1 00:00:07,408 --> 00:00:10,744 Sjećam se prvi put kad sam to vidjela. 2 00:00:10,811 --> 00:00:13,914 Pokušala sam pronaći riječi da to opišem... 3 00:00:13,981 --> 00:00:16,250 ali nisam mogla. 4 00:00:19,887 --> 00:00:22,456 Ništa me nije pripremilo... 5 00:00:22,523 --> 00:00:28,028 ni knjige, ni učitelji, čak ni moji roditelji. 6 00:00:32,166 --> 00:00:38,706 Čula sam tisuću priča, ali nitko ne bi mogao opisati ovo mjesto. 7 00:00:38,772 --> 00:00:42,743 Moraš biti svjedok da bi razumio. 8 00:00:42,810 --> 00:00:49,117 A ipak... vidjela sam to, a još manje razumjela 9 00:00:49,183 --> 00:00:52,220 prije nego što sam prvi put bacila pogled na ovo mjesto. 10 00:00:58,392 --> 00:01:01,862 Neki to zovu Američka Pustinja, 11 00:01:01,929 --> 00:01:05,633 drugi, Velike Ravnice. 12 00:01:05,699 --> 00:01:09,903 Ali te fraze su izmišljene od strane profesora na sveučilištima 13 00:01:09,970 --> 00:01:13,073 okruženih iluzijom reda 14 00:01:13,141 --> 00:01:17,578 i fantazijom ispravnog i pogrešnog. 15 00:01:17,645 --> 00:01:21,749 Da biste to znali, morate hodati ovdje. 16 00:01:21,815 --> 00:01:25,052 Iskrvariti u njegovu prljavštinu. 17 00:01:25,119 --> 00:01:27,688 Utopiti se u ovim rijekama. 18 00:01:27,755 --> 00:01:30,124 Tada to ime postaje jasno 19 00:01:32,493 --> 00:01:34,662 to je pakao, 20 00:01:34,728 --> 00:01:38,866 a demoni su svuda okolo. 21 00:03:11,259 --> 00:03:14,528 Rekao sam ne. 22 00:03:14,595 --> 00:03:16,630 Hoćeš li me pustiti? 23 00:03:16,697 --> 00:03:20,434 Prodat ću te. Ili ću te ubiti! 24 00:03:20,501 --> 00:03:23,904 Ti govoriš engleski. 25 00:03:23,971 --> 00:03:26,805 Kako to možeš učiniti?! 26 00:03:26,806 --> 00:03:30,043 Govoriš engleski. I ne, tvoji ljudi su ovo učinili. 27 00:03:38,419 --> 00:03:42,055 Ali ako je ovo pakao, i ja sam u njemu... 28 00:03:42,122 --> 00:03:44,958 onda sam sigurno ja demon. 29 00:03:46,927 --> 00:03:48,927 I već sam mrtva. 30 00:09:39,346 --> 00:09:41,346 Kapetane. 31 00:09:43,016 --> 00:09:45,016 Da. 32 00:09:46,019 --> 00:09:48,055 Spremni smo. 33 00:09:54,194 --> 00:09:56,194 Dolaziš? 34 00:09:58,866 --> 00:10:00,866 Razmišljam o tome. 35 00:10:02,469 --> 00:10:04,972 Razmisli o tome brzo 36 00:10:05,038 --> 00:10:07,307 jer ako kopam rupu, 37 00:10:07,374 --> 00:10:09,374 to bih učinio prije nego što sunce izađe. 38 00:10:20,487 --> 00:10:22,487 Dolazim. 39 00:11:03,864 --> 00:11:05,864 Hajde! 40 00:11:55,115 --> 00:11:57,951 Prilično pametno. Neće ponovno pasti na to. 41 00:12:00,153 --> 00:12:02,621 Uskoro će samo pucati u konje. 42 00:12:02,622 --> 00:12:06,093 Konji su ono što vjerojatno traže. 43 00:12:06,159 --> 00:12:08,595 Farmeri nemaju ništa drugo vrijedno. 44 00:12:08,661 --> 00:12:12,365 Oni će pucati u svakom slučaju u konje, zatim u farmera. 45 00:12:48,201 --> 00:12:52,039 Što on to radi? -Ne znam. I baš me briga. 46 00:13:32,045 --> 00:13:35,415 Dobar pogodak. -Da. 47 00:14:18,425 --> 00:14:22,395 Samo ste stajali tamo i gledali? -Izgleda da si to shvatio. 48 00:14:22,462 --> 00:14:24,462 Dobro, hvala za jebenu pomoć. 49 00:14:26,934 --> 00:14:28,934 Ne uzimaj konja. 50 00:14:29,536 --> 00:14:33,440 Mislim da sam ga zaradio. -Lopovi su u prilično velikim čoporima. 51 00:14:33,506 --> 00:14:36,009 Ako netko iz njegovog čopora to vidi 52 00:14:36,076 --> 00:14:38,278 samo bi bila reklama za sljedeći napad. 53 00:16:46,076 --> 00:16:49,278 FORT WORTH - TEXAS 54 00:17:05,425 --> 00:17:08,528 Dođite, dođite svi! Imam indijanske skalpove danas na prodaju. 55 00:17:08,595 --> 00:17:11,361 Originalne primjerke. 56 00:17:11,362 --> 00:17:16,203 Comanche! Kiowe! Kickapoo! Skalpovi! Na prodaju! 57 00:17:16,269 --> 00:17:18,971 Linsonov magični eliksir liječi sve. 58 00:17:19,038 --> 00:17:21,038 $10. 59 00:18:14,827 --> 00:18:16,827 Probajte i vidjet ćete. 60 00:18:37,450 --> 00:18:41,221 Možeš li uzeti kola i konje? -Koliko ih je? 61 00:18:41,288 --> 00:18:44,624 Četiri. I dva su došla vlakom vlakom. Žut i smeđa. 62 00:18:44,691 --> 00:18:48,428 Ti si James Duton? -Da. 63 00:18:48,495 --> 00:18:50,495 Idemo otraga. 64 00:18:50,963 --> 00:18:53,766 Većina drži svoja kola iza. 65 00:18:53,833 --> 00:18:57,537 Pogledajmo što imaš ovdje. Ispričajte nas, ispričajte nas, gospodo. 66 00:19:02,008 --> 00:19:04,277 Hej, sva ova sranja će biti ukradena do jutra. 67 00:19:04,344 --> 00:19:06,979 Nemaš mjesto gdje bi sačuvao to? 68 00:19:07,046 --> 00:19:10,950 Zadržat ću ga u štali za 10 $ Naravno, ne mogu obećavati 69 00:19:11,017 --> 00:19:14,921 da neće biti opljačkan i tamo. -Za to obećanje plaćam. 