1
00:00:32,908 --> 00:00:39,540
Η ΧΑΜΕΝΗ ΠΟΛΗ
2
00:00:45,087 --> 00:00:46,547
Ήσουν απίστευτη.
3
00:00:47,339 --> 00:00:49,341
Η καρδιά μου χτυπάει ακόμη σαν τρελή.
4
00:00:50,926 --> 00:00:52,886
Το ένιωσα κι εγώ.
5
00:00:52,970 --> 00:00:54,930
Χάρη στην ωμή δύναμή σου, Ντας,
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,183
και στη γνώση αρχαίων
αραμαϊκών μαθηματικών.
7
00:00:58,267 --> 00:01:01,186
Δεν έχει να κάνει
με τα δυο διδακτορικά μου
8
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
και το μάστερ στις Έμφυλες Σχέσεις.
9
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
Έχει να κάνει μόνο με σένα, δρα Λάβμορ.
10
00:01:07,526 --> 00:01:12,030
Η αλήθεια είναι ότι δεν περίμενα
να βρω τη Χαμένη Πόλη των Ντι.
11
00:01:12,114 --> 00:01:14,116
Θα επέλεγα προσεκτικά τα λόγια σας.
12
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
Θα είναι τα τελευταία σας.
13
00:01:17,494 --> 00:01:20,747
Με οδηγήσατε στον τάφο του βασιλιά Καλαμάν
14
00:01:20,831 --> 00:01:24,376
και στο θρυλικό Πύρινο Στέμμα
της βασίλισσάς του.
15
00:01:24,459 --> 00:01:26,837
Εγώ θα γίνω πάμπλουτος
16
00:01:27,462 --> 00:01:30,090
κι εσείς θα πεθάνετε.
17
00:01:31,049 --> 00:01:34,553
Στάσου. Δικά σου είναι αυτά τα φίδια;
18
00:01:34,636 --> 00:01:36,430
Όχι. Εδώ ήταν.
19
00:01:36,513 --> 00:01:38,891
Υπήρχαν εκατοντάδες φίδια στον ναό
20
00:01:38,974 --> 00:01:40,851
και περίμεναν εμάς να εμφανιστούν;
21
00:01:40,934 --> 00:01:43,103
-Ποιος τα ταΐζει; Εσύ;
-Τι τρώνε;
22
00:01:43,187 --> 00:01:45,480
Γιατί αυτό εκεί δεν δαγκώνει
εκείνον τον τύπο;
23
00:01:45,564 --> 00:01:47,357
Δεν δαγκώνουν πρωτοπαλίκαρα;
24
00:01:47,441 --> 00:01:48,442
Κοιτάξτε.
25
00:01:48,525 --> 00:01:50,694
Μόνο και μόνο ο αριθμός
των φιδιών στον ναό…
26
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
Αυτό είναι γελοίο. Διαγραφή.
27
00:01:53,947 --> 00:01:56,283
Νομίζω ότι ο χαρακτήρας μου
μπορεί να σταθεί.
28
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
Διαγραφή.
29
00:01:58,368 --> 00:02:00,245
Λορέτα, έχεις ακόμη
μια ιστορία να γράψεις.
30
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
Διαγραφή.
31
00:02:04,875 --> 00:02:06,585
Εγώ είμαι. Η Μπεθ.
32
00:02:06,668 --> 00:02:09,378
Σου θυμίζω ότι είμαι η εκδότριά σου.
33
00:02:09,463 --> 00:02:11,715
Κι ότι ανυπομονώ
για το τελευταίο κεφάλαιο.
34
00:02:11,798 --> 00:02:14,092
Χωρίς πίεση όμως. Όχι. Υπάρχει πίεση.
35
00:02:14,176 --> 00:02:18,013
Η πίεση που σου δίνει κίνητρο,
αλλά δεν σε παραλύει.
36
00:02:18,096 --> 00:02:19,306
Μπορείς!
37
00:02:19,890 --> 00:02:20,933
ΔΕΙΠΝΟ
38
00:02:21,016 --> 00:02:22,184
Σ' ευχαριστώ.
39
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
Εγώ πάλι.
40
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Όλα είναι έτοιμα για την περιοδεία.
41
00:02:26,438 --> 00:02:29,274
Χρειαζόμαστε όμως κι ένα βιβλίο.
