1 00:00:00,500 --> 00:00:06,500 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:07,500 --> 00:00:26,500 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 شهر گمشده 4 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 زیرنویس از علی نصرآبادی، مهرداد پیرنیا، امیرحسین، امیر طهماسبی 5 00:00:50,809 --> 00:00:52,362 محشر بودی 6 00:00:53,018 --> 00:00:55,227 قلبم هنوز تندتند می‌زنه 7 00:00:56,677 --> 00:00:58,437 منم حسش کردم 8 00:00:58,541 --> 00:01:00,474 همه‌ش به لطف قدرت وحشیانه توئه، دش 9 00:01:00,577 --> 00:01:03,718 و دانشت راجع به ریاضیات آرامی باستانی 10 00:01:03,822 --> 00:01:06,721 بیخیال. این هیچ ربطی به دو تا مدرک دکترام 11 00:01:06,825 --> 00:01:08,896 و کارشناسی ارشدم در مطالعات جنسی 12 00:01:09,793 --> 00:01:12,762 و تمام کارهایی که باهات کردم، نداره "دکتر "لاومور 13 00:01:13,211 --> 00:01:15,109 ...حقیقت اینه که 14 00:01:15,213 --> 00:01:17,594 هیچوقت فکر نمی‌کردم که شهر گمشده‌ی "دی" رو پیدا کنم 15 00:01:17,698 --> 00:01:20,632 اگه به من بود کلماتم رو به دقت انتخاب می‌کردم 16 00:01:20,735 --> 00:01:22,496 چون آخرین کلماتت خواهد بود 17 00:01:22,599 --> 00:01:26,362 شما من رو یه راست ...به معبد پادشاه "کالامان" و 18 00:01:26,465 --> 00:01:30,055 تاج آتش افسانه‌ای ملکه‌ش آوردین 19 00:01:30,159 --> 00:01:33,058 و حالا من خیلی پولدار خواهم شد 20 00:01:33,162 --> 00:01:35,854 و شما هم خیلی مُرده 21 00:01:36,786 --> 00:01:40,169 یه لحظه. این‌ها... این‌ها مارهای تو هستن؟ 22 00:01:40,272 --> 00:01:41,894 نه، همینجا بودن 23 00:01:41,998 --> 00:01:44,449 یعنی صدها مار در این معبد 24 00:01:44,552 --> 00:01:46,416 فقط منتظر بودن که سروکله‌ی ما پیدا بشه؟ 25 00:01:46,520 --> 00:01:48,625 کی بهشون غذا داده؟ تو دادی؟ - نه، اون‌ها اصلاً چی می‌خورن؟ 26 00:01:48,729 --> 00:01:50,938 چرا اون یارو رو نیش نمی‌زنن؟ چرا اینطوریه؟ 27 00:01:51,041 --> 00:01:53,004 آموزش دیدن که نوکرها و اینا رو نیش نزنن؟ 28 00:01:53,028 --> 00:01:53,906 ...آره، خب 29 00:01:54,010 --> 00:01:56,288 ...خب، نسبت تعداد مارها به معبد 30 00:01:56,392 --> 00:01:58,842 .مسخره‌ست. حذف 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,018 من... من فکر کردم که شخصیتم هنوز به درد می‌خوره 32 00:02:02,122 --> 00:02:03,847 حذف 33 00:02:03,951 --> 00:02:06,126 لورتا، تو هنوز داستانی برای نوشتن داری 34 00:02:06,816 --> 00:02:08,128 حذف 35 00:02:10,509 --> 00:02:12,373 "سلام، منم "بث 36 00:02:12,477 --> 00:02:14,893 ،نمی‌خوام دایم بگم که ناشر کتابت هستم ولی هستم دیگه 37 00:02:14,996 --> 00:02:17,344 و واقعاً منتظرم که آخرین فصل کتاب رو ببینم 38 00:02:17,447 --> 00:02:19,484 اما اصلاً فشاری نمیارم نه، راستش خیلی فشار میارم 39 00:02:19,587 --> 00:02:23,764 دقیقاً همونقدر فشاری که تو رو تشویق کنه به ادامه‌ی کار، نه اینکه جلوی کارت رو بگیره 40 00:02:23,867 --> 00:02:25,248 از پسش برمیای 41 00:02:26,801 --> 00:02:27,768 ممنون 42 00:02:27,871 --> 00:02:29,908 منم دوباره 43 00:02:30,011 --> 00:02:31,875 خب، همه چی برای تور رونمایی کتاب هماهنگ شده 44 00:02:31,979 --> 00:02:34,809 اما، تنها چیزی که لازمه یه کتابه که باهاش تور بذاریم 45 00:02:34,913 --> 00:02:37,053 دست خودم نیست ولی حس می‌کنم که تو کتاب رو تموم نمی‌کنی 46 00:02:37,157 --> 00:02:39,607 چون نمی‌خوای از خونه‌ت بری بیرون 47 00:02:39,711 --> 00:02:44,888 گوش کن، می‌دونم که این 5 سال گذشته بعد از فوت "جان"، برات سخت بوده 48 00:02:44,992 --> 00:02:48,375 و برات ساده‌تره که در وان حمومت زندگی کنی 49 00:02:48,478 --> 00:02:51,136 و شراب شاردونی با یخ بنوشی 50 00:02:51,240 --> 00:02:54,035 اما دختر، یه دنیای بزرگ عالی بیرون منتظرته 51 00:02:54,139 --> 00:02:57,142 و یه تور کتاب که نمی‌تونم لغوش کنم پس، ممکنش کن، خب؟ 52 00:02:57,246 --> 00:02:58,488 !دوستت دارم، خداحافظ 53 00:03:17,507 --> 00:03:19,026 ما باید ادامه بدیم 54 00:03:20,061 --> 00:03:22,547 بیا ببینیم اون طرف در چیه 55 00:03:22,650 --> 00:03:24,756 اما اگه چیزی نباشه، چی؟ 56 00:03:25,515 --> 00:03:27,586 فقط یه راه برای فهمیدنش هست 57 00:03:28,484 --> 00:03:30,417 بعدش لاومور فهمید 58 00:03:30,520 --> 00:03:32,798 گنجی که دنبالش بوده برای همیشه گم شده 59 00:03:32,902 --> 00:03:35,284 و ماجراجویی‌هاش به آخرش رسیدن 60 00:03:35,387 --> 00:03:36,526 بنظر درست نمیاد 61 00:03:36,630 --> 00:03:38,425 آره، اما همینطوره 62 00:03:38,528 --> 00:03:39,978 پایان ماجرا 63 00:03:49,021 --> 00:03:50,575 خب جان 64 00:03:51,161 --> 00:03:52,266 برم سراغ این 65 00:03:52,370 --> 00:03:54,648 "دوکیوس اکس اسپریس" (در پيِ هر دشواری، شیرینی است=) 66 00:03:57,537 --> 00:04:01,031 شهر گمشده‌ی دی نوشته لورتا سیج 67 00:04:01,171 --> 00:04:03,933 بسیارخب عزیزم، وقت نمایشه - مطمئنی باید این لباس رو بپوشم؟ - 68 00:04:04,036 --> 00:04:07,626 چون این لباسه تنگه و جلو و پشتش رفته لای پام 69 00:04:07,730 --> 00:04:09,973 حس می‌کنم شبیه یه اسکیت باز عجیب شدم 70 00:04:10,077 --> 00:04:12,769 سکسی، جذاب. عاشقش شدم - نه، نیست. نیست - 71 00:04:12,873 --> 00:04:14,806 چطور با این حرکت کنم؟ - بهش دست نزن - 72 00:04:14,909 --> 00:04:17,118 بهش دست نزدم. دارم می‌کشمش بیرون - بس کن. میشه بس کنی؟ - 73 00:04:17,222 --> 00:04:19,397 هرکار می‌خوای سریع بکن چون روی صحنه نمی‌تونی از این کارها کنی 74 00:04:19,500 --> 00:04:22,192 و بسه. بسه. بسیارخب. خوبه 75 00:04:22,296 --> 00:04:24,194 یعنی حتماً باید یه لباس سرهمی براق بپوشم؟ 76 00:04:24,298 --> 00:04:25,748 فقط برای دو ساعت باید تنت باشه 77 00:04:25,851 --> 00:04:27,819 خرابش نکن، می‌شنوی؟ اجاره‌ایه 78 00:04:27,922 --> 00:04:29,924 الان همه لباس پولکی می‌پوشن 79 00:04:31,443 --> 00:04:33,514 چرا داره ازم عکس می‌گیره؟ - اون آلیسونه - 80 00:04:33,618 --> 00:04:35,930 و مسئول جدید رسانه‌های اجتماعی ماست 81 00:04:36,034 --> 00:04:38,864 و قراره کمکمون کنه که نسل جوان‌تر رو هدف بگیریم 82 00:04:38,968 --> 00:04:41,453 منظورم زنانی هست که در دهه 30 زندگی‌شون هستن و آرزو دارن در دهه‌ی 20ش بودن 83 00:04:41,557 --> 00:04:43,075 هی، چطوری؟ 84 00:04:43,179 --> 00:04:46,527 شبکه‌های اجتماعیت دست منه پس صبح توییت کردی که 85 00:04:46,631 --> 00:04:51,808 خانم‌های خودم کجان؟" "ساعت 5 بعدازظهر در سالن رقص جی می‌بینمتون 86 00:04:51,912 --> 00:04:53,362 # شاون مندز 87 00:04:53,465 --> 00:04:56,330 مشتاق دیدن همه‌تونم# 88 00:04:56,434 --> 00:04:58,988 بسیارخب، بهمون خوش می‌گذره بیاین بریم 89 00:04:59,091 --> 00:05:02,060 باید به مردم یادآوری کنیم که تو هنوز زنده‌ای 90 00:05:02,163 --> 00:05:03,579 مردم می‌دونن من زنده‌م 91 00:05:03,682 --> 00:05:05,650 و بهشون یادآوری کنیم که چرا این کتاب 92 00:05:05,753 --> 00:05:07,824 پرفروش‌ترین مجموعه کتابه - در بخش عاشقانه - 93 00:05:07,928 --> 00:05:10,551 آره، که پرسودترین بخش کتاب‌هاست 94 00:05:10,655 --> 00:05:13,520 با توجه به پیش فروش کتاب‌هامون من که بهش نمی‌گم پرسودترین 95 00:05:13,623 --> 00:05:15,763 فقط بهش بعنوان تبلیغات شفاهی فکر کن 96 00:05:15,867 --> 00:05:17,489 آه، تبلیغات شفاهی می‌خوای؟ بیا. این چطوره؟ 97 00:05:17,593 --> 00:05:20,389 تنها چیزی که بیشتر از اون شهر گم شده" "خود نویسنده‌شه 98 00:05:20,492 --> 00:05:22,252 "بدون عشق، بدون شوق" 99 00:05:22,356 --> 00:05:26,256 "بسیارافتضاح‌ نسبت به قسمت اول" "و "این جعل تاریخ به بدترین شکل هست 100 00:05:26,360 --> 00:05:28,535 یه تور کتاب می‌تونه همه چی رو عوض کنه، خب؟ 101 00:05:28,638 --> 00:05:30,951 باید به طرفدارها یادآوری کنیم که چرا اینقدر دوستت دارن 102 00:05:31,054 --> 00:05:34,644 .تاریخ واقعی می‌خوان من فقط یه خرده چیزهای لختی‌ اضافه‌ش کردم 103 00:05:34,748 --> 00:05:36,957 در تاریخ کلی لختی بوده 104 00:05:37,820 --> 00:05:39,891 کاوشی جانانه 105 00:05:39,994 --> 00:05:42,480 شگفتی‌های تحریک‌آمیز 106 00:05:42,583 --> 00:05:47,623 آیا "لاومور" و "دش" می‌تونن تاج آتش گرانقیمت ملکه "تاها" رو پیدا کنن؟ 107 00:05:47,726 --> 00:05:49,521 به آن‌ها در جستجویشان ملحق شوید 108 00:05:49,625 --> 00:05:51,558 خب گوش کن راجع به یه چیزی می‌خوام بهت بگم 109 00:05:51,661 --> 00:05:52,904 کلی آدم اومده 110 00:05:53,007 --> 00:05:55,147 می‌دونم چقدر از این کارها متنفری 111 00:05:55,251 --> 00:05:57,978 بهمین خاطر از آلن دعوت کردم که بخش پرسش و پاسخ رو انجام بده 112 00:05:58,081 --> 00:06:00,083 چی؟ - و برای باقی تور کتاب - 113 00:06:00,187 --> 00:06:03,155 بث، ازت صراحتاً خواستم که هیچ برنامه‌ای !با حضور دش... آلن، آلن، نذاری 114 00:06:03,259 --> 00:06:06,089 اون من رو تحقیر می‌کنه - تحقیرت نمی‌کنه - 115 00:06:06,193 --> 00:06:09,230 ممنون. کارت عالیه. خیلی ممنون. ممنون 116 00:06:09,334 --> 00:06:10,542 بذار کمکت کنم 117 00:06:10,646 --> 00:06:12,544 اون... اون مدل تبلیغاتی شامپو بدنه 118 00:06:12,648 --> 00:06:14,512 همیشه همه جا می‌درخشه 119 00:06:14,615 --> 00:06:17,515 هیچ مراسمی نبوده که در اون پیراهنش رو درنیاره و پرت نکنه هوا 120 00:06:17,618 --> 00:06:19,137 خدا کنه - خب، اون الان اینجاست - 121 00:06:19,240 --> 00:06:21,381 پس مثل یه دختر بزرگ رفتار کن و بیا بریم بیرون 122 00:06:21,484 --> 00:06:24,660 یادت باشه، اخم نکن کلمات قلمبه سلمبه یا حرف‌های کسل‌کننده نگو 123 00:06:24,763 --> 00:06:28,042 !آره! آره 124 00:06:28,146 --> 00:06:30,079 ایول، حضار محترم 125 00:06:30,182 --> 00:06:31,667 !هاها 126 00:06:31,770 --> 00:06:34,014 آره، چهره‌های دوست داشتنی‌م 127 00:06:34,117 --> 00:06:37,569 خیلی هیجان‌زده‌م که می‌خوام 128 00:06:37,673 --> 00:06:41,504 نویسنده‌ی برنده جایزه !لورتا سیج رو معرفی کنم 129 00:06:41,608 --> 00:06:44,162 بث، نمی‌تونم این کارو کنم. آمادگیش رو ندارم - شوخیت گرفته؟ - 130 00:06:44,265 --> 00:06:45,991 گوش کن. هوات رو دارم. از پسش برمیای 131 00:06:46,095 --> 00:06:47,614 برو و چیزی که مردم می‌خوان رو بهشون بده 132 00:06:47,717 --> 00:06:49,581 اون‌ها من رو نمی‌خوان - !همین الان برو اونجا - 133 00:06:52,135 --> 00:06:55,967 سلام. حالتون چطوره؟ از دیدنتون خوشحالم. متشکرم 134 00:07:01,317 --> 00:07:03,043 آره. روش بشین 135 00:07:05,494 --> 00:07:08,393 روش بشین. روش بشین بسیارخب 136 00:07:08,497 --> 00:07:10,188 وسطش بشین 137 00:07:10,291 --> 00:07:13,847 و حالا، لحظه‌ای که همه منتظرش بودین 138 00:07:13,950 --> 00:07:15,711 ...سکسی‌ترین - !آره - 139 00:07:15,814 --> 00:07:19,818 .و تاثیرگذارترین قهرمان نسل ما 140 00:07:19,922 --> 00:07:21,130 دیگه زیاده روی نکن 141 00:07:21,233 --> 00:07:23,857 با 20مین حضورش در کتاب‌های آنجلا لاومور 142 00:07:24,444 --> 00:07:26,584 !دش مک ماهون 143 00:07:32,037 --> 00:07:34,557 !وای خدای من! دش 144 00:07:57,235 --> 00:07:59,582 تعظیم کن - من کردم. کردم - 145 00:07:59,686 --> 00:08:02,654 بجنب، یه بار دیگه. گرفتمت 146 00:08:17,669 --> 00:08:19,326 این رو تمرین کرده بودین؟ وای خدا 147 00:08:19,429 --> 00:08:23,261 عاشق رابطه‌ی بین شما دو تا هستم ...و باید بگم که 148 00:08:23,364 --> 00:08:25,505 عاشق این کتابم 149 00:08:25,608 --> 00:08:26,678 آه، ممنون ری - ...ممنون - 150 00:08:26,782 --> 00:08:28,128 خطر لو رفتن داستان 151 00:08:28,231 --> 00:08:29,509 انتخاب خیلی جسورانه‌ای بود 152 00:08:29,612 --> 00:08:31,545 که اون‌ها آخر کتاب وارد معبد نشدن 153 00:08:31,649 --> 00:08:33,271 راجع به این بگین که چطور به این رسیدین 154 00:08:33,374 --> 00:08:36,826 باید بگم که این کتاب از نظر شخصی برای من خیلی خاصه 155 00:08:36,930 --> 00:08:39,760 نمی‌دونم... چطور بگم که چقدر برام مهمه 156 00:08:39,864 --> 00:08:41,969 که لورتا، نویسنده‌ی خارق العاده 157 00:08:42,073 --> 00:08:45,110 می‌دونین، اسم کتاب رو از روی من برداشته 158 00:08:45,214 --> 00:08:47,043 شهر گمشده‌ی دش 159 00:08:47,147 --> 00:08:48,251 شهر گمشده‌ی دی 160 00:08:48,355 --> 00:08:50,599 آ... اما منظور از "دی" این نبوده 161 00:08:50,702 --> 00:08:53,291 پس منظور از "دی" دوله؟ - نه، دول نه - 162 00:08:53,394 --> 00:08:56,501 از روی اسم یه قبیله‌ی باستانی گرفته شده "داپوکاگیهو دایسپم ایکا" 163 00:08:56,605 --> 00:09:01,161 و ... تلفظش برای مردم اروپایی خیلی سخت بود 164 00:09:01,264 --> 00:09:04,544 پس به رسم این مردم، ما مخففش رو نوشتیم - هیچکس اهمیتی به این موضوع نمیده - 165 00:09:04,647 --> 00:09:06,373 خیلی جالب بود. بسیارخب 166 00:09:06,476 --> 00:09:08,789 چطوره چند تا از سوالات حضار رو بشنویم؟ 167 00:09:08,893 --> 00:09:10,688 اینطرف، خوشتیپ - بله - 168 00:09:10,791 --> 00:09:14,933 دش، لحظه‌ی عاشقانه‌ی مورد علاقه‌ت کدومه؟ - آه - 169 00:09:15,037 --> 00:09:19,559 چیزی که من خیلی دوست دارم بدونم اینه که لحظه‌ی عاشقانه‌ی مورد علاقه‌ی لورتا کدومه؟ 170 00:09:19,662 --> 00:09:21,595 اووه جالب شد 171 00:09:21,699 --> 00:09:23,632 ...آه... خب 172 00:09:23,735 --> 00:09:26,427 ، برای منی که ...سافیوسکشوال هستم (جذب هوش افراد می‌شوند=) 173 00:09:26,531 --> 00:09:28,740 ...آه، اون زمان رو میگی که مارها حلقه زده بودن 174 00:09:28,844 --> 00:09:32,917 نه، منظور کسیه که بنظرش ...آدم‌های خردمند و 175 00:09:33,020 --> 00:09:36,921 یا می‌دونین، باهوش خیلی جذاب هستن 176 00:09:37,024 --> 00:09:38,129 منم 177 00:09:38,612 --> 00:09:39,855 واقعاً؟ 178 00:09:39,958 --> 00:09:42,374 !دش! پیراهنت رو جر بده 179 00:09:42,478 --> 00:09:46,206 .نه، نه، نه. امروز از این خبرها نیست ما برای کتاب لورتا اینجاییم 180 00:09:46,309 --> 00:09:48,173 سوالی از لورتا داریم؟ 181 00:09:48,277 --> 00:09:53,454 آ... آره، دختر جوان درس‌خوان؟ چی می‌خوای ازم بپرسی؟ 182 00:09:53,558 --> 00:09:55,595 میشه پیراهن دش رو جر بدی؟ 183 00:09:57,148 --> 00:09:59,978 نه، نه، امروز از این خبرها نیست. ببخشید 184 00:10:00,082 --> 00:10:02,602 !جرش بده! جرش بده 185 00:10:02,705 --> 00:10:05,018 !جرش بده! جرش بده! جرش بده 186 00:10:05,121 --> 00:10:08,849 البته، البته، آره می تونم 187 00:10:09,816 --> 00:10:11,093 می‌خواد این کارو کنه؟ 188 00:10:11,196 --> 00:10:12,922 مجبور نیستی این کارو کنی - آه، مجبوریم - 189 00:10:13,026 --> 00:10:15,097 باید به مردم چیزی رو بدیم که می‌خوان آره، آره 190 00:10:15,200 --> 00:10:17,927 باید به مردم چیزی رو بدیم که می‌خوان آره 191 00:10:18,031 --> 00:10:21,275 خانم‌ها و آقایون لذت ببرین 192 00:10:21,379 --> 00:10:26,039 چون شهر گمشده‌ی دی آخرین ماجراجویی دش هست 193 00:10:26,142 --> 00:10:28,213 حتی اگه کتاب دیگه‌ای در کار باشه 194 00:10:28,317 --> 00:10:31,423 اینطور شروع میشه ...که لاومور خبر دردناک 195 00:10:31,527 --> 00:10:33,874 مرگ غیرمنتظره‌ش رو می‌شنوه 196 00:10:33,978 --> 00:10:35,358 چی؟ 197 00:10:35,462 --> 00:10:36,912 لعنت. ببخشید. ساعت هوشمندم گیر کرده - آخ. وایسا - 198 00:10:37,015 --> 00:10:38,085 می‌دونم. نکشش 199 00:10:38,189 --> 00:10:39,708 چیزی نیست. فقط بی حرکت بمون 200 00:10:39,811 --> 00:10:41,226 نه. داری می‌کشیش - تو داری می‌کشیش - 201 00:10:41,330 --> 00:10:43,919 داری کلاه گیسم رو می‌کنی ...نه، نمی‌شه 202 00:10:48,337 --> 00:10:49,303 !وای خدا 203 00:10:49,407 --> 00:10:50,822 وای خدای من - حالش خوبه؟ - 204 00:10:50,926 --> 00:10:52,548 خدای من، خیلی متاسفم. خیلی متاسفم 205 00:10:52,652 --> 00:10:55,309 خیلی متاسفم - تو آدم بدی هستی - 206 00:10:55,413 --> 00:10:59,659 همینجا باشید برای حضور در مسابقه ساعت 6 207 00:11:00,521 --> 00:11:02,765 اگه کتاب دیگه‌ای در کار باشه؟ 