? 22 00:04:31,958 --> 00:04:32,958 ‎Mau lên đây. 23 00:04:35,500 --> 00:04:37,708 ‎Chân con lạnh quá! 24 00:04:37,791 --> 00:04:38,791 ‎Chân mẹ cũng vậy. 25 00:04:39,291 --> 00:04:40,875 ‎Không, chân con lạnh hơn. 26 00:04:40,958 --> 00:04:42,208 ‎Không, chân mẹ ấy. 27 00:05:04,416 --> 00:05:05,291 ‎Làm như bố ấy. 28 00:05:09,708 --> 00:05:10,833 ‎Làm đi, Diego. Đập nó. 29 00:05:12,708 --> 00:05:13,708 ‎Đập nó. 30 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 ‎Đập nó đi. Đập mạnh vào! 31 00:05:18,250 --> 00:05:19,291 ‎Sợ cái gì! 32 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 ‎Làm ngay đi! Nhanh lên, Diego! 33 00:05:24,666 --> 00:05:25,583 ‎Không! 34 00:05:35,125 --> 00:05:36,125 ‎Không được! 35 00:06:03,583 --> 00:06:04,583 ‎Diego! 36 00:06:09,833 --> 00:06:13,458 ‎- Con không muốn thì đừng làm. ‎- Nó phải học cách trở thành đàn ông. 37 00:06:13,958 --> 00:06:15,750 ‎Nhưng đâu nhất thiết là hôm nay. 38 00:06:15,833 --> 00:06:18,166 ‎Không, phải là hôm nay. Lại đây, Diego. 39 00:06:22,833 --> 00:06:25,333 ‎Lại đây, con trai. ‎Giúp mẹ gọt ít khoai tây. 40 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 ‎Nhanh nào. 41 00:06:36,208 --> 00:06:37,375 ‎- Khoai tây! ‎- Vâng. 42 00:06:38,625 --> 00:06:40,791 ‎Con nhìn xem. Những chiếc lá… 43 00:06:41,375 --> 00:06:42,375 ‎đều tươi tốt. 44 00:06:43,208 --> 00:06:46,416 ‎Con trai, tập trung nào. ‎Nhìn này. Thấy không? 45 00:06:46,500 --> 00:06:49,333 ‎Ở trong này… có rệp cây. Thấy không? 46 00:06:51,791 --> 00:06:53,791 ‎- Hmm… Mẹ ơi. ‎- Sao thế? 47 00:06:53,875 --> 00:06:56,750 ‎Chuyện gì sẽ xảy ra với ‎con thỏ vượt qua ranh giới? 48 00:07:01,625 --> 00:07:03,916 ‎Bố dựng những chiếc cọc đó để làm gì? 49 00:07:05,791 --> 00:07:08,416 ‎Để nhắc rằng ngoài kia chỉ có chiến tranh. 50 00:07:09,333 --> 00:07:11,125 ‎Vậy thì nó sẽ gặp bất hạnh. 51 00:07:18,875 --> 00:07:20,125 ‎Thế còn con người? 52 00:07:21,208 --> 00:07:24,708 ‎Họ có chết như những con thỏ ‎và dê trong bãi rào không? 53 00:07:27,166 --> 00:07:28,208 ‎Ý con là sao? 54 00:07:28,708 --> 00:07:30,958 ‎Họ sẽ ra đi mãi mãi ư? 55 00:07:32,708 --> 00:07:33,666 ‎Đúng vậy. 56 00:07:33,750 --> 00:07:35,083 ‎Không bao giờ gặp lại ạ? 57 00:07:37,208 --> 00:07:40,875 ‎Nếu nhắm mắt lại, ‎con sẽ luôn nhìn thấy họ. 58 00:07:42,541 --> 00:07:45,333 ‎Ta đi cho thỏ ăn nhé? Đi nào! 59 00:07:50,875 --> 00:07:51,916 ‎Vào đây, con trai. 60 00:07:52,958 --> 00:07:54,250 ‎Xin chào! 61 00:07:54,333 --> 00:07:55,708 ‎Các bạn ngủ thế nào? 62 00:07:56,833 --> 00:07:59,625 ‎Ngủ ngon chứ? Bữa sáng của các bạn đây. 63 00:08:01,750 --> 00:08:03,500 ‎Chờ đã… Giữ chắc nhé! 64 00:08:03,583 --> 00:08:04,666 ‎Giữ chắc bên đó nhé! 65 00:08:07,875 --> 00:08:11,625 ‎Ôi trời… Lạy Chúa tôi! ‎Con nín thở lâu quá đấy! 66 00:08:11,708 --> 00:08:15,708 ‎- Bao lâu ạ? ‎- Hai ba giây. Con sắp thành cá rồi. 67 00:08:15,791 --> 00:08:20,208 ‎Chúng đối xử với bạn thế nào, Lion? ‎Mình sẽ bảo chúng, Lion. 68 00:08:21,291 --> 00:08:23,291 ‎Vì bạn còn nhỏ mà. 69 00:08:23,375 --> 00:08:25,083 ‎Làm như vậy, như vậy rồi như vậy. 70 00:08:25,666 --> 00:08:29,125 ‎Như này, như này rồi như này. 71 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 ‎- Muốn đua không? ‎- Được ạ. 72 00:09:42,166 --> 00:09:43,166 ‎Diego! 73 00:10:04,125 --> 00:10:07,250 ‎Con đứng nhìn trộm mẹ làm gì? Vào đi. 74 00:10:07,333 --> 00:10:08,583 ‎Chiếc váy đó là sao ạ? 75 00:10:09,458 --> 00:10:13,833 ‎Đây là quà bố tặng mẹ. ‎Ông ấy may nó trước khi ta chuyển đến đây. 76 00:10:13,916 --> 00:10:15,708 ‎Sao con chưa thấy mẹ mặc? 77 00:10:32,041 --> 00:10:32,875 ‎Ước đi con. 78 00:10:36,375 --> 00:10:37,458 ‎Để xem nào. 79 00:11:04,583 --> 00:11:05,916 ‎Con không biết cách dùng. 80 00:11:07,708 --> 00:11:08,958 ‎Dễ lắm. Nhìn này. 81 00:11:13,583 --> 00:11:15,666 ‎Dùng cần gạt này để mở súng. 82 00:11:18,166 --> 00:11:19,666 ‎Nạp đạn vào đây. 83 00:11:20,666 --> 00:11:21,791 ‎Nạp nốt bên kia. 84 00:11:22,958 --> 00:11:23,958 ‎Đóng lại. 85 00:11:25,875 --> 00:11:27,916 ‎Giữ chắc rồi ngắm bắn. 86 00:11:31,958 --> 00:11:32,958 ‎Và bóp cò. 87 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 ‎Hiểu chưa? 88 00:11:35,833 --> 00:11:37,250 ‎- Dạ rồi ạ. ‎- Bắn thử đi. 89 00:11:38,291 --> 00:11:40,250 ‎Đó là món quà cho con khi nào con lớn. 90 00:11:43,041 --> 00:11:44,958 ‎- Nó đủ lớn rồi. ‎- Con vẫn còn bé. 91 00:11:46,875 --> 00:11:48,125 ‎Diego, đi với bố. 92 00:11:50,208 --> 00:11:52,916 ‎Diego… Con muốn bóc quà của mẹ chứ? 93 00:12:04,166 --> 00:12:05,541 ‎Con đi xa hết cỡ rồi ạ. 