1 00:00:32,908 --> 00:00:39,540 ИЗГУБЕНИЯТ ГРАД 2 00:00:45,087 --> 00:00:46,547 Беше невероятна. 3 00:00:47,339 --> 00:00:49,341 Сърцето ми още препуска. 4 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 И аз го почувствах. 5 00:00:52,970 --> 00:00:54,930 Благодарение на твоята сила, Даш, 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,183 и познанията ти по арамейска математика. 7 00:00:58,267 --> 00:01:01,186 Моля те, това няма нищо общо с двете ми дисертации 8 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 и магистратурата по джендърни науки. 9 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 Всичко е заради теб, д-р Лавмор. 10 00:01:07,526 --> 00:01:12,030 Истината е, че не очаквах да намеря Изгубения град на Ди. 11 00:01:12,114 --> 00:01:14,116 На ваше място бих подбирал думите си. 12 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 Ще са ви последни. 13 00:01:17,494 --> 00:01:20,747 Доведохте ме право в гробницата на цар Каламан 14 00:01:20,831 --> 00:01:24,376 с легендарната Огнена корона на неговата царица. 15 00:01:24,459 --> 00:01:26,837 Сега аз ще съм много богат, 16 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 а вие ще сте много мъртви. 17 00:01:31,049 --> 00:01:34,553 Я чакай, змиите твои ли са? 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,430 Не, бяха си тук. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,891 В храма е имало стотици змии, 20 00:01:38,974 --> 00:01:40,851 които само са чакали нас? 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 Ти ли ги храниш? - С какво се хранят? 22 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 Защо змията не го хапе? 23 00:01:45,564 --> 00:01:48,442 Да не би да са обучени да не хапят наемници? 24 00:01:48,525 --> 00:01:50,694 Толкова много змии в един храм. 25 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Абсурдно е. Изтрий. 26 00:01:53,947 --> 00:01:56,283 Мисля, че моят герой още става. 27 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Изтрий. 28 00:01:58,368 --> 00:02:00,245 Лорета, имаш да пишеш роман. 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 Изтрий. 30 00:02:04,875 --> 00:02:06,585 Аз съм. Бет. 31 00:02:06,668 --> 00:02:09,378 Не ми се иска да ти натяквам, че съм твой издател, 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,715 но е време да видя последната глава. 33 00:02:11,798 --> 00:02:14,092 Не те притискам. Всъщност притискам те. 34 00:02:14,176 --> 00:02:18,013 Притискам те, колкото е нужно, без да те парализирам. 35 00:02:18,096 --> 00:02:19,306 Ти можеш! 36 00:02:19,890 --> 00:02:20,933 ВЕЧЕРЯ 37 00:02:21,016 --> 00:02:22,184 Благодаря. 38 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 Пак съм аз. 39 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Книжното турне е уредено. 40 00:02:26,438 --> 00:02:29,274 Трябва ни само книгата за турнето. 41 00:02:29,358 --> 00:02:31,568 Имам чувството, че не я завършваш, 42 00:02:31,652 --> 00:02:34,279 защото не искаш да излизаш от къщи. 43 00:02:34,863 --> 00:02:39,409 Знам, че тези пет години след кончината на Джон са тежки за теб 44 00:02:39,493 --> 00:02:42,788 и ти е по-лесно да си живееш във ваната 45 00:02:42,871 --> 00:02:44,831 и да си пийваш шардоне с лед. 46 00:02:45,791 --> 00:02:48,585 Момиче, очаква те големият прекрасен свят, 47 00:02:48,669 --> 00:02:51,505 а също и книжно турне, така че действай. 48 00:02:51,588 --> 00:02:52,631 Обичам те, чао! 49 00:03:11,942 --> 00:03:13,235 Трябва да продължим. 50 00:03:14,361 --> 00:03:16,321 Да видим какво има зад тази врата. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,907 Ами ако няма нищо? 52 00:03:19,741 --> 00:03:21,702 Има само един начин да разберем. 53 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 "Тогава Лавмор осъзна, 54 00:03:24,872 --> 00:03:27,249 че съкровището беше изгубено завинаги, 55 00:03:27,332 --> 00:03:29,626 а приключенията й са към своя край." 56 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 Не звучи добре. 57 00:03:31,003 --> 00:03:32,796 Но е факт. 58 00:03:32,880 --> 00:03:34,173 Това е краят. 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 Е, Джон, 60 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 време е да потеглям. 61 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Дулкиус екс асперис. 62 00:03:51,732 --> 00:03:53,317 Лорета Сейдж Изгубеният град на Ди 63 00:03:55,694 --> 00:03:57,112 Време е за шоу, скъпа. 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Сигурна ли си? 65 00:03:58,447 --> 00:04:02,075 Това нещо ми се е врязало и отзад, и отпред. 66 00:04:02,159 --> 00:04:04,411 Чувствам се като фигуристка зубър. 67 00:04:04,494 --> 00:04:07,164 Секси и зашеметяващо. Сто процента съм "за". 68 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 Как да се движа? - Не се пипай. 69 00:04:09,082 --> 00:04:11,627 Само го придърпвам. - Престани. 70 00:04:11,710 --> 00:04:13,754 Нагласи го за последно и край. 71 00:04:14,338 --> 00:04:16,507 Готово. Това е. 72 00:04:16,589 --> 00:04:20,135 Трябва ли да нося гащеризон с пайети? - Само за два часа. 73 00:04:20,219 --> 00:04:22,262 Пази го, под наем е. 74 00:04:22,346 --> 00:04:24,348 Сега всички носят пайети. 75 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 Защо ме снима? - Това е Алисън, 76 00:04:27,976 --> 00:04:30,395 новият ни отговорник по социалните медии. 77 00:04:30,479 --> 00:04:33,315 Ще ни помогне да привлечем по-млада аудитория. 78 00:04:33,398 --> 00:04:35,817 Жени над трийсет, които искат да са на двайсет. 79 00:04:35,901 --> 00:04:36,902 Как е? 80 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Поех социалните ти контакти. Тази сутрин туитна: 81 00:04:41,031 --> 00:04:46,078 "Къде са моите дами? Среща в бална зала Г в 17 ч. 82 00:04:46,161 --> 00:04:47,746 Хаштаг: Шон Мендес. 83 00:04:47,829 --> 00:04:50,165 Хаштаг: Умирам да се видим". 84 00:04:50,791 --> 00:04:53,502 Ще бъде забавно. Да вървим. 85 00:04:54,086 --> 00:04:56,296 Трябва да напомним на хората, че още си жива. 86 00:04:56,380 --> 00:04:57,923 Хората знаят, че съм жива. 87 00:04:58,006 --> 00:05:01,218 И да им напомним защо тези романи бяха най-продаваните. 88 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Розови романи. 89 00:05:02,386 --> 00:05:05,097 Да, това е най-доходният литературен сегмент. 90 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 Което не личи в предварителните продажби. 91 00:05:07,933 --> 00:05:10,143 Това е реклама от уста на уста. 92 00:05:10,227 --> 00:05:11,979 Така ли? Чуй това: 93 00:05:12,062 --> 00:05:14,731 "Авторката е по-загубена и от града." 94 00:05:14,815 --> 00:05:16,483 "Безлюбовна". "Безстрастна". 95 00:05:16,567 --> 00:05:20,571 "Почива на стари лаври." "Това е историческа фалшификация." 96 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 Книжно турне може да промени всичко. 97 00:05:22,990 --> 00:05:25,409 Ще напомним на феновете защо те обичат. 98 00:05:25,492 --> 00:05:29,037 Това са исторически факти, подправени с малко повече голота. 99 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 През историята е имало много голота. 100 00:05:32,207 --> 00:05:34,126 Задълбочено изследване. 101 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 Запотена почуда. 102 00:05:37,129 --> 00:05:41,341 Ще открият ли Лавмор и Даш Огнената корона на царица Таха? 103 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Присъединете се в търсенето им. 104 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Трябва да ти кажа нещо. 105 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 Има много хора. 106 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 Знам колко мразиш тези неща. 107 00:05:49,766 --> 00:05:52,477 Затова поканих Алън за срещата с читателите. 108 00:05:52,561 --> 00:05:54,438 Какво? - И до края на книжното турне. 109 00:05:54,479 --> 00:05:57,608 Настоях да няма повече събития с Даш… Алън! 110 00:05:57,691 --> 00:06:00,527 Той ще ме унизи. - Няма да те унизи. 111 00:06:00,611 --> 00:06:03,488 Благодаря, много сте добър. 112 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 Дай да ти помогна. 113 00:06:04,907 --> 00:06:08,869 Той е самоходна реклама на душ гел. Лъщи като тиган на месечина. 114 00:06:08,952 --> 00:06:11,830 Няма случай ризата му да не е отлетяла. 115 00:06:11,914 --> 00:06:13,540 Ще ти се. - Той вече е тук. 116 00:06:13,624 --> 00:06:15,918 Дръж се като голямо момиче и отивай. 117 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 Помни: без мръщене, сложни думи и скучни академизми. 118 00:06:20,380 --> 00:06:24,426 Да! Само така! 119 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 Да, фенове на Лавмор! 120 00:06:29,056 --> 00:06:31,808 Изключително се вълнувам да ви представя 121 00:06:31,892 --> 00:06:36,063 отличената с награди писателка Лорета Сейдж! 122 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 Не мога, Бет. Не съм готова. - Шегуваш ли се? 123 00:06:38,732 --> 00:06:41,985 С теб съм. Ще се справиш. Дай на хората, каквото искат. 124 00:06:42,069 --> 00:06:43,946 Те не искат мен. - Излизай веднага! 125 00:06:46,615 --> 00:06:50,160 Здравейте, как сте? Радвам се да ви видя. Благодаря. 126 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Точно така, седни. 127 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Седни удобно. 128 00:07:02,756 --> 00:07:04,633 Запази равновесие. 129 00:07:04,716 --> 00:07:07,511 А сега - мигът, който всички очаквахте. 130 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 Най-сексапилният 131 00:07:10,097 --> 00:07:14,309 и най-влиятелен герой на цяло едно поколение. 132 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Малко е прекалено. 133 00:07:15,477 --> 00:07:18,021 Неговата 20-а корица с Анджела Лавмор… 134 00:07:18,605 --> 00:07:20,899 Даш Макмаън! 135 00:07:26,446 --> 00:07:28,907 Божичко, Даш! 136 00:07:51,722 --> 00:07:53,974 Поклони се. - Вече го направих. 137 00:07:54,057 --> 00:07:56,685 Тогава още веднъж. Държа те. 138 00:08:11,950 --> 00:08:13,744 Репетирали ли сте го? 139 00:08:13,827 --> 00:08:17,497 Обожавам химията между вас и трябва да призная… 140 00:08:17,581 --> 00:08:19,791 Обожавам тази книга. 141 00:08:19,875 --> 00:08:21,001 Благодаря. 142 00:08:21,084 --> 00:08:22,377 Внимание, спойлер. 143 00:08:22,461 --> 00:08:26,006 Беше много смело решение да не влязат в гробницата. 144 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 Каква е идеята тук? 145 00:08:27,549 --> 00:08:31,220 За мен тази книга е много специална. 146 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 Не знам как да изразя колко е важно за мен, 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 че Лорета, тази изключителна писателка, 148 00:08:36,475 --> 00:08:39,352 нарече книгата на мен - 149 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 "Изгубеният град на Даш". 150 00:08:41,355 --> 00:08:42,563 "Изгубения град на Ди". 151 00:08:42,648 --> 00:08:44,942 Но "Ди" не означава Даш. 152 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 Не идва ли от "дедовия"? - Не. 153 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Идва от името на древното племе дапкагио-дисфем-ика. 154 00:08:51,114 --> 00:08:55,661 Европейските колонизатори не можели да го произнасят. 155 00:08:55,744 --> 00:08:57,746 Никой не се интересува от това. 156 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 Затова го съкратили. 157 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Колко интересно. 158 00:09:00,165 --> 00:09:03,126 Да дадем ли думата на публиката? 159 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 Насам, хубавецо! - Да. 160 00:09:05,295 --> 00:09:08,632 Даш, кой е любимият ти романтичен момент? 161 00:09:10,092 --> 00:09:13,846 Аз бих искал да науча кой е любимият романтичен момент на Лорета. 162 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 Пикантно. 163 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 Тъй като съм сапиосексуална… 164 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 Онова със змиите ли? 165 00:09:23,146 --> 00:09:26,567 Не. Това е, когато някой намира интелекта, 166 00:09:27,401 --> 00:09:31,113 или интелигентността, за много секси. 167 00:09:31,196 --> 00:09:33,991 И аз така. - Сериозно? 168 00:09:34,074 --> 00:09:36,285 Даш! Разкъсай си ризата! 169 00:09:36,869 --> 00:09:40,664 Днес няма да го правим. Тук сме заради книгата на Лорета. 170 00:09:40,747 --> 00:09:42,583 Имаме ли въпроси към Лорета? 171 00:09:43,500 --> 00:09:47,754 Да, госпожице с любознателен вид? Какво искате да ме попитате? 172 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 Ще разкъсаш ли ризата на Даш? 173 00:09:51,508 --> 00:09:54,386 Не, няма да го правим пак. Съжалявам. 174 00:09:54,469 --> 00:09:56,930 Разкъсай я! Разкъсай я! 175 00:09:59,558 --> 00:10:02,978 Разбира се. Дадено. 176 00:10:04,188 --> 00:10:05,397 Наистина ли се случва? 177 00:10:05,480 --> 00:10:07,357 Не е нужно да го правиш. 178 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 Трябва да угодим на хората. 179 00:10:09,651 --> 00:10:12,362 Трябва да угодим на хората. 180 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Дами и господа, наслаждавайте се. 181 00:10:15,866 --> 00:10:20,495 Защото "Изгубеният град на Ди" е последното приключение на Даш. 182 00:10:20,579 --> 00:10:22,706 Ако изобщо има следваща книга, 183 00:10:22,789 --> 00:10:25,751 тя ще започва с трагичната новина 184 00:10:25,834 --> 00:10:28,128 за неговата преждевременна смърт. 