1
00:00:02,442 --> 00:00:17,442
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:17,466 --> 00:00:27,466
(( تعديل وضبط التوقيت ))
(| Temimi التميمي فراس Feras |)
3
00:00:31,542 --> 00:00:38,249
|| المدينة المفقودة ||
4
00:00:45,414 --> 00:00:46,982
كنتِ مذهلة.
5
00:00:47,615 --> 00:00:49,852
لا يزال قلبي يخفق.
6
00:00:51,286 --> 00:00:52,988
شعرت بذلك أيضًا.
7
00:00:53,122 --> 00:00:55,023
كل ذلك بفضل قوتك الغاشمة يا (داش)،
8
00:00:55,157 --> 00:00:58,227
ومعرفتك بالرياضيات الآرامية القديمة.
9
00:00:58,360 --> 00:01:01,230
بحقكِ، فهذا ليس له
علاقة بشهادتيّ الدكتوراه
10
00:01:01,363 --> 00:01:03,465
والماجستير في الدراسات الجنسانية
11
00:01:04,333 --> 00:01:07,336
فكل شيء له علاقة بكِ يا د.(لوفمور).
12
00:01:07,769 --> 00:01:09,637
الحقيقة هي،
13
00:01:09,771 --> 00:01:12,107
لم أفكر أبدًا في أنني سأجد
مدينة "دي" المفقودة.
14
00:01:12,241 --> 00:01:15,177
سأنتقي كلماتك بعناية.
15
00:01:15,310 --> 00:01:17,012
ستكون كلماتك الأخيرة.
16
00:01:17,146 --> 00:01:20,883
لقد قدتني مباشرة
(إلى قبر الملك (كلامان
17
00:01:21,016 --> 00:01:24,586
وتاج ملكته الناري الأسطوري.
18
00:01:24,753 --> 00:01:27,589
والآن سأكون ثريًا جدًا
19
00:01:27,723 --> 00:01:30,459
.وسيكون مصيرك الموت
20
00:01:31,360 --> 00:01:34,730
مهلاً، هل هذه ثعابينك؟
21
00:01:34,863 --> 00:01:36,431
لا، لقد كانت موجودة هنا فعلاً.
22
00:01:36,565 --> 00:01:40,969
هل كان هناك مئات الثعابين
في هذا المعبد تنتظر ظهورنا؟
23
00:01:41,103 --> 00:01:43,172
- من يطعمهم؟ هل أنت تطعمهم؟
- لا، ماذا يأكلون؟
24
00:01:43,305 --> 00:01:45,474
لمَ هذا الثعبان لا يعض ذلك الرجل؟
لماذا يحدث هذا؟
25
00:01:45,607 --> 00:01:48,443
- هل تدربوا على تفادي عض الأتباع؟
- نعم، حسنًا...
26
00:01:48,577 --> 00:01:50,846
أعني أنّ نسبة الأفعى
إلى المعبد تشكل...
27
00:01:50,979 --> 00:01:53,448
هذا سخيف. إلغاء.
28
00:01:54,716 --> 00:01:56,518
أظن أن شخصيتي لا تزال تنفع.
29
00:01:56,652 --> 00:01:58,353
إلغاء.
30
00:01:58,487 --> 00:02:00,789
(لوريتا)، لا يزال لديك قصة لتكتبيها.
31
00:02:01,456 --> 00:02:02,690
إلغاء.
32
00:02:05,060 --> 00:02:06,862
مرحبًا، هذه أنا (بيث).
33
00:02:06,995 --> 00:02:09,398
لا أريد أن أسحب بطاقة "أنا
ناشرتكِ" تمامًا لكنني سأفعل ذلك.
34
00:02:09,531 --> 00:02:11,867
وأنني أتطلع حقًا إلى
رؤية هذا الفصل الأخير.
35
00:02:12,000 --> 00:02:13,969
لكن لا تضغطي على نفسكِ.
لا، في الواقع هناك ضغط.
36
00:02:14,102 --> 00:02:18,307
فالضغط المناسب يحفزكِ
.لكنه لا يشل حركتكِ
37
00:02:18,440 --> 00:02:19,841
يمكنكِ فعل هذا.
38
00:02:21,376 --> 00:02:22,277
شكرًا.
39
00:02:22,411 --> 00:02:24,413
أنا مرة أخرى.
40
00:02:24,546 --> 00:02:26,381
حسنًا، لقد جهزنا كل
،شيء لجولة الكتاب
41
00:02:26,515 --> 00:02:29,318
لكن الشيء الوحيد الذي
نحتاجه هو كتاب للجولة.
42
00:02:29,451 --> 00:02:34,122
لا يمكنني منع شعوري بأنّكِ لم
.تنهيه لأنّك لا تريدين مغادرة منزلكِ
43
00:02:34,256 --> 00:02:39,428
اسمعي، أعلم أن السنوات الخمس
الماضية كانت صعبة بعد وفاة (جون)،
44
00:02:39,561 --> 00:02:42,931
ومن الأسهل قضاء حياتكِ
في حوض استحمامك،
45
00:02:43,065 --> 00:02:45,667
تحتسين "شاردونيه" مثلج.
46
00:02:45,801 --> 00:02:48,570
لكن يا فتاة أمامك مستقبل كبير
47
00:02:48,704 --> 00:02:51,707
وجولة الكتاب لا يمكنني إلغاؤها،
لذا أنهي الكتاب، إتفقنا؟
48
00:02:51,840 --> 00:02:53,108
أحبك، وداعًا!
49
00:03:12,060 --> 00:03:13,595
علينا مواصلة طريقنا.
50
00:03:14,596 --> 00:03:17,065
لنرى ما يوجد وراء ذلك الباب.
51
00:03:17,199 --> 00:03:19,334
لكن ماذا لو لم يكن هناك شيء؟
52
00:03:20,068 --> 00:03:22,170
ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
53
00:03:23,038 --> 00:03:27,309
إذًا أدركت (لوفمور) أن الكنز
الذي أرادته قد ضاع إلى الأبد
54
00:03:27,442 --> 00:03:29,811
ومغامراتها على وشك الانتهاء.
55
00:03:29,945 --> 00:03:31,046
هذا لا يبدو صحيحًا.
56
00:03:31,179 --> 00:03:32,948
نعم، لكن هذه هي الحقيقة.
57
00:03:33,081 --> 00:03:34,549
هذه هي النهاية.
58
00:03:43,625 --> 00:03:45,193
حسنًا يا (جون)،
59
00:03:45,761 --> 00:03:46,828
ها أنا ذا.
60
00:03:46,962 --> 00:03:49,264
.يسر بعد عسر
61
00:03:55,737 --> 00:03:58,407
- حسنًا عزيزتي، حان وقت العرض.
- هل أنتِ متأكدة من هذا؟
62
00:03:58,540 --> 00:04:02,177
هذا الثوب لاصق فيّ
.من الأمام والخلف
63
00:04:02,311 --> 00:04:04,446
أشعر وكأنني متزلجة سخيفة.
64
00:04:04,579 --> 00:04:07,249
- إنه مثير ومذهل. إنه يروقني.
- لا، إنه ليس كذلك.
65
00:04:07,382 --> 00:04:09,318
- كيف أتحرك به؟
- لا تلمسيه.
66
00:04:09,451 --> 00:04:11,620
- أنني لا ألمسه، بل اسحبه.
- توقفي. هلا توقفتِ؟
67
00:04:11,753 --> 00:04:13,922
توقفي الآن لأنه لا يمكنكِ
.فعل ذلك على المسرح
68
00:04:14,056 --> 00:04:16,725
.وأنتهينا. حسنًا، جيّد
69
00:04:16,858 --> 00:04:18,727
هل عليّ ارتداء
ثوب تبّان لامع؟
70
00:04:18,860 --> 00:04:20,262
عليكِ ارتدائه لساعتين فقط.
71
00:04:20,395 --> 00:04:22,331
لا تفسدي هذا الثوب،
.هل تسمعيني؟ أننا استعرناه
72
00:04:22,464 --> 00:04:24,466
الجميع يرتدون الثياب اللامعة الآن.
73
00:04:26,001 --> 00:04:28,036
- لماذا تلتقط صورتي؟
- هذه (أليسون).
74
00:04:28,170 --> 00:04:30,439
إنها مديرتنا الجديدة المسؤولة
على وسائل التواصل الاجتماعي.
75
00:04:30,572 --> 00:04:33,375
وستساعدنا في استهداف
الفئة العمرية الأصغر سنًا.
76
00:04:33,508 --> 00:04:35,977
أعني النساء في الثلاثينيات اللواتي
يتمنن لو كن في سن العشرينات.
77
00:04:36,111 --> 00:04:37,579
مرحبًا، كيف الحال؟
78
00:04:37,713 --> 00:04:41,083
أنني المسؤولة على حساباتك
الاجتماعية، لذا أنكِ غردتِ هذا الصباح،
79
00:04:41,216 --> 00:04:46,388
"أين توجد سيداتي؟ قابلوني في
قاعة الرقص "جي" الساعة 5:00 مساءً.
80
00:04:46,521 --> 00:04:47,923
"هاشتاغ (شون مينديز).
81
00:04:48,056 --> 00:04:50,892
."هاشتاغ متلهفة لمقابلتكم جميعًا
82
00:04:51,026 --> 00:04:53,528
حسنًا، لنستمع. هيّا بنا.
83
00:04:53,662 --> 00:04:56,565
علينا تذكير الناس بأنكِ ما زلت حية.
84
00:04:56,698 --> 00:04:58,066
يعرف الناس أنني حية.
85
00:04:58,200 --> 00:05:00,135
ولتذكيرهم لماذا كانت هذه..
86
00:05:00,268 --> 00:05:02,371
- الوكالة تحظى بمبيعات أكثر.
- في رويات الحب.
87
00:05:02,504 --> 00:05:05,006
نعم، وهي أعلى
فئة أدبية مربحة.
88
00:05:05,140 --> 00:05:08,009
.وهذه الأرباح لا تتطابق مبيعاتنا المسبقة
89
00:05:08,143 --> 00:05:10,245
فقط فكري في هذا على أنها
طريقة للتواصل الشفهي.
90
00:05:10,379 --> 00:05:11,980
هل تريدين التواصل الشفهي؟
ها نحن ذا. ما رأيك في هذا؟
91
00:05:12,114 --> 00:05:14,916
"الوحيد الذي خسر أكثر من
المدينة هو الكاتبة نفسها".
92
00:05:15,050 --> 00:05:16,752
"بلا حب". "بلا شغف".
93
00:05:16,884 --> 00:05:20,789
"بعيدة عن جوهرها".
"هذا تاريخ مزيف في أسوأ حالاته".
94
00:05:20,922 --> 00:05:23,058
جولة كتاب يمكن أن
تغير كل شيء، حسنًا؟
95
00:05:23,191 --> 00:05:25,460
علينا تذكّير المعجبين
لماذا يحبونكِ كثيرًا.
96
00:05:25,594 --> 00:05:29,164
التاريخ الحقيقي.
أنني املئه بمزيد من العري.
97
00:05:29,297 --> 00:05:31,533
حظى التاريخ بالكثير من العري.
98
00:05:32,367 --> 00:05:34,436
استكشاف عميق.
99
00:05:34,569 --> 00:05:36,972
تساؤل شهواني.
100
00:05:37,105 --> 00:05:42,144
هل سيجد (داش) و(لوفمور)
تاج الملكة (تاها) الثمين الناري؟
101
00:05:42,277 --> 00:05:44,079
انضموا إليهما في بحثهما.
102
00:05:44,212 --> 00:05:46,114
اسمعي، أردت التحدث
معك بخصوص شيء ما.
103
00:05:46,248 --> 00:05:47,449
هناك الكثير من الناس.
104
00:05:47,582 --> 00:05:49,684
أعرف مدى كرهكِ
لفعل هذه الأشياء،
105
00:05:49,818 --> 00:05:52,554
لذا دعوت (آلان) لتولي
الأسئلة والأجوبة معكِ اليوم.
106
00:05:52,687 --> 00:05:54,623
- ماذا؟
- وبقية جولة الكتاب.
107
00:05:54,756 --> 00:05:57,626
(بيث)، لقد طلبت بصراحة عدم حضور
أي مناسبة أخرى مع (داش).. (آلان، آلان)!
108
00:05:57,759 --> 00:06:00,562
- سيذلني.
- لن يذلّكِ.
109
00:06:00,695 --> 00:06:03,732
شكرًا. أنت بارع في عملك.
شكرًا جزيلاً.
110
00:06:03,865 --> 00:06:05,033
دعيني أساعدك بهذا.
111
00:06:05,167 --> 00:06:07,035
كما لو إنه يقدم إعلان
تجاري عن غسول الجسم.
112
00:06:07,169 --> 00:06:08,970
إنه يتلألأ دومًا في كل مكان.
113
00:06:09,104 --> 00:06:12,007
.ما من مناسبة وإلّا خلع قميصه
114
00:06:12,140 --> 00:06:13,608
- انتِ تتمنين.
- حسنًا، إنه هنا فعلاً،
115
00:06:13,742 --> 00:06:15,877
لذا ارتدي سراويل نسائية
كبيرة ولنخرج إلى هناك.
116
00:06:16,011 --> 00:06:19,181
تذكري، لا تظهري ملامح غاضبة
.ولا تقدمي خطاب أكاديمي ممل
117
00:06:19,314 --> 00:06:22,584
نعم! نعم!
118
00:06:22,717 --> 00:06:24,619
!"هيّا يا "آر تي بي
119
00:06:26,321 --> 00:06:28,523
نعم يا معجبين (لوفمور)!
120
00:06:28,657 --> 00:06:32,093
أنني متحمس جدًا لأقدم لكم
121
00:06:32,227 --> 00:06:35,997
الكاتبة الحائزة على
الجائزة (لوريتا سيج)!
122
00:06:36,131 --> 00:06:38,667
- (بيث)، لا أستطيع فعل هذا. لست مستعدة.
- هل تمازحينني؟
123
00:06:38,800 --> 00:06:40,502
اسمعي، سأساعدكِ.
يمكنكِ فعل هذا.
124
00:06:40,635 --> 00:06:42,137
اذهبي وامنحي الناس ما يريدونه.
125
00:06:42,270 --> 00:06:44,105
- ليس أنا يريدونه.
- اذهبي إلى هناك الآن!
126
00:06:46,675 --> 00:06:50,579
مرحبًا، كيف حالكم؟
سررت برؤيتكم. شكرًا.
127
00:06:56,579 --> 00:06:58,280
نعم. اصعدي عليه.
128
00:07:00,748 --> 00:07:03,619
اصعدي عليه. حسنًا.
129
00:07:03,751 --> 00:07:05,387
تمركزي.
130
00:07:05,521 --> 00:07:09,058
والآن إليكم اللحظة التي
كنتم تنتظرونها جميعًا.
131
00:07:09,191 --> 00:07:10,926
- الأكثر جاذبية...
- حسنًا!
132
00:07:11,060 --> 00:07:15,030
.. بطل الجيل الأكثر نفوذاً.
133
00:07:15,164 --> 00:07:16,332
هذا قوي قليلاً.
134
00:07:16,465 --> 00:07:19,168
غلافه العشرين
لرواية (أنجيلا لوفمور).
135
00:07:19,668 --> 00:07:21,836
(داش مكماهون)!
136
00:07:27,309 --> 00:07:29,811
يا إلهي! (داش)!
137
00:07:52,534 --> 00:07:54,869
- انحني.
- لقد فعلت ذلك فعلاً.
138
00:07:55,004 --> 00:07:57,940
حسنًا، هيّا، مرة اخرى.
سأساعدكِ.
139
00:08:12,921 --> 00:08:14,523
هل تدربتما على ذلك يا رفاق؟
يا إلهي.
140
00:08:14,657 --> 00:08:18,494
،أحب تناغمكما
..ويجب أن أعترف
141
00:08:18,627 --> 00:08:20,729
أحب هذا الكتاب.
142
00:08:20,862 --> 00:08:21,896
- شكرًا يا (راي).
- شكرًا...
143
00:08:22,031 --> 00:08:23,399
إنتباه ثمة حرق للأحداث.
144
00:08:23,532 --> 00:08:26,801
خيار جريء حقًا لعدم جعلهم
يذهبون إلى القبر في النهاية.
145
00:08:26,935 --> 00:08:28,504
أخبراني كيف حدث هذا.
146
00:08:28,637 --> 00:08:32,074
يعد هذا كتاب مميز
بالنسبة لي شخصيًا.
147
00:08:32,207 --> 00:08:35,010
لا اعرف كيف أصف
مدى اهمية هذا ليّ
148
00:08:35,144 --> 00:08:40,382
حين (لوريتا) الكاتبة المذهلة
.اسمت الكتاب على اسمي
149
00:08:40,516 --> 00:08:42,318
"مدينة داش المفقودة".
150
00:08:42,451 --> 00:08:43,485
"مدينة دي المفقودة".
151
00:08:43,619 --> 00:08:45,853
.لكن الحرف "دي" ليس اختصارًا لاسمك
152
00:08:45,988 --> 00:08:48,524
ـ اختصارًا لـ "قضيب"، صحيح؟
.ـ بالطبع لا
153
00:08:48,657 --> 00:08:51,727
،إنه اختصار لأسم قبيلة قديمة
."دابا كاعو ديسفم إيكا"
154
00:08:51,859 --> 00:08:56,432
ولصعوبة نطق الأسم على
،المستعمرين الأوروبيين
155
00:08:56,565 --> 00:08:59,768
- لذا، بأسلوب استعماري حقيقي اختصروه.
- لا أحد يهتم بهذا.
156
00:08:59,901 --> 00:09:01,570
هذا مثير حقًا للاهتمام. حسنًا.
157
00:09:01,704 --> 00:09:04,006
ماذا لو تلقينا بعض
الأسئلة من الجمهور؟
158
00:09:04,139 --> 00:09:05,873
- هنا أيها الوسيم!
- نعم.
159
00:09:06,008 --> 00:09:10,112
(داش)، ما هي لحظتك
الرومانسية المفضلة؟
160
00:09:10,245 --> 00:09:14,783
ما أود معرفته حقًا هو ما هي
اللحظة الرومانسية المفضلة لـ (لوريتا)؟
161
00:09:14,916 --> 00:09:16,819
مثير.
162
00:09:18,987 --> 00:09:21,623
حسنًا، كوني أنجذب للأذكياء..
163
00:09:21,757 --> 00:09:23,958
هذا هذا ما يفعلونه
..حين يلفون الثعابين
164
00:09:24,093 --> 00:09:32,201
لا، هذا شخص الذي يجد الفطنة
.أو الذكاء مثيرًا جدًا، كما تعلم
165
00:09:32,334 --> 00:09:33,435
ذات الشيء.
166
00:09:33,901 --> 00:09:35,104
حقًا؟
167
00:09:35,237 --> 00:09:37,606
(داش)! اخلع قميصك!
168
00:09:37,740 --> 00:09:41,443
لا، لا، لن نفعل ذلك اليوم.
أننا هنا من أجل كتاب (لوريتا).
169
00:09:41,577 --> 00:09:43,412
هل لدينا أسئلة لـ (لوريتا)؟
170
00:09:43,545 --> 00:09:48,717
نعم، ايتها الشابة ذات مظهر المولع
بالقراءة؟ ماذا تريدين ان تسأليني؟
171
00:09:48,851 --> 00:09:50,853
هل يمكنك خلع قميص (داش)؟
172
00:09:52,421 --> 00:09:55,224
لا، لن نفعل هذا
مرة أخرى. آسف.
173
00:09:55,357 --> 00:09:57,860
!اخلعيه! اخلعيه
174
00:09:57,992 --> 00:10:00,295
!اخلعيه! اخلعيه
175
00:10:00,429 --> 00:10:04,199
بالتاكيد. بالتأكيد نعم.
يمكنني فعلها.
176
00:10:05,134 --> 00:10:06,368
حقًا؟
177
00:10:06,502 --> 00:10:08,203
- ليس عليك فعل هذا.
- علينا فعلها.
178
00:10:08,337 --> 00:10:10,372
علينا أن نمنح الناس
ما يريدونه، نعم.
179
00:10:10,506 --> 00:10:13,208
علينا أن نمنح الناس
ما يريدونه، نعم.
180
00:10:13,342 --> 00:10:16,545
سيداتي وسادتي، استمتعوا.
181
00:10:16,678 --> 00:10:21,316
"لأن كتاب "مدينة دي المفقودة
.هو مغامرة (داش) الأخيرة
182
00:10:21,450 --> 00:10:23,485
،إذا كان هناك كتاب آخر حتى
183
00:10:23,619 --> 00:10:26,722
سيفتتح أحداثه بتلقي
لوفمور) خبر مأساوي)
184
00:10:26,855 --> 00:10:29,224
عن وفاته المفاجئة.
185
00:10:29,358 --> 00:10:30,626
ماذا؟
186
00:10:30,759 --> 00:10:32,227
- سحقًا. آسف. ساعتي الذكية عالقة.
- تمهلي.
187
00:10:32,361 --> 00:10:33,395
أعرف. لا تسحبيه.
188
00:10:33,529 --> 00:10:35,029
لا بأس. لا تتحرك.
189
00:10:35,164 --> 00:10:36,532
- لا. هذا سحب.
- أنّك تسحبينه.
190
00:10:36,665 --> 00:10:39,301
سوف تنزعين باركوتي.
لا، لا يمكنك...
191
00:10:43,705 --> 00:10:44,640
يا إلهي!
192
00:10:44,773 --> 00:10:46,141
- يا إلهي.
- هل هو بخير؟
193
00:10:46,275 --> 00:10:47,843
رباه، أنا آسفة جدًا.
194
00:10:47,975 --> 00:10:50,612
- أنا آسفة جدًا.
- أنتِ شخص سيئ.
195
00:10:50,746 --> 00:10:55,049
ابقوا معنا لمسابقة الأزياء
في الساعة 6:00 مساءً.
196
00:10:55,851 --> 00:10:57,985
"إذا كان هناك كتاب آخر"؟
197
00:10:58,120 --> 00:11:03,024
أنني أستثمر كل مواردنا
في هذه الجولة، حسنًا؟
198
00:11:03,158 --> 00:11:06,628
لا أعتقد أنني اشعر أن هناك
.مغامرة آخرى لـ (لوفمور) و(داش)
199
00:11:06,762 --> 00:11:08,096
كيف سيموت (داش)؟
200
00:11:08,230 --> 00:11:10,332
- هل بالثعابين؟
- لا.
201
00:11:10,466 --> 00:11:12,768
حسنًا، ثمة شيء عليّ الأعتناء به.
202
00:11:12,901 --> 00:11:15,337
لديكما مقابلة في الجناح
القادم بعد عشر دقائق.