94 00:12:07,791 --> 00:12:09,041 ‎Đưa lên tai đi con. 95 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 ‎Vâng ạ. 96 00:12:13,083 --> 00:12:14,166 ‎Mẹ thấy… 97 00:12:18,041 --> 00:12:19,291 ‎Con phải trả lời chứ. 98 00:12:21,708 --> 00:12:23,625 ‎- Mẹ thấy… ‎- Mẹ thấy gì ạ? 99 00:12:24,916 --> 00:12:26,083 ‎Một thứ nho nhỏ. 100 00:12:27,000 --> 00:12:28,500 ‎Nó có màu gì ạ? 101 00:12:30,166 --> 00:12:31,875 ‎Nó có màu… 102 00:12:36,250 --> 00:12:40,000 ‎Cũng vào đêm đó, ‎tiếng gõ cửa khiến họ giật mình. 103 00:12:40,083 --> 00:12:41,833 ‎"María… 104 00:12:42,541 --> 00:12:46,083 ‎trả ruột cho ta!" 105 00:12:46,916 --> 00:12:49,666 ‎Và cậu bé hỏi, "Mẹ ơi, ai thế ạ?" 106 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 ‎"Yên nào. Ông ta sẽ đi thôi." 107 00:12:51,916 --> 00:12:53,833 ‎"Ta sẽ không đi đâu hết, 108 00:12:53,916 --> 00:12:57,125 ‎vì ta đã leo lên cầu thang rồi." 109 00:12:59,333 --> 00:13:00,791 ‎Và rồi… Ôi! 110 00:13:02,750 --> 00:13:05,416 ‎Có ai đó đang cào lên cửa sổ. 111 00:13:05,500 --> 00:13:07,833 ‎Tiếng thở nặng nề phía cuối giường. 112 00:13:10,166 --> 00:13:12,708 ‎"María, trả lại ruột cho ta!" 113 00:13:14,625 --> 00:13:16,583 ‎Con bị dọa rồi, phải không? 114 00:13:16,666 --> 00:13:18,166 ‎Mẹ kể chuyện khác đi ạ. 115 00:13:18,250 --> 00:13:19,291 ‎Được. Chuyện gì nào? 116 00:13:19,375 --> 00:13:22,250 ‎- Chuyện về người chăn cừu và yêu tinh ấy? ‎- Không… 117 00:13:22,333 --> 00:13:24,791 ‎Vậy còn chuyện con quỷ có ba sợi tóc? 118 00:13:24,875 --> 00:13:25,833 ‎Chuyện kể rằng… 119 00:13:27,458 --> 00:13:30,041 ‎- có một con quái thú hung ác. ‎- Đừng kể chuyện đó. 120 00:13:35,625 --> 00:13:39,541 ‎Có một con quái thú hung ác ‎đi lang thang khắp nơi, 121 00:13:39,625 --> 00:13:41,583 ‎săn tìm những người yếu ớt nhất. 122 00:13:41,666 --> 00:13:42,541 ‎Salvador… 123 00:13:42,625 --> 00:13:44,416 ‎Đừng ngắt lời anh. 124 00:13:48,166 --> 00:13:49,583 ‎Nó cao lớn, 125 00:13:50,125 --> 00:13:52,625 ‎gò má hõm sâu… 126 00:13:56,375 --> 00:13:58,958 ‎và hốc mắt trống không. 127 00:14:02,083 --> 00:14:03,416 ‎Nhưng nó nhìn thẳng vào ta. 128 00:14:04,166 --> 00:14:06,750 ‎Khi con quái thú tìm thấy mục tiêu, 129 00:14:06,833 --> 00:14:08,916 ‎nó sẽ đeo bám họ từ từ. 130 00:14:09,833 --> 00:14:12,375 ‎Ta càng sợ hãi thì nó càng đến gần hơn. 131 00:14:16,375 --> 00:14:17,416 ‎Hiểu không? 132 00:14:19,708 --> 00:14:21,458 ‎Nó gặm nhấm nỗi sợ của ta. 133 00:14:26,416 --> 00:14:28,333 ‎Mọi người nghĩ đó là chuyện bịa đặt, 134 00:14:28,416 --> 00:14:30,000 ‎nhưng bố biết không phải vậy. 135 00:14:34,916 --> 00:14:37,583 ‎- Chị bố… ‎- Salvador, xin anh đấy. Đủ rồi. 136 00:14:38,583 --> 00:14:39,875 ‎Bác ấy đã thấy nó hả bố? 137 00:14:39,958 --> 00:14:42,666 ‎Mẹ nói đủ rồi mà! Nhanh đi ngủ thôi. 138 00:14:42,750 --> 00:14:44,500 ‎Đi nào. Đến giờ ngủ rồi. 139 00:15:31,958 --> 00:15:33,000 ‎Bố ơi! 140 00:15:33,541 --> 00:15:34,583 ‎Bố! 141 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 ‎Vào nhà đi. 142 00:16:18,791 --> 00:16:20,041 ‎Diego, đi về nhà! 143 00:16:46,416 --> 00:16:47,375 ‎Anh làm gì vậy? 144 00:16:49,708 --> 00:16:50,875 ‎Anh ta hết đạn rồi. 145 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 ‎- Đưa thằng bé về đi! ‎- anh định làm gì? 146 00:17:05,083 --> 00:17:06,040 ‎Trị thương. 147 00:17:06,125 --> 00:17:07,333 ‎Salvador, xin anh… 148 00:17:07,415 --> 00:17:09,208 ‎Lỡ anh ta đang chạy trốn thì sao? 149 00:17:12,040 --> 00:17:13,375 ‎Mau đi thôi con. 150 00:17:18,708 --> 00:17:20,915 ‎- Chú ấy sẽ về nhà sao? ‎- Tất nhiên là không. 151 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 ‎Người khác đã làm vậy với chú ấy. 152 00:17:25,625 --> 00:17:26,625 ‎Đúng thế. 153 00:17:27,875 --> 00:17:28,875 ‎Biết vì sao không? 154 00:17:29,958 --> 00:17:32,791 ‎Vì ngoài kia chỉ có ‎những kẻ xấu chuyên hại người. 155 00:17:47,833 --> 00:17:48,958 ‎Mẹ con mình hát nhé? 156 00:17:50,041 --> 00:17:52,541 ‎Marlborough lên đường ra trận 157 00:17:52,625 --> 00:17:54,625 ‎Mironton, mironton, mirontaine… 158 00:17:54,708 --> 00:17:56,041 ‎Hát cùng mẹ đi. 159 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 ‎Marlborough lên đường ra trận 160 00:17:58,708 --> 00:18:01,291 ‎Mironton, mironton, mirontaine 161 00:18:01,375 --> 00:18:03,416 ‎Marlborough lên đường ra trận 162 00:18:03,500 --> 00:18:05,541 ‎Nhưng đến khi nào anh ấy mới trở về? 163 00:18:05,625 --> 00:18:07,916 ‎Mironton, mironton, mirontaine 164 00:18:08,000 --> 00:18:10,625 ‎Nhưng đến khi nào anh ấy mới trở về? 165 00:18:12,000 --> 00:18:13,250 ‎Con đã gỡ xong chưa? 166 00:18:13,333 --> 00:18:16,291 ‎- Rồi ạ, nhưng con làm không đúng. ‎- Không sao, lại nào. 167 00:18:16,916 --> 00:18:19,708 ‎- Marlborough lên đường ra trận… ‎- Ra trận 168 00:18:19,791 --> 00:18:22,333 ‎Marlborough lên đường vào lễ Phục sinh 169 00:18:22,416 --> 00:18:24,750 ‎Mironton, mironton, mirontaine 170 00:18:24,833 --> 00:18:27,041 ‎Marlborough lên đường vào lễ Phục sinh 171 00:18:27,125 --> 00:18:29,916 ‎Nhưng đến khi nào anh ấy mới trở về? ‎Mironton… 172 00:18:30,000 --> 00:18:31,541 ‎Để mẹ làm cho. 173 00:18:31,625 --> 00:18:33,875 ‎Mironton, mironton, mirontaine 174 00:18:33,958 --> 00:18:36,625 ‎Nhưng đến khi nào anh ấy mới trở về? 175 00:18:37,208 --> 00:18:39,166 ‎Marlborough lên đường… 176 00:18:39,250 --> 00:18:40,791 ‎Rối mất rồi. 177 00:19:06,916 --> 00:19:07,916 ‎Mẹ ơi! 178 00:20:13,875 --> 00:20:18,041 ‎Anh định làm gì với cái xác? ‎Hả? Đem chôn sao? 179 00:20:21,250 --> 00:20:24,625 ‎Đặt vào thuyền và thả trôi sông đi. ‎Anh phải làm như thế. 180 00:20:25,750 --> 00:20:27,333 ‎Đừng giữ lại thứ quái quỷ đó. 181 00:20:40,125 --> 00:20:41,291 ‎Đó là gia đình chú ấy ạ? 182 00:20:42,875 --> 00:20:45,208 ‎- Hẳn họ đang đi tìm… ‎- Diego, về phòng đi! 183 00:21:09,375 --> 00:21:10,375 ‎Đừng động vào. 184 00:21:51,833 --> 00:21:53,416 ‎Chị bố đã gặp chuyện gì ạ? 185 00:21:56,166 --> 00:21:57,166 ‎Ông bà con… 186 00:22:00,500 --> 00:22:04,500 ‎luôn đối xử rất tệ… với bác ấy. 187 00:22:06,166 --> 00:22:07,166 ‎Thậm tệ. 188 00:22:08,333 --> 00:22:12,458 ‎Ban đêm, bác ấy và bố thường ‎kể chuyện kinh dị cho nhau nghe, 189 00:22:13,125 --> 00:22:15,750 ‎và nhờ thế bọn bố can đảm hơn đôi chút. 190 00:22:16,708 --> 00:22:19,375 ‎Một đêm nọ, bác ấy kể, ‎"Salvador, Salvador." 191 00:22:19,458 --> 00:22:21,166 ‎"Đôi khi chị nhìn thấy quái thú." 192 00:22:26,208 --> 00:22:28,666 ‎"Lần đầu tiên, nó ở rất xa… 193 00:22:31,333 --> 00:22:33,708 ‎nhưng càng ngày nó càng đến gần hơn." 194 00:22:35,708 --> 00:22:37,583 ‎"Giờ nó đang ở dưới kia", bác ấy nói. 195 00:22:38,583 --> 00:22:41,791 ‎Bố đi đến cửa sổ, ‎nhưng chẳng nhìn thấy gì cả. 196 00:22:42,500 --> 00:22:43,791 ‎Nên bố quay về giường. 197 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 ‎Nhưng bác Juana lại nói: "Salvador… 198 00:22:50,416 --> 00:22:52,083 ‎dù em không nhìn thấy… 199 00:22:54,041 --> 00:22:55,583 ‎thì con quái thú vẫn ở đó." 200 00:22:57,458 --> 00:22:58,875 ‎Vài ngày sau, 201 00:22:58,958 --> 00:23:01,708 ‎bác ấy chạy đến bên giường bố, ‎khóc không ngừng. 202 00:23:01,791 --> 00:23:05,541 ‎Bác ấy nói, ‎"Salvador, quái thú vừa vào phòng chị." 203 00:23:05,625 --> 00:23:08,916 ‎"Nó nấp sau tủ quần áo. ‎Xin em! Nó đến bắt chị đấy." 204 00:23:10,666 --> 00:23:12,958 ‎"Cho chị ngủ cùng em đi. Chị sợ lắm." 205 00:23:13,916 --> 00:23:15,250 ‎"Đừng có nhát gan thế." 206 00:23:16,458 --> 00:23:18,333 ‎"Về giường ngủ đi và để em yên." 207 00:23:19,541 --> 00:23:20,833 ‎Khi bố tỉnh dậy, 208 00:23:21,416 --> 00:23:23,666 ‎bố thấy bác Juana rướn người ra cửa sổ… 209 00:23:25,291 --> 00:23:26,625 ‎nhìn về phía chân trời. 210 00:23:28,541 --> 00:23:29,875 ‎Rồi bác ấy nhảy xuống. 211 00:23:36,291 --> 00:23:37,291 ‎Bố thấy quái thú ạ? 212 00:23:40,625 --> 00:23:42,458 ‎Chú trên thuyền đã thấy nó sao? 213 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 ‎Một khi nhìn thấy quái thú… 214 00:23:49,166 --> 00:23:51,041 ‎đời ta thế là hết. 215 00:24:05,250 --> 00:24:06,583 ‎Nói thật đi. 216 00:24:06,666 --> 00:24:08,583 ‎Xin anh đấy, Salvador, nguy hiểm lắm. 217 00:24:08,666 --> 00:24:11,041 ‎Anh muốn chết sao? 218 00:24:11,125 --> 00:24:13,291 ‎Anh phải đưa anh ta về với gia đình. 219 00:24:13,375 --> 00:24:16,208 ‎Cứ viện cớ đi, nhưng đừng có nói dối! 220 00:24:16,291 --> 00:24:17,416 ‎Bố đang làm gì vậy? 221 00:24:19,500 --> 00:24:20,500 ‎Bố ơi? 222 00:24:22,166 --> 00:24:23,291 ‎Bố định đi đâu thế? 223 00:24:23,375 --> 00:24:25,333 ‎Vợ con anh ta hẳn đang đi tìm người. 224 00:24:27,125 --> 00:24:28,125 ‎Bố sẽ đi ạ? 225 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 ‎Nguy hiểm lắm, bố ơi. 226 00:24:32,291 --> 00:24:33,291 ‎Bố sẽ ổn thôi. 227 00:24:33,375 --> 00:24:35,125 ‎Bố không được đi một mình. 228 00:24:35,208 --> 00:24:37,541 ‎Ngoài kia chỉ toàn kẻ xấu mà bố. 229 00:24:37,625 --> 00:24:38,916 ‎Họ sẽ giết bố mất. 230 00:24:39,500 --> 00:24:40,500 ‎Salvador… 231 00:24:41,291 --> 00:24:42,291 ‎Salvador… 232 00:24:45,083 --> 00:24:47,166 ‎Bọn em sẽ chờ anh, nhớ nhé? 233 00:24:47,666 --> 00:24:50,041 ‎Bọn em sẽ chờ anh. Nghe em nói gì không? 