70 00:19:14,987 --> 00:19:17,757 Za 20, stavit ću nekoga da sjedi tamo. 71 00:19:17,824 --> 00:19:21,628 Koliko za konje? -Dva po komadu. U redu. 72 00:19:21,694 --> 00:19:25,131 Postoji li pristojan hotel? -Za tebe? 73 00:19:25,198 --> 00:19:27,200 Imam obitelj. Ukupno šestoro. 74 00:19:29,068 --> 00:19:31,438 Da. -Nisi trebao doći ovdje s obitelji. 75 00:19:31,504 --> 00:19:35,608 Trebao si otići u Dallas. -Ovdje se sastaju se sa mnom. 76 00:19:35,675 --> 00:19:38,445 Najbolji je Calhoun. -U redu. 77 00:19:38,511 --> 00:19:43,483 Imaš 77, 78, 79, 81 i 82 za dvoje koji su već ovdje. 78 00:19:43,550 --> 00:19:48,188 Za kola. Ako se ne pojaviš za trideset dana, sve ide na aukciju. 79 00:19:48,223 --> 00:19:51,823 Koje je pravilo o vatrenom oružju u ovom gradu? 80 00:19:51,824 --> 00:19:54,324 Ovo mjesto će te rastrgati, ako ga nemaš. 81 00:19:55,028 --> 00:19:57,664 Ali ako povučeš pištolj u ovom gradu, gospodine 82 00:19:57,730 --> 00:19:59,730 bolje da ga znaš upotrijebiti. 83 00:20:26,326 --> 00:20:29,160 Hej, zgodni! 84 00:20:29,161 --> 00:20:32,164 Danas mi je sretan dan? 85 00:20:32,231 --> 00:20:35,568 Uđi se okupati. 86 00:20:35,635 --> 00:20:38,070 Dovraga, mogla bih ti dopustiti da me okupaš. 87 00:20:39,672 --> 00:20:41,841 Zaboravi kupanje, dušo. 88 00:20:41,908 --> 00:20:45,812 Možeš doći i penjati se na mamu kao na drvo. 89 00:20:45,878 --> 00:20:47,878 Pazi dovraga, gdje ideš. 90 00:20:51,451 --> 00:20:55,054 Vrati ga. -Da vratim što? 91 00:20:55,121 --> 00:20:57,857 Moj novčanik. -Nisam uzeo tvoje jebeni... 92 00:21:21,481 --> 00:21:23,481 Džepar! 93 00:21:52,545 --> 00:21:54,947 Vrati to natrag! -Ukrao je moj prokleti novčanik. 94 00:22:29,816 --> 00:22:32,519 Farmer se ne boji upotrijebiti tu pušku. 95 00:22:32,585 --> 00:22:35,422 Farmer će uskoro izabrati borbu koju ne može lako dobiti. 96 00:22:54,907 --> 00:22:59,078 Thomas, stani pored tih vrata. Ne dopusti da bilo tko od tih seratora uđe ovdje. 97 00:23:02,783 --> 00:23:05,383 To bi bio odgovor ako ima pitanja 98 00:23:05,384 --> 00:23:08,888 o tome koliko opasno će ovo putovanje biti. 99 00:23:08,955 --> 00:23:12,324 Bit će to još i gore, sve do Oregona. 100 00:23:18,931 --> 00:23:20,931 Govori li tko engleski? 101 00:23:27,474 --> 00:23:33,646 Ja govorim engleski. Joseph. 102 00:23:35,047 --> 00:23:37,116 Ima li ova grupa vođu? 103 00:23:46,158 --> 00:23:49,128 Da, ali on ne govori engleski. 104 00:23:51,998 --> 00:23:54,701 Ne engleski. 105 00:23:54,767 --> 00:23:58,538 Imate li kola? -I volove za vuču. 106 00:23:58,605 --> 00:24:02,041 Volovi neće proći ovaj put. 107 00:24:02,108 --> 00:24:04,477 Toplota i nedostatak vode će ih ubiti. 108 00:24:04,544 --> 00:24:08,481 Prodajte volove. Uzmite konje. -Ne poznajemo konje. 109 00:24:12,752 --> 00:24:14,752 Gdje ti je oprema? 110 00:24:16,255 --> 00:24:19,659 Oprema? -Vaše zalihe. 111 00:24:19,726 --> 00:24:22,261 Tvoji koferi. Što nosite sa sobom. 112 00:24:22,328 --> 00:24:25,665 U sobi. Otraga. -Pokaži mi. 113 00:24:45,417 --> 00:24:47,417 Kakvo je ovo sranje? 114 00:24:49,121 --> 00:24:51,457 Sve što smo ponijeli od kuće. 115 00:24:51,524 --> 00:24:53,526 Pa, trebali ste to ostaviti. 116 00:24:53,593 --> 00:24:57,329 Neće uspjeti na putu -Mora. 117 00:24:57,396 --> 00:24:59,730 Ovo je sve što imamo. 118 00:24:59,731 --> 00:25:02,134 Kako da ovo utovarim u kola 119 00:25:02,201 --> 00:25:06,938 i pređem preko jebena rijeka? Ili preko planina? 120 00:25:06,939 --> 00:25:10,577 Kapetane. On čak nema ni pištolj. 121 00:25:10,643 --> 00:25:13,846 Ne. -Protiv vaše religije? 122 00:25:13,913 --> 00:25:17,183 Protiv naših zakona. Nije nam bilo dopušteno. 123 00:25:17,249 --> 00:25:19,251 Nitko od vas nema vatreno oružje? 124 00:25:21,453 --> 00:25:23,453 Treba li nam? 125 00:25:25,758 --> 00:25:29,395 Treba li vam? 126 00:25:29,461 --> 00:25:31,864 Morat ću zaposliti više ljudi. 127 00:25:31,931 --> 00:25:35,768 Da te zaštite. Da ti pomognu u lovu na hranu. 128 00:25:35,835 --> 00:25:39,138 Razgovarajte o tome sa svojom grupom i vidi koliko novca 129 00:25:39,205 --> 00:25:42,842 možete prikupiti tako možemo ih unajmiti. -Više novca... 130 00:25:42,909 --> 00:25:45,544 Cijena je bila dvije stotine po obitelji. 131 00:25:45,612 --> 00:25:47,880 Sada je nova cijena. 132 00:25:47,947 --> 00:25:50,516 Crkva nas je upozorila na ljude poput tebe. 133 00:25:50,583 --> 00:25:53,586 Vi mijenjajte pravila. Ti... Pokušavaš nas opljačkati. 