208 00:11:02,869 --> 00:11:07,770 من هرچی که داشتیم رو روی این تور سرمایه گذاری کردم، خب؟ 209 00:11:07,874 --> 00:11:11,325 فقط فکر نکنم که ماجرای دیگه‌ای از دش و لاوموری در ذهنم باشه 210 00:11:11,429 --> 00:11:12,810 دش چطور می‌میره؟ 211 00:11:12,913 --> 00:11:15,053 کار مارها بود؟ - نه - 212 00:11:15,157 --> 00:11:17,504 بسیارخب، یه چیزی هست که باید بهش رسیدگی کنم 213 00:11:17,607 --> 00:11:20,058 شماها تا ده دقیقه دیگه در سوییت کناری یه مصاحبه دارین 214 00:11:20,162 --> 00:11:22,578 پس میشه یه لطفی بهم کنین و مثل آدم بزرگ‌ها رفتار کنین 215 00:11:22,682 --> 00:11:24,200 و خودتون بیاین اونجا؟ 216 00:11:24,304 --> 00:11:25,512 بسیارخب، خیلی ممنون 217 00:11:26,306 --> 00:11:28,377 بخاطر عفونت استافیلوکوک می‌میره؟ 218 00:11:30,344 --> 00:11:32,415 .پس کار عفونت استافیلوکوکه می دونستم 219 00:11:33,589 --> 00:11:34,970 من... بسیارخب 220 00:11:35,073 --> 00:11:38,145 ببین، می‌فهمم اگه نیاز به استراحتی چیزی داری 221 00:11:38,249 --> 00:11:40,251 اما نمی‌تونی همینطوری من رو بکشی، خب؟ - خب - 222 00:11:40,354 --> 00:11:44,738 متنفرم از اینکه این رو بپرسم اما تو که می‌دونی دش نیستی، نه؟ 223 00:11:44,842 --> 00:11:47,016 دش یه شخصیتیه که من ساختم 224 00:11:47,120 --> 00:11:48,362 دش؟ 225 00:11:51,193 --> 00:11:52,435 ممنون 226 00:11:52,539 --> 00:11:53,747 ممنون 227 00:11:56,232 --> 00:11:58,510 لورتا، از اینطرفه - نه، فکر کنم از اینطرفه - 228 00:11:58,614 --> 00:12:00,961 نمی‌تونی ببینی که دش برای مردم خیلی اهمیت داره؟ 229 00:12:01,065 --> 00:12:02,929 برای تو خیلی اهمیت داره - نه برای من - 230 00:12:03,032 --> 00:12:04,689 خب، آره، برای من اما برای بقیه هم داره 231 00:12:04,793 --> 00:12:07,761 بث چی؟ - می دونی چیه؟ بث هیچیش نمی‌شه 232 00:12:07,865 --> 00:12:11,696 اون کلی نویسنده‌ی جوون با کلی ایده‌های محشر پیدا می‌کنه 233 00:12:11,800 --> 00:12:13,802 ...تو هم می‌تونی با احترام بری 234 00:12:13,905 --> 00:12:16,252 دننبال یه فاز دیگه از کار مدلینگ با پیراهنت 235 00:12:16,356 --> 00:12:17,702 و من می‌تونم تنها گذاشته بشم 236 00:12:17,806 --> 00:12:19,531 همه هم خوشحال میشن 237 00:12:19,635 --> 00:12:21,430 نه، از اینطرفه 238 00:12:21,533 --> 00:12:23,363 بث می‌گه که تو حتی دیگه از خونه‌ت بیرون نمیری 239 00:12:23,466 --> 00:12:25,503 حس نمی‌کنم که یعنی خیلی خوشحال باشی 240 00:12:25,606 --> 00:12:28,506 تو باید بری در دنیا بگردی و خودت رو پر از ایده‌های جدید کنی 241 00:12:28,609 --> 00:12:30,853 .همین الان هم پر از ایده‌م پُرِ پُر. کاملاً هم راضیم 242 00:12:30,957 --> 00:12:34,305 چرا باید بخوای خودت رو تنها توی خونه حبس کنی وقتی که می‌تونی دنیا رو ببینی؟ 243 00:12:34,408 --> 00:12:35,927 می‌تونی بری دیدن یونان باستان 244 00:12:36,031 --> 00:12:38,930 بسیارخب، چطور باید برم دیدن یونان باستان؟ 245 00:12:39,034 --> 00:12:41,070 فهمیدم. بخاطر اینه که از پرواز می‌ترسی 246 00:12:41,174 --> 00:12:44,591 نه. بخاطر اینه که یونان باستان در گذشته‌ست 247 00:12:44,694 --> 00:12:46,248 درست مثل دش 248 00:12:46,351 --> 00:12:49,561 بسیارخب، می‌خوای بدونی که دیگه کی توی گذشته گیر افتاده؟ تو 249 00:12:49,665 --> 00:12:52,426 تو اینقدر می‌ترسی که زندگی یه بار دیگه بهت صدمه بزنه که دست از زندگی کردن برداشتی 250 00:12:52,530 --> 00:12:54,843 مثل یه انسان مومیایی شده شدی 251 00:12:56,327 --> 00:12:58,363 ...من 252 00:12:59,640 --> 00:13:00,814 آه 253 00:13:00,918 --> 00:13:03,058 مومیایی‌ها انسان هستن 254 00:13:12,343 --> 00:13:14,310 احمق... ای لعنت 255 00:13:15,380 --> 00:13:17,348 خیلی معذرت می‌خوام خودم تمیزش می‌کنم 256 00:13:17,451 --> 00:13:19,937 من از اون‌ها نیستم که آشغال بریزم زمین بهت اطمینان میدم 257 00:13:20,040 --> 00:13:23,526 میشه... آ... فکر می‌کنی می‌تونی یه ماشین برام خبر کنی لطفاً؟ 258 00:13:23,630 --> 00:13:25,149 ممنون. ممنون 259 00:13:27,910 --> 00:13:29,084 ماشین رو بیار نزدیک 260 00:13:29,187 --> 00:13:30,637 خدایا، این سیم دندون کسیه؟ 261 00:13:30,740 --> 00:13:33,088 هیچوقت وقتی کنارش بودم یه چیز درست نگفتم 262 00:13:33,191 --> 00:13:35,124 همیشه عصبی میشم چون اون دهنش رو باز می‌کنه 263 00:13:35,228 --> 00:13:39,680 و یه دایره المعارف از زیبایی ازش بیرون میاد ...و من هرگز 264 00:13:39,784 --> 00:13:41,096 می‌دونی اون سعی داره من رو بکشه؟ 265 00:13:41,199 --> 00:13:43,374 فقط اون گوجه‌ها رو می‌خوام 266 00:13:43,477 --> 00:13:45,825 درست میگی. نه درست میگی 267 00:13:45,928 --> 00:13:47,412 من باید معذرت‌خواهی کنم. ممنون رفیق 268 00:13:47,516 --> 00:13:49,759 خیلی خیلی ازت سپاسگزارم - خواهش می‌کنم - 269 00:13:59,908 --> 00:14:02,186 آ... لورتا سیج. آره 270 00:14:07,398 --> 00:14:08,502 ...آ 271 00:14:09,814 --> 00:14:11,022 هی 272 00:14:11,126 --> 00:14:12,610 آ... من اوبر چندنفره سفارش نداده بودم (تاکسی آنلاین) 273 00:14:12,713 --> 00:14:15,682 یکی می‌خواد ببیندت. تو رو برمی گردونیم همینجا 274 00:14:15,785 --> 00:14:16,959 ...آ 275 00:14:20,445 --> 00:14:21,722 !لورتا 276 00:14:21,826 --> 00:14:23,345 لورتا! لورتا؟ 277 00:14:26,244 --> 00:14:28,108 آ... لورتا؟ 278 00:14:28,212 --> 00:14:30,800 گفتی لورتا؟ - آره - 279 00:14:30,904 --> 00:14:32,112 اون شاسی بلند رو تعقیب کن مرد - نه - 280 00:14:32,216 --> 00:14:33,976 بجنب، خواهش می‌کنم - نه، نه، نه - 281 00:14:34,080 --> 00:14:37,152 دیگه هیچوقت به غریبه‌های خوشگل کمک نمی‌کنم همون یه بار بسم بود 282 00:14:37,255 --> 00:14:40,569 این چیه؟ فیلم "ربوده شده"؟ من ربوده شدم؟ 283 00:14:40,672 --> 00:14:42,088 من رو فروختن؟ 284 00:14:42,191 --> 00:14:45,194 من... رو به اون فروختن؟ 285 00:14:45,298 --> 00:14:48,957 آخ. بس کنین - آه، نه. ترسیدی؟ - 286 00:14:49,060 --> 00:14:51,683 گفتم که ترسناکش نکنین بچه‌ها 287 00:14:51,787 --> 00:14:53,616 بابت وضع اینجا خیلی عذر میخوم 288 00:14:53,720 --> 00:14:56,309 .تازه با پرواز رسیدم واقعاً از اینکه تو رو ملاقات می‌کنم وحشت کرده بودم 289 00:14:56,412 --> 00:14:58,483 وقت نداشتم که اینجا رو مرتب کنم 290 00:14:58,587 --> 00:15:01,383 خونده بودم که عاشق پنیری بهمین خاطر از همه نوعش برات آوردم 291 00:15:01,486 --> 00:15:05,559 تو همونی نیستی که بهم ایمیل می‌دادی که عکس پاهام رو بفرستم؟ 292 00:15:05,663 --> 00:15:07,527 ...نه. آ 293 00:15:07,630 --> 00:15:11,945 و قول میدم چیزی که می‌خوام نشونت بدم قراره حسابی خوشحالت کنه 294 00:15:12,704 --> 00:15:13,913 ...اما قبلش، یه خرده 295 00:15:14,016 --> 00:15:17,226 راجع به این حقیر عجیب که روبروتون می‌بینید بگم 296 00:15:17,330 --> 00:15:19,608 من "ابیگیل فِیرفکس" هستم 297 00:15:19,711 --> 00:15:22,645 ابیگیل؟ - اسمیه که جنسیت نداره. مثل لزلی با بورلی - 298 00:15:22,749 --> 00:15:26,442 آره، اما تو ابیگیل فیرفکس هستی همون غول رسانه‌ی فیرفکس؟ 299 00:15:27,374 --> 00:15:30,584 ... شما نبودین که مدیریت اون شرکت رو به 300 00:15:30,688 --> 00:15:34,623 ،نه، در واقع اون برادرم بود لزلی بود. ما خیلی به خودمون افتخار می‌کنیم 301 00:15:34,726 --> 00:15:37,833 آه، آره. باید اینطور بگم ...در سن جوانی 302 00:15:37,937 --> 00:15:39,869 شاید بعضی‌ها حتی بگن بچه 303 00:15:39,973 --> 00:15:42,700 اما این دنیا هیچوقت من رو مجذوب نکرده 304 00:15:42,803 --> 00:15:45,392 علاقه‌ی من، همونطور که ممکنه بدونی 305 00:15:45,496 --> 00:15:48,602 در چیزهای مخفی دنیاست 306 00:15:48,706 --> 00:15:51,329 چیزهایی که برای تملکشون باید مبارزه کرد 307 00:15:51,433 --> 00:15:54,470 آ... شاید بعضی‌ها بهم بگن مجموعه دار 308 00:15:54,574 --> 00:15:58,267 ...اما یه چیز خاصی هست که 309 00:15:58,371 --> 00:16:00,476 چشمم بدجوری دنبالشه 310 00:16:01,650 --> 00:16:03,134 تاج آتش 311 00:16:03,238 --> 00:16:05,619 و آویز الماس‌های قرمزش 312 00:16:05,723 --> 00:16:09,382 این... این دوربین مخفی‌ای چیزیه؟ 313 00:16:09,485 --> 00:16:13,075 پس تصور کن چقدر تعجب کردم وقتی در کتاب جدیدت 314 00:16:13,179 --> 00:16:16,458 در بین صفحات ...حاوی خیالپردازی‌های جنسی 315 00:16:16,561 --> 00:16:17,390 ...یه چیز 316 00:16:17,493 --> 00:16:19,564 وای خدا - خیلی خارق العاده بود - 317 00:16:21,428 --> 00:16:23,983 فهمیدم. فهمیدم الان دیگه کاملاً فهمیدم 318 00:16:24,086 --> 00:16:25,398 وای خدا 319 00:16:25,501 --> 00:16:27,676 واقعاً فکر کردم شماها من رو دزدیدین 320 00:16:27,779 --> 00:16:30,265 منظورم اینه که این برای بازاریابی کتابه، نه؟ همه‌ی این‌ها کار بث هست؟ 321 00:16:30,368 --> 00:16:33,268 خیلی خوب بود آقایون محشر بود 322 00:16:33,371 --> 00:16:36,616 تو، با اون تفنگ و سبیلت 323 00:16:36,719 --> 00:16:39,688 ...و اون لحن "بهتره سوار بشی"، می‌دونی 324 00:16:40,896 --> 00:16:42,415 وای خدا 325 00:16:42,518 --> 00:16:46,281 و تو با اون لحن شبیه شخصیت جی.ای.جو 326 00:16:46,384 --> 00:16:51,389 این نوشته‌های باستانی تخیلی تو ترجمه‌ی واقعی یکی از زبان‌های نابود شده‌ست 327 00:16:51,493 --> 00:16:54,392 چیزی که هیچکس دیگه قادر به انجامش نیست 328 00:16:54,496 --> 00:16:56,912 خب، هیچکس دیگه هیچوقت سعی نکرده 329 00:16:57,016 --> 00:16:58,845 درسته؟ حرف درستی زدم؟ 330 00:16:58,948 --> 00:17:00,605 به جز تو، درسته؟ 331 00:17:00,709 --> 00:17:02,676 !به جز من 332 00:17:02,780 --> 00:17:04,506 ...بله، ببین، معلوم شد که 333 00:17:04,609 --> 00:17:07,923 لورتا سیج زمانی دختر دانشجوی جوونی بوده که پایان نامه‌ش 334 00:17:08,027 --> 00:17:10,891 راجع به زبان نابود شده‌ی "دی" با شوهر آینده‌ش بوده 335 00:17:10,995 --> 00:17:14,102 و در رویای پیدا کردن مقبره کالامان و تاج آتش بوده 336 00:17:14,205 --> 00:17:17,312 متاسف شدم که خوندم بعد از مرگ شوهرت دست از جستجوت برداشتی 337 00:17:17,415 --> 00:17:19,038 ...اما اون به این معنیه که 338 00:17:20,315 --> 00:17:22,213 تو تنها کسی هستی که برام مونده 339 00:17:22,317 --> 00:17:25,492 تنها کسی که برای چی... برات مونده؟ 340 00:17:25,596 --> 00:17:26,631 هممم 341 00:17:28,426 --> 00:17:29,669 آه 342 00:17:29,772 --> 00:17:31,153 بفرما 343 00:17:45,271 --> 00:17:46,996 این چیه؟ 344 00:17:47,100 --> 00:17:50,793 فکر می‌کنم که این موقعیت دقیق مقبره کالامان رو شرح میده 345 00:17:50,897 --> 00:17:54,349 جایی که تاها و تاج گرانقیمتش دفن شدن 346 00:17:54,452 --> 00:17:56,592 ...خب، اگه این واقعی باشه 347 00:17:56,696 --> 00:18:02,046 تو هنوز باید کل شهری رو کشف کنی 348 00:18:02,150 --> 00:18:05,187 که هیچکس تا حالا نتونسته پیدا کنه 349 00:18:05,291 --> 00:18:06,947 پیداش کردم 350 00:18:07,051 --> 00:18:10,192 در یه جزیره‌ی کوچیک فراموش شده "در اقیانوس اطلس به نام "ایزلا هاندیدا 351 00:18:10,296 --> 00:18:13,851 چیزی که نتونستم پیدا کنم محل آرامگاه ابدی کالامانه 352 00:18:13,954 --> 00:18:18,235 این تکه کاغذ پوستی تنها سرنخی هست که در بین خرابه‌های اونجا پیدا کردیم 353 00:18:18,338 --> 00:18:21,479 به کسی نیاز دارم که این علایم رو رمزگشایی کنه 354 00:18:22,101 --> 00:18:23,654 به تو نیاز دارم 355 00:18:24,793 --> 00:18:26,243 ...خب - خانم سیج - 356 00:18:26,346 --> 00:18:29,729 مسلماً تو نمی‌خوای داستانت اینطوری تموم بشه 357 00:18:29,832 --> 00:18:32,421 رویاهای هردومون بخاطر بدشانسی نابود شده 358 00:18:32,525 --> 00:18:34,768 که در مورد من بخاطر یه داداش کوچولوی خایمال بوده 359 00:18:34,872 --> 00:18:37,978 اما این فرصتیه که بهشون نشون بدیم 360 00:18:38,082 --> 00:18:39,670 باهام بیا... به جزیره 361 00:18:39,773 --> 00:18:44,916 این علایم رو ترجمه کن و کمکم کن تاج آتش رو پیدا کنم 362 00:18:45,020 --> 00:18:47,643 می‌تونی هرچقدر می‌خوای رو بگیری 363 00:18:50,267 --> 00:18:53,097 باید با احترام رد کنم 364 00:18:57,964 --> 00:18:59,172 ...خب 365 00:19:00,794 --> 00:19:02,762 نمی‌تونم بگم که ناامید نشدم 366 00:19:03,659 --> 00:19:06,145 اما درک می‌کنم چه حسی داری 367 00:19:09,493 --> 00:19:11,253 میشه حداقل تو رو تا جایی برسونم؟ 368 00:19:11,357 --> 00:19:15,637 آه، نه، ممنون ...خبر میدم ماشین خودم رو بیارن یا فقط 369 00:19:37,210 --> 00:19:40,972 فکر نمی‌کنم به حرف‌هام گوش میدی ...این یه موقعیت اضطراریه و ما 370 00:19:41,076 --> 00:19:44,010 خب، پس پلیس گفت که اون رو می‌ذارن ...در لیست افراد تحت تعقیب 371 00:19:44,113 --> 00:19:45,770 یه شاسی بلند... تحت تعقیب 372 00:19:45,874 --> 00:19:48,117 ...و یه قانون 24 ساعته هست - چرا چنین قانونی هست؟ - 373 00:19:48,221 --> 00:19:50,637 ...و اون‌ها هیچ کاری نمی‌کنن تا - خب، اف‌بی‌ای و سی‌آی‌ای چی؟ - 374 00:19:50,741 --> 00:19:52,708 اون‌ها گفتن به پلیس خبر بدین - مطمئنم حال لورتا خوبه - 375 00:19:52,812 --> 00:19:55,401 وقتی در کالج بودم دوستم نیکی گم شد 376 00:19:55,504 --> 00:19:57,126 همه وحشت کرده بودن 377 00:19:57,230 --> 00:19:59,577 اما بعدش فهمیدن که اون داخل ماشین خودشه 378 00:19:59,681 --> 00:20:02,856 اون مُرده بود، اما پیداش کردیم. جایی نرفته بود 379 00:20:02,960 --> 00:20:07,309 آ... چطوره... شاید بتونیم یه کارآگاه خصوصی بگیریم 380 00:20:07,413 --> 00:20:09,932 یا... می‌دونی، محافظ شخصی 381 00:20:10,036 --> 00:20:11,934 یه تیم خروج گروگان چطوره؟ مثل فیلم‌ها؟ 382 00:20:12,038 --> 00:20:14,523 آره! اما کی این کارو می‌کنه؟ یه نظامی سابق، نه؟ 383 00:20:14,627 --> 00:20:17,216 آه، آره. راستش فکر کنم یکی رو می‌شناسم که می‌تونه کمکمون کنه 384 00:20:17,319 --> 00:20:20,288 آه - من دوره‌های مدیتیشن رفتم - 385 00:20:20,391 --> 00:20:22,462 و یه مربی‌ای اونجا بود 386 00:20:22,566 --> 00:20:24,084 باید مدیتیشن یارو رو می‌دیدین 387 00:20:24,188 --> 00:20:25,603 قبلاً تفنگدار یگان ویژه نیروی دریایی بوده 388 00:20:25,707 --> 00:20:29,504 .اون... اون مربی عملیات‌های ویژه‌ست اسمش چی بود؟ 389 00:20:30,194 --> 00:20:31,333 "آره. "جک ترینر (مربی=) 390 00:20:31,437 --> 00:20:33,059 عجب، اون یه مربیه که اسمش یعنی مربی؟ 391 00:20:33,162 --> 00:20:35,337 من اینطوری اسامی همه رو در گوشیم ذخیره می‌کنم مثلا مامان جنیس 392 00:20:35,441 --> 00:20:36,890 "لری دربون" "استیسی کونی" 393 00:20:36,994 --> 00:20:39,686 ببین، این کاریه که این یارو می‌کنه آدم‌ها رو پیدا می‌کنه 394 00:20:39,790 --> 00:20:42,068 اگه کسی باشه که بتونه کمکمون کنه، اونه 395 00:20:49,006 --> 00:20:51,526 جک ترینر - آه، اسمش واقعاً جک ترینره - 396 00:20:51,629 --> 00:20:55,530 سلام، من آلن هستم "از کلاس "درونت رو لمس کن 397 00:20:57,014 --> 00:20:58,843 دوره‌ی مدیتیشن؟ 398 00:21:00,569 --> 00:21:03,641 بگذریم... آ... خب دوستمون لورتا ربوده شده 399 00:21:03,745 --> 00:21:05,194 و هیچکس کمکمون نمی‌کنه 400 00:21:05,298 --> 00:21:06,782 چند وقته که گم شده؟ 401 00:21:06,886 --> 00:21:08,128 شاید الان دو ساعت شده 402 00:21:08,232 --> 00:21:09,544 شما کی هستی؟ 403 00:21:09,647 --> 00:21:13,686 آ.. من بـ... بث هستم بث هستم 404 00:21:13,789 --> 00:21:16,205 و آلیسون هم پای تلفنه، آقا 405 00:21:16,309 --> 00:21:18,518 اون هیچ وسیله‌ای که به وای فای وصل بشه داره؟ 406 00:21:18,622 --> 00:21:21,521 گوشیش همراهشه، نه؟ - نه. گوشیش پیش منه - 407 00:21:21,625 --> 00:21:24,248 آه! یه ساعت هوشمند داره که کلاه گیسم رو کند 408 00:21:24,352 --> 00:21:27,286 ماجرا چی بوده؟ بی‌خیال. گوشی رو روشن کن 409 00:21:27,389 --> 00:21:28,942 برین داخل برنامه ساعت هوشمند - بسیارخب - 410 00:21:29,046 --> 00:21:31,359 بعدش دکمه‌ی "ساعت هوشمندم را پیدا کن" رو بزن 411 00:21:31,462 --> 00:21:34,396 وای خدا... عجب فکر بکری بهمین خاطر بهت زنگ زدیم 412 00:21:34,500 --> 00:21:36,950 با مدیریت مشکلات ساده" "مانع از مشکلات پیچیده شو 413 00:21:37,054 --> 00:21:40,747 این جمله از اپرا وینفری بود یا دیپاک چوپرا؟ - لاوزی، نویسنده کتاب مذهبی دائو ده جینگ - 414 00:21:40,851 --> 00:21:42,059 وای خدایا 415 00:21:42,162 --> 00:21:43,854 در اقیانوس اطلسه 416 00:21:43,957 --> 00:21:46,305 سوار هواپیماست؟ - از کجا می‌دونی؟ - 417 00:21:46,408 --> 00:21:48,583 چون نمی‌تونه اونقدر سریع شنا کنه 418 00:21:48,686 --> 00:21:50,136 بنظر نمیاد قضیه باج گیری باشه 419 00:21:50,239 --> 00:21:52,863 حدس می‌زنم از این مسابقه‌های سر مرگ و زندگیه "مثل داستان "بازی‌های عطش 420 00:21:52,966 --> 00:21:55,797 احتمالاً چند تا معتاد کوکایینی در دارک وب، بازی "گیرش بیار ولی نخرش" راه انداختن 421 00:21:55,900 --> 00:21:57,937 .واقعاً که مسخره بازیه باید سریع حرکت کنیم 422 00:21:58,040 --> 00:22:00,974 چطور پولت رو بدیم؟ - رمزارز. برنامه‌ی کَش - 423 00:22:01,078 --> 00:22:04,564 ،تا 48 ساعت دیگه برش می‌گردونم وگرنه نفر بعدی که بخواین رو مجانی نجات میدم 424 00:22:04,668 --> 00:22:06,152 مگه چند نفر نیاز به نجات دارن؟ 425 00:22:06,255 --> 00:22:07,774 بیشتر از اون چیزی که فکر کنی 426 00:22:07,878 --> 00:22:09,707 اون گوشی رو می‌خوام - برات میارمش - 427 00:22:09,811 --> 00:22:12,572 .بهم بگین کجا فرود میاد اونجا می‌بینمت آلن 428 00:22:27,380 --> 00:22:28,623 سلام 429 00:22:33,213 --> 00:22:34,353 من کجام؟ 430 00:22:34,456 --> 00:22:36,458 آ... سوار هواپیمام 431 00:22:36,562 --> 00:22:37,770 قشنگه، مگه نه؟ همم؟ 432 00:22:37,873 --> 00:22:39,703 صندلی‌هاش از چرم لاما درست شدن 433 00:22:39,806 --> 00:22:42,913 خب، من از هواپیمات پیاده میشم 434 00:22:43,016 --> 00:22:44,397 !من رو باز کن 435 00:22:44,501 --> 00:22:46,054 اون کمربندته 436 00:22:46,641 --> 00:22:48,505 با کلروفرم بیهوشم کردی؟ 437 00:22:48,608 --> 00:22:50,817 واقعاً آدم‌ها همچین کاری می‌کنن؟ 438 00:22:53,199 --> 00:22:55,857 خب، ببین به یه دلیلی به روش سنتی بوده 439 00:22:56,547 --> 00:22:57,790 حس می‌کنم بدنم مسته 440 00:22:57,893 --> 00:22:59,792 .یه کم دیگه اثرش از بین میره ببخشید 441 00:22:59,895 --> 00:23:02,311 فقط نمی‌تونستم منتظر بمونم تا نظرت رو عوض کنی 442 00:23:02,415 --> 00:23:04,866 وول نخور - زمان زیادی نداریم - 443 00:23:04,969 --> 00:23:07,696 ببین، آتشفشانی که دورش ...،کندوکاو می‌کنیم 444 00:23:07,800 --> 00:23:09,767 دچار سوءهاضمه شده 445 00:23:09,871 --> 00:23:11,735 ،تا حدودی نگرانم که مبادا وقتی بالا بیاره 446 00:23:11,838 --> 00:23:13,909 همه چیزهایی که از شهر گمشده مونده، نابود بشه 447 00:23:14,013 --> 00:23:15,911 !وای خدای من پاهام تکون نمی‌خورن 448 00:23:16,015 --> 00:23:21,434 .پس، این آخرین فرصت‌مون برای پیدا کردن مقبره و تاجه 449 00:23:21,538 --> 00:23:23,574 وای خدا 450 00:23:23,678 --> 00:23:25,956 نگران نباش فرود آخرمونه 451 00:23:26,059 --> 00:23:32,065 ولی شروع بزرگترین ماجراجویی زندگیته 452 00:24:40,686 --> 00:24:42,757 به شهر گمشده خوش اومدی 453 00:24:52,387 --> 00:24:53,802 چطور پیداش کردی؟ 454 00:24:53,906 --> 00:24:56,046 خب این شهر روی یه گنبد گدازه ساخته شد 455 00:24:56,149 --> 00:24:58,842 با فعال شدن آتشفشان، گنبد پر گدازه شد 456 00:24:58,945 --> 00:25:01,569 و چیزهای فرورفته به سطح زمین اومدن 457 00:25:01,672 --> 00:25:03,571 دی" خودش رو نمایان کرد" 458 00:25:03,674 --> 00:25:06,712 کل شهر؟ - نه. نه. فقط بالاش - 459 00:25:06,815 --> 00:25:10,025 به محض اینکه شایعات در مورد ویرانه‌ها رو شنیدم، اومدم اینجا و خریدمش 460 00:25:10,129 --> 00:25:13,408 این مکان ویرانه‌ها؟ - نه. جزیره رو. نیمه‌ی جنوبیش - 461 00:25:13,512 --> 00:25:15,859 به قیمت خوبی خریدمش چون اینجا گدازه‌ها جریان دارن 462 00:25:15,962 --> 00:25:18,206 الان یه سالی میشه که داریم کندوکاو می‌کنیم 463 00:25:19,276 --> 00:25:21,830 آدم همون روز اول یه نویسنده‌ی رمان‌های عاشقانه رو نمی‌دزده 464 00:25:21,934 --> 00:25:23,970 !آره، به قول معروف 465 00:25:24,074 --> 00:25:27,077 رفی" از اینکار خوشش نمیاد" مگه نه، رفی؟ 466 00:25:27,180 --> 00:25:30,356 میگه به میراثش توهین می‌کنیم 467 00:25:30,459 --> 00:25:33,704 ولی توی جزیره‌ فرصت شغلی زیادی نیست مگه نه، رفی؟ 468 00:25:33,808 --> 00:25:35,879 دندون اسب پیشکشی رو نمی‌شمرن 469 00:25:45,716 --> 00:25:47,546 گمونم دیگه خبری از انواع خوراکی نیست 470 00:25:47,649 --> 00:25:49,755 بیخیال من که هیولا نیستم 471 00:25:49,858 --> 00:25:51,688 هر چی لازم داشتی، داد بزن بگو 472 00:25:53,206 --> 00:25:58,073 یه دستش رو نبندین باید یه کم ترجمه کنه 473 00:25:59,281 --> 00:26:00,524 و بعدش چی؟ 474 00:26:00,628 --> 00:26:03,147 لورتا، کاش سعی می‌کردی متوجه بشی 475 00:26:03,251 --> 00:26:05,391 که این برامون چه فرصت هیجان‌انگیزیه 476 00:26:05,494 --> 00:26:09,395 معتقدم که این نوشته موقعیت دقیق مقبره رو میگه 477 00:26:09,498 --> 00:26:12,018 یه سیستم واژه‌نگاشتیه 478 00:26:12,778 --> 00:26:15,366 مثل خط میخی یا هیروگلیف 479 00:26:15,470 --> 00:26:19,267 حالا اگه مدارک دیگه‌ای داری که ...احتمالاً بتونم مقایسه کنم 480 00:26:19,370 --> 00:26:20,648 آره، از این نظر بدشانس بودیم 481 00:26:20,751 --> 00:26:23,547 یه سری خط‌خطی نزدیک یه آبشار پیدا کردیم 482 00:26:23,651 --> 00:26:24,548 ولی به‌دردنخور بود 483 00:26:24,652 --> 00:26:26,205 فقط نقاشی‌هایی از زن‌ها بود 484 00:26:26,308 --> 00:26:30,899 ببین. منم میگم کاش ...شوهر باستان‌شناس مُرده‌ی عزیزت 485 00:26:31,003 --> 00:26:33,730 اینجا بود تا کمک کنه ...ولی نیست. پس 486 00:26:33,833 --> 00:26:36,940 وقتشه بدرخشی، لورتا !ای نویسنده‌ی کتاب‌های سکسی 487 00:26:38,355 --> 00:26:40,081 دنبالم میان 488 00:26:40,668 --> 00:26:42,393 کی دقیقاً؟ 489 00:26:42,497 --> 00:26:44,223 گر... گربه‌های زیادت؟ 490 00:26:44,326 --> 00:26:46,121 اوه، من گربه ندارم 491 00:26:46,708 --> 00:26:48,537 یه جورایی غم‌انگیزتره 492 00:26:48,641 --> 00:26:51,610 !یه همستر دارم لاشی 493 00:26:51,713 --> 00:26:53,370 یه همستر لاش داری؟ 494 00:26:53,473 --> 00:26:57,236 !نه. بینش...بینش ویرگول...بیخیال 495 00:26:57,339 --> 00:27:00,757 شرط می‌بندم برادرت هیچوقت مجبور نبود کسی رو بدزده 496 00:27:23,116 --> 00:27:28,798 ♪ The Handsome Family از Far from Any Road ترانه ♪ 497 00:27:51,497 --> 00:27:53,085 خوشحالم می‌بینمت، داش 498 00:27:53,188 --> 00:27:54,811 گوشی - آهان - 499 00:28:06,685 --> 00:28:07,927 چیه؟ 500 00:28:08,031 --> 00:28:10,619 ...آره. با خودم گفتم شاید بتونم ...می‌دونی 501 00:28:10,723 --> 00:28:12,311 یه جورایی باهات بیام 502 00:28:12,414 --> 00:28:14,175 چرا؟ - تا کمک کنم - 503 00:28:14,278 --> 00:28:18,420 احیای قلبی ریوی بلدم. یه کم کاراته سبک‌وزن بلدم دوره کراس‌فیت رفتم 504 00:28:18,524 --> 00:28:20,043 باشه. باشه. گوش کن. گوش کن 505 00:28:20,906 --> 00:28:22,597 آخه...تقصیر منه 506 00:28:22,701 --> 00:28:24,806 آدم‌ربایی و ایناش نه 507 00:28:24,910 --> 00:28:27,982 ولی آخه حرف‌های خیلی بدی بهش زدم و پشیمونم 508 00:28:28,085 --> 00:28:29,708 و باید جبرانش کنم 509 00:28:29,811 --> 00:28:31,192 "بهش گفتم "انسان مومیایی 510 00:28:32,538 --> 00:28:33,953 مومیایی‌ها انسان هستن 511 00:28:34,609 --> 00:28:37,025 بله، الان دیگه می‌دونم 512 00:28:37,129 --> 00:28:40,166 درسته 513 00:28:40,270 --> 00:28:41,271 خواهش می‌کنم 514 00:28:42,548 --> 00:28:45,240 خیلی خب، آلن من نمی‌تونم مسئولیتت رو قبول کنم 515 00:28:46,207 --> 00:28:47,208 باشه. آره 516 00:28:47,311 --> 00:28:50,280 ازت می‌خوام توی ماشین بمونی - باشه - 517 00:28:50,383 --> 00:28:52,489 توی ماشین - توی ماشین - 518 00:28:52,592 --> 00:28:55,043 در تمام مدت - تمام مدت؟ - 519 00:28:55,147 --> 00:28:56,389 تمام مدت 520 00:28:56,493 --> 00:28:57,736 اهمم 521 00:28:59,496 --> 00:29:00,773 !آره 522 00:29:07,711 --> 00:29:09,057 این ماشین منه 523 00:29:09,955 --> 00:29:12,233 واقعاً؟ یگان ویژه نیروهای دریایی از این استفاده می‌کنن؟ 524 00:29:12,336 --> 00:29:14,994 "فقط یک احمق اسب را بر اساس رنگش انتخاب می‌کند" 525 00:29:15,098 --> 00:29:17,894 صحیح. صحیح. از کتاب "دائو ده جینگ"ه؟ 526 00:29:17,997 --> 00:29:21,138 نه. روی تابلوی اون مغازه‌ی اجاره‌ی خودرو نوشته بود 527 00:29:29,664 --> 00:29:30,872 ممنون 528 00:30:03,698 --> 00:30:05,148 چیه؟ چیه؟ 529 00:30:07,391 --> 00:30:09,393 می‌خواستم دعوتت کنم صبحونه 530 00:30:09,497 --> 00:30:12,155 ولی ظاهراً هنوز کار داری 531 00:30:13,121 --> 00:30:14,882 وایسا. وایسا. وایسا 532 00:30:14,985 --> 00:30:16,504 وایسا. وایسا. وایسا 533 00:30:16,607 --> 00:30:20,715 "گمونم نوشته "دفن" یا "دفن شده پس میشه 534 00:30:20,819 --> 00:30:23,718 "...پادشاه کالامان و گنجینه‌‌ش" 535 00:30:23,822 --> 00:30:28,309 و بعد یه سری قسمت‌هاش نیست "و بعد "دفن"، "دفن شده 536 00:30:28,412 --> 00:30:31,830 ...و یه چیزی راجع به "اشک‌". پس 537 00:30:33,624 --> 00:30:34,625 کجا دفن شده؟ 538 00:30:34,729 --> 00:30:35,937 همم؟ اوه 539 00:30:36,041 --> 00:30:38,802 ننوشته بود ننوشته 540 00:30:40,148 --> 00:30:43,151 خانم سیج، می‌خوام کارت رو بهتر انجام بدی 541 00:30:43,255 --> 00:30:46,706 شاید بهتر باشه دفعه‌ی بعدی یه نویسنده‌ی رمان‌های عاشقانه رو ندزدی. باشه؟ 542 00:30:46,810 --> 00:30:49,019 !ای خدا! نباید اینقدر سخت باشه 543 00:30:49,123 --> 00:30:51,056 دنبال قبر یه بدبخت و بیچاره نیستیم 544 00:30:51,159 --> 00:30:53,437 !مقبره‌ی یه انسان بزرگه 545 00:30:53,541 --> 00:30:55,474 پادشاه کالامان جاه‌طلب و قدرتمند بود 546 00:30:55,577 --> 00:30:58,028 اولین مردی بود که در اقیانوس اطلس شهری ساخت 547 00:30:58,132 --> 00:31:00,789 چشم رعایاش به اون بود 548 00:31:00,893 --> 00:31:04,138 برای نگهداری تاج آتشش یه هرم، زیگورات 549 00:31:04,241 --> 00:31:06,209 و یا برج می‌ساخت 550 00:31:06,312 --> 00:31:09,212 فقط می‌خوام بدونم کجاست 551 00:31:09,315 --> 00:31:12,560 نمی‌دونم یادت میاد یا نه ولی گفتی فقط ترجمه‌ش کنم 552 00:31:12,663 --> 00:31:14,803 منم ترجمه‌ش کردم 553 00:31:15,597 --> 00:31:17,185 دوباره ترجمه‌ش کن 554 00:31:22,811 --> 00:31:25,849 یه روز، به این روز نگاه می‌کنیم و می‌خندیم 555 00:31:25,953 --> 00:31:28,093 !چه ماجراجویی‌ای داریم می‌کنیم 556 00:31:31,199 --> 00:31:35,548 منم باید باهات بیام برای پشتیبانی و خفن بودنش 557 00:31:36,515 --> 00:31:38,172 همینجا هم خیلی خفنه 558 00:31:38,275 --> 00:31:40,933 هم طبیعت داری، هم رادیو 559 00:31:42,072 --> 00:31:45,696 آره. راست میگی ولی ...خیلی خیلی برام مهمه که 560 00:31:45,800 --> 00:31:47,664 بدونه که من برای نجاتش اومدم 561 00:31:47,767 --> 00:31:49,459 چرا؟ از این زن خوشت میاد؟ 562 00:31:50,460 --> 00:31:52,669 نه، فقط هله‌هوله و اینا براش گرفتم 563 00:31:52,772 --> 00:31:54,947 و وقتی گرسنه باشه، یه کم بداخلاق میشه 564 00:31:55,051 --> 00:31:58,468 فشار خونش میفته و منم درکش می‌کنم چون خودم از اون آدمام که پنج وعده در روز غذا می‌خورم 565 00:31:58,571 --> 00:32:01,367 راستی تو رژیم غذایی کتوژنیک می‌گیری؟ به نظر میاد اینکارو می‌کنی 566 00:32:01,471 --> 00:32:03,162 نه - نه. باشه - 567 00:32:03,266 --> 00:32:04,992 لازم نداری 568 00:32:05,095 --> 00:32:06,579 چیه؟ 569 00:32:06,683 --> 00:32:10,273 فقط می‌خوام به من بیش از یه مدل روی جلد مجلات نگاه کنه 570 00:32:10,376 --> 00:32:14,622 .ولی آلن، تو بیشتر از این حرف‌هایی تو قراره مراقب من باشی 571 00:32:14,725 --> 00:32:18,074 باشه. حداقل میشه اون قسمت کار رو که توی ماشین می‌ذارمش 572 00:32:18,177 --> 00:32:21,905 و بهش میگم "هیس، الان دیگه جات امنه"، انجام بدم؟ 573 00:32:22,975 --> 00:32:24,977 .حتماً، پهلوون عاشقش میشه 574 00:32:25,081 --> 00:32:26,945 همینجور میری؟ شروع می‌کنی؟ 575 00:32:27,048 --> 00:32:29,464 الان ماموریت رو شروع می‌کنی؟ باشه 576 00:32:53,661 --> 00:32:55,870 !اوه 577 00:33:04,913 --> 00:33:06,398 بگیر بخواب 578 00:33:35,220 --> 00:33:36,359 آلن - چیه؟ - 579 00:33:36,462 --> 00:33:38,223 اینکارت خیانت در اعتماده، آلن 580 00:33:38,326 --> 00:33:39,879 می‌تونم کمک کنم بذار کمک کنم 581 00:33:43,262 --> 00:33:45,920 نزدیک بمون زنده بمون 582 00:33:50,787 --> 00:33:52,030 سلام 583 00:33:56,965 --> 00:33:58,484 بگیر بخواب 584 00:34:00,866 --> 00:34:04,973 سرش رو گرفتم. با سرش چیکار کنم؟ می‌ذارمش زمین 585 00:34:11,118 --> 00:34:12,326 نه 586 00:34:12,912 --> 00:34:14,086 !هی، هی، نه 587 00:34:14,190 --> 00:34:15,398 !نه، نه، نه 588 00:34:22,957 --> 00:34:24,786 !اوه آره 589 00:34:24,890 --> 00:34:25,856 !آخ 590 00:34:25,960 --> 00:34:27,513 !کار تیمی، ایول 591 00:34:27,617 --> 00:34:30,896 ،تلاش خوبی بود آلن ولی اون مرد از قبل بیهوش بود 592 00:34:30,999 --> 00:34:32,691 منم از قبلش جوگیر و عصبانی بودم 593 00:34:33,623 --> 00:34:36,384 ...فقط اینکارو نکن وقتی خودم 594 00:34:39,456 --> 00:34:40,733 سلام 595 00:34:42,977 --> 00:34:44,703 !اوه 596 00:34:45,980 --> 00:34:47,602 !پشت سر، سمت چپت 597 00:34:52,538 --> 00:34:53,608 !اوه 598 00:34:58,406 --> 00:35:00,339 !ترینر، اون خواب نیست 599 00:35:00,443 --> 00:35:02,617 بخواب...بخواب. بخواب 600 00:35:05,275 --> 00:35:07,795 کارت عالیه - ممنون - 601 00:35:07,898 --> 00:35:09,417 کجا میری؟ 602 00:35:13,635 --> 00:35:14,543 چی؟ 603 00:35:17,563 --> 00:35:19,047 لورتا سیج"؟" 604 00:35:19,531 --> 00:35:20,325 بله 605 00:35:20,428 --> 00:35:22,292 از اینجا نجاتت میدم 606 00:35:23,328 --> 00:35:26,365 چرا اینقدر خوشتیپی؟ - بابام هواشناس بود - 607 00:35:28,574 --> 00:35:29,403 آلن؟ 608 00:35:29,506 --> 00:35:31,543 آره - تو اینجا چیکار می‌کنی؟ - 609 00:35:31,646 --> 00:35:34,442 در صورت، اومدم نجاتت بدم - ...اون - 610 00:35:34,546 --> 00:35:36,789 گمونم منظورش "در هر صورت" باشه - آره - 611 00:35:38,205 --> 00:35:42,174 اوه، اونجاشم نیاز به نجات‌دادن داره، ترینر؟ فکر نکنم مشکلی داشته باشه 612 00:35:42,278 --> 00:35:45,453 نه، نه، ولش کن. وسایلشون رو برندار میان دنبالمون 613 00:35:48,111 --> 00:35:49,664 آلن، چرا همش اونکارو می‌کنی؟ 614 00:35:49,768 --> 00:35:51,735 تو چرا همش اونکارو می‌کنی؟ خودم از پس اون یکی برمیومدم 615 00:35:51,839 --> 00:35:54,359 .الان دیگه داره زیادی خشن میشه لازم نیست 616 00:35:54,462 --> 00:35:56,223 ببخشید فقط خواستم یکیشون رو بزنم 617 00:35:56,326 --> 00:35:58,618 ببخشید. میشه من رو از صندلیم جدا کنین؟ 618 00:35:58,642 --> 00:35:59,398 وقت نیست 619 00:35:59,502 --> 00:36:01,918 وقت نیست؟ واسه وراجی که وقت زیاده 620 00:36:02,021 --> 00:36:03,333 واقعاً باید بریم 621 00:36:03,437 --> 00:36:05,059 !بریم! بریم 622 00:36:30,912 --> 00:36:32,051 چرا این و اون داره منفجر میشه؟ 623 00:36:39,714 --> 00:36:40,750 ...خودم 624 00:36:42,407 --> 00:36:43,615 باشه 625 00:36:44,512 --> 00:36:45,789 هیس 626 00:36:45,893 --> 00:36:47,791 هیس...هیس. الان دیگه جات امنه 627 00:36:47,895 --> 00:36:49,034 ...تو 628 00:36:49,137 --> 00:36:51,278 چطور...چطور اینقدر خونسردی؟ 629 00:36:51,381 --> 00:36:53,866 اون...جمله‌ی من بود - بیا - 630 00:36:56,006 --> 00:36:57,905 چیه؟ - داری انرژی‌درمانی انجام میدی؟ - 631 00:36:58,008 --> 00:37:00,459 داری درمانم می‌کنی؟ - گمونم - 632 00:37:00,563 --> 00:37:03,773 ...همونجور که لائوتسه میگه: "در برابر ذهن آرام (فیلسوف چینی) 633 00:37:03,876 --> 00:37:06,776 "کل عالم تسلیم می‌شود" - ...