203
00:11:15,471 --> 00:11:17,873
لذا هل يمكنكما أن تقدما
لي معروفًا وتتصرفا كالبالغين
204
00:11:18,005 --> 00:11:19,508
وتذهبا إلى هناك لوحدكما؟
205
00:11:19,641 --> 00:11:20,843
حسنًا، شكرًا جزيلاً.
206
00:11:21,461 --> 00:11:23,563
هل يموت من عدوى
"المكورات العنقودية"؟
207
00:11:25,647 --> 00:11:27,749
عرفت، أنها عدوى
"المكورات العنقودية".
208
00:11:28,917 --> 00:11:30,252
أنا... حسنًا.
209
00:11:30,385 --> 00:11:33,422
اسمعي، أفهم أحتياجكِ
إلى استراحة أو ما شابه،
210
00:11:33,555 --> 00:11:35,557
- لكن لا يمكنك قتلي، حسنًا؟
- حسنًا.
211
00:11:35,691 --> 00:11:40,061
أكره أن أطرح هذا السؤال، لكنك
تعلم أنك لست (داش)، صحيح؟
212
00:11:40,195 --> 00:11:42,364
(داش) مجرد شخصية أخترعتها.
213
00:11:42,498 --> 00:11:43,732
(داش)؟
214
00:11:46,535 --> 00:11:47,769
شكرًا.
215
00:11:47,903 --> 00:11:49,137
شكرًا.
216
00:11:51,573 --> 00:11:53,809
- لوريتا)، من هذا الاتجاه.
- لا، أعتقد أن هذا الاتجاه.
217
00:11:53,942 --> 00:11:56,278
ألا يمكنك أدراك اهمية
داش) بالنسبة للجمهور؟)
218
00:11:56,411 --> 00:11:58,180
- إنه يعني لك الكثير.
- ليس ليّ فقط.
219
00:11:58,313 --> 00:11:59,915
.أجل، ليّ وللأخرين ايضًا
220
00:12:00,081 --> 00:12:02,985
- ماذا عن (بيث)؟
- أتعلم؟ (بيث) ستكون بخير.
221
00:12:03,117 --> 00:12:06,989
سوف تجد الكثير من الكتاب الشباب
الجدد المليئين بالأفكار العظيمة.
222
00:12:07,121 --> 00:12:09,090
يمكنك الانتقال بأمان
223
00:12:09,224 --> 00:12:11,560
إلى مرحلة ارتداء القميص من
مسيرتك في عرض الأزياء،
224
00:12:11,693 --> 00:12:12,995
وأنا اذهب في حال سبيلي.
225
00:12:13,127 --> 00:12:14,830
وجميع الأطراف سيكونوا سعداء.
226
00:12:14,963 --> 00:12:16,698
لا، هذا هو الاتجاه.
227
00:12:16,832 --> 00:12:18,634
تقول (بيث) أنك لم تعدي
تغادرين المنزل بعد الآن.
228
00:12:18,767 --> 00:12:20,769
لا أشعر أن هذا سعيد للغاية.
229
00:12:20,903 --> 00:12:23,772
يجب أن تخرجي إلى العالم،
وتخوضي تجارب جديدة.
230
00:12:23,906 --> 00:12:26,107
أنني اخوضها فعلاً.
لقد اكتفيت. أنا مشبعة تمامًا.
231
00:12:26,241 --> 00:12:29,578
لمَ تريدين أن تكوني عالقة في المنزل
بمفردك بينما يمكنك رؤية العالم؟
232
00:12:29,711 --> 00:12:31,213
يمكن زيارة اليونان القديمة.
233
00:12:31,346 --> 00:12:34,216
حسنًا، كيف يمكنني
زيارة اليونان القديمة؟
234
00:12:34,349 --> 00:12:36,351
.فهمت، أنّكِ تخشين الطيران
235
00:12:36,485 --> 00:12:39,922
لا، لأن اليونان القديمة
باتت من الماضي.
236
00:12:40,054 --> 00:12:41,557
مثل (داش).
237
00:12:41,690 --> 00:12:44,860
حسنًا، هل تريدين أن تعرفي من
عالق ايضًا في الماضي؟ أنتِ.
238
00:12:44,993 --> 00:12:47,763
فأنّكِ خائفة جدًا من أن تؤذيك الحياة
مجددًا لدرجة أنك توقفت عن العيش.
239
00:12:47,896 --> 00:12:50,232
أنت مثل مومياء بشرية.
240
00:12:51,700 --> 00:12:53,735
لم أقصـ..
241
00:12:56,271 --> 00:12:58,373
المومياوات بشر.
242
00:13:07,649 --> 00:13:09,651
يالغبائي. سحقًا.
243
00:13:10,686 --> 00:13:12,621
أنا آسفة جدًا. سأنظف هذا.
244
00:13:12,754 --> 00:13:15,189
،أنا لا احب رمي القمامة
.أؤكد لك ذلك
245
00:13:15,324 --> 00:13:18,827
هل تعتقد إنه يمكنك إستدعاء
سيارة لأجلي، من فضلك؟
246
00:13:18,961 --> 00:13:20,495
شكرًا لك.
247
00:13:23,231 --> 00:13:24,366
اجلب السيارة.
248
00:13:24,499 --> 00:13:25,901
رباه، هل هذا خادم أحدهم؟
249
00:13:26,034 --> 00:13:28,370
لم أقل شيئًا صائبًا ابدًا معها.
250
00:13:28,503 --> 00:13:30,372
أشعر بالتوتر لأنها بمجرد أن تثرثر،
251
00:13:30,505 --> 00:13:34,977
يخرج من فمها موسوعة
..من الجمال وأنا اعجز عن
252
00:13:35,109 --> 00:13:36,378
هل تعلم أنها تحاول قتلي؟
253
00:13:36,511 --> 00:13:38,647
أنني بحاجة لتلك الطماطم.
254
00:13:38,780 --> 00:13:41,115
أنت محق. لا، أنت محق.
255
00:13:41,249 --> 00:13:42,718
يجب أن أعتذر. شكرًا يا صاح.
256
00:13:42,851 --> 00:13:45,119
- أقدر ذلك كثيرًا جدًا.
- على الرحب والسعة.
257
00:13:55,263 --> 00:13:57,499
(لوريتا سيج). نعم.
258
00:14:05,107 --> 00:14:06,274
مرحبًا.
259
00:14:06,408 --> 00:14:07,843
أنني لم أطلب "أوبر بول".
260
00:14:07,976 --> 00:14:10,946
ثمة أحد يود مقابلتك.
سنعيدك في الفور.
261
00:14:15,784 --> 00:14:17,019
(لوريتا)!
262
00:14:17,151 --> 00:14:18,687
(لوريتا)! (لوريتا)؟
263
00:14:21,556 --> 00:14:23,392
(لوريتا)؟
264
00:14:23,525 --> 00:14:26,094
- هل قلت (لوريتا)؟
- نعم.
265
00:14:26,227 --> 00:14:27,396
- اتبع تلك السيارة يا رجل.
- لا.
266
00:14:27,529 --> 00:14:29,230
- هيا أرجوك!
- لا، لا.
267
00:14:29,364 --> 00:14:32,434
لم اعد اساعد المزيد من الغرباء
.الوسيمين. إنهم خدعوني ذات مرة
268
00:14:32,567 --> 00:14:35,871
ما هذا، أختطاف؟
هل أنا مخطوفة؟
269
00:14:36,004 --> 00:14:37,372
هل تم بيعي فعلاً؟
270
00:14:37,506 --> 00:14:40,475
هل أنا بعت له؟
271
00:14:40,609 --> 00:14:44,245
- توقف.
- لا. هل هذا يبدو مخيفًا؟
272
00:14:44,379 --> 00:14:47,015
قلت لا تجعلا الأمر
يبدو مخيفًا يا رفاق.
273
00:14:47,149 --> 00:14:48,917
أنا آسف جدًا بشأن هذا الوضع.
274
00:14:49,051 --> 00:14:51,620
لقد وصلت للتو.
كنت خائفًا حقًا لمقابلتكِ.
275
00:14:51,753 --> 00:14:53,789
لم يكن لديّ الوقت
لأجهز المكان جيّدًا.
276
00:14:53,922 --> 00:14:56,692
قرأت أنك تحبين الجبن،
لذا جلبت كل انواعه.
277
00:14:56,825 --> 00:15:00,829
هل أنت الذي يراسلني بريديًا
يطلب صورًا لقدميّ؟
278
00:15:00,962 --> 00:15:02,764
لا.
279
00:15:02,898 --> 00:15:07,268
وأعدكِ بأن ما سأريك إياه
سيجعلكِ سعيدة للغاية.
280
00:15:07,936 --> 00:15:12,474
لكن أولاً سأعرفكِ عن الشقي
الغامض الذي ترينه أمامك.
281
00:15:12,607 --> 00:15:14,843
اسمي (أبيغيل فيرفاكس).
282
00:15:14,976 --> 00:15:17,913
- (أبيغيل)؟
- إنه اسم لكلا الجنسين مثل (ليزلي) أو (بيفرلي).
283
00:15:18,046 --> 00:15:21,783
نعم، لكنك (أبيغيل فيرفاكس)
من شبكة اعلام "فيرفاكس"؟
284
00:15:22,684 --> 00:15:25,854
ألم تستولي على شركتك أو...
285
00:15:25,987 --> 00:15:29,891
لا، كان هذا أخي، في الواقع.
كان ذلك (ليزلي). جميعنا فخورون جدًا.
286
00:15:30,025 --> 00:15:33,128
نعم، يجب أن اعترف أن
في هكذا سن مبكر...
287
00:15:33,260 --> 00:15:35,163
قد يقول البعض حتى
أنّك أصغر من اللازم.
288
00:15:35,296 --> 00:15:37,999
لكن هذا العالم لا يثير اهتمامي.
289
00:15:38,133 --> 00:15:40,669
شغفي كما تعلمين،
290
00:15:40,802 --> 00:15:43,905
يكمن في الأشياء الخفية في العالم،
291
00:15:44,039 --> 00:15:46,608
الأشياء التي تتحدى الاستحواذ.
292
00:15:46,742 --> 00:15:49,778
قد يصفني البعض بـ"الجامع".
293
00:15:49,911 --> 00:15:55,851
لكن هناك هاجسًا واحدًا على
وجه الخصوص جعلني آسرًا.
294
00:15:56,952 --> 00:15:58,386
التاج الناري
295
00:15:58,520 --> 00:16:00,856
وماساته الحمراء المرصوصة.
296
00:16:00,989 --> 00:16:04,626
هل هذه كاميرا خفية؟
297
00:16:04,760 --> 00:16:08,329
لذا تخيلي دهشتي حين
وجدت في كتابكِ الجديد
298
00:16:08,463 --> 00:16:11,733
،وسط صفحات الخيال الجماعي
299
00:16:11,867 --> 00:16:12,634
شيئًا...
300
00:16:12,768 --> 00:16:14,836
- يا إلهي.
-... رائعًا جدًا.
301
00:16:16,705 --> 00:16:19,241
فهمت. فهمت ذلك الآن.
302
00:16:19,373 --> 00:16:20,642
يا إلهي.
303
00:16:20,776 --> 00:16:22,944
اعتقدت حرفيًا أنكم خطفتموني.
304
00:16:23,078 --> 00:16:25,547
أعني هذا تسويق، صحيح؟
هل (بيث) رتبت هذا؟
305
00:16:25,680 --> 00:16:28,550
كان هذا رائعًا يا رفاق.
كان هذا مذهلاً.
306
00:16:28,683 --> 00:16:31,887
أنت، بمسدسك وشاربك
307
00:16:32,020 --> 00:16:34,990
..وجملتك "يفضل أن تصعدي"، كما تعرف
308
00:16:36,224 --> 00:16:37,692
يا إلهي.
309
00:16:37,826 --> 00:16:41,530
وأنت مثل "جي آي".
بدلتك المتناسقة بالألوان.
310
00:16:41,663 --> 00:16:46,668
كان عالم الآثار الخيالي في
كتابكِ يترجم لغة مندثرة.
311
00:16:46,802 --> 00:16:49,671
شيء لم يقدر أحد
.آخر على فعله
312
00:16:49,805 --> 00:16:52,207
لم يحاول أحد هذا قبلاً.
313
00:16:52,339 --> 00:16:54,176
هل هذا صحيح؟
هل أنا صائبة؟
314
00:16:54,308 --> 00:16:55,944
عداكِ، صحيح؟
315
00:16:56,077 --> 00:16:57,946
عداي!
316
00:16:58,079 --> 00:16:59,748
نعم. كما ترين، اتضح أن..
317
00:16:59,881 --> 00:17:03,151
(لوريتا سيج) كانت ذات يوم
شابة جامعية تكتب اطروحتها
318
00:17:03,285 --> 00:17:06,121
حول لغة "دي" المندثرة
،برفقة زوجها المستقبلي
319
00:17:06,254 --> 00:17:09,323
تحلم بالعثور على
قبر (كلامان) والتاج الناري.
320
00:17:09,457 --> 00:17:12,561
يؤسفني أنني قرأيت بأنّكِ
.تخليتِ عن بحثكِ بعد وفاته
321
00:17:12,694 --> 00:17:14,361
لكن ما يعنيه هذا،
322
00:17:15,597 --> 00:17:17,465
أنّكِ كل ما تبقى لديّ.
323
00:17:17,599 --> 00:17:20,769
كل ما تبقى لك لأجل ماذا؟
324
00:17:25,106 --> 00:17:26,508
ها نحن ذا.
325
00:17:40,589 --> 00:17:42,257
ما هذه؟
326
00:17:42,389 --> 00:17:46,061
أعتقد أنها تصف الموقع
الدقيق لقبر (كلامان)،
327
00:17:46,194 --> 00:17:49,631
حيث دفنت فيه (تاها)
وتاجها الذي لا يقدر بثمن.
328
00:17:49,764 --> 00:17:51,867
حسنًا، إذا كان هذا حقيقيًا،
329
00:17:52,000 --> 00:17:57,305
فلا يزال يتعين عليك
اكتشاف مدينة بأكملها
330
00:17:57,438 --> 00:18:00,441
التي لم يتمكن أحد من إيجادها.
331
00:18:00,575 --> 00:18:02,177
لقد وجدتها.
332
00:18:02,310 --> 00:18:05,412
على جزيرة صغيرة منسية في
المحيط الأطلسي تدعى جزيرة "هونديدا".
333
00:18:05,547 --> 00:18:09,084
ما لم أتمكن من إيجاده
هو مثوى (كلامان) الأخير.
334
00:18:09,217 --> 00:18:13,487
هذه القطعة من المخطوطات هي
الدليل الوحيد الذي وجدناه بين الأنقاض.
335
00:18:13,622 --> 00:18:16,791
أحتاج إلى شخص
يمكنه فك هذه الرموز.
336
00:18:17,391 --> 00:18:18,960
أنني بحاجة إليك.
337
00:18:20,095 --> 00:18:21,495
- حسنًا...
- آنسة (سيج)،
338
00:18:21,630 --> 00:18:24,966
بالتأكيد ليست هذه هي الطريقة
التي تريدين أن تنتهي بها قصتك.
339
00:18:25,100 --> 00:18:27,669
كلانا أحلامنا سُحقت
بسبب سوء الحظ،
340
00:18:27,802 --> 00:18:30,038
أو في حالتي، أخي الصغير المتملق،
341
00:18:30,171 --> 00:18:33,275
لكن هذه فرصتنا لنثبت لهم جميعًا.
342
00:18:33,407 --> 00:18:34,943
تعال معي إلى الجزيرة.
343
00:18:35,076 --> 00:18:40,215
ترجمي هذه الرموز وساعديني
في العثور على التاج الناري.
344
00:18:40,348 --> 00:18:42,984
يمكنك تحديد أجركِ.
345
00:18:45,587 --> 00:18:48,422
يجب أن أرفض بكل احترام.
346
00:18:53,295 --> 00:18:54,528
حسنًا...
347
00:18:56,097 --> 00:18:58,033
لا أستطيع أن أقول
.أن أملي خاب
348
00:18:58,800 --> 00:19:01,468
لكنني اتفهم شعوركِ.
349
00:19:04,773 --> 00:19:06,473
هل تسمحين لنا على الأقل بتوصيلكِ؟
350
00:19:06,608 --> 00:19:10,946
لا، شكرًا لك.
سأطلب سيارتي الخاصة و..
351
00:19:32,499 --> 00:19:36,237
لا أشعر أنكما تستمعان إليّ.
هذا أمر طارئ ونحن...
352
00:19:36,371 --> 00:19:39,307
حسنًا، تقول الشرطة أنهم
..عمموا بلاغًا لجميع الدوريات
353
00:19:39,441 --> 00:19:41,042
.ـ تعميم بلاغ
-... حول سيارة دفع رباعي،
354
00:19:41,176 --> 00:19:43,378
- وهناك قاعدة الـ 24 ساعة...
- لماذا توجد قاعدة؟
355
00:19:43,510 --> 00:19:45,914
-... ولن يفعلوا أي شيء حتى...
- ماذا عن الفيدراليين أو الأستخبارات؟
356
00:19:46,047 --> 00:19:48,016
- قالوا أن نتصل بالشرطة.
- واثقة أن (لوريتا) بخير.
357
00:19:48,149 --> 00:19:50,685
حين كنت في الكلية،
اختفت صديقتي (نيكي).
358
00:19:50,819 --> 00:19:52,420
كان الجميع مرعوبين.
359
00:19:52,553 --> 00:19:54,856
لكن بعد ذلك كانت
في سيارتها.
360
00:19:54,990 --> 00:19:58,126
كانت ميتة لكننا وجدناها.
لم تختفي.
361
00:19:58,259 --> 00:20:02,596
ما رأيك لو كلفنا محقق خاص
362
00:20:02,731 --> 00:20:05,233
..كما تعلمين، رجل أمني خاص أو
363
00:20:05,367 --> 00:20:07,235
ماذا عن فريق أجلاء مثل الأفلام؟
364
00:20:07,369 --> 00:20:09,838
نعم! لكن من يفعل ذلك؟
عسكري سابق، صحيح؟
365
00:20:09,971 --> 00:20:12,539
نعم. أعتقد أن لديّ أحد
يمكنه مساعدتنا.
366
00:20:12,674 --> 00:20:17,779
حضرت جلسة تأملية،
وكان هناك هذا المدرب.
367
00:20:17,912 --> 00:20:19,414
يجب أن تران هذا الرجل كيف يتأمل.
368
00:20:19,546 --> 00:20:20,949
لكنه كان سابقًا في
.المشاة البحرية
369
00:20:21,082 --> 00:20:24,886
إنه مدرب عمليات خاص.
ماذا كان اسمه؟
370
00:20:25,487 --> 00:20:26,654
نعم. (جاك ترينر).
371
00:20:26,788 --> 00:20:28,356
إذًا المدرب يدعى (جاك ترينر)؟
372
00:20:28,490 --> 00:20:30,658
هكذا ابحث عن جهات اتصالي.
انظري،، "جانيس أمي".
373
00:20:30,792 --> 00:20:32,193
"لاري دوركنوب".
."ستاسي بات ستاف"
374
00:20:32,327 --> 00:20:35,030
انظري، هذا ما يفعله هذا الرجل.
إنه يجد الناس.
375
00:20:35,163 --> 00:20:37,432
إذا كان هناك أي شخص
يمكنه مساعدتنا، فيكون هو.
376
00:20:44,372 --> 00:20:46,875
- (جاك ترينر).
- اسمه في الواقع (جاك ترينر).
377
00:20:47,008 --> 00:20:50,945
مرحبًا، أنا (آلان) من
"حرك مشاعرك".
378
00:20:52,414 --> 00:20:54,215
الجلسة التأمليّة؟
379
00:20:55,950 --> 00:20:58,920
على أي حال، حسنًا.
،)اختطفوا صديقتنا (لوريتا
380
00:20:59,054 --> 00:21:00,488
ولا أحد يساعدنا.
381
00:21:00,621 --> 00:21:02,090
كم مضى على اختفائها؟
382
00:21:02,223 --> 00:21:03,491
ربما ساعتين.
383
00:21:03,624 --> 00:21:04,826
مَن هذه؟
384
00:21:04,959 --> 00:21:08,997
هذه (بيث). أنا (بيث).
385
00:21:09,130 --> 00:21:11,533
و(أليسون) هنا أيضًا يا سيدي.
386
00:21:11,665 --> 00:21:13,835
هل كانت تحمل معها أجهزة
تدعم "الواي فاي"؟
387
00:21:13,968 --> 00:21:16,838
- هاتفها معها، صحيح؟
- لا، هاتفها معي.
388
00:21:16,971 --> 00:21:19,541
تحمل ساعة ذكية.
إنها مزقت باروكتي.
389
00:21:19,673 --> 00:21:22,609
ماذا كان هذا السيناريو؟
لا يهم. افتحوا الهاتف.
390
00:21:22,744 --> 00:21:24,279
."ـ اذهبوا إلى تطبيق "الساعة الذكية
- حسنًا.
391
00:21:24,412 --> 00:21:26,680
ثم اضغطوا على
."ابحث عن ساعتي الذكية"
392
00:21:26,815 --> 00:21:29,717
يا إلهي، هذا مذهل.
لهذا السبب اتصلنا بك.
393
00:21:29,851 --> 00:21:32,253
."توقع الصعب حتى تلاقي السهل"
394
00:21:32,387 --> 00:21:36,091
- هل تلك جملة (أوبرا) أم (ديباك)؟
."ـ (لاوزي) من "تاو تي شانغ
395
00:21:36,224 --> 00:21:37,392
يا إلهي.
396
00:21:37,525 --> 00:21:39,160
إنه في المحيط الأطلسي.
397
00:21:39,294 --> 00:21:41,662
- هل هي على متن طائرة؟
- كيف يمكنكِ معرفة ذلك؟
398
00:21:41,796 --> 00:21:43,932
لأنها لا تستطيع السباحة بهذه السرعة.
399
00:21:44,065 --> 00:21:45,467
لا يبدو وكأنه سيناريو فدية.
400
00:21:45,599 --> 00:21:48,203
تخميني هو إنها في رياضة
."دموية مثل "ألعاب الجوع
401
00:21:48,336 --> 00:21:51,139
ربما إنها لعبة مطاردة أهداف
.إلكترونية مظلمة على الفحم
402
00:21:51,272 --> 00:21:53,274
إنها لعبة خطرة جدًا.
علينا التحرك بسرعة.
403
00:21:53,408 --> 00:21:56,311
- كيف ندفع لك؟
."ـ الدفع الإلكتروني بالتطبيق "كاش
404
00:21:56,444 --> 00:21:59,848
سأعيدها في غضون 48 ساعة
.أو تكون عملية الإنقاذ التالية مجانية
405
00:21:59,981 --> 00:22:01,449
كم عدد الأشخاص المطلوبين
في عملية الإنقاذ التالية؟
406
00:22:01,583 --> 00:22:03,051
أكثر مما تعتقدين.