42
00:02:29,358 --> 00:02:31,568
Έχω την αίσθηση ότι δεν τελειώνεις
43
00:02:31,652 --> 00:02:34,279
επειδή δεν θες να φύγεις απ' το σπίτι σου.
44
00:02:34,863 --> 00:02:39,409
Ξέρω ότι η τελευταία πενταετία,
μετά τον θάνατο του Τζον, ήταν δύσκολη
45
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
κι ότι νιώθεις πιο άνετα
να ζεις στην μπανιέρα σου
46
00:02:42,871 --> 00:02:44,831
και να πίνεις σαρντονέ με πάγο.
47
00:02:45,791 --> 00:02:48,585
Σε περιμένει όμως
ένας ολόκληρος κόσμος, κοπελιά.
48
00:02:48,669 --> 00:02:51,505
Και μια περιοδεία
που δεν μπορώ να ακυρώσω.
49
00:02:51,588 --> 00:02:52,631
Σ' αγαπώ. Αντίο!
50
00:03:11,942 --> 00:03:13,235
Πρέπει να συνεχίσουμε.
51
00:03:14,361 --> 00:03:16,321
Ας δούμε τι υπάρχει
πίσω από εκείνη την πόρτα.
52
00:03:17,030 --> 00:03:18,907
Κι αν δεν υπάρχει τίποτα;
53
00:03:19,741 --> 00:03:21,702
Ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε.
54
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
Και η Λάβμορ συνειδητοποίησε
55
00:03:24,872 --> 00:03:27,249
ότι ο θησαυρός που ήθελε
είχε χαθεί για πάντα
56
00:03:27,332 --> 00:03:29,626
κι ότι οι περιπέτειές της τελείωναν.
57
00:03:29,710 --> 00:03:32,796
-Δεν μου φαίνεται σωστό αυτό.
-Αυτό είναι όμως.
58
00:03:32,880 --> 00:03:34,173
Το τέλος.
59
00:03:43,307 --> 00:03:44,725
Τζον…
60
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
τελείωσα.
61
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες.
62
00:03:51,732 --> 00:03:53,317
Λορέτα Σέιτζ
Η Χαμένη Πόλη των Ντι
63
00:03:55,694 --> 00:03:57,112
Αγάπη μου, ήρθε η ώρα.
64
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Είσαι σίγουρη;
65
00:03:58,447 --> 00:04:02,075
Αυτό το πράγμα με κόβει μπροστά και πίσω.
66
00:04:02,159 --> 00:04:04,411
Νιώθω σαν σπασίκλα πατινέζ.
67
00:04:04,494 --> 00:04:07,164
Είσαι σέξι. Μ' αρέσει.
68
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
-Πώς θα κινούμαι με αυτό;
-Μην το αγγίζεις.
69
00:04:09,082 --> 00:04:11,627
-Δεν το αγγίζω. Το κρατάω μακριά.
-Σταμάτα.
70
00:04:11,710 --> 00:04:13,754
Φτιάξ' το τώρα. Όχι πάνω στη σκηνή.
71
00:04:14,338 --> 00:04:16,507
Τέλος. Ωραία.
72
00:04:16,589 --> 00:04:20,135
-Πρέπει να φοράω ολόσωμη φόρμα με γκλίτερ;
-Για δυο ώρες μόνο.
73
00:04:20,219 --> 00:04:22,262
Μην τη χαλάσεις. Είναι δανεική.
74
00:04:22,346 --> 00:04:24,348
Όλες φοράνε παγιέτες πλέον.
75
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
-Γιατί με φωτογραφίζει αυτή;
-Είναι η Άλισον.
76
00:04:27,976 --> 00:04:30,395
Υπεύθυνη μέσων κοινωνικής δικτύωσης.
77
00:04:30,479 --> 00:04:33,315
Θα μας βοηθήσει
να απευθυνθούμε στο νεανικό κοινό.
78
00:04:33,398 --> 00:04:35,817
Δηλαδή, 30άρες
που θα ήθελαν να είναι 20άρες.
79
00:04:35,901 --> 00:04:36,902
Πώς πάει;
80
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Ανέλαβα τα μέσα κοινωνικής δικτύωσής σου
και τουίταρα
81
00:04:41,031 --> 00:04:46,078
"Πού είναι οι κυρίες;
Ελάτε στην Αίθουσα G στις πέντε.