185 00:10:28,212 --> 00:10:29,505 Извинявай. 186 00:10:29,588 --> 00:10:31,381 Смартчасовникът ми. - Недей. 187 00:10:31,465 --> 00:10:32,591 Не дърпай. 188 00:10:32,674 --> 00:10:34,051 Спокойно, стой така. 189 00:10:34,134 --> 00:10:35,761 Не, така я дърпаш. 190 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 Ще ми отпориш перуката. Недей… 191 00:10:42,643 --> 00:10:43,644 Божичко. 192 00:10:43,727 --> 00:10:45,270 Много съжалявам. 193 00:10:45,354 --> 00:10:46,939 Ужасно съжалявам. 194 00:10:47,523 --> 00:10:48,690 Съжалявам! 195 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Ти си лоша! 196 00:10:49,858 --> 00:10:53,779 Останете за конкурса с костюми в 18 ч. 197 00:10:54,780 --> 00:10:57,324 "Ако изобщо има следваща книга"? 198 00:10:57,407 --> 00:11:02,371 Вложих всичко в това турне, разбираш ли? 199 00:11:02,454 --> 00:11:05,624 Не мисля, че мога да родя ново приключение с Даш и Лавмор. 200 00:11:05,707 --> 00:11:07,209 Как умира Даш? 201 00:11:07,292 --> 00:11:09,503 Змиите ли? - Не. 202 00:11:09,586 --> 00:11:12,047 Трябва да се погрижа за нещо. 203 00:11:12,130 --> 00:11:14,508 След 10 минути имате интервю в съседната стая. 204 00:11:14,591 --> 00:11:18,470 Направете ми услуга. Дръжте се като възрастни и отидете сами. 205 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 Много благодаря. 206 00:11:20,472 --> 00:11:22,474 От инфекция ли умира? 207 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 Инфекция е! Знаех си! 208 00:11:27,938 --> 00:11:29,189 Разбирам, 209 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 ако ти трябва почивка, 210 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 но не можеш просто да ме убиеш. 211 00:11:34,862 --> 00:11:39,157 Съжалявам, че трябва да попитам, но нали съзнаваш, че не си Даш? 212 00:11:39,241 --> 00:11:41,285 Даш е измислен от мен герой. 213 00:11:41,368 --> 00:11:42,619 Даш? 214 00:11:46,164 --> 00:11:47,749 Благодаря. - Аз благодаря. 215 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 Лорета, натам е. - Аз мисля, че е насам. 216 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Не виждаш ли, че Даш е важен за хората? 217 00:11:55,507 --> 00:11:57,301 Важен е за теб. - Не за мен. 218 00:11:57,384 --> 00:11:59,219 И за мен. Но също и за хората. 219 00:11:59,303 --> 00:12:02,306 Ами Бет? - Нищо й няма на Бет. 220 00:12:02,389 --> 00:12:06,059 Ще си намери куп нови млади писатели, кипящи от велики идеи. 221 00:12:06,143 --> 00:12:10,522 Ти ще преминеш с достойнство в следващия етап от кариерата си с риза, 222 00:12:10,606 --> 00:12:12,065 аз ще бъда оставена на мира 223 00:12:12,149 --> 00:12:13,859 и всички ще са щастливи. 224 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Не, насам е. 225 00:12:16,028 --> 00:12:17,863 Бет казва, че не излизаш от къщи. 226 00:12:17,946 --> 00:12:19,907 Това не ми изглежда щастливо. 227 00:12:19,990 --> 00:12:23,035 Трябва да излизаш, да трупаш нови преживявания. 228 00:12:23,118 --> 00:12:25,454 Вече съм препълнена. Стига ми толкова. 229 00:12:25,537 --> 00:12:28,790 Защо искаш да си кукуваш вкъщи, щом можеш да видиш света? 230 00:12:28,874 --> 00:12:30,334 Може да посетиш Древна Гърция. 231 00:12:30,417 --> 00:12:33,337 Как бих могла да посетя Древна Гърция? 232 00:12:33,420 --> 00:12:35,506 Ясно, страх те е да летиш. - Не. 233 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 Древна Гърция е в миналото. 234 00:12:39,051 --> 00:12:40,552 Също като Даш. 235 00:12:40,636 --> 00:12:44,139 Знаеш ли кой още е заседнал в миналото? Ти. 236 00:12:44,223 --> 00:12:46,767 Боиш се от нараняване и си спряла да живееш. 237 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Ти си като човешка мумия. 238 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 Не исках да… 239 00:12:55,317 --> 00:12:57,152 Мумиите са човешки. 240 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Да му се… По дяволите. 241 00:13:09,831 --> 00:13:14,545 Много съжалявам. Ще почистя. Не съм замърсител, уверявам ви. 242 00:13:14,628 --> 00:13:17,840 Бихте ли ми повикали кола? 243 00:13:17,923 --> 00:13:19,299 Благодаря. 244 00:13:22,261 --> 00:13:23,512 Докарай колата. 245 00:13:23,595 --> 00:13:25,180 Това шини ли са? 246 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Около нея дрънкам само глупости. 247 00:13:27,599 --> 00:13:29,768 Притеснявам се. Щом тя отвори уста, 248 00:13:29,852 --> 00:13:34,022 оттам излиза красива енциклопедия, а аз никога не казвам… 249 00:13:34,106 --> 00:13:35,524 Знаеш ли, че иска да ме убие? 250 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Може ли само да взема доматите? 251 00:13:37,943 --> 00:13:40,195 Прав си. Прав си. 252 00:13:40,279 --> 00:13:41,947 Трябва да се извиня. Благодаря. 253 00:13:42,030 --> 00:13:43,824 Много ми помогна. - Моля. 254 00:13:54,293 --> 00:13:56,295 Лорета Сейдж. Да. 255 00:14:04,094 --> 00:14:05,387 Здрасти. 256 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 Не съм поръчвала "Юбер". 257 00:14:07,139 --> 00:14:10,184 Някой иска да се срещне с вас. После ще ви върнем. 258 00:14:15,189 --> 00:14:16,064 Лорета! 259 00:14:16,148 --> 00:14:17,524 Лорета! 260 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Лорета? 261 00:14:22,613 --> 00:14:24,448 За Лорета ли? - Да. 262 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 Карай след джипа. - Не. 263 00:14:26,617 --> 00:14:27,784 Моля те! - Не. 264 00:14:27,868 --> 00:14:30,704 Вече не се хващам да помагам на непознати красавци. 265 00:14:32,164 --> 00:14:34,875 Това да не е "Твърде лично"? Отвлечена ли съм? 266 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 Да не са ме продали вече? 267 00:14:36,585 --> 00:14:39,630 На него ли съм продадена? 268 00:14:40,506 --> 00:14:42,633 О, не. Уплашихте ли се? 269 00:14:43,425 --> 00:14:46,053 Казах да не я плашите. 270 00:14:46,637 --> 00:14:48,180 Съжалявам за обстановката. 271 00:14:48,263 --> 00:14:50,807 Току-що кацнах и бързах да се срещна с вас. 272 00:14:50,891 --> 00:14:53,018 Нямах време да пооправя тук. 273 00:14:53,101 --> 00:14:55,896 Четох, че обичате сирене, затова взех от всичките. 274 00:14:55,979 --> 00:14:59,816 Вие ли все ми искате снимка на стъпалата ми? 275 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Не. 276 00:15:01,777 --> 00:15:06,031 Обещавам, че ще ви покажа нещо, което много ще ви зарадва. 277 00:15:06,907 --> 00:15:11,328 Но първо нека ви представя загадъчния размирник пред вас. 278 00:15:12,120 --> 00:15:14,081 Казвам се Абигейл Феърфакс. 279 00:15:14,164 --> 00:15:17,167 Абигейл? - Неутрално име като Лесли и Бевърли. 280 00:15:17,251 --> 00:15:20,629 Да не сте Абигейл Феърфакс от фамилията медийни магнати? 281 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 Не поехте ли наскоро компанията? 282 00:15:25,175 --> 00:15:29,137 Не, това беше брат ми Лесли. Много се гордеем с него. 283 00:15:29,221 --> 00:15:32,182 Има защо. На такава млада възраст… 284 00:15:32,266 --> 00:15:34,226 Твърде млада според някои. 285 00:15:34,309 --> 00:15:37,020 Но този свят никога не ме е вълнувал. 286 00:15:37,104 --> 00:15:39,857 Моите страсти, както може би знаете, 287 00:15:39,940 --> 00:15:42,901 се коренят в скритите неща, 288 00:15:42,985 --> 00:15:45,612 неща, които трудно могат да бъдат притежавани. 289 00:15:46,488 --> 00:15:48,991 Някои биха ме нарекли колекционер. 290 00:15:49,074 --> 00:15:52,744 Но една конкретна обсебеност 291 00:15:52,828 --> 00:15:54,705 винаги ме е държала в плен. 292 00:15:55,873 --> 00:15:57,499 Огнената корона 293 00:15:57,583 --> 00:16:00,085 с нейните рукнали червени диаманти. 294 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 Това да не е скрита камера? 295 00:16:03,881 --> 00:16:07,426 Представете си изненадата ми, когато в новата ви книга 296 00:16:07,509 --> 00:16:11,763 сред страниците с мокри блянове съзрях нещо… 297 00:16:11,847 --> 00:16:13,932 Боже! - …наистина величаво. 298 00:16:15,809 --> 00:16:17,853 Сега вече разбирам. 299 00:16:18,395 --> 00:16:22,191 Божичко, наистина помислих, че сте ме отвлекли. 300 00:16:22,274 --> 00:16:24,693 Това е маркетинг, нали? Бет го е устроила. 301 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 Беше адски добро. Направо изумително. 302 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Ти с този пистолет и мустаци 303 00:16:31,200 --> 00:16:33,994 и с това "По-добре се качете". 304 00:16:35,204 --> 00:16:36,872 Боже мой. 305 00:16:36,955 --> 00:16:39,958 И ти с това облекло в камуфлажни цветове. 306 00:16:41,001 --> 00:16:45,839 Археолозите в книгата ви правеха истински преводи от мъртъв език. 307 00:16:46,548 --> 00:16:48,842 Нещо, което никой друг не е успял. 308 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 Никой друг не е опитал. 309 00:16:51,345 --> 00:16:53,222 Нали така? Права ли съм? 310 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 Освен вас, нали? 311 00:16:55,015 --> 00:16:56,934 Освен мен! 312 00:16:57,518 --> 00:16:58,936 Оказва се, 313 00:16:59,019 --> 00:17:02,439 че Лорета Сейдж, като млада колежанка, е писала дисертация 314 00:17:02,523 --> 00:17:05,400 за мъртвия език на племето Ди с бъдещия си съпруг 315 00:17:05,483 --> 00:17:08,654 и е мечтаела да открие гроба на Каламан и Огнената корона. 316 00:17:08,737 --> 00:17:11,698 Жалко, че след смъртта му сте се отказали. 317 00:17:11,781 --> 00:17:13,075 Но това означава, 318 00:17:14,660 --> 00:17:16,578 че ми оставате само вие. 319 00:17:17,162 --> 00:17:19,665 Оставам ви - за какво? 320 00:17:24,044 --> 00:17:25,253 И така… 321 00:17:39,643 --> 00:17:40,853 Какво е това? 322 00:17:40,936 --> 00:17:45,315 Смятам, че посочва местонахождението на гробницата на Каламан, 323 00:17:45,399 --> 00:17:48,777 в която са погребани Таха и безценната й корона. 324 00:17:48,861 --> 00:17:51,071 Дори да е автентична, 325 00:17:51,154 --> 00:17:56,368 все пак ще трябва да разкриете цял град, 326 00:17:56,451 --> 00:17:59,538 който никой досега не е открил. 327 00:17:59,621 --> 00:18:00,873 Открих го. 328 00:18:01,456 --> 00:18:04,751 В Атлантическия океан на забравеното островче Исла Хундида. 329 00:18:04,835 --> 00:18:08,338 Не намерих само мястото за вечен покой на Каламан. 330 00:18:08,422 --> 00:18:12,009 Този пергамент е единствената диря, която открихме сред руините. 331 00:18:12,676 --> 00:18:15,596 Трябва ми някой да разгадае тези символи. 332 00:18:16,388 --> 00:18:17,806 Нуждая се от вас. 333 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 Ами… - Г-це Сейдж, 334 00:18:20,684 --> 00:18:24,188 със сигурност не желаете историята ви да свърши така. 335 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Мечтите и на двама ни бяха разбити от лош късмет. 336 00:18:26,899 --> 00:18:29,276 В моя случай - от брат подмазвач. 337 00:18:29,359 --> 00:18:31,737 Това е шансът ни да им покажем. 338 00:18:32,321 --> 00:18:34,156 Елате с мен на острова. 339 00:18:34,239 --> 00:18:39,244 Преведете тези символи и ми помогнете да открия Огнената корона. 340 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 Само посочете цената си. 341 00:18:44,625 --> 00:18:47,127 С цялото ми уважение, ще откажа. 342 00:18:55,260 --> 00:18:56,929 Признавам, че съм разочарован. 343 00:18:57,804 --> 00:19:00,182 Но разбирам как се чувствате. 344 00:19:03,894 --> 00:19:05,812 Нека поне да ви закараме. 345 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 Не, благодаря. Ще си повикам такси и… 346 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 Струва ми се, че не ме слушате. Спешно е. 347 00:19:35,592 --> 00:19:38,345 От полицията казаха, 348 00:19:38,428 --> 00:19:40,264 че ще пуснат джипа за издирване, 349 00:19:40,347 --> 00:19:42,683 но първо трябва да минат 24 часа. - Що за глупост? 350 00:19:42,766 --> 00:19:45,102 Ами ФБР, ЦРУ? - Насочиха ме към полицията. 351 00:19:45,185 --> 00:19:47,187 Спокойно, Лорета е добре. 352 00:19:47,271 --> 00:19:49,815 В колежа беше изчезнала моя приятелка. 353 00:19:49,898 --> 00:19:51,483 Всички бяха откачили, 354 00:19:51,567 --> 00:19:54,027 а тя се оказа в колата си. 355 00:19:54,111 --> 00:19:57,364 Беше мъртва, но все пак я намерихме. 356 00:19:57,447 --> 00:20:01,702 Може да наемем частен детектив 357 00:20:01,785 --> 00:20:04,496 или частна охрана, или… 358 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 Или спецотряд като по филмите. 359 00:20:06,582 --> 00:20:09,001 Кой се занимава с това? Бивши военни, нали? 360 00:20:09,084 --> 00:20:11,628 Мисля, че знам кой ще помогне. 361 00:20:12,212 --> 00:20:16,341 Ходих на медитационен ритрийт и там имаше един треньор. 362 00:20:16,425 --> 00:20:18,468 Да го бяхте видели как медитира. 363 00:20:18,552 --> 00:20:19,887 Той е бивш морски тюлен. 364 00:20:19,970 --> 00:20:23,682 Треньор е на специални части. Как се казваше… 365 00:20:24,474 --> 00:20:25,517 Да, Джак Тренер. 366 00:20:25,601 --> 00:20:27,227 Треньор на име Джак Тренер? 367 00:20:27,311 --> 00:20:29,771 Така си записвам хората. "Джанис Майка". 368 00:20:29,855 --> 00:20:31,440 "Лари Брава", "Стейси Анал". 369 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Той с това се занимава, намира хора. 370 00:20:34,318 --> 00:20:36,528 Ако някой може да помогне, това е той. 371 00:20:43,577 --> 00:20:46,038 Джак Тренер. - Наистина се казва така. 372 00:20:46,121 --> 00:20:49,750 Здрасти, аз съм Алън от "Докосване на вътрешното аз". 