134 00:25:53,653 --> 00:25:56,823 Misliš da smo budale, samo zato... 135 00:25:56,889 --> 00:26:00,860 Nemate konje. Nemate oružje. Ne znate jahati. 136 00:26:00,927 --> 00:26:02,995 Ti si jebena budala! 137 00:26:03,062 --> 00:26:05,264 Stvarno misliš da možete proći 138 00:26:05,331 --> 00:26:08,066 3.000 km bez vještina o preživljavanju. 139 00:26:08,567 --> 00:26:10,567 Kapetane. 140 00:26:22,214 --> 00:26:24,651 Idite vlakom za Portland. 141 00:26:24,717 --> 00:26:26,717 Ovdje nećete uspjeti. 142 00:26:26,719 --> 00:26:29,321 Ne možemo sebi priuštiti vlak. 143 00:26:29,388 --> 00:26:31,724 Onda ti predlažem da kupite farme ovdje. 144 00:26:31,791 --> 00:26:35,527 Ovdje je vruće. Ovdje je suho. Mi dolazimo s planina. 145 00:26:35,594 --> 00:26:37,594 Planine poznajemo. 146 00:26:44,303 --> 00:26:46,303 Koliko košta više muškaraca? 147 00:26:46,339 --> 00:26:48,640 Možda sto svaki. 148 00:26:48,641 --> 00:26:51,543 Možda i više. Moram provjeriti. 149 00:26:54,113 --> 00:26:58,985 U redu. Odlazimo li ujutro? 150 00:26:59,051 --> 00:27:02,889 Odlazimo kada budete spremni a nećete biti spremni ujutro. 151 00:27:06,893 --> 00:27:08,893 Sve je u redu. 152 00:27:47,466 --> 00:27:50,236 Gledaš kroz prozor kao da je tamo nagrada. 153 00:27:51,938 --> 00:27:53,938 Ne griješiš. 154 00:27:54,707 --> 00:27:56,707 Nikad nisam vidjela zalazak sunca. 155 00:27:56,709 --> 00:28:00,579 Sunce ne zalazi tamo odakle si? -Borova šuma ga blokira. 156 00:28:02,181 --> 00:28:05,551 Tennessee. -Kako si znao? 157 00:28:05,617 --> 00:28:08,154 Znam borove. 158 00:28:08,220 --> 00:28:10,389 I poznajem akcent. 159 00:28:10,456 --> 00:28:14,293 Gdje si krenula? -Zapad. 160 00:28:14,360 --> 00:28:17,764 Sama? -S mojom obitelji. 161 00:28:17,830 --> 00:28:21,400 Ne vidim obitelj. 162 00:28:21,467 --> 00:28:23,467 samo tebe. 163 00:28:24,771 --> 00:28:26,771 Oni su... 164 00:28:28,741 --> 00:28:31,210 Imaju sjedišta otraga. 165 00:28:31,277 --> 00:28:34,747 Samo sam htjela gledati kroz prozor pa sam... Sjedni ovdje koliko god želiš. 166 00:28:34,814 --> 00:28:36,814 Onda malo duže... 167 00:28:41,120 --> 00:28:43,489 Da sam slučajno otac i 168 00:28:43,555 --> 00:28:45,992 da imam kćer lijepu kao ti, 169 00:28:46,058 --> 00:28:48,058 nikad ne bi bila daleko od mene. 170 00:28:51,831 --> 00:28:53,831 Ne radi to. 171 00:28:54,566 --> 00:28:56,566 Ne sakrivaj se. 172 00:28:57,103 --> 00:28:59,103 Ljepoti se treba diviti. 173 00:29:06,779 --> 00:29:08,779 Da te pogledam. 174 00:29:13,953 --> 00:29:15,953 Da. 175 00:29:17,323 --> 00:29:19,323 Pogledaj se. 176 00:29:23,195 --> 00:29:25,364 U redu, gospođo... 177 00:29:25,431 --> 00:29:28,367 Gospođo, razumijem vašu poantu, gospođo. U redu, gospođo. 178 00:29:28,434 --> 00:29:30,434 Elsa, idemo. 179 00:29:34,340 --> 00:29:37,276 Lijep dan, gospodine. Ti ćeš me ubiti jednog dana, kunem se. 180 00:29:37,343 --> 00:29:41,747 Samo sam gledala kroz prozor. -Prozor koji nosi elegantno odijelo. 181 00:29:43,115 --> 00:29:45,384 Oprostite. Ispričavam se gospodine. 182 00:29:45,451 --> 00:29:47,686 Ispričavam se. 183 00:29:47,753 --> 00:29:51,523 Ispričavam se gospodine. -Gdje je John? -S tvojom tetkom. 184 00:29:51,590 --> 00:29:55,161 Ostavila si ga s njim? -Nisi mi ostavila izbor. 185 00:29:55,227 --> 00:29:57,227 Sjedni. 186 00:30:01,367 --> 00:30:05,636 Jednog dana ću biti u prvoj klasi. -To je cilj djeteta. 187 00:30:05,637 --> 00:30:08,574 Ženi je cilj da se nikad više ne vozi vlakom 188 00:30:08,640 --> 00:30:11,143 jer ima dom koji nikada ne želi napustiti. 189 00:30:11,210 --> 00:30:13,545 Pretpostavljam da smo obje daleko od našeg cilja. 190 00:30:16,748 --> 00:30:19,751 Ne bi joj trebala dopustiti da tako razgovara s tobom. 191 00:30:19,818 --> 00:30:23,555 Da je moja kćer... -Ako misliš da je možeš natjerati da sluša, izvoli. 192 00:30:25,925 --> 00:30:29,428 Odlepršaš u opasnost a onda uzvratiš majci što te je spasila? 193 00:30:29,495 --> 00:30:31,530 Nisam bila u opasnosti. 194 00:30:31,597 --> 00:30:33,799 Žao mi je. 195 00:30:33,866 --> 00:30:36,903 Nije me to zabrinjavalo. Ispričaj se njoj. 196 00:30:36,969 --> 00:30:40,806 Žao mi je mama. Reci joj da prestane. -Dokazali ste poantu. 197 00:30:40,873 --> 00:30:43,009 Udarit ćete stranca, ali ne i svoju kćer, 198 00:30:43,075 --> 00:30:45,075 kada joj točno to treba. 199 00:30:47,814 --> 00:30:50,782 Nemoj koristiti štap, Margaret, i sloboda će je uništiti. 200 00:30:50,849 --> 00:30:52,849 Ako već nije. 201 00:30:56,255 --> 00:30:58,255 To si mogla očekivati. 