234 00:24:50,125 --> 00:24:53,083 ‎Nếu không tìm được họ sau vài ngày, ‎anh sẽ… 235 00:24:54,208 --> 00:24:55,583 ‎- Dắt con vào đi. ‎- Salvador… 236 00:24:55,666 --> 00:24:56,750 ‎Dắt nó vào nhà đi! 237 00:24:57,708 --> 00:25:00,541 ‎Không sao. Ta sẽ ổn thôi, con yêu. 238 00:25:05,791 --> 00:25:06,791 ‎Không sao. 239 00:25:07,833 --> 00:25:09,250 ‎Không sao đâu. 240 00:25:15,666 --> 00:25:17,541 ‎Không sao hết. Bình tĩnh. 241 00:25:17,625 --> 00:25:19,250 ‎Bình tĩnh. Bình tĩnh nào. 242 00:25:20,583 --> 00:25:21,958 ‎Không, Diego! Diego! 243 00:25:22,583 --> 00:25:23,583 ‎Bố ơi! 244 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 ‎Bố. 245 00:25:51,833 --> 00:25:54,916 ‎Nhớ chăm sóc cho mẹ con nhé? ‎Để ý đến bà ấy. 246 00:26:47,125 --> 00:26:49,916 ‎Gã Federico giết chết vợ mình 247 00:26:50,000 --> 00:26:53,125 ‎Xay thịt bà ấy rồi cho vào chảo rán 248 00:26:53,208 --> 00:26:56,333 ‎Ai đi ngang qua ‎Cũng ngửi thấy mùi thịt nướng 249 00:26:56,416 --> 00:26:57,666 ‎Thịt của vợ gã 250 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 ‎Sao thế con? 251 00:27:13,250 --> 00:27:15,916 ‎Con muốn đi nhà xí hả? Có không? 252 00:27:17,666 --> 00:27:18,750 ‎Mẹ cũng vậy. 253 00:28:27,958 --> 00:28:29,916 ‎Mẹ đừng chọc cười, con đi ra ngoài mất. 254 00:28:57,291 --> 00:28:59,166 ‎- Ta bắt đầu đếm nhé. ‎- Vâng ạ. 255 00:28:59,250 --> 00:29:01,458 ‎Một, hai… 256 00:29:01,541 --> 00:29:02,958 ‎ba… 257 00:29:03,041 --> 00:29:05,375 ‎bốn, năm… 258 00:29:06,750 --> 00:29:08,666 ‎Thấy chưa? Giờ sấm đi xa rồi. 259 00:29:08,750 --> 00:29:12,083 ‎Gã Federico giết chết vợ mình 260 00:29:12,166 --> 00:29:15,208 ‎Xay thịt bà ấy rồi cho vào chảo rán 261 00:29:15,291 --> 00:29:18,458 ‎Ai đi ngang qua ‎Cũng ngửi thấy mùi thịt nướng 262 00:29:18,541 --> 00:29:20,125 ‎Thịt của vợ gã 263 00:29:20,750 --> 00:29:21,916 ‎Con thắng rồi! 264 00:29:24,083 --> 00:29:25,125 ‎Mẹ đi mau lên! 265 00:29:40,125 --> 00:29:41,541 ‎Không, bố không tức giận. 266 00:29:41,625 --> 00:29:45,291 ‎Ngoài kia chỉ toàn là kẻ xấu. ‎Bố đang chiến đấu với họ. 267 00:29:46,125 --> 00:29:47,875 ‎Giết họ xong, bố sẽ trở về. 268 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 ‎Giờ ta phải chăm sóc mẹ, được chứ? 269 00:30:00,041 --> 00:30:03,375 ‎Không, bạn có thể chờ lâu hơn. ‎Chỉ một ngày nữa thôi. 270 00:30:08,000 --> 00:30:09,416 ‎Chỉ một ngày nữa thôi. 271 00:30:11,416 --> 00:30:13,166 ‎Sẽ có ngày bố trở về. 272 00:30:14,791 --> 00:30:16,250 ‎Không lâu nữa đâu. 273 00:30:19,458 --> 00:30:20,833 ‎Chỉ một ngày nữa thôi. 274 00:30:39,458 --> 00:30:40,583 ‎Mừng sinh nhật mẹ. 275 00:30:43,666 --> 00:30:44,583 ‎Mẹ quên mất. 276 00:30:46,958 --> 00:30:48,000 ‎Ta dậy chứ ạ? 277 00:30:48,083 --> 00:30:49,375 ‎Để mẹ ngủ nào con. 278 00:31:29,541 --> 00:31:30,833 ‎Mẹ ước đi. 279 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 ‎Con chắc chắn nó sẽ thành sự thật. 280 00:31:43,458 --> 00:31:44,541 ‎Cảm ơn, con trai. 281 00:31:54,916 --> 00:31:57,500 ‎- Mẹ muốn chơi không? ‎- Mẹ không có hứng, con ạ. 282 00:31:58,250 --> 00:31:59,250 ‎Đi mà. 283 00:32:10,708 --> 00:32:11,833 ‎Mẹ nói trước đi! 284 00:32:13,166 --> 00:32:14,416 ‎Mẹ không có hứng. 285 00:32:14,500 --> 00:32:17,541 ‎Tất nhiên rồi, vì mẹ sẽ thua như mọi khi! 286 00:32:19,291 --> 00:32:20,291 ‎Mẹ thấy… 287 00:32:20,875 --> 00:32:22,000 ‎Mẹ thấy gì ạ? 288 00:32:22,500 --> 00:32:23,583 ‎Một thứ nho nhỏ. 289 00:32:24,791 --> 00:32:26,083 ‎Nó có màu gì ạ? 290 00:32:30,375 --> 00:32:31,500 ‎Nó có màu gì? 291 00:32:33,291 --> 00:32:34,291 ‎Mẹ ơi! 292 00:32:35,000 --> 00:32:37,250 ‎- Diego, vào nhà ngay! ‎- Sao ạ? 293 00:32:38,625 --> 00:32:40,916 ‎Vào nhà đi con. Mau lên. 294 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 ‎Ở đó có gì ạ? 295 00:32:48,791 --> 00:32:49,791 ‎Mẹ không biết. 296 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 ‎Vào thôi. 297 00:33:02,083 --> 00:33:03,208 ‎Vào nhà đi con. 298 00:33:05,625 --> 00:33:06,625 ‎Mau nào. 299 00:33:26,416 --> 00:33:27,416 ‎Diego. 300 00:33:31,666 --> 00:33:33,375 ‎Cháu đã thấy quái thú chưa? 301 00:34:55,916 --> 00:34:56,916 ‎Nó đang đến đấy. 302 00:35:07,791 --> 00:35:08,916 ‎Con đang làm gì vậy? 303 00:35:29,833 --> 00:35:30,916 ‎Con nghe thấy không? 304 00:35:31,875 --> 00:35:32,958 ‎Gì ạ? 305 00:35:33,041 --> 00:35:34,250 ‎Nó lại đến kìa. 306 00:35:34,333 --> 00:35:37,500 ‎Tìm súng săn đi. Tìm súng săn mau, Diego! 