373 00:20:51,376 --> 00:20:53,212 Медитационният ритрийт. 374 00:20:54,755 --> 00:20:58,091 Отвлякоха нашата приятелка Лорета 375 00:20:58,175 --> 00:20:59,551 и никой не иска да помогне. 376 00:20:59,635 --> 00:21:01,053 От колко време я няма? 377 00:21:01,136 --> 00:21:02,554 Около два часа. 378 00:21:02,638 --> 00:21:03,764 Кой се обажда? 379 00:21:04,556 --> 00:21:07,601 Аз съм Бет. Казвам се Бет. 380 00:21:08,268 --> 00:21:10,604 Също и Алисън, сър. 381 00:21:10,687 --> 00:21:12,981 У нея има ли устройства с включен WiFi? 382 00:21:13,065 --> 00:21:15,984 Има телефон, нали? - Не, той е у мен. 383 00:21:16,068 --> 00:21:18,862 Има смартчасовник, с който отпра перуката ми. 384 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 Това как стана? Все едно. Отворете телефона й. 385 00:21:21,782 --> 00:21:23,283 От приложението изберете 386 00:21:23,367 --> 00:21:25,786 "Намери моя смартчасовник". 387 00:21:25,869 --> 00:21:28,830 Толкова си добър. Затова ти се обадихме. 388 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 "Очаквай трудното, като се справяш с лесното." 389 00:21:31,583 --> 00:21:35,045 Това на Опра ли е, или на Дийпак? - Лао Дзъ, "Дао Дъ Дзин". 390 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Боже мой. 391 00:21:37,047 --> 00:21:38,382 В Атлантическия океан е. 392 00:21:38,465 --> 00:21:40,759 И е в самолет? - Как разбра? 393 00:21:41,468 --> 00:21:43,095 Тя не плува толкова бързо. 394 00:21:43,178 --> 00:21:44,721 Едва ли е отвличане за откуп. 395 00:21:44,805 --> 00:21:47,432 Вероятно е нещо в стил "Игрите на глада". 396 00:21:47,516 --> 00:21:50,352 Кървав лов, устроен в тъмната мрежа. 397 00:21:50,435 --> 00:21:52,521 Лоша работа. Трябва да се действа. 398 00:21:52,604 --> 00:21:55,566 Как ще ви платим? - В криптовалута през Cash App. 399 00:21:55,649 --> 00:21:58,902 Връщам я до 48 часа или втората поръчка е безплатна. 400 00:21:58,986 --> 00:22:00,487 Колко хора се нуждаят от спасяване? 401 00:22:00,571 --> 00:22:01,905 Много са, вярвай ми. 402 00:22:01,989 --> 00:22:04,157 Искам телефона й. - Ще ти го донеса. 403 00:22:04,241 --> 00:22:06,743 Кажи ми къде ще кацне. Ще се видим там, Алън. 404 00:22:21,758 --> 00:22:22,801 Здрасти. 405 00:22:27,556 --> 00:22:28,765 Къде съм? 406 00:22:28,849 --> 00:22:30,893 В моя самолет. 407 00:22:30,976 --> 00:22:32,269 Хубав е, нали? 408 00:22:32,352 --> 00:22:34,188 Седалките са от кожа на лама. 409 00:22:34,271 --> 00:22:37,232 Аз слизам от самолета. 410 00:22:37,316 --> 00:22:38,817 Освободи ме! 411 00:22:38,901 --> 00:22:40,319 Това е предпазният колан. 412 00:22:40,986 --> 00:22:45,032 Упои ли ме? Това прави ли се? 413 00:22:47,784 --> 00:22:50,120 Неслучайно е класика. 414 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Чувствам се като пияна. 415 00:22:52,414 --> 00:22:54,333 Ще ти мине. Съжалявам. 416 00:22:54,416 --> 00:22:56,668 Не можех да чакам да размислиш. 417 00:22:56,752 --> 00:22:59,338 Времето работи срещу нас. 418 00:22:59,922 --> 00:23:04,218 Вулканът, около който разкопаваме, страда от лошо храносмилане. 419 00:23:04,801 --> 00:23:06,178 Безпокои ме, че като изригне, 420 00:23:06,261 --> 00:23:08,388 ще унищожи останките на Изгубения град. 421 00:23:08,472 --> 00:23:10,390 Краката не ме слушат. 422 00:23:10,474 --> 00:23:15,854 Това е последният ни шанс да открием гробницата и короната. 423 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 Божичко. 424 00:23:18,106 --> 00:23:20,484 Спокойно, това е финалното спускане. 425 00:23:21,068 --> 00:23:26,323 Но това е началото на най-голямото ти приключение. 426 00:24:35,100 --> 00:24:36,935 Добре дошла в Изгубения град. 427 00:24:46,737 --> 00:24:48,280 Как го намери? 428 00:24:48,363 --> 00:24:50,616 Градът е построен върху купол от лава. 429 00:24:50,699 --> 00:24:53,368 Вулканът се активира, куполът се изпълва с лава 430 00:24:53,452 --> 00:24:55,954 и потъналите неща излизат на повърхността. 431 00:24:56,038 --> 00:24:57,956 Ди се е разкрил сам. 432 00:24:58,540 --> 00:25:01,335 Целият град ли? - Не. Само върхът. 433 00:25:01,418 --> 00:25:04,505 Щом научих за руините, купих мястото. 434 00:25:04,588 --> 00:25:07,299 Площадката ли? - Не, острова. 435 00:25:07,382 --> 00:25:10,302 Южната половина. Цената беше добра заради лавата. 436 00:25:10,385 --> 00:25:12,554 Правим разкопки от една година. 437 00:25:13,639 --> 00:25:16,266 Човек не отвлича писателката още първия ден. 438 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Поне така казват. 439 00:25:18,519 --> 00:25:21,605 На Рафи не му харесва. Нали така, Рафи? 440 00:25:21,688 --> 00:25:24,942 Казва, че поругаваме наследството му. 441 00:25:25,025 --> 00:25:28,153 Но на острова няма много възможности за работа, нали? 442 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 Просяците не подбират. 443 00:25:40,123 --> 00:25:42,125 Май дотук бяхме с тънките мезета. 444 00:25:42,668 --> 00:25:44,211 Моля те. Не съм чудовище. 445 00:25:44,294 --> 00:25:45,838 Само кажи какво искаш. 446 00:25:48,465 --> 00:25:52,344 Оставете й едната ръка свободна. Има да превежда. 447 00:25:53,720 --> 00:25:54,721 И после какво? 448 00:25:55,305 --> 00:25:57,641 Лорета, много ми се иска да се убедиш 449 00:25:57,724 --> 00:25:59,935 колко вълнуваща е тази възможност. 450 00:26:00,018 --> 00:26:03,730 Смятам, че текстът описва точното местонахождение на гробницата. 451 00:26:04,314 --> 00:26:06,191 Това е логографска система. 452 00:26:07,150 --> 00:26:09,903 Като клинописа и йероглифите. 453 00:26:10,487 --> 00:26:13,740 Ако има други документи, с които да сравня… 454 00:26:13,824 --> 00:26:14,908 Уви, не. 455 00:26:14,992 --> 00:26:17,911 Намерихме някакви драскулки край един водопад, 456 00:26:17,995 --> 00:26:18,996 но са безполезни 457 00:26:19,079 --> 00:26:20,414 рисунки на жени. 458 00:26:20,497 --> 00:26:25,377 Виж, и на мен ми се иска твоят покоен съпруг археолог 459 00:26:25,460 --> 00:26:28,172 да беше тук да помогне, но го няма. 460 00:26:28,255 --> 00:26:31,133 Време е да блеснеш, писателко на секс книжки. 461 00:26:32,676 --> 00:26:34,303 Ще дойдат за мен. 462 00:26:34,970 --> 00:26:36,763 Кой по-точно? 463 00:26:36,847 --> 00:26:38,557 Всичките ти котки? 464 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 Нямам котки. 465 00:26:41,101 --> 00:26:42,936 Това е дори още по-тъжно. 466 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 Имам хамстер, задник! 467 00:26:46,064 --> 00:26:47,941 Имаш хамстерски задник? 468 00:26:48,025 --> 00:26:51,778 Не казах това… Все едно. 469 00:26:51,862 --> 00:26:54,865 Сигурно брат ти не е трябвало да отвлича никого! 470 00:27:45,832 --> 00:27:47,376 Радвам се да те видя. 471 00:27:47,459 --> 00:27:48,961 Телефонът. - Да. 472 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Какво? 473 00:28:02,224 --> 00:28:06,603 Мислех си, че бих могъл да дойда с теб. 474 00:28:07,187 --> 00:28:08,647 Защо? - Да помагам. 475 00:28:08,730 --> 00:28:12,734 Мога да оказвам първа помощ, имам познания по карате и кросфит. 476 00:28:12,818 --> 00:28:14,069 Добре, слушай! 477 00:28:15,279 --> 00:28:16,947 Аз съм виновен. 478 00:28:17,030 --> 00:28:19,408 Не за самото отвличане, но… 479 00:28:19,992 --> 00:28:22,411 Казах й някои кофти неща и съжалявам. 480 00:28:22,494 --> 00:28:23,954 Искам да й се реванширам. 481 00:28:24,037 --> 00:28:25,372 Нарекох я човешка мумия. 482 00:28:26,832 --> 00:28:28,083 Мумиите са човешки. 483 00:28:28,792 --> 00:28:31,461 Вече съм наясно. 484 00:28:31,545 --> 00:28:32,838 Така е. 485 00:28:34,548 --> 00:28:35,549 Моля те. 486 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 Виж, Алън. Не мога да отговарям за теб. 487 00:28:40,554 --> 00:28:41,555 Добре. Става. 488 00:28:41,638 --> 00:28:43,891 Искам да стоиш в колата. - Добре. 489 00:28:44,683 --> 00:28:46,852 В колата. - В колата. 490 00:28:46,935 --> 00:28:49,313 През цялото време. - През цялото ли? 491 00:28:49,396 --> 00:28:50,397 През цялото. 492 00:29:01,992 --> 00:29:03,202 Тази е. 493 00:29:04,328 --> 00:29:06,705 Сериозно? Това ли използват тюлените? 494 00:29:06,788 --> 00:29:09,416 "Само глупак избира кон по цвета." 495 00:29:10,000 --> 00:29:12,294 Ясно. "Дао Дъ Дзин"? 496 00:29:12,878 --> 00:29:15,297 Не, пишеше го в офиса за коли под наем. 497 00:29:24,139 --> 00:29:24,973 Благодаря. 498 00:29:58,048 --> 00:29:59,341 Какво? 499 00:30:01,885 --> 00:30:03,929 Надявах се да закусваш с мен, 500 00:30:04,012 --> 00:30:06,348 но явно имаш още работа. 501 00:30:07,599 --> 00:30:08,767 Момент, момент. 502 00:30:09,351 --> 00:30:10,894 Чакай. 503 00:30:10,978 --> 00:30:13,021 Струва ми се, че тук пише 504 00:30:13,105 --> 00:30:15,148 "покой" или "почива". 505 00:30:15,732 --> 00:30:18,360 Става: "Каламан и съкровището му". 506 00:30:18,443 --> 00:30:22,865 После липсват парченца, следва "покой" или "почива" 507 00:30:22,948 --> 00:30:25,951 и после нещо за "сълзи". 508 00:30:27,995 --> 00:30:29,037 Къде почива? 509 00:30:30,455 --> 00:30:33,250 Не пише къде. 510 00:30:34,459 --> 00:30:37,254 Г-це Сейдж, постарайте се повече. 511 00:30:37,754 --> 00:30:41,175 Другия път не отвличай писателка на розови романи. 512 00:30:41,758 --> 00:30:43,552 Едва ли е толкова трудно! 513 00:30:43,635 --> 00:30:45,596 Не търсим гроба на някой бедняк, 514 00:30:45,679 --> 00:30:48,056 а монумента на велик мъж! 515 00:30:48,140 --> 00:30:50,100 Каламан бил амбициозен, могъщ. 516 00:30:50,184 --> 00:30:52,561 Пръв построил град в Атлантическия океан. 517 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 Взорът на поданиците му е бил обърнат към него. 518 00:30:55,355 --> 00:31:00,694 Трябва да е имал пирамида, зикурат, кула за неговата Огнена корона. 519 00:31:00,777 --> 00:31:02,696 Искам само да науча къде е. 520 00:31:03,864 --> 00:31:06,909 Не знам дали помниш, но каза само да го преведа. 521 00:31:06,992 --> 00:31:08,869 Е, преведох го. 522 00:31:09,912 --> 00:31:11,413 Преведи го пак. 523 00:31:17,419 --> 00:31:19,254 Някой ден ще се смеем на това. 524 00:31:20,380 --> 00:31:22,299 Какво приключение само. 525 00:31:25,677 --> 00:31:29,848 Трябва да дойда с теб. За подкрепление и внушителност. 526 00:31:30,849 --> 00:31:32,684 И това е доста внушително. 527 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Имаш си природа и радио. 528 00:31:36,563 --> 00:31:39,900 Прав си, но за мен е много важно 529 00:31:39,983 --> 00:31:42,069 тя да знае, че съм дошъл да я спася. 530 00:31:42,152 --> 00:31:43,779 Защо? Харесваш ли я? 531 00:31:44,988 --> 00:31:47,324 Не, просто донесох снакс и други неща. 532 00:31:47,407 --> 00:31:49,660 Става кисела, като е гладна. Пада й кръвното. 533 00:31:49,743 --> 00:31:53,080 Разбирам я. Аз ям по пет пъти на ден. 534 00:31:53,163 --> 00:31:55,582 Правиш ли кето? Така изглеждаш. 535 00:31:55,666 --> 00:31:57,793 Не. - Ясно. Не ти и трябва. 536 00:31:58,502 --> 00:32:01,004 Какво има? 537 00:32:01,088 --> 00:32:04,758 Искам тя да не ме възприема само като коричен модел. 538 00:32:05,342 --> 00:32:09,179 Алън, ти си много повече. Ти си моят помощник. 539 00:32:09,263 --> 00:32:12,516 Тогава нека поне аз да я сложа в колата и да кажа: 540 00:32:12,599 --> 00:32:16,019 "Шшт, вече си в безопасност." 541 00:32:17,396 --> 00:32:19,439 Разбира се. Много ще й хареса. 542 00:32:19,523 --> 00:32:23,735 Тръгваш ли вече? Започваш мисията ли? Добре. 543 00:32:59,271 --> 00:33:00,689 Заспивай. 544 00:33:29,676 --> 00:33:30,886 Алън. - Какво? 545 00:33:30,969 --> 00:33:32,721 Предаваш доверието ми. 546 00:33:32,804 --> 00:33:34,431 Мога да помогна. Позволи ми. 547 00:33:37,726 --> 00:33:40,020 Не се отдалечавай и стой жив. 548 00:33:45,317 --> 00:33:46,151 Здрасти. 549 00:33:51,406 --> 00:33:52,699 Заспивай. 550 00:33:55,494 --> 00:33:56,578 Държа главата му. 551 00:33:56,662 --> 00:33:59,039 Какво да я правя? Ще я пусна лекичко. 552 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 Не. 553 00:34:07,089 --> 00:34:08,507 Хей, недей! 554 00:34:08,590 --> 00:34:09,675 Не, не! 555 00:34:17,306 --> 00:34:18,391 Да! 556 00:34:20,310 --> 00:34:22,020 Екипна работа, да! 557 00:34:22,103 --> 00:34:25,315 Браво за старанието, но той си беше в безсъзнание. 558 00:34:25,940 --> 00:34:26,984 Вече бях замахнал. 559 00:34:28,150 --> 00:34:29,862 Само не го прави, докато аз… 560 00:34:33,739 --> 00:34:35,033 Здрасти. 561 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 На седем часа! 562 00:34:52,885 --> 00:34:54,887 Тренер, той не спи! 563 00:34:54,969 --> 00:34:56,847 Не ставай. 564 00:34:59,683 --> 00:35:02,144 Справяш се добре. - Благодаря. 565 00:35:02,227 --> 00:35:03,520 Къде отиваш? 566 00:35:08,275 --> 00:35:09,276 Какво? 567 00:35:11,820 --> 00:35:13,113 Лорета Сейдж? 568 00:35:13,780 --> 00:35:14,781 Да. 569 00:35:15,407 --> 00:35:16,450 Ще те измъкна оттук. 570 00:35:17,492 --> 00:35:20,537 Защо си толкова хубав? - Баща ми четеше прогнозата. 571 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Алън? 572 00:35:23,874 --> 00:35:25,667 Какво правиш тук? 573 00:35:26,960 --> 00:35:28,962 Междувпрочем, дойдох да те спася. 574 00:35:29,046 --> 00:35:31,089 Май искаше да каже "впрочем". - Да. 575 00:35:33,383 --> 00:35:36,261 Защо я спасяваш там? Мисля, че там си е добре. 576 00:35:36,845 --> 00:35:39,097 Остави, не вземай нищо. Иначе ще ни преследват. 577 00:35:42,518 --> 00:35:44,228 Защо продължаваш с това? 578 00:35:44,311 --> 00:35:46,230 Щях да се справя с този. 579 00:35:46,313 --> 00:35:48,857 Това вече е гадно и напълно излишно. 