202 00:31:30,422 --> 00:31:32,558 Kakva je Plaća? 100 mjesečno. 203 00:31:34,393 --> 00:31:38,597 Trajat će četiri mjeseca da stignemo tamo, onda smo zaglavljeni u Oregonu preko zime. 204 00:31:38,664 --> 00:31:40,664 Spirit ćemo novac čekajući da stignemo kući. 205 00:31:40,699 --> 00:31:42,699 Možete se vratiti vlakom. 206 00:31:45,772 --> 00:31:48,506 Vidite, kapetane... 207 00:31:48,507 --> 00:31:50,642 Gonio sam stoku sve do Omahe 208 00:31:50,709 --> 00:31:53,311 i vidio priličnu količinu ovih imigrantskih vagona: 209 00:31:53,379 --> 00:31:55,747 ti kurvini sinovi pokušavaju umrijeti. 210 00:31:55,814 --> 00:31:58,517 Ne znaju plivati. Ne znaju jahati. 211 00:31:58,584 --> 00:32:01,020 Razbojnici će nas pratiti sve do Nebraske 212 00:32:01,087 --> 00:32:03,589 a kada stignete na indijansku zemlju... vau! 213 00:32:03,655 --> 00:32:05,724 Indijanci su u rezervatima. 214 00:32:05,791 --> 00:32:08,494 Oni su na rezervatima dok to žele. 215 00:32:08,560 --> 00:32:13,065 I kada vide da dolazite skočit će u sedla i očerupati vas kao kokoši. 216 00:32:13,132 --> 00:32:15,235 I ovdje je dovoljno opasno. 217 00:32:15,302 --> 00:32:18,604 Ne moram ići 3.000 km u potragu za problemima. 218 00:32:18,670 --> 00:32:21,772 Svi problemi koji će mi ikada trebati su ispred tih vrata. 219 00:32:25,011 --> 00:32:27,946 Hvala na hrani. 220 00:32:39,825 --> 00:32:42,328 Mogli bismo potražiti u Elephantu. 221 00:32:42,394 --> 00:32:46,165 Ako i nekoga nađemo u Elephantu takve ne bih želio. 222 00:32:55,507 --> 00:32:57,507 Vidi tko je to. 223 00:33:00,812 --> 00:33:03,082 Taj farmer ja svuda odjednom, zar ne? 224 00:33:19,498 --> 00:33:22,434 Smeta li vam ako razgovaramo? 225 00:33:22,501 --> 00:33:24,501 Što god prodajete, ne kupujem. 226 00:33:25,871 --> 00:33:27,871 Smeta li vam ako razgovaramo? 227 00:33:36,115 --> 00:33:39,185 Za tvoju večeru. Za ometanje. 228 00:33:39,251 --> 00:33:41,251 Mogu si platiti hranu. 229 00:33:42,154 --> 00:33:47,525 Četiri konja po kolima. Što to vučeš? Kretat ćeš se prilično brzo. 230 00:33:47,526 --> 00:33:50,362 Pretpostavljam da su prazna i napunit ćeš ih u gradu. 231 00:33:50,429 --> 00:33:52,429 Zatim krećeš... 232 00:33:56,068 --> 00:33:58,570 Gospodine, da smo te htjeli opljačkati 233 00:33:58,637 --> 00:34:00,637 to bi učinili puno prije. 234 00:34:02,574 --> 00:34:04,810 Vodimo kola na sjever. 235 00:34:04,876 --> 00:34:06,876 Mislim da si krenuo istim putem. 236 00:34:08,514 --> 00:34:11,617 Dobro bi nam došli sposobni ljudi s nama. 237 00:34:11,683 --> 00:34:13,683 A izgleda da si to ti. 238 00:34:16,222 --> 00:34:18,222 To je sve što pitamo. 239 00:34:18,757 --> 00:34:22,261 Sastajem se s obitelji ovdje, večeras. Sutra idemo na sjever. 240 00:34:22,328 --> 00:34:25,597 Gdje na sjever? -Ne znam. 241 00:34:25,664 --> 00:34:28,767 Ne izgledaš mi kao muškarac koji putuje bez plana. 242 00:34:28,834 --> 00:34:30,834 Imam plan. 243 00:34:35,407 --> 00:34:39,845 Natjerat ćeš čovjeka da se potrudi za odgovor, zar ne? 244 00:34:39,911 --> 00:34:42,281 Ni ja nemam odgovor. 245 00:34:42,348 --> 00:34:44,683 Imaš sve ove ljude koji govore o 246 00:34:44,750 --> 00:34:47,385 zapadu i sjeveru, a nisu nikada ni vidjeli tu zemlju 247 00:34:47,453 --> 00:34:50,689 a ne znaju ni isplati li se putovati. Ne ja. 248 00:34:50,756 --> 00:34:54,493 Nastavit ću ići na sjever dok ne nađem zemlju koja je vrijedna putovanja. 249 00:34:55,494 --> 00:34:58,964 Koliko u tvojoj grupi? -Šest. 250 00:34:59,030 --> 00:35:01,030 Koliko muškaraca? 251 00:35:05,237 --> 00:35:07,237 Mogli bismo pomoći jedni drugima. 252 00:35:08,340 --> 00:35:11,777 Ne tražim pomoć. Dovoljno sam zabrinut za svoju obitelj 253 00:35:11,843 --> 00:35:16,014 da bih brinuo i o tuđoj. 254 00:35:16,081 --> 00:35:18,081 Imao si sreće na tom polju. 255 00:35:18,950 --> 00:35:21,653 Imao si sreće na ulici. 256 00:35:21,720 --> 00:35:25,291 Nadam se da ti je ostalo dovoljno sreće za one koji idu s tobom. 257 00:35:53,151 --> 00:35:59,024 Sljedeća postaja, Fort Worth. 258 00:36:00,926 --> 00:36:03,762 Elsa! -Samo da pogledam van. 259 00:36:23,382 --> 00:36:26,117 Zrak je bio drugačiji. 260 00:36:26,184 --> 00:36:29,688 Zrak kod kuće je težak, kao mošusna juha. 261 00:36:29,755 --> 00:36:33,559 Ovdje je svjetlo. S čudnim mirisom peludi i dima, 262 00:36:33,625 --> 00:36:36,428 kao zapaljeno cvijeće... 263 00:36:36,495 --> 00:36:39,898 Mirisalo je divlje. Neukroćeno. 264 00:36:39,965 --> 00:36:41,965 Bilo je predivno. 