82
00:04:46,161 --> 00:04:47,746
#ΣονΜέντες.
83
00:04:47,829 --> 00:04:50,165
#ΑνυπομονώΝαΣαςΓνωρίσω".
84
00:04:50,791 --> 00:04:53,502
Πάμε να περάσουμε καλά, λοιπόν.
85
00:04:54,086 --> 00:04:56,296
Πρέπει να θυμίσουμε στον κόσμο
ότι ζεις ακόμη.
86
00:04:56,380 --> 00:04:57,923
Ο κόσμος ξέρει ότι ζω.
87
00:04:58,006 --> 00:05:02,302
-Και να θυμίσουμε ότι ήσουν ευπώλητη.
-Στην κατηγορία ρομαντικό μυθιστόρημα.
88
00:05:02,386 --> 00:05:05,097
Είναι η κατηγορία με τα μεγαλύτερα έσοδα.
89
00:05:05,180 --> 00:05:07,850
Καμία σχέση, δηλαδή,
με τις προπωλήσεις μας.
90
00:05:07,933 --> 00:05:10,143
Σκέψου ότι θα πάει από στόμα σε στόμα.
91
00:05:10,227 --> 00:05:11,979
Από στόμα σε στόμα; Άκου.
92
00:05:12,062 --> 00:05:14,731
"Η συγγραφέας είναι πιο χαμένη
κι απ' την πόλη".
93
00:05:14,815 --> 00:05:16,483
"Χωρίς έρωτα". "Χωρίς πάθος".
94
00:05:16,567 --> 00:05:20,571
"Πέρασε η μπογιά της".
Και "Ψεύτικη ιστορία στα χειρότερά της".
95
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
Η περιοδεία θα αλλάξει τα πάντα.
96
00:05:22,990 --> 00:05:25,409
Θα θυμίσουμε στις φαν γιατί σε λατρεύουν.
97
00:05:25,492 --> 00:05:29,037
Είναι αληθινή ιστορία.
Την πασπάλισα μόνο με λίγο παραπάνω γυμνό.
98
00:05:29,121 --> 00:05:31,123
Η ιστορία είχε πολύ γυμνό.
99
00:05:32,207 --> 00:05:34,126
Εξερεύνηση σε βάθος.
100
00:05:34,710 --> 00:05:36,128
Καυτή αγωνία.
101
00:05:37,129 --> 00:05:41,341
Η Λάβμορ κι ο Ντας θα βρουν το ανεκτίμητο
Πύρινο Στέμμα της βασίλισσας Τάχα;
102
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Ελάτε κι εσείς στην αναζήτησή τους.
103
00:05:44,011 --> 00:05:46,138
Θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
104
00:05:46,221 --> 00:05:47,264
Πολύς κόσμος.
105
00:05:47,347 --> 00:05:49,683
Ξέρω ότι δεν σ' αρέσουν αυτά τα πράγματα,
106
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
αλλά κάλεσα τον Άλαν για σήμερα.
107
00:05:52,561 --> 00:05:54,438
-Τι;
-Και για την υπόλοιπη περιοδεία.
108
00:05:54,479 --> 00:05:57,608
Ζήτησα να μην έρθει ξανά ο Ντας. Ο Άλαν!
109
00:05:57,691 --> 00:06:00,527
-Θα με ξεφτιλίσει.
-Δεν θα σε ξεφτιλίσει.
110
00:06:00,611 --> 00:06:03,488
Σ' ευχαριστώ. Είσαι πολύ καλός.
111
00:06:03,572 --> 00:06:04,823
-Ευχαριστώ.
-Να σε βοηθήσω.
112
00:06:04,907 --> 00:06:08,869
Είναι διαφήμιση αφρόλουτρου. Λαμποκοπάει.
113
00:06:08,952 --> 00:06:11,830
Βγάζει μονίμως το πουκάμισό του.
114
00:06:11,914 --> 00:06:13,540
-Θα το ήθελες.
-Είναι ήδη εδώ.
115
00:06:13,624 --> 00:06:15,918
Οπότε, φέρσου ώριμα και βγες.
116
00:06:16,001 --> 00:06:19,046
Χωρίς κατσούφικο ύφος,
μεγάλες λέξεις ή βαρετό ακαδημαϊκό λόγο.