307 00:35:40,208 --> 00:35:41,458 ‎Diego! Mau tìm súng săn! 308 00:35:43,958 --> 00:35:45,166 ‎Đưa súng cho mẹ. 309 00:35:47,750 --> 00:35:49,291 ‎- Lỡ là bố thì sao? ‎- Không đâu. 310 00:35:50,833 --> 00:35:51,833 ‎Phải bố không ạ? 311 00:35:53,541 --> 00:35:56,541 ‎Con thấy không? Ngay đó! ‎Nó trốn sau bù nhìn. 312 00:35:56,625 --> 00:35:58,333 ‎- Ai vậy ạ? ‎- Mẹ không biết. 313 00:36:07,541 --> 00:36:08,833 ‎Nó vẫn ở đó! 314 00:36:18,625 --> 00:36:20,541 ‎Nhanh lên! Mẹ hết đạn rồi! 315 00:36:26,208 --> 00:36:27,208 ‎Ở yên đây. 316 00:36:27,291 --> 00:36:29,583 ‎- Mẹ đi đâu vậy? ‎- Ở yên trong này! 317 00:36:29,666 --> 00:36:30,708 ‎Mẹ! 318 00:36:33,250 --> 00:36:34,250 ‎Mẹ ơi! 319 00:36:37,291 --> 00:36:38,416 ‎Mẹ! 320 00:36:42,541 --> 00:36:43,791 ‎Mẹ ơi! 321 00:36:43,875 --> 00:36:45,083 ‎Mẹ ơi! 322 00:36:46,750 --> 00:36:48,541 ‎Mẹ ơi, về đi! 323 00:36:50,541 --> 00:36:51,625 ‎Mẹ ơi! 324 00:36:57,291 --> 00:36:58,458 ‎Mẹ ơi! 325 00:36:58,541 --> 00:36:59,958 ‎Về đi mẹ! 326 00:37:06,125 --> 00:37:07,708 ‎Mẹ ơi! 327 00:37:09,166 --> 00:37:10,250 ‎Mẹ ơi! 328 00:37:11,791 --> 00:37:13,791 ‎- Mẹ! ‎- Mẹ lạc mất nó rồi. 329 00:37:16,875 --> 00:37:18,166 ‎Chắc nó sợ mà bỏ đi rồi. 330 00:37:19,958 --> 00:37:21,291 ‎Qua rồi, không sao. 331 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 ‎Không sao, thôi nào. 332 00:37:24,125 --> 00:37:25,208 ‎Qua rồi mà. 333 00:37:55,250 --> 00:37:56,541 ‎Mẹ giúp con nhé? 334 00:38:05,500 --> 00:38:07,791 ‎- Con đi đâu vậy? ‎- Đến bãi rào ạ. 335 00:38:07,875 --> 00:38:09,208 ‎Không, không được ra ngoài. 336 00:38:11,875 --> 00:38:12,875 ‎Diego! 337 00:38:13,500 --> 00:38:15,000 ‎Bây giờ ai có quyền? 338 00:38:16,916 --> 00:38:18,125 ‎Mẹ đang nói với con đấy! 339 00:38:19,583 --> 00:38:21,291 ‎Mẹ, con đến bãi rào được không? 340 00:38:21,958 --> 00:38:22,791 ‎Không. 341 00:38:25,041 --> 00:38:26,041 ‎Chờ đã. 342 00:38:55,125 --> 00:38:57,583 ‎Hẳn cơn bão làm nó dạt đến trước cửa. 343 00:39:13,166 --> 00:39:14,458 ‎Đúng là thảm họa. 344 00:39:37,708 --> 00:39:38,750 ‎Sao vậy? 345 00:39:47,041 --> 00:39:48,500 ‎Sao bạn lại làm thế, Bull? 346 00:39:49,750 --> 00:39:50,750 ‎Đừng nói vậy! 347 00:39:52,500 --> 00:39:53,375 ‎Không đúng. 348 00:39:55,333 --> 00:39:56,458 ‎Bố sẽ về sớm thôi. 349 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 ‎Chọn một con đi. 350 00:40:03,958 --> 00:40:06,791 ‎- Con không muốn. ‎- Mẹ cũng vì bất đắc dĩ thôi. 351 00:40:10,833 --> 00:40:11,666 ‎Không được. 352 00:40:11,750 --> 00:40:14,333 ‎Diego, con muốn chúng ta chết đói sao? 353 00:40:15,916 --> 00:40:17,458 ‎Con không chọn thì để mẹ. 354 00:40:18,875 --> 00:40:20,333 ‎- Mẹ chọn nhé? ‎- Không, để con. 355 00:40:27,833 --> 00:40:28,916 ‎Bull ạ. 356 00:40:37,708 --> 00:40:38,833 ‎Diego, giúp mẹ! 357 00:40:40,708 --> 00:40:41,791 ‎Xin con. 358 00:40:42,916 --> 00:40:44,500 ‎Diego, giúp mẹ đi mà. 359 00:40:56,791 --> 00:40:57,875 ‎Diego, ăn đi con. 360 00:41:09,250 --> 00:41:11,375 ‎Diego, con đi đâu thế? Diego! 361 00:41:11,458 --> 00:41:13,791 ‎Con muốn ra ngoài ‎thì phải xin phép mẹ chứ! 362 00:41:13,875 --> 00:41:15,791 ‎Mẹ là mẹ con và con phải nghe lời! 363 00:41:22,291 --> 00:41:23,958 ‎Mẹ biết là con bực dọc. 364 00:41:24,708 --> 00:41:27,291 ‎Nhưng ta còn nhiều việc phải làm, ‎và con phải ăn. 365 00:41:41,083 --> 00:41:42,208 ‎Đứng yên. 366 00:41:42,291 --> 00:41:43,708 ‎Đứng yên, đừng cử động. 367 00:41:49,500 --> 00:41:50,791 ‎Nó đang ở đó. 368 00:41:54,250 --> 00:41:55,458 ‎Nó đang ở đó. 369 00:42:20,041 --> 00:42:20,875 ‎Mẹ? 370 00:42:26,166 --> 00:42:27,291 ‎Mẹ ơi? 371 00:42:37,791 --> 00:42:38,833 ‎Biến đi! 372 00:42:39,875 --> 00:42:41,375 ‎Mày muốn gì ở bọn tao? 373 00:42:42,125 --> 00:42:43,416 ‎Để bọn tao yên! 374 00:42:45,375 --> 00:42:46,416 ‎Cút đi! 375 00:42:59,291 --> 00:43:00,458 ‎Biến khỏi đây! 376 00:43:03,083 --> 00:43:04,583 ‎Để bọn tao yên! 377 00:43:15,583 --> 00:43:16,500 ‎Đã có chuyện gì ạ? 378 00:43:16,583 --> 00:43:17,916 ‎Là gì thế mẹ? 379 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 ‎Mẹ không biết. 380 00:43:20,458 --> 00:43:21,458 ‎Nó… 381 00:43:22,208 --> 00:43:25,958 ‎Mẹ nghĩ nó trốn ở đó, đằng sau… bụi rậm. 382 00:43:26,041 --> 00:43:27,791 ‎Gần hơn hôm qua phải không ạ? 383 00:43:28,416 --> 00:43:29,583 ‎Ừ, gần hơn. 384 00:43:31,125 --> 00:43:33,625 ‎Quái thú cũng làm vậy với chị của bố. 385 00:43:35,291 --> 00:43:38,166 ‎Chuyện đó không có thật. ‎Quái thú không tồn tại. 386 00:43:38,250 --> 00:43:40,750 ‎- Bác Juana chết… ‎- Đầu óc bác ấy có vấn đề 387 00:43:40,833 --> 00:43:44,500 ‎vì bác ấy bị bố mẹ đánh đập. ‎Vậy nên bác ấy mới tự sát. 388 00:44:18,541 --> 00:44:19,583 ‎Con làm gì vậy? 389 00:44:23,625 --> 00:44:25,458 ‎Hát nào mẹ. ‎Gã Federico… 390 00:44:25,541 --> 00:44:27,416 ‎Mẹ không có hứng chơi đùa, Diego. 