265 00:37:34,953 --> 00:37:37,623 Samo čekaj da svi siđu. 266 00:37:38,657 --> 00:37:40,657 Jesi li vidjela Elsu? 267 00:37:41,560 --> 00:37:43,560 Opet si je izgubila. 268 00:37:48,734 --> 00:37:52,671 Ako je moguće opisati taj osjećaj, tako sam se osjećala. 269 00:37:52,738 --> 00:37:56,274 Cijeli svijet je postao moguć. 270 00:37:56,342 --> 00:37:58,342 I bila sam spremna na to. 271 00:38:04,783 --> 00:38:09,688 Tata! Tata! Tata! 272 00:38:09,755 --> 00:38:12,758 Tata! -Kako si stiglo tamo? 273 00:38:12,824 --> 00:38:16,595 Kroz vrata. -Pa, onda se vrati kroz njih. 274 00:38:16,662 --> 00:38:19,365 Sada je previše ljudi. Moram pričekati. 275 00:38:20,932 --> 00:38:22,932 Ne mogu čekati. 276 00:38:26,705 --> 00:38:29,775 O moj Bože. -Budi pažljiva. 277 00:38:29,841 --> 00:38:32,811 Dođi ovamo. 278 00:38:38,049 --> 00:38:40,619 Ako ne prestaneš rasti, slagat ću ti 279 00:38:40,686 --> 00:38:44,322 cigle na glavu. -Treba ti brijanje, tata. Mama će dobiti napad. 280 00:38:44,390 --> 00:38:46,390 Moglo bi joj se svidjeti. 281 00:38:49,127 --> 00:38:51,630 Ta djevojka... -Kako si dospjela ovdje? 282 00:38:54,366 --> 00:38:56,701 Skočila sam. 283 00:38:56,702 --> 00:38:59,304 Ona je tvoja kćer i možeš je zadržati. 284 00:39:04,275 --> 00:39:06,845 Hej, dušo. Nedostajala si mi. 285 00:39:06,912 --> 00:39:09,114 Izgledaš kao nasilnik. 286 00:39:09,180 --> 00:39:12,350 Planirao sam brijanje. -Trebao si jače planirati. 287 00:39:12,418 --> 00:39:15,120 To će mi biti prva stvar sutra. 288 00:39:15,186 --> 00:39:17,489 Za sada je u redu. 289 00:39:19,491 --> 00:39:23,261 Izgleda kao da si preživio putovanje. -Jedva. 290 00:39:23,328 --> 00:39:25,697 Čovjek pored mene se usrao još u Mississippiju 291 00:39:25,764 --> 00:39:28,600 i morao sam to mirisati sve dovde. 292 00:39:28,667 --> 00:39:31,503 To ne zvuči kao zabava. 293 00:39:31,570 --> 00:39:35,541 James, tvoja djeca su divlja. Apsolutno divlja. 294 00:39:35,607 --> 00:39:38,877 Halo, Claire. Bok. 295 00:39:38,944 --> 00:39:40,946 Žao mi je što čujem za Henryja. 296 00:39:41,012 --> 00:39:43,549 On je bio... 297 00:39:43,615 --> 00:39:46,885 Strpljiv čovjek. -Nema razloga za žaljenje. 298 00:39:46,952 --> 00:39:49,186 To je Gospodinova volja. 299 00:39:49,187 --> 00:39:52,658 Ako vjerujemo u raj ne trebamo biti tužni kada ljudi odu tamo. 300 00:39:52,724 --> 00:39:54,724 Da, gospođo. 301 00:40:00,999 --> 00:40:04,670 Mary Abel. Claire. 302 00:40:05,771 --> 00:40:08,974 Hvala. -Elsa. 303 00:40:10,175 --> 00:40:12,175 Elsa. 304 00:40:14,946 --> 00:40:17,348 Ovo je opasan grad. Ne želim da lutaš. 305 00:40:17,415 --> 00:40:20,919 Ja ne lutam. -Dušo, sve što radiš je lutanje, 306 00:40:20,986 --> 00:40:24,122 i ne želim da to činiš ovdje. Obećavaš mi. 307 00:40:24,189 --> 00:40:26,291 Obećavam. U redu. 308 00:40:27,926 --> 00:40:29,926 Dušo. 309 00:40:43,575 --> 00:40:45,575 Calhoun. -Da gospodine. 310 00:41:03,629 --> 00:41:07,132 Namlati ga. -Jedi prljavštinu, seronjo. 311 00:41:07,198 --> 00:41:09,935 Uhvatite ga! -Što je rekla? 312 00:41:10,001 --> 00:41:13,939 Ništa, dušo. -Opet me zoveš kurvom, kurvin sine. 313 00:41:15,641 --> 00:41:18,309 Ostaješ u Fort Worthu dugo? 314 00:41:18,376 --> 00:41:20,579 Ne ako mogu pomoći. 315 00:41:20,646 --> 00:41:24,049 Znaš da ima doista lijepih dijelova. 316 00:41:24,115 --> 00:41:26,785 Ti jednostavno nisi u jednom od njih. 317 00:41:26,852 --> 00:41:28,852 Da, vidim to. 318 00:41:35,026 --> 00:41:37,495 Hotel Calhoun. 319 00:41:49,908 --> 00:41:51,908 Tu smo. 320 00:42:27,078 --> 00:42:29,078 Claire, ovo je za tebe. 321 00:42:33,985 --> 00:42:36,354 Mary Abel, ulazi. 322 00:42:43,061 --> 00:42:45,163 Izgubiti muža nije je puno omekšalo. 323 00:42:45,230 --> 00:42:47,666 Mogao bi je staviti u posudu za miješanje 324 00:42:47,733 --> 00:42:50,836 mjesec dana i to je ne bi omekšalo. 325 00:42:52,237 --> 00:42:54,439 U redu. 326 00:42:54,505 --> 00:42:56,505 Johne, ovo je za tebe i tvoju sestru. 327 00:42:58,443 --> 00:43:00,445 Gdje ćeš biti ti? -Odmah pored, sine. 328 00:43:03,581 --> 00:43:07,185 Pazi na svog brata. -Hoću. -Da, gospođo. 329 00:43:07,252 --> 00:43:10,321 Rekla sam da hoću. -Znam što si rekla. 330 00:43:10,388 --> 00:43:14,125 Nisi rekla "da, gospođo." -Žene to ne govore jedna drugoj. 331 00:43:14,192 --> 00:43:17,328 Znači sada si žena? -Zar nisam? 332 00:43:18,697 --> 00:43:24,301 To dijete... -Ona ne griješi. 333 00:43:24,302 --> 00:43:26,838 Oh, znači, spreman si da joj se počnu udvarati. 