آره. منم چندتا - 634 00:37:06,879 --> 00:37:09,675 منم چندتا نقل قول بلدم که واسه چنین لحظه‌ای لازمه 635 00:37:09,779 --> 00:37:11,505 "این آمنیا پاراتوس" 636 00:37:12,402 --> 00:37:14,266 "آماده برای هرچیزی" 637 00:37:14,370 --> 00:37:17,027 شاید بهتر باشه همینجور عشقولانه به چشم‌های هم زل نزنین 638 00:37:17,131 --> 00:37:20,583 جوری که انگار قراره عاشق بشین و من اینجا نیستم 639 00:37:21,135 --> 00:37:22,101 تو کی هستی؟ 640 00:37:22,205 --> 00:37:24,932 فقط یه آدم که سعی داره کارش رو انجام بده 641 00:37:25,035 --> 00:37:27,831 ...و الان، اون کار نجات‌دادن این خانم نازنین از 642 00:37:28,660 --> 00:37:30,178 !اوه! اوه 643 00:37:30,282 --> 00:37:32,180 وای خدا !خیلی خب 644 00:37:33,354 --> 00:37:35,563 نه. چه خبره؟ 645 00:37:39,015 --> 00:37:40,982 خیلی خب. چیکار کنیم؟ 646 00:37:41,086 --> 00:37:43,191 باید...نمی‌تونم ببینم 647 00:37:43,295 --> 00:37:44,710 !از این وضع خوشم نمیاد 648 00:37:44,814 --> 00:37:46,298 !بیا! بیا 649 00:37:46,402 --> 00:37:48,852 چرا اسلحه پرت می‌کنی؟ - واقعاً؟ - 650 00:37:50,233 --> 00:37:53,063 من رو از روی صندلی در بیار - نمی‌تونم. وقت نداریم - 651 00:37:56,619 --> 00:37:58,690 !باید فشار بدی! باید عضلات لگنت رو تقویت کنی 652 00:37:58,793 --> 00:38:01,175 !حرکت کیگل برو - اصلاً می‌دونی کیگل چیه؟ - 653 00:38:01,279 --> 00:38:03,660 !هنوز نرفتم تو! نرفتم !هنوز کامل نرفتم تو 654 00:38:03,764 --> 00:38:06,145 باید بیشتر بری تو - !بس کن. بس کن. بس کن - 655 00:38:06,249 --> 00:38:08,251 !اوه، اوه 656 00:38:08,355 --> 00:38:11,875 !وای خدا. سوار ماشین شو. سوار ماشین شو !ماشین رو روشن کن! ماشین رو روشن کن 657 00:38:11,979 --> 00:38:13,256 برو. برو - پاتو ببر کنار - 658 00:38:13,360 --> 00:38:15,672 کدوم یکی؟ - !هردوشون! ببرشون کنار - 659 00:38:19,435 --> 00:38:21,402 !جلو! جلو - باشه. باشه - 660 00:38:21,506 --> 00:38:25,820 دارم میرم. دارم میرم. باشه - برو - 661 00:38:26,959 --> 00:38:30,584 !هیس. الان دیگه جات امنه. هیس 662 00:38:32,240 --> 00:38:33,621 !آخ 663 00:38:33,725 --> 00:38:35,865 هیس، الان دیگه جات امنه - نه. نیستم. جام امن نیست - 664 00:38:35,968 --> 00:38:37,729 اوه نه. داره ازم خون میاد؟ 665 00:38:37,832 --> 00:38:40,835 فکر نکنم مال تو باشه - !وای، نه. کلی خونه - 666 00:38:42,147 --> 00:38:43,976 !خدایا توبه 667 00:38:44,080 --> 00:38:45,564 مغز اونه؟ - چی؟ - 668 00:38:45,668 --> 00:38:47,635 !فکر کنم مغزش پاشیده روی صورتم 669 00:38:47,739 --> 00:38:51,363 .معلومه مغزش رفته توی دهنم !می‌تونم افکارش رو مزه کنم 670 00:38:51,467 --> 00:38:52,675 حواست به جاده باشه 671 00:38:52,778 --> 00:38:54,918 فقط دوست داشت مردم رو تمرین بده !ترینر 672 00:38:55,022 --> 00:38:57,887 چی داری میگی؟ - عاشق من بود - 673 00:38:57,990 --> 00:39:00,579 میشه ماشین رو ببری سمت چپ؟ 674 00:39:00,683 --> 00:39:04,411 پاکش می‌کنم. پاکش می‌کنم - وای خدا - 675 00:39:04,514 --> 00:39:05,791 !بپـا 676 00:39:10,002 --> 00:39:12,902 !اوه! اوه! اوه 677 00:39:15,145 --> 00:39:16,906 ...دیدی 678 00:39:19,874 --> 00:39:20,910 نه 679 00:39:26,329 --> 00:39:27,641 اوه 680 00:39:29,090 --> 00:39:31,403 اوه، نه، اوه، نه 681 00:39:31,955 --> 00:39:33,440 اوه، نه 682 00:39:41,862 --> 00:39:43,415 اوه، نه 683 00:39:44,105 --> 00:39:45,900 آلن؟ 684 00:39:46,004 --> 00:39:49,594 پشمام! خوبی؟ خوبی؟ 685 00:39:49,697 --> 00:39:51,768 به نظرت می‌تونی من رو از این وضع در بیاری؟ 686 00:39:51,872 --> 00:39:53,425 آره. باشه 687 00:39:53,529 --> 00:39:56,428 از ماشین پرت شدی بیرون - آره. آره واقعاً - 688 00:39:56,532 --> 00:39:57,981 خیلی خب. دارمت. دارمت 689 00:39:58,085 --> 00:40:00,536 می‌تونی من رو از صندلی در بیاری؟ !من رو از صندلی در بیار 690 00:40:00,639 --> 00:40:02,469 راست میگی. راست میگی. راست میگی 691 00:40:03,815 --> 00:40:05,644 اون...اون ناخن‌گیره؟ - آره - 692 00:40:05,748 --> 00:40:07,232 نمی‌تونی پاره‌ش کنی؟ - داره جواب میده - 693 00:40:07,335 --> 00:40:09,130 و شاید دفعه‌ی بعد که یه اسلحه ...،پرت کردم سمتت 694 00:40:09,234 --> 00:40:11,132 بگیریش به جای اینکه جاخالی بدی 695 00:40:11,236 --> 00:40:14,446 چطوره دفعه‌ی بعد که یه اسلحه به سمتم پرت کردی، بگی "آلن، بگیرش"؟ 696 00:40:14,550 --> 00:40:16,414 بهتر نیست قبل پرت‌کردن اینکارو کنی؟ 697 00:40:16,517 --> 00:40:18,623 خب، "بیا" اینجا مترادفِ "بگیرش"ه 698 00:40:18,726 --> 00:40:20,245 نه، "بیا" مدراتفِ "بگیرش" نیست 699 00:40:20,348 --> 00:40:22,420 از لحاظ عامیانه هست 700 00:40:22,523 --> 00:40:24,629 میگم "بیا"، بعد برات یه سویشرت میندازم 701 00:40:24,732 --> 00:40:26,734 میگم "بیا"، بعد برات یه خودکار میندازم 702 00:40:26,838 --> 00:40:29,910 "چطوره بگی "هی! بگیرش! اسلحه 703 00:40:30,013 --> 00:40:33,016 هر چیزی خواستی پرت کنی رو می‌گیرم "چون گفتی "بگیرش 704 00:40:33,120 --> 00:40:34,880 و می‌گیرمش چون خودت گفتی 705 00:40:34,984 --> 00:40:37,400 اینم یه گزینه‌ست و بعد الان اسلحه داشتیم 706 00:40:37,504 --> 00:40:38,608 نکته اینجاست 707 00:40:38,712 --> 00:40:40,990 مراقب باش - ...خیلی خب، باید - 708 00:40:41,093 --> 00:40:42,750 مراقب باش 709 00:40:42,854 --> 00:40:45,373 باید درخواست کمک کنیم به فرودگاه برسیم و از اینجا بریم 710 00:40:45,477 --> 00:40:47,479 و منم رانندگی می‌کنم - خیلی خب - 711 00:40:49,688 --> 00:40:52,553 اوه. اوه. اوه. اوه 712 00:41:02,287 --> 00:41:04,669 خیلی خب، زنگ بزن...زنگ بزن و درخواست کمک کن 713 00:41:04,772 --> 00:41:06,567 گوشیت کجاست؟ 714 00:41:09,950 --> 00:41:10,985 بسیارخب 715 00:41:14,610 --> 00:41:17,440 بگین که اون‌ها رو گرفتین - موبلونده رو زدم - 716 00:41:19,097 --> 00:41:21,927 اوه لورتا 717 00:41:22,031 --> 00:41:24,102 پیش خودت چه فکری می‌کنی؟ 718 00:41:24,205 --> 00:41:27,312 شاید یکی‌شون رو کُشته باشین ولی همکارش هنوز پیششه 719 00:41:27,415 --> 00:41:31,074 و طبیعتاً ماهر و به شدت تمرین‌دیده 720 00:41:32,075 --> 00:41:33,732 و خیلی خطرناکه 721 00:41:43,535 --> 00:41:47,608 خب، خانم "سیج" گفت که از مراسم میره 722 00:41:47,712 --> 00:41:52,371 بعد سوار ماشین شد و از مراسم رفت؟ 723 00:41:52,475 --> 00:41:55,167 سعی کردین بهش زنگ بزنین؟ - گوشیش دستش نیست - 724 00:41:55,271 --> 00:41:56,686 .گوشیش دزدیده شده - این رو نگفتم - 725 00:41:56,790 --> 00:41:58,550 ذره‌بینم کجاست؟ 726 00:41:58,654 --> 00:42:00,656 گوش کن. میشه لطفاً حواست به مادرجان باشه؟ 727 00:42:00,759 --> 00:42:03,141 نمی‌خوام از قضیه‌ی لورتا خبردار بشه چون ناراحتش می‌کنه 728 00:42:03,244 --> 00:42:06,316 لورتا چی شده؟ - هیچی، مادرجان. فقط رفته سفر - 729 00:42:06,420 --> 00:42:07,697 خوبه - آره - 730 00:42:07,801 --> 00:42:10,251 اون دختر واقعاً لازم داشت از خونه بزنه بیرون 731 00:42:10,355 --> 00:42:14,532 خب، قضیه از این قراره: گوشی لورتا دزدیده نشده. خودم برداشتمش 732 00:42:14,635 --> 00:42:19,088 به آلن دادمش. آلن هم اون رو به مربیه داد "جک ترینر" 733 00:42:19,191 --> 00:42:21,469 و اینطوری بود که موقعیت ساعتش رو پیدا کردیم 734 00:42:21,573 --> 00:42:23,264 و "آلن" کیه؟ - دَش - 735 00:42:23,368 --> 00:42:26,198 چیه؟ - قهرمان تمام کتاب‌هاشه - 736 00:42:26,302 --> 00:42:29,339 !مادرجان، ای سلیطه 737 00:42:29,443 --> 00:42:32,377 بیا بریم توی اون اتاق و راجع به این صحبت کنیم که تو دوره‌ی کدوم جنگ زندگی کردی 738 00:42:32,480 --> 00:42:35,622 باشه. بیا. خوش می‌گذره ببخشید. خوش می‌گذره 739 00:42:35,725 --> 00:42:37,658 گوش کنین لورتا سیج" گم شده" 740 00:42:37,762 --> 00:42:39,971 وقتی ساعتش رو ردیابی کردم زده بود که 741 00:42:40,074 --> 00:42:41,731 به یه جزیره‌ای رفته که اسمشم نشنیده بودم 742 00:42:41,835 --> 00:42:43,561 یعنی اینکه باید یه فکر راجع بهش کنین 743 00:42:43,664 --> 00:42:46,046 و اگه نمی‌تونین، خودم یه کاری می کنم و این براتون جلوه‌ی خوبی نداره 744 00:42:46,149 --> 00:42:48,876 مطمئنم که خارج از حوزه اختیارات‌مونه 745 00:42:48,980 --> 00:42:52,017 باید با اف‌بی‌آی تماس بگیرین - باشه - 746 00:42:52,121 --> 00:42:54,502 و اگه سراغ اف‌بی‌آی رفتین، از من تعریف کنین 747 00:42:54,606 --> 00:42:56,988 از من - از ما - 748 00:43:02,614 --> 00:43:04,133 !اوه 749 00:43:11,174 --> 00:43:13,418 می‌خوای چیکار کنی؟ ماشین رو دوباره سرهم کنی؟ 750 00:43:13,521 --> 00:43:15,731 ...خب...می‌تونیم 751 00:43:31,643 --> 00:43:34,335 گفتی گوشی کجاست؟ - داشبورد - 752 00:43:34,439 --> 00:43:36,199 چی؟ - داشبورد سمت شاگرد - 753 00:43:36,303 --> 00:43:37,545 وای خدا 754 00:43:38,650 --> 00:43:40,169 ای خدا 755 00:43:40,272 --> 00:43:42,516 ای خدا. نه گوشی هست، نه ماشین ...قراره اینجا بمی 756 00:43:42,620 --> 00:43:44,345 بیا - این چیه؟ - 757 00:43:44,449 --> 00:43:46,106 بوت برای جنگل 758 00:43:46,969 --> 00:43:48,798 ...خیلی مخصوص کوهنوردی نیست ولی 759 00:43:48,902 --> 00:43:51,559 با خودم گفتم از اونجایی که این همه مدت تا الان پاشنه‌بلند پات بوده، شاید پادرد بدی گرفته باشی 760 00:43:51,663 --> 00:43:54,010 بهترین چیزی بود که می‌تونستیم بیاریم مال آلیسونه. ببخشید 761 00:43:54,804 --> 00:43:56,875 باشه. خب، ممنون 762 00:43:56,979 --> 00:43:58,774 بیا. برات پنیر گرفتم 763 00:43:58,877 --> 00:44:00,672 وای خدا - نباید آب بدنت کم بشه - 764 00:44:00,776 --> 00:44:02,743 خیلی ممنون - بطری شیشه‌ای نداشتن - 765 00:44:02,847 --> 00:44:04,849 پس حتماً باید نگهش داریم و بازیافتش کنیم 766 00:44:07,437 --> 00:44:12,132 خیلی خب، کاری که باید بکنیم اینه که یه گوشی پیدا کنیم، به مسئولین زنگ بزنیم 767 00:44:12,235 --> 00:44:15,135 و اینجا منتظر بمونیم تا یکی بیاد نجات‌مون بده 768 00:44:15,238 --> 00:44:18,759 این..این ماموریت نجاته 769 00:44:18,863 --> 00:44:20,140 کس دیگه‌ای نمیاد 770 00:44:20,243 --> 00:44:22,211 ببخشید؟ - من خودم برای نجاتت اومدم - 771 00:44:22,314 --> 00:44:25,248 اول قرار بود فقط خودم بیام بعد گفتم "ترینر" هم باید بیاد 772 00:44:25,352 --> 00:44:27,078 ترینر. خدا بیامرزش 773 00:44:27,181 --> 00:44:31,427 خب بهترین راه اینه که به فرودگاه بریم این جاده رو می‌بینی؟ 774 00:44:31,530 --> 00:44:34,223 از این منطقه، باید از جنگل میان‌بُر بزنیم تا به جاده برسیم 775 00:44:34,326 --> 00:44:36,225 گفتی "از جنگل میان‌بُر بزنیم تا به جاده برسیم"؟ 776 00:44:36,328 --> 00:44:37,847 آره - خب، الان می‌بینی کجاییم؟ - 777 00:44:37,951 --> 00:44:40,470 آهان - نه تو "دش" هستی و نه من "لاومور". باشه؟ - 778 00:44:40,574 --> 00:44:41,989 من لورتا هستم و تو هم آلنی 779 00:44:42,093 --> 00:44:44,405 و جنگل‌ها هم آدمایی مثل ما رو می‌بلعن. باشه؟ - !می‌بلعن - 780 00:44:44,509 --> 00:44:47,823 و نمی‌خوام لباسم رو هم خراب کنم اجاره‌ایه. پس جُم نمی‌خوریم 781 00:44:47,926 --> 00:44:49,859 همینجا نمی‌مونیم. باشه؟ 782 00:44:49,963 --> 00:44:51,343 از توی جنگل رد می‌شیم 783 00:44:51,447 --> 00:44:53,552 و بعد به فرودگاه میریم و یه تلفن پیدا می‌کنیم 784 00:44:53,656 --> 00:44:55,751 می‌تونی هم خدا رو داشته باشی و هم به چیزی که می‌خوای برسی 785 00:44:55,775 --> 00:44:56,659 منظورت "هم خدا و هم خرما رو داشته باشی"ـه؟ 786 00:44:56,763 --> 00:44:59,213 اگه می‌خوای خرما هم کنارش بخوری، مشکلی نیست بریم 787 00:44:59,317 --> 00:45:01,250 تنها کاری که با خرما میشه کرد، همینه - واسه من که نه - 788 00:45:01,353 --> 00:45:03,804 نمی‌دونم توی روستای شما چیکار می‌کنن ولی توی روستای ما خرما رو می‌خورن 789 00:45:03,908 --> 00:45:06,117 می‌تونی به یکی هدیه بدیش 790 00:45:06,220 --> 00:45:08,429 همون‌ها هم در نهایت خرما رو می‌خورن 791 00:45:08,533 --> 00:45:10,086 همه خرما رو می‌خورن 792 00:45:10,190 --> 00:45:12,019 اونایی که خرما می‌فروشن چی؟ 793 00:45:12,123 --> 00:45:15,057 وقتی می‌فروشن که نمی‌خورنش - !ای خدا - 794 00:45:41,359 --> 00:45:42,947 اصلاً واسه چی دزدیدنت؟ 795 00:45:43,050 --> 00:45:44,914 مثل فیلم "ربوده شده" قضیه قاچاق دختر و ایناست؟ 796 00:45:45,018 --> 00:45:46,571 وای خدا. ممنونم 797 00:45:46,674 --> 00:45:49,401 منم همین فکر رو می‌کردم ولی یارو یکی از اعضای خانواده‌ی "فیرفکس" هست 798 00:45:49,505 --> 00:45:51,334 بورلی"؟" - نه، بزرگتره - 799 00:45:51,438 --> 00:45:54,890 همون عجیبه که یه وبلاگ در مورد پیدا کردن گنجینه‌ی "موکتزوما" داشت 800 00:45:54,993 --> 00:45:57,409 همون یارو که به خاطر تلاشش برای بالا آوردن کشتی تایتانیک توی اخبار بود؟ 801 00:45:57,513 --> 00:45:59,308 آره. دنبال "تاج آتش" می‌گرده 802 00:45:59,411 --> 00:46:03,381 یه لحظه وایسا ...تاج آتش واقعی؟ همونی که 803 00:46:03,484 --> 00:46:06,833 ...پس اون ویرانه‌ها - شهر گمشده‌ی دی" بود. آره" - 804 00:46:06,936 --> 00:46:09,249 چی؟ سربه‌سرم میذاری؟ - هیس - 805 00:46:09,352 --> 00:46:10,802 این درست مثل کتابته 806 00:46:10,906 --> 00:46:13,736 پس در واقع ما الان توی یکی از ماجراجویی‌های "لاومور" و "دش" هستیم؟ 807 00:46:13,840 --> 00:46:15,842 اون چیه؟ 808 00:46:15,945 --> 00:46:18,430 اگه فیرفکس واقعاً تاج رو پیدا کنه، چی؟ 809 00:46:18,534 --> 00:46:19,915 نمی‌کنه نمی‌کنه 810 00:46:22,089 --> 00:46:25,265 کجا بریم؟ - اوه، اوه، اوه - 811 00:46:28,337 --> 00:46:30,477 خیلی خب، باید بریم توی آب 812 00:46:30,580 --> 00:46:32,686 چی؟ - باید از طریق رود بریم - 813 00:46:32,790 --> 00:46:34,619 نه، نه. من توی کار آب نیستم 814 00:46:34,722 --> 00:46:37,070 منظورت چیه "توی کار آب نیستی"؟ ازت نمی‌خوام که باهاش ازدواج کنی 815 00:46:37,173 --> 00:46:39,624 بدن من و آب خیلی با هم نمی‌سازن 816 00:46:39,727 --> 00:46:42,075 نظرت چیه بمیری؟ !وای خدا 817 00:46:42,178 --> 00:46:44,042 چیزیت نشد. چیزیت نشد 818 00:46:44,146 --> 00:46:46,976 هواتو دارم - شنا بلدم. شنا بلدم. خیلی ممنون - 819 00:46:47,080 --> 00:46:49,151 داری کجا میری؟ - دارد رد میشم - 820 00:46:49,254 --> 00:46:51,222 نه، باید توی آب بمونیم 821 00:46:51,325 --> 00:46:53,776 برای کتاب "یک سال در بوته‌زار"م راجع به ترفند ضد ردیابی آبی تحقیق کردم 822 00:46:53,880 --> 00:46:55,882 وقتی توی آب باشیم، ردمون رو گم می‌کنن 823 00:46:55,985 --> 00:46:58,781 چرا این تو گرمه؟ وایسا. داری می‌شاشی؟ 824 00:46:58,885 --> 00:47:00,887 فقط از اون قسمت دور شو 825 00:47:29,674 --> 00:47:31,193 خیلی خب 826 00:47:31,296 --> 00:47:33,195 گمونم...گمونم گم‌شون کردیم. نه؟ 827 00:47:33,298 --> 00:47:36,301 آره. اونقدر هم بد نبود آره 828 00:47:36,405 --> 00:47:38,062 ...خیلی خب 829 00:47:38,165 --> 00:47:40,581 نترس - منظورت چیه "نترس"؟ - 830 00:47:40,685 --> 00:47:41,893 فقط نترس - نه - 831 00:47:41,997 --> 00:47:43,757 اینقدر نگو "نترس". الان دارم می‌ترسم 832 00:47:43,861 --> 00:47:45,724 یه چیزی پشتته 833 00:47:47,243 --> 00:47:48,037 !نه 834 00:47:48,141 --> 00:47:49,625 داد نزن - چیه؟ - 835 00:47:49,728 --> 00:47:50,971 چیه؟ - داد نزن - 836 00:47:51,075 --> 00:47:52,524 تو هم داری؟ - نه. نه - 837 00:47:52,628 --> 00:47:54,078 چرا تو نداری؟ 838 00:47:54,181 --> 00:47:55,976 شاید لباسم ترسوندشون !نمی‌دونم 839 00:47:56,080 --> 00:47:57,598 بردارشون - وای خدا - 840 00:47:57,702 --> 00:48:00,222 خیلی خب، نه. نمی‌تونم به اون کیسه‌های مخاطی خون‌مکنده دست بزنم 841 00:48:00,325 --> 00:48:01,775 می‌تونی پرتشون کنی؟ - همین الان - 842 00:48:01,879 --> 00:48:03,259 بردارشون - فقط بردارشون و پرتشون کن - 843 00:48:03,363 --> 00:48:05,261 فقط بردارشون و پرتشون کن - خودت بردارشون و پرتشون کن - 844 00:48:05,365 --> 00:48:07,436 می‌تونی خودتو تکون بدی برن؟ - خواهش می‌کنم برشون دار - 845 00:48:07,539 --> 00:48:09,576 بدم میاد بهشون دست بزنم حس می‌کنم دارم بیهوش میشم 846 00:48:09,679 --> 00:48:12,786 دارن روحم رو از بدنم می‌مکن - باشه. باشه. بس کن. بس کن - 847 00:48:14,443 --> 00:48:16,686 اون صدا رو در نیار 848 00:48:20,276 --> 00:48:21,760 چندتان؟ 849 00:48:21,864 --> 00:48:23,383 زیاد نیستن 850 00:48:23,486 --> 00:48:25,488 حس می‌کنم خیلی زیادن - ...داری چیکار - 851 00:48:25,592 --> 00:48:26,904 حس می‌کنم خیلی زیادن 852 00:48:27,007 --> 00:48:29,561 !یا مریم مقدس - چرا داری دعا می‌کنی؟ - 853 00:48:29,665 --> 00:48:32,702 یعنی اینقدر بده؟ امکان نداره به این بدی باشه اینقدر بده؟ چندتان؟ 854 00:48:32,806 --> 00:48:34,049 عالی نیست 855 00:48:34,152 --> 00:48:35,809 ذره‌ذره‌ی وجودم رو می‌مکن 856 00:48:35,913 --> 00:48:38,570 فقط لطفاً حرف نزن فقط باید...باید بیام پایین 857 00:48:38,674 --> 00:48:40,400 یه لحظه وایسا 858 00:48:40,503 --> 00:48:43,299 !وای خدا می‌تونم حس کنم که...خیلی دارن می‌مکن 859 00:48:43,403 --> 00:48:46,268 وقتی کارشون تموم شه، مثل یه تیکه پوستِ چروکیده میشم 860 00:48:46,371 --> 00:48:48,339 نباید به بابام بگی این‌جوری مُردم. باشه؟ 861 00:48:48,442 --> 00:48:52,481 باید بهش بگی داشتم با یه شمشیری چیزی با یه مار آناکوندا مبارزه می‌کردم 862 00:48:52,584 --> 00:48:55,380 براشون مثل یه ساندیس خونم دارن تا قطره‌ی آخر خونم رو می‌خورن 863 00:48:55,484 --> 00:48:57,106 ولی چرا همه‌شون روی کونم هستن؟ 864 00:48:57,210 --> 00:48:59,833 مثل این می‌مونه که دارم ماهی‌های آنچووی سالاد سزارم رو جدا می‌کنم 865 00:48:59,937 --> 00:49:01,662 راستش اونقدرها هم بد نیست - ماهی آنچووی؟ - 866 00:49:01,766 --> 00:49:03,354 چرا باید الان راجع به غذا صحبت کنی؟ 867 00:49:03,457 --> 00:49:06,322 فقط ملکه‌شون رو پیدا کن و بیا قال قضیه رو بِکَنیم 868 00:49:06,426 --> 00:49:08,773 فکر کنم دیگه مشکلی نداشته باشی فقط باید جلوت رو یه نگاه بندازم 869 00:49:08,876 --> 00:49:11,120 باشه. من نمی‌تونم نگاش کنم 870 00:49:13,364 --> 00:49:14,675 خیلی بده؟ 871 00:49:14,779 --> 00:49:17,885 وای - چی شده؟ بگو چی شده - 872 00:49:17,989 --> 00:49:21,337 ...آخه انتظار داشتم که مهم نباشه 873 00:49:21,441 --> 00:49:24,168 ...ولی یهو فهمیدم که مهمه 874 00:49:24,271 --> 00:49:26,515 و می‌دونی، واسه‌ت خوشحال شدم - چی؟ - 875 00:49:26,618 --> 00:49:29,242 البته من واسه همه خوشحال میشم - چرا خوشحال شدی؟ - 876 00:49:29,345 --> 00:49:31,658 ،آخه واسه آدم سؤال میشه واسه مردم سؤال میشه 877 00:49:31,761 --> 00:49:33,384 ولی نمی‌دونن. خب؟ 878 00:49:33,487 --> 00:49:35,973 .نمی‌دونن تا اینکه یهو می‌فهمن 879 00:49:36,076 --> 00:49:40,391 و بعدش هم... یه چیزی رو می‌دونن که قبلاً نمی‌دونستن 880 00:49:40,494 --> 00:49:42,358 فقط بگو... زالو دارم یا نه؟ 881 00:49:42,462 --> 00:49:46,569 جنگجوی شجاعت در خلوت خودش با خیال راحت آویزونه 882 00:49:46,673 --> 00:49:47,777 چی؟ 883 00:49:47,881 --> 00:49:50,021 نه. نداری. نداری 884 00:49:51,160 --> 00:49:52,886 حرکتمون خیلی شجاعانه بود 885 00:49:52,990 --> 00:49:55,233 چرا این‌قدر میرن سراغ کون آدم؟ 886 00:50:16,530 --> 00:50:19,395 آهنگی که می‌خونی چیه؟ 887 00:50:19,499 --> 00:50:22,502 آهنگی که بچگی‌هام مامان‌بزرگم برام می‌خوند 888 00:50:23,468 --> 00:50:26,126 ...اگه شیره‌ی زندگيِ جزیره رو بکشی" - خب؟ - 889 00:50:26,230 --> 00:50:29,026 "جزیره شیره‌ی خودت رو می‌کشه 890 00:50:29,129 --> 00:50:33,064 آهنگی که مامان‌بزرگت می‌خونده درمورد شیره‌کشیدن جزیره بوده؟ 891 00:50:33,168 --> 00:50:35,515 ترجمه‌ش زیاد خوب نیست 892 00:50:36,412 --> 00:50:39,243 سندرم زالوی خیالی واقعیه؟ 893 00:50:39,346 --> 00:50:41,348 تخم که نمی‌ذارن؟ 894 00:50:51,000 --> 00:50:58,000 زیـرنـویـس از عـلـی نـصـرآبـادی، مـهرداد پیـرنـیا، امـیـرحـسـین، امـیـر طـهمـاسـبی 895 00:51:30,466 --> 00:51:31,674 ملکه تاها؟ 896 00:51:45,274 --> 00:51:49,658 پادشاه کالامان و گنجینه‌اش" ...در چاه اشک‌های تمام‌نشدنی 897 00:51:50,590 --> 00:51:54,249 در چاه اشک‌های تمام‌نشدنی .دفن شدند 898 00:51:54,352 --> 00:51:56,285 در چاه اشک‌های تمام‌نشدنی ".دفن شدند 899 00:51:56,389 --> 00:51:58,253 یعنی چی؟ - !لورتا - 900 00:51:58,943 --> 00:52:00,669 نزدیک بود سکته کنم 901 00:52:01,359 --> 00:52:03,016 کجا رفتی؟ 902 00:52:07,089 --> 00:52:08,642 این چیه؟ 903 00:52:08,746 --> 00:52:11,990 مطمئن نیستم ولی شاید اینجا جمع می‌شدن؟ 904 00:52:14,545 --> 00:52:17,203 ...فکرش رو بکن اون زمان 905 00:52:17,306 --> 00:52:19,964 دقیقاً روی همین نقطه چه خبر بوده 906 00:52:20,067 --> 00:52:21,793 چه داستان‌هایی تعریف می‌کردن 907 00:52:21,897 --> 00:52:24,658 مطمئنم تو تاریخ اتفاقات زیادی اینجا افتاده 908 00:52:29,974 --> 00:52:31,355 ما رو گیر انداختن 909 00:52:31,458 --> 00:52:33,150 خیلی‌خب. باید بریم بالا. زود باش - چی؟ - 910 00:52:33,253 --> 00:52:36,360 مگه نمی‌بینی چی تنمه؟ یه لباس چسبون براق 911 00:52:36,463 --> 00:52:39,432 .فقط باید بالا رفت زود باش بریم 912 00:52:39,535 --> 00:52:43,090 .نباید همچین کاری کنم واسه این کار زیادی پیر شدم 913 00:52:43,194 --> 00:52:44,299 نه‌خیر. خیلی خوشگلی 914 00:52:44,402 --> 00:52:46,059 من که نگفتم خوشگل نیستم 915 00:52:46,163 --> 00:52:48,061 گفتم واسه این کار زیادی پیر شدم 916 00:52:48,165 --> 00:52:51,789 .مهارت من تو نشستن و فکرکردنه وقت‌هایی که فکرم کار نمی‌کنه غذا می‌خورم 917 00:52:51,892 --> 00:52:54,309 قطعاً می‌شد کفش‌های مناسب‌تری بپوشی 918 00:52:54,412 --> 00:52:56,311 خودت این کفش‌ها رو واسه‌م آوردی 919 00:52:56,414 --> 00:52:58,968 .دیگه نمی‌تونم بالاتر برم دیگه نمی‌تونم بالاتر برم 920 00:52:59,072 --> 00:53:00,798 حالم زیاد خوب نیست 921 00:53:00,901 --> 00:53:02,317 تو می‌تونی. بجنب 922 00:53:02,420 --> 00:53:04,284 می‌دونم فکر می‌کنی اگه سفت بچسبی جات امن‌تره 923 00:53:04,388 --> 00:53:05,665 ولی باید ادامه بدی. خب؟ - نمی‌تونم - 924 00:53:05,768 --> 00:53:07,667 نمی‌تونم. نمی‌تونم. نمی‌تونم 925 00:53:08,461 --> 00:53:09,910 بوش رو حس می‌کنی؟ - بوی چی رو؟ - 926 00:53:10,014 --> 00:53:11,774 یه بویی میاد - بوی حیوون وحشیه؟ بوی چیه؟ - 927 00:53:11,878 --> 00:53:13,811 بوی آتیشیه که داره میاد پایین؟ - باید بیشتر بو بکشی - 928 00:53:13,914 --> 00:53:15,088 !هیچ بویی نمیاد 929 00:53:18,505 --> 00:53:21,750 یه نفس خیلی عمیق بکش 930 00:53:21,853 --> 00:53:23,165 خیلی‌خب 931 00:53:23,269 --> 00:53:24,891 آفرین - خیلی‌خب - 932 00:53:24,994 --> 00:53:28,619 خیلی آب‌زیرکاه بودی. مرسی - آره. خیلی - 933 00:53:28,722 --> 00:53:31,208 .حالا برو منم یه ذره کمکت می‌کنم. خب؟ 934 00:53:31,311 --> 00:53:33,382 !یک، دو، سه... حالا برو - چی‌کار می‌کنی؟ - 935 00:53:33,486 --> 00:53:34,866 سرت رو بردار - بدو - 936 00:53:34,970 --> 00:53:37,041 نه. نه. عضلاتت رو منقبض نکن - اونجا چیزمه - 937 00:53:37,144 --> 00:53:40,078 .سوار سرم باش واینستا و سوار سرم باش 938 00:53:40,182 --> 00:53:41,494 ای خدا - کارت عالیه - 939 00:53:41,597 --> 00:53:44,255 .بابت مدل‌موی زبرم عذر می‌خوام بدو 940 00:54:04,344 --> 00:54:06,588 دوکیوس اکس اسپریس 941 00:54:07,174 --> 00:54:08,555 چی گفتی؟ 942 00:54:08,659 --> 00:54:10,177 هیچی 943 00:54:10,281 --> 00:54:12,525 جمله‌ایه که من و جان 944 00:54:12,628 --> 00:54:15,769 بعد یه کار بزرگ می‌گفتیم 945 00:54:15,873 --> 00:54:17,840 مثلاً بعد بررسی باستان‌شناسی یه دست‌نوشته 946 00:54:17,944 --> 00:54:21,258 "لاتینه. یعنی "در پيِ هر دشواری، شیرینی است 947 00:54:22,397 --> 00:54:23,777 ...لاتینِ 948 00:54:23,881 --> 00:54:25,814 لورتا خیلی کله‌خره" چی میشه؟" 949 00:54:25,917 --> 00:54:30,405 .واقعاً کله‌خرم از کوه اومدم بالا 950 00:54:30,508 --> 00:54:33,477 خدای من کاش بث هم می‌دیدمون 951 00:54:33,580 --> 00:54:36,411 خدایا. بث - نگران بث نباش - 952 00:54:36,514 --> 00:54:40,000 احتمالاً تا الان کل نیروی دریایی رو انداخته باشه دنبالمون 953 00:54:40,104 --> 00:54:43,176 می‌دونم که فکر می‌کنی خودت شخصاً باید بری سراغ پلیس جزیره 954 00:54:43,280 --> 00:54:46,697 .ولی نگران نباش شبکه‌های اجتماعی لورتا رو فعال نگه داشتم 955 00:54:46,800 --> 00:54:49,182 :الان توییت کردم منو دزدیدن؟" 956 00:54:49,286 --> 00:54:52,806 ریدم_تو_زندگیم @شان‌مندز# "شان‌مندز# 957 00:54:52,910 --> 00:54:54,567 تنها سفر می‌کنین؟ 958 00:54:54,670 --> 00:54:57,501 .آره. تنها سفر می‌کنم مجردم 959 00:54:58,087 --> 00:54:59,296 پس شاید این‌جوری بشه 960 00:54:59,399 --> 00:55:01,228 خب بگو چه‌جوری - اول می‌رین نیویورک - 961 00:55:01,332 --> 00:55:04,853 بعدش از اونجا می‌رین گینه و اونجا هم سوار "پادل جامبر" می‌شین 962 00:55:04,956 --> 00:55:06,026 سوار چی چی؟ 963 00:55:06,958 --> 00:55:08,443 به هواپیمای کوچیک میگن - جای پا نداره - 964 00:55:08,546 --> 00:55:09,720 عیب نداره. عیب نداره. میرم 965 00:55:09,823 --> 00:55:11,860 یا می‌تونی برگردی خونه - مرسی - 966 00:55:19,730 --> 00:55:22,215 .یه چیز اشتعال‌پذیر می‌خوایم همه‌چی خیسه 967 00:55:22,319 --> 00:55:23,837 تو این چیه؟ تو کیفت چیه؟ 968 00:55:23,941 --> 00:55:25,805 چقدرم چیزمیز داری. عجب 969 00:55:25,908 --> 00:55:27,358 چی‌کار داری می‌کنی؟ 970 00:55:27,462 --> 00:55:29,326 این که ماسک صورته 971 00:55:29,429 --> 00:55:30,844 آره. بهم کادو دادنش 972 00:55:30,948 --> 00:55:32,915 شمع معطر آوردی وسط جنگل؟ 973 00:55:33,019 --> 00:55:34,296 مامانم بهم داده 974 00:55:34,400 --> 00:55:35,953 کادوی عجیبش واسه روز مادر بود 975 00:55:36,056 --> 00:55:38,335 روز مادر مامانت به تو کادو میده؟ 976 00:55:39,646 --> 00:55:42,511 ...آ روغن رزماری اکالیپتوس 977 00:55:43,098 --> 00:55:44,375 عجب بوی خوبی داره 978 00:55:44,479 --> 00:55:46,653 اوه. ببین. عجب 979 00:55:46,757 --> 00:55:48,379 !ایول 980 00:55:48,483 --> 00:55:50,933 !ایول! آتیش روشن کردم 981 00:55:51,037 --> 00:55:54,592 ...خیلی تحسین‌برانگیز بود. باید - آتیش قشنگیه - 982 00:55:54,696 --> 00:55:56,629 کی فکرش رو می‌کرد؟ 983 00:55:56,732 --> 00:55:59,217 آ... می‌خوای پیراهنت رو در بیاری؟ 984 00:56:00,322 --> 00:56:02,359 حس می‌کنم خیلی درد داری 985 00:56:02,462 --> 00:56:04,361 حالت خوبه؟ پشتت چطوره؟ 986 00:56:04,464 --> 00:56:08,537 آره. به همین خاطر نمیرم تو آب 987 00:56:08,641 --> 00:56:10,919 عجب - بدنم مثل صورت نوجوون‌ها میشه - 988 00:56:11,022 --> 00:56:13,887 واسه‌ش چیزی داری؟ پمادی چیزی 989 00:56:13,991 --> 00:56:15,889 آره. دارم. البته داشتم 990 00:56:15,993 --> 00:56:18,064 داخل یه بطری کوچولو و ریز بود 991 00:56:18,167 --> 00:56:20,135 همین بود. ببخشید 992 00:56:20,238 --> 00:56:22,275 وای خدا. ببخشید 993 00:56:22,379 --> 00:56:23,725 عیب نداره 994 00:56:23,828 --> 00:56:26,141 وایسا. خب بیا اینجا. بیا اینجا - چی؟ - 995 00:56:26,244 --> 00:56:28,661 بیا اینجا. بگیر بشین - بذار ببینمش - 996 00:56:28,764 --> 00:56:30,248 فقط بگیر بشین - همین‌جا؟ - 997 00:56:30,352 --> 00:56:31,560 آره 998 00:56:32,768 --> 00:56:34,391 خب 999 00:56:34,494 --> 00:56:36,358 .نه. نمی‌خواد بهش دست بزنی لازم نیست 1000 00:56:36,462 --> 00:56:38,464 به اون چیزای گنده‌ت هم دست زدم 1001 00:56:40,673 --> 00:56:42,399 زالوها رو می‌گم - آهان - 1002 00:56:42,502 --> 00:56:45,298 شاید یه‌کم خنک باشه 1003 00:56:46,472 --> 00:56:48,197 ببخشید - آخ - 1004 00:56:48,301 --> 00:56:49,578 ببخشید. ببخشید. ببخشید 1005 00:56:49,682 --> 00:56:51,649 شاید دش باید همین‌طوری بمیره 1006 00:56:51,753 --> 00:56:54,790 .تشدید وحشتناک اگزما خیلی جذاب میشه 1007 00:56:54,894 --> 00:56:56,413 می‌تونم ترتیبش رو بدم 1008 00:56:56,861 --> 00:56:57,897 واقعاً؟ 1009 00:56:58,553 --> 00:57:00,002 خیلی‌خب 1010 00:57:01,279 --> 00:57:03,005 چه‌جوری می‌نویسیش؟ 1011 00:57:03,109 --> 00:57:04,593 خب 1012 00:57:06,492 --> 00:57:09,805 "...در کنار گرمای آتش خوش‌بو" 1013 00:57:09,909 --> 00:57:12,359 هممم 1014 00:57:12,463 --> 00:57:14,361 شروع خوبی داره 1015 00:57:14,465 --> 00:57:17,572 ...لاومور با دستانش 1016 00:57:19,332 --> 00:57:23,509 بدن ناصاف دش را کنکاش کرد 1017 00:57:25,649 --> 00:57:30,792 برجستگی‌های قرمز ...روی بدنش 1018 00:57:31,724 --> 00:57:34,071 "جدید و هیجان‌انگیز بود 1019 00:57:35,175 --> 00:57:36,867 ...از این بابت 1020 00:57:37,695 --> 00:57:39,214 دلسرد نمی‌شد؟ 1021 00:57:39,317 --> 00:57:40,526 نه 1022 00:57:41,354 --> 00:57:43,183 ،چون در تک تک برجستگی‌ها" 1023 00:57:44,184 --> 00:57:46,601 لاورمور در زبانی که تنها مختص بدنشان بود 1024 00:57:46,704 --> 00:57:48,810 "حرف دیگری کشف می‌کرد 1025 00:57:49,845 --> 00:57:51,882 حرف بدنشون چی بود؟ 1026 00:57:53,849 --> 00:57:55,402 بغلم کن" 1027 00:57:57,301 --> 00:57:58,923 بغلم کن 1028 00:57:59,510 --> 00:58:01,201 "بغلم کن 1029 00:58:01,305 --> 00:58:02,617 چطوره؟ 1030 00:58:03,445 --> 00:58:04,722 خوب بود 1031 00:58:04,826 --> 00:58:06,552 کمرت رو میگم. کمرت چطوره؟ - خوبه - 1032 00:58:06,655 --> 00:58:08,070 مطمئنی؟ - آره - 1033 00:58:08,174 --> 00:58:12,730 منظور منم کمرم بود. آره - خیلی‌خب - 1034 00:58:20,980 --> 00:58:22,015 اینم از تدارکات 1035 00:58:24,155 --> 00:58:28,435 .من که سردمه چند دقیقه‌ی دیگه می‌گیرم بخوابم 1036 00:58:28,539 --> 00:58:29,747 باشه - تو جات خوبه؟ - 1037 00:58:29,851 --> 00:58:32,509 .آره. داغم... یعنی خوبم 1038 00:58:32,612 --> 00:58:35,546 .داغ" که نیستم" بغل آتش جام گرم و خوبه 1039 00:58:36,236 --> 00:58:37,962 خیلی‌خب 1040 00:58:45,867 --> 00:58:49,180 ،خودت می‌دونی ،ولی اگه سردته 1041 00:58:49,284 --> 00:58:53,495 ،اگه دوست داشتی شاید جفتمون با هم جا شدیم 1042 00:58:54,151 --> 00:58:55,877 جفتمون؟ 1043 00:58:55,980 --> 00:58:59,018 ...اگه خواستی البته. آخه - ...نه بابا. خیلی - 1044 00:58:59,121 --> 00:59:00,606 ...آ 1045 00:59:00,709 --> 00:59:02,090 ...خب چه‌جوری 1046 00:59:02,193 --> 00:59:04,161 اول تو برو بعد من یه کاریش می‌کنم 1047 00:59:04,264 --> 00:59:07,405 .نه. نه. تو برو اینجا قطعاً خانم‌ها مقدم‌ترند 1048 00:59:07,509 --> 00:59:10,167 دستات همیشه باید از کیسه بیرون باشه - نظر منم همینه - 1049 00:59:10,270 --> 00:59:11,927 پشتمون به‌هم باشه - دستا بیرون و پشت به‌هم - 1050 00:59:12,031 --> 00:59:15,344 آره. خب چی‌کار کنم؟ - برو تو. برو بشین - 1051 00:59:15,448 --> 00:59:18,140 اول من بشینم؟ خیلی‌خب. نشستم 1052 00:59:19,694 --> 00:59:22,282 .زیادی سنگینی عین کشتی چپ می‌کنیم 1053 00:59:22,386 --> 00:59:25,044 .مواظب خودت باش وایسا. من هنوز توش نیستم 1054 00:59:25,147 --> 00:59:28,323 چرا این‌قدر بدنم رو درگیر کرده؟ 1055 00:59:29,117 --> 00:59:31,015 یه‌کم برو اون‌ورتر 1056 00:59:31,119 --> 00:59:33,224 نفسم بالا نمیاد. بالا نمیاد - من که جام خوبه. جای تو خوبه؟ - 1057 00:59:33,328 --> 00:59:34,640 وای صورتم 1058 00:59:35,226 --> 00:59:36,469 خب حالا خوب شد 1059 00:59:39,576 --> 00:59:41,060 دست‌هام بیرونه. پشتمون به‌همه 1060 00:59:41,163 --> 00:59:42,199 خیلی‌خب 1061 01:00:13,402 --> 01:00:14,990 ...خب 1062 01:00:15,094 --> 01:00:16,233 دست بزنین 1063 01:00:16,336 --> 01:00:17,993 !دست بزنین! بلندتر 1064 01:00:18,097 --> 01:00:21,583 !