391 00:44:29,375 --> 00:44:30,375 ‎Thôi nào. 392 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 ‎Gã Federico… 393 00:44:36,500 --> 00:44:39,833 ‎- Gã Federico giết chết vợ mình… ‎- Thôi, đủ rồi. 394 00:44:47,416 --> 00:44:48,500 ‎Cái gì vậy? 395 00:45:14,541 --> 00:45:16,166 ‎- Con đi mở cửa đi. ‎- Không. 396 00:45:16,250 --> 00:45:18,083 ‎Đi đi. Mau lên. 397 00:46:10,125 --> 00:46:11,416 ‎Đó là ngựa của bố con. 398 00:46:15,458 --> 00:46:16,708 ‎Bố ơi! 399 00:46:18,875 --> 00:46:19,958 ‎Bố! 400 00:46:24,000 --> 00:46:25,083 ‎Bố! 401 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 ‎Bố ơi? 402 00:46:39,625 --> 00:46:40,833 ‎Bố! 403 00:46:45,000 --> 00:46:46,250 ‎Bố! 404 00:46:55,208 --> 00:46:56,458 ‎Bố ơi! 405 00:47:54,875 --> 00:47:57,208 ‎Con thấy không? Con thấy nó chứ? 406 00:47:57,833 --> 00:47:59,333 ‎- Mẹ ơi… ‎- Nó đã ở đó. 407 00:48:02,875 --> 00:48:03,958 ‎Nó ở ngay đó. 408 00:48:04,958 --> 00:48:06,500 ‎Ngay cửa, sắp tiến vào. 409 00:48:07,625 --> 00:48:11,125 ‎Mẹ đã bắn thẳng ‎mà nó vẫn đứng đó, không hề di chuyển. 410 00:48:12,333 --> 00:48:13,416 ‎Nó cao lớn. 411 00:48:14,000 --> 00:48:15,208 ‎Cao, gầy… 412 00:48:17,125 --> 00:48:20,541 ‎Và cơ thể, bàn tay, đôi mắt của nó… 413 00:48:21,333 --> 00:48:22,583 ‎Túi của bố kìa! 414 00:48:33,375 --> 00:48:35,458 ‎Bố dùng hết đạn rồi. Bố không trở về đâu. 415 00:48:35,541 --> 00:48:37,541 ‎Mẹ, hãy giúp bố đi. 416 00:48:37,625 --> 00:48:38,833 ‎Bố sẽ không về đâu! 417 00:48:40,083 --> 00:48:41,583 ‎Hiểu không? Bố con sẽ không về! 418 00:48:54,875 --> 00:48:56,750 ‎Nó sẽ không dừng đến khi giết được ta. 419 00:48:57,875 --> 00:48:59,500 ‎Mẹ sẽ không để nó vào nhà. 420 00:49:27,541 --> 00:49:29,041 ‎- Diego! ‎- Đám thỏ! 421 00:49:29,125 --> 00:49:30,208 ‎Diego! 422 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 ‎Chạy đi, Diego! 423 00:49:51,083 --> 00:49:52,083 ‎Diego! 424 00:50:01,541 --> 00:50:03,250 ‎Đừng bao giờ làm vậy nữa. 425 00:50:27,833 --> 00:50:29,666 ‎Con phải đâm vào đây… 426 00:50:34,958 --> 00:50:37,333 ‎Đâm mạnh ngay chỗ này… 427 00:50:42,208 --> 00:50:43,208 ‎Đây… 428 00:50:46,250 --> 00:50:47,500 ‎Và đây. 429 00:50:50,666 --> 00:50:51,750 ‎Nhìn mẹ, Diego. 430 00:50:52,875 --> 00:50:53,958 ‎Nhìn mẹ này, Diego! 431 00:50:55,375 --> 00:50:57,041 ‎Con phải hạ thủ thật nhanh. 432 00:50:58,291 --> 00:51:00,458 ‎Đâm ngập lưỡi dao. 433 00:51:01,208 --> 00:51:02,458 ‎Xoáy dao và rút ra. 434 00:51:02,541 --> 00:51:04,416 ‎Nếu không chắc nó đã chết, 435 00:51:04,500 --> 00:51:06,666 ‎hãy cứa vào cổ. Hiểu chưa? 436 00:51:10,791 --> 00:51:11,833 ‎Con thà dùng súng. 437 00:51:16,416 --> 00:51:19,791 ‎Thấy hai viên đạn này không? ‎Chỉ còn từng đó đạn thôi. 438 00:51:23,000 --> 00:51:24,291 ‎Đứng dậy và lại đây. 439 00:51:25,750 --> 00:51:27,041 ‎Diego, đây là mệnh lệnh! 440 00:51:28,125 --> 00:51:29,125 ‎Mau lên. 441 00:51:30,625 --> 00:51:31,625 ‎Mau lên. 442 00:51:35,291 --> 00:51:36,333 ‎Cầm dao. 443 00:51:39,333 --> 00:51:41,708 ‎Diego, cầm lấy dao. Mau lên đi. 444 00:51:41,791 --> 00:51:44,708 ‎Đây. Chỉ vào bốn điểm. Ở đây. 445 00:51:48,958 --> 00:51:49,958 ‎Mau lên. 446 00:51:54,000 --> 00:51:55,458 ‎Con đúng là đồ hèn nhát. 447 00:51:58,791 --> 00:51:59,625 ‎Hèn nhát. 448 00:52:04,166 --> 00:52:06,041 ‎Con đi đâu đấy? Diego. 449 00:52:06,125 --> 00:52:07,375 ‎Diego, lại đây. 450 00:52:14,166 --> 00:52:15,166 ‎Ở đây… 451 00:52:18,125 --> 00:52:19,125 ‎đây… 452 00:52:22,666 --> 00:52:23,666 ‎đây… 453 00:52:26,125 --> 00:52:27,125 ‎và đây. 454 00:52:31,791 --> 00:52:32,791 ‎Đã nhớ chưa? 455 00:52:55,375 --> 00:52:57,083 ‎Đừng sợ mẹ, Lion. 456 00:53:01,166 --> 00:53:02,541 ‎Mẹ chỉ đang sợ hãi thôi. 457 00:53:06,333 --> 00:53:07,333 ‎Không! 458 00:53:08,583 --> 00:53:10,041 ‎Mẹ muốn bảo vệ chúng ta. 459 00:53:22,208 --> 00:53:23,750 ‎Ngoài đó không có gì sao? 460 00:53:24,833 --> 00:53:25,916 ‎Bạn thì biết gì? 461 00:53:32,791 --> 00:53:34,083 ‎Hãy kiên nhẫn, Lion. 462 00:53:36,166 --> 00:53:37,333 ‎Rồi mọi việc sẽ qua. 463 00:53:43,708 --> 00:53:45,125 ‎Nếu chúng ta chăm sóc mẹ, 464 00:53:45,875 --> 00:53:46,958 ‎mẹ sẽ ổn thôi. 465 00:54:01,791 --> 00:54:03,958 ‎Ta chỉ cần cầm cự thêm một ngày nữa. 466 00:54:12,083 --> 00:54:13,500 ‎Chỉ một ngày thôi, Lion. 467 00:54:16,000 --> 00:54:17,125 ‎Một ngày nữa thôi. 468 00:54:42,541 --> 00:54:43,375 ‎Con nghe không? 