407
00:22:03,184 --> 00:22:04,986
- سأحتاج هذا الهاتف.
- سأحضره لك.
408
00:22:05,120 --> 00:22:07,856
ابلغني بمكان هبوطها.
سألتقي بك هناك يا (آلان).
409
00:22:22,736 --> 00:22:24,005
مرحبًا.
410
00:22:28,576 --> 00:22:29,676
أين أنا؟
411
00:22:29,811 --> 00:22:31,779
أنت على طائرتي.
412
00:22:31,913 --> 00:22:33,081
إنها جميلة، صحيح؟
413
00:22:33,214 --> 00:22:35,049
المقاعد مصنوعة
من جلد "اللاما ماما".
414
00:22:35,183 --> 00:22:38,253
حسنًا، سأنزل من طائرتك.
415
00:22:38,386 --> 00:22:39,720
!فك وثاقي
416
00:22:39,854 --> 00:22:41,422
هذا حزامك الأمان.
417
00:22:41,990 --> 00:22:43,858
هل خدرتني؟
418
00:22:43,992 --> 00:22:46,194
هل الناس يفعلون ذلك في الواقع؟
419
00:22:48,563 --> 00:22:51,266
حسنًا، كما تعلمين،
هذا كلاسيكي لسبب ما.
420
00:22:51,866 --> 00:22:53,134
جسدي ثمل للغاية.
421
00:22:53,268 --> 00:22:55,136
سيزول الخدر بعد قليل.
.أنا آسف
422
00:22:55,270 --> 00:22:57,605
لم يسعني الانتظار حتى تغيرين رأيك.
423
00:22:57,738 --> 00:23:00,141
- توقف عن العبث.
- الوقت ليس في صالحنا.
424
00:23:00,275 --> 00:23:05,046
كما ترين، البركان الذي نحفره
.أهتاج بشكل سيئ
425
00:23:05,180 --> 00:23:07,015
،وأخشى من إنه حين ينفجر
426
00:23:07,148 --> 00:23:09,184
سيدمر كل ما تبقى
من "المدينة المفقودة".
427
00:23:09,317 --> 00:23:11,186
يا إلهي. ساقيّ لا تحملاني.
428
00:23:11,319 --> 00:23:16,757
إذًا، هذه فرصتنا الأخيرة
لإيجاد القبر والتاج.
429
00:23:16,891 --> 00:23:18,893
.يا إلهي
430
00:23:19,027 --> 00:23:21,262
لا تقلقي.
هذا كان هبوطنا الأخير.
431
00:23:21,396 --> 00:23:27,435
لكنه بداية أعظم
مغامرة في حياتك.
432
00:24:36,037 --> 00:24:38,139
مرحبًا بك في "المدينة المفقودة".
433
00:24:47,749 --> 00:24:49,117
كيف وجدتها؟
434
00:24:49,250 --> 00:24:51,386
لقد بُنيت هذه المدينة
على قبة الحمم البركانية.
435
00:24:51,519 --> 00:24:54,188
عندما أهتاج البركان،
امتلأت القبة بالحمم البركانية،
436
00:24:54,322 --> 00:24:56,857
وارتفعت الأشياء الغارقة إلى السطح.
437
00:24:56,991 --> 00:24:58,859
كشفت "دي" عن نفسها.
438
00:24:58,993 --> 00:25:01,963
- المدينة بأكملها؟
- لا، جزء منها.
439
00:25:02,096 --> 00:25:05,300
بمجرد أن سمعت شائعات عن
الخراب، طرت واشتريت المكان.
440
00:25:05,433 --> 00:25:08,670
- الموقع؟
- لا، الجزيرة. النصف الجنوبي.
441
00:25:08,802 --> 00:25:11,139
اشتريته بصفقة جيّدة لأن هذا
.الجزء مليء بالحمم البركانية
442
00:25:11,272 --> 00:25:13,541
وأننا نجري عليه عمليات
.تنقيب منذ عام
443
00:25:14,575 --> 00:25:17,111
لا يخطف المرء روائية
رومانسية في اليوم الأول.
444
00:25:17,245 --> 00:25:19,247
نعم، كما يقول المثل.
445
00:25:19,380 --> 00:25:22,417
(رافي) لا يحب هذا، صحيح؟
446
00:25:22,550 --> 00:25:25,653
يقول إننا لا نحترم تراثه.
447
00:25:25,787 --> 00:25:29,023
لكن ما من خيارات عمل كثيرة
على الجزيرة، صحيح يا (رافي)؟
448
00:25:29,157 --> 00:25:31,259
لا يمكن للمتسولين أن يكونوا مختارين.
449
00:25:41,069 --> 00:25:42,869
."اعتقد إنه لا مزيد من "شاركوتري
450
00:25:43,004 --> 00:25:45,073
أرجوكِ، أنا لست وحشًا.
451
00:25:45,206 --> 00:25:47,075
ايًا كان تريدينه، اطلبيه.
452
00:25:48,543 --> 00:25:53,481
لا تقيدا أحدى اليدين
.لأنها تحتاجها للترجمة
453
00:25:54,682 --> 00:25:55,882
ثم ماذا؟
454
00:25:56,017 --> 00:26:00,655
(لوريتا)، أتمنى حقًا أن تتخيلي
.الفرصة المثيرة التي سنحظى بها
455
00:26:00,788 --> 00:26:04,692
أعتقد أن هذا النص يصف
الموقع الدقيق للقبر.
456
00:26:04,826 --> 00:26:07,362
إنه نظام لوجوغرافي.
457
00:26:08,096 --> 00:26:10,631
مثل الكتابة المسمارية أو الهيروغليفية.
458
00:26:10,765 --> 00:26:14,569
الآن، إذا كان لديك نصوص
أخرى يمكنني مقارنتها...
459
00:26:14,702 --> 00:26:15,936
لا، لسوء الحظ.
460
00:26:16,070 --> 00:26:19,841
لقد وجدنا بعض الخدوش في
شلال قريب لكنها لم تكن مجدية.
461
00:26:19,973 --> 00:26:21,476
فقط صور نساء.
462
00:26:21,609 --> 00:26:26,214
اسمعي، أنا أيضًا أتمنى أن يكون
زوجك عالم الآثار المتوفي العزيز
463
00:26:26,347 --> 00:26:29,050
هنا للمساعدتنا لكنه ليس كذلك،
464
00:26:29,183 --> 00:26:32,320
لذا حان وقت التألق يا (لوريتا)،
روائية الكتب المثيرة.
465
00:26:33,721 --> 00:26:35,456
سوف يأتون من أجلي.
466
00:26:35,956 --> 00:26:37,725
مَن بالضبط؟
467
00:26:37,859 --> 00:26:39,560
قططكِ العديدة؟
468
00:26:39,694 --> 00:26:41,496
ليس لدي قطط.
469
00:26:42,063 --> 00:26:43,865
هذا محزن حتى.
470
00:26:43,997 --> 00:26:46,933
لدي هامستر، أيها الأحمق!
471
00:26:47,068 --> 00:26:48,669
هل لديك أحمق هامستر؟
472
00:26:48,803 --> 00:26:52,540
لا كانت هناك فاصلة... انس الأمر.
473
00:26:52,673 --> 00:26:56,110
واثقة أن أخيك لم يضطر
إلى خطف أيّ أحد!
474
00:27:46,861 --> 00:27:48,429
سررت برؤيتك يا رجل.
475
00:27:48,563 --> 00:27:50,198
- الهاتف.
- صحيح.
476
00:28:02,008 --> 00:28:03,211
ماذا؟
477
00:28:03,344 --> 00:28:05,913
نعم، كنت أفكر في
،أنه يمكنني، كما تعلم
478
00:28:06,046 --> 00:28:07,615
.ربما مرافقتك
479
00:28:07,748 --> 00:28:09,484
- لماذا؟
- لتقديم العون.
480
00:28:09,617 --> 00:28:13,721
أنني أعرف الإنعاش القلبي الرئوي.
أجيد الكاراتيه. لديّ شهادة "كروس فت".
481
00:28:13,855 --> 00:28:15,389
حسنًا، استمع!
482
00:28:16,224 --> 00:28:17,892
أنا فقط... إنه خطأي.
483
00:28:18,024 --> 00:28:20,060
،لا اقصد الأختطاف وما شابه
484
00:28:20,194 --> 00:28:23,264
بل تصرفاتي اللئيمة معها
،وأنا نادم على هذا
485
00:28:23,397 --> 00:28:24,998
وأنني اريد تعويض ذلك.
486
00:28:25,132 --> 00:28:26,534
لقد وصفتها بالمومياء البشرية.
487
00:28:27,869 --> 00:28:29,303
المومياوات بشر.
488
00:28:29,937 --> 00:28:32,306
اعرف ذلك، نعم.
489
00:28:32,440 --> 00:28:35,510
هذا صحيح.
490
00:28:35,643 --> 00:28:36,644
ارجوك.
491
00:28:37,879 --> 00:28:40,615
حسنًا (آلان)، لا يمكنني
تحمل مسؤوليتك.
492
00:28:41,582 --> 00:28:42,550
حسنًا. نعم.
493
00:28:42,683 --> 00:28:45,620
- أريدك أن تبقى في السيارة.
- نعم.
494
00:28:45,753 --> 00:28:47,822
- في السيارة.
- في السيارة.
495
00:28:47,955 --> 00:28:50,391
- طوال الوقت.
- طوال الوقت؟
496
00:28:50,525 --> 00:28:51,726
طوال الوقت.
497
00:28:54,862 --> 00:28:56,096
نعم!
498
00:29:03,004 --> 00:29:04,405
هذه سيارتي.
499
00:29:05,273 --> 00:29:07,508
حقًا؟ هل هذا ما تستخدمه
الفرق المشاة البحرية؟
500
00:29:07,642 --> 00:29:10,278
"فقط الأحمق الذي ينتقي
الحصان من خلال لونه".
501
00:29:10,411 --> 00:29:13,180
صحيح. "تاو تي شانغ"؟
502
00:29:13,314 --> 00:29:16,484
لا، إنها كانت على اللافتة
.هناك في مكان الإيجار
503
00:29:24,992 --> 00:29:26,227
شكرًا لك.
504
00:29:59,060 --> 00:30:00,528
ماذا؟
505
00:30:02,730 --> 00:30:04,699
كنت أتمنى أن أدعوك
لتناول الإفطار،
506
00:30:04,832 --> 00:30:07,535
لكن يبدو أنه لا يزال لديك
عمل يتعين عليك فعله.
507
00:30:08,502 --> 00:30:10,237
.انتظر، انتظر، انتظر
508
00:30:10,371 --> 00:30:11,872
.انتظر، انتظر، انتظر
509
00:30:12,006 --> 00:30:13,975
أعتقد أن هذا يقول
510
00:30:14,107 --> 00:30:16,077
."راحة" أو "مثوى"
511
00:30:16,209 --> 00:30:19,046
لذا سيكون "(كلامان) وكنزه..."
512
00:30:19,179 --> 00:30:23,651
،ثم هناك بعض القطع المفقودة
ثم "الراحة" أو "المثوى"،
513
00:30:23,784 --> 00:30:27,220
وشيء عن "الدموع"، لذا...
514
00:30:29,023 --> 00:30:29,991
أين مثواه؟
515
00:30:31,425 --> 00:30:34,160
لم يذكر في المخطوطة.
516
00:30:35,529 --> 00:30:38,499
آنسة (سيج)، اريدكِ
.أن تبذلي قصاري جهدكِ
517
00:30:38,633 --> 00:30:42,103
لئلا تختطف روائية رومانسية
في المرة القادمة، صحيح؟
518
00:30:42,235 --> 00:30:44,405
يا إلهي، لا ينبغي
أن يكون بهذه الصعوبة!
519
00:30:44,538 --> 00:30:46,440
فأننا لا نبحث عن قبر شخص فقير.
520
00:30:46,574 --> 00:30:48,809
بل نصب لرجل عظيم!
521
00:30:48,943 --> 00:30:50,845
كان الملك (كلامان) طموحًا وقويًا،
522
00:30:50,978 --> 00:30:53,414
وكان أول من بنى مدينة
في المحيط الأطلسي.
523
00:30:53,547 --> 00:30:56,182
كان ملفت لأنظار اتباعه.
524
00:30:56,317 --> 00:31:01,522
كان لديه هرم، زقورة،
برج ليحمل تاج الناري.
525
00:31:01,656 --> 00:31:04,592
كل ما أريد معرفته هو مكانه.
526
00:31:04,725 --> 00:31:07,895
لا أعرف ما إذا كنت تتذكر،
لكنك قلت ترجمة فقط.
527
00:31:08,029 --> 00:31:10,163
وأنا ترجمته.
528
00:31:10,965 --> 00:31:12,600
ترجميه مرة أخرى.
529
00:31:18,171 --> 00:31:21,207
يومًا ما، سوف نضحك على هذا.
530
00:31:21,342 --> 00:31:23,511
المغامرة التي نخوضها.
531
00:31:26,580 --> 00:31:30,951
يجب أن أرافقك، من أجل
.الدعم والذّهول
532
00:31:31,919 --> 00:31:33,521
هذا مذهل جدًا.
533
00:31:33,654 --> 00:31:36,323
لديك طبيعة تستمتع بها ولاسلكي.
534
00:31:37,425 --> 00:31:43,030
نعم، أنت محق، لكن من المهم
.ليّ أن تعرف أنني جئت لإنقاذها
535
00:31:43,164 --> 00:31:44,899
لماذا؟ هل تحب تلك المرأة؟
536
00:31:45,833 --> 00:31:48,035
لا، لقد أحضرت بعض
الوجبات الخفيفة وما شابه.
537
00:31:48,169 --> 00:31:50,303
.ويثار غضبها حين تجوع
538
00:31:50,438 --> 00:31:53,841
ينخفض ضغطها. فأنني افهم ذلك
.لأنني رجل اتناول 5 وجبات باليوم
539
00:31:53,974 --> 00:31:56,711
هل تتبع نظام الكيتو بالمناسبة؟
تبدو وكأنك تتبع نظام الكيتو.
540
00:31:56,844 --> 00:31:58,479
- لا.
- نعم.
541
00:31:58,612 --> 00:32:00,313
انّك لست بحاجة لهذا.
542
00:32:00,448 --> 00:32:01,882
ما هذا؟
543
00:32:02,016 --> 00:32:05,586
أنني فقط أريدها أن تعرف أنني
أكثر من مجرد عارض اغلفة كتب.
544
00:32:05,720 --> 00:32:09,924
لكن (آلان)، أنت أكثر من ذلك.
.لأنّك تتولى الحراسة
545
00:32:10,057 --> 00:32:13,394
هل يمكنني اقلها أن أتولى
جزء وضعها في السيارة
546
00:32:13,527 --> 00:32:17,297
وأقول "صه، أنتِ بأمان الآن"؟
547
00:32:18,365 --> 00:32:20,333
بالتأكيد يا بطل. سوف تحب ذلك.
548
00:32:20,468 --> 00:32:22,302
هل ستذهب هكذا؟
هل ستبدأ؟
549
00:32:22,436 --> 00:32:24,872
هل ستبدأ المهمة الآن؟ حسنًا.
550
00:33:00,273 --> 00:33:01,709
نمّ.
551
00:33:30,604 --> 00:33:31,705
- (آلان).
- ماذا؟
552
00:33:31,839 --> 00:33:33,574
هذا خيانة للثقة يا (آلان).
553
00:33:33,707 --> 00:33:35,209
يمكنني تقديم العون.
.دعني اساعدك
554
00:33:38,646 --> 00:33:41,314
ابق قريبًا وحيًا.
555
00:33:46,187 --> 00:33:47,420
مرحبًا.
556
00:33:52,392 --> 00:33:53,861
نمّ.
557
00:33:56,263 --> 00:34:00,333
امسكت رأسه. ماذا أفعل برأسه؟
سأدعه يسقط.
558
00:34:06,473 --> 00:34:07,708
لا.
559
00:34:08,209 --> 00:34:09,409
مرحبًا، لا!
560
00:34:09,543 --> 00:34:10,744
لا، لا!
561
00:34:18,319 --> 00:34:20,120
أجل.
562
00:34:21,322 --> 00:34:22,823
العمل الجماعي، نعم!
563
00:34:22,957 --> 00:34:26,260
احسنت صنعًا يا (آلان) لكن ذلك
الرجل كان مغمى عليه فعلاً.
564
00:34:26,392 --> 00:34:28,095
كنت متوترًا فعلاً.
565
00:34:28,996 --> 00:34:31,799
فأنني لا افعلها حين أكون...
566
00:34:34,869 --> 00:34:36,136
.مرحبًا
567
00:34:41,374 --> 00:34:43,010
إنه بإتجاه عقرب الساعة 7!
568
00:34:53,787 --> 00:34:55,723
(ترينر)، إنه ليس نائمًا!
569
00:34:55,856 --> 00:34:57,992
ابق منخفضًا.
570
00:35:00,628 --> 00:35:03,130
- انّك تبلي بلاء رائعًا.
- شكرًا.
571
00:35:03,264 --> 00:35:04,798
إلى أين تذهب؟
572
00:35:07,735 --> 00:35:10,237
ماذا؟
573
00:35:12,940 --> 00:35:14,407
(لوريتا سيج)؟
574
00:35:14,909 --> 00:35:15,643
نعم.
575
00:35:15,776 --> 00:35:17,678
سأخرجكِ من هنا.
576
00:35:18,679 --> 00:35:21,749
- لمَ أنت وسيم جدًا؟
- كان والدي راصد جوي.
577
00:35:23,951 --> 00:35:24,718
(آلان)؟
578
00:35:24,852 --> 00:35:26,854
- نعم.
- ما الذي تفعله هنا؟
579
00:35:26,987 --> 00:35:29,790
- مهما يكن، أنا هنا لإنقاذك.
- هذا ليس...
580
00:35:29,924 --> 00:35:32,192
- أعتقد أنه كان يقصد "بغض النظر".
- نعم.
581
00:35:33,560 --> 00:35:37,497
هل إنها بحاجة لإنقاذ يا (ترينر)؟
.أعتقد إنها بخير
582
00:35:37,631 --> 00:35:40,868
لا، اتركيها. لا تأخذي أغراضهم.
سوف يسعون وراءنا.
583
00:35:43,503 --> 00:35:45,005
(آلان)، لماذا تواصل فعل ذلك؟
584
00:35:45,139 --> 00:35:47,074
لماذا أنت تواصل فعل ذلك؟
أنني توليت هذا.
585
00:35:47,207 --> 00:35:49,710
انه عمل لئيم الآن.
غير ضروري.
586
00:35:49,843 --> 00:35:51,544
آسف، اردت أن اضرب أحدهم.
587
00:35:51,679 --> 00:35:54,748
- عفوًا، هل يمكنك تحريري من الكرسي؟
- الوقت يداهمنا.
588
00:35:54,882 --> 00:35:57,217
الوقت يداهمنا"؟"
.لكنكما كنتما تثرثران
589
00:35:57,351 --> 00:35:58,619
يجب أن نتحرك.
590
00:35:58,752 --> 00:36:00,354
هيّا بنا!
591
00:36:11,173 --> 00:36:15,552
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
592
00:36:26,280 --> 00:36:27,381
لماذا تنفجر الأشياء؟
593
00:36:35,122 --> 00:36:36,156
سأتولى...
594
00:36:37,791 --> 00:36:39,026
حسنًا.
595
00:36:39,927 --> 00:36:41,161
صه...
596
00:36:41,295 --> 00:36:43,163
صه، أنتِ بأمان الآن.
597
00:36:43,297 --> 00:36:44,398
أنتِ...
598
00:36:44,530 --> 00:36:46,633
كيف أن تكون هادئ هكذا؟
599
00:36:46,767 --> 00:36:49,269
- كانت هذه جملتي.
- إليك.
600
00:36:51,405 --> 00:36:53,240
- ماذا؟
- هل هذا علاج "ريكي"؟
601
00:36:53,374 --> 00:36:55,809
- هل تعالجني؟
- أعتقد ذلك.
602
00:36:55,943 --> 00:36:59,046
كما يقول (لاوزي)
،حين يهدأ العقل"
603
00:36:59,179 --> 00:37:02,082
- "... الكون كله يستسلم".
- نعم، أنني أعرف بعض...
604
00:37:02,216 --> 00:37:05,019
أعرف بعض الاقتباسات التي
قد تلائم هذه اللحظة.
605
00:37:05,152 --> 00:37:06,887
."مستعد دومًا"
606
00:37:07,755 --> 00:37:09,555
"مستعد لأيّ شيء".
607
00:37:09,690 --> 00:37:12,326
ربما لا ينبغي أن نحدق في
عيون بعضنا الآخر بطريقة عاطفية
608
00:37:12,459 --> 00:37:15,963
كما لو أنكما تتبادلان
.الحب وأنا غير موجود
609
00:37:16,430 --> 00:37:17,431
من أنت؟
610
00:37:17,563 --> 00:37:20,234
مجرد رجل يحاول تأدية عمله.
611
00:37:20,367 --> 00:37:23,203
والآن هذا العمل هو أخراج
..هذه السيّدة الجميلة
612
00:37:25,638 --> 00:37:27,540
يا إلهي. حسنًا.
613
00:37:28,709 --> 00:37:30,944
لا، ماذا يحدث؟
614
00:37:34,381 --> 00:37:36,350
حسنًا. ماذا نفعل؟
615
00:37:36,483 --> 00:37:38,551
علينا أن نفعل... لا أرى شيئًا.
616
00:37:38,685 --> 00:37:40,087
لا يعجبني هذا!
617
00:37:40,220 --> 00:37:41,654
هاك!
618
00:37:41,789 --> 00:37:44,258
- لماذا ترمين السلاح؟
- حقًا؟
619
00:37:45,591 --> 00:37:48,429
- حررني من الكرسي.
- لا أستطبع. لا يوجد لدينا وقت.
620
00:37:51,999 --> 00:37:54,034
يجب أن تضغطي! يجب
!"أن تفعلي طريقة "كيجل
621
00:37:54,168 --> 00:37:56,537
- افعلي "كيجل"!
- ما هو "كيجل" برأيك؟
622
00:37:56,669 --> 00:37:58,939
إنها لا تسع مكاني!
ما زلت لم ادخل!
623
00:37:59,073 --> 00:38:01,442
- عليكِ ادخال جسمكِ اكثر.
- توقف، توقف!
624
00:38:03,643 --> 00:38:07,181
يا إلهي، اركب السيارة!
شغل السيارة!
625
00:38:07,314 --> 00:38:08,581
- انطلق، انطلق.
- حركي ساقكِ.
626
00:38:08,715 --> 00:38:11,051
- أيّ واحدة؟
- كلاهما! حركيمها!
627
00:38:14,788 --> 00:38:16,723
- إلى الأمام! إلى الأمام!
- حسنًا.