بیاین لورتا رو تشویق کنیم 1065 01:00:21,687 --> 01:00:23,309 حقشه 1066 01:00:23,412 --> 01:00:27,278 یه پیرزن شما رو دست‌بسته وسط جنگل پیچونده رفته 1067 01:00:27,382 --> 01:00:28,763 آفرین، لورتا 1068 01:00:28,866 --> 01:00:31,386 .بیخیال، رئیس چند نفر مردن 1069 01:00:31,489 --> 01:00:35,148 به نظرت یه‌کم زیاده‌روی نکردیم؟ 1070 01:00:36,391 --> 01:00:38,117 واقعاً ارزشش رو داره؟ 1071 01:00:38,220 --> 01:00:41,603 من در آستانه‌ی رسیدن به یه چیز دست‌نیافتنی‌ام 1072 01:00:41,707 --> 01:00:44,710 .یه چیز تک ...،چیزی که هیچ ملتی 1073 01:00:44,813 --> 01:00:48,403 ،هیچ امپراتوری هیچ چاپلوسی نداشته 1074 01:00:48,506 --> 01:00:51,613 تاج آتش افسانه‌ای 1075 01:00:52,062 --> 01:00:53,201 پس آره 1076 01:00:53,304 --> 01:00:55,617 از نظر من که قطعاً ارزشش رو داره 1077 01:01:05,351 --> 01:01:06,870 !ببخشید 1078 01:01:06,973 --> 01:01:09,873 .ببخشید، جناب من باید سوار پرواز بعدیم بشم 1079 01:01:09,976 --> 01:01:11,322 پرواز نداریم 1080 01:01:11,426 --> 01:01:14,015 .خلبان مریضه فردا بیا 1081 01:01:14,118 --> 01:01:16,258 .نه. نه، آقا. من نمی‌تونم فردا بیام باید همین امروز برم 1082 01:01:16,362 --> 01:01:21,091 ."امشب باید برم جزیره‌ی "ایزلا‌ هاندیدا قضیه مرگ و زندگیه 1083 01:01:21,194 --> 01:01:22,679 فردا بیا 1084 01:01:26,510 --> 01:01:28,201 ببخشید، خانم - بله؟ - 1085 01:01:28,305 --> 01:01:32,378 نتونستم جلوی خودم رو بگیرم و شنیدم از مرغ و زنجبیل خوشتون میاد 1086 01:01:32,481 --> 01:01:35,761 آره. یه مقدار عجیبه 1087 01:01:35,864 --> 01:01:37,659 ولی منم از مرغ و زنجبیل خوشم میاد 1088 01:01:37,763 --> 01:01:40,110 چی؟ - منم از مرغ و زنجبیل خوشم میاد - 1089 01:01:40,213 --> 01:01:43,665 ...اگه بخواین، می‌تونیم با هم 1090 01:01:43,769 --> 01:01:46,599 ...شاید یه جایی باشه که - "نه. گفتم "قضیه مرگ و زندگیه - 1091 01:01:46,703 --> 01:01:48,463 امشب باید برم به اون جزیره 1092 01:01:48,566 --> 01:01:49,982 آهان - آره - 1093 01:01:50,085 --> 01:01:51,673 جدی‌تر هم شد - به‌شدت - 1094 01:01:51,777 --> 01:01:54,780 خب پس فکر کنم من بتونم کمکتون کنم 1095 01:01:54,883 --> 01:01:56,816 من یه هواپیمای باری دارم 1096 01:01:57,990 --> 01:02:01,683 می‌تونم بعد رسوندن محموله‌م شما رو هم برسونم جزیره‌ت 1097 01:02:01,787 --> 01:02:04,582 می‌خوام ازت یه سؤالی بپرسم و به‌نفعته که راستش رو بگی 1098 01:02:04,686 --> 01:02:06,550 تا حالا کسی رو به قتل رسوندی؟ 1099 01:02:06,653 --> 01:02:09,898 !نه 1100 01:02:13,488 --> 01:02:16,215 ،هنوز کامل باور نکردم ولی بذار یه چیزی بهت بگم 1101 01:02:16,318 --> 01:02:20,564 ،اگه به فکر کشتن من بیفتی قول میدم خودم زودتر بکشمت 1102 01:02:20,667 --> 01:02:22,014 باعث افتخارمه 1103 01:02:22,117 --> 01:02:24,257 خیلی عجیبی. بدو بریم 1104 01:03:19,657 --> 01:03:23,075 پادشاه کالامان و گنجینه‌اش" در چاه اشک‌های تمام‌نشدنی 1105 01:03:23,730 --> 01:03:25,146 "دفن شدند 1106 01:03:26,837 --> 01:03:28,011 اون چیه؟ 1107 01:03:29,184 --> 01:03:32,636 .یه... یه چیزیه ...ولی اون چیزی که 1108 01:03:32,739 --> 01:03:34,983 اون چیزی که فکرش رو می‌کنی نیست 1109 01:03:35,087 --> 01:03:38,884 پس پوست باستانيِ فیرفکس نیست؟ 1110 01:03:38,987 --> 01:03:42,784 عجب. پس همون چیزیه که فکرش رو می‌کنی 1111 01:03:42,888 --> 01:03:44,337 لورتا، فکر می‌کردم باهوش‌تر از این حرفا باشی 1112 01:03:44,441 --> 01:03:47,237 فیرفکس دیگه ولمون نمی‌کنه 1113 01:03:47,340 --> 01:03:48,341 آخه این چه کاری بود؟ 1114 01:03:48,445 --> 01:03:50,412 یه آتشفشان هست که ممکنه مقبره‌ش رو خراب کنه 1115 01:03:50,516 --> 01:03:54,071 ،قبل از اینکه بریم ببینیمش قبل از اینکه یادش رو زنده نگه داریم 1116 01:03:54,175 --> 01:03:56,108 ...این - ببخشید. ما الان داریم می‌ریم اونجا؟ - 1117 01:03:56,211 --> 01:03:58,731 .آخه نگفته بودی کِی می‌خواستی بهم بگی؟ 1118 01:03:58,835 --> 01:04:00,250 چرا باید بهت بگم؟ 1119 01:04:00,353 --> 01:04:02,183 .پای جفتمون گیره من اومدم نجاتت بدم 1120 01:04:02,286 --> 01:04:03,978 می‌دونی که دش نیستی؟ 1121 01:04:04,081 --> 01:04:06,325 سوار اسب سفیدت مردم رو نجات نمیدی 1122 01:04:06,428 --> 01:04:10,708 فقط کرم برنزه به خودت می‌زنی ...و جلوی یه بادزن برقی ژست می‌گیری 1123 01:04:10,812 --> 01:04:12,331 واسه خودت که خیلی عالیه 1124 01:04:12,434 --> 01:04:15,092 تو از کجا می‌دونی من چه‌جور آدمی‌ام؟ 1125 01:04:15,196 --> 01:04:18,130 .می‌شناسمت خیلی صاف و ساده‌ای، آلن 1126 01:04:18,233 --> 01:04:20,028 خب پس بگو من کی‌ام - واقعاً؟ - 1127 01:04:20,132 --> 01:04:21,167 آره 1128 01:04:23,238 --> 01:04:25,447 باشه 1129 01:04:25,551 --> 01:04:28,657 تو تو دبیرستان خیلی محبوب بودی و به‌خاطر تیپ خوبت رفتی لس‌آنجلس 1130 01:04:28,761 --> 01:04:31,281 ولی بعدش فهمیدی خوش‌تیپ‌ترین بچه‌ی ناکجاآباد بودن 1131 01:04:31,384 --> 01:04:33,110 هیچ ارتباطی با ستاره‌شدن نداره 1132 01:04:33,214 --> 01:04:35,043 تا اینکه یه روز، زنی که نمی‌تونست 1133 01:04:35,147 --> 01:04:38,736 کتابش درمورد استعمارگری اسپانیا ،در اقیانوس اطلس رو چاپ کنه 1134 01:04:38,840 --> 01:04:40,773 تصمیم می‌گیره رمان عاشقانه بنویسه و تو رو شانسی مدل روی جلد کتابش می‌کنه 1135 01:04:40,877 --> 01:04:44,294 هر دو شانس آوردین و رمان‌ها خوب فروش رفتن 1136 01:04:44,397 --> 01:04:47,400 زنه هی چرت‌وپرت‌هاش رو می‌نوشت و تو هم ژستت رو می‌گرفتی 1137 01:04:47,504 --> 01:04:52,958 هیچ‌کدوممون هم اون کسی که دوست داشتیم نشدیم 1138 01:04:53,061 --> 01:04:57,169 بعدش هم یه روزی، هردومون ...توی جنگل یکی از جزیره‌های اون اقیانوس اطلسی که 1139 01:04:57,272 --> 01:05:01,173 اون همه سال پیش درموردش می‌نوشتم، می‌میریم 1140 01:05:01,276 --> 01:05:02,312 مگه نه؟ 1141 01:05:03,658 --> 01:05:04,970 ممم 1142 01:05:16,257 --> 01:05:17,983 راستی "ساراسوتا" بود 1143 01:05:18,500 --> 01:05:20,088 وسط ناکجاآباد نبود 1144 01:05:20,192 --> 01:05:22,435 با مامانم و دو تا خواهرم اونجا بزرگ شدم 1145 01:05:22,539 --> 01:05:23,574 آره 1146 01:05:24,575 --> 01:05:27,268 واسه فرارکردن از زندگیم کار مدلینگ رو شروع کردم 1147 01:05:27,371 --> 01:05:29,304 تنها شغلی بود که می‌تونست من رو ببره 1148 01:05:29,408 --> 01:05:32,652 به جاهایی که همیشه آرزوش رو داشتم 1149 01:05:32,756 --> 01:05:34,068 آخرش هم اومدم لس‌آنجلس 1150 01:05:34,171 --> 01:05:36,933 و برای جلد رمان عاشقانه‌ی تو ژست گرفتم 1151 01:05:37,036 --> 01:05:39,936 ...این‌قدر خجالت می‌کشیدم که یکی از دوستام 1152 01:05:40,039 --> 01:05:42,179 عکسم با کلاه‌گیسِ جلد کتابت رو دیده باشه که 1153 01:05:42,283 --> 01:05:44,941 چند ماه باهاشون حرف نزدم 1154 01:05:45,907 --> 01:05:47,391 ،بعدش یه روز 1155 01:05:48,116 --> 01:05:49,980 داشتم می‌رفتم خونه 1156 01:05:50,084 --> 01:05:52,879 :و یه خانمی داد زد "!دش" 1157 01:05:52,983 --> 01:05:55,503 ،از بس خوشحال بود دویید سمتم 1158 01:05:55,606 --> 01:05:59,369 :بعدش پیش خودم گفتم ...چرا باید از کاری که مردم رو" 1159 01:05:59,472 --> 01:06:02,165 ،این‌قدر خوشحال می‌کنه "این‌قدر خجالت بکشم؟ 1160 01:06:05,513 --> 01:06:07,204 هر کاری دوست داشتی بکن، لورتا 1161 01:06:07,308 --> 01:06:09,413 ،اگه می‌خوای دیگه ننویسی ننویس 1162 01:06:09,517 --> 01:06:14,004 ولی با چرت‌وپرت‌دونستن کتابات به آدم‌هایی که دوستشون دارن، توهین نکن 1163 01:06:14,108 --> 01:06:16,662 حقشون این نیست 1164 01:06:17,870 --> 01:06:20,769 می‌دونی چی بامزه‌ست؟ فکر می‌کردم از بین این همه آدم 1165 01:06:20,873 --> 01:06:23,324 تو بدونی که نباید کتاب رو از جلدش قضاوت کرد 1166 01:06:27,397 --> 01:06:29,986 باید از روی مدلِ روی جلدش قضاوت کرد 1167 01:07:01,465 --> 01:07:02,639 آلن؟ 1168 01:07:02,742 --> 01:07:04,020 آلن 1169 01:07:15,997 --> 01:07:17,343 دو نفرن 1170 01:07:23,453 --> 01:07:26,145 !لورتا! من اینجام - !آلن - 1171 01:07:27,215 --> 01:07:30,287 !آلن! دو تا موتورسوار مسلحن 1172 01:07:30,391 --> 01:07:32,531 !بیا از این طرف 1173 01:07:32,634 --> 01:07:34,257 !تیر نزن 1174 01:07:39,503 --> 01:07:41,471 !پوست رو بده بهشون - نمی‌تونم - 1175 01:07:41,574 --> 01:07:44,232 .اتفاقاً خوبم می‌تونی بگو: "بگیر" و پرتش کن سمتشون 1176 01:07:44,336 --> 01:07:46,648 بعد اونا هم همین‌طوری می‌ذارن بریم؟ 1177 01:07:46,752 --> 01:07:48,754 بگیر بشین - چه‌جوری همه‌ش پیدامون می‌کنن؟ - 1178 01:07:48,857 --> 01:07:51,343 تو دقیقاً مثل توپ دیسکو می‌مونی - باید نقشه بکشیم - 1179 01:07:51,446 --> 01:07:52,516 من یه فکری دارم 1180 01:07:52,620 --> 01:07:54,070 یه ذره زمین رو می‌کنیم و توش داد می‌زنیم 1181 01:07:54,173 --> 01:07:56,106 ."ما اینجاییم" بلدی صدای پرنده در بیاری؟ 1182 01:07:56,210 --> 01:07:58,522 نه. من یه نقشه‌ای دارم - ساکت باش، آلن. دارم فکر می‌کنم - 1183 01:07:58,626 --> 01:08:02,319 می‌دونم، ولی من نقشه دارم - ...لطفاً بذار فکر کنم که - 1184 01:08:02,423 --> 01:08:06,047 وایسا ببینم. به سمتت تیراندازی کردن - آره. به همین خاطر قایم شدیم - 1185 01:08:06,151 --> 01:08:08,463 .نه. نه. نه. نه فقط سمت تو تیراندازی کردن 1186 01:08:08,567 --> 01:08:11,087 .منو نمی‌کشن مغز من باارزشه 1187 01:08:11,190 --> 01:08:15,056 چی؟ فکر کنم متوجه نیستی چی میگی 1188 01:08:15,160 --> 01:08:17,852 شاید بتونم سپرت باشم - نمی‌ذارم سپرم باشی - 1189 01:08:17,955 --> 01:08:20,199 من باید سپر تو باشم - چرا؟ چون زنم؟ - 1190 01:08:20,303 --> 01:08:23,375 نهایت تبعیض جنسیه - ببین. بعید می‌دونم سپرکردن زن‌ها - 1191 01:08:23,478 --> 01:08:26,205 تغییری باشه که "گلوریا ساینفیلد" در نظر داشته 1192 01:08:26,309 --> 01:08:29,139 منظورت "گلوریا استاینم"؟ (از رهبران جنبش فمینیسم) - حالا هرچی. اونم همین‌طور. اصلاً باشه - 1193 01:08:29,243 --> 01:08:32,315 لطفاً تبعیض جنسی رو برام مردفهم کن - ای بابا. من زنم - 1194 01:08:32,418 --> 01:08:34,524 من که نمی‌تونم مردفهم کنم 1195 01:08:34,627 --> 01:08:39,356 من فمینیستم و به‌نظرم زن‌ها می‌تونن هر کاری که مردها می‌کنن رو بکنن 1196 01:08:39,460 --> 01:08:41,910 فقط باید همین‌جا وایسیم تا خسته شن - من یه فکری دارم - 1197 01:08:42,014 --> 01:08:43,705 میشه نقشه‌م رو بهت بگم؟ - !آلن - 1198 01:08:43,809 --> 01:08:47,123 نمیشه با جر دادن پیراهن از این مخمصه نجات پیدا کرد 1199 01:08:47,226 --> 01:08:49,159 پیراهن من نه 1200 01:09:20,604 --> 01:09:21,916 !سه 1201 01:09:22,019 --> 01:09:23,607 !ایول 1202 01:09:27,715 --> 01:09:29,579 آه 1203 01:09:29,682 --> 01:09:32,927 فکر می‌کردم یه جور دیگه پیش بره 1204 01:09:33,030 --> 01:09:37,103 فقط می‌خواستم جلوشون رو بگیریم - شاید کار باد بوده باشه؟ - 1205 01:09:37,207 --> 01:09:39,313 .نه. فکر کنم کار خودمون بود فکر کنم... کار ما بود 1206 01:09:39,416 --> 01:09:41,832 فقط یکی‌شون تقصیر ما بود. نه؟ ...ولی آخه 1207 01:09:41,936 --> 01:09:45,284 فقط می‌خواستیم دست برداره ولی به‌نظرم اون یکی هم می‌تونست بره کنار 1208 01:09:45,388 --> 01:09:47,528 ...پس اون یکی تقصیر خودشه 1209 01:09:47,631 --> 01:09:50,496 ،اگه ما هم اینجا نبودیم بازم همچین اتفاقی می‌افتاد 1210 01:09:50,600 --> 01:09:52,326 اصلاً چرا لبه‌ی صخره وایساده بود؟ 1211 01:09:52,429 --> 01:09:54,880 ،کلاه‌کاسکت گذاشته بودن ...برای همین شاید 1212 01:09:54,983 --> 01:09:57,158 بقیه‌ی بدنشون که کلاه‌کاسکت نداشت 1213 01:09:57,262 --> 01:09:58,470 اون‌جوری فقط کله‌شون می‌مونه 1214 01:09:58,573 --> 01:10:00,851 رانندگی‌شون خیلی خطرناک بود. مگه نه؟ 1215 01:10:00,955 --> 01:10:02,681 روی موتور نباید بد رانندگی می‌کردن 1216 01:10:03,371 --> 01:10:05,131 روی موتور نباید کار بد می‌کردن 1217 01:10:08,928 --> 01:10:11,172 البته شایدم حالشون خوب باشه 1218 01:10:11,276 --> 01:10:13,692 .شایدم نه ولی عیب نداره 1219 01:10:13,795 --> 01:10:18,075 .هیچ عیبی نداره پیش میاد. بیا بریم 1220 01:10:20,285 --> 01:10:23,460 چیه؟ می‌خوای بدوزیش به هم؟ - اجاره‌ایه - 1221 01:10:36,266 --> 01:10:38,579 من رو نگاه - باشه - 1222 01:10:39,476 --> 01:10:41,513 چی‌کار می‌تونم بکنم؟ 1223 01:10:41,616 --> 01:10:43,549 همین الانشم خیلی کارها کردی، بث 1224 01:10:43,653 --> 01:10:46,690 مادرجون شیرین و بیچاره‌م بیناییش رو از دست داده 1225 01:10:46,794 --> 01:10:49,521 فروش کتاب هم فاجعه بوده 1226 01:10:49,624 --> 01:10:51,281 من همه‌چیم رو پاش گذاشتم 1227 01:10:51,385 --> 01:10:53,732 برای همین به‌احتمال زیاد الان ورشکست شدم 1228 01:10:53,835 --> 01:10:57,080 مهم‌تر از همه اینکه نویسنده‌م رو هم از دست دادم 1229 01:10:57,183 --> 01:10:58,737 آخه مگه میشه نویسنده رو هم از دست داد؟ 1230 01:10:58,840 --> 01:11:03,362 ،تو من رو یاد بهترین دوستم راندی" می‌اندازی، بث" 1231 01:11:03,466 --> 01:11:05,951 همیشه هوای بقیه رو داره 1232 01:11:06,054 --> 01:11:08,402 هیچ‌وقت مواظب خودش نیست 1233 01:11:09,403 --> 01:11:10,818 مگه نه، راندی؟ 1234 01:11:13,338 --> 01:11:15,201 حکم روانشناس من رو داره 1235 01:11:15,305 --> 01:11:17,411 خخخ. خیلی بامزه بود 1236 01:11:17,514 --> 01:11:19,482 بعد اینکه دوستت رو پیدا کردی 1237 01:11:20,379 --> 01:11:21,725 می‌خوای بریم لب ساحل؟ 1238 01:11:21,829 --> 01:11:24,314 چی؟ - ببین. تو‌ هاوایی بار دارم - 1239 01:11:24,418 --> 01:11:26,385 راندی رو هم نمی‌بریم 1240 01:11:26,489 --> 01:11:29,285 !باشه! باشه! می‌بریمت 1241 01:11:29,388 --> 01:11:31,390 خیلی بامزه‌ست 1242 01:11:32,184 --> 01:11:34,013 بذار یه سؤالی ازت بپرسم 1243 01:11:34,117 --> 01:11:36,222 همگی نشستیم گپ می‌زنیم ولی کی داره خلبانی می‌کنه؟ 1244 01:11:36,326 --> 01:11:38,259 خلبان خودکار - چی؟ - 1245 01:11:38,363 --> 01:11:41,089 برو تو اتاقک و خلبانی کن، آقا 1246 01:11:41,538 --> 01:11:42,539 باشه 1247 01:11:43,299 --> 01:11:45,059 میرم هواپیما رو فرود بیارم 1248 01:11:45,162 --> 01:11:46,612 باشه 1249 01:11:46,716 --> 01:11:48,614 .نه. نه. نه. بزت رو هم ببر تو رو خدا بزت رو ببر 1250 01:11:48,718 --> 01:11:51,376 .وقت استراحتشه !از پرواز لذت ببر 1251 01:12:26,790 --> 01:12:28,136 سلام - سلام - 1252 01:12:32,589 --> 01:12:35,281 یه انگلیسی اومد و دزدیدش 1253 01:12:37,422 --> 01:12:40,735 سلام. بث هستم. لطفاً پیغام بذارید تا باهاتون تماس بگیرم 1254 01:12:40,839 --> 01:12:43,704 سلام، بث 1255 01:12:43,807 --> 01:12:44,808 منم 1256 01:12:44,912 --> 01:12:46,741 !زنده‌م 1257 01:12:47,466 --> 01:12:49,503 ...آ... ببین 1258 01:12:50,814 --> 01:12:51,850 ...آ 1259 01:12:53,299 --> 01:12:57,407 ببخشید که تور تبلیغات کتاب رو خراب کردم 1260 01:12:57,511 --> 01:12:59,236 ...آ 1261 01:12:59,340 --> 01:13:01,722 ترسیده بودم 1262 01:13:02,861 --> 01:13:04,518 و خودخواهی کردم ...آ 1263 01:13:04,621 --> 01:13:07,348 .آلن اومد بعداً بهت زنگ می‌زنم 1264 01:13:10,524 --> 01:13:13,527 خب پلیس می‌خواد بره دنبال فیرفکس 1265 01:13:13,630 --> 01:13:16,081 ،و قراره تا زمانی که اینجاییم ازمون محافظت کنن 1266 01:13:16,184 --> 01:13:18,014 نگفتن تا کی اینجا می‌مونیم؟ 1267 01:13:18,117 --> 01:13:20,775 می‌خوان تا شب واسه‌مون یه پادل جامپر جور کنن 1268 01:13:20,879 --> 01:13:23,088 ولی گفتن فعلاً می‌تونیم بریم مهمانسرا 1269 01:13:23,191 --> 01:13:25,780 اونجا حموم داره و یه دست لباس نو هم می‌گیریم 1270 01:13:25,884 --> 01:13:27,299 باشه 1271 01:13:30,751 --> 01:13:32,304 خیلی‌خب. باشه 1272 01:14:25,081 --> 01:14:26,531 مرسی 1273 01:14:27,117 --> 01:14:30,362 بیا 1274 01:14:30,466 --> 01:14:31,708 با شوهرت برقص 1275 01:14:31,812 --> 01:14:33,607 نه. نه. نه - اون شوهرم نیست - 1276 01:14:33,710 --> 01:14:35,436 نمی‌خواد - باهاش برقص - 1277 01:14:35,540 --> 01:14:38,025 .