334 00:43:26,905 --> 00:43:29,040 Nema šanse. -To sam i mislila. 335 00:43:36,748 --> 00:43:40,085 Koliko si potrošio na ovu sobu? 336 00:43:40,151 --> 00:43:43,454 To je posljednja soba koju ćemo vidjeti dugo vremena. Zaslužuješ to. 337 00:43:45,924 --> 00:43:48,593 Kada. -Zamisli to. 338 00:43:48,660 --> 00:43:52,397 Pitam se postoji li topla voda u predvorju. -Ima tople vode. 339 00:43:52,463 --> 00:43:56,902 Čitala sam o hotelu u New Yorku gdje sprovode toplu vodu pravo u sobu. 340 00:43:56,968 --> 00:44:01,206 Otvoriš slavinu i odmah izađe. 341 00:44:01,272 --> 00:44:05,143 Možeš li to zamisliti? -Za sada, morat ćeš me zamisliti 342 00:44:05,210 --> 00:44:07,746 kako vučem kante vode uz te stepenice. 343 00:44:10,448 --> 00:44:13,051 Pa... mogu. 344 00:44:14,986 --> 00:44:16,986 U redu. 345 00:44:18,690 --> 00:44:20,690 Odmah se vraćam. 346 00:45:08,840 --> 00:45:12,143 Apsint? -Soda voda. 347 00:45:12,210 --> 00:45:15,013 Ne poznajem tu vodu. 348 00:45:15,080 --> 00:45:18,316 Vjerojatno je koriste za uklanjanje mrlja. 349 00:45:18,383 --> 00:45:21,853 Zašto piješ to? -Zato što ne pijem alkohol. 350 00:45:23,855 --> 00:45:27,658 Zašto ne? -Samo tako. 351 00:45:28,994 --> 00:45:32,397 Ni ne kockaš se. -Ne. 352 00:45:34,432 --> 00:45:36,432 Plešeš li? 353 00:45:37,368 --> 00:45:41,072 Ne više. -Pa, možda bi trebao otići kući i spavati. 354 00:45:43,008 --> 00:45:45,676 Sada ću pogoditi: ni ne spavaš. 355 00:45:45,743 --> 00:45:47,743 Ne puno. 356 00:45:47,779 --> 00:45:51,349 Pa sjediš ovdje i piješ tvoje piće koje nije piće 357 00:45:51,416 --> 00:45:54,685 i gledaš kako ljudi rade sve ostale stvari, koje ne radiš. 358 00:45:54,752 --> 00:45:56,752 To je pošteno zapažanje. 359 00:45:59,057 --> 00:46:01,057 Zašto? 360 00:46:01,793 --> 00:46:03,793 Nije zbog novca. 361 00:46:05,396 --> 00:46:07,665 Jadni ljudi bulje preko ove sobe 362 00:46:07,732 --> 00:46:11,269 kao mali štenci gladni za otpatke. 363 00:46:11,336 --> 00:46:14,739 Ali ti, imaš novac. 364 00:46:16,241 --> 00:46:18,241 Imam dovoljno. 365 00:46:19,710 --> 00:46:21,980 Ne želiš biti sam sa svojim uspomenama. 366 00:46:22,047 --> 00:46:24,782 Zato ne spavaš. 367 00:46:24,850 --> 00:46:27,752 Zato sjediš ovdje dok ne budeš previše umoran za uspomene. 368 00:46:28,987 --> 00:46:32,891 Previše si pametna da bi radila ovdje. -Zarađujem više novca od bankara. 369 00:46:36,794 --> 00:46:38,794 Tamo sam gdje bih i trebala biti. 370 00:46:43,734 --> 00:46:45,734 Kako se zvala? 371 00:46:54,379 --> 00:46:56,379 Helen. 372 00:47:18,937 --> 00:47:20,937 Od tada ne poznaješ nikoga? 373 00:47:25,676 --> 00:47:27,676 Možeš me zvati njenim imenom. 374 00:47:31,682 --> 00:47:34,152 Možeš zatvoriti oči 375 00:47:34,219 --> 00:47:38,189 i možeš me zvati njenim imenom i opet možeš biti s njom. 376 00:47:41,759 --> 00:47:45,163 Mogu ti to dati... -Odjebi od mene. 377 00:47:46,431 --> 00:47:49,600 Stvara li ti on probleme? -Gurnuo me je. 378 00:47:56,341 --> 00:47:58,341 Znaš li zbog čega sam tu? 379 00:48:00,545 --> 00:48:03,181 Tražim razlog. 380 00:48:03,248 --> 00:48:06,918 Želiš biti moj razlog? -Ne ne želim. 381 00:48:06,985 --> 00:48:08,985 Onda sjedni tamo. 382 00:48:26,237 --> 00:48:28,237 Helen. 383 00:48:32,843 --> 00:48:34,843 Nije upalilo. 384 00:49:43,014 --> 00:49:46,051 Sve što sam znala o seksu bill su glasine. 385 00:49:46,117 --> 00:49:48,684 Priče su se razmjenjivale među prijateljima 386 00:49:48,685 --> 00:49:51,688 dok smo pokušavali zamisliti što ta riječ zapravo znači. 387 00:49:54,559 --> 00:49:56,559 Sada sam doznala... 388 00:49:58,729 --> 00:50:01,232 Čitala sam dosta o Wyomingu. 389 00:50:01,299 --> 00:50:06,271 Nema dovoljno kiše na istoku, 390 00:50:06,337 --> 00:50:08,806 ima previše snijega na zapadu. 391 00:50:08,873 --> 00:50:10,873 Pa... 392 00:50:12,277 --> 00:50:14,312 Ne Coloradu... 393 00:50:18,916 --> 00:50:22,387 Ne za Wyoming. 394 00:50:23,921 --> 00:50:27,292 Oregon. Washington. 395 00:50:27,358 --> 00:50:31,896 Puno kiše. Nema puno snijega. 396 00:50:31,962 --> 00:50:34,732 Hladna ljeta i blage zime. 397 00:50:34,799 --> 00:50:36,799 Zvuči kao pjesma. 398 00:50:37,835 --> 00:50:39,870 Tebi to zvuči kao pjesma. 399 00:50:42,508 --> 00:50:44,608 James 400 00:50:44,609 --> 00:50:48,213 Ne misliš valjda da sam vukao 180 litara vode 401 00:50:48,279 --> 00:50:52,217 uz te stepenice samo da se operem? 402 00:50:56,221 --> 00:50:58,256 Udvaram ti se. 403 00:51:06,264 --> 00:51:10,535 Te kante vode sigurno su bile teške. 