628
00:38:16,857 --> 00:38:21,195
-سأتحرك! حسنًا!
- قد!
629
00:38:22,296 --> 00:38:25,966
صه. أنتِ بأمان الآن.
630
00:38:29,069 --> 00:38:31,205
- صه، أنتِ بأمان الآن.
- لا لست كذلك. لست آمنة.
631
00:38:31,338 --> 00:38:33,040
لا، هل أنا أنزف؟
632
00:38:33,173 --> 00:38:36,176
- لا أعتقد أن هذا دمائك.
- لا، هذا كثير من الدماء.
633
00:38:37,544 --> 00:38:39,346
يا جبنة وأرز!
634
00:38:39,480 --> 00:38:40,914
- هل هذه بقايا دماغه؟
- ماذا؟
635
00:38:41,048 --> 00:38:43,016
أعتقد أن بقايا دماغه على وجهي!
636
00:38:43,150 --> 00:38:46,719
بالتأكيد بقايا دماغه في فمي.
يمكنني تذوق أفكاره!
637
00:38:46,854 --> 00:38:48,021
ركز على الطريق.
638
00:38:48,155 --> 00:38:50,257
لقد أحب تدريب الناس.
.(ترينر)
639
00:38:50,390 --> 00:38:53,227
- عمّ أنت تتحدث؟
- لقد أحبّني.
640
00:38:53,360 --> 00:38:55,929
هل يمكنك تحريك
السيارة إلى اليسار؟
641
00:38:56,063 --> 00:38:59,699
- سأزيله. سأزيله.
- يا إلهي.
642
00:38:59,833 --> 00:39:01,135
احترس!
643
00:39:10,511 --> 00:39:12,279
هل رأيت...
644
00:39:15,249 --> 00:39:16,283
لا.
645
00:39:24,458 --> 00:39:26,793
.لا. لا
646
00:39:27,327 --> 00:39:28,829
لا.
647
00:39:37,237 --> 00:39:38,771
لا.
648
00:39:39,439 --> 00:39:41,208
(آلان)؟
649
00:39:41,341 --> 00:39:44,945
يا للهول. أأنتِ بخير؟
650
00:39:45,078 --> 00:39:47,147
هل تعتقد أنه بوسعك
إخراجي من هنا؟
651
00:39:47,281 --> 00:39:48,781
نعم. حسنًا.
652
00:39:48,916 --> 00:39:51,784
- لقد طرتِ من السيارة.
- أجل في الواقع.
653
00:39:51,919 --> 00:39:53,320
حسنًا، سأسندكِ.
654
00:39:53,453 --> 00:39:55,889
هل يمكنك تحريري من الكرسي؟
حررني من الكرسي.
655
00:39:56,023 --> 00:39:57,891
أنتِ محقة. أنتِ محقة.
656
00:39:59,193 --> 00:40:00,994
- هل هذا مبرد أظافر؟
- نعم.
657
00:40:01,128 --> 00:40:02,563
- هل يمكنك تمزيقه؟
- انه يفي بالغرض.
658
00:40:02,695 --> 00:40:04,498
وربما في المرة القادمة
حين ألقي عليك مسدسًا
659
00:40:04,631 --> 00:40:06,466
.عليك إمساكه بدلاً من الأنحناء
660
00:40:06,600 --> 00:40:09,802
ما رأيكِ في المرة القادمة حين تلقين
عليّ مسدسًا، تقولين "(ألان)، امسكه"؟
661
00:40:09,937 --> 00:40:11,771
ربما أفعل ذلك قبل أن ترميه؟
662
00:40:11,905 --> 00:40:14,007
."هاك" هي مرادف "أمسك"
663
00:40:14,141 --> 00:40:15,642
لا، "هاك" ليست مرادف "امسك".
664
00:40:15,775 --> 00:40:17,810
.أنها مرادفة عامية، اجل
665
00:40:17,945 --> 00:40:20,013
،"إذا قلت "هاك
.ارمي لك قميص
666
00:40:20,147 --> 00:40:22,115
تقول "هاك،" أرمي لك قلم.
667
00:40:22,249 --> 00:40:25,252
،ما رأيكِ بهذا
أنت! امسك! السلاح"؟"
668
00:40:25,385 --> 00:40:28,388
أي شيء تريدين رميه، سوف
أمسك به لأنك قلتِ "امسك".
669
00:40:28,522 --> 00:40:30,257
وسوف التقطه لأنكِ قلتِ ذلك.
670
00:40:30,390 --> 00:40:32,792
هذا أيضًا خيار، حينها
سيكون بحوزتنا سلاح.
671
00:40:32,926 --> 00:40:33,994
هذا هو الأمر.
672
00:40:34,127 --> 00:40:36,396
- حاذري.
- حسنًا، علينا طلب...
673
00:40:36,530 --> 00:40:38,131
حاذري.
674
00:40:38,265 --> 00:40:40,766
علينا طلب المساعدة،
والوصول إلى المطار والرحيل من هنا.
675
00:40:40,901 --> 00:40:42,970
- وأنا أقود السيارة.
- حسنًا.
676
00:40:57,684 --> 00:41:00,020
حسنًا، اطلب المساعدة.
677
00:41:00,153 --> 00:41:01,989
اين هاتفك؟
678
00:41:05,359 --> 00:41:06,393
حسنًا.
679
00:41:09,997 --> 00:41:12,832
- أخبروني أنّكم مسكتموهما.
- لقد قتلت الأشقر.
680
00:41:14,501 --> 00:41:17,304
(لوريتا).
681
00:41:17,437 --> 00:41:19,473
بماذا تفكرين؟
682
00:41:19,606 --> 00:41:22,676
ربما قتلتم أحدهما،
لكن لا يزال شريكه معها.
683
00:41:22,808 --> 00:41:26,513
ومن الواضح أنه ماهر ومدرب للغاية
684
00:41:27,514 --> 00:41:29,182
وخطير جدًا.
685
00:41:38,959 --> 00:41:42,996
إذاً، قالت الآنسة (سيج)
أنها ستغادر الحدث،
686
00:41:43,130 --> 00:41:47,734
ثم ركبت سيارة وغادرت الحدث؟
687
00:41:47,867 --> 00:41:50,604
- هل حاولتم الاتصال بها؟
- هاتفها ليس معها.
688
00:41:50,737 --> 00:41:52,105
- هاتف مسروق.
- لم أقل ذلك.
689
00:41:52,239 --> 00:41:53,974
أين عدستي المكبرة؟
690
00:41:54,107 --> 00:41:56,043
اسمعي، هل يمكنك
مساعدة جدتي؟
691
00:41:56,176 --> 00:41:58,478
لا أريدها أن تسمع ما حدث
لـ (لوريتا) لأن ذلك سيضايقها.
692
00:41:58,612 --> 00:42:01,682
- ما خطب (لوريتا)؟
- لا شيء يا جدتي. ذهبت في رحلة.
693
00:42:01,814 --> 00:42:03,050
- جيد.
- نعم.
694
00:42:03,183 --> 00:42:05,652
كانت تلك الفتاة بحاجة
إلى الخروج من المنزل.
695
00:42:05,786 --> 00:42:09,855
إذًا، إليك الأمر، لم يُسرق
.هاتف (لوريتا). أنا اخذته
696
00:42:09,990 --> 00:42:14,428
أعطيته لـ (آلان). ثم أعطاه
(آلان) للمدرب (جاك ترينر).
697
00:42:14,561 --> 00:42:16,829
.وهكذا وجدنا ساعتها
698
00:42:16,963 --> 00:42:18,598
- من هو (آلان)؟
- (داش).
699
00:42:18,732 --> 00:42:21,601
- ما هذا؟
- إنه البطل في كل كتبها.
700
00:42:21,735 --> 00:42:24,705
.ايتها الجدة
.مهلاً، ايتها الفاسقة
701
00:42:24,837 --> 00:42:27,741
لنذهب إلى الغرفة الأخرى
ونتحدث عن الحروب التي عشتِها.
702
00:42:27,873 --> 00:42:31,011
حسنًا، تعالي، سيكون ممتعًا.
أنا آسفة. ستكون ممتعًا.
703
00:42:31,144 --> 00:42:33,013
اسمع، (لوريتا سيج) مفقودة.
704
00:42:33,146 --> 00:42:35,349
عندما نظرت إلى ساعتها الذكية،
..اشارت إنها سافرت
705
00:42:35,482 --> 00:42:37,150
إلى جزيرة لم أسمع عنها قبلاً.
706
00:42:37,284 --> 00:42:38,918
هذا يعني أنكم بحاجة
إلى فعل شيء حيال ذلك.
707
00:42:39,052 --> 00:42:41,421
وإذا لم تستطعوا، فسأفعلها أنا،
وهذا لا يليق بكم.
708
00:42:41,555 --> 00:42:44,257
واثق أن هذا خارج نطاق اختصاصنا.
709
00:42:44,391 --> 00:42:47,394
- عليك الاتصال بالفيدراليين.
- حسنًا.
710
00:42:47,527 --> 00:42:49,895
وإذا ذهبت إلى الفيدراليين،
.امدحيني
711
00:42:50,030 --> 00:42:52,466
- امدحيني.
- امدحينا.
712
00:43:06,546 --> 00:43:08,782
ماذا ستفعل، هل تعيد تجميع السيارة؟
713
00:43:08,914 --> 00:43:11,151
حسنًا... يمكننا...
714
00:43:27,033 --> 00:43:29,736
- أين قلت كان الهاتف؟
- في قفازات الركاب.
715
00:43:29,870 --> 00:43:31,605
- ماذا؟
- صندوق قفازات الركاب.
716
00:43:31,738 --> 00:43:32,972
يا إلهي.
717
00:43:34,074 --> 00:43:35,542
يا إلهي.
718
00:43:35,675 --> 00:43:37,910
يا إلهي. لا هاتف ولا سيارة.
سنموت...
719
00:43:38,044 --> 00:43:39,746
- هاكِ.
- ما هذا؟
720
00:43:39,880 --> 00:43:41,548
أحذية مخصصة للأدغال.
721
00:43:42,382 --> 00:43:44,184
إنها ليست أحذية التنزه لكن..
722
00:43:44,317 --> 00:43:46,919
اعتقدت أن قدميك ستؤلمانكِ
بعد ارتداء الكعب لفترة طويلة.
723
00:43:47,053 --> 00:43:49,456
هذا افضل ما يمكننا فعله.
إنها احذية (أليسون). آسف.
724
00:43:50,223 --> 00:43:52,259
حسنًا، شكرًا لك.
725
00:43:52,392 --> 00:43:54,161
هاكِ، لقد أحضرت لكِ جبنة.
726
00:43:54,294 --> 00:43:56,096
- يا إلهي.
- عليك أن تحافظي على رطوبتك.
727
00:43:56,229 --> 00:43:58,098
- شكرًا جزيلاً لك.
- لم يكن لديهم قوارير زجاجية،
728
00:43:58,231 --> 00:44:00,267
لذا أننا بالتأكيد سنحتفظ
بها ونعيد تدويرها.
729
00:44:02,803 --> 00:44:07,474
كل ما علينا فعله هو إيجا الهاتف،
علينا الاتصال بالسلطات،
730
00:44:07,607 --> 00:44:10,477
والانتظار هنا حتى
يأتي أحدهم وينقذنا.
731
00:44:10,610 --> 00:44:14,114
هذه عملية إنقاذ.
732
00:44:14,247 --> 00:44:15,482
لا أحد قادم.
733
00:44:15,615 --> 00:44:17,584
- عفوًا؟
- أنا المنقذ.
734
00:44:17,717 --> 00:44:20,620
كان في الأصل أن أكون أنا فقط،
ثم فكرت يجب أن يأتي (ترينر).
735
00:44:20,754 --> 00:44:22,422
(ترينر). ارقد في سلام.
736
00:44:22,556 --> 00:44:26,760
لذا، فإن أفضل رهاننا هو الوصول
إلى المطار. هل ترين هذا الطريق هنا؟
737
00:44:26,893 --> 00:44:29,596
من هذه المنطقة، سنسلك طريقًا
مختصرًا عبر الغابة إلى الطريق الرئيسي.
738
00:44:29,729 --> 00:44:31,598
هل قلت للتو "طريقًا مختصرًا عبر الغابة"؟
739
00:44:31,731 --> 00:44:33,233
- نعم.
- حسنًا، هل ترانا؟
740
00:44:33,366 --> 00:44:35,869
أنت لست (داش)،
وأنا لست (لوفمور)، حسنًا؟
741
00:44:36,001 --> 00:44:37,370
أنا (لوريتا) وأنت ()آلان.
742
00:44:37,504 --> 00:44:39,773
- والغابات تأكل الناس أمثالنا، حسناً؟
- هراء.
743
00:44:39,906 --> 00:44:43,210
وأنا لا أريد أن أفسد البذلة.
إنها مستعارة. لذا سوف نبقى.
744
00:44:43,343 --> 00:44:45,245
لن نبقى هنا هكذا، حسنًا؟
745
00:44:45,378 --> 00:44:46,713
سنذهب عبر الغابة،
746
00:44:46,847 --> 00:44:48,915
ونصل إلى المطار ونبحث عن هاتف،
747
00:44:49,048 --> 00:44:52,051
- لكي تتناولي كعكتكِ وتنالين مبتغاكِ.
- "وأكلها أيضا"؟
748
00:44:52,185 --> 00:44:54,588
إذا كان هذا ما تريدين فعله
بكعكتك، فلا بأس. لنذهب.
749
00:44:54,721 --> 00:44:56,623
- إنه الشيء الوحيد الذي تفعله بالكعك.
- لا افعل ذلك.
750
00:44:56,756 --> 00:44:59,125
لا أدري ماذا يفعل قومك
لكن قومي يأكلونها.
751
00:44:59,259 --> 00:45:01,461
يمكنك أن تعطيها كهدية لأحد.
752
00:45:01,595 --> 00:45:03,797
هؤلاء الناس ما زالوا يأكلون الكعكة.
753
00:45:03,930 --> 00:45:05,499
الجميع يأكلون الكعك.
754
00:45:05,632 --> 00:45:07,367
ماذا عن الأشخاص الطيبين
الذين يقفزون من الكعكة؟
755
00:45:07,501 --> 00:45:10,470
- لا يأكلونها وهم في داخلها.
- يا إلهي.
756
00:45:36,763 --> 00:45:38,331
لماذا خطفوك على أية حال؟
757
00:45:38,465 --> 00:45:40,300
هل يتعلق الأمر بقضايا
جنسية مثل فيلم "تيكن"؟
758
00:45:40,433 --> 00:45:41,935
يا إلهي، شكرًا لك.
759
00:45:42,067 --> 00:45:44,804
اعتقدت ذلك أيضًا، لكن الرجل
أحد افراد عائلة (فيرفاكس).
760
00:45:44,938 --> 00:45:46,706
- (بيفرلي)؟
- لا، الأخ الأكبر.
761
00:45:46,840 --> 00:45:50,243
الشخص الغريب الذي لديه مدونة
مرئية حول إيجاد كنز "مونتيزوما".
762
00:45:50,377 --> 00:45:52,779
الرجل الذي كان في الأخبار
يحاول انتشال "تيتانيك"؟
763
00:45:52,913 --> 00:45:54,681
نعم، إنه يبحث عن التاج الناري.
764
00:45:54,814 --> 00:45:58,685
مهلاً، هل التاج الناري حقيقي؟
..هل هو
765
00:45:58,818 --> 00:46:02,154
- إذًا، كان ذلك الخراب...
- لقد كان مدينة "دي" المفقودة، نعم.
766
00:46:02,289 --> 00:46:04,624
- ماذا؟ هل تمازحينني؟
- صه.
767
00:46:04,758 --> 00:46:06,158
هذا مثل كتابك.
768
00:46:06,293 --> 00:46:09,094
إذًا نحن الآن في مغامرة
لوفمور) و(داش)؟)
769
00:46:09,229 --> 00:46:11,197
ما هذا؟
770
00:46:11,331 --> 00:46:13,800
ماذا لو وجد (فيرفاكس) التاج فعلاً؟
771
00:46:13,934 --> 00:46:15,268
لن يجده.
772
00:46:17,470 --> 00:46:18,538
أين نذهب؟
773
00:46:23,710 --> 00:46:25,845
حسنًا، يجب أن ننزل في الماء.
774
00:46:25,979 --> 00:46:28,048
- ماذا؟
- علينا الذهاب بجانب النهر.
775
00:46:28,180 --> 00:46:29,950
.لا، لا اريد أن اكون مع الماء
776
00:46:30,082 --> 00:46:32,419
ماذا تقصد بـ "لا أكون مع الماء"؟
أنا لا أطلب منك الإنجاب معه.
777
00:46:32,552 --> 00:46:34,955
جسدي والماء لا يجتمعان معًا.
778
00:46:35,087 --> 00:46:37,457
وما رأيك حيال الموت؟ يا إلهي.
779
00:46:37,591 --> 00:46:39,426
.مهلاً، مهلاً، أنت بخير
780
00:46:39,559 --> 00:46:42,362
- أمسكت بكِ. حسنًا.
- استطيع ان اسبح. شكراً جزيلاً.
781
00:46:42,495 --> 00:46:44,531
- إلى أين تذهب؟
- سأعبر النهر.
782
00:46:44,664 --> 00:46:46,600
لا، علينا البقاء في الماء.
783
00:46:46,733 --> 00:46:49,168
لقد اجريت بحثًا عن التعقب المائي
."المضاد لأجل كتابي "عام في الأدغال
784
00:46:49,302 --> 00:46:51,271
سوف يفقدون آثارنا في الماء.
785
00:46:51,404 --> 00:46:54,173
لمَ الماء دافئ هنا؟
مهلاً، هل تتبولين؟
786
00:46:54,307 --> 00:46:56,276
فقط اعبر بعيدًا عنه.
787
00:47:25,071 --> 00:47:26,539
حسنًا، أعتقد...
788
00:47:26,673 --> 00:47:28,541
أعتقد أننا تملصنا منهم، صحيح؟
789
00:47:28,675 --> 00:47:31,678
اجل، لم يكن ذلك سيئًا للغاية.
790
00:47:31,811 --> 00:47:33,413
حسنًا...
791
00:47:33,546 --> 00:47:35,949
- لا تذعر.
- ماذا تقصدين لا أذعر؟
792
00:47:36,082 --> 00:47:37,283
- فقط لا تذعر.
- لا.
793
00:47:37,417 --> 00:47:39,151
توقفي عن قول "ذعر".
فأنني أشعر بالذعر الآن.
794
00:47:39,285 --> 00:47:41,153
ثمة شيء على ظهرك.
795
00:47:42,656 --> 00:47:43,423
لا!
796
00:47:43,556 --> 00:47:45,025
- توقف عن الصراخ.
- ما هذا؟
797
00:47:45,157 --> 00:47:46,359
- ما هذا؟
- توقف عن الصراخ.
798
00:47:46,493 --> 00:47:47,927
- هل هناك شيء عليك ايضًا؟
- لا، لا.
799
00:47:48,061 --> 00:47:49,462
لمَ لا يوجد شيء عليكِ؟
800
00:47:49,596 --> 00:47:51,364
ربما أخافتهم البدلة. لا أعلم.
801
00:47:51,498 --> 00:47:52,966
- ابعديهم.
- يا إلهي.
802
00:47:53,099 --> 00:47:55,602
حسنًا. لا، لا يمكنني لمس
الأكياس المخاطية المليئة بالدم.
803
00:47:55,735 --> 00:47:57,103
- هل يمكنك رميها؟
- فى الحال.
804
00:47:57,236 --> 00:47:58,571
- افعليها.
- فقط امسكها وأرميها.
805
00:47:58,705 --> 00:48:00,573
- فقط امسكها وأرميها.
- أنتِ افعليها.
806
00:48:00,707 --> 00:48:02,742
- هل يمكنك فصلها؟
- ابعديها، ارجوكِ.
807
00:48:02,876 --> 00:48:04,878
لا أحب أن ألمسها.
أشعر بالإغماء.
808
00:48:05,011 --> 00:48:08,114
- إنها تمتص روحي.
- حسنًا، توقف.
809
00:48:09,783 --> 00:48:12,052
لا تصدري هذا الصوت.
810
00:48:15,655 --> 00:48:17,123
كم عددهم؟
811
00:48:17,256 --> 00:48:18,725
ليس هناك الكثير.
812
00:48:18,858 --> 00:48:20,860
- يبدو أن هناك الكثير.
- ما الذي...
813
00:48:20,994 --> 00:48:22,261
أشعر أن هناك الكثير.
814
00:48:22,395 --> 00:48:24,898
- يا للهول!
- لماذا تقولين هذا؟
815
00:48:25,031 --> 00:48:28,068
هل هذا سيئ؟ لا يمكن أن
يكون بهذا السوء. كم عددهم؟
816
00:48:28,200 --> 00:48:29,402
إنه ليس رائعًا.
817
00:48:29,536 --> 00:48:31,137
سوف يمتصون كل جزء مني.
818
00:48:31,270 --> 00:48:33,940
ارجوك توقف عن الكلام.
أنني فقط بحاجة إلى...
819
00:48:34,074 --> 00:48:35,742
تمهل لحظة.
820
00:48:35,875 --> 00:48:38,645
يا إلهي!يمكنني الشعور بهم.
إنهم يمتصون كثيرًا.
821
00:48:38,778 --> 00:48:41,614
سأكون مثل كيس جلدي
ذابل حين ينتهون.
822
00:48:41,748 --> 00:48:43,717
لا يمكنك إخبار والدي أنني
مت بهذه الطريقة، حسنًا؟
823
00:48:43,850 --> 00:48:47,854
يجب أن تخبريه أنني كنت أصارع
"أناكوندا" بسيف أو ما شابه.
824
00:48:47,987 --> 00:48:50,757
أنني مثل عصير "جامبا" بالدم.
إنهم يمتصون كل شيء.
825
00:48:50,890 --> 00:48:52,492
لماذا أنهم متمركزين
على مؤخرتي؟
826
00:48:52,625 --> 00:48:55,227
إنه اشبه بالتقاط "الأنشوجة"
من سلطة "سيزر".
827
00:48:55,361 --> 00:48:56,996
- إنها في الواقع ليست بهذا السوء.
- "الأنشوجة"؟
828
00:48:57,130 --> 00:48:58,665
لمَ تذكرين الطعام الآن؟
829
00:48:58,798 --> 00:49:01,634
فقط ابحثي عن الملكة
ودعينا ننتهي من هذا.
830
00:49:01,768 --> 00:49:04,104
أعتقد أنك بخير.
اريد ان اتفقد جهتك الأمامية.
831
00:49:04,176 --> 00:49:06,076
حسنًا، لا يمكنني النظر.
832
00:49:08,656 --> 00:49:09,923
هل أنّه سيء؟
833
00:49:10,143 --> 00:49:13,213
ما الأمر؟ قوليها وحسب.