نه. نه. دلش نمی‌خواد کفشاش مناسب نیست 1278 01:14:38,128 --> 01:14:40,648 راستش این کفش‌ها فقط مناسب همین کاره 1279 01:14:40,752 --> 01:14:42,995 مجبور نیستی برقصی 1280 01:14:43,099 --> 01:14:44,859 عیب نداره. عیب نداره 1281 01:14:45,757 --> 01:14:46,723 واقعاً؟ 1282 01:16:05,353 --> 01:16:07,045 دوست دارم بدونم چی میگه 1283 01:16:09,426 --> 01:16:10,911 فولکلوره 1284 01:16:12,326 --> 01:16:14,362 آهنگ عاشقانه‌ایه درمورد یه زنه 1285 01:16:14,466 --> 01:16:17,780 که معشوقه‌ش می‌میره و نمی‌خواسته ولش کنه بره 1286 01:16:18,815 --> 01:16:21,646 برای همین دراز می‌کشه و دیگه بلند نمیشه 1287 01:16:22,232 --> 01:16:23,993 لابد خیلی ترسناکه که 1288 01:16:24,096 --> 01:16:27,997 ،آدم بدون اونی که مدنظرشه با آینده‌ش روبه‌رو شه 1289 01:16:40,354 --> 01:16:41,907 این چی بود دیگه؟ 1290 01:16:44,047 --> 01:16:47,706 .ببخشید. ببخشید جمله‌ی آخر شعرتون 1291 01:16:53,091 --> 01:16:55,921 جزیره در چاه اشک‌های تمام‌نشدنی" "برام اشک می‌ریزه 1292 01:16:56,025 --> 01:16:59,407 چاه اشک‌های تمام‌نشدنی چیه؟ ...یه جای واقعیه یا 1293 01:16:59,511 --> 01:17:01,133 یه گوداله 1294 01:17:02,928 --> 01:17:04,654 ممنونم. مرسی. مرسی 1295 01:17:04,758 --> 01:17:06,829 بیا اینجا. بیا اینجا - چی شده؟ - 1296 01:17:08,451 --> 01:17:10,280 :ببین. روی پوست نوشته شده بود 1297 01:17:10,384 --> 01:17:14,457 پادشاه کالمان و گنجینه‌اش" "در چاه اشک‌های تمام‌نشدنی دفن شدند 1298 01:17:14,560 --> 01:17:16,666 فکر می‌کردم شاید یه استعاره‌ست 1299 01:17:17,184 --> 01:17:18,737 نیست 1300 01:17:18,841 --> 01:17:21,706 چاه اشک‌های بی‌پایان وجود داره 1301 01:17:21,809 --> 01:17:23,811 یه گوداله 1302 01:17:23,915 --> 01:17:26,089 توی نقشه یه گودال هست 1303 01:17:27,435 --> 01:17:29,196 فکر می‌کنم مقبره اونجاست 1304 01:17:29,299 --> 01:17:31,681 خیلی از کتاب‌هات بهتره - چی؟ - 1305 01:17:31,785 --> 01:17:33,269 انگار… نه، قصد اهانت نداشتم 1306 01:17:33,372 --> 01:17:35,271 شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم - این… برابره - 1307 01:17:35,374 --> 01:17:37,583 شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم - نگاهش کن. دلت می‌خواد بری اونجا - 1308 01:17:37,687 --> 01:17:39,551 چی؟ نه - می‌تونم ببینم. چرا، می‌خوای بری - 1309 01:17:39,655 --> 01:17:42,761 …دیوونگیه. دیوونگیه. من فقط… من فقط 1310 01:17:42,865 --> 01:17:47,248 فقط اینکه خیلی بهش نزدیکیم …ولی می‌دونی، نمی‌تونیم 1311 01:17:47,352 --> 01:17:48,664 نه 1312 01:17:48,767 --> 01:17:51,459 این داستان توئه. می‌خوای چطور بنویسیش؟ 1313 01:17:52,253 --> 01:17:54,566 …می‌خوام بدونم وجود داره 1314 01:17:54,670 --> 01:17:56,326 که همه‌ی این ماجراها یه معنایی داشته 1315 01:17:56,430 --> 01:17:58,294 باشه. پس بیا بریم 1316 01:17:58,397 --> 01:18:00,261 …یه روز بیشتر می‌مونیم. به محض طلوع آفتاب 1317 01:18:00,365 --> 01:18:02,125 میریم چاه اشک‌های بی‌پایان رو پیدا کنیم 1318 01:18:02,229 --> 01:18:05,094 ولی اگر چیزی نباشه چی؟ - که چی؟ اونوقت میگیم تلاش‌مون رو کردیم - 1319 01:18:05,197 --> 01:18:06,440 و فیرفکس؟ 1320 01:18:06,543 --> 01:18:08,960 مأمورها دنبال فیرفکس هستن. نگرانش نباش 1321 01:18:10,064 --> 01:18:10,858 دیوونگیه 1322 01:18:10,962 --> 01:18:12,653 آره، ولی یه نگاه به خودت بنداز - چیه؟ - 1323 01:18:12,757 --> 01:18:15,725 اولین باره که دارم می‌بینم نترسیدی 1324 01:18:16,346 --> 01:18:18,072 و سرزنده‌ای 1325 01:18:18,176 --> 01:18:20,696 میرم بهشون بگم برنامه‌هامون عوض شده و یه ماشین پیدا کنم 1326 01:18:20,799 --> 01:18:22,249 کجا میری؟ 1327 01:18:25,908 --> 01:18:27,979 می‌بینم که قبلاً دوستم رو دیدی 1328 01:18:28,082 --> 01:18:32,466 بهم گفت که می‌خواستی سوار هواپیما بشی 1329 01:18:32,569 --> 01:18:35,020 بدون اینکه خداحافظی کنی 1330 01:18:35,124 --> 01:18:38,541 :من گفتم امکان نداره. لورتای من اینطوری نیست" 1331 01:18:38,644 --> 01:18:43,097 نه وقتی که تنها کسیه که "می‌تونه من رو به اون مقبره برسونه 1332 01:18:46,514 --> 01:18:48,585 انقدر محکم فشار نده 1333 01:18:49,414 --> 01:18:52,210 !آخ! ولم کن 1334 01:18:53,073 --> 01:18:54,937 !آخ! ول کن 1335 01:18:55,420 --> 01:18:56,628 من… یه ماشین می‌خوام 1336 01:18:56,732 --> 01:18:58,664 یه ماشین، یه خودرو. کسی خودرو داره؟ 1337 01:19:07,156 --> 01:19:08,226 نه، نه، نه 1338 01:19:08,951 --> 01:19:10,262 من… من… یه خودرو می‌خوام 1339 01:19:10,366 --> 01:19:11,712 ساعتم رو بهم میدم 1340 01:19:11,816 --> 01:19:13,231 ساعت خیلی گرونیه. ماشین داری؟ 1341 01:19:13,334 --> 01:19:14,853 مارک بولگاریه. توی تاریکی روشن میشه 1342 01:19:14,957 --> 01:19:16,752 ضد آبه - موتور دارم - 1343 01:19:30,351 --> 01:19:32,112 باحاله، نه؟ 1344 01:19:32,215 --> 01:19:35,322 همیشه با خودم می‌گفتم، چرا نمیشه تانکِ شخصيِ آدم مینی‌بار داشته باشه؟ 1345 01:19:35,425 --> 01:19:36,910 مشروب بخور 1346 01:19:37,013 --> 01:19:38,566 میشه؟ 1347 01:19:38,670 --> 01:19:40,085 آره 1348 01:19:40,189 --> 01:19:42,329 متأسفانه، ازت کینه به دل داره 1349 01:19:42,432 --> 01:19:45,228 یه چیزی درباره‌ی تصادف دوستاش با یه موتور؟ 1350 01:19:45,332 --> 01:19:46,505 چرا داری اینکارو می‌کنی؟ 1351 01:19:46,609 --> 01:19:48,369 یه چیزی می‌خوام که کسِ دیگه‌ای نداره 1352 01:19:49,267 --> 01:19:51,096 …وقتی که پدرم 1353 01:19:54,168 --> 01:19:58,724 ...داشتم می‌گفتم، وقتی که پدرم امپراطوریش رو 1354 01:19:58,828 --> 01:20:01,279 …به برادر کوچیکترم هدیه داد 1355 01:20:08,320 --> 01:20:09,839 اون کیه؟ 1356 01:20:18,572 --> 01:20:20,781 یه آدم خوش هیکلِ سوار یه موتور سبکه؟ 1357 01:20:21,575 --> 01:20:23,094 یه جایی دیدمش 1358 01:20:23,197 --> 01:20:24,854 اِ… فک… فکر نکنم 1359 01:20:24,958 --> 01:20:27,167 چون چیزی که داری می‌بینی 1360 01:20:27,270 --> 01:20:30,170 یه متخصص امورِ رزميِ به شدت آموزش دیده‌ست 1361 01:20:30,273 --> 01:20:33,863 که در کوره‌های افغانستان، عراق 1362 01:20:33,967 --> 01:20:36,555 کویت و سا… ساراسوتا شکل گرفته 1363 01:20:36,659 --> 01:20:38,730 پوستِ خیلی خوبی داره. هیچ اگزمایی نداره 1364 01:20:38,834 --> 01:20:42,527 ،و تا وقتی که من در امنیت نباشم !هیچی جلودارش نیست 1365 01:20:42,630 --> 01:20:44,840 …پس بهتره این تانکِ فضایی رو نگه داری 1366 01:20:44,943 --> 01:20:48,084 مگر اینکه دلت بخواد مثل دوستاش بمیری 1367 01:20:48,188 --> 01:20:51,605 و مسئول مرگ‌شون اونه 1368 01:20:51,708 --> 01:20:54,401 شاید دلش نمی‌خواست اون اتفاق بیافته 1369 01:20:54,504 --> 01:20:57,783 …ولی اونا… مُردن، پس 1370 01:21:12,729 --> 01:21:13,972 باشه، اون… اون کیه؟ 1371 01:21:14,076 --> 01:21:15,974 مطمئنم قبلاً دیدمش 1372 01:21:18,459 --> 01:21:19,702 نه، نه، نه 1373 01:21:19,805 --> 01:21:21,531 این مدل روی جلد کتابته، نه؟ 1374 01:21:21,635 --> 01:21:23,913 آره. می‌دونستم قبلاً یه جایی دیدمش 1375 01:21:24,810 --> 01:21:25,881 برو اون بالا 1376 01:21:25,984 --> 01:21:27,365 و خلاقانه بکشش 1377 01:21:27,468 --> 01:21:29,574 دوست دارم مُردن آدمای جذاب رو ببینم 1378 01:21:31,921 --> 01:21:34,165 به گمونم بهتره اون مشروب رو بخورم 1379 01:21:35,856 --> 01:21:37,133 لعنتی؟ 1380 01:21:37,237 --> 01:21:39,791 عیبی نداره پُرش کنم 1381 01:21:39,895 --> 01:21:41,068 …نه، عیبی نداره ولی 1382 01:21:41,172 --> 01:21:43,139 وای خدا، تا حالا از لیوان استفاده کردی؟ 1383 01:21:43,243 --> 01:21:44,589 ببخشید 1384 01:21:44,692 --> 01:21:46,177 جک ترینر توی همچین موقعیتی چیکار می‌کرد؟ 1385 01:21:48,386 --> 01:21:49,456 هوا گرمه 1386 01:21:49,559 --> 01:21:52,562 کس دیگه‌ای حس نمی‌کنه هوا گرمه؟ 1387 01:21:52,666 --> 01:21:53,736 می‌خوای دلبری کنی؟ 1388 01:21:53,839 --> 01:21:55,634 خیلی عجیبه. لطفاً بَس کن 1389 01:21:55,738 --> 01:21:57,636 می‌تونم دنیات رو به آتیش بکشم 1390 01:22:08,233 --> 01:22:10,546 !بخواب! بخواب 1391 01:22:10,649 --> 01:22:12,375 !بخواب! بخواب 1392 01:22:14,791 --> 01:22:16,621 هی، هی، هی 1393 01:22:16,724 --> 01:22:18,002 !وقت استراحت 1394 01:22:18,105 --> 01:22:19,037 !وقت بازی 1395 01:22:24,870 --> 01:22:27,701 !نه! بهش شلیک نکن! بهش احتیاج دارم 1396 01:22:29,358 --> 01:22:31,222 !وای خدا 1397 01:22:31,325 --> 01:22:32,740 آخ، آخ، آخ 1398 01:22:36,675 --> 01:22:39,092 !پات رو بردار! پات رو بردار 1399 01:22:42,164 --> 01:22:44,373 بخواب کونی 1400 01:22:44,476 --> 01:22:46,133 !برو بیرون! ببین 1401 01:22:50,724 --> 01:22:52,036 یه گُنده‌تر؟ 1402 01:22:52,139 --> 01:22:53,347 وای نه 1403 01:22:54,693 --> 01:22:55,936 چی؟ 1404 01:22:58,421 --> 01:22:59,353 !برش‌دار 1405 01:23:01,079 --> 01:23:03,392 نه، نه، نه، نه، نه، نه 1406 01:23:04,289 --> 01:23:06,188 هی! بیا داخل 1407 01:23:06,705 --> 01:23:07,810 اون یا من؟ 1408 01:23:11,917 --> 01:23:16,715 این یکی از کتاب‌های بی ارزش، بی روح و فانتزی زنانه‌ت نیست لورتا 1409 01:23:16,819 --> 01:23:18,786 زندگی واقعیه 1410 01:23:19,718 --> 01:23:21,582 و می‌کشیمش 1411 01:23:21,686 --> 01:23:23,412 بهمون بگو مقبره کجاست 1412 01:23:33,857 --> 01:23:37,014 [ ستاد حفاظت و مراقبت ویژه از گردشگران ] 1413 01:23:38,082 --> 01:23:39,393 سلام. خب، هر کسی که مسئوله 1414 01:23:39,497 --> 01:23:42,120 می‌خوام مقامات رو بفرستین اینجا 1415 01:23:42,224 --> 01:23:43,328 اینجا 1416 01:23:44,467 --> 01:23:46,297 تعطیلیم 1417 01:23:46,400 --> 01:23:47,746 تعطیلین؟ 1418 01:23:49,679 --> 01:23:52,786 می‌دونین که یک و سال نیمه دارم تلاش می‌کنم چُرت بزنم؟ 1419 01:23:52,889 --> 01:23:54,443 یک سال و نیم 1420 01:23:55,375 --> 01:23:58,481 خیلی بیشتر از اون چیزی 1421 01:23:58,585 --> 01:23:59,931 که فکر کنین کار کرده‌م 1422 01:24:00,035 --> 01:24:03,003 از وقتی که دوستم رو دزدیدن 1423 01:24:03,107 --> 01:24:04,970 و تنها چیزی که می‌خوام اینه 1424 01:24:05,523 --> 01:24:09,009 که دراز بکشم و شراب بخورم 1425 01:24:09,113 --> 01:24:11,494 البته احتمالاً اونقدر خسته‌م که نمی‌تونم مشروب بخورم 1426 01:24:11,598 --> 01:24:13,531 و ماساژ می‌خوام 1427 01:24:13,634 --> 01:24:18,294 می‌خوام یه نفر شونه‌ها و پاهام رو ماساژ بده 1428 01:24:18,398 --> 01:24:20,434 و می‌خوام هم‌زمان اینکارو بکنه 1429 01:24:20,538 --> 01:24:24,231 و برام مهم نیست که امکانش نیست 1430 01:24:24,335 --> 01:24:26,992 چون خیلی کار کردم 1431 01:24:27,855 --> 01:24:30,306 همونجوری که می‌دونم شما هم خیلی کار کردین 1432 01:24:31,204 --> 01:24:33,413 پس اصلاً دلم نمی‌خواد ازتون خواهش کنم 1433 01:24:33,516 --> 01:24:35,898 چند دقیقه بیشتر اینجا رو باز نگه دارین 1434 01:24:36,001 --> 01:24:37,934 چون اگر اینکارو نکنیم 1435 01:24:38,038 --> 01:24:41,593 یکی از دوستای صمیمیم و مدل روی جلد کتابش 1436 01:24:41,697 --> 01:24:43,457 می‌میرن 1437 01:25:06,308 --> 01:25:07,861 !راه وروديِ درستی نداره رئیس 1438 01:25:07,964 --> 01:25:10,105 غارها چی؟ 1439 01:25:10,864 --> 01:25:12,210 !خیلی خطرناکه 1440 01:25:12,314 --> 01:25:15,317 خب، خیلی احتیاط می‌کنیم 1441 01:25:28,882 --> 01:25:30,194 !خب، بجنب 1442 01:25:34,888 --> 01:25:36,717 از این طرف - یه قانون دارم که میگه - 1443 01:25:36,821 --> 01:25:38,340 وارد غارهای ترسناک و چِندِش‌آور نشم 1444 01:25:49,696 --> 01:25:52,630 جولیان؟ - اسمش جولیانه؟ - 1445 01:25:52,733 --> 01:25:55,598 بیشتر بهش میاد اسم "باک" یا "بروس" باشه 1446 01:25:55,702 --> 01:25:57,186 تو جلو برو 1447 01:26:00,879 --> 01:26:03,261 برین. نترسین 1448 01:26:33,015 --> 01:26:34,810 مراقب باشین پاتون رو کجا می‌ذارین 1449 01:26:34,913 --> 01:26:36,087 !بروس 1450 01:26:36,191 --> 01:26:37,192 !جولیان. وای نه - !جولیان - 1451 01:26:37,295 --> 01:26:38,917 وای 1452 01:26:39,021 --> 01:26:40,540 وای 1453 01:26:41,196 --> 01:26:42,680 …خب 1454 01:26:43,508 --> 01:26:45,234 بیاین یه کاری کنیم مُردنش بی فایده نباشه 1455 01:26:45,338 --> 01:26:48,099 برین جلو - منظورت چیه بریم جلو؟ - 1456 01:26:48,203 --> 01:26:50,653 قرار نیست بریم دنبالش، نه؟ 1457 01:26:50,757 --> 01:26:52,172 وای پسر 1458 01:27:04,564 --> 01:27:06,221 چیزی نیست - باشه - 1459 01:27:06,324 --> 01:27:09,016 آره. ببین، بیا برگردیم توی قایق 1460 01:27:09,120 --> 01:27:10,984 تمومه. نیازی نیست کس دیگه‌ای بمیره 1461 01:27:11,087 --> 01:27:13,262 نه، نه، نه. نسیم میاد 1462 01:27:13,366 --> 01:27:15,816 تونل‌ـه. ممکنه برسه به مقبره 1463 01:27:15,920 --> 01:27:17,784 برای آدم ساخته نشده - از طرف خودت صحبت کن - 1464 01:27:17,887 --> 01:27:20,165 بجنب. مثل یه سُرسُره‌ست 1465 01:27:20,269 --> 01:27:22,582 بیشتر شبیه یه اسفنکتر سنگیه - یا سوراخ کونِ غول - 1466 01:27:22,685 --> 01:27:25,067 …بسیارخب، خب، باید از توی کون رد بشی 1467 01:27:25,170 --> 01:27:26,482 !حفره… تونل 1468 01:27:26,586 --> 01:27:28,588 چرا اون؟ - پیش مرگ‌مون میشی - 1469 01:27:28,691 --> 01:27:30,106 نه، امکان نداره. نمی‌تونم 1470 01:27:30,210 --> 01:27:31,660 لطفاً، اگر رَد شدی بهمون بگو 1471 01:27:31,763 --> 01:27:34,076 اگر خبری ازت نشد، فابیو می‌میره 1472 01:27:34,179 --> 01:27:36,354 وایسا ببینم، الان من دوشیزه‌ی درمانده‌ام؟ 1473 01:27:37,044 --> 01:27:38,287 چیزی نیست. میرم 1474 01:28:14,323 --> 01:28:16,774 نمی‌تونم. واقعاً متأسفم. نمی‌تونم 1475 01:28:16,877 --> 01:28:18,603 هی - چیه؟ - 1476 01:28:19,328 --> 01:28:21,296 هی، اون بو رو می‌فهمی؟ 1477 01:28:21,399 --> 01:28:24,333 منظورت عَنِ خفاشیه که قرن‌هاست اینجاست؟ آره، بوش رو می‌فهمم 1478 01:28:24,437 --> 01:28:26,646 باید یه نفس عمیق بکشی 1479 01:28:31,754 --> 01:28:33,135 همینه 1480 01:28:33,238 --> 01:28:35,102 از پسش برمیای لورتا 1481 01:28:48,046 --> 01:28:50,808 فکر کنم یه راه خروج می‌بینم 1482 01:28:54,363 --> 01:28:56,572 !وای، سرویس شدم 1483 01:29:01,266 --> 01:29:02,613 !موفق شدم 1484 01:29:02,716 --> 01:29:04,200 !موفق شدم 1485 01:29:04,304 --> 01:29:06,789 دیدی؟ کاملاً امن بود 1486 01:29:07,790 --> 01:29:08,860 برو. نوبت توئـه 1487 01:29:10,552 --> 01:29:13,451 دارم میام! همونجا بمون، باشه؟ 1488 01:30:17,619 --> 01:30:19,759 چرا باید اینجا بسازنش؟ 1489 01:30:20,863 --> 01:30:22,589 اما چطور قراره کسی این رو بپرسته 1490 01:30:22,693 --> 01:30:24,384 یا بخاطر بیاره اگه نتونه ببیندش؟ 1491 01:30:24,488 --> 01:30:26,351 قرار نیست اینکارو بکنن 1492 01:30:26,455 --> 01:30:29,424 این یادبودِ قدرتِ کالامان نیست 1493 01:30:30,528 --> 01:30:33,117 مخفیگاه یه زن غمگینه 1494 01:30:33,220 --> 01:30:36,672 تاها میومد اینجا تا با معشوق مُرده‌ش باشه 1495 01:30:38,329 --> 01:30:39,779 می‌خواسته تنها باشه 1496 01:30:41,436 --> 01:30:42,954 تاها نمی‌خواد ما اینجا باشیم 1497 01:30:43,058 --> 01:30:44,404 وای خدا، خفه شو رفی 1498 01:30:44,508 --> 01:30:46,371 به‌خاطر آتشفشانه 1499 01:30:48,028 --> 01:30:49,340 بجنبین 1500 01:30:54,483 --> 01:30:56,140 باید ادامه بدیم 1501 01:31:04,320 --> 01:31:05,977 بسیارخب. کارِ شماست آدمای قوی 1502 01:31:06,771 --> 01:31:08,601 بازش کنین 1503 01:31:08,704 --> 01:31:11,155 مزاحم‌شون نشو - روسری سرشه - 1504 01:31:11,258 --> 01:31:13,847 بجنبین. این همه راه رو نیومدیم تا ادای احترام کنیم 1505 01:31:13,951 --> 01:31:15,608 …نمی‌تونم 1506 01:31:18,369 --> 01:31:20,578 ببخشید مادربزرگ 1507 01:31:41,806 --> 01:31:43,118 این چیه؟ 