404 00:51:15,840 --> 00:51:18,643 Bile su, dušo. -Jadničku moj. 405 00:51:35,293 --> 00:51:37,362 Toliko ne znam ništa o životu. 406 00:51:38,529 --> 00:51:41,499 Učimo čitati, učimo pravila, 407 00:51:41,566 --> 00:51:44,869 naučimo Sveto pismo i manire, i kako izbjeći reći ili učiniti stvari 408 00:51:44,935 --> 00:51:46,935 koje su drugima neugodne. 409 00:51:48,473 --> 00:51:51,142 Sve te stvari izgledaju suprotno životu. 410 00:51:52,543 --> 00:51:55,313 Kao da ga dave. 411 00:51:55,380 --> 00:52:00,651 Ali sada, spavam na rubu civilizacije, 412 00:52:00,718 --> 00:52:04,054 i tako počinjem ići po rubu. 413 00:52:04,121 --> 00:52:08,092 Ovdje nema pravila. Ovdje je samo život. 414 00:52:13,631 --> 00:52:15,631 Kakva pustolovina. 415 00:52:18,636 --> 00:52:20,636 Kakva pustolovina za sve nas. 416 00:54:49,219 --> 00:54:51,219 Koja divljakuša! 417 00:54:54,525 --> 00:54:56,525 Moj red. 418 00:55:17,948 --> 00:55:21,452 Mama! 419 00:55:21,519 --> 00:55:24,522 Želi li se još netko zajebavati s mojom obitelji? Ti? 420 00:55:58,789 --> 00:56:02,292 Što ću, dovraga, učiniti s time? -Prodaj ih. 421 00:56:02,359 --> 00:56:05,329 Kome? -Farmerima. 422 00:56:05,396 --> 00:56:07,432 Farmeri više ne koriste volove. 423 00:56:07,498 --> 00:56:10,468 Sada imaju te parne strojeve koji mogu vući plug cijeli dan. 424 00:56:10,535 --> 00:56:12,968 Sve što trebaš učiniti je ložiti kotao. 425 00:56:12,969 --> 00:56:15,806 Nikad to nisam vidio. A nisi ni ti. 426 00:56:15,873 --> 00:56:19,276 Mijenjamo se. -Zamijenit ću ih za mazge. 427 00:56:19,343 --> 00:56:23,113 Trebaju nam konji. -Ovi ljudi ne mogu podnijeti mazge. 428 00:56:23,180 --> 00:56:27,017 Previše su zeleni. -To je njihov problem. Ne moj. 429 00:56:27,084 --> 00:56:30,788 Uzet ću miješano, ali pola moraju biti konji. 430 00:56:30,855 --> 00:56:33,891 U redu. -Ali dobit ćeš konje koje imam 431 00:56:33,958 --> 00:56:37,628 kakvi god su. Kauboji su uzeli sve dobre ovih dana. 432 00:56:40,966 --> 00:56:43,433 Kad želiš da pođemo? 433 00:56:43,434 --> 00:56:46,637 Pogledajmo što ih možemo prvo naučiti. 434 00:56:46,704 --> 00:56:48,704 Želim im dati priliku. 435 00:56:49,607 --> 00:56:52,977 To je posao, kapetane. I mi smo ga prihvatili. 436 00:56:54,479 --> 00:56:59,717 Sve što imam je moja riječ da ćemo proći kroz to, 437 00:56:59,784 --> 00:57:02,987 ali polovina ovih ljudi neću uspjeti, 438 00:57:03,053 --> 00:57:05,053 i obojica to znamo. 439 00:57:06,557 --> 00:57:10,094 Ovo je slobodna zemlja i 440 00:57:10,160 --> 00:57:12,160 dovraga, ovo je ono što su izabrali. 441 00:57:13,831 --> 00:57:17,301 Učinimo što možemo, ali moramo krenuti 442 00:57:17,367 --> 00:57:19,367 što prije ili će nas zima sve pobiti. 443 00:57:20,404 --> 00:57:23,708 Nisu spremni. -Oni nikada neće biti spremni, kapetane. 444 00:57:23,774 --> 00:57:27,645 Samo zato što neće preživjeti ne znači da ne možemo pokušati. 445 00:57:32,650 --> 00:57:34,650 Nikad nećeš reći da nisi pokušao. 446 00:57:39,423 --> 00:57:45,029 U redu, gospodine. ovo ovdje, to je za zemlju. 447 00:57:45,095 --> 00:57:48,633 A ovo je za banku. -Hvala. 448 00:58:00,678 --> 00:58:03,213 Ovo je zvečarka. 449 00:58:03,280 --> 00:58:07,384 Kriju se ispod debla i ispod kamenja. 450 00:58:07,451 --> 00:58:11,255 Noću ako je hladno one će tražiti toplinu, 451 00:58:11,321 --> 00:58:14,659 i ako spavaš na zemlji ta toplota si ti. 452 00:58:16,026 --> 00:58:18,328 Ugriz će ubiti. 453 00:58:42,352 --> 00:58:44,989 Ovo je otrovni hrast i otrovni bršljan. 454 00:58:45,055 --> 00:58:48,392 neće te ubiti, samo ćeš poželjeti da si mrtav. 455 00:58:48,458 --> 00:58:50,795 Ne dirajte ga. 456 00:58:50,861 --> 00:58:52,861 Ne hodajte po njemu. 457 00:59:07,444 --> 00:59:11,915 Što još? -Voda. 458 00:59:11,916 --> 00:59:14,685 Nemojte piti vodu sa zemlje. 459 00:59:14,752 --> 00:59:17,588 kada kampiramo, napravit ćemo zahod 460 00:59:17,655 --> 00:59:20,122 daleko od našeg izvora vode. 461 00:59:20,123 --> 00:59:24,526 Što je zahod? -Soba za puder. 462 00:59:26,330 --> 00:59:28,330 Klozet. 463 00:59:30,567 --> 00:59:34,271 Thomas, pomogni mi. -Toalet. 464 00:59:36,874 --> 00:59:38,876 Što je dovraga toalet? 465 00:59:38,943 --> 00:59:41,411 To je na francuskom, za sranje. 466 00:59:41,478 --> 00:59:44,649 Kada si naučio francuski? 467 00:59:44,715 --> 00:59:48,452 Ne znam francuski, Samo znam francusku riječ za sranje. 468 00:59:48,518 --> 00:59:52,189 Kako znaš francusku riječ za sranje? -Jebao sam curu iz Francuske! 