834
00:49:13,345 --> 00:49:16,683
أعني، إنّك تتوقّع الأمر، كما تعلم، ليس...
835
00:49:16,816 --> 00:49:19,519
وعلى حين غرّة وقع الأمر، وهو...
836
00:49:19,652 --> 00:49:21,855
- لعلمكَ، إنّك مهتاج تجاه شخصٍ ما.
- ماذا؟
837
00:49:21,988 --> 00:49:24,591
- أعني أنّني مهتاجة تجاه الجميع.
- ولمَ أنتِ مهتاجة؟
838
00:49:24,724 --> 00:49:27,026
حسنًا، كما تعلم فإن الناس يتساءلون
839
00:49:27,160 --> 00:49:28,728
ولكنّهم لا يعلمون، أليس كذلك؟
840
00:49:28,862 --> 00:49:31,296
لا يعلمون، حتى يعلمون فجأة
841
00:49:31,431 --> 00:49:35,735
ومن ثمّ يعرفون شيئًا
لم يُعرف فيما مضى.
842
00:49:35,869 --> 00:49:37,704
هل لديّ أيّ ديدان أم لا؟
843
00:49:37,837 --> 00:49:41,941
محاربكَ المقدام
ملتصق في عزلةٍ هادئة.
844
00:49:42,075 --> 00:49:43,143
ماذا؟
845
00:49:43,275 --> 00:49:45,478
لا، إنّك بخير.
إنّكَ بخير.
846
00:49:46,579 --> 00:49:48,280
حينئذٍ كنّا أشدّاء.
847
00:49:48,414 --> 00:49:50,683
لمَ يذهبون نحو المؤخرة كثيرًا؟
848
00:50:11,511 --> 00:50:14,347
ما تلكَ الأغنية التي تغنّيها؟
849
00:50:14,481 --> 00:50:17,517
أغنيةٌ كانت تنشدها
لي جدّتي في طفولتي.
850
00:50:18,451 --> 00:50:21,120
- "إن امتصصتم الحياة من الجزيرة"
- نعم؟
851
00:50:21,254 --> 00:50:24,022
"فالجزيرة ستمصصكم".
852
00:50:24,156 --> 00:50:28,060
هل أنشدَت لكَ جدتكَ
أغانٍ عن جزيرةٍ تمتصها؟
853
00:50:28,193 --> 00:50:30,563
لا تُترجم بإحترافيّة.
854
00:50:31,431 --> 00:50:34,233
هل إنّ أعراض شبح
العلقة يشبه شيء ما؟
855
00:50:34,367 --> 00:50:36,403
إنّهم لا يضعون البيض، صحيح؟
856
00:51:25,110 --> 00:51:26,311
الملكةُ (تاها)؟
857
00:51:40,299 --> 00:51:44,704
"دُفن الملك (كالامان) مع كنزه ليرقد..."
858
00:51:45,605 --> 00:51:49,241
"دُفن ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة"
859
00:51:49,375 --> 00:51:51,276
"دُفن ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة"
860
00:51:51,411 --> 00:51:53,346
- ما الذي يعنيه ذلك؟
- (لوريتا)!
861
00:51:53,770 --> 00:51:55,440
أصبتِني بنوبةٍ قلبيّة.
862
00:51:56,349 --> 00:51:58,016
أين ذهبتِ؟
863
00:52:02,087 --> 00:52:03,590
ما هذا؟
864
00:52:03,723 --> 00:52:06,992
لستُ واثقة، ولكنّهم
ربّما اجتمعوا هنا.
865
00:52:09,529 --> 00:52:12,164
هل لكِ أن تتخيّلي وجودكِ هنا تمامًا
866
00:52:12,297 --> 00:52:14,934
في المكان هذا بالضبط في ذلك الحين؟
867
00:52:15,067 --> 00:52:16,736
القصص التي قالوها؟
868
00:52:16,870 --> 00:52:19,672
أنا موقن من أنّ أحداث
تأريخيّة جمّة قد حدثت هنا.
869
00:52:25,010 --> 00:52:26,345
لقد حاصرونا.
870
00:52:26,479 --> 00:52:28,113
- لا بأس، علينا الصعود، هيّا.
- ماذا؟
871
00:52:28,247 --> 00:52:31,350
هل لاحظتَ ما أرتديه؟
إنّني أرتدي قماشًا لامعًا.
872
00:52:31,484 --> 00:52:34,420
لا مكان لنذهب إليه سوى للأعلى.
هيّا بنا، لنصعد.
873
00:52:34,554 --> 00:52:37,963
لا ينبغي عليّ فعل ذلك.
فأنا عجوز أمام الصعود.
874
00:52:37,988 --> 00:52:39,291
كلا، لستِ عجوز.
إنّك حسناء.
875
00:52:39,425 --> 00:52:41,059
لم أقل أنّني لستُ حسناء.
876
00:52:41,193 --> 00:52:43,028
بل قلتُ أنّني عجوز أمام فعل ذلك.
877
00:52:43,161 --> 00:52:46,766
فمهارتي هي الجلوس والتفكير
والأكل عندما أعجز عن التفكير.
878
00:52:46,900 --> 00:52:49,301
أجل، ولهذا الغرض بالتأكيد
يمكنكِ ارتداء حذاء لائق.
879
00:52:49,435 --> 00:52:51,303
أنتَ جلبتَ لي هذا الحذاء.
880
00:52:51,437 --> 00:52:53,973
لا يمكنني الصعود أكثر من ذلك.
881
00:52:54,027 --> 00:52:55,729
لا أؤدي عملًا حسنًا هنا.
882
00:52:55,809 --> 00:52:56,934
فعلتِها، أسرعي.
883
00:52:56,959 --> 00:52:59,179
أعلمُ أنّكِ تظنين التمسّك مأمنًا لكِ
884
00:52:59,267 --> 00:53:00,502
ولكنّ عليكِ مواصلة الصعود.
885
00:53:00,747 --> 00:53:02,682
- لا أستطيع، لا أستطيع.
- اتفقنا؟
886
00:53:03,221 --> 00:53:04,820
- أتشمّين ذلك؟
- أشم ماذا؟
887
00:53:04,984 --> 00:53:06,719
- أشمّ رائحة ما.
- هل هو حيوانٌ مفترس؟ ما الأمر؟
888
00:53:06,853 --> 00:53:08,788
- حريقٌ مستمر؟
- عليكَ أن تمعني في الشم.
889
00:53:08,922 --> 00:53:10,055
لا أشمّ أيّ رائحة!
890
00:53:13,493 --> 00:53:16,548
خذي نفسًا عميقًا.
891
00:53:16,573 --> 00:53:17,665
لا بأس.
892
00:53:18,223 --> 00:53:19,792
- أحسنتِ صنعًا.
- حسنًا.
893
00:53:19,966 --> 00:53:23,570
- كان سلوكًا ذكيًا، أشكركَ.
- أجل، بالفعل.
894
00:53:23,632 --> 00:53:26,100
ها قد صعدنا، سأساعدكِ
في الصعود قليلًا، لا بأس.
895
00:53:26,305 --> 00:53:28,373
- واحد، اثنان، ثلاثة، ها قد صعدنا.
- ماذا تفعل؟
896
00:53:28,508 --> 00:53:29,842
- ابتعد عن مؤخّرتي.
- هيّا.
897
00:53:29,976 --> 00:53:32,011
- لا، لا تنثني.
- إنّه مهبلي.
898
00:53:32,151 --> 00:53:35,087
إمتطي رأسي وحسب.
حرّكي يديكِ وامتطي رأسي.
899
00:53:35,139 --> 00:53:36,482
- يا إلهي.
- إنّكِ تُحسنين صنعًا.
900
00:53:36,616 --> 00:53:39,318
آسف بشأن قصّة الشعر المبعثرة.
أسرعي.
901
00:54:02,028 --> 00:54:03,463
ما كان ذلك؟
902
00:54:04,174 --> 00:54:05,177
لا شيء.
903
00:54:05,310 --> 00:54:07,480
كانت مجرّد جملة نقولها أنا و(جون)
904
00:54:07,614 --> 00:54:10,717
بعد أن ننتهي من شيءٍ صعب، مثلًا...
905
00:54:10,850 --> 00:54:12,785
كالتنقيب عن أثرٍ أو مخطوطة.
906
00:54:12,919 --> 00:54:16,254
وهي جملة لاتينيّة تعني
"يسرٌ بعد عسر."
907
00:54:17,341 --> 00:54:18,710
ماذا يعني...
908
00:54:18,891 --> 00:54:20,760
ماذا يعني في اللاتينيّة
"لوريتا إمرأةٌ لئيمة"؟
909
00:54:20,893 --> 00:54:25,364
أنا لئيمة.
لقد تسلقتُ جبلًا.
910
00:54:25,498 --> 00:54:28,433
أتمنى لو أنّ (بيث) شاهدت ما نفعله.
911
00:54:28,568 --> 00:54:31,370
- يا رباه يا (بيث).
- لا تقلقي بشأنِ (بيث).
912
00:54:31,504 --> 00:54:34,974
ربّما قد حصلت على الأسطول
البحري بأكمله بعدنا الآن.
913
00:54:35,108 --> 00:54:38,143
أفهم إنّكِ تفكّرين بالذهاب
إلى سلطات الجزيرة بنفسك
914
00:54:38,276 --> 00:54:41,681
ولكن لا تقلقي فأنا أبقي
حسابات (لوريتا) نشطة.
915
00:54:41,814 --> 00:54:44,182
غرّدت للتو.
"هل اختُطفت لتوّي؟"
916
00:54:44,316 --> 00:54:47,787
"هاشتاغ شوان منديز."
917
00:54:47,920 --> 00:54:49,555
وهل تسافرين بمفردكِ؟
918
00:54:49,689 --> 00:54:52,558
نعم، أسافر بمفردي.
أنا عزباء.
919
00:54:53,126 --> 00:54:54,292
إذن هذا قد ينفع.
920
00:54:54,426 --> 00:54:56,194
- حسنًا، تحدّث إليّ.
- ستذهبين إلى "نيويورك".
921
00:54:56,328 --> 00:54:59,799
من هناك، ستسافرين الى "غينيا"
حيث يمكنكِ أن تستقلين طائرة صغيرة.
922
00:54:59,932 --> 00:55:01,000
ماذا؟
923
00:55:01,901 --> 00:55:03,367
- طائرةٌ صغيرة.
- لا توجد مساحةٌ للساقَين.
924
00:55:03,502 --> 00:55:04,671
لا بأس بذلك، سأستقلّها.
925
00:55:04,804 --> 00:55:06,873
- أو يمكنكِ العودة إلى الديار.
- أشكرك.
926
00:55:14,714 --> 00:55:17,182
يلزمنا شيءٌ سريع الاشتعال.
فكلّ شيءٍ رطِب.
927
00:55:17,315 --> 00:55:18,818
ماذا هنا؟
ماذا في حقيبتكَ؟
928
00:55:18,951 --> 00:55:20,787
الكثير، حسنًا.
929
00:55:20,920 --> 00:55:22,320
ماذا تفعلين؟
930
00:55:22,454 --> 00:55:24,322
لا بأس، كمّامات.
931
00:55:24,456 --> 00:55:25,792
أجل، كانت تلك كسلّة هدايا.
932
00:55:25,925 --> 00:55:27,597
أحضرتَ شمعةً معطرةً إلى الغابة؟
933
00:55:27,622 --> 00:55:28,856
أعطتني إياها والدتي.
934
00:55:29,129 --> 00:55:30,897
كانت هديّة غريبة لعيد الأم.
935
00:55:31,030 --> 00:55:33,365
وهل تهبكَ والدتك هديةً في عيد الأم؟
936
00:55:34,437 --> 00:55:35,238
937
00:55:35,568 --> 00:55:37,570
زيتُ إكليل الجبل.
938
00:55:37,598 --> 00:55:38,832
إنّه ذو رائحة عطرة.
939
00:55:39,402 --> 00:55:41,572
حسنًا، لا بأس.
940
00:55:41,808 --> 00:55:43,375
نعم.
941
00:55:43,508 --> 00:55:45,912
نعم لقد أشعلتُ نارًا.
942
00:55:46,045 --> 00:55:49,582
- إنّه جذّاب، عليكَ تجربته...
- إنّها نارٌ حامية.
943
00:55:49,607 --> 00:55:50,873
من كان يعتقد؟
944
00:55:51,751 --> 00:55:54,252
هل تخلع قميصكَ وحسب؟
945
00:55:55,353 --> 00:55:57,289
حقًا هذا يبدو مزعجًا.
946
00:55:57,422 --> 00:55:59,291
أانتَ بخير؟ ظهركَ؟
947
00:55:59,424 --> 00:56:03,462
أجل، هذا لأنّ لديّ جفاف.
948
00:56:03,596 --> 00:56:05,898
- حسنًا.
- يصبح جسدي كجسد طالبٍ في الابتدائيّة.
949
00:56:06,032 --> 00:56:08,393
وهل لديكَ أي علاجٍ له؟
كالدهون أو ما شابه ذلك؟
950
00:56:08,418 --> 00:56:10,254
أجل، أعالجه. حسنًا لقد عالجته.
951
00:56:10,970 --> 00:56:13,039
كان في زجاجةٍ صغيرة جدًا.
952
00:56:13,172 --> 00:56:15,108
كانت هذه، آسفة.
953
00:56:15,240 --> 00:56:17,242
يا إلهي، أنا آسفة.
954
00:56:17,375 --> 00:56:18,678
لا بأس.
955
00:56:18,811 --> 00:56:21,114
- مهلًا، أجل، تعال.
- ماذا؟
956
00:56:21,246 --> 00:56:23,616
- تعال واجلس.
- أريني..
957
00:56:23,750 --> 00:56:25,218
- اجلس وحسب.
- هنا تمامًا؟
958
00:56:25,350 --> 00:56:26,585
نعم.
959
00:56:27,122 --> 00:56:28,657
حسنًا.
960
00:56:29,274 --> 00:56:31,176
لا، لستِ مضطرة الى لمسه.
لا بأس، إنّه بخير.
961
00:56:31,490 --> 00:56:33,425
لمستُ أكياسكَ الدهنيّة، لذا...
962
00:56:35,661 --> 00:56:37,362
- دود العلق.
- حسنًا.
963
00:56:37,496 --> 00:56:40,332
لا بأس، هذا قد يكون
باردًا بعض الشيء.
964
00:56:41,500 --> 00:56:43,202
آسفة.
965
00:56:43,335 --> 00:56:44,569
آسفة، آسفة.
966
00:56:44,704 --> 00:56:46,639
ربّما ينبغي أن يموت
(داش) بهذه الطريقة.
967
00:56:46,773 --> 00:56:49,776
هيجان الطفح الجلدي المرعب.
هذا مثيرٌ للشهوة.
968
00:56:49,909 --> 00:56:51,476
سأجعلهُ ينفع.
969
00:56:51,723 --> 00:56:52,757
حقًا؟
970
00:56:53,578 --> 00:56:55,047
حسنًا، إذن.
971
00:56:56,077 --> 00:56:57,778
كيف تكتبين هذا؟
972
00:56:58,084 --> 00:56:59,584
حسنًا.
973
00:57:01,453 --> 00:57:04,724
"دافئٌ من عبقِ النار..."
974
00:57:07,425 --> 00:57:09,294
بدايةٌ قويّة.
975
00:57:09,427 --> 00:57:12,597
"اكتشفت يدا (لوفمور)
976
00:57:14,332 --> 00:57:16,803
المحيط الملائم
977
00:57:16,936 --> 00:57:18,537
لجسد (داش)
978
00:57:20,639 --> 00:57:23,308
إذ جعلت الأرض المألوفة
979
00:57:23,441 --> 00:57:25,812
جديدةً ومغرية مع كلّ...
980
00:57:26,712 --> 00:57:29,081
مع كلّ جانبٍ عاطفيّ "
981
00:57:30,183 --> 00:57:31,884
وذلك لم...
982
00:57:32,685 --> 00:57:34,187
لم يُثنِ عزيمتها؟
983
00:57:34,319 --> 00:57:35,554
كلا.
984
00:57:36,354 --> 00:57:38,191
"لأنّها عند كلّ جانبٍ جوهريّ
985
00:57:39,192 --> 00:57:41,560
اكتشفت (لوفمور) حرفًا آخرًا في اللغة
986
00:57:41,694 --> 00:57:43,863
التي تتحدّثها أجسادهم فقط"
987
00:57:44,764 --> 00:57:46,933
وما الذي كانت تقوله أجسادهم؟
988
00:57:48,901 --> 00:57:50,435
"خذيني...
989
00:57:52,337 --> 00:57:53,973
خذيني,
990
00:57:54,539 --> 00:57:56,142
خذيني."
991
00:57:56,167 --> 00:57:57,501
كيف كان ذلك؟
992
00:57:58,410 --> 00:57:59,644
كان كلامًا جيدًا.
993
00:57:59,779 --> 00:58:01,479
- ظهركَ، أعني، كيف حال ظهركَ؟
- بخير.
994
00:58:01,613 --> 00:58:02,982
- حسنًا، أانتَ متأكد؟
- نعم.
995
00:58:03,115 --> 00:58:07,720
- عنيتُ بذلك ظهري أيضًا، هناك تمامًا.
- لا بأس.
996
00:58:15,995 --> 00:58:17,029
اللوازم.
997
00:58:19,131 --> 00:58:23,401
حسنًا، إنّني أشعرُ بالبرد
وأظنّني سأنام بعد قليل.
998
00:58:23,535 --> 00:58:24,703
- لا بأس.
- أانتَ بخير؟
999
00:58:24,837 --> 00:58:27,472
أجل، أنا نارٌ... بخير، أنا بخير.
1000
00:58:27,606 --> 00:58:30,575
لستُ "نارًا"
بل أنا بخير بفضلِ النار.
1001
00:58:31,244 --> 00:58:32,979
حسنًا، لا بأس.
1002
00:58:41,807 --> 00:58:44,448
الأمرُ عائد إليكَ، ولكن
إن كنتَ تشعر بالبرد
1003
00:58:44,473 --> 00:58:48,526
لعلّ المكان يتسعُ
لكلينا، إن أحببتَ ذلك.
1004
00:58:49,195 --> 00:58:50,863
كلانا؟
1005
00:58:50,997 --> 00:58:54,033
- إن أحببتَ فقط، أعني أن الأمر...
- أجل، لا، يبدو ذلك...
1006
00:58:55,734 --> 00:58:57,003
حسنًا، كيف لكِ أن...
1007
00:58:57,073 --> 00:58:58,448
يمكنك البدء أولًا ثمّ سأكتشف ذلك.
1008
00:58:58,473 --> 00:59:02,375
لا، لا، اذهبي أنتِ، بلا شك
إنّه نوع من "السيدات أولًا"
1009
00:59:02,440 --> 00:59:04,772
- أبعد يديكَ عن الحقيبة طوال الوقت.
- هذا ما كنتُ سأنوي فعله.
1010
00:59:04,798 --> 00:59:06,432
- مؤخرة بمؤخرّة.
- إبعاد اليدين وتلامس المؤخرتين.
1011
00:59:06,979 --> 00:59:10,283
- أجل، وماذا أفعل؟
- أدخلي واشرعي بالجلوس.
1012
00:59:10,415 --> 00:59:13,119
أاجلس أولًا؟
لا بأس أنا في داخلها.
1013
00:59:14,552 --> 00:59:17,189
إنّك ثقيل للغاية.
ستقلب الأرجوحة كسفينةٍ بحريّة.
1014
00:59:17,323 --> 00:59:19,992
انتبهي لنفسكِ.
مهلًا أنا لستُ في داخلها.
1015
00:59:20,126 --> 00:59:23,329
لماذا هذه الأرجوحة
تقلّص أضلاعي بكثرة؟
1016
00:59:24,096 --> 00:59:25,965
وماذا عنكَ أيها المهتز؟
1017
00:59:26,098 --> 00:59:28,200
- عاجزةٌ عن التنفس، لا أتنفس.
- أانتِ بخير؟
1018
00:59:28,334 --> 00:59:29,668
وجهي.
1019
00:59:30,236 --> 00:59:31,436
أجل، لا بأس.
1020
00:59:34,572 --> 00:59:36,042
إبعاد اليدين وتلامس المؤخرتين.
1021
00:59:36,175 --> 00:59:37,209
حسنًا.
1022
01:00:08,441 --> 01:00:10,009
عجبًا!
1023
01:00:10,142 --> 01:00:11,243
هيّا.
1024
01:00:11,377 --> 01:00:12,979
هيّا، دعونا نسمعها.
1025
01:00:13,112 --> 01:00:16,581
لنهدي جولةً من التصفيق
الرائع لـ (لوريتا).
1026
01:00:16,715 --> 01:00:18,284
إنّها تستحق التصفيق.
1027
01:00:18,417 --> 01:00:22,321
عجزكِ جعلكِ تعلقين في الغابة.
1028
01:00:22,455 --> 01:00:23,788
أحسنتِ صنعًا يا (لوريتا).
1029
01:00:23,923 --> 01:00:26,425
بربّك يا زعيم.
الناس يحتضرون الآن.
1030
01:00:26,558 --> 01:00:30,229
ألا تعتقد إنّ الأمر مبالغٌ فيه؟
1031
01:00:31,464 --> 01:00:33,132
هل الأمر يستحق ذلك؟
1032
01:00:33,265 --> 01:00:36,634
أكادُ أبلغُ ما يعجزُ بلوغه.
1033
01:00:36,768 --> 01:00:39,738
شيءٌ منقطع النظير، لا يملكهُ شعب
1034
01:00:39,872 --> 01:00:43,442
ولا إمبراطور ولا الأخوة السُمر إطلاقًا.
1035
01:00:43,575 --> 01:00:46,678
"التاج الناري الأسطوري"
1036
01:00:46,762 --> 01:00:47,830
ولهذا، نعم.
1037
01:00:48,347 --> 01:00:50,648
نعم، أقولها وبكلّ تأكيد
"الأمر يستحق ذلك"
1038
01:01:00,393 --> 01:01:01,860
معذرةً!
1039
01:01:01,994 --> 01:01:04,930
معذرةً سيّدي، يلزمني
الوصول الى رحلتي القادمة.
1040
01:01:05,064 --> 01:01:06,332
لا توجد رحلة.
1041
01:01:06,465 --> 01:01:09,001
الطيّار مريض.
تعالي غدًا.
1042
01:01:09,135 --> 01:01:11,347
لا، لا ياسيّدي، لا يسعني
المجيء غدًا أريد السفر اليوم.
1043
01:01:11,457 --> 01:01:16,108
أنا مضطرةٌ للذهاب الى جزيرة
"آيسلا هنديدا" الليلة، فالأرواح تُزهق.
1044
01:01:16,242 --> 01:01:17,742
تعالي غدًا.