1508 01:31:45,258 --> 01:31:47,674 اونا… صدف‌ان؟ 1509 01:31:48,433 --> 01:31:51,298 تاج از صدف ساخته شده؟ 1510 01:31:51,402 --> 01:31:52,955 گنجینه کجاست؟ 1511 01:31:53,956 --> 01:31:55,406 بغلش کرده 1512 01:31:58,202 --> 01:31:59,962 منظورت همون یاروئیه که مُرده؟ 1513 01:32:06,486 --> 01:32:07,694 نگاه کنین 1514 01:32:09,696 --> 01:32:11,422 خواستگاری‌شونه 1515 01:32:11,526 --> 01:32:15,426 کالامان داره توی جزیره دنبال چیزی می‌گرده 1516 01:32:18,256 --> 01:32:19,844 صدف‌های قرمزِ کمیاب 1517 01:32:19,948 --> 01:32:24,953 ،برای اثبات عشقش به مدت 1 سال هر روز 1 صدف بهش داد 1518 01:32:25,056 --> 01:32:26,610 و به یه تاج تبدیل‌شون کرد 1519 01:32:26,713 --> 01:32:29,509 قرمز درخشان، مثل شعله‌ی عشق‌شون 1520 01:32:29,613 --> 01:32:32,995 تا روزی که پیشنهادش رو قبول کرد 1521 01:32:33,099 --> 01:32:34,859 موضوع هیچ‌وقت جواهرات نبود 1522 01:32:34,963 --> 01:32:38,691 ثروتِ کالامان و تاها، مادی نبود 1523 01:32:40,624 --> 01:32:42,557 عشق‌شون بود 1524 01:32:42,660 --> 01:32:45,007 معناش همین بود. کافی بود 1525 01:32:45,111 --> 01:32:46,319 همین؟ 1526 01:32:47,216 --> 01:32:50,116 اون همه وقت و پول 1527 01:32:50,944 --> 01:32:54,534 صرف چی شد، یه استعاره‌ی بی‌ارزش؟ 1528 01:32:54,638 --> 01:32:57,433 استعاره‌ی باارزشیه - !خفه شو بابا - 1529 01:32:57,537 --> 01:32:59,574 باید بریم. همین الان، باید بریم 1530 01:32:59,677 --> 01:33:02,853 بجنب. بریم - نه، نه، نه. همینجا می‌مونین - 1531 01:33:02,956 --> 01:33:05,027 شما که فکر می‌کنین خیلی قشنگ و شاعرانه‌ست 1532 01:33:05,131 --> 01:33:07,616 خب پس می‌تونین بمونین اینجا و آخرین 1533 01:33:07,720 --> 01:33:10,654 لحظات‌ عمرتون رو به ارزشِ اون استعاره فکر کنین 1534 01:33:11,344 --> 01:33:13,622 برین داخل - چی؟ بیخیال رفیق - 1535 01:33:13,726 --> 01:33:16,176 وای خدا. برو داخل. برو داخل مقبره - باشه، باشه - 1536 01:33:16,280 --> 01:33:18,903 ،به گمونم زنده دفن شدن بهتر از مُرده دفن شدنه 1537 01:33:19,007 --> 01:33:22,286 نه راستش - می‌دونین، واقعاً حیف - 1538 01:33:22,389 --> 01:33:23,908 عجب داستانیه 1539 01:33:24,012 --> 01:33:26,704 حیف که نیستین تا تعریفش کنین. بجنبین 1540 01:33:26,808 --> 01:33:28,395 ولی می‌میرن - ...تو هم می‌میری - 1541 01:33:28,499 --> 01:33:31,088 !اگر دست از مسخره‌بازی برنداری! بیا اینجا 1542 01:33:40,684 --> 01:33:42,686 خوبه. مثل کابوس‌هایی نیست 1543 01:33:42,789 --> 01:33:44,446 که توی 14 سالگیم می‌دیدم 1544 01:33:46,206 --> 01:33:47,691 !آخ 1545 01:33:47,794 --> 01:33:51,522 چرا انقدر سریع میری؟ مسابقه که نیست 1546 01:33:56,527 --> 01:33:58,840 !وایسا، نه! داری چیکار می‌کنی؟ برگرد اینجا 1547 01:33:58,943 --> 01:34:03,638 شاید قبلاً جزیره رو خریده بودی !ولی الان جزیره صاحب توئـه 1548 01:34:04,500 --> 01:34:05,985 !نمی‌تونی اینجا ولم کنی 1549 01:34:08,021 --> 01:34:10,403 !رفی! برگرد 1550 01:34:12,577 --> 01:34:13,993 !یه قایق می‌خوام 1551 01:34:23,416 --> 01:34:25,521 !هی، هی، وایسا! وایسا 1552 01:34:27,523 --> 01:34:29,387 !کمک! کمک 1553 01:34:29,491 --> 01:34:31,596 !یکی از محلی‌ها قایقم رو دزدید 1554 01:34:31,700 --> 01:34:33,460 یه زن ندیدی؟ 1555 01:34:33,564 --> 01:34:36,671 موهاش قهوه‌ایه، یه لباس بَراق تَنِشه 1556 01:34:36,774 --> 01:34:40,778 نه. مشکلی براش پیش اومده؟ 1557 01:34:52,445 --> 01:34:54,171 یه‌جورایی خنده‌داره 1558 01:34:55,586 --> 01:34:57,381 …قبلاً فکر می‌کردم این 1559 01:34:57,484 --> 01:34:59,383 یه همچین چیزی خیلی رومانتیک بود 1560 01:34:59,486 --> 01:35:00,867 آره؟ 1561 01:35:00,971 --> 01:35:04,319 زندانی شدن توی تابوت و زیرِ گُدازه غرق شدن 1562 01:35:04,422 --> 01:35:07,011 یا… بغل کردن آدمای مُرده؟ 1563 01:35:07,805 --> 01:35:10,877 دراز کشیدن پیش یه عشق گُم شده 1564 01:35:10,981 --> 01:35:12,189 مثل کاری که تاها کرد 1565 01:35:14,743 --> 01:35:15,951 وای خدا - …وای - 1566 01:35:16,538 --> 01:35:17,919 وای خدا 1567 01:35:18,022 --> 01:35:20,231 متأسفم 1568 01:35:20,335 --> 01:35:22,786 متأسفم که نتونستم نجاتت بدم 1569 01:35:22,889 --> 01:35:24,857 متأسفم که نتونستم مثل دش باشم 1570 01:35:25,443 --> 01:35:26,721 حق با توئـه 1571 01:35:27,756 --> 01:35:29,309 اصلاً مثل دش نیستی 1572 01:35:29,413 --> 01:35:32,450 سوار بر اسب سفید نیومدی نجاتم بدی 1573 01:35:32,554 --> 01:35:37,939 سوار بر… یه اسکوتر قرضی که صداخفه‌کنِ اگزوزش خرابه، اومدی 1574 01:35:39,319 --> 01:35:40,735 آره 1575 01:35:40,838 --> 01:35:43,738 نمی‌تونستم دش رو مثل تو بنویسم 1576 01:35:45,636 --> 01:35:47,569 چون هیچ‌وقت 1577 01:35:48,259 --> 01:35:50,054 دش رو مثل آلن نمی‌شناختم 1578 01:35:50,158 --> 01:35:52,608 انقدر می‌ترسیدم زندگی دوباره بهم آسیب برسونه 1579 01:35:52,712 --> 01:35:54,093 که زندگی نکردم 1580 01:35:54,196 --> 01:35:56,198 نتونستم چیزهای خوبی که جلوی چشمم بودن رو ببینم 1581 01:35:56,302 --> 01:35:59,788 متأسفم که تو رو زودتر ندیدم 1582 01:36:00,755 --> 01:36:02,480 من می‌خوام اعتراف کنم 1583 01:36:02,584 --> 01:36:06,484 می‌دونی، جایی که داستان جدیدمون بهش ختم می‌شد رو دوست داشتم 1584 01:36:06,588 --> 01:36:09,798 فکر کنم فقط می‌خواستم ببینم چی میشه 1585 01:36:11,110 --> 01:36:13,664 ماجراجویی‌های لورتا و آلن 1586 01:36:15,770 --> 01:36:17,702 نه، یه عنوان بهتر می‌خواد 1587 01:36:17,806 --> 01:36:19,774 آره، البته. البته 1588 01:36:20,913 --> 01:36:24,709 ببخشید. فقط… استخوان رانِ تاها داره اذیتم می‌کنه 1589 01:36:28,403 --> 01:36:30,163 حتماً رفی این رو گذاشته 1590 01:36:30,267 --> 01:36:32,787 آدم چطور می‌تونه اهرمش رو فراموش کنه؟ برای فرار بدردمون می‌خوره 1591 01:36:32,890 --> 01:36:34,512 نه، از عمد جاش گذاشته 1592 01:36:34,616 --> 01:36:36,307 ایول. از اولش ازش خوشم میومد 1593 01:36:36,411 --> 01:36:37,826 …یک - باشه - 1594 01:36:37,930 --> 01:36:39,759 !دو، سه - باشه - 1595 01:36:39,863 --> 01:36:43,798 …ترجیح میدم اینجا ول‌مون نکنه ولی 1596 01:36:44,488 --> 01:36:45,316 باشه 1597 01:37:06,372 --> 01:37:08,581 "دوکیوس اکس اسپریس" 1598 01:37:12,930 --> 01:37:14,829 در پيِ هر دشواری، شیرینی است 1599 01:37:21,456 --> 01:37:22,906 !برو! برو سمت درخت‌ها 1600 01:37:24,114 --> 01:37:27,013 وایسا. نه. بیخیال. درخت‌ها آتیش گرفتن 1601 01:37:27,462 --> 01:37:29,153 باشه 1602 01:37:30,741 --> 01:37:32,605 می‌تونیم از توی تونل برگردیم 1603 01:37:33,571 --> 01:37:34,849 نه. تونل شدنی نیست 1604 01:37:39,957 --> 01:37:41,925 باشه. اگر ایده‌ای داری گوش میدم 1605 01:37:42,028 --> 01:37:45,583 آب، جریان داره. می‌تونیم از طریق اون جریان بریم توی اقیانوس 1606 01:37:45,687 --> 01:37:47,309 از کجا می‌دونیم اونطرف چه خبره؟ 1607 01:37:47,827 --> 01:37:48,897 نمی‌دونیم 1608 01:37:50,726 --> 01:37:52,867 فقط یه راه هست که بشه فهمید 1609 01:37:54,420 --> 01:37:56,077 ارزش خطر کردن داره - آره؟ - 1610 01:38:17,063 --> 01:38:18,064 آلن؟ 1611 01:38:26,521 --> 01:38:27,763 !آلن 1612 01:39:05,215 --> 01:39:06,216 آلن؟ 1613 01:39:06,319 --> 01:39:09,012 آ… آلن؟ 1614 01:39:10,220 --> 01:39:11,221 !آلن 1615 01:39:14,500 --> 01:39:16,226 !وای خدا! زنده‌ای 1616 01:39:16,329 --> 01:39:18,573 زنده‌ام - وای خدا. فکر کردم تو رو به کشتن دادم - 1617 01:39:21,541 --> 01:39:22,508 اون بث‌ـه؟ 1618 01:39:22,611 --> 01:39:23,854 !لورتا 1619 01:39:24,475 --> 01:39:25,649 !بث 1620 01:39:25,752 --> 01:39:27,409 !بث - !بث - 1621 01:39:27,513 --> 01:39:28,755 !بث 1622 01:39:34,416 --> 01:39:35,797 !بث، تو اینجایی 1623 01:39:36,453 --> 01:39:37,661 اینجا چیکار می‌کنی؟ 1624 01:39:37,764 --> 01:39:40,560 !بهت که گفتم هوات رو دارم دختر 1625 01:39:41,147 --> 01:39:42,942 !واقعاً متأسفم 1626 01:39:43,046 --> 01:39:45,151 !لباست رو خراب کردم 1627 01:39:45,600 --> 01:39:46,601 چی؟ 1628 01:39:46,704 --> 01:39:49,224 بیخیال! باشه برای بعد 1629 01:39:49,328 --> 01:39:51,330 توی یه غار یه بریتانیایی پیدا کردم 1630 01:39:51,433 --> 01:39:53,918 فکر کردم یه پسربچه‌ست ولی ریش داره 1631 01:39:54,022 --> 01:39:57,301 !بث، اون فیرفکس‌ـه! اون ما رو دزدید 1632 01:39:57,405 --> 01:40:00,166 !آدم بدی بث! مُربیم رو کشت 1633 01:40:00,270 --> 01:40:01,271 !بگیرش 1634 01:40:01,788 --> 01:40:02,962 !جلوش رو بگیرین 1635 01:40:10,797 --> 01:40:13,007 !هوات رو دارم دختر 1636 01:40:15,147 --> 01:40:17,114 داشتی کجا فرار می‌کردی؟ ناسلامتی این یه قایقه 1637 01:40:17,218 --> 01:40:18,736 این یارو خیلی باحاله 1638 01:40:18,840 --> 01:40:20,566 دارمت 1639 01:40:20,669 --> 01:40:21,946 شنا کنین سمت صخره 1640 01:40:22,050 --> 01:40:24,121 ندارمت. نه، دارمت - دارمت - 1641 01:40:24,225 --> 01:40:26,123 نجات‌تون میدیم. درست میشه 1642 01:40:26,227 --> 01:40:28,815 بعد از پناه گرفتن روی صخره‌ای نزدیک" 1643 01:40:28,919 --> 01:40:31,025 او را از آب بیرون کشید 1644 01:40:31,128 --> 01:40:34,304 دست‌های قدرتمندش بدنش را به جلو می‌کشید 1645 01:40:34,407 --> 01:40:35,546 …آلن زمزمه کرد 1646 01:40:35,650 --> 01:40:38,204 الان در امانی 1647 01:40:40,620 --> 01:40:45,280 در اون لحظه، لورتا احساس می‌کرد "ماجراجویی جدیدی در حال شروعه 1648 01:40:45,747 --> 01:40:46,696 [ تاجِ آتش ] 1649 01:40:46,731 --> 01:40:49,215 شور و اشتیاق شدید به‌خاطر اون فرارِ سخت" 1650 01:40:49,319 --> 01:40:52,253 باعث شعله‌ور شدن میل و اشتیاقِ لورتا به او شد 1651 01:40:52,356 --> 01:40:56,567 …تشنه‌ی گُدازه‌ی داغی بود که به زودی از 1652 01:40:56,671 --> 01:41:00,261 جاهای خوبش رو بیخیال نشو 1653 01:41:01,607 --> 01:41:03,436 چیزی وجود نداره که قبلاً نخونده باشه 1654 01:41:03,540 --> 01:41:04,920 بهت نگفتم؟ 1655 01:41:05,024 --> 01:41:08,027 قشنگ‌ترین ساحل دنیا 1656 01:41:08,131 --> 01:41:11,444 ،شاید بعداً بشه خلیج افسون شده رو نشونت بدم؟ 1657 01:41:11,548 --> 01:41:13,136 نه، می‌تونی رَندی رو ببری 1658 01:41:13,239 --> 01:41:16,898 یادت باشه، تو دوست پسرِ افلاطونيِ منی 1659 01:41:17,001 --> 01:41:20,039 افلاطونی؟ خوشم اومد (بدون رابطه جنسی) 1660 01:41:20,143 --> 01:41:22,800 مطمئن نیستم چه معنایی داره ولی خوشم اومد 1661 01:41:22,904 --> 01:41:25,113 بیا رَندی 1662 01:41:26,873 --> 01:41:29,186 عزیزم - تو یه فرشته‌ای. ممنون - 1663 01:41:29,842 --> 01:41:31,257 از کجا می‌دونستی؟ 1664 01:41:43,166 --> 01:41:45,961 روشی عالی برای پایان دادن به یه تور کتابه، نه؟ 1665 01:41:46,514 --> 01:41:48,343 …اِ 1666 01:41:48,447 --> 01:41:52,692 می‌دونی، راستش یه جمله‌ای دارم که دوست دارم توی همچین مواقعی بکار ببرم 1667 01:41:52,796 --> 01:41:54,038 …اِ 1668 01:41:55,523 --> 01:41:56,938 کوئید دِ دینده؟ 1669 01:41:58,077 --> 01:42:01,253 "لاتینه. یعنی، "بعدش چی میشه؟ 1670 01:42:03,151 --> 01:42:04,670 نظر تو چیه؟ 1671 01:42:04,773 --> 01:42:06,154 هوم 1672 01:42:06,879 --> 01:42:08,052 "بوکا دی بپو" 1673 01:42:11,470 --> 01:42:13,127 آره. هیچ کلمه‌ی لاتینِ دیگه‌ای بلد نیستم - نه. آره - 1674 01:42:13,230 --> 01:42:16,164 اون جمله رو هم واسه‌ی همین لحظه سِرچ کردم 1675 01:42:16,992 --> 01:42:19,133 خب، بعدش چی میشه؟ 1676 01:42:19,236 --> 01:42:21,721 این داستان رو چطور می‌نویسی؟ - نمی‌دونم - 1677 01:42:21,825 --> 01:42:24,379 تو بودی چطور می‌نوشتیش؟ - واقعاً می‌خوای من بنویسمش؟ - 1678 01:42:24,483 --> 01:42:26,830 امتحان. یه تیری توی تاریکی بزن - باشه. می‌نویسمش - 1679 01:42:26,933 --> 01:42:28,280 باشه 1680 01:42:28,383 --> 01:42:31,386 "ما… اونا لب ساحل ایستاده بودن" 1681 01:42:31,490 --> 01:42:33,423 داری صحنه رو برای کسایی که دارن کتاب رو می‌خونن توضیح میدی. می‌دونن کجاییم 1682 01:42:33,526 --> 01:42:35,321 ،هنوز هیچی نشده داری می‌خندی چرا داری بهم می‌خندی؟ 1683 01:42:35,425 --> 01:42:37,220 نمی‌خندم. دارم لبخند می‌زنم - چرا داری می‌خندی - 1684 01:42:37,323 --> 01:42:41,327 از بالای موهای قهوه‌ای دوشیزه‌ای" 1685 01:42:42,190 --> 01:42:44,813 درخت‌های نخل کاملاً مشخص هستن 1686 01:42:44,917 --> 01:42:46,781 "...یه عروس دریایی مُرده 1687 01:42:46,884 --> 01:42:49,335 فقط داری چیزهایی که می‌بینی رو توضیح میدی 1688 01:42:49,439 --> 01:42:52,269 "نگرانه چون خیلی ازش خوشش میاد" 1689 01:42:53,132 --> 01:42:55,169 متن قشنگیه 1690 01:42:55,272 --> 01:42:56,584 ممنون - خواهش می‌کنم - 1691 01:42:56,687 --> 01:42:57,792 ادامه میدم 1692 01:42:57,895 --> 01:42:59,483 به عمق چشماش نگاه کرد" 1693 01:42:59,587 --> 01:43:03,038 تنها چیزی که با نبضِ اقیانوس قابل مقایسه بود 1694 01:43:03,832 --> 01:43:04,902 "…لرزشِ شدید 1695 01:43:05,006 --> 01:43:08,112 باشه، نه، نمی‌تونی بلرزی - چرا؟ - 1696 01:43:08,216 --> 01:43:09,942 نمی‌تونی با لرزش از دروازه خارج بشی 1697 01:43:10,045 --> 01:43:12,358 تو که همیشه‌ی خدا می‌لرزی - باهاش از دروازه خارج نمیشم - 1698 01:43:12,462 --> 01:43:14,360 باید لرزش رو بدست بیاری - کی گفته تو ملکه‌ی لرزشی؟ - 1699 01:43:14,464 --> 01:43:18,157 ،معمولاً مال فصل 4ــه باید توی فصل 4 درست بهش بپردازی 1700 01:43:18,261 --> 01:43:20,366 ،به‌نظرم توی همه‌ی فصل‌ها لرزش داری "ضربان داری" 1701 01:43:20,470 --> 01:43:22,403 قبل از لرزیدنه 1702 01:43:22,506 --> 01:43:24,612 "موج دار" - یهو رفتی فصل 5 - 1703 01:43:24,715 --> 01:43:27,580 همدیگرو ببوسن چی؟ چرا که نه؟ - یه بوسِ عادی؟ - 1704 01:43:27,684 --> 01:43:29,548 آره. مثل شروع فصل بوسیدن 1705 01:43:29,651 --> 01:43:31,239 …مهارت خوبی دارم 1706 01:43:35,105 --> 01:43:36,589 چطور بود؟ نظری نداری؟ 1707 01:43:37,349 --> 01:43:40,731 تلاش خوبی برای فصل اول بود 1708 01:45:05,989 --> 01:45:07,473 !پِس 1709 01:45:08,129 --> 01:45:09,613 !پِس 1710 01:45:10,580 --> 01:45:11,581 !پِس 1711 01:45:13,652 --> 01:45:14,618 ...وای ننه 1712 01:45:14,722 --> 01:45:16,448 یا… تو که مُرده بودی 1713 01:45:16,551 --> 01:45:19,416 مغزت پاشید بیرون و خورد تَهِ گلوی من 1714 01:45:19,520 --> 01:45:22,074 رفت توی دهنم - نگو رفت توی دهنت - 1715 01:45:22,177 --> 01:45:23,800 می‌تونستم بفهمم چه مزه‌ای میدی - دیگه هیچ‌وقت این جمله رو نگو - 1716 01:45:23,903 --> 01:45:29,081 ،فقط از ده درصد مغزمون استفاده می‌کنیم پس رفتم سراغ ده درصد دیگه 1717 01:45:29,184 --> 01:45:32,015 پس، حالت خوبه؟ 1718 01:45:32,118 --> 01:45:33,810 صد در صد 1719 01:45:33,913 --> 01:45:35,398 یعنی ده درصد 1720 01:45:35,501 --> 01:45:37,261 فکر کردیم مُردی 1721 01:45:37,365 --> 01:45:40,092 طبیعتاً، یه سری مشکلات عصبی دارم که باید ازشون خلاص بشم 1722 01:45:40,195 --> 01:45:42,543 البته - و خشم - 1723 01:45:44,441 --> 01:45:45,787 از دیدنت خیلی خوشحالم، رفیق 1724 01:45:45,891 --> 01:45:47,962 بسیارخب، پِچ پِچ رو تموم کنین 1725 01:45:48,065 --> 01:45:52,449 چشمامون رو می‌بندیم و با نفس‌هامون ارتباط برقرار می‌کنیم 1726 01:45:53,519 --> 01:45:54,624 عالیه 1727 01:45:55,452 --> 01:45:56,453 عالیه 1728 01:46:03,000 --> 01:46:13,000 زیرنویس از علی نصرآبادی، مهرداد پیرنیا، امیرحسین، امیر طهماسبی 1729 01:46:14,000 --> 01:46:21,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 1730 01:46:22,000 --> 01:46:29,000 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1731 01:51:45,000 --> 01:51:48,000 The Lost City (2022) Farsi_Persian ver 3.0 22.02.01