580 00:35:48,941 --> 00:35:50,651 Само исках да му отпера един. 581 00:35:50,734 --> 00:35:53,070 Ще може ли да ме освободиш от стола? 582 00:35:53,153 --> 00:35:54,905 Няма време. - Няма време ли? 583 00:35:54,988 --> 00:35:56,240 А за бъбрене имаше. 584 00:35:56,323 --> 00:35:57,741 Трябва да тръгваме. 585 00:35:57,824 --> 00:35:58,909 Да вървим! 586 00:36:25,143 --> 00:36:26,645 Какви са тези експлозии? 587 00:36:34,027 --> 00:36:35,028 Държа! 588 00:36:36,864 --> 00:36:37,865 Добре. 589 00:36:39,324 --> 00:36:40,158 Шшт. 590 00:36:40,242 --> 00:36:42,160 Вече си в безопасност. 591 00:36:42,244 --> 00:36:43,453 Вие… 592 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 Как така си толкова спокоен? 593 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Това беше моя реплика. - Така. 594 00:36:50,377 --> 00:36:52,254 Това рейки ли е? 595 00:36:52,337 --> 00:36:54,965 Лекуваш ли ме? - Така мисля. 596 00:36:56,133 --> 00:36:58,260 Лао Дзъ казва: "Пред спокойния ум…" 597 00:36:58,343 --> 00:37:00,095 "Цялата Вселена се предава." 598 00:37:00,179 --> 00:37:03,974 И аз знам подходящи цитати. 599 00:37:04,057 --> 00:37:05,684 Ин омниа паратус. 600 00:37:06,810 --> 00:37:08,228 "Готов за всичко." 601 00:37:08,979 --> 00:37:11,565 Хайде да не се гледате разнежено, 602 00:37:11,690 --> 00:37:14,818 сякаш вие се влюбвате, а мен ме няма тук. 603 00:37:15,402 --> 00:37:16,445 Кой си ти? 604 00:37:16,528 --> 00:37:18,655 Човек, който си върши работата. 605 00:37:19,489 --> 00:37:22,075 Сега тя е да измъкна тази прекрасна дама… 606 00:37:24,661 --> 00:37:26,246 Боже. 607 00:37:28,373 --> 00:37:29,750 Какво става? 608 00:37:33,337 --> 00:37:35,380 Добре, какво да правим? 609 00:37:35,464 --> 00:37:37,633 Какво да правим сега? Не виждам. 610 00:37:37,716 --> 00:37:39,051 И това не ми харесва! 611 00:37:39,134 --> 00:37:40,344 Ето! 612 00:37:40,844 --> 00:37:43,138 Защо хвърляш пистолет? - Ти сериозно ли? 613 00:37:44,848 --> 00:37:47,184 Измъкни ме от стола. - Няма време. 614 00:37:51,271 --> 00:37:53,190 Свий се! Направи нещо от Кегел! 615 00:37:53,315 --> 00:37:55,609 Какво е това според теб? 616 00:37:56,193 --> 00:37:58,111 Не съм вътре! Още не съм! 617 00:37:58,195 --> 00:38:00,489 Влез още. - Стига! Спри! 618 00:38:02,908 --> 00:38:06,161 Качвай се бързо! Пали! 619 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Мръдни крак. 620 00:38:07,579 --> 00:38:09,873 Кой? - И двата! Премести ги! 621 00:38:13,836 --> 00:38:15,838 Напред, напред! Тръгвам! 622 00:38:15,921 --> 00:38:20,050 Така. Добре! - Карай! 623 00:38:21,468 --> 00:38:24,137 Шшт, вече си в безопасност. 624 00:38:27,766 --> 00:38:30,185 Шшт, вече си в безопасност. - Не, не съм. 625 00:38:30,269 --> 00:38:32,187 О, не! Кървя ли? 626 00:38:32,271 --> 00:38:35,148 Не мисля, че кръвта е твоя. - Това е много кръв. 627 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Да му се не види! 628 00:38:38,443 --> 00:38:40,070 Това мозъкът му ли е? - Какво? 629 00:38:40,153 --> 00:38:42,155 Май мозъкът му е по лицето ми! 630 00:38:42,239 --> 00:38:45,826 Определено е мозък и е в устата ми. Вкусвам мислите му! 631 00:38:45,909 --> 00:38:47,202 Гледай пътя. 632 00:38:47,286 --> 00:38:49,496 Той обичаше да учи хората. 633 00:38:49,580 --> 00:38:52,457 Какви ги говориш? - Обичаше ме. 634 00:38:52,541 --> 00:38:55,085 Карай малко по-вляво. 635 00:38:55,169 --> 00:38:58,797 Махам я. Махам я. 636 00:38:58,881 --> 00:38:59,965 Внимавай! 637 00:39:09,474 --> 00:39:10,809 Видя ли… 638 00:39:14,146 --> 00:39:15,147 Не. 639 00:39:23,405 --> 00:39:25,532 О, не. 640 00:39:36,126 --> 00:39:37,503 О, не. 641 00:39:38,212 --> 00:39:39,213 Алън? 642 00:39:40,506 --> 00:39:44,092 Майчице. Добре ли си? 643 00:39:44,176 --> 00:39:46,094 Можеш ли да ме измъкнеш? 644 00:39:46,178 --> 00:39:47,888 Да. Добре. 645 00:39:47,971 --> 00:39:50,891 Ти излетя от колата. - Да. Наистина. 646 00:39:50,974 --> 00:39:52,518 Държа те. 647 00:39:52,601 --> 00:39:55,020 Ще ме измъкнеш ли от стола? Измъкни ме. 648 00:39:55,103 --> 00:39:56,647 Права си. 649 00:39:58,315 --> 00:40:00,150 Това пиличка за нокти ли е? 650 00:40:00,234 --> 00:40:01,652 Разкъсай ги. - Ще стане. 651 00:40:01,735 --> 00:40:05,739 И ако пак ти подхвърля пистолет, вместо да се пазиш, го хвани. 652 00:40:05,822 --> 00:40:08,909 Може този път да кажеш: "Алън, дръж!" 653 00:40:08,992 --> 00:40:10,869 И то преди да го хвърлиш. 654 00:40:10,953 --> 00:40:13,163 "Ето" е синоним на "дръж". 655 00:40:13,247 --> 00:40:16,917 Изобщо не е вярно. - В разговорната реч е. 656 00:40:17,000 --> 00:40:21,296 Казваш "ето" и подхвърляш тениска или химикалка. 657 00:40:21,380 --> 00:40:23,966 Можеше да кажеш: "Хей! Дръж! Пистолет!" 658 00:40:24,550 --> 00:40:27,636 Бих хванал всичко, което хвърлиш и кажеш "дръж". 659 00:40:27,719 --> 00:40:29,346 Ще го хвана, защото си казала. 660 00:40:29,429 --> 00:40:31,890 И тогава щяхме да имаме пистолет. 661 00:40:31,974 --> 00:40:33,141 Това е. 662 00:40:33,851 --> 00:40:35,435 Внимателно. - Трябва да повикаме… 663 00:40:35,519 --> 00:40:36,854 Внимателно. 664 00:40:36,937 --> 00:40:39,857 Викаме помощ, отиваме на летището и се махаме. 665 00:40:39,940 --> 00:40:41,733 Аз ще карам. - Добре. 666 00:40:56,665 --> 00:40:58,292 Добре, да повикаме помощ. 667 00:40:59,251 --> 00:41:00,752 Къде ти е телефонът? 668 00:41:04,256 --> 00:41:05,257 Добре… 669 00:41:09,052 --> 00:41:11,346 Дано сте ги хванали. - Отстрелях русия. 670 00:41:15,142 --> 00:41:16,268 Лорета. 671 00:41:16,351 --> 00:41:18,729 Какво си въобразяваш? 672 00:41:18,812 --> 00:41:21,690 Убили сте единия, но партньорът му още е с нея. 673 00:41:21,815 --> 00:41:25,402 Очевидно е умел, изключително добре обучен 674 00:41:26,445 --> 00:41:27,988 и крайно опасен. 675 00:41:37,998 --> 00:41:42,127 Значи г-ца Сейдж е казала, че си тръгва от събитието, 676 00:41:42,211 --> 00:41:46,507 после се е качила в кола и си е тръгнала? 677 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 Звъняхте ли й? - Телефонът не е у нея. 678 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 Откраднат. - Не казах това. 679 00:41:51,845 --> 00:41:53,305 Къде ми е лупата? 680 00:41:53,388 --> 00:41:54,806 Ще занимаваш ли баба? 681 00:41:54,890 --> 00:41:57,142 Не искам да се разстрои заради Лорета. 682 00:41:57,226 --> 00:42:00,729 Какво за Лорета? - Нищо. Замина на екскурзия. 683 00:42:00,812 --> 00:42:02,189 Браво. 684 00:42:02,773 --> 00:42:04,942 Тя имаше нужда да излезе малко от къщи. 685 00:42:05,025 --> 00:42:09,196 Вижте какво, телефонът на Лорета не е откраднат. Аз го взех. 686 00:42:09,279 --> 00:42:13,659 Дадох го на Алън, а той - на тренера. Джак Тренер. 687 00:42:13,742 --> 00:42:15,911 Така засякохме смартчасовника й. 688 00:42:15,994 --> 00:42:17,871 Кой е Алън? - Даш. 689 00:42:17,955 --> 00:42:20,624 Кой е той? - Героят на всичките й книги. 690 00:42:20,707 --> 00:42:21,667 Бабо. 691 00:42:21,750 --> 00:42:24,002 Ах, ти, палавнице. 692 00:42:24,086 --> 00:42:27,047 Ела оттатък да ми разкажеш как си оцеляла във войната. 693 00:42:27,130 --> 00:42:30,133 Хайде, ела. Извинявай. Ще бъде забавно. 694 00:42:30,217 --> 00:42:32,135 Лорета Сейдж изчезна. 695 00:42:32,219 --> 00:42:34,555 Според смартчасовника й е отлетяла 696 00:42:34,638 --> 00:42:36,265 на някакъв непознат остров. 697 00:42:36,348 --> 00:42:38,016 Трябва да направите нещо. 698 00:42:38,100 --> 00:42:40,644 Иначе ще го направя аз и това ще ви злепостави. 699 00:42:41,228 --> 00:42:43,438 Това е извън правомощията ни. 700 00:42:43,522 --> 00:42:45,440 Трябва да се обадите на ФБР. 701 00:42:45,524 --> 00:42:46,608 Ясно. 702 00:42:46,692 --> 00:42:48,986 Във ФБР кажете някоя добра дума за мен. 703 00:42:49,069 --> 00:42:51,321 За мен. - За нас. 704 00:43:05,711 --> 00:43:07,838 Какво, колата ли ще сглобяваш? 705 00:43:07,921 --> 00:43:09,923 Ами… Бихме могли да… 706 00:43:26,064 --> 00:43:27,733 Къде каза, че е телефонът? 707 00:43:27,816 --> 00:43:28,775 Отпред в жабката. 708 00:43:28,859 --> 00:43:30,611 Къде? - Отпред в жабката. 709 00:43:33,113 --> 00:43:34,531 Божичко. 710 00:43:34,615 --> 00:43:36,992 Без телефон, без кола. Свършено е с нас. 711 00:43:37,075 --> 00:43:38,785 Ето. - Какво е това? 712 00:43:38,869 --> 00:43:40,454 Боти за джунглата. 713 00:43:41,413 --> 00:43:43,332 Не са туристически, но… 714 00:43:43,415 --> 00:43:46,251 С тези токчета краката ти сигурно са се подбили. 715 00:43:46,335 --> 00:43:48,295 Само това намерихме. На Алисън са. 716 00:43:49,838 --> 00:43:51,423 Ясно. Благодаря ти. 717 00:43:51,507 --> 00:43:53,300 Взех ти и сирене. 718 00:43:53,383 --> 00:43:55,219 Майчице. - Трябва да се хидратираш. 719 00:43:55,302 --> 00:43:57,221 Благодаря! - Нямаха стъклени шишета. 720 00:43:57,304 --> 00:43:59,056 Ще го пазим за рециклиране. 721 00:44:02,017 --> 00:44:06,688 Сега трябва да намерим телефон, да се обадим на властите 722 00:44:06,772 --> 00:44:09,066 и да чакаме да ни спасят. 723 00:44:10,776 --> 00:44:13,237 Това е спасяването. 724 00:44:13,320 --> 00:44:14,696 Никой друг няма да дойде. 725 00:44:14,780 --> 00:44:16,573 Моля? - Аз дойдох да те спася. 726 00:44:16,657 --> 00:44:19,618 Щях да дойда сам, но реших да взема и Тренер. 727 00:44:19,701 --> 00:44:21,328 Мир на душата му. 728 00:44:21,912 --> 00:44:26,041 Трябва да стигнем до летището. Виждаш ли този път? 729 00:44:26,124 --> 00:44:28,836 Ще минем напряко през джунглата и ще излезем на него. 730 00:44:28,919 --> 00:44:30,587 "Напряко през джунглата" ли? 731 00:44:30,671 --> 00:44:32,214 Да. - Виждаш ли ни? 732 00:44:32,756 --> 00:44:34,925 Ние не сме Даш и Лавмор, 733 00:44:35,008 --> 00:44:36,468 а Лорета и Алън. 734 00:44:36,552 --> 00:44:38,679 Джунглата яде такива като нас. 735 00:44:38,762 --> 00:44:42,349 Освен това трябва да пазя гащеризона. Затова оставаме тук. 736 00:44:42,432 --> 00:44:44,393 Няма да стоим тук. 737 00:44:44,476 --> 00:44:45,936 Ще прекосим джунглата, 738 00:44:46,019 --> 00:44:48,230 ще стигнем летището и ще намерим телефон, 739 00:44:48,313 --> 00:44:50,274 за да си поръчаш торта. 740 00:44:50,315 --> 00:44:51,358 И да я изям ли? 741 00:44:51,441 --> 00:44:53,735 Щом искаш да я ядеш, добре. Да тръгваме. 742 00:44:53,819 --> 00:44:55,863 Няма какво друго да я правя. - Не и аз. 743 00:44:55,946 --> 00:44:58,240 Не знам за вас, но ние я ядем. 744 00:44:58,323 --> 00:45:00,659 Може да я подариш на някого. 745 00:45:00,742 --> 00:45:02,828 Който също ще я изяде. 746 00:45:02,911 --> 00:45:04,705 Тортата се яде. 747 00:45:04,788 --> 00:45:08,000 Някои изскачат от торти, а не ги ядат. 748 00:45:08,083 --> 00:45:09,293 Господи. 749 00:45:36,111 --> 00:45:39,448 Защо те отвлякоха? Нещо като "Твърде лично" ли беше? 750 00:45:39,531 --> 00:45:41,033 Благодаря ти. 751 00:45:41,116 --> 00:45:43,827 И аз така помислих, но беше наследникът на Феърфакс. 752 00:45:43,911 --> 00:45:45,704 Бевърли? - Не, по-големият. 753 00:45:45,787 --> 00:45:49,666 Онзи странният с видеоблога за съкровището на Монтесума. 754 00:45:49,750 --> 00:45:52,044 Който искаше да вади "Титаник"? 755 00:45:52,127 --> 00:45:53,921 Същият. Сега търси Огнената корона. 756 00:45:54,004 --> 00:45:57,925 Истинската Огнена корона ли? Като онази от… 757 00:45:58,008 --> 00:46:01,261 Значи онези руини бяха… - Изгубеният град на Ди, да. 758 00:46:01,345 --> 00:46:03,597 Какво? Занасяш ли ме? 759 00:46:03,680 --> 00:46:05,265 Това е като в книгата ти. 760 00:46:05,349 --> 00:46:08,185 Значи преживяваме приключение на Лавмор и Даш? 761 00:46:09,311 --> 00:46:10,312 Какво е това? 762 00:46:10,395 --> 00:46:12,814 Ами ако Феърфакс намери короната? 763 00:46:12,898 --> 00:46:14,525 Няма. 764 00:46:16,568 --> 00:46:17,736 Сега накъде? 765 00:46:22,866 --> 00:46:24,868 Трябва да влезем във водата. 766 00:46:24,952 --> 00:46:27,204 Какво? - Ще вървим по реката. 767 00:46:27,287 --> 00:46:28,830 Не си падам по водата. 768 00:46:28,914 --> 00:46:31,583 Не те карам да се сношаваш с нея. 769 00:46:31,667 --> 00:46:34,253 Тялото ми не понася добре водата. 770 00:46:34,336 --> 00:46:35,796 А смъртта как ти понася? 771 00:46:37,589 --> 00:46:39,383 Спокойно. Ще те хвана. 772 00:46:39,466 --> 00:46:41,510 Мога да плувам. - Добре. 773 00:46:42,094 --> 00:46:43,887 Къде отиваш? - Отсреща. 774 00:46:43,971 --> 00:46:45,514 Стой във водата. 775 00:46:45,597 --> 00:46:48,267 За една книга проучвах водно контрапроследяване. 776 00:46:48,350 --> 00:46:49,768 Така ще изгубят следата. 777 00:46:50,352 --> 00:46:53,272 Тук защо е топло? Изпика ли се? 778 00:46:53,355 --> 00:46:54,857 Просто заобиколи. 779 00:47:24,052 --> 00:47:25,053 Струва ми се, че… 780 00:47:25,804 --> 00:47:27,723 май им се изплъзнахме. 781 00:47:27,806 --> 00:47:30,225 Не беше толкова лошо. 782 00:47:31,393 --> 00:47:32,561 Виж… 783 00:47:33,145 --> 00:47:34,980 Не се паникьосвай. - В какъв смисъл? 784 00:47:35,063 --> 00:47:36,356 Само недей. - Няма. 785 00:47:36,440 --> 00:47:38,233 Не го повтаряй, паникьосвам се. 786 00:47:38,317 --> 00:47:39,860 Имаш нещо на гърба. 787 00:47:41,737 --> 00:47:42,571 Не! 788 00:47:42,654 --> 00:47:44,072 Стига си крещял. - Какво е? 789 00:47:44,156 --> 00:47:45,490 Какво е това? 790 00:47:45,574 --> 00:47:46,950 Ти имаш ли? - Не. 791 00:47:47,034 --> 00:47:48,368 Защо нямаш? 792 00:47:48,452 --> 00:47:50,662 Може гащеризонът да ги е уплашил. 793 00:47:50,746 --> 00:47:51,997 Махни ги. - Божичко. 