1045
01:01:21,546 --> 01:01:23,182
- معذرةً سيدتي؟
- نعم؟
1046
01:01:23,315 --> 01:01:27,420
لا يسعني مساعدتكِ ولكنّي سمعتكِ
تقولين إنّكِ تحبين شريحة اللحم.
1047
01:01:27,552 --> 01:01:30,789
لا بأس، هذا جنونيًا بعض الشيء.
1048
01:01:30,923 --> 01:01:32,724
ولكنّني أحب شريحة اللحم أيضًا.
1049
01:01:32,857 --> 01:01:35,127
- عفوًا؟
- أنا كذلك أحبّ شريحة اللحم.
1050
01:01:35,261 --> 01:01:38,696
أترغبين، ربّما، لا أدري.
1051
01:01:38,830 --> 01:01:41,633
- ربّما ثمّة...
- كلا، "الأوراح تُزهق"
1052
01:01:41,766 --> 01:01:43,502
وأريد الذهاب الى الجزيرة الليلة.
1053
01:01:43,900 --> 01:01:44,932
نعم.
1054
01:01:45,012 --> 01:01:46,671
- حتى إنّها محفوفة بالمخاطر.
- للغاية.
1055
01:01:46,805 --> 01:01:49,808
حسنًا، أصدق ذلك ولعلّني
قادرٌ على مساعدتكِ.
1056
01:01:49,942 --> 01:01:51,876
أمتلكُ طائرةَ شحن.
1057
01:01:53,012 --> 01:01:56,681
ربّما بعد تسليم الشحنة
يمكننا الذهاب الى جزيرتكِ.
1058
01:01:56,815 --> 01:01:59,584
أريدُ أن أوجّه لك سؤالًا
ويستحسن بك أن تخبرني الحقيقة.
1059
01:01:59,717 --> 01:02:01,554
هل سبق وأن قتلتَ أحدًا؟
1060
01:02:03,070 --> 01:02:04,534
كلا!
1061
01:02:08,494 --> 01:02:11,197
لا أدري ما إذا حقًا سأصدّق كلامك.
ولكن اسمحلي أن أخبركَ بشيء.
1062
01:02:11,330 --> 01:02:15,568
لو خطرَ ببالكَ أن تقتلني،
فأعدكَ أنّني سأجهزُ عليك أولًا.
1063
01:02:15,700 --> 01:02:17,002
من دواعي سروري.
1064
01:02:17,136 --> 01:02:19,305
إنّك غريب الأطوار، فلنذهب.
1065
01:03:14,659 --> 01:03:18,130
"دُفن الملك (كالامان)
مع كنزه ليرقد في ينبوع"
1066
01:03:18,696 --> 01:03:20,199
"الدموع الفيّاضة"
1067
01:03:21,866 --> 01:03:23,068
ما ذلك؟
1068
01:03:24,203 --> 01:03:27,640
إنّها شيءٌ.
أعني أنهّا ليست...
1069
01:03:27,772 --> 01:03:29,974
لعلمكَ، إنّها ليس كما تظنّه.
1070
01:03:30,109 --> 01:03:33,878
إذن، أليست جزء
(فيرفاكس) لمخطوطةٍ قديمة؟
1071
01:03:34,012 --> 01:03:37,815
حسنًا.
إنها كما تظن.
1072
01:03:37,840 --> 01:03:39,404
(لوريتا)، ظننتكَ حاذقةً أكثر من ذلك.
1073
01:03:39,485 --> 01:03:42,254
لن يكفّ (فيرفاكس) عن مطاردتنا.
1074
01:03:42,302 --> 01:03:43,269
بمَ كنتِ تفكرين؟
1075
01:03:43,489 --> 01:03:45,424
لدينا بركانٌ من
شأنه أن يدفن القبر
1076
01:03:45,558 --> 01:03:49,094
قبل أن نصله وقبل أن
نراه وقبل أن نصونَ ذاكرته.
1077
01:03:49,228 --> 01:03:51,130
- هذه...
- آسف، هل هذا ما نحن نفعله؟
1078
01:03:51,263 --> 01:03:53,765
لأنّه لم يخبرني أحد.
متى كنتِ ستخبريني؟
1079
01:03:53,898 --> 01:03:55,267
ولمِ أخبركَ؟
1080
01:03:55,401 --> 01:03:57,136
إنّنا في هذا الأمر معًا.
جئتُ هنا لإغاثتكِ.
1081
01:03:57,269 --> 01:03:58,937
أنتَ تعلم إنّك ليس (داش)، صحيح؟
1082
01:03:59,079 --> 01:04:01,281
ولا تركبَ حصانًا
أبيضًا لإغاثة الناس.
1083
01:04:01,407 --> 01:04:05,777
بل تدهنَ نفسكَ بمسحوق
تجميل وتقف أمام آلات الرياح
1084
01:04:05,910 --> 01:04:07,313
وهو أمرٌ محبّب إليكَ.
1085
01:04:07,446 --> 01:04:10,082
كيف لكِ أن تعرفين ما أحبه حقًا؟
1086
01:04:10,216 --> 01:04:13,118
أعرفكَ. فأنتَ كتابٌ مفتوح يا (آلان).
1087
01:04:13,259 --> 01:04:14,857
- حسنًا، إذن من أكون؟
- حقًا؟
1088
01:04:14,882 --> 01:04:15,917
نعم.
1089
01:04:18,257 --> 01:04:20,426
لا بأس...
1090
01:04:20,559 --> 01:04:23,629
كنتَ ملكًا عائدًا الى الديار وتعكّزتَ
بجمالك الى "الولايات المتحدة"
1091
01:04:23,761 --> 01:04:26,265
ولكنّك أدركتَ أن تكونَ
الفتى الأوسم في مكانٍ بعيد
1092
01:04:26,398 --> 01:04:28,100
لا يعني إنّك ستغدو نجمًا.
1093
01:04:28,234 --> 01:04:30,001
حتى جاء يوم، عندما
عجزَت إمرأةٌ عن نشر كتابها
1094
01:04:30,135 --> 01:04:33,738
عن الاستعمار الإسباني في المحيط
الأطلسي قرّرت أن تكتبَ رواية رومانسيّة
1095
01:04:33,871 --> 01:04:35,740
فاختارتكَ عشوائيًا
لتكون على غلاف كتابها.
1096
01:04:35,873 --> 01:04:39,311
كلاكما محظوظان، فقد
حقّقت الرواية نجاحًا ساحقًا.
1097
01:04:39,445 --> 01:04:42,414
واصلَت كتابة مؤلفاتها
الرديئة وبقيتَ تُنشَر
1098
01:04:42,548 --> 01:04:47,986
وكما تعلم لم يصبح
أيًّا منّا ما كنّا نأمله.
1099
01:04:48,120 --> 01:04:52,191
وثمّ ذات يومٍ، يموتُ كلانا في الغابة
1100
01:04:52,324 --> 01:04:56,161
في إحدى الجزر الأطلسيّة التي
كتبتُ عنها طيلة السنوات المنصرمة.
1101
01:04:56,295 --> 01:04:57,329
واضح؟
1102
01:05:11,277 --> 01:05:13,044
بالمناسبة، كانت مدينة "ساراسوتا".
1103
01:05:13,545 --> 01:05:15,079
ليست بمكانٍ بعيد.
1104
01:05:15,214 --> 01:05:17,449
ترعرتُ هناك مع أمّي وأختاي.
1105
01:05:17,583 --> 01:05:18,617
ثمّ نعم...
1106
01:05:19,585 --> 01:05:22,254
شرعتً بعرض الأزياء
لأنّي أردتُ الابتعاد.
1107
01:05:22,388 --> 01:05:24,290
كان العمل الوحيد
الذي يسعني التفكير به
1108
01:05:24,423 --> 01:05:27,660
والذي من شأنه أن يأخذني إلى كلّ
الأماكن التي لطالما تمنيتُ زيارتها.
1109
01:05:27,792 --> 01:05:29,060
ثمّ وأخيرًا إلى "لوس أنجلوس"
1110
01:05:29,194 --> 01:05:31,896
حيث وُضعت على غلاف روايتكِ.
1111
01:05:32,030 --> 01:05:34,932
وقد بلغ الحرجُ مني ما بلغ
بأنّ أحد رفاقي قد لمحني
1112
01:05:35,066 --> 01:05:37,169
بتلك الباروكة على غلاف كتابكِ
1113
01:05:37,303 --> 01:05:40,004
مما دعاني الى تجنّب
التحدث إليهم لعدّة شهور.
1114
01:05:40,972 --> 01:05:42,474
وثمّ ذات يوم
1115
01:05:43,175 --> 01:05:45,009
كنتُ ماشيًا إلى المنزل
1116
01:05:45,143 --> 01:05:47,912
وأسمعُ تلك السيّدة تصيح (داش)!
1117
01:05:48,046 --> 01:05:50,516
تهرول والسعادة تملؤها.
1118
01:05:50,649 --> 01:05:54,386
ثمّ فكّرتُ "كيف لي أن أصاب بالحرج
1119
01:05:54,520 --> 01:05:57,189
من شيءٍ يجعل
الناس بهذه السعادة؟"
1120
01:06:00,492 --> 01:06:02,160
(لوريتا)، بإمكانكِ فعل أيما تريدين.
1121
01:06:02,294 --> 01:06:04,363
إن لم ترغبي بالكتابة
بعد الآن فلا تكتبي.
1122
01:06:04,496 --> 01:06:08,966
ولكن لا تقلّلي من شأنِ محبي
كتاباتكِ بتسميتكِ إيّاها بالرديئة.
1123
01:06:09,100 --> 01:06:11,704
هذا ليس منصفًا لهم.
1124
01:06:12,870 --> 01:06:15,774
أتعلمين ما هو التهكّم؟
ظننتكِ من بين الجميع تعلمين
1125
01:06:15,907 --> 01:06:18,377
إنّ الكتاب لا يُحكم
عليه من غلافه.
1126
01:06:22,414 --> 01:06:25,016
يُحكم على الكتاب من
عارض الأزياء على غلافه.
1127
01:06:56,482 --> 01:06:57,583
(آلان)؟
1128
01:06:57,716 --> 01:06:59,016
(آلان).
1129
01:07:10,995 --> 01:07:12,364
ثمّة إثنان منهم.
1130
01:07:18,470 --> 01:07:21,205
- أنا هنا يا (لوريتا)!
- (آلان)!
1131
01:07:22,240 --> 01:07:25,277
- (آلان).
- دراجات ناريّة وأسلحة.
1132
01:07:25,411 --> 01:07:27,546
أسرعي من هنا.
1133
01:07:27,679 --> 01:07:29,314
كُفّ عن التصويب.
1134
01:07:34,520 --> 01:07:36,455
- أعطيهم المخطوطة وحسب.
- لا أستطيع.
1135
01:07:36,588 --> 01:07:39,223
بل تستطيعين في الحقيقة.
فقط قولي "هنا" وأرميها إليهم.
1136
01:07:39,358 --> 01:07:41,627
صحيح، وثمّ أنا واثقة من أنّهم
سيتركوننا نرحل بكلّ يسر.
1137
01:07:41,689 --> 01:07:43,729
- حسنًا، اختبئي.
- كيف لهم أن يواصلون العثور علينا؟
1138
01:07:43,862 --> 01:07:46,331
- إنّك ببساطة ترتدين زيًا لامعًا.
- ينبغي لنا أن نفكّر بخطة.
1139
01:07:46,465 --> 01:07:47,499
لديّ فكرة.
1140
01:07:47,633 --> 01:07:49,100
سنحفر حفرةً ونتظاهر بأصواتنا.
1141
01:07:49,233 --> 01:07:51,135
"إنّنا هنا"
هل لكَ أن تبدو كطيرٍ؟
1142
01:07:51,269 --> 01:07:53,539
- كلا، لديّ خطّة.
- أرجوك يا (آلان)، أنا أفكّر.
1143
01:07:53,672 --> 01:07:57,241
- أعرف ولكن لديّ خطّة.
- من فضلك اسمحلي أن أفكّر بشأن...
1144
01:07:57,376 --> 01:08:01,012
- مهلًا، إنّهم يطلقون النار عليكَ.
- أجل، ولهذا السبب نختبئ.
1145
01:08:01,145 --> 01:08:03,415
لا، لا، أنتَ فقط من يطلقون عليه.
1146
01:08:03,549 --> 01:08:06,017
لن يطلقون عليّ.
فعقلي ذو قيمةٍ عالية.
1147
01:08:06,150 --> 01:08:10,021
ماذا؟ لا أظنّك تصغين
إلى ما تقولينه أحيانًا.
1148
01:08:10,154 --> 01:08:12,791
- لعلّني أستطيع حمايتكَ.
- لستِ حاميةً إيّاي.
1149
01:08:12,925 --> 01:08:14,693
- يتوجّب عليّ حمايتكِ.
- لماذا؟ لأنّني إمرأة؟
1150
01:08:14,718 --> 01:08:15,803
هذا تحيّز جنسيّ.
1151
01:08:15,828 --> 01:08:18,330
اسمعي، لا أظنّ أنّ
استخدام النساء كدروعٍ بشريّة
1152
01:08:18,464 --> 01:08:21,199
هو التغيّر الذي كانت تفكّر به
(غلوريا سينفيلد)، ألستِ كذلك؟
1153
01:08:21,333 --> 01:08:24,498
- (غلوريا ستاينم)؟
- أيًا كان، فلتكُن، أتعلمين؟ لا بأس.
1154
01:08:24,523 --> 01:08:27,305
- أرجوكِ، وضحّي لي التميّز الجنسي الآن.
- يا إلهي، أنا إمرأة.
1155
01:08:27,439 --> 01:08:29,508
أعجزُ عن توضيح أيّ شيء.
1156
01:08:29,641 --> 01:08:34,312
أنا داعمٌ للمرأة، وأرى أنّ المرأة
يمكنها فعل كلّ ما يفعله الرجل.
1157
01:08:34,446 --> 01:08:36,882
- ينبغي لنا البقاء هنا حتى يُرهقون.
- لا أدري.
1158
01:08:37,014 --> 01:08:38,684
- أرجوك، هل لي أن أقول خطّتي؟
- (آلان)!
1159
01:08:38,817 --> 01:08:42,119
هذا ليس موقفًا يمكنكِ
الخروج منه بإتلاف قميصكَ.
1160
01:08:42,253 --> 01:08:44,222
ليس قميصي.
1161
01:09:15,621 --> 01:09:16,889
ثلاثة!
1162
01:09:17,021 --> 01:09:18,624
نعم!
1163
01:09:24,696 --> 01:09:27,900
كان هذا مختلفًا عمّا خطرَ في بالي.
1164
01:09:28,032 --> 01:09:32,103
- أردتُ أن نوقفهم وحسب.
- هل كان ذلك بفعل الرياح؟
1165
01:09:32,236 --> 01:09:34,526
كلا، أظنّنا كنّا نحن.
أظنّنا نحن فعلناها.
1166
01:09:34,551 --> 01:09:36,857
قتلنا رجلًا واحد، مفهوم؟
ولكن كان ذلك أشبه بـ...
1167
01:09:36,942 --> 01:09:40,278
أردنا أن نوقفه وحسب.
ولكنّي أظنّ الآخر كان يمكنهُ التحرّك فعلًا.
1168
01:09:40,412 --> 01:09:42,514
لذا، فذلك الرجل ارتطم به.
1169
01:09:42,648 --> 01:09:45,484
حتى لو لم نكُن هنا
فذلك محتمل الحدوث.
1170
01:09:45,617 --> 01:09:47,039
ولمَ ستتوقفين بجانب جرف؟
1171
01:09:47,064 --> 01:09:49,855
كانوا يرتدون أغطية رأس، لذا فلعلّهم...
1172
01:09:49,988 --> 01:09:52,156
ولكن ما يتبقى من
أجسادهم بلا أغطية رأس.
1173
01:09:52,290 --> 01:09:53,492
ولهذا سيكون هناك رأس وحسب.
1174
01:09:53,625 --> 01:09:55,894
كانوا يقودون بتهورٍ، أليس كذلك؟
1175
01:09:56,028 --> 01:09:57,763
لا تكُن وقحًا بقيادتكَ الدراجة.
1176
01:09:58,430 --> 01:10:00,197
لا تفعل أشياءً بقيادتكَ الدراجة.
1177
01:10:04,002 --> 01:10:06,117
أعني، لعلّهم بخير.
1178
01:10:06,204 --> 01:10:08,574
أجل، وربّما العكس، ولكن لا بأس بذلك.
1179
01:10:08,840 --> 01:10:13,144
لا بأس بذلك.
لعلمكِ تحدث مثل هذا الأمور، فلنذهب.
1180
01:10:15,346 --> 01:10:18,550
- هل ستجمّعينها مجددًا؟
- على سبيل الإعارة.
1181
01:10:31,362 --> 01:10:33,699
- أنظري إليّ.
- حسنًا.
1182
01:10:34,466 --> 01:10:36,568
ماذا عساي أفعل
اكثر من ذلك، أتعلم؟
1183
01:10:36,702 --> 01:10:38,604
لقد فعلتِ الكثير يا (بيث).
1184
01:10:38,737 --> 01:10:41,740
جدّتي الحلوة المسكينة
قد فقدت بصرها.
1185
01:10:41,873 --> 01:10:44,576
إصدار الكتاب طامةٌ كبرى
1186
01:10:44,710 --> 01:10:46,344
وقد تأثرتُ بها كثيرًا
1187
01:10:46,478 --> 01:10:48,780
ولهذا ربّما قد أفلستُ الآن حقًا.
1188
01:10:48,914 --> 01:10:52,149
والأهم من ذلك،ن إنّني خسرتُ كاتبة
1189
01:10:52,283 --> 01:10:53,785
من يفعل ذلك؟
ومن يخسر كاتبًا؟
1190
01:10:53,919 --> 01:10:58,356
حسنًا يا (بيث)، إنّك
تذكريني بصديقتي (راندي).
1191
01:10:58,490 --> 01:11:00,993
لطالما تعتني بأناس أخرين
1192
01:11:01,125 --> 01:11:03,495
ولا تعتني بنفسها أبدًا.
1193
01:11:04,462 --> 01:11:05,931
أهذا صحيحٌ يا (راندي)؟
1194
01:11:08,399 --> 01:11:10,234
إنّها إليّ كطبيبٍ نفسيّ، هذه التي هنا.
1195
01:11:10,367 --> 01:11:12,436
قهقهة.
"الضحكُ بصوتٍ عال"
1196
01:11:12,571 --> 01:11:14,573
بعد اعتنائكِ بصديقكِ
1197
01:11:15,439 --> 01:11:16,742
ما رأيكِ بالذهاب الى شاطئٍ؟
1198
01:11:16,875 --> 01:11:19,343
- عفوًا؟
- اسمعي، لديّ سيّارة في "هاواي".
1199
01:11:19,477 --> 01:11:21,412
لا يتوجّب عليها المجيء.
1200
01:11:21,546 --> 01:11:24,315
حسنًا، حسنًا يمكنكِ المجيء.
1201
01:11:24,448 --> 01:11:26,484
إنّها مرحة.
1202
01:11:27,180 --> 01:11:28,483
اسمحلي أن أسألكَ شيئًا.
1203
01:11:28,554 --> 01:11:31,288
نجلسُ جميعنا هنا ونثرثر
ولكن من سيقود الطائرة؟
1204
01:11:31,422 --> 01:11:33,357
- طيارٌ آليّ.
- عفوًا؟
1205
01:11:33,491 --> 01:11:36,193
سيّدي، اذهب الى قمرةِ
القيادة وحلّق بالطائرة.
1206
01:11:36,235 --> 01:11:37,270
حسنًا.
1207
01:11:38,396 --> 01:11:40,132
سأهبطُ الطائرة.
1208
01:11:40,264 --> 01:11:41,509
لا بأس.
1209
01:11:41,606 --> 01:11:43,895
لا، لا، خذ المعزة، أرجوك خذها.
1210
01:11:43,973 --> 01:11:46,504
لديها استراحة، استمتعي برحلتكِ.
1211
01:12:21,591 --> 01:12:22,925
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1212
01:12:27,646 --> 01:12:30,314
جاء الرجل الانجليزي
وقد اختطفها.
1213
01:12:32,450 --> 01:12:35,787
مرحبًا، أنا (بيث)، اتركي رسالةً
من فضلكِ وسأعود إليكِ في الحال.
1214
01:12:35,921 --> 01:12:38,527
مرحبًا يا (بيث).
1215
01:12:38,739 --> 01:12:39,748
هذه أنا.
1216
01:12:39,829 --> 01:12:41,664
إنّني على قيد الحياة.
1217
01:12:43,058 --> 01:12:44,472
اصغي...
1218
01:12:48,399 --> 01:12:52,470
آسفة لأنّني أفسدتُ رحلة الكتاب.
1219
01:12:54,438 --> 01:12:56,775
كنتُ خائفة وحسب و...
1220
01:12:57,777 --> 01:12:59,510
وأنانيّة.
1221
01:12:59,644 --> 01:13:02,346
ها قد أقبلَ (آلان).
سأعاود الاتصال بكِ.
1222
01:13:05,549 --> 01:13:08,552
إذن، الشرطة يبحثون
عن (فيرفاكس).
1223
01:13:08,687 --> 01:13:11,123
وسيوفّرون لنا
الحماية ما دمنا هنا.
1224
01:13:11,255 --> 01:13:13,024
هل قالوا لكم سنمكثُ هنا؟
1225
01:13:13,158 --> 01:13:15,794
سيسعون إلى نقلنا
بطائرةٍ صغيرة هذه الليلة.
1226
01:13:15,927 --> 01:13:18,096
في هذه الأثناء، قالوا
إنّ النزل رائع حقًا
1227
01:13:18,230 --> 01:13:20,832
ويمكننا الاستحمام
وربّما تغيير ملابسنا.
1228
01:13:20,966 --> 01:13:22,365
حسنًا.
1229
01:13:25,804 --> 01:13:27,371
حسنًا، نعم.
1230
01:14:20,158 --> 01:14:21,625
أشكركِ.
1231
01:14:22,194 --> 01:14:25,396
هيّا.
1232
01:14:25,529 --> 01:14:26,731
أرقصي مع زوجكِ.
1233
01:14:26,865 --> 01:14:28,632
- لا، لا.
- إنّه ليس بزوجي.
1234
01:14:28,767 --> 01:14:30,434
- لا بأس.
- أرقصي معه.
1235
01:14:30,568 --> 01:14:33,038
لا، إنّها لا تودّ الرقص.
لا تمتلك حذاءً مناسبًا.
1236
01:14:33,171 --> 01:14:35,673
حقيقةً، هذا الشيء
الوحيد الذي يناسبه الحذاء.
1237
01:14:35,807 --> 01:14:38,043
لا ينبغي لكِ فعل ذلك.
1238
01:14:38,176 --> 01:14:39,945
لا بأس.