469 00:59:52,256 --> 00:59:54,825 U redu. To je sve što si trebao reći. 470 00:59:54,892 --> 00:59:56,892 Ne moraš se ljutiti zbog toga. 471 00:59:58,328 --> 01:00:00,328 Trebali bismo sve provjeriti. 472 01:00:00,798 --> 01:00:04,001 Znam. -Sve njih. 473 01:00:04,068 --> 01:00:06,068 Znam. 474 01:00:13,210 --> 01:00:15,210 Farmer. 475 01:00:24,388 --> 01:00:26,388 Ako ti treba pomoć, pomoći ću ti. 476 01:00:26,423 --> 01:00:29,193 Pristajem. Hvala ti. 477 01:00:29,259 --> 01:00:33,130 Plaća ja 100 mjesečno. -Ne želim tvoj novac. Ne radim za tebe. 478 01:00:33,197 --> 01:00:37,501 Samo se vozimo zajedno. -Pošteno. 479 01:00:37,567 --> 01:00:39,837 Koliko žena je u tvojoj grupi? 480 01:00:39,904 --> 01:00:43,908 Samo su žene u mojoj grupi. I petogodišnji dječak. 481 01:00:43,974 --> 01:00:46,310 Možda ću posuditi jednu od tih žena. 482 01:00:47,477 --> 01:00:49,477 Posuditi? Za što? 483 01:00:51,148 --> 01:00:53,550 Sljedeća. 484 01:00:57,454 --> 01:00:59,523 Okreni se. 485 01:00:59,589 --> 01:01:03,327 Gotova si, idi tamo. -Sljedeća. 486 01:01:04,361 --> 01:01:06,496 Hajde. 487 01:01:06,563 --> 01:01:08,966 Skini to. 488 01:01:09,033 --> 01:01:11,501 Ruke gore. 489 01:01:11,568 --> 01:01:14,839 Okreni se. Podigni kosu. 490 01:01:15,840 --> 01:01:19,777 Gospode. Gotova si. 491 01:01:19,844 --> 01:01:21,844 Sljedeća. 492 01:01:22,079 --> 01:01:24,079 Okreni se. 493 01:01:30,187 --> 01:01:32,187 Hej. 494 01:01:40,798 --> 01:01:42,798 Kapetane. 495 01:01:48,238 --> 01:01:50,238 Obuci se. 496 01:01:52,609 --> 01:01:54,609 Imaš li ženu? -Da 497 01:01:55,980 --> 01:01:57,980 Dovedite je ovamo. 498 01:02:00,350 --> 01:02:03,487 Što? -Ništa. 499 01:02:05,289 --> 01:02:08,425 Što sam učinio? -Nisi ništa učinio. 500 01:02:11,361 --> 01:02:13,361 Thomas. 501 01:02:14,031 --> 01:02:16,031 Što sam učinio? 502 01:02:17,434 --> 01:02:19,434 Što smo učinili? 503 01:02:20,470 --> 01:02:24,241 Ne! Što smo učinili? -Nisi ništa učinio. 504 01:02:24,308 --> 01:02:27,912 Imaš male boginje a umrijet ćeš. 505 01:02:27,978 --> 01:02:30,380 Za tri dana ćeš prenijeti svima koje sretneš. 506 01:02:30,447 --> 01:02:33,617 Ako imaš dušu, napusti grad, nađi rijeku, 507 01:02:33,683 --> 01:02:36,120 i legni pored nje i umri u miru. 508 01:02:36,186 --> 01:02:38,186 ako te ponovno vidim, ubit ću te. 509 01:02:41,159 --> 01:02:43,927 Nemam tu stvar koju kažeš. 510 01:02:43,928 --> 01:02:46,997 Gubi se iz grada! Hajde, gubi se odavde! -Nemamo tu stvar! 511 01:02:56,673 --> 01:03:00,577 Jeste li spremni za put? -Proveo sam posljednju noć u ovom gradu. Odlazim sada. 512 01:03:02,646 --> 01:03:06,550 Ujutro krećemo na sjever. Ulogorit ćemo se na Trinityju. 513 01:03:06,616 --> 01:03:10,087 Pogledajmo li ove ljudi naučiti kako da voze kola. 514 01:03:10,154 --> 01:03:12,921 Gdje na Trinityju? 515 01:03:12,922 --> 01:03:16,226 Kod velikog hrasta savijenog kao starica. 516 01:03:16,293 --> 01:03:19,163 Kao prtljažnik na kočiji. 517 01:03:19,229 --> 01:03:23,000 Izgleda kao da plače pored groba. Naći ćemo se tamo. 518 01:03:24,634 --> 01:03:26,634 U redu. 519 01:03:46,756 --> 01:03:49,994 Sjećam se priča iz velikog rata, 520 01:03:50,060 --> 01:03:52,962 kada je izgledalo kao da su ljudi izgubili svaki razum. 521 01:03:53,763 --> 01:03:55,763 Da ćemo postati životinje, ili smo se možda 522 01:03:57,267 --> 01:04:01,105 samo prepustili činjenici da su životinje sve što smo ikada bili. 523 01:04:15,419 --> 01:04:18,388 Ali ima trenutaka kada osjećam da smo više. 524 01:04:18,455 --> 01:04:22,359 Kada smo evoluirali dalje u potrazi za sljedećim obrokom 525 01:04:22,426 --> 01:04:26,163 ili izborom da uzgajamo ono što izaberemo. 526 01:04:26,230 --> 01:04:28,966 Da duboko udišemo svjež zrak 527 01:04:29,033 --> 01:04:31,033 i možemo skoro okusiti njegovog tvorca. 528 01:04:47,551 --> 01:04:49,951 Voljela bih da mogu zamrznuti ovaj trenutak. 529 01:04:51,455 --> 01:04:53,455 Živjela bih u njemu zauvijek. 530 01:04:54,458 --> 01:04:56,626 Kupala se u mogućem 531 01:04:56,693 --> 01:04:59,096 dok je blato stvarnog zaglavljeno na obali. 532 01:05:47,444 --> 01:05:51,115 Nismo bili siromašni. Nismo bili očajni. 533 01:05:53,450 --> 01:05:55,819 Put na zapad pun je neuspjeha, 534 01:05:58,322 --> 01:06:00,322 ali neuspjeh nije ono što ga je pokretalo. 535 01:06:02,926 --> 01:06:04,926 Bio je to san. 536 01:06:06,597 --> 01:06:09,033 I san se ostvaruje. 537 01:06:09,034 --> 01:06:17,034 Prevodilac 383 538 01:06:20,034 --> 01:06:24,034 Preuzeto sa www.titlovi.com