794 00:47:52,080 --> 00:47:54,791 Не мога да пипам тези кървави пихтии. 795 00:47:54,875 --> 00:47:56,168 Опитай да се отърсиш. 796 00:47:56,251 --> 00:47:57,628 Просто хващаш и хвърляш. 797 00:47:57,711 --> 00:47:59,755 Ти ги хвани! - Опитай да ги изтръскаш. 798 00:47:59,838 --> 00:48:01,965 Изтръскай ги. - Махни ги! 799 00:48:02,049 --> 00:48:04,134 Гадно ми е да ги пипам! Причерня ми. 800 00:48:04,218 --> 00:48:07,179 Тези неща изсмукват душата ми. - Стига, спри. 801 00:48:09,306 --> 00:48:10,933 Не издавай този звук. 802 00:48:14,770 --> 00:48:16,188 Колко са? 803 00:48:16,772 --> 00:48:17,940 Не са много. 804 00:48:18,023 --> 00:48:19,858 Чувствам ги като много. 805 00:48:19,942 --> 00:48:21,360 Чувствам ги като много. 806 00:48:21,443 --> 00:48:24,154 Боже мили! - Защо се молиш? 807 00:48:24,238 --> 00:48:27,115 Толкова ли е зле? Едва ли е много зле. Колко са? 808 00:48:27,199 --> 00:48:28,283 Не е кой знае какво. 809 00:48:28,367 --> 00:48:30,452 Ще ме изсмучат до дупка. 810 00:48:30,536 --> 00:48:33,997 Не говори. Трябва да коленича. Стой така. 811 00:48:34,706 --> 00:48:37,835 Усещам ги как смучат. 812 00:48:37,918 --> 00:48:40,796 Накрая от мен ще остане един съсухрен кожен мях. 813 00:48:40,879 --> 00:48:42,923 Не казвай на татко, че съм умрял така. 814 00:48:43,006 --> 00:48:47,094 Кажи му, че съм се бил с анаконда или нещо подобно. 815 00:48:47,177 --> 00:48:49,972 Аз съм като кърваво сокче, което те изсмукват. 816 00:48:50,055 --> 00:48:51,640 Защо всичките са на дупето ми? 817 00:48:51,723 --> 00:48:54,309 Все едно махам аншоа от салата "Цезар". 818 00:48:54,393 --> 00:48:56,019 Не е толкова зле. - Аншоа ли? 819 00:48:56,103 --> 00:48:57,855 Какво се сети за храна? 820 00:48:57,938 --> 00:49:00,816 Намери царицата майка и да приключваме. 821 00:49:00,899 --> 00:49:03,151 Всичко е наред. Трябва да те огледам и отпред. 822 00:49:03,235 --> 00:49:05,279 Не мога да гледам. 823 00:49:07,614 --> 00:49:09,032 Зле ли е? 824 00:49:10,200 --> 00:49:12,286 Леле. - Какво има? Кажи ми. 825 00:49:12,369 --> 00:49:15,873 Човек очаква да не е толкова… 826 00:49:15,956 --> 00:49:18,667 И изведнъж той е там и… 827 00:49:18,750 --> 00:49:21,086 Изпитваш вълнение… - Какво? 828 00:49:21,170 --> 00:49:23,755 Вълнувам се заради всички хора. - Защо се вълнуваш? 829 00:49:23,839 --> 00:49:26,049 Човек се пита, 830 00:49:26,133 --> 00:49:27,926 обаче не знае, нали така? 831 00:49:28,010 --> 00:49:30,637 Не знае, докато изведнъж не узнае. 832 00:49:30,721 --> 00:49:34,933 И вече знае нещо, което преди не се е знаело. 833 00:49:35,017 --> 00:49:36,894 Имам ли пиявици, или не? 834 00:49:36,977 --> 00:49:40,939 Твоят храбър воин си виси в спокойно усамотение. 835 00:49:41,023 --> 00:49:42,107 Какво? 836 00:49:42,191 --> 00:49:44,234 Всичко е наред, нямаш. 837 00:49:45,652 --> 00:49:49,114 Бяхме толкова смели. Защо се бяха налепили по задника ми? 838 00:50:11,094 --> 00:50:12,846 Каква беше тази песен? 839 00:50:13,931 --> 00:50:16,683 Една песен, която някога ми пееше баба. 840 00:50:17,976 --> 00:50:20,187 "Ако изсмучеш живота от острова, 841 00:50:20,771 --> 00:50:22,606 островът ще изсмуче теб." 842 00:50:23,857 --> 00:50:27,611 Баба ти е пяла за изсмукване от остров? 843 00:50:27,694 --> 00:50:29,863 Преводът не е много точен. 844 00:50:30,989 --> 00:50:33,825 Има ли синдром на фантомната пиявица? 845 00:50:33,909 --> 00:50:35,661 Нали не снасят яйца? 846 00:51:24,835 --> 00:51:26,044 Царица Таха? 847 00:51:39,808 --> 00:51:44,021 "Цар Каламан и съкровището му почиват… 848 00:51:45,189 --> 00:51:48,817 в кладенеца на безкрайните сълзи." 849 00:51:48,901 --> 00:51:50,861 "В кладенеца на безкрайните сълзи." 850 00:51:50,944 --> 00:51:52,362 Какво означава? 851 00:51:53,447 --> 00:51:54,990 Изкара ми акъла. 852 00:51:55,866 --> 00:51:57,159 Къде изчезна? 853 00:52:01,538 --> 00:52:03,248 Какво е това? 854 00:52:03,332 --> 00:52:06,126 Не съм сигурна. Може да са се събирали тук. 855 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 Представяш ли си да си точно тук, 856 00:52:11,798 --> 00:52:14,426 точно на това място в онова време? 857 00:52:15,010 --> 00:52:16,428 Какви истории са разказвали… 858 00:52:16,512 --> 00:52:18,972 Толкова история се е случила тук. 859 00:52:24,436 --> 00:52:25,938 Притиснаха ни. 860 00:52:26,021 --> 00:52:27,898 Трябва да се изкатерим. 861 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 Не виждаш ли, че съм с лъскава усмирителна риза? 862 00:52:31,026 --> 00:52:34,029 Пътят е само нагоре. Да тръгваме. 863 00:52:35,489 --> 00:52:37,616 Вече съм стара за това. 864 00:52:37,699 --> 00:52:38,867 Не си. Ти си красива. 865 00:52:38,951 --> 00:52:42,788 Не казах, че не съм красива, а че съм стара за това. 866 00:52:42,871 --> 00:52:46,458 Моето умение е да седя и да мисля, и да ям, когато не мога да мисля. 867 00:52:46,542 --> 00:52:48,877 Можеше да обуеш по-свестни обувки. 868 00:52:48,961 --> 00:52:50,879 Ти ми донесе обувките. 869 00:52:50,963 --> 00:52:53,465 Не се чувствам добре. 870 00:52:53,549 --> 00:52:55,259 Не мога повече. 871 00:52:55,342 --> 00:52:56,635 Ще се справиш, хайде. 872 00:52:56,718 --> 00:52:58,804 Мислиш си, че си в безопасност, 873 00:52:58,887 --> 00:53:00,180 но трябва да продължиш. 874 00:53:00,264 --> 00:53:02,015 Не, не мога. 875 00:53:02,891 --> 00:53:04,560 Надушваш ли? - Какво? 876 00:53:04,643 --> 00:53:06,395 Хищник ли? Или спускащ се огън? 877 00:53:06,478 --> 00:53:08,230 Вдъхни по-дълбоко. 878 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Нищо не надушвам! 879 00:53:13,026 --> 00:53:14,653 Поеми си дълбоко дъх. 880 00:53:16,238 --> 00:53:17,656 Добре. 881 00:53:17,739 --> 00:53:19,533 Браво. - Добре. 882 00:53:20,117 --> 00:53:22,536 Благодаря. Добре ме изигра. - Така е. 883 00:53:23,287 --> 00:53:25,706 Ще ти помогна мъничко, става ли? 884 00:53:25,789 --> 00:53:27,958 Едно, две, три. - Какво правиш? 885 00:53:28,041 --> 00:53:29,543 Махай се оттам. 886 00:53:29,626 --> 00:53:31,753 Не се стягай. - Това е чочката ми. 887 00:53:31,837 --> 00:53:34,590 Опри се на главата ми и продължавай нагоре с ръце. 888 00:53:34,673 --> 00:53:36,091 Справяш се добре. 889 00:53:36,175 --> 00:53:38,510 Извинявай, че боцкам. Хайде. 890 00:53:58,780 --> 00:54:00,866 Дулкиус екс асперис. 891 00:54:01,533 --> 00:54:02,910 Какво беше това? 892 00:54:02,993 --> 00:54:04,703 Нищо. 893 00:54:04,786 --> 00:54:07,080 Нещо, което с Джон си казвахме, 894 00:54:07,164 --> 00:54:10,375 когато завършехме нещо голямо. 895 00:54:10,459 --> 00:54:12,461 След разкопки или разчетен ръкопис. 896 00:54:12,544 --> 00:54:15,422 На латински е. Означава: "По-сладко е, когато е трудно". 897 00:54:16,882 --> 00:54:18,383 А как е… 898 00:54:18,467 --> 00:54:20,928 Как е на латински "Лорета е жестока"? 899 00:54:21,512 --> 00:54:24,139 Жестока съм, да. Изкатерих планина. 900 00:54:25,015 --> 00:54:28,018 Де да можеше Бет да ни види. 901 00:54:28,101 --> 00:54:30,938 Боже. Бет. - Не я мисли. 902 00:54:31,522 --> 00:54:33,941 Сигурно е пратила целия флот след нас. 903 00:54:34,775 --> 00:54:37,903 Ясно, искаш лично да отидеш при властите на острова. 904 00:54:37,986 --> 00:54:41,323 Аз поддържам активни социалните контакти на Лорета. 905 00:54:41,406 --> 00:54:43,700 Тъкмо туитнах: "Дали не ме отвлякоха? 906 00:54:43,784 --> 00:54:47,454 #FML @ShawnMendes, #ShawnMendes." 907 00:54:47,538 --> 00:54:49,164 Сама ли пътувате? 908 00:54:49,248 --> 00:54:51,792 Да, аз съм необвързана. 909 00:54:52,584 --> 00:54:53,627 Може и да се получи. 910 00:54:53,710 --> 00:54:55,963 Добре! Казвайте! - Летите за Ню Йорк, 911 00:54:56,046 --> 00:54:59,216 оттам - за Гвинея, където ще хванете витловка. 912 00:54:59,299 --> 00:55:00,342 Какво? 913 00:55:01,468 --> 00:55:02,928 Малък самолет. - И тесен. 914 00:55:03,011 --> 00:55:04,304 Става, вземам билета. 915 00:55:04,388 --> 00:55:06,181 Или може да се прибереш. 916 00:55:14,273 --> 00:55:16,733 Трябва ни нещо запалимо. Всичко е мокро. 917 00:55:16,817 --> 00:55:18,235 Какво носиш в сака? 918 00:55:18,861 --> 00:55:21,864 Много неща. - Какво правиш? 919 00:55:21,947 --> 00:55:23,824 Маски за лице. 920 00:55:23,907 --> 00:55:25,450 Беше подаръчен комплект. 921 00:55:25,534 --> 00:55:27,327 Носиш ароматизирана свещ? 922 00:55:27,411 --> 00:55:28,662 Подарък ми е от мама. 923 00:55:28,745 --> 00:55:30,581 Странен подарък за Деня на майката. 924 00:55:30,664 --> 00:55:32,541 Тя ти прави подаръци за Деня на майката? 925 00:55:35,085 --> 00:55:36,795 Масло от евкалипт и розмарин. 926 00:55:37,379 --> 00:55:38,922 Как ухае само. 927 00:55:39,006 --> 00:55:41,216 Добре. Ясно. 928 00:55:41,717 --> 00:55:42,926 Да! 929 00:55:43,010 --> 00:55:44,970 Запалих огън! 930 00:55:45,679 --> 00:55:49,183 Впечатляващо е, признай. - Наистина прекрасен огън. 931 00:55:49,266 --> 00:55:51,226 Кой да предположи? 932 00:55:51,310 --> 00:55:53,395 Събличаш си тениската ли? 933 00:55:54,813 --> 00:55:56,815 Изглежда доста неприятно. 934 00:55:56,899 --> 00:55:58,817 Гърбът ти добре ли е? 935 00:55:58,901 --> 00:56:03,030 Да. Затова стоя далеч от вода. 936 00:56:03,113 --> 00:56:05,574 Тялото ми се превръща в лице на осмокласник. 937 00:56:05,657 --> 00:56:08,285 Нямаш ли някакво мазило? 938 00:56:08,368 --> 00:56:10,495 Да, имам. Всъщност имах. 939 00:56:10,579 --> 00:56:12,497 Беше в едно шишенце. 940 00:56:12,581 --> 00:56:14,583 Това е било. Съжалявам. 941 00:56:14,666 --> 00:56:16,752 Много съжалявам. 942 00:56:16,835 --> 00:56:18,295 Няма нищо. 943 00:56:18,378 --> 00:56:20,589 Чакай. Ела насам. 944 00:56:20,672 --> 00:56:23,217 Ела. Седни. 945 00:56:23,300 --> 00:56:24,843 Сядай. - Тук ли? 946 00:56:24,927 --> 00:56:25,802 Да. 947 00:56:27,095 --> 00:56:28,096 Добре. 948 00:56:28,722 --> 00:56:30,849 Не е нужно да го пипаш. 949 00:56:30,933 --> 00:56:32,976 Вече пипах онези напращели неща. 950 00:56:35,187 --> 00:56:36,897 Говорех за пиявиците. 951 00:56:37,481 --> 00:56:39,441 Може да почувстваш хлад. 952 00:56:40,984 --> 00:56:42,694 Извинявай. 953 00:56:42,778 --> 00:56:44,154 Съжалявам. 954 00:56:44,238 --> 00:56:46,240 Може би така трябва да умре Даш. 955 00:56:46,323 --> 00:56:49,159 От ужасна екзема. Толкова е секси. 956 00:56:49,243 --> 00:56:50,661 Може и да се получи. 957 00:56:51,245 --> 00:56:52,246 Така ли? 958 00:56:53,080 --> 00:56:54,373 Добре тогава… 959 00:56:55,666 --> 00:56:57,376 Как би го написала? 960 00:56:57,459 --> 00:56:58,794 Така… 961 00:57:00,921 --> 00:57:04,091 "Сгрени от ароматния огън…" 962 00:57:06,885 --> 00:57:08,178 Силно начало. 963 00:57:09,388 --> 00:57:11,807 "…ръцете на Лавмор изследваха 964 00:57:13,767 --> 00:57:16,186 изпъкналите контури 965 00:57:16,270 --> 00:57:17,729 на тялото на Даш. 966 00:57:20,148 --> 00:57:22,067 Познатият терен… 967 00:57:22,901 --> 00:57:25,070 ставаше все по-вълнуващ и непознат 968 00:57:26,238 --> 00:57:28,407 с всяко алено ръбче." 969 00:57:29,575 --> 00:57:31,159 И това… 970 00:57:32,202 --> 00:57:33,662 не я е отблъснало? 971 00:57:33,745 --> 00:57:34,746 Не. 972 00:57:35,539 --> 00:57:37,541 "Защото с всяка изпъкналост 973 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 Лавмор откриваше нова буква от езика, 974 00:57:41,211 --> 00:57:43,172 който говореха само техните тела." 975 00:57:44,298 --> 00:57:46,216 И какво са си казали телата им? 976 00:57:48,218 --> 00:57:49,595 "Вземи ме… 977 00:57:51,763 --> 00:57:53,265 Вземи ме… 978 00:57:54,016 --> 00:57:55,601 Вземи ме." 979 00:57:55,684 --> 00:57:56,810 Така как е? 980 00:57:57,853 --> 00:57:58,937 Добро е. 981 00:57:59,021 --> 00:58:00,939 Питах за гърба ти. - Добре е. 982 00:58:01,023 --> 00:58:02,649 Сигурен ли си? - Да. 983 00:58:02,691 --> 00:58:06,945 И аз говорех за гърба си. Ето там. 984 00:58:15,329 --> 00:58:16,330 Нещата са тук. 985 00:58:18,749 --> 00:58:22,920 Студено ми е. Смятам да полегна. 986 00:58:23,003 --> 00:58:24,296 Добре. - Ти как си? 987 00:58:24,379 --> 00:58:27,007 Огън съм… Добре съм. 988 00:58:27,090 --> 00:58:29,760 Не съм "огън". Добре ми е край огъня. 989 00:58:30,636 --> 00:58:32,262 Добре тогава. 990 00:58:41,271 --> 00:58:43,815 Ти си решаваш, но ако ти е хладно, 991 00:58:43,899 --> 00:58:47,694 бихме могли да се поберем, стига да искаш. 992 00:58:48,570 --> 00:58:50,113 И двамата ли? 993 00:58:50,197 --> 00:58:53,450 Само ако искаш. - Това звучи… 994 00:58:55,244 --> 00:58:56,578 Добре. Как да… 995 00:58:56,662 --> 00:58:58,497 Влез първо ти и… - Не, ти влез. 996 00:58:58,580 --> 00:59:02,042 В случая първа трябва да е дамата. 997 00:59:02,125 --> 00:59:04,753 Ще държим ръце навън и ще лежим гърбом. 998 00:59:04,837 --> 00:59:06,463 Ръцете навън и гърбом. 999 00:59:06,547 --> 00:59:09,758 Какво да правя? - Седни. 1000 00:59:09,842 --> 00:59:12,427 Първо аз ли? Добре. 1001 00:59:14,263 --> 00:59:16,890 Много си тежък. Ще го преобърнеш. 1002 00:59:16,974 --> 00:59:19,643 Внимателно. Чакай, не съм вътре. 1003 00:59:19,726 --> 00:59:22,271 Защо ме притиска така? 1004 00:59:23,564 --> 00:59:24,690 Раздвижи се малко. 1005 00:59:25,691 --> 00:59:27,651 Не мога да дишам. - Как си? 1006 00:59:27,734 --> 00:59:28,861 Лицето ми. 1007 00:59:29,611 --> 00:59:30,946 Добре. 1008 00:59:34,032 --> 00:59:35,450 Ръцете навън и гърбом. 1009 00:59:35,534 --> 00:59:36,535 Добре. 1010 01:00:07,816 --> 01:00:09,401 Браво! 1011 01:00:09,484 --> 01:00:10,694 Хайде. 1012 01:00:10,777 --> 01:00:12,613 Хайде, да ви чуя! 1013 01:00:12,696 --> 01:00:16,116 Нека да аплодираме Лорета! 