1239
01:14:40,467 --> 01:14:41,502
حقًا؟
1240
01:16:00,251 --> 01:16:01,919
أتساءل عمّا تقوله.
1241
01:16:04,461 --> 01:16:06,031
إنّه فنٌ شعبيّ.
1242
01:16:07,278 --> 01:16:09,247
أغنية حبٍ عن إمرأة
1243
01:16:09,466 --> 01:16:12,837
ماتَ عشيقها ولا تريد أن تتركه.
1244
01:16:13,737 --> 01:16:16,740
ولذلك استسلمت ورفضت النهوض.
1245
01:16:17,160 --> 01:16:18,651
لا بدّ أنّه أمرٌ مرعب.
1246
01:16:18,823 --> 01:16:22,759
اضطرارك لمواجهة مستقبلكِ بدون
الشخص الذي خططتِ معه.
1247
01:16:35,427 --> 01:16:36,995
ما كان ذلك؟
1248
01:16:39,097 --> 01:16:42,733
معذرةً، معذرةً، آخر بيتٍ غنيتيه
1249
01:16:42,867 --> 01:16:44,947
من سيشاركني البكاء؟
1250
01:16:48,139 --> 01:16:50,942
"ستبكي الجزيرة عليّ
في ينبوع الدموع الفيّاضة"
1251
01:16:51,076 --> 01:16:54,478
ماهو ينبوع الدموع الفيّاضة؟
هل هو مكانٌ حقيقيّ أم...
1252
01:16:54,611 --> 01:16:55,642
بالوعة.
1253
01:16:57,949 --> 01:16:59,650
أشكركِ، أشكركِ.
1254
01:16:59,783 --> 01:17:01,886
- تعال هنا، تعال.
- ما الأمر؟
1255
01:17:03,487 --> 01:17:05,256
في المخطوطة، قالت
1256
01:17:05,390 --> 01:17:09,461
"دُفن الملك (كالامان) مع كنزه
ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة"
1257
01:17:09,593 --> 01:17:11,729
ظننتهُ قد يكون تعبيرٌ مجازيّ.
1258
01:17:12,037 --> 01:17:13,605
وهو ليس كذلك.
1259
01:17:13,865 --> 01:17:16,700
"ينبوع الدموع الفيّاضة"
إنّه مكان.
1260
01:17:16,834 --> 01:17:18,802
إنّه بالوعة.
1261
01:17:18,937 --> 01:17:21,172
ثمّة بالوعة على الخريطة.
1262
01:17:22,506 --> 01:17:24,209
أظنُ القبر هناك.
1263
01:17:24,342 --> 01:17:26,710
- هذا أرقى من كتابكِ.
- عفوًا؟
1264
01:17:26,844 --> 01:17:28,279
ثمّة كالـ... لا أقصد الإساءة.
1265
01:17:28,413 --> 01:17:30,281
- إنّني أمازحكَ.
- إنّه يضاهيه.
1266
01:17:30,415 --> 01:17:32,616
- إنّني أمازحكَ.
- انظري لنفسكِ، تودّين الذهاب إليه.
1267
01:17:32,750 --> 01:17:34,486
- ماذا؟ كلا.
- أرى ذلك، نعم تودّين.
1268
01:17:34,541 --> 01:17:37,755
سيكون هذا جنونيًا، أنا فقط...
1269
01:17:37,889 --> 01:17:42,293
الأمر وما فيه إنّنا بقربهِ
ولكن كما تعلم، لا يمكننا...
1270
01:17:42,427 --> 01:17:43,530
كلا.
1271
01:17:43,623 --> 01:17:46,326
هذه قصتكِ.
كيف تريدين أن تدوّنيها؟
1272
01:17:47,298 --> 01:17:49,600
أود أن أعلم إنّ القبر هناك
1273
01:17:49,733 --> 01:17:51,368
وإن كلّ هذا يعني شيئًا.
1274
01:17:51,503 --> 01:17:53,304
حسنًا، إذن فلنذهب.
1275
01:17:53,438 --> 01:17:55,306
سنمكثُ يومًا إضافيًا
وبمجرّد أن تشرق الشمس
1276
01:17:55,440 --> 01:17:56,725
سنذهب ونجد ينبوع
الدموع الفيّاضة.
1277
01:17:56,750 --> 01:17:59,619
- ولكن ماذا لو كان لا شيء.
- وإن؟ سنقول حينها إنّنا سعينا.
1278
01:18:00,245 --> 01:18:01,413
و(فيرفاكس)؟
1279
01:18:01,545 --> 01:18:04,015
الشرطة يلاحقون (فيرفاكس).
فلا تقلقي بشأنه.
1280
01:18:05,083 --> 01:18:05,849
هذا جنون.
1281
01:18:05,884 --> 01:18:07,554
- أجل، ولكن انظري لنفسكِ.
- ماذا؟
1282
01:18:07,579 --> 01:18:10,788
إنّها المرة الأولى التي
أراكِ فيها مطمئنة تمامًا.
1283
01:18:11,389 --> 01:18:13,058
وحيّة.
1284
01:18:13,191 --> 01:18:14,301
سأخبرهم بأن خططنا قد تغيّرت
1285
01:18:14,326 --> 01:18:14,848
إلى أين ذاهب؟
1286
01:18:14,873 --> 01:18:16,045
وأن يجدوا لنا وسيلةً.
1287
01:18:20,932 --> 01:18:22,967
أرى إنّكِ التقيتِ بصديقي هنا.
1288
01:18:23,101 --> 01:18:27,505
أخبرَني إنّك على وشك السفرِ بطائرةٍ
1289
01:18:27,638 --> 01:18:30,041
دون أن تقولين وداعًا.
1290
01:18:30,175 --> 01:18:33,545
فقلتُ "مستحيل، هذه
ليست عزيزتي (لوريتا)
1291
01:18:33,677 --> 01:18:38,183
ليست عندما تكون الوحيدة
التي تقودني الى القبر"
1292
01:18:41,585 --> 01:18:43,654
كُفّ عن الضغط بقوّة.
1293
01:18:44,489 --> 01:18:47,292
أبعد يديكَ عنّي.
1294
01:18:48,126 --> 01:18:50,028
فلنذهب.
1295
01:18:50,495 --> 01:18:51,662
أحتاجُ إلى سيّارة.
1296
01:18:51,795 --> 01:18:53,730
سيّارة.
هل من أحد لديه سيّارة؟
1297
01:19:02,207 --> 01:19:03,274
لا، لا.
1298
01:19:03,975 --> 01:19:05,276
أحتاج إلى سيّارة.
1299
01:19:05,410 --> 01:19:06,777
سأبادلكَ ساعتي.
1300
01:19:06,910 --> 01:19:08,213
إنّها باهظة الثمن.
أتمتلك سيّارة؟
1301
01:19:08,346 --> 01:19:09,847
إنّها ساعة "بولغري".
تضيء في الظلام.
1302
01:19:09,981 --> 01:19:11,782
- إنّها مضادةٌ للماء.
- لديّ دراجة ناريّة.
1303
01:19:25,396 --> 01:19:26,957
رائع، أليس كذلك؟
1304
01:19:26,997 --> 01:19:30,132
لطالما فكرتُ، لماذا في
خزانتكَ ثلاجة صغيرة.
1305
01:19:30,502 --> 01:19:31,935
احتسي الشراب.
1306
01:19:32,070 --> 01:19:33,605
هل تمانع؟
1307
01:19:33,737 --> 01:19:35,106
نعم.
1308
01:19:35,240 --> 01:19:37,342
يحملُ قليلًا من الحقد
تجاهكِ إنّني خائف.
1309
01:19:37,475 --> 01:19:40,245
شيءٌ من حادثة دراجة
ناريّة تعرضوا له أصدقاؤه؟
1310
01:19:40,378 --> 01:19:41,546
لم تفعل هذا؟
1311
01:19:41,678 --> 01:19:43,448
أريدُ شيئًا لا يمتلكه أحدٌ آخر.
1312
01:19:44,157 --> 01:19:46,184
عندما وهبَ والدي...
1313
01:19:49,220 --> 01:19:50,721
كما كنتُ أقول
1314
01:19:50,854 --> 01:19:53,757
عندما وهبَ والدي امبراطوريته
1315
01:19:53,891 --> 01:19:56,361
لأخي الصغير...
1316
01:20:03,434 --> 01:20:04,968
من ذلك؟
1317
01:20:13,677 --> 01:20:15,879
هل ذلك شاب وسيم
راكبًا دراجة بخاريّة؟
1318
01:20:16,680 --> 01:20:18,149
أعرفهُ من مكانٍ ما.
1319
01:20:18,283 --> 01:20:19,917
أشكُ في ذلك.
1320
01:20:20,051 --> 01:20:22,220
لأنّ من تنظرَ إليه
1321
01:20:22,353 --> 01:20:25,223
مدرّب تدريبًا عاليًا
ومتخصّص في فنون القتال
1322
01:20:25,356 --> 01:20:28,926
صيغَ في أفران "أفغانستان" و"العراق"
1323
01:20:29,060 --> 01:20:31,629
و"الكويت" و"ساراسوتا"...
1324
01:20:31,762 --> 01:20:33,830
بشرةٌ مثاليّة.
لا يوجد طفح جلدي.
1325
01:20:33,964 --> 01:20:37,602
ولن يكفّ عن ذلك حتى أكون في مأمن
1326
01:20:37,734 --> 01:20:39,903
لذا أوقف هذه الدبابة
1327
01:20:40,037 --> 01:20:43,174
إلّا إذا أردتَ الهلاك
كما أرادوا أصدقاؤه.
1328
01:20:43,308 --> 01:20:46,710
وهو مسؤول عن هلاكهم.
1329
01:20:46,843 --> 01:20:49,480
ربّما لم ينوِ هلاكهم
1330
01:20:49,614 --> 01:20:52,916
ولكنّهم... هلكوا، بالتالي.
1331
01:21:07,831 --> 01:21:09,032
حسنًا، من هذا؟
1332
01:21:09,167 --> 01:21:11,102
لقد رأيته في مكانٍ ما سابقًا.
1333
01:21:13,571 --> 01:21:14,600
لا، لا.
1334
01:21:14,625 --> 01:21:16,574
إنّه الشخص الذي على
غلاف كتابك، صحيح؟
1335
01:21:16,708 --> 01:21:19,042
أجل، عرفتهُ من مكانٍ ما.
1336
01:21:19,910 --> 01:21:20,944
اصعد هناك.
1337
01:21:21,078 --> 01:21:22,750
واقتلهُ بطريقة بديعة.
1338
01:21:22,775 --> 01:21:24,649
أعشق مشاهدة ذوي
الجمال وهم يخسرون.
1339
01:21:26,917 --> 01:21:29,287
أظنّني سأحتسي ذلك الشراب.
1340
01:21:30,954 --> 01:21:32,190
تبًا.
1341
01:21:32,323 --> 01:21:34,891
أتمانع إن ملأتُها؟
1342
01:21:35,025 --> 01:21:36,160
أجل، لا مانع، ولكن...
1343
01:21:36,294 --> 01:21:38,229
يا إلهي
هل استخدمتِ زجاجةً من قبل؟
1344
01:21:38,363 --> 01:21:39,697
آسفة.
1345
01:21:39,830 --> 01:21:41,332
ماذا كان سيفعل (جاك ترينر)؟
1346
01:21:43,501 --> 01:21:44,535
الجو حار هنا.
1347
01:21:44,669 --> 01:21:47,672
هل يشعر أحد آخر بحرارة الجو؟
1348
01:21:47,804 --> 01:21:48,839
أتحاولين أن تكوني مثيرة؟
1349
01:21:48,972 --> 01:21:50,742
هذا مختلف تمامًا.
كفّي عن ذلك أرجوكِ.
1350
01:21:50,874 --> 01:21:52,776
يمكنني أن أحرقَ عالمكَ.
1351
01:22:03,288 --> 01:22:05,590
إذهب الى النوم!
1352
01:22:05,723 --> 01:22:07,492
إذهب الى النوم! نَم
1353
01:22:11,594 --> 01:22:12,709
نفذ الوقت.
1354
01:22:12,734 --> 01:22:13,702
حان الوقت.
1355
01:22:19,970 --> 01:22:22,806
لا، لا تقتلها!
أحتاجها.
1356
01:22:24,442 --> 01:22:26,277
يا إلهي.
1357
01:22:31,749 --> 01:22:34,218
حرّك قدمكَ.
1358
01:22:37,255 --> 01:22:39,424
إذهب إلى النوم أيّها المأبون.
1359
01:22:39,557 --> 01:22:41,292
أخرجوا!
انتبهوا!
1360
01:22:45,862 --> 01:22:47,130
رجلٌ ضخم؟
1361
01:22:47,265 --> 01:22:48,499
لا.
1362
01:22:49,833 --> 01:22:51,068
ماذا؟
1363
01:22:53,227 --> 01:22:54,094
حرّكها!
1364
01:22:56,207 --> 01:22:58,476
لا، لا.
1365
01:22:59,344 --> 01:23:01,279
يا هذا! انزل.
1366
01:23:01,713 --> 01:23:02,879
هو أم أنا؟
1367
01:23:06,950 --> 01:23:11,789
هذا ليس أحد مؤلفاتكِ الخياليّة
الرخيصة والرديئة يا (لوريتا).
1368
01:23:11,922 --> 01:23:13,890
هذه الحياة الواقعيّة.
1369
01:23:14,826 --> 01:23:16,661
وسنقتلهُ.
1370
01:23:16,794 --> 01:23:18,529
أخبرينا أين مكان القبر.
1371
01:23:33,176 --> 01:23:34,445
مرحبًا.
أيًا كان المسؤول.
1372
01:23:34,579 --> 01:23:37,180
أريدكَ أن تبعث
مخوّلين للذهاب الى هنا.
1373
01:23:37,315 --> 01:23:38,449
هنا.
1374
01:23:39,584 --> 01:23:41,352
انتهى عملنا.
1375
01:23:41,486 --> 01:23:42,886
انتهى عملكم؟
1376
01:23:44,789 --> 01:23:47,924
أتعلم أنّني كنتُ محاولةً
أخذ قيلولة لسنةٍ ونصف؟
1377
01:23:48,058 --> 01:23:49,594
سنةٌ ونصف.
1378
01:23:50,495 --> 01:23:53,598
كنتُ أحرق الشمعة من طرفيها
1379
01:23:53,731 --> 01:23:55,031
وأسهرُ لوقتٍ متأخر
1380
01:23:55,165 --> 01:23:58,034
منذ فترةٍ قبل اختطاف صديقتي.
1381
01:23:58,168 --> 01:24:00,036
وكلّ ما أريد فعله
1382
01:24:00,571 --> 01:24:02,707
هو رفع قدميّ
1383
01:24:02,840 --> 01:24:04,040
وشرب بعضًا من النبيذ
1384
01:24:04,174 --> 01:24:06,611
بالرغم من أنّني مرهقة جدًا لأشرب.
1385
01:24:06,744 --> 01:24:08,546
وأريدُ تدليكًا.
1386
01:24:08,679 --> 01:24:13,317
أريدُ شخصًا يدلّك لي كتفيّ وقدميّ.
1387
01:24:13,451 --> 01:24:15,453
وأريد ذلك في الوقت ذاته.
1388
01:24:15,586 --> 01:24:19,290
ولا أكترث إن كان
ذلك عمليًا غير منطقيّ.
1389
01:24:19,424 --> 01:24:22,092
لأنّني عملتُ جاهدةً.
1390
01:24:22,839 --> 01:24:25,343
وأعلمُ أنّكما تتمتعان بالمثل.
1391
01:24:26,297 --> 01:24:28,466
لذا فأنا أكره أن أسالكما
1392
01:24:28,599 --> 01:24:30,967
لتتركا هذا المكان مفتوحًا لبضع دقائق
1393
01:24:31,101 --> 01:24:32,969
لأننا إن لم نفعل ذلك
1394
01:24:33,103 --> 01:24:36,674
فصديقتي المقرّبة وشخصيّة غلافها
1395
01:24:36,808 --> 01:24:38,576
سيموتان.
1396
01:25:01,365 --> 01:25:02,900
لا يوجد طريق جيّد
للدخول يا زعيم!
1397
01:25:03,033 --> 01:25:05,168
وماذا عن الكهوف؟
1398
01:25:05,937 --> 01:25:07,304
إنّها محفوفة بالمخاطر!
1399
01:25:07,438 --> 01:25:10,408
حسنًا، سنكون حذرين إذن.
1400
01:25:23,987 --> 01:25:25,322
أسرعوا.
1401
01:25:29,961 --> 01:25:31,762
- من هنا.
- لديّ عهدٌ
1402
01:25:31,896 --> 01:25:33,431
بعدم دخول الكهوف المرعبة.
1403
01:25:44,775 --> 01:25:47,678
- (جوليان)؟
- هل اسمه (جوليان)؟
1404
01:25:47,812 --> 01:25:50,715
يبدو أشبه بـ "باك" أو "بروس".
1405
01:25:50,848 --> 01:25:52,349
أرشدنا الى الطريق.
1406
01:25:56,019 --> 01:25:58,355
ادخلوا، لا تخافوا.
1407
01:26:28,118 --> 01:26:29,854
انتبهوا لخطواتكم هناك.
1408
01:26:29,987 --> 01:26:31,154
(بروس)!
1409
01:26:31,288 --> 01:26:32,255
- لا يا (جوليان).
- (جوليان)!
1410
01:26:36,226 --> 01:26:37,795
حسنًا...
1411
01:26:38,596 --> 01:26:40,297
دعونا لا نجعل موته يذهب هباءً.
1412
01:26:40,431 --> 01:26:43,166
- لتصعد روحه الى السماء.
- ماذا تقصد بـ "تصعد"؟
1413
01:26:43,300 --> 01:26:45,736
لن نذهب وننتشله، أليس كذلك؟
1414
01:26:45,870 --> 01:26:47,270
يا رجل.
1415
01:26:59,617 --> 01:27:01,251
- لا شيء.
- حسنًا.
1416
01:27:01,384 --> 01:27:04,055
أجل، اسمعوا، لنعُد
الى القارب وحسب.
1417
01:27:04,187 --> 01:27:06,023
قُضي الأمر.
لا يتوجّب الموت على أحدٍ آخر.
1418
01:27:06,156 --> 01:27:08,325
لا، لا، إنّه ريح.
1419
01:27:08,459 --> 01:27:11,120
ثمّة نفق.
يُمكن أن يقودنا الى القبر.
1420
01:27:11,145 --> 01:27:13,129
- هذه ليست بحجم بشر.
- تحدّث عن نفسك.
1421
01:27:13,154 --> 01:27:15,165
هيّا.
إنّها أشبه بزحلقة أطفال.
1422
01:27:15,298 --> 01:27:17,602
- أشبه بالعضلة الصخريّة.
- أو فتحة الشرج.
1423
01:27:17,735 --> 01:27:20,103
حسنًا، لا بأس، أنتِ تعبرين
من خلال فتحة الشرج...
1424
01:27:20,236 --> 01:27:21,505
الفتحة... النفق!
1425
01:27:21,639 --> 01:27:23,933
- ولماذا هي؟
- إنّكِ تحذيرٌ لنا من المشاكل.
1426
01:27:23,958 --> 01:27:25,175
لا، هذا مستحيل، لا أستطيع.
1427
01:27:25,308 --> 01:27:26,711
نرجو منكِ إعلامنا إذا عبرتِ.
1428
01:27:26,844 --> 01:27:29,145
إن لم نسمع منكِ شيئًا
فسيتوجّب على (فابيو) الموت.
1429
01:27:29,279 --> 01:27:31,482
مهلًا، هل أنا الذي أنقَذ؟
1430
01:27:32,049 --> 01:27:33,416
لا بأس، أنا بخير.
1431
01:28:09,386 --> 01:28:11,822
لا أستطيع.
آسفة للغاية، لا أستطيع.
1432
01:28:11,956 --> 01:28:13,691
- مهلًا.
- ماذا؟
1433
01:28:14,391 --> 01:28:16,326
هل تشمّين تلك الرائحة؟
1434
01:28:16,459 --> 01:28:19,362
أتقصدَ رائحة فضلات الخفافيش لقرون؟
نعم، أشمّها بالتأكيد.
1435
01:28:19,496 --> 01:28:21,732
عليكِ أن تأخذي
نفسًا عميقًا من أجلي.
1436
01:28:26,595 --> 01:28:27,929
اشرعي بذلك.
1437
01:28:28,304 --> 01:28:30,206
فأنتِ تستطيعين يا (لوريتا).
1438
01:28:43,154 --> 01:28:45,890
أظنّني أرى مخرجًا.
1439
01:28:49,459 --> 01:28:51,696
يا إلهي.
1440
01:28:56,299 --> 01:28:57,635
فعلتها!
1441
01:28:57,768 --> 01:28:59,202
فعلتها!
1442
01:28:59,335 --> 01:29:01,872
أترى؟ آمنٌ تمامًا.
1443
01:29:02,722 --> 01:29:03,823
ادخل، إنّه دورك.
1444
01:29:05,609 --> 01:29:08,545
أنا قادمٌ عبر النفق.
كوني هناك، اتفقنا؟
1445
01:30:12,743 --> 01:30:14,912
لمَ يشيّدون هذا هنا؟
1446
01:30:15,980 --> 01:30:17,681
ولكن كيف لشخصٍ أن يعبدكَ
1447
01:30:17,815 --> 01:30:19,482
أو يتذكركَ إن كانوا
عاجزين حتى عن رؤيتكَ؟
1448
01:30:19,616 --> 01:30:21,451
ليسوا هكذا.
1449
01:30:21,584 --> 01:30:24,554
هذا ليس نصبٌ تذكاريّ لقدرة (كالامان)
1450
01:30:25,656 --> 01:30:28,192
بل إنّه مكانٌ خفيّ لإمرأةٍ حزينة.
1451
01:30:28,324 --> 01:30:31,829
أتت (تاها) الى هنا
لتكون برفقة عشيقها.
1452
01:30:33,463 --> 01:30:34,899
أرادت أن تكون وحيدةً.
1453
01:30:36,566 --> 01:30:37,883
(تاها) لا تريدنا هنا.
1454
01:30:37,908 --> 01:30:39,536
يا إلهي، اصمت يا (رافي).
1455
01:30:39,670 --> 01:30:41,538
إنّه محض بركان.
1456
01:30:43,207 --> 01:30:44,507
هيّا.
1457
01:30:49,646 --> 01:30:51,314
علينا أن نمضي قدمًا.
1458
01:30:59,422 --> 01:31:01,091
حسنًا.
فلنبدأ يا ذو العضلات.
1459
01:31:01,792 --> 01:31:03,660
افتحاها.
1460
01:31:03,794 --> 01:31:06,197
- لا تزعجهم.
- ستكون مرتدية غطاء رأس.
1461
01:31:06,329 --> 01:31:08,966
بربّك، لم نقطع كلّ هذه
المسافة كي نقدّم احترامنا.