469 00:54:45,458 --> 00:54:46,416 ‎Nó đang gào rú. 470 00:55:12,791 --> 00:55:14,250 ‎Lại đây mau. 471 00:55:17,500 --> 00:55:20,833 ‎Mẹ nghe thấy tiếng bước chân trên mái. ‎Thời cơ đã đến. 472 00:55:22,416 --> 00:55:23,750 ‎Nó sẽ không thể ngờ được. 473 00:55:24,625 --> 00:55:26,666 ‎- Cầm súng và lên đó đi. ‎- Không. 474 00:55:26,750 --> 00:55:29,708 ‎Trèo lên ống khói đi, mẹ to quá. ‎Mau! Mẹ không chui vừa! 475 00:55:29,791 --> 00:55:30,791 ‎Không. 476 00:55:32,875 --> 00:55:33,791 ‎Bố sẽ làm vậy. 477 00:55:37,500 --> 00:55:39,416 ‎Trèo lên đi. Đừng bắn trượt. 478 00:55:45,875 --> 00:55:46,833 ‎Mau nào. 479 00:55:57,625 --> 00:55:58,625 ‎Nhanh lên. 480 00:56:02,958 --> 00:56:04,041 ‎Trèo lên! 481 00:56:27,833 --> 00:56:29,666 ‎Mẹ, con không làm được! 482 00:56:29,750 --> 00:56:30,750 ‎Trèo tiếp đi. 483 00:56:31,625 --> 00:56:33,208 ‎- Mẹ ơi! ‎- Tiếp tục đi! 484 00:56:36,208 --> 00:56:37,750 ‎Trên này không có gì cả! 485 00:56:42,750 --> 00:56:43,750 ‎Mẹ ơi! 486 00:56:49,250 --> 00:56:50,541 ‎Mẹ, con thấy gì đó! 487 00:56:56,666 --> 00:56:57,791 ‎Mẹ ơi! 488 00:56:58,625 --> 00:56:59,625 ‎Mẹ! 489 00:57:00,250 --> 00:57:01,250 ‎Mẹ ơi! 490 00:57:03,833 --> 00:57:04,833 ‎Mẹ! 491 00:57:05,416 --> 00:57:06,333 ‎Mẹ! 492 00:57:06,416 --> 00:57:07,666 ‎Mẹ giúp con với! 493 00:57:27,291 --> 00:57:29,375 ‎- Ta chỉ còn một viên. ‎- Nó ở đó. Tránh ra. 494 00:57:29,458 --> 00:57:31,875 ‎- Ta sẽ bắn khi nó ở trước mặt. ‎- Tránh ra! 495 00:57:31,958 --> 00:57:32,958 ‎Không! 496 00:57:54,458 --> 00:57:55,458 ‎Mẹ? 497 00:58:03,375 --> 00:58:04,375 ‎Mẹ ơi? 498 00:58:09,583 --> 00:58:10,583 ‎Đừng động vào mẹ! 499 00:58:18,375 --> 00:58:20,458 ‎Để mẹ yên. Con hôi quá. 500 00:58:23,500 --> 00:58:24,583 ‎Mẹ cũng vậy mà. 501 00:58:34,041 --> 00:58:36,416 ‎Thi xem ai nín thở dưới nước lâu hơn nhé. 502 00:58:37,458 --> 00:58:38,291 ‎Nhé? 503 00:58:38,791 --> 00:58:40,250 ‎- Con lạnh. ‎- Con làm trước đi. 504 00:58:41,083 --> 00:58:44,041 ‎Nhanh lên. Con làm trước đi. ‎Làm ngay. Mau lên. 505 00:58:46,833 --> 00:58:48,458 ‎Vậy giờ con là đứa hèn nhát à? 506 00:58:49,375 --> 00:58:50,791 ‎- Không ạ. ‎- Nhanh lên. 507 00:58:51,875 --> 00:58:52,875 ‎Làm đi. 508 00:58:54,583 --> 00:58:55,958 ‎Một, hai… 509 00:58:57,916 --> 00:58:59,416 ‎Chưa được bao lâu cả. 510 00:59:03,708 --> 00:59:06,333 ‎Một, hai, ba, 511 00:59:06,958 --> 00:59:10,333 ‎bốn, năm, sáu, 512 00:59:10,416 --> 00:59:14,041 ‎bảy, tám, chín, 513 00:59:14,125 --> 00:59:17,583 ‎10, 11, 12, 514 00:59:17,666 --> 00:59:20,958 ‎13, 14, 15, 515 00:59:21,041 --> 00:59:24,833 ‎16, 17, 18, 516 00:59:24,916 --> 00:59:28,541 ‎19, 20, 21, 517 00:59:28,625 --> 00:59:32,416 ‎22, 23, 24, 518 00:59:32,500 --> 00:59:36,416 ‎25, 26, 27, 519 00:59:36,500 --> 00:59:40,375 ‎28, 29, 30, 520 00:59:40,458 --> 00:59:44,625 ‎31, 32, 33, 521 00:59:44,708 --> 00:59:47,916 ‎33, 34, 35… 522 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 ‎Mẹ ơi? 523 00:59:53,208 --> 00:59:54,375 ‎Mẹ nổi lên đi! 524 01:00:03,541 --> 01:00:06,416 ‎Con làm gì vậy? ‎Mẹ đã có thể nín lâu hơn nữa. 525 01:00:07,875 --> 01:00:09,750 ‎Mẹ thắng rồi. Nhỉ? 526 01:00:11,000 --> 01:00:12,333 ‎Mẹ giống cá không này. 527 01:00:22,000 --> 01:00:24,416 ‎Bạn nói vậy nữa ‎mình bảo mẹ ăn thịt bạn đấy. 528 01:00:30,125 --> 01:00:31,125 ‎Bạn nói đúng. 529 01:00:32,250 --> 01:00:33,916 ‎Ta phải cướp vũ khí của mẹ. 530 01:01:37,375 --> 01:01:39,291 ‎Một, hai… 531 01:01:50,875 --> 01:01:53,041 ‎Một, hai, ba. 532 01:02:10,541 --> 01:02:11,875 ‎Một… 533 01:02:13,333 --> 01:02:14,750 ‎hai… 534 01:02:17,541 --> 01:02:18,875 ‎ba. 535 01:02:25,000 --> 01:02:26,083 ‎Con làm gì vậy? 536 01:02:32,125 --> 01:02:33,666 ‎- Đưa súng cho mẹ. ‎- Không. 537 01:02:35,625 --> 01:02:37,291 ‎- Diego, đưa cho mẹ! ‎- Không! 538 01:02:39,583 --> 01:02:40,916 ‎- Đưa cho mẹ. ‎- Không. 539 01:02:43,583 --> 01:02:45,458 ‎- Mẹ làm gì vậy? ‎- Mẹ sẽ tự cắt cổ. 540 01:02:45,541 --> 01:02:46,500 ‎Dừng lại đi, mẹ. 541 01:02:46,583 --> 01:02:48,208 ‎- Mẹ sẽ tự cắt cổ! ‎- Đừng, mẹ! 542 01:02:48,291 --> 01:02:49,250 ‎Đưa cho mẹ! 543 01:02:55,958 --> 01:02:57,333 ‎Diego! Viên đạn! Diego! 544 01:02:58,208 --> 01:02:59,333 ‎Mở cửa ra! 545 01:03:00,291 --> 01:03:01,625 ‎Mẹ nói mở cửa ra! 546 01:03:01,708 --> 01:03:02,583 ‎Mở cửa ra! 547 01:03:05,000 --> 01:03:06,250 ‎Mẹ nói mở cửa ra! 548 01:03:08,458 --> 01:03:09,333 ‎Diego! 549 01:03:09,916 --> 01:03:10,875 ‎Diego! 