1014 01:00:16,200 --> 01:00:17,784 Тя си го заслужи! 1015 01:00:17,868 --> 01:00:21,788 Застаряла отшелница ви остави в джунглата с пръст в уста. 1016 01:00:22,372 --> 01:00:23,373 Браво на Лорета. 1017 01:00:23,957 --> 01:00:26,126 Стига, шефе, умират хора. 1018 01:00:26,710 --> 01:00:29,546 Не отидохме ли твърде далеч? 1019 01:00:30,881 --> 01:00:32,174 Заслужава ли си? 1020 01:00:32,883 --> 01:00:36,178 На прага съм да постигна непостижимото. 1021 01:00:36,261 --> 01:00:39,306 Нещо изключително, което никоя нация, 1022 01:00:39,389 --> 01:00:42,935 никой император или братя подмазвачи не са постигали. 1023 01:00:43,018 --> 01:00:45,854 Легендарната Огнена корона. 1024 01:00:46,438 --> 01:00:47,439 Така че, да. 1025 01:00:47,940 --> 01:00:50,275 Определено си заслужава. 1026 01:00:59,785 --> 01:01:01,245 Извинете! 1027 01:01:01,954 --> 01:01:04,289 Господине, трябва да се прехвърля. 1028 01:01:04,373 --> 01:01:05,791 Няма да има полет. 1029 01:01:05,874 --> 01:01:08,627 Пилотът е болен. Елате утре. 1030 01:01:08,710 --> 01:01:10,838 Не мога утре, трябва да летя днес. 1031 01:01:10,921 --> 01:01:14,049 Тази вечер трябва да бъда на остров Исла Хундида. 1032 01:01:14,132 --> 01:01:15,509 Положението е напечено. 1033 01:01:15,592 --> 01:01:16,927 Елате утре. 1034 01:01:20,973 --> 01:01:22,850 Госпожице? - Да? 1035 01:01:22,933 --> 01:01:26,019 Случайно дочух, че обичате печено. 1036 01:01:26,979 --> 01:01:29,773 Това е малко странно, 1037 01:01:30,440 --> 01:01:32,234 но аз също обичам. 1038 01:01:32,317 --> 01:01:34,778 Какво? - И аз обичам печено. 1039 01:01:34,862 --> 01:01:38,240 Дали бихте приели, 1040 01:01:38,323 --> 01:01:41,159 знам ли… - Не, "положението е напечено". 1041 01:01:41,243 --> 01:01:43,245 Довечера трябва да съм на острова. 1042 01:01:43,787 --> 01:01:44,621 Да. 1043 01:01:44,705 --> 01:01:46,039 Сериозно нещо. - Изключително. 1044 01:01:46,123 --> 01:01:49,376 Струва ми се, че мога да помогна. 1045 01:01:49,459 --> 01:01:51,086 Имам товарен самолет. 1046 01:01:52,337 --> 01:01:55,299 Щом доставя стоката, ще ви оставя на вашия остров. 1047 01:01:56,550 --> 01:01:59,094 Ще ви питам нещо и искам истината. 1048 01:01:59,178 --> 01:02:01,054 Убивали ли сте човек? 1049 01:02:02,890 --> 01:02:04,266 Не! 1050 01:02:08,145 --> 01:02:10,856 Не знам дали да ви вярвам, но знайте едно. 1051 01:02:10,939 --> 01:02:15,068 Ако ви хрумне да ме убивате, кълна се, аз ще ви убия първа. 1052 01:02:15,152 --> 01:02:16,612 Удоволствието е мое. 1053 01:02:16,695 --> 01:02:18,447 Странен сте. Да вървим. 1054 01:03:14,336 --> 01:03:17,422 "Цар Каламан и съкровището му почиват в кладенеца 1055 01:03:18,131 --> 01:03:19,466 на безкрайните сълзи." 1056 01:03:21,343 --> 01:03:22,344 Какво е това? 1057 01:03:23,762 --> 01:03:26,431 Просто нещо. Не е… 1058 01:03:27,224 --> 01:03:29,560 Не е каквото си мислиш. 1059 01:03:29,643 --> 01:03:33,438 Не е парченцето от пергамента на Феърфакс? 1060 01:03:33,522 --> 01:03:36,817 Добре. Това, което си мислиш, е. 1061 01:03:37,442 --> 01:03:39,027 Лорета, мислех те за по-умна. 1062 01:03:39,111 --> 01:03:41,655 Сега Феърфакс ще ни преследва докрай. 1063 01:03:41,738 --> 01:03:42,906 Какво си въобразяваше? 1064 01:03:42,990 --> 01:03:46,743 Вулкан може да погребе гробницата, преди дори да я видим, 1065 01:03:46,827 --> 01:03:48,704 преди да запазим паметта й. 1066 01:03:48,787 --> 01:03:50,747 Това… - Извинявай, това ли правим? 1067 01:03:50,831 --> 01:03:53,292 Не знаех. Кога щеше да ми кажеш? 1068 01:03:53,375 --> 01:03:54,668 Защо да ти казвам? 1069 01:03:54,751 --> 01:03:56,753 Заедно сме в това. Дойдох да те спася. 1070 01:03:56,837 --> 01:03:58,505 Нали знаеш, че не си Даш? 1071 01:03:58,589 --> 01:04:00,924 Не спасяваш хора, възседнал бял кон. 1072 01:04:01,008 --> 01:04:05,304 Ти се пръскаш с бронзант и стоиш пред машини за вятър, 1073 01:04:05,387 --> 01:04:06,889 и това ти стига. 1074 01:04:06,972 --> 01:04:09,683 Откъде можеш да знаеш какво представлявам? 1075 01:04:09,766 --> 01:04:12,728 Познавам те. Ти си като отворена книга, Алън. 1076 01:04:12,811 --> 01:04:14,396 Тогава кой съм? - Сериозно? 1077 01:04:14,479 --> 01:04:15,480 Да. 1078 01:04:18,066 --> 01:04:19,109 Добре… 1079 01:04:20,194 --> 01:04:23,363 Ти си кралят на бала, дошъл да работи като модел в Ел Ей, 1080 01:04:23,447 --> 01:04:27,451 защото в затънтеното си градче никога нямало да станеш звезда. 1081 01:04:27,534 --> 01:04:29,661 Един ден жена, неуспяла да издаде книга 1082 01:04:29,745 --> 01:04:33,248 за испанската колонизация, написва розов роман 1083 01:04:33,332 --> 01:04:35,501 и по случайност избира теб за корицата. 1084 01:04:35,584 --> 01:04:38,962 За твой и неин късмет романите пожънват бурен успех. 1085 01:04:39,046 --> 01:04:42,090 Тя продължава да бълва плява, а ти - да позираш. 1086 01:04:43,217 --> 01:04:46,929 Никой от нас не става това, за което е мечтал. 1087 01:04:48,013 --> 01:04:51,558 И един ден двамата загиваме в джунглата 1088 01:04:51,642 --> 01:04:55,521 на някой от островите, за които съм писала преди много години. 1089 01:04:55,604 --> 01:04:56,605 Нали? 1090 01:05:10,827 --> 01:05:12,246 Всъщност съм от Сарасота. 1091 01:05:12,913 --> 01:05:13,914 Не е затънтено. 1092 01:05:14,748 --> 01:05:16,875 Живеех там с майка си и двете си сестри. 1093 01:05:16,959 --> 01:05:17,960 И, да. 1094 01:05:19,211 --> 01:05:21,880 Започнах да се снимам, за да се измъкна. 1095 01:05:21,964 --> 01:05:25,467 Не се сетих за друга работа, с която да стигна до всички места, 1096 01:05:25,551 --> 01:05:27,135 където мечтаех да отида. 1097 01:05:27,219 --> 01:05:28,637 Така стигнах до Лос Анджелис 1098 01:05:28,720 --> 01:05:31,682 и позирах за корицата на твоя розов роман. 1099 01:05:31,765 --> 01:05:34,476 Така се притеснявах приятелите ми да не ме видят 1100 01:05:34,560 --> 01:05:36,770 с онази перука на корицата, 1101 01:05:36,854 --> 01:05:39,189 че ги избягвах месеци наред. 1102 01:05:40,440 --> 01:05:41,775 Един ден 1103 01:05:42,651 --> 01:05:44,570 вървях към къщи, 1104 01:05:44,653 --> 01:05:46,989 когато една жена извика "Даш!" 1105 01:05:48,073 --> 01:05:50,200 Изтича към мен и беше толкова щастлива. 1106 01:05:50,284 --> 01:05:54,037 Казах си: "Как може да се срамувам 1107 01:05:54,121 --> 01:05:56,415 от нещо, което прави другите толкова щастливи?" 1108 01:06:00,085 --> 01:06:01,587 Лорета, прави каквото искаш. 1109 01:06:02,171 --> 01:06:04,006 Щом не ти се пише вече, недей. 1110 01:06:04,089 --> 01:06:08,510 Но не принизявай читателите си, наричайки работата си плява. 1111 01:06:09,094 --> 01:06:11,054 Не е честно към тях. 1112 01:06:12,556 --> 01:06:13,891 Знаеш ли каква е иронията? 1113 01:06:13,974 --> 01:06:17,477 Мислех, че точно ти не би съдила за книгата по корицата. 1114 01:06:21,982 --> 01:06:24,193 Съдя за книгата по модела на корицата й. 1115 01:06:55,807 --> 01:06:57,017 Алън? 1116 01:06:57,100 --> 01:06:58,185 Алън! 1117 01:07:10,447 --> 01:07:11,615 Двама са. 1118 01:07:18,038 --> 01:07:20,415 Лорета! Тук съм! - Алън! 1119 01:07:21,750 --> 01:07:24,336 Мотори и оръжие, мотори и оръжие! 1120 01:07:25,546 --> 01:07:26,672 Насам! 1121 01:07:27,548 --> 01:07:28,549 Спрете да стреляте! 1122 01:07:34,096 --> 01:07:35,681 Върни им пергамента! - Не мога! 1123 01:07:35,764 --> 01:07:38,809 Всъщност можеш. Казваш "ето" и им го хвърляш. 1124 01:07:38,892 --> 01:07:41,311 И те с радост ще ни пуснат да си ходим. 1125 01:07:41,395 --> 01:07:43,272 Как все ни намират? 1126 01:07:43,355 --> 01:07:45,774 Ти си самоходно диско кълбо. - Трябва ни план. 1127 01:07:45,858 --> 01:07:46,817 Имам идея. 1128 01:07:46,942 --> 01:07:48,652 Изкопаваме яма и викваме: 1129 01:07:48,735 --> 01:07:50,696 "Тук сме!" Можеш ли да имитираш птица? 1130 01:07:50,779 --> 01:07:53,198 Не, имам план. - Моля те, сега мисля. 1131 01:07:53,282 --> 01:07:56,493 Но аз имам план. - Моля те, остави ме да помисля за… 1132 01:07:57,703 --> 01:08:00,539 Я чакай, те стрелят по теб. - Затова се крием. 1133 01:08:00,622 --> 01:08:02,624 Не, те стрелят само по теб. 1134 01:08:03,125 --> 01:08:05,794 Не стрелят по мен. Мозъкът ми е ценен за тях. 1135 01:08:06,962 --> 01:08:09,548 Понякога май не се чуваш какви ги говориш. 1136 01:08:09,631 --> 01:08:12,509 Ще те защитя с тяло. - Няма да стане. 1137 01:08:12,593 --> 01:08:15,429 Аз трябва да те защитя. - Защото съм жена? Това е сексизъм. 1138 01:08:15,512 --> 01:08:17,930 Едва ли ползването на жени като щитове 1139 01:08:18,015 --> 01:08:20,767 е промяната, за която пише Глория Зайнфелд. 1140 01:08:20,850 --> 01:08:22,477 Глория Стайнъм? 1141 01:08:22,560 --> 01:08:25,479 Все тая. Да, тя също. Обясни ми сексизма като мъж. 1142 01:08:25,564 --> 01:08:29,151 Аз съм жена, не мога да обяснявам като мъж. 1143 01:08:29,234 --> 01:08:32,738 Аз съм феминист и смятам, че жените могат това, което и мъжете. 1144 01:08:33,988 --> 01:08:35,823 Трябва да стоим тук, докато се уморят. 1145 01:08:35,908 --> 01:08:38,035 Ще чуеш ли плана ми? - Алън! 1146 01:08:38,118 --> 01:08:41,662 Този път не можеш да се измъкнеш, като разкъсаш риза. 1147 01:08:41,747 --> 01:08:43,415 Не моята риза. 1148 01:09:14,947 --> 01:09:16,365 Три! 1149 01:09:16,448 --> 01:09:17,366 Да! 1150 01:09:24,288 --> 01:09:27,626 По друг начин си го представях. 1151 01:09:28,210 --> 01:09:29,670 Исках само да ги спрем. 1152 01:09:29,752 --> 01:09:31,630 Дали не беше заради вятъра? 1153 01:09:31,712 --> 01:09:33,881 Не, май бяхме ние. Ние го направихме. 1154 01:09:33,966 --> 01:09:36,510 Устроихме засада на единия, обаче… 1155 01:09:36,593 --> 01:09:39,846 Искахме само да го спрем. Другият можеше да се отмести. 1156 01:09:39,930 --> 01:09:42,140 Така че той си е виновен. 1157 01:09:42,224 --> 01:09:45,102 Дори да не бяхме тук, пак можеше да се случи. 1158 01:09:45,185 --> 01:09:46,895 Защо ти е да спираш до пропаст? 1159 01:09:46,979 --> 01:09:49,564 Бяха с каски, може би са… 1160 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Телата им нямаха каски. 1161 01:09:51,774 --> 01:09:53,068 Останали са само главите. 1162 01:09:53,151 --> 01:09:55,362 Караха безразсъдно, нали? 1163 01:09:55,445 --> 01:09:57,072 На мотор трябва да се внимава. 1164 01:09:57,948 --> 01:09:59,366 Не се кара така. 1165 01:10:03,412 --> 01:10:05,080 Може да са добре. 1166 01:10:05,789 --> 01:10:08,375 По-скоро не са, но все едно. 1167 01:10:08,458 --> 01:10:12,296 Всичко е наред. Станалото - станало. Да вървим. 1168 01:10:14,840 --> 01:10:17,801 Ще го кърпиш ли? - Под наем е. 1169 01:10:30,856 --> 01:10:33,066 Виж ме само. - Добре. 1170 01:10:33,984 --> 01:10:36,195 Какво повече да направя? 1171 01:10:36,278 --> 01:10:38,238 Вече направи достатъчно, Бет. 1172 01:10:38,322 --> 01:10:41,408 Горкичкото ми сладко бабче изгуби зрението си. 1173 01:10:41,491 --> 01:10:45,913 Премиерата на книгата е пълен крах, а заложих всичко на нея. 1174 01:10:45,996 --> 01:10:48,457 Вероятно съм разорена. 1175 01:10:48,540 --> 01:10:51,668 Но по-важното е, че изгубих писател. 1176 01:10:51,752 --> 01:10:53,462 Кой губи писател? 1177 01:10:53,545 --> 01:10:57,925 Бет, напомняш ми на моята приятелка Ранди. 1178 01:10:58,008 --> 01:11:00,469 Вечно се грижи за другите 1179 01:11:00,552 --> 01:11:02,721 и дори не помисля за себе си. 1180 01:11:03,972 --> 01:11:05,390 Нали така, Ранди? 1181 01:11:07,893 --> 01:11:09,770 Тя е моят психотерапевт. 1182 01:11:09,853 --> 01:11:11,438 L-O-L - "гръмогласен смях". 1183 01:11:12,105 --> 01:11:13,815 Щом се погрижиш за дружката си, 1184 01:11:14,942 --> 01:11:16,401 искаш ли да отидем на плаж? 1185 01:11:16,485 --> 01:11:18,904 Какво? - Имам поръчка за Хаваите. 1186 01:11:19,488 --> 01:11:20,989 Тя може и да не идва с нас. 1187 01:11:21,865 --> 01:11:23,867 Добре де! Може да дойдеш! 1188 01:11:24,368 --> 01:11:25,702 Забавна е. 1189 01:11:26,703 --> 01:11:28,205 Нека те питам нещо. 1190 01:11:28,288 --> 01:11:30,832 Докато седим и си бъбрим, кой пилотира? 1191 01:11:30,916 --> 01:11:32,876 Автопилот. - Моля? 1192 01:11:32,960 --> 01:11:35,337 Отивай в кокпита и пилотирай самолета. 1193 01:11:35,921 --> 01:11:36,922 Добре. 1194 01:11:37,840 --> 01:11:39,633 Отивам да приземя самолета. 1195 01:11:39,716 --> 01:11:41,301 Добре. 1196 01:11:41,385 --> 01:11:43,303 Вземи козата. Моля те, вземи я. 1197 01:11:43,387 --> 01:11:45,722 Тя е в почивка. Приятен полет! 1198 01:12:21,216 --> 01:12:22,217 Здрасти. 1199 01:12:27,181 --> 01:12:30,017 Един англичанин дойде и на практика я отвлече. 1200 01:12:31,768 --> 01:12:35,564 Свързахте се с Бет. Оставете съобщение и ще ви се обадя. 1201 01:12:36,690 --> 01:12:38,192 Здрасти, Бет. 1202 01:12:38,317 --> 01:12:39,359 Аз съм. 1203 01:12:39,860 --> 01:12:41,028 Жива съм! 1204 01:12:42,571 --> 01:12:43,572 Слушай… 1205 01:12:47,868 --> 01:12:51,580 Съжалявам, че провалих турнето. 1206 01:12:53,916 --> 01:12:56,043 Просто се страхувах и… 1207 01:12:57,211 --> 01:12:58,337 бях егоист. 1208 01:12:59,171 --> 01:13:01,632 Алън идва. Ще ти звънна пак. 1209 01:13:05,052 --> 01:13:08,138 Полицията издирва Феърфакс, 1210 01:13:08,222 --> 01:13:10,599 а докато сме тук, ще ни осигурят защита. 1211 01:13:10,682 --> 01:13:12,726 Казаха ли колко ще останем тук? 1212 01:13:12,809 --> 01:13:15,437 Довечера ще се опитат да ни качат на витловка. 1213 01:13:15,521 --> 01:13:17,814 Гостилницата не е лоша. 1214 01:13:17,898 --> 01:13:20,234 Може да се изкъпем и да се преоблечем. 