1462
01:31:09,099 --> 01:31:10,768
لا أستطيع...
1463
01:31:13,503 --> 01:31:15,739
آسف يا جدّتي.
1464
01:31:36,927 --> 01:31:38,229
ما هذا؟
1465
01:31:40,430 --> 01:31:42,867
هل هؤلاء صدف البحر؟
1466
01:31:43,600 --> 01:31:46,436
هل التاج مصنوع من الصدف؟
1467
01:31:46,569 --> 01:31:48,138
أين الكنز؟
1468
01:31:49,106 --> 01:31:50,573
إنّها تحتفظ به.
1469
01:31:53,376 --> 01:31:55,145
أتقصدين الرجل الميت؟
1470
01:32:01,584 --> 01:32:02,820
انظر.
1471
01:32:04,716 --> 01:32:06,418
إنّها مغازلتهما.
1472
01:32:06,623 --> 01:32:10,526
يبحث (كالامان) عن
شيءٍ في الجزيرة.
1473
01:32:13,396 --> 01:32:14,932
صدف حمراء نادرة.
1474
01:32:15,065 --> 01:32:20,037
ليثبت حبّه، كان يهبها
صدَفة يوميًا لمدّة عام
1475
01:32:20,170 --> 01:32:21,704
ثمّ صنع منهم تاجًا
1476
01:32:21,839 --> 01:32:24,574
أحمرًا ساطعًا كشعلة حبّهما
1477
01:32:24,707 --> 01:32:28,078
حتى جاء اليوم الذي
وافقت على طلبه ليدها.
1478
01:32:28,212 --> 01:32:29,947
ولم يتعلّق الأمر بالمجوهرات قط.
1479
01:32:30,080 --> 01:32:33,851
لم تكُن ثروات (كالامان) و(تاها) ماديّة
1480
01:32:35,752 --> 01:32:37,654
بل كان حبّهما.
1481
01:32:37,788 --> 01:32:40,090
هذا ما كان مقصودًا.
وكان ذلك كافيًا.
1482
01:32:40,224 --> 01:32:41,457
إذن، هذا كلّ شيء؟
1483
01:32:42,359 --> 01:32:45,296
كلّ ذلك الوقت والمال
1484
01:32:46,096 --> 01:32:49,666
أنفِقَ على تعبير مجازيّ بخس؟
1485
01:32:49,800 --> 01:32:52,568
- إنّه مجازٌ باهظ الثمن.
- إخرس.
1486
01:32:52,702 --> 01:32:54,671
علينا الذهاب الآن.
1487
01:32:54,805 --> 01:32:57,908
- هيّا فلنذهب.
- لا، لا، أنتَ باقٍ هنا.
1488
01:32:58,042 --> 01:33:00,077
إنّكما تظنّان الأمر رائعٌ وشاعريّ.
1489
01:33:00,210 --> 01:33:02,679
إذن ستبقيان هنا
وستقضيان لحظاتكما الأخيرة
1490
01:33:02,813 --> 01:33:05,748
تفكران في ثراء ذلك الممجاز.
1491
01:33:06,417 --> 01:33:08,685
- ادخلا.
- ماذا؟ بربّك يا رجل.
1492
01:33:08,819 --> 01:33:11,221
- يا إلهي، ادخل القبرَ وحسب.
- حسنًا، حسنًا.
1493
01:33:11,355 --> 01:33:13,958
يُفضّل أن تُدفن حيًا من
أن تُدفن ميتًا حسبما أظن.
1494
01:33:14,091 --> 01:33:17,394
- حقًا ليس هكذا.
- تعلمان، إنّ هذا عارٌ بالفعل.
1495
01:33:17,527 --> 01:33:18,996
هذه قصةٌ من الهاوية.
1496
01:33:19,129 --> 01:33:21,798
يؤسفني إنّكِ لن تبقين لترويها.
أسرعوا.
1497
01:33:21,932 --> 01:33:23,693
- ولكنهما سيموتان.
- وأنتَ كذلك.
1498
01:33:23,718 --> 01:33:26,236
إن لم تكفّ عن كونكَ عاطفيًا!
تعال الى هنا!
1499
01:33:35,778 --> 01:33:37,780
لا بأس بذلك.
هذا ليس كابوسًا فعليًا.
1500
01:33:37,915 --> 01:33:39,582
رأيته منذ أن كنتُ
في الـ 14 من عمري.
1501
01:33:42,920 --> 01:33:46,656
لماذا تُسرع في المشي؟
إنّه ليس سباقًا.
1502
01:33:51,661 --> 01:33:53,964
مهلًا، ماذا تفعل؟
عُد الى هنا!
1503
01:33:54,098 --> 01:33:58,768
لعلّك اشتريتَ الجزيرة
ولكنّك الآن ملكًا لها.
1504
01:33:59,569 --> 01:34:01,105
لا يمكنك تركي هنا!
1505
01:34:03,107 --> 01:34:05,508
عُد يا (رافي)!
1506
01:34:07,744 --> 01:34:09,113
أريد قاربًا.
1507
01:34:18,521 --> 01:34:20,656
مهلًا، توقّف، توقّف.
1508
01:34:22,692 --> 01:34:24,461
النجدة! النجدة!
1509
01:34:24,594 --> 01:34:26,696
أحد السكّان المحليين
قد سرقَ قاربي.
1510
01:34:26,829 --> 01:34:28,531
هل رأيتَ إمرأة؟
1511
01:34:28,664 --> 01:34:31,768
إنّها سمراء وترتدي
بذلةً مرصّعة بمجوهرات.
1512
01:34:31,902 --> 01:34:35,939
كلا.
هل هي واقعة في مشكلة؟
1513
01:34:47,583 --> 01:34:49,319
إنّه مضحك نوعًا ما.
1514
01:34:50,728 --> 01:34:52,531
كنتُ أظنُ أن هذا...
1515
01:34:52,655 --> 01:34:54,525
هذا شيءٌ كان في قمّة الرومانسيّة.
1516
01:34:54,657 --> 01:34:55,993
حقًا؟
1517
01:34:56,126 --> 01:34:59,396
أن تكوني محبوسةً في نعشٍ
يكاد أن تدفنه الحمم البركانيّة
1518
01:34:59,530 --> 01:35:02,132
أو... يعانق الموتى؟
1519
01:35:02,899 --> 01:35:05,936
الاستلقاء مع حبٍ ضائع وحسب.
1520
01:35:06,070 --> 01:35:07,337
كما فعلت (تاها).
1521
01:35:09,839 --> 01:35:11,075
يا إلهي.
1522
01:35:11,641 --> 01:35:12,976
يا إلهي.
1523
01:35:13,110 --> 01:35:15,279
آسف.
1524
01:35:15,412 --> 01:35:17,847
آسف لعدم مقدرتي على إنقاذكِ.
1525
01:35:17,981 --> 01:35:19,983
وآسف لعدم مقدرتي أن أكون (داش).
1526
01:35:20,484 --> 01:35:21,818
إنّك محق.
1527
01:35:22,852 --> 01:35:24,388
أنّكَ لا تشبه (داش) بشيء.
1528
01:35:24,521 --> 01:35:27,524
لم تركب حصانًا أبيضًا كي تنقذني.
1529
01:35:27,657 --> 01:35:33,030
بل ركبتَ دراجةً
مُعارة بكاتم صوتٍ تالف.
1530
01:35:34,465 --> 01:35:35,832
أجل.
1531
01:35:35,966 --> 01:35:38,868
لم أتمكن من كتابة (داش) يشبهكَ قط.
1532
01:35:40,770 --> 01:35:42,705
لأنّني لم أعرف
1533
01:35:43,407 --> 01:35:45,142
(داش) كـ (آلان).
1534
01:35:45,275 --> 01:35:47,710
كنتُ مرعوبة من أن
تذوق مرارة الحياة مجددًا
1535
01:35:47,844 --> 01:35:49,179
مما دعاني إلى الموت.
1536
01:35:49,313 --> 01:35:51,281
لم أستطع رؤية خير الأمور أمامي.
1537
01:35:51,415 --> 01:35:54,985
يغمرني الأسف لأنّني لم أركَ مبكرًا.
1538
01:35:55,918 --> 01:35:57,521
لديّ اعترافٌ أيضًا.
1539
01:35:57,653 --> 01:36:01,525
لعلمكِ، إنّني كنتُ مغرمًا بالمكان
الذي تتجه صوبه قصتنا الجديدة.
1540
01:36:01,657 --> 01:36:04,927
أردتُ أن أرى كيف
سيسير الأمر حسبما أظن.
1541
01:36:06,196 --> 01:36:08,764
"مغامرات (لوريتا) و(آلان)"
1542
01:36:10,867 --> 01:36:12,768
كلا، سنحتاج عنوانًا أحسن من ذلك.
1543
01:36:12,902 --> 01:36:14,904
أجل، بالتأكيد.
1544
01:36:16,006 --> 01:36:19,809
آسفة، فعظم (تاها) يلكزُني.
1545
01:36:23,514 --> 01:36:25,215
لا بدّ وأنّ (رافي) قد ترك هذا.
1546
01:36:25,349 --> 01:36:27,884
كيف تنسى عتلتكَ؟
ستساعدنا في الهرب.
1547
01:36:28,018 --> 01:36:29,620
لا، لقد تركها عن قصد.
1548
01:36:29,752 --> 01:36:31,421
رائعٌ، لطالما أعجبني.
1549
01:36:31,555 --> 01:36:32,922
- واحد...
- حسنًا.
1550
01:36:33,056 --> 01:36:34,824
- اثنان، ثلاثة!
- حسنًا.
1551
01:36:34,957 --> 01:36:38,961
كنتُ أفضّل ألّا يتركنا هنا
في بادئ الأمر، ولكن...
1552
01:36:39,630 --> 01:36:40,430
حسنًا.
1553
01:37:08,091 --> 01:37:09,926
"يسرٌ بعد عسر."
1554
01:37:16,567 --> 01:37:18,034
لنصعد!
فلنركض نحو الأشجار!
1555
01:37:19,203 --> 01:37:22,139
مهلًا، كلا، لا عليكِ.
فالأشجار تحترق.
1556
01:37:22,573 --> 01:37:24,274
حسنًا.
1557
01:37:25,841 --> 01:37:27,710
يمكننا العودة من خلال النفق.
1558
01:37:28,679 --> 01:37:30,259
لا، لا يمكن المرور من النفق.
1559
01:37:35,085 --> 01:37:37,019
حسنًا، أنا منفتح على باقي الأفكار.
1560
01:37:37,154 --> 01:37:40,657
ثمّة تيّار ماء.
يمكنا تتّبعه في المحيط.
1561
01:37:40,790 --> 01:37:42,459
وكيف لنا أن نعلم ما
يوجد في الجانب الآخر؟
1562
01:37:42,925 --> 01:37:44,060
لا نعلم.
1563
01:37:45,861 --> 01:37:48,030
ثمّة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
1564
01:37:49,533 --> 01:37:51,235
- يستحق المغامرة.
- حقًا.
1565
01:38:12,155 --> 01:38:13,190
(آلان)؟
1566
01:38:21,632 --> 01:38:22,865
(آلان)؟
1567
01:39:00,304 --> 01:39:01,238
(آلان)؟
1568
01:39:01,371 --> 01:39:04,106
(آلان)؟
1569
01:39:05,309 --> 01:39:06,343
(آلان).
1570
01:39:09,579 --> 01:39:11,281
يا إلهي، إنّكَ حيّ.
1571
01:39:11,415 --> 01:39:13,650
- أنا حيّ.
- يا إلهي، ظننتُ أنّني قتلتكَ.
1572
01:39:16,653 --> 01:39:17,587
هل تلك (بيث)؟
1573
01:39:17,721 --> 01:39:18,954
(لوريتا)!
1574
01:39:19,589 --> 01:39:20,724
(بيث)!
1575
01:39:20,856 --> 01:39:22,492
- (بيث)!
- (بيث)!
1576
01:39:22,626 --> 01:39:23,859
(بيث)!
1577
01:39:29,499 --> 01:39:30,900
إنّكِ هنا يا (بيث)!
1578
01:39:31,535 --> 01:39:32,703
لمَ أنتِ هنا؟
1579
01:39:32,835 --> 01:39:35,672
أخبرتكِ أنّني داعمة لكِ يا فتاة.
1580
01:39:36,172 --> 01:39:38,040
أنا في غاية الأسف!
1581
01:39:38,174 --> 01:39:40,310
لقد أتلفتُ البذلة!
1582
01:39:40,744 --> 01:39:41,712
عفوًا؟
1583
01:39:41,844 --> 01:39:44,314
لا عليكِ! لاحقًا.
1584
01:39:44,448 --> 01:39:46,416
وجدتُ شخصًا بريطانيًا في الكهف.
1585
01:39:46,550 --> 01:39:49,018
ظننتُه كان صبيًا ولكن لحيته مكتملة.
1586
01:39:49,151 --> 01:39:52,389
(بيث)، ذلك (فيرفاكس)!
لقد اختطفني.
1587
01:39:52,522 --> 01:39:55,258
إنّه شخص شرّير يا (بيث)!
لقد قتل مدرّبي!
1588
01:39:55,392 --> 01:39:56,426
أمسكوه.
1589
01:39:56,892 --> 01:39:58,094
أوقفه.
1590
01:40:05,935 --> 01:40:08,170
أنا داعمٌ لكِ يا فتاة.
1591
01:40:10,273 --> 01:40:12,242
إلى أين كنتَ مهرولًا؟
إنّه قارب.
1592
01:40:12,376 --> 01:40:13,876
هذا الرجلُ مضحكًا.
1593
01:40:14,009 --> 01:40:15,679
أمسكتكَ.
1594
01:40:15,812 --> 01:40:17,079
اسبحا الى الصخرة!
1595
01:40:17,213 --> 01:40:19,249
- لا امسكُ بكِ، لا، أمسكتكِ.
- أمسكتكَ.
1596
01:40:19,383 --> 01:40:21,251
سنحضركَ.
الوضع على ما يرام.
1597
01:40:21,392 --> 01:40:23,960
باحثَين عن ملاذٍ بجوار صخرة
1598
01:40:24,086 --> 01:40:26,155
حملها من الماء
1599
01:40:26,289 --> 01:40:29,426
وذراعه القويّة تسحب جسدها بقربه.
1600
01:40:29,559 --> 01:40:30,694
همسَ (آلان).
1601
01:40:30,827 --> 01:40:33,397
إنّكِ في مأمنٍ الآن.
1602
01:40:35,732 --> 01:40:40,470
"في اللحظة تلك، شعرَت
(لوريتا) ببدء مغامرة جديدة."
1603
01:40:41,671 --> 01:40:44,374
خفقان قلبها المولع بإعجوبة الهرب
1604
01:40:44,508 --> 01:40:47,377
هو ما أشعل لهيب رغبتها فيه.
1605
01:40:47,511 --> 01:40:51,715
كانت متعطّشة إزاء المقذوفات
البركانيّة التي عاجلًا ستخرجُ منه..."
1606
01:40:51,848 --> 01:40:55,419
لا تتوقفي عند الجزء الممتع.
1607
01:40:56,720 --> 01:40:58,555
لم تفوّت شيئًا من قبل الإ وقرأته.
1608
01:40:58,688 --> 01:41:00,022
ألم أخبرك؟
1609
01:41:00,156 --> 01:41:03,092
الساحل الأجمل في العالم.
1610
01:41:03,225 --> 01:41:06,530
ربّما لاحقًا سأريكم خليج السحر؟
1611
01:41:06,663 --> 01:41:08,298
لا، يمكنكَ أخذ (راندي).
1612
01:41:08,432 --> 01:41:12,001
تذكّر، إنّك صديقي العذري.
1613
01:41:12,134 --> 01:41:15,137
العذري؟
يروقني ذلك.
1614
01:41:15,271 --> 01:41:17,940
لستُ واثقًا ممّا يعنيه
ولكنّه يروقني.
1615
01:41:18,073 --> 01:41:20,310
تفضّلي يا (راندي).
1616
01:41:22,011 --> 01:41:24,381
- عزيزتي.
- إنّك ملاك، أشكركَ.
1617
01:41:24,947 --> 01:41:26,450
كيف علمتِ؟
1618
01:41:38,328 --> 01:41:41,130
طريقةٌ رائعة لنهاية
رحلة كتاب، أليس كذاك؟
1619
01:41:43,567 --> 01:41:47,871
لعلمكِ، لديّ تعبير أحبّ استخدامه
في لحظاتٍ كهذه، في الواقع.
1620
01:41:50,740 --> 01:41:52,141
1621
01:41:53,275 --> 01:41:56,413
إنّه تعبيرٌ لاتينيّ.
ويعني، "ما القادم؟"
1622
01:41:58,280 --> 01:41:59,783
"ما رأيكَ؟"
1623
01:42:02,017 --> 01:42:03,152
مطعم "بوكا دي بيبو".
1624
01:42:06,590 --> 01:42:08,290
- لا أعرف أيّ لغةٍ لاتينية أخرى.
- لا، أجل.
1625
01:42:08,425 --> 01:42:11,327
بحثتُ عنها الآن وفي هذه اللحظة.
1626
01:42:12,127 --> 01:42:14,230
إذن، ماذا سيحصل بعد ذلك؟
1627
01:42:14,364 --> 01:42:16,800
- كيف تكتبين هذا؟
- لا أدري.
1628
01:42:16,933 --> 01:42:19,503
- كيف تكتبه؟
- هل حقًا نتطلّع أن أكتب هذا؟
1629
01:42:19,636 --> 01:42:21,972
- حاول وحسب، خذ وقتك في المحاولة.
- حسنًا، سأكتبه.
1630
01:42:22,104 --> 01:42:23,406
حسنًا.
1631
01:42:23,540 --> 01:42:26,510
"كًنّا... كانوا.. واقفين على الشاطئ."
1632
01:42:26,643 --> 01:42:28,545
يمهّدون الطريق للجمهور.
إنّهم يعلمون أين نحن.
1633
01:42:28,678 --> 01:42:30,447
إنّك تضحكين بالفعل.
لم تضحكين عليّ؟
1634
01:42:30,580 --> 01:42:32,348
- لا أضحك بل أبتسم.
- تضحكين.
1635
01:42:32,482 --> 01:42:39,956
"ثمّة أشجار نخيل فوق شعر
لفتاةٍ عزباء بنيّ كلحاء الشجر
1636
01:42:39,981 --> 01:42:41,490
وثمة قنديل بحرٍ ميت..."
1637
01:42:41,515 --> 01:42:43,984
كلّ ما تقوله هو وصف
لما تراه الآن بالفعل.
1638
01:42:44,628 --> 01:42:47,464
"إنّه متوتّر لأنّه يحبّها حقًا"
1639
01:42:48,297 --> 01:42:50,332
كتابةٌ رائعة.
1640
01:42:50,467 --> 01:42:51,768
- أشكركِ.
- عفوًا.
1641
01:42:51,793 --> 01:42:52,860
سأواصل.
1642
01:42:53,102 --> 01:42:54,638
"نظرَ في عينيها بعمق.
1643
01:42:54,771 --> 01:42:58,173
الشيء الوحيد الذي
يُقارن بأمواجِ ذلك الشاطئ
1644
01:42:58,909 --> 01:43:00,010
كان الخفقان في..."
1645
01:43:00,142 --> 01:43:03,212
- حسنًا، لا يمكنك الخفقان.
- لمَ لا؟
1646
01:43:03,345 --> 01:43:05,015
لا يمكنكَ البدء بخفقان.
1647
01:43:05,147 --> 01:43:07,417
- إنّكِ تخفقين طوال الوقت.
- لا أبدأ موضوعًا بخفقان.
1648
01:43:07,551 --> 01:43:09,951
- عليكَ أن تكسبَ الخفقان.
- ومن نصّبكِ ملكةً للخفقان؟
1649
01:43:10,006 --> 01:43:13,222
سيكون هذا في الفصل الرابع.
تريده أن ينضج في الرابع بشكلٍ مناسب.
1650
01:43:13,355 --> 01:43:15,458
أظنّكِ تخفقين في كلّ الفصول.
"خفقان."
1651
01:43:15,592 --> 01:43:17,527
إنّها تمهيد للخفقان.
1652
01:43:17,661 --> 01:43:19,696
- "متموّج."
- قفزتَ للفصل الخامس.
1653
01:43:19,829 --> 01:43:22,699
- وماذا عن انّهم يقبّلون؟ لمَ لا؟
- كقبلةٍ عاديّة وحسب؟
1654
01:43:22,832 --> 01:43:24,668
أجل، كقبلةِ بداية الفصل.
1655
01:43:24,801 --> 01:43:26,436
أنا بارعةٌ في البدء...
1656
01:43:30,272 --> 01:43:31,775
كيف كان ذلك؟ أيّ ملاحظات؟
1657
01:43:32,509 --> 01:43:35,912
محاولة رائعة للفصل الأول.
1658
01:45:09,873 --> 01:45:11,507
كنتَ ميتًا.
1659
01:45:11,641 --> 01:45:14,510
خرجَ دماغكَ من وجهكَ
واصطدمَ بمؤخرة حنجرتي.
1660
01:45:14,644 --> 01:45:17,147
- كان في فمي.
- لا تقل إنّه كان في فمكَ.
1661
01:45:17,279 --> 01:45:18,882
- يمكنني تذوّقكَ.
- لا تقل ذلك أبدًا.
1662
01:45:19,015 --> 01:45:24,186
إنّنا لا نستخدم سوى 10% من عقولنا
لذا فقد انتقلتُ إلى 10% أخرى للتو.
1663
01:45:24,319 --> 01:45:27,123
إذن، هل أنتَ بخير؟
1664
01:45:27,256 --> 01:45:28,958
مئة في المئة.
1665
01:45:29,092 --> 01:45:30,560
يعني 10%.
1666
01:45:30,694 --> 01:45:32,361
اعتقدنا إنّك ميّت.
1667
01:45:32,494 --> 01:45:35,197
بطبيعة الحال، لديّ بعض
إضطرابات الغضب يلزمني تركها.
1668
01:45:35,330 --> 01:45:37,734
- بالطبع.
- والامتعاض.
1669
01:45:39,602 --> 01:45:40,904
لذا فقد سُررتُ بمقابلتكَ يا رجل.
1670
01:45:41,037 --> 01:45:43,073
حسنًا، دعونا نلتزم الهدوء.
1671
01:45:43,205 --> 01:45:47,644
نغلق أعيننا ونستجمع أنفاسنا.
1672
01:45:48,678 --> 01:45:49,813
عظيم.
1673
01:45:50,613 --> 01:45:51,648
عظيم.
1674
01:45:51,672 --> 01:45:56,672
(( تعديل وضبط التوقيت ))
(| Temimi التميمي فراس Feras |)
1675
01:45:57,603 --> 01:46:07,603
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||