550 01:03:59,083 --> 01:04:00,083 ‎Đừng xấu tính vậy. 551 01:04:01,458 --> 01:04:02,458 ‎Anh chắc chứ? 552 01:04:09,083 --> 01:04:10,500 ‎Em chịu hết nổi rồi. 553 01:04:12,208 --> 01:04:13,625 ‎Em chịu hết nổi rồi. 554 01:04:15,000 --> 01:04:17,541 ‎Vào đây và tiếp thêm sức mạnh ‎cho em, kẻ đã chết kia. 555 01:04:20,916 --> 01:04:21,958 ‎Không. 556 01:04:24,125 --> 01:04:25,833 ‎Nó đang đến gần hơn. 557 01:04:26,833 --> 01:04:28,208 ‎Càng ngày càng gần. 558 01:04:31,208 --> 01:04:32,583 ‎Càng ngày càng gần. 559 01:04:33,583 --> 01:04:34,583 ‎Gần hơn. 560 01:04:38,625 --> 01:04:40,625 ‎Em có rất nhiều điều muốn nói với anh. 561 01:04:42,166 --> 01:04:43,583 ‎Hãy quay về với em. 562 01:04:44,791 --> 01:04:46,500 ‎Em rất nhớ anh. 563 01:05:11,500 --> 01:05:13,291 ‎Nó bảo sẽ vào nhà. 564 01:05:53,000 --> 01:05:54,083 ‎Mẹ ơi! 565 01:06:36,791 --> 01:06:38,166 ‎Mình xin lỗi, Lion. 566 01:07:08,333 --> 01:07:09,833 ‎Cởi trói cho mẹ. 567 01:07:20,041 --> 01:07:21,333 ‎Cởi trói cho mẹ đi con. 568 01:07:23,791 --> 01:07:24,791 ‎Xin con đấy, Diego. 569 01:07:26,333 --> 01:07:27,791 ‎Hãy cởi trói cho mẹ. 570 01:07:31,666 --> 01:07:33,958 ‎Xin con. Mẹ không muốn ăn. 571 01:07:34,041 --> 01:07:35,958 ‎- Mẹ ăn đi. ‎- Mẹ không muốn. 572 01:07:36,583 --> 01:07:38,166 ‎- Mẹ ăn đi. ‎- Mẹ không muốn ăn. 573 01:07:39,750 --> 01:07:41,000 ‎Ăn đi mà mẹ. 574 01:07:41,083 --> 01:07:42,083 ‎Ăn đi ạ. 575 01:07:47,708 --> 01:07:48,708 ‎Bố đâu? 576 01:07:50,791 --> 01:07:52,291 ‎Bảo ông ấy đến đi. 577 01:07:52,375 --> 01:07:55,750 ‎- Mẹ nằm xuống đi. Nằm xuống. ‎- Bảo bố lại đây. 578 01:07:55,833 --> 01:07:57,916 ‎- Nằm xuống đi ạ. ‎- Hãy bảo bố lại đây. 579 01:07:59,583 --> 01:08:00,708 ‎Mẹ mau nằm đi. 580 01:08:02,208 --> 01:08:03,541 ‎Bảo bố lại đây. 581 01:08:05,708 --> 01:08:08,250 ‎Bảo bố lại đây đi con. Bảo bố lại đây. 582 01:08:12,750 --> 01:08:13,958 ‎Bảo bố lại đây đi. 583 01:08:14,041 --> 01:08:15,083 ‎Mẹ đừng lo. 584 01:08:15,166 --> 01:08:17,125 ‎- Bố con đâu? ‎- Mẹ đừng lo. 585 01:08:19,250 --> 01:08:20,250 ‎Ông ấy đâu? 586 01:08:22,875 --> 01:08:24,250 ‎Bảo ông ấy đến đi. 587 01:08:24,750 --> 01:08:25,916 ‎Mẹ đừng lo. 588 01:08:29,332 --> 01:08:30,416 ‎Ông ấy đâu? 589 01:10:33,833 --> 01:10:35,083 ‎Ta thấy… 590 01:10:57,000 --> 01:10:58,291 ‎Dậy đi mẹ! 591 01:10:58,375 --> 01:11:00,875 ‎Dậy mau đi! Ta phải ra ngoài. 592 01:11:01,875 --> 01:11:04,041 ‎Mau lên! Dậy thôi! 593 01:11:04,833 --> 01:11:07,000 ‎Mau dậy đi mẹ! 594 01:11:21,958 --> 01:11:25,000 ‎Mẹ ngồi im nhé. Đừng làm gì hết. ‎Con sẽ đánh lạc hướng nó. 595 01:12:30,875 --> 01:12:32,125 ‎Mẹ ơi, mẹ đâu rồi? 596 01:12:36,083 --> 01:12:37,083 ‎Mẹ ơi? 597 01:12:47,791 --> 01:12:48,791 ‎Mẹ? 598 01:12:56,291 --> 01:12:57,291 ‎Mẹ ơi? 599 01:14:04,416 --> 01:14:05,375 ‎Mẹ? 600 01:14:07,375 --> 01:14:08,375 ‎Diego. 601 01:14:10,166 --> 01:14:11,625 ‎Muốn ngồi với bọn mẹ không? 602 01:14:36,666 --> 01:14:38,125 ‎Mai không phải làm việc nhỉ? 603 01:14:39,708 --> 01:14:41,708 ‎Ta có thể đi tắm sông. 604 01:14:43,208 --> 01:14:44,416 ‎Chơi tát nước. 605 01:14:45,666 --> 01:14:46,583 ‎Nếu con muốn? 606 01:14:51,750 --> 01:14:52,833 ‎Con trai à… 607 01:14:57,166 --> 01:14:58,333 ‎Con muốn đi vệ sinh. 608 01:14:59,833 --> 01:15:00,666 ‎Anh dắt con nhé? 609 01:15:02,583 --> 01:15:05,125 ‎Không. Con muốn mẹ đi đưa con đi. 610 01:15:22,416 --> 01:15:23,541 ‎Mặc áo vào. 611 01:15:37,083 --> 01:15:38,083 ‎Mau đi thôi. 612 01:15:38,166 --> 01:15:39,875 ‎Mau đi thôi, đi nào. 613 01:15:39,958 --> 01:15:41,083 ‎Nó muốn mẹ. 614 01:15:48,583 --> 01:15:49,583 ‎Mẹ! 615 01:15:50,458 --> 01:15:51,458 ‎Mẹ! 616 01:15:54,750 --> 01:15:55,583 ‎Mẹ! 617 01:16:00,333 --> 01:16:01,375 ‎Mẹ! 618 01:16:14,500 --> 01:16:15,625 ‎Mẹ! 619 01:16:21,291 --> 01:16:22,625 ‎Mẹ! 620 01:16:32,666 --> 01:16:33,583 ‎Mẹ! 621 01:16:47,958 --> 01:16:48,958 ‎Mẹ ơi. 622 01:18:00,375 --> 01:18:01,500 ‎Tránh xa bà ấy ra! 623 01:18:04,125 --> 01:18:05,625 ‎Tránh xa bà ấy ra! 624 01:18:07,916 --> 01:18:09,416 ‎Tránh xa bà ấy ra! 625 01:18:25,208 --> 01:18:26,416 ‎Biến đi! 626 01:18:41,041 --> 01:18:42,041 ‎Mẹ. 627 01:18:46,166 --> 01:18:48,291 ‎Xin mẹ đấy. Con xin mẹ. 628 01:19:31,833 --> 01:19:33,125 ‎Cố lên mẹ ơi! 629 01:19:48,250 --> 01:19:49,291 ‎Đợi con chút. 630 01:20:01,750 --> 01:20:02,916 ‎Cố lên mẹ. 631 01:21:38,583 --> 01:21:39,833 ‎Hãy tiếp tục sống. 632 01:21:45,625 --> 01:21:47,166 ‎Tiếp tục sống. 633 01:23:38,208 --> 01:23:39,208 ‎Nước đây, mẹ. 634 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 ‎Mẹ ơi? 635 01:23:50,583 --> 01:23:51,583 ‎Mẹ! 636 01:24:25,125 --> 01:24:26,208 ‎Vĩnh biệt mẹ. 637 01:32:13,500 --> 01:32:15,875 ‎Biên dịch: Lynn Nguyen