1215 01:13:20,317 --> 01:13:21,318 Става. 1216 01:13:25,113 --> 01:13:26,532 Ами добре. 1217 01:14:21,545 --> 01:14:22,546 Хайде. 1218 01:14:25,007 --> 01:14:26,300 Танцувай с мъжа си. 1219 01:14:26,383 --> 01:14:28,218 Той не ми е мъж. 1220 01:14:28,302 --> 01:14:29,845 Няма нищо. - Танцувай с него. 1221 01:14:29,928 --> 01:14:32,723 Не й се танцува. Няма подходящи обувки. 1222 01:14:32,806 --> 01:14:35,267 Всъщност тези обувки стават само за това. 1223 01:14:35,893 --> 01:14:37,477 Не е нужно да го правиш. 1224 01:14:37,561 --> 01:14:39,229 Няма проблем. 1225 01:14:40,105 --> 01:14:41,106 Така ли? 1226 01:15:59,810 --> 01:16:01,478 Какво ли пее? 1227 01:16:03,897 --> 01:16:05,315 Това е фолклорна песен. 1228 01:16:06,817 --> 01:16:09,069 Любовна песен за жена, 1229 01:16:09,152 --> 01:16:12,072 чийто любим умира и тя не иска да го остави. 1230 01:16:13,240 --> 01:16:16,118 Затова ляга до него и отказва да стане. 1231 01:16:16,702 --> 01:16:17,828 Сигурно е страшно. 1232 01:16:18,495 --> 01:16:22,374 Да се изправиш пред бъдеще без човека, с когото си го искал. 1233 01:16:34,845 --> 01:16:36,263 Какво беше това? 1234 01:16:38,682 --> 01:16:42,311 Извинете. Последният стих, който изпяхте. 1235 01:16:42,394 --> 01:16:44,730 "Киен йора хунто а ми"? 1236 01:16:47,733 --> 01:16:50,569 "Островът ще плаче за мен в кладенеца на безкрайните сълзи." 1237 01:16:50,652 --> 01:16:53,989 Какъв е този кладенец? Съществува ли, или… 1238 01:16:54,072 --> 01:16:55,365 Карстова дупка. 1239 01:16:57,492 --> 01:16:59,203 Благодаря ви. 1240 01:16:59,286 --> 01:17:01,121 Ела, хайде. - Какво има? 1241 01:17:02,915 --> 01:17:04,875 На пергамента пишеше: 1242 01:17:04,958 --> 01:17:08,962 "Цар Каламан и съкровището му почиват в кладенеца на безкрайните сълзи." 1243 01:17:09,046 --> 01:17:10,923 Мислех, че е метафора. 1244 01:17:11,507 --> 01:17:13,300 Но не е. 1245 01:17:13,383 --> 01:17:16,261 Кладенецът на безкрайните сълзи съществува. 1246 01:17:16,345 --> 01:17:18,388 Това е карстова дупка. 1247 01:17:18,472 --> 01:17:20,474 На картата има отбелязана такава. 1248 01:17:21,934 --> 01:17:23,894 Мисля, че там е гробницата. 1249 01:17:23,977 --> 01:17:26,271 Това е по-хубаво и от книгите ти. - Какво? 1250 01:17:26,355 --> 01:17:27,981 Не исках да кажа това. Същото е. 1251 01:17:28,065 --> 01:17:29,650 Шегувам се. 1252 01:17:29,733 --> 01:17:32,152 Шегувам се. - Я се виж. Искаш да отидеш. 1253 01:17:32,236 --> 01:17:34,321 Какво? Не. - Напротив, искаш. 1254 01:17:34,404 --> 01:17:37,574 Това е лудост. Аз… 1255 01:17:37,658 --> 01:17:41,745 Толкова сме близо, но не можем… 1256 01:17:41,828 --> 01:17:42,996 Не. 1257 01:17:43,080 --> 01:17:45,916 Това е твоята история. Как искаш да я напишеш? 1258 01:17:46,875 --> 01:17:49,127 Искам да знам какво има там 1259 01:17:49,211 --> 01:17:50,838 и че всичко това е имало смисъл. 1260 01:17:50,921 --> 01:17:52,214 Тогава хайде. 1261 01:17:53,215 --> 01:17:55,092 Ще останем още един ден и щом се съмне, 1262 01:17:55,175 --> 01:17:56,635 ще потърсим кладенеца. 1263 01:17:56,718 --> 01:17:59,513 Ами ако няма нищо? - Поне ще сме опитали. 1264 01:17:59,596 --> 01:18:00,848 Ами Феърфакс? 1265 01:18:00,931 --> 01:18:03,267 Полицията е по петите му, не се безпокой. 1266 01:18:04,393 --> 01:18:06,186 Това е лудост. - Да, но само се виж. 1267 01:18:06,270 --> 01:18:07,145 Какво? 1268 01:18:07,229 --> 01:18:09,982 За първи път те виждам толкова безстрашна. 1269 01:18:10,774 --> 01:18:12,401 И жива. 1270 01:18:12,442 --> 01:18:15,237 Ще им се обадя, че оставаме, и ще намеря кола. 1271 01:18:15,320 --> 01:18:16,613 Къде отиваш? 1272 01:18:21,118 --> 01:18:22,578 Вече познаваш моя приятел. 1273 01:18:23,495 --> 01:18:26,999 От него научих, че се каниш да се качиш на самолет, 1274 01:18:27,082 --> 01:18:29,084 без дори да се сбогуваш. 1275 01:18:29,710 --> 01:18:33,297 Казах му: "Изключено. Не и моята Лорета. 1276 01:18:33,881 --> 01:18:37,467 Не и когато само тя може да ме заведе до гробницата." 1277 01:18:41,013 --> 01:18:42,806 Не ме стискай така. 1278 01:18:44,892 --> 01:18:46,602 Долу ръцете от мен! 1279 01:18:49,897 --> 01:18:52,900 Трябва ми кола. Автомобил. Някой има ли? 1280 01:19:03,493 --> 01:19:06,622 Трябва ми кола. Давам часовника си. 1281 01:19:06,705 --> 01:19:09,416 Много е скъп. Имаш ли кола? "Булгари" е. Светещ. 1282 01:19:09,499 --> 01:19:10,959 И водоустойчив. - Имам мотор. 1283 01:19:24,765 --> 01:19:25,974 Готино, нали? 1284 01:19:26,517 --> 01:19:29,811 Винаги съм смятал, че в танка може да има и минибар. 1285 01:19:29,895 --> 01:19:31,522 Пийни. 1286 01:19:32,439 --> 01:19:33,941 Нещо против? - Да. 1287 01:19:34,024 --> 01:19:37,027 Боя се, че ти е малко сърдит. 1288 01:19:37,110 --> 01:19:39,655 Заради някакъв инцидент с неговите приятели? 1289 01:19:39,738 --> 01:19:41,031 Защо го правиш? 1290 01:19:41,114 --> 01:19:42,824 Искам нещо, което друг да няма. 1291 01:19:43,575 --> 01:19:45,452 Когато баща ми подари… 1292 01:19:48,539 --> 01:19:50,249 Както казвах, 1293 01:19:50,332 --> 01:19:54,837 когато баща ми подари империята си на моето малко братче… 1294 01:20:02,803 --> 01:20:04,179 Кой е този? 1295 01:20:13,105 --> 01:20:15,065 Да не е куклата Кен на моторетка? 1296 01:20:16,108 --> 01:20:17,776 Познат ми е отнякъде. 1297 01:20:17,860 --> 01:20:19,486 Едва ли. 1298 01:20:19,570 --> 01:20:24,867 Това е добре обучен професионалист, 1299 01:20:24,950 --> 01:20:28,495 изкован в пещите на Афганистан, Ирак, 1300 01:20:28,579 --> 01:20:31,123 Кувейт, Сарасота… 1301 01:20:31,206 --> 01:20:33,375 Невероятна кожа, никакви екземи. 1302 01:20:33,458 --> 01:20:37,087 И няма да спре пред нищо, докато не ме спаси! 1303 01:20:37,171 --> 01:20:39,464 Така че спри този космически танк, 1304 01:20:39,548 --> 01:20:42,676 ако не искаш да умреш като дружките му. 1305 01:20:42,759 --> 01:20:46,221 Той е отговорен за тяхната смърт! 1306 01:20:46,305 --> 01:20:48,932 Може да не е било нарочно, 1307 01:20:49,016 --> 01:20:52,102 но те са мъртви, така че… 1308 01:21:07,284 --> 01:21:10,370 Добре де, кой е той? Виждал съм го някъде. 1309 01:21:12,956 --> 01:21:16,043 Не, не. Той е твоят коричен модел, нали? 1310 01:21:16,126 --> 01:21:18,253 Знаех си, че ми е познат отнякъде. 1311 01:21:19,379 --> 01:21:20,506 Отивай. 1312 01:21:20,589 --> 01:21:22,090 И го убий находчиво. 1313 01:21:22,174 --> 01:21:24,134 Обичам да гледам смъртта на цепеняци. 1314 01:21:26,220 --> 01:21:28,555 Май все пак ще пийна. 1315 01:21:30,432 --> 01:21:31,808 По дяволите. 1316 01:21:32,434 --> 01:21:34,478 Може ли да си долея? 1317 01:21:34,561 --> 01:21:37,606 Добре, но… Досега ползвала ли си чаша? 1318 01:21:37,689 --> 01:21:39,191 Съжалявам. 1319 01:21:39,274 --> 01:21:40,609 Как би постъпил Джак Тренер? 1320 01:21:42,861 --> 01:21:47,157 Горещо е. Усещате ли колко е горещо? 1321 01:21:47,241 --> 01:21:50,244 На секси ли се правиш? Стига, това е неловко. 1322 01:21:50,327 --> 01:21:51,912 Не знаеш какъв пожар съм. 1323 01:22:02,923 --> 01:22:06,802 Заспивай, заспивай! Не, не, спи! 1324 01:22:11,265 --> 01:22:12,391 Таймаут. 1325 01:22:12,474 --> 01:22:13,433 Начало! 1326 01:22:19,439 --> 01:22:21,942 Не стреляй по нея! Нужна ми е! 1327 01:22:24,653 --> 01:22:25,654 Майчице! 1328 01:22:31,159 --> 01:22:33,453 Мръдни си крака! 1329 01:22:37,416 --> 01:22:38,834 Заспивай, кретен. 1330 01:22:38,917 --> 01:22:40,544 Отивай там! Погледни! 1331 01:22:45,299 --> 01:22:46,466 По-голям здравеняк? 1332 01:22:46,550 --> 01:22:47,801 О, не. 1333 01:22:49,386 --> 01:22:50,262 Какво? 1334 01:22:52,931 --> 01:22:53,849 Мърдай! 1335 01:22:55,851 --> 01:22:57,769 Не, не, не! 1336 01:22:58,645 --> 01:23:00,564 Хей! Влизай вътре. 1337 01:23:01,106 --> 01:23:02,024 Той или аз? 1338 01:23:06,653 --> 01:23:11,283 Това не е едно от евтините ти дамски книжлета, Лорета. 1339 01:23:11,366 --> 01:23:13,035 Това е истинският живот. 1340 01:23:14,244 --> 01:23:16,121 И ние ще го убием. 1341 01:23:16,205 --> 01:23:17,831 Казвай къде е гробницата. 1342 01:23:32,679 --> 01:23:36,517 Здравейте. Трябва да пратите хора тук. 1343 01:23:36,600 --> 01:23:37,726 Ето тук. 1344 01:23:38,936 --> 01:23:40,729 Затворено е. 1345 01:23:40,812 --> 01:23:42,022 Затворено ли? 1346 01:23:44,441 --> 01:23:47,402 Не съм спала като хората година и половина. 1347 01:23:47,486 --> 01:23:48,904 Година и половина. 1348 01:23:50,030 --> 01:23:53,033 Работя под пълна пара, 1349 01:23:53,116 --> 01:23:54,576 ден и нощ, 1350 01:23:54,660 --> 01:23:57,579 откакто отвлякоха приятелката ми. 1351 01:23:57,663 --> 01:23:59,206 Всичко, което искам, 1352 01:23:59,915 --> 01:24:01,542 е да вдигна крака 1353 01:24:02,251 --> 01:24:05,462 и да пийна вино, макар да съм твърде изтощена. 1354 01:24:06,088 --> 01:24:08,215 Искам и масаж. 1355 01:24:08,298 --> 01:24:12,928 Искам някой да ми размачка раменете, а също и краката, 1356 01:24:13,011 --> 01:24:15,097 при това едновременно. 1357 01:24:15,180 --> 01:24:18,892 И не ми пука дали това изобщо е възможно. 1358 01:24:18,976 --> 01:24:21,270 Защото работих усърдно. 1359 01:24:22,271 --> 01:24:24,690 Както знам, че сте работили и вие. 1360 01:24:25,816 --> 01:24:28,110 Затова ще ви помоля 1361 01:24:28,193 --> 01:24:30,487 да поработите още няколко минути. 1362 01:24:30,571 --> 01:24:32,489 В противен случай 1363 01:24:32,573 --> 01:24:36,118 моя близка приятелка и нейният коричен модел 1364 01:24:36,201 --> 01:24:37,870 ще загинат. 1365 01:25:00,976 --> 01:25:02,394 Няма откъде да се влезе! 1366 01:25:02,978 --> 01:25:04,479 А през пещерите? 1367 01:25:05,314 --> 01:25:06,899 Много е опасно! 1368 01:25:06,982 --> 01:25:09,651 Тогава ще внимаваме. 1369 01:25:23,415 --> 01:25:24,541 Хайде де! 1370 01:25:29,379 --> 01:25:30,380 Насам! 1371 01:25:30,464 --> 01:25:32,799 Имам правило да не влизам в страшни пещери. 1372 01:25:44,394 --> 01:25:47,356 Джулиън? - Казва се Джулиън? 1373 01:25:47,439 --> 01:25:50,150 Повече ми прилича на Бък или Брус. 1374 01:25:50,234 --> 01:25:51,568 Ти води. 1375 01:25:55,447 --> 01:25:57,574 Хайде, няма страшно. 1376 01:26:27,563 --> 01:26:29,314 По-внимателно. 1377 01:26:30,440 --> 01:26:31,817 Брус! Джулиън! - Джулиън. О, не! 1378 01:26:35,696 --> 01:26:37,114 Ами… 1379 01:26:37,990 --> 01:26:39,867 Нека тази смърт не е била напразно. 1380 01:26:40,617 --> 01:26:42,703 Напред и нагоре. - Какви ги говориш? Той… 1381 01:26:42,786 --> 01:26:45,163 Нали не очакваш да ходим да го вадим? 1382 01:26:45,247 --> 01:26:46,456 Боже. 1383 01:26:59,178 --> 01:27:00,804 Нищо. - Добре. 1384 01:27:01,430 --> 01:27:05,517 Да се върнем на лодката. Не е нужно да умират още хора. 1385 01:27:05,601 --> 01:27:07,853 Не, не. Усетих полъх. 1386 01:27:07,936 --> 01:27:10,522 Има тунел. Може да води към гробницата. 1387 01:27:10,606 --> 01:27:12,482 Много е малък. - Говори за себе си. 1388 01:27:12,566 --> 01:27:14,693 Хайде, това е като детска пързалка. 1389 01:27:14,776 --> 01:27:17,237 По-скоро е скален сфинктер. - Или тролски анус. 1390 01:27:17,321 --> 01:27:21,033 Сега ти ще минеш през ануса… дупката… тунела! 1391 01:27:21,116 --> 01:27:23,243 Защо тя? - Ти си нашето канарче. 1392 01:27:23,327 --> 01:27:24,703 Невъзможно е. 1393 01:27:24,786 --> 01:27:26,371 Кажи, щом преминеш. 1394 01:27:26,455 --> 01:27:28,665 Ако не се обадиш, Фабио ще умре. 1395 01:27:28,749 --> 01:27:30,751 Я чакай, аз ли съм девойката в беда? 1396 01:27:31,418 --> 01:27:32,920 Спокойно. Няма проблем. 1397 01:28:08,789 --> 01:28:11,250 Не мога. Съжалявам, не мога. 1398 01:28:11,333 --> 01:28:12,960 Хей. - Какво? 1399 01:28:13,877 --> 01:28:15,087 Надушваш ли? 1400 01:28:15,921 --> 01:28:19,424 Вековните прилепски изпражнения ли? Надушвам ги. 1401 01:28:19,508 --> 01:28:21,009 Поеми си дълбоко дъх. 1402 01:28:26,181 --> 01:28:27,683 Точно така. 1403 01:28:27,766 --> 01:28:29,351 Ще успееш, Лорета. 1404 01:28:42,573 --> 01:28:45,325 Май виждам изход. 1405 01:28:49,454 --> 01:28:50,956 Да му се не види! 1406 01:28:55,752 --> 01:28:57,004 Успях! 1407 01:28:57,588 --> 01:28:58,714 Преминах! 1408 01:28:59,965 --> 01:29:01,175 Ето, съвсем безопасно е. 1409 01:29:02,092 --> 01:29:03,260 Хайде, отивай при нея. 1410 01:29:05,137 --> 01:29:07,556 Минавам! Сега идвам. 1411 01:30:12,287 --> 01:30:14,206 Защо са я направили тук? 1412 01:30:15,582 --> 01:30:19,127 Как някой да отдаде почит, щом не може да я види? 1413 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 Не са го правили. 1414 01:30:21,088 --> 01:30:23,757 Това не е монумент на мощта на Каламан. 1415 01:30:25,175 --> 01:30:27,678 Това е убежището на една скърбяща жена. 1416 01:30:28,512 --> 01:30:31,098 Таха е дошла тук, за да бъде при своя любим. 1417 01:30:32,933 --> 01:30:34,977 Искала е само да остане сама. 1418 01:30:36,061 --> 01:30:37,563 Таха не ни иска тук. 1419 01:30:37,646 --> 01:30:39,106 Млъквай, Рафи. 1420 01:30:39,189 --> 01:30:40,732 Това е вулканът. 1421 01:30:42,609 --> 01:30:43,694 Хайде. 1422 01:30:49,283 --> 01:30:50,450 Трябва да продължим. 1423 01:30:59,084 --> 01:31:00,419 Хайде, здравеняко. 1424 01:31:01,336 --> 01:31:02,546 Отвори го. 1425 01:31:03,338 --> 01:31:05,799 Не смущавай покоя им. - Тя ще е с короната. 1426 01:31:05,883 --> 01:31:08,385 Не сме дошли дотук само да ги почетем. 1427 01:31:08,468 --> 01:31:09,595 Не мога… 1428 01:31:13,849 --> 01:31:14,975 Прости ми, бабо. 1429 01:31:36,747 --> 01:31:37,956 Какво е това? 1430 01:31:39,875 --> 01:31:42,169 Това раковини ли са? 1431 01:31:42,920 --> 01:31:45,964 Короната е от раковини? 