117
00:06:20,380 --> 00:06:24,426
Ναι! Ελάτε!
118
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
Ναι, φαν της Λάβμορ!
119
00:06:29,056 --> 00:06:31,808
Με μεγάλη μου χαρά, σας παρουσιάζω
120
00:06:31,892 --> 00:06:36,063
τη βραβευμένη συγγραφέα Λορέτα Σέιτζ!
121
00:06:36,188 --> 00:06:38,649
-Μπεθ, δεν μπορώ. Δεν είμαι έτοιμη.
-Μου κάνεις πλάκα;
122
00:06:38,732 --> 00:06:41,985
Σε στηρίζω. Μπορείς.
Δώσε στον κόσμο αυτό που θέλει.
123
00:06:42,069 --> 00:06:43,946
-Δεν θέλει εμένα.
-Βγες!
124
00:06:46,615 --> 00:06:50,160
Γεια σας. Πώς είστε;
Χαίρομαι που σας βλέπω. Σας ευχαριστώ.
125
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Κάτσε.
126
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Κάτσε.
127
00:07:02,756 --> 00:07:04,633
Βρες το κέντρο.
128
00:07:04,716 --> 00:07:07,511
Η στιγμή που περιμένατε.
129
00:07:08,303 --> 00:07:10,013
Ο πιο σέξι,
130
00:07:10,097 --> 00:07:14,309
ο πιο επιδραστικός ήρωας μιας γενιάς.
131
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Κάπως υπερβολικό.
132
00:07:15,477 --> 00:07:18,021
Είναι το 20ό του εξώφυλλο
με την Άντζελα Λάβμορ.
133
00:07:18,605 --> 00:07:20,899
Ντας Μακμάχον!
134
00:07:51,722 --> 00:07:53,974
-Υποκλίσου.
-Υποκλίθηκα ήδη. Υποκλίθηκα.
135
00:07:54,057 --> 00:07:56,685
Έλα. Άλλη μια φορά. Σε κρατάω.
136
00:08:11,950 --> 00:08:13,744
Το κάνατε πρόβα;
137
00:08:13,827 --> 00:08:17,497
Λατρεύω τη μεταξύ σας χημεία.
138
00:08:17,581 --> 00:08:19,791
Και λατρεύω αυτό το βιβλίο.
139
00:08:19,875 --> 00:08:21,001
Σ' ευχαριστούμε.
140
00:08:21,084 --> 00:08:22,377
Σπόιλερ.
141
00:08:22,461 --> 00:08:26,006
Τολμηρή επιλογή να μην μπουν
στον τάφο στο τέλος.
142
00:08:26,089 --> 00:08:27,466
Πώς κι έτσι;
143
00:08:27,549 --> 00:08:31,220
Είναι πολύ ξεχωριστό βιβλίο για μένα.
144
00:08:31,303 --> 00:08:34,139
Σημαίνει πολλά για μένα το γεγονός
145
00:08:34,222 --> 00:08:36,390
ότι η Λορέτα, η συγγραφέας,
146
00:08:36,475 --> 00:08:39,352
ονόμασε το βιβλίο
147
00:08:39,436 --> 00:08:41,313
Η Χαμένη Πόλη του Ντας.
148
00:08:41,355 --> 00:08:42,563
Η Χαμένη Πόλη του Ντι.
149
00:08:42,648 --> 00:08:44,942
Το "Ντι" δεν σημαίνει Ντας.
150
00:08:45,025 --> 00:08:47,778
-Σημαίνει Ντικ;
-Όχι.
151
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Βασίζεται στο όνομα μιας αρχαίας φυλής.
Νταπκάγκινου Ντισφεμίκα.
152
00:08:51,114 --> 00:08:55,661
Οι Ευρωπαίοι άποικοι
δυσκολεύονταν να το προφέρουν.
153
00:08:55,744 --> 00:08:57,746
-Οπότε…
-Δεν ενδιαφέρει κανέναν αυτό.
154
00:08:57,829 --> 00:08:58,830
…το συντόμευσαν.
155
00:08:58,914 --> 00:09:00,082
Πολύ ενδιαφέρον.
156
00:09:00,165 --> 00:09:03,126
Να ακούσουμε τις ερωτήσεις του κοινού;
157
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
-Εδώ, όμορφε!
-Ναι.
158
00:09:05,295 --> 00:09:08,632
Ντας, ποια είναι η αγαπημένη σου
ρομαντική στιγμή;
159
00:09:10,092 --> 00:09:13,846
Εγώ θα ήθελα να μάθω ποια είναι
η αγαπημένη ρομαντική στιγμή της Λορέτα.
160
00:09:13,929 --> 00:09:15,889
Πικάντικο.
161
00:09:18,016 --> 00:09:20,060
Ως νοοσεξουαλική…
162
00:09:20,978 --> 00:09:23,063
Αυτοί που βάζουν τα φίδια γύρω από…
163
00:09:23,146 --> 00:09:26,567
Όχι. Αυτοί που βρίσκουν την ευφυΐα
164
00:09:27,401 --> 00:09:31,113
και την εξυπνάδα πολύ σέξι.
165
00:09:31,196 --> 00:09:32,281
Κι εγώ.
166
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
Αλήθεια;
167
00:09:34,074 --> 00:09:36,285
Ντας! Σκίσε το πουκάμισό σου!
168
00:09:36,869 --> 00:09:40,664
Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό σήμερα.
Είμαστε εδώ για το βιβλίο της Λορέτα.
169
00:09:40,747 --> 00:09:42,583
Έχουμε ερωτήσεις για τη Λορέτα;
170
00:09:43,500 --> 00:09:47,754
Η φιλομαθής νεαρή γυναίκα.
Τι θα ήθελες να με ρωτήσεις;
171
00:09:47,838 --> 00:09:49,923
Μπορείς να σκίσεις το πουκάμισο του Ντας;
172
00:09:51,508 --> 00:09:54,386
Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό ξανά. Λυπάμαι.
173
00:09:54,469 --> 00:09:56,930
Σκίσ' το! Σκίσ' το!
174
00:09:59,558 --> 00:10:02,978
Φυσικά. Ναι! Θα το κάνω.
175
00:10:04,188 --> 00:10:05,397
Αλήθεια;
176
00:10:05,480 --> 00:10:07,357
-Δεν χρειάζεται.
-Πρέπει.
177
00:10:07,441 --> 00:10:09,568
Να δώσουμε στον κόσμο αυτό που θέλει. Ναι.
178
00:10:09,651 --> 00:10:12,362
Πρέπει να δώσουμε στον κόσμο
αυτό που θέλει.
179
00:10:12,446 --> 00:10:14,823
Κυρίες και κύριοι, απολαύστε.
180
00:10:15,866 --> 00:10:20,495
Η Χαμένη Πόλη των Ντι
είναι η τελευταία περιπέτεια του Ντας.
181
00:10:20,579 --> 00:10:22,706
Αν υπάρξει επόμενο βιβλίο,
182
00:10:22,789 --> 00:10:25,751
η Λάβμορ θα μάθει τα τραγικά νέα
183
00:10:25,834 --> 00:10:28,128
του πρόωρου θανάτου του.
184
00:10:28,212 --> 00:10:32,591
-Συγγνώμη. Μπλέχτηκε το ρολόι μου.
-Περίμενε. Μην τραβάς.
185
00:10:32,674 --> 00:10:34,051
Εντάξει. Μείνε ακίνητος.
186
00:10:34,134 --> 00:10:35,761
Όχι. Τραβάς.
187
00:10:35,844 --> 00:10:38,138
Θα μου βγάλεις την περούκα. Όχι.
188
00:10:42,643 --> 00:10:43,644
Θεέ μου.
189
00:10:43,727 --> 00:10:45,270
Θεέ μου.
190
00:10:45,354 --> 00:10:46,939
Θεέ μου. Συγγνώμη.
191
00:10:47,523 --> 00:10:48,690
Συγγνώμη.
192
00:10:49,858 --> 00:10:53,779
Μείνετε για τον διαγωνισμό κουστουμιών
στις έξι.
193
00:10:54,780 --> 00:10:57,324
"Αν υπάρξει άλλο βιβλίο";
194
00:10:57,407 --> 00:11:02,371
Επενδύω τα πάντα σε αυτήν την περιοδεία.
195
00:11:02,454 --> 00:11:05,624
Δεν έχω άλλη περιπέτεια
με Ντας και Λάβμορ.
196
00:11