1432 01:31:46,048 --> 01:31:47,466 Къде е съкровището? 1433 01:31:48,467 --> 01:31:49,760 Прегърнала го е. 1434 01:31:52,804 --> 01:31:54,473 Мъртвеца ли имаш предвид? 1435 01:32:01,063 --> 01:32:02,064 Вижте. 1436 01:32:04,316 --> 01:32:06,026 Това е ухажването им. 1437 01:32:06,735 --> 01:32:09,696 Каламан търси нещо на острова. 1438 01:32:12,824 --> 01:32:14,576 Редки червени раковини. 1439 01:32:15,244 --> 01:32:19,456 В знак на любовта си й подарявал по една на ден в продължение на година. 1440 01:32:19,540 --> 01:32:21,291 От тях направил корона, 1441 01:32:21,375 --> 01:32:24,127 ярка като пламъка на любовта им. 1442 01:32:24,211 --> 01:32:27,506 Докато тя не приела предложението му. 1443 01:32:27,589 --> 01:32:29,591 Не става въпрос за накити. 1444 01:32:29,675 --> 01:32:33,095 Богатството на Каламан и Таха не било материално. 1445 01:32:35,264 --> 01:32:37,224 То било тяхната любов. 1446 01:32:37,307 --> 01:32:39,518 Тя била достатъчна. 1447 01:32:39,601 --> 01:32:40,602 Значи това е? 1448 01:32:41,562 --> 01:32:44,648 Толкова време и пари, 1449 01:32:45,566 --> 01:32:49,236 похарчени за една евтина метафора? 1450 01:32:49,820 --> 01:32:52,114 Всъщност е доста богата метафора. - Я да млъкваш! 1451 01:32:52,698 --> 01:32:54,241 Трябва да тръгваме. 1452 01:32:54,324 --> 01:32:57,536 Да вървим. - Не. Вие оставате тук. 1453 01:32:57,619 --> 01:32:59,746 Щом го намирате за толкова мило и поетично, 1454 01:32:59,830 --> 01:33:02,249 оставате тук да прекарате последните си мигове 1455 01:33:02,332 --> 01:33:04,960 в размисли над тази богата метафора. 1456 01:33:05,752 --> 01:33:07,588 Влизайте вътре. - Какво? Я стига. 1457 01:33:08,338 --> 01:33:10,924 Влез в саркофага. - Добре. 1458 01:33:11,008 --> 01:33:13,594 По-добре погребан жив, отколкото мъртъв. 1459 01:33:13,677 --> 01:33:16,889 Всъщност не е по-добре. - Жалко наистина. 1460 01:33:16,972 --> 01:33:18,640 Това е страхотна история. 1461 01:33:19,224 --> 01:33:21,393 Но няма да можеш да я разкажеш. Хайде. 1462 01:33:21,476 --> 01:33:22,352 Но те ще умрат. 1463 01:33:22,436 --> 01:33:24,563 Ти също, ако не спреш да опяваш! 1464 01:33:24,646 --> 01:33:25,564 Ела тук! 1465 01:33:35,282 --> 01:33:38,744 Няма нищо. Това не е кошмарът, който имам от 14-годишна. 1466 01:33:42,956 --> 01:33:45,834 Какво си се разбързал? Не сме на състезание. 1467 01:33:51,131 --> 01:33:53,592 Чакай! Какво правиш? Върни се! 1468 01:33:53,675 --> 01:33:57,971 Може да си купил острова, но сега той те притежава! 1469 01:33:59,014 --> 01:34:00,390 Не може да ме оставиш тук! 1470 01:34:02,434 --> 01:34:04,645 Рафи! Върни се! 1471 01:34:07,231 --> 01:34:08,398 Трябва ми лодка! 1472 01:34:17,950 --> 01:34:19,826 Ей, спри! Спри! 1473 01:34:22,120 --> 01:34:23,956 Помощ! 1474 01:34:24,039 --> 01:34:26,250 Един от местните открадна лодката ми! 1475 01:34:26,333 --> 01:34:31,338 Виждали ли сте една брюнетка с гащеризон с пайети? 1476 01:34:31,421 --> 01:34:34,675 Не. Да не би да е в беда? 1477 01:34:47,020 --> 01:34:48,647 Малко е странно. 1478 01:34:50,190 --> 01:34:52,025 Някога намирах подобно нещо 1479 01:34:52,109 --> 01:34:54,236 за много романтично. 1480 01:34:54,319 --> 01:34:55,362 Така ли? 1481 01:34:55,863 --> 01:34:58,949 Да си в саркофаг, който ще бъде залят от лава, 1482 01:34:59,032 --> 01:35:01,410 или да прегръщаш мъртъвци? 1483 01:35:02,411 --> 01:35:04,830 Да лежиш до изгубената си любов. 1484 01:35:05,372 --> 01:35:06,874 Както направила Таха. 1485 01:35:09,334 --> 01:35:10,335 Боже. 1486 01:35:11,086 --> 01:35:12,337 О, боже. 1487 01:35:12,421 --> 01:35:13,630 Съжалявам. 1488 01:35:15,048 --> 01:35:17,426 Съжалявам, че не можах да те спася. 1489 01:35:17,509 --> 01:35:19,261 Съжалявам, че не можах да съм Даш. 1490 01:35:19,887 --> 01:35:21,013 Прав си. 1491 01:35:22,347 --> 01:35:24,099 Ти нямаш нищо общо с Даш. 1492 01:35:24,183 --> 01:35:27,269 Не пристигна на бял кон да ме спасиш. 1493 01:35:27,769 --> 01:35:32,399 Ти пристигна с взет назаем скутер с пробит ауспух. 1494 01:35:33,859 --> 01:35:35,402 Да. 1495 01:35:35,903 --> 01:35:38,071 Не бих могла да измисля такъв Даш като теб. 1496 01:35:40,240 --> 01:35:41,867 Защото никога не съм познавала 1497 01:35:42,784 --> 01:35:44,161 Даш като Алън. 1498 01:35:44,870 --> 01:35:47,247 Така се боях животът да не ме нарани отново, 1499 01:35:47,331 --> 01:35:48,832 че спрях да живея, 1500 01:35:48,916 --> 01:35:50,959 не виждах хубавото пред себе си. 1501 01:35:51,585 --> 01:35:54,213 Съжалявам, че не те видях по-рано. 1502 01:35:55,422 --> 01:35:57,007 И аз трябва да ти призная нещо. 1503 01:35:57,090 --> 01:36:01,261 Много ми харесваше как се развива историята ни. 1504 01:36:01,887 --> 01:36:04,723 Исках да видя какво ще излезе накрая. 1505 01:36:05,641 --> 01:36:07,935 "Приключенията на Лорета и Алън". 1506 01:36:10,354 --> 01:36:12,314 Не, нужно е по-добро заглавие. 1507 01:36:12,397 --> 01:36:14,149 Определено. 1508 01:36:15,526 --> 01:36:18,987 Съжалявам. Бедрената кост на Таха ме боде. 1509 01:36:22,908 --> 01:36:24,743 Сигурно Рафи го е оставил. 1510 01:36:24,826 --> 01:36:27,454 Как се забравя лост? С него ще можем да избягаме. 1511 01:36:27,538 --> 01:36:29,122 Оставил го е нарочно. 1512 01:36:29,206 --> 01:36:30,874 Винаги съм го харесвал. 1513 01:36:30,958 --> 01:36:32,501 Едно… 1514 01:36:32,584 --> 01:36:33,877 две, три! 1515 01:36:35,128 --> 01:36:38,173 Аз бих предпочела изобщо да не ни беше оставял тук. 1516 01:36:39,049 --> 01:36:39,883 Така, ето. 1517 01:37:00,821 --> 01:37:02,823 Дулкиус екс асперис. 1518 01:37:07,619 --> 01:37:09,121 По-сладко е, когато е трудно. 1519 01:37:15,961 --> 01:37:17,254 Нагоре! Към дърветата! 1520 01:37:18,755 --> 01:37:21,383 Чакай, недей. Дърветата горят. 1521 01:37:21,967 --> 01:37:23,552 Добре. 1522 01:37:25,304 --> 01:37:26,847 Може да се върнем през тунела. 1523 01:37:28,098 --> 01:37:29,183 През тунела не става. 1524 01:37:35,105 --> 01:37:36,607 Отворен съм за идеи. 1525 01:37:37,191 --> 01:37:40,152 Има течение. Може да го последваме до океана. 1526 01:37:40,194 --> 01:37:41,778 Как да знаем какво има оттатък? 1527 01:37:42,362 --> 01:37:43,280 Няма как. 1528 01:37:45,324 --> 01:37:47,242 Има само един начин да разберем. 1529 01:37:48,911 --> 01:37:50,495 Струва си обривът. - Нали? 1530 01:38:11,433 --> 01:38:12,434 Алън? 1531 01:38:21,026 --> 01:38:22,027 Алън! 1532 01:38:59,606 --> 01:39:00,607 Алън? 1533 01:39:02,734 --> 01:39:03,694 Алън! 1534 01:39:04,611 --> 01:39:05,612 Алън! 1535 01:39:08,949 --> 01:39:10,909 Божичко, жив си! 1536 01:39:10,993 --> 01:39:13,120 Жив съм. - Помислих, че съм те убила. 1537 01:39:16,039 --> 01:39:17,040 Това Бет ли е? 1538 01:39:17,124 --> 01:39:18,125 Лорета! 1539 01:39:18,959 --> 01:39:20,210 Бет! 1540 01:39:20,294 --> 01:39:21,295 Бет! 1541 01:39:22,004 --> 01:39:23,005 Бет! 1542 01:39:28,844 --> 01:39:30,053 Бет, ти си тук! 1543 01:39:30,888 --> 01:39:32,181 Какво правиш тук? 1544 01:39:32,264 --> 01:39:35,058 Казах ти, че ти пазя гърба, момиче! 1545 01:39:35,684 --> 01:39:37,603 Много съжалявам! 1546 01:39:37,686 --> 01:39:39,563 Съсипах гащеризона! 1547 01:39:40,147 --> 01:39:41,190 Какво? 1548 01:39:41,773 --> 01:39:43,942 Все едно. После ще ти кажа. 1549 01:39:44,026 --> 01:39:46,069 Намерих някакъв британец в една пещера. 1550 01:39:46,153 --> 01:39:48,572 Помислих го за момченце, но има брада. 1551 01:39:48,655 --> 01:39:52,034 Бет, това е Феърфакс! Той ни отвлече! 1552 01:39:52,117 --> 01:39:54,620 Той е лош, Бет! Уби тренера ми! 1553 01:39:54,703 --> 01:39:55,704 Дръжте го! 1554 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 Спрете го! 1555 01:40:05,380 --> 01:40:07,382 Аз пазя твоя гръб, момиче. 1556 01:40:09,801 --> 01:40:11,845 Къде хукна? На лодка си. 1557 01:40:11,929 --> 01:40:13,388 Смешен човек. 1558 01:40:13,472 --> 01:40:14,723 Държа те. 1559 01:40:15,224 --> 01:40:16,391 Плувайте до скалата! 1560 01:40:16,475 --> 01:40:18,852 Не те държа. Не, държа те. - Аз те държа. 1561 01:40:18,936 --> 01:40:20,854 Ще ви приберем! Всичко ще е наред! 1562 01:40:20,938 --> 01:40:23,482 "Намирайки спасение на близка скала, 1563 01:40:23,565 --> 01:40:25,734 той я вдигна от водата. 1564 01:40:25,817 --> 01:40:28,820 Придърпвайки я към себе си със силните си ръце, 1565 01:40:28,904 --> 01:40:30,155 Алън прошепна…" 1566 01:40:30,239 --> 01:40:32,658 Шшт… вече си в безопасност. 1567 01:40:35,369 --> 01:40:39,748 "В този миг Лорета почувства, че започва ново приключение." 1568 01:40:39,831 --> 01:40:41,166 Огнената Корона 1569 01:40:41,250 --> 01:40:44,002 "Разтуптяващата страст от измъкването на косъм 1570 01:40:44,086 --> 01:40:47,005 само разпали желанието на Лорета към него. 1571 01:40:47,089 --> 01:40:51,426 Тя жадуваше за горещата лава, която скоро щеше да запулсира от неговия…" 1572 01:40:51,510 --> 01:40:55,138 Не спирай на най-хубавата част. 1573 01:40:55,973 --> 01:40:57,975 Не е нещо, което вече да не е чела. 1574 01:40:58,058 --> 01:40:59,560 Нали ти казах? 1575 01:40:59,643 --> 01:41:02,646 Най-хубавият плаж на света. 1576 01:41:02,729 --> 01:41:05,941 После може да ти покажа Омагьосания залив. 1577 01:41:06,024 --> 01:41:07,901 Не, заведи там Ранди. 1578 01:41:07,985 --> 01:41:11,530 Нали помниш, ти си моят платоничен приятел. 1579 01:41:11,613 --> 01:41:14,116 Платоничен? Харесва ми как звучи. 1580 01:41:14,783 --> 01:41:17,452 Не знам какво значи, но ми звучи добре. 1581 01:41:17,536 --> 01:41:19,037 Заповядай, Ранди. 1582 01:41:21,456 --> 01:41:23,667 Скъпа. - Ти си ангел. Благодаря ти. 1583 01:41:24,376 --> 01:41:25,711 Как разбра? 1584 01:41:37,848 --> 01:41:39,892 Хубав завършек на книжно турне, нали? 1585 01:41:42,936 --> 01:41:47,524 Имам си една мисъл, която използвам в такива моменти. 1586 01:41:50,110 --> 01:41:51,361 Куид деинде? 1587 01:41:52,779 --> 01:41:55,657 На латински е. Означава "Какво следва?" 1588 01:41:57,784 --> 01:41:59,244 Куид когитас? 1589 01:42:01,455 --> 01:42:02,706 Бука ди Бепо. 1590 01:42:06,168 --> 01:42:07,878 Не знам повече латински. - Да. 1591 01:42:08,545 --> 01:42:10,547 Специално го потърсих за този момент. 1592 01:42:12,257 --> 01:42:13,800 Какво следва наистина? 1593 01:42:13,884 --> 01:42:15,928 Как би го написала? - Не знам. А ти? 1594 01:42:16,595 --> 01:42:19,139 Наистина ли аз да го напиша? 1595 01:42:19,223 --> 01:42:21,475 Опитай. - Добре, ще го напиша. 1596 01:42:21,558 --> 01:42:22,809 Добре. 1597 01:42:22,893 --> 01:42:26,146 "Ние… Те… стояха на брега." 1598 01:42:26,230 --> 01:42:28,190 Представяш на читателя обстановката. 1599 01:42:28,273 --> 01:42:30,067 Вече се смееш. 1600 01:42:30,150 --> 01:42:31,944 Не се смея, усмихвам се. 1601 01:42:32,027 --> 01:42:35,822 "Има палми над кестенявата 1602 01:42:36,823 --> 01:42:39,451 като дървесна кора коса на девойката. 1603 01:42:39,535 --> 01:42:40,661 Има умряла медуза…" 1604 01:42:40,744 --> 01:42:43,497 Сега просто описваш какво виждаш. 1605 01:42:44,122 --> 01:42:46,708 "Той е притеснен, защото истински я харесва." 1606 01:42:47,793 --> 01:42:49,211 Хубаво е. 1607 01:42:50,003 --> 01:42:51,213 Благодаря. - Моля. 1608 01:42:51,296 --> 01:42:52,464 Ще продължа. 1609 01:42:52,548 --> 01:42:54,216 "Той се вгледа в очите й. 1610 01:42:54,299 --> 01:42:57,386 Единственото, което можеше да се сравни с пулса на океана, 1611 01:42:58,303 --> 01:42:59,471 беше пулсирането…" 1612 01:42:59,555 --> 01:43:02,766 Не може да пулсираш. - Защо? 1613 01:43:02,850 --> 01:43:04,768 Не може да пулсираш още от вратата. 1614 01:43:04,852 --> 01:43:07,020 Ти го правиш. - Не и от вратата. 1615 01:43:07,104 --> 01:43:09,356 Трябва да се заслужи. - Коя си ти да решаваш? 1616 01:43:09,439 --> 01:43:12,776 Това е чак за четвърта глава. Трябва подготовка. 1617 01:43:12,860 --> 01:43:15,070 Мисля, че е във всички глави. "Туптене." 1618 01:43:15,153 --> 01:43:17,030 Това е преди пулсациите. 1619 01:43:17,114 --> 01:43:19,366 "Тласъци." - Скочи чак на пета глава. 1620 01:43:19,950 --> 01:43:22,369 Ами ако просто се целунат? - Обикновена целувка ли? 1621 01:43:22,452 --> 01:43:24,079 Като за начало на главата. 1622 01:43:24,162 --> 01:43:25,664 Умея да започвам… 1623 01:43:29,751 --> 01:43:31,086 Как беше? Забележки? 1624 01:43:31,962 --> 01:43:35,257 Много добър опит за първа глава. 1625 01:45:08,141 --> 01:45:09,142 Майко… 1626 01:45:09,726 --> 01:45:11,103 Ти беше мъртъв. 1627 01:45:11,186 --> 01:45:14,106 Мозъкът ти се разплиска и попадна в гърлото ми. 1628 01:45:14,690 --> 01:45:16,692 Беше в устата ми. - Не го казвай. 1629 01:45:16,775 --> 01:45:18,318 Можех да те вкуся. - Недей. 1630 01:45:18,402 --> 01:45:23,031 Използваме десет процента от мозъка си. Просто превключих на други десет. 1631 01:45:23,782 --> 01:45:26,618 Значи си добре? 1632 01:45:26,702 --> 01:45:28,412 Сто процента. 1633 01:45:28,495 --> 01:45:30,122 Тоест десет процента. 1634 01:45:30,706 --> 01:45:31,915 Мислехме, че си мъртъв. 1635 01:45:31,999 --> 01:45:34,710 Изпитвам известен гняв, който искам да премахна. 1636 01:45:34,793 --> 01:45:37,004 Разбира се. - И негодувание. 1637 01:45:39,131 --> 01:45:40,507 Радвам се да те видя. 1638 01:45:40,591 --> 01:45:42,801 По-тихо, ако обичате. 1639 01:45:42,885 --> 01:45:46,889 Затваряме очи и се свързваме с дъха си. 1640 01:45:47,973 --> 01:45:49,099 Чудесно. 1641 01:45:49,892 --> 01:45:50,893 Чудесно. 1642 01:51:36,446 --> 01:51:38,448 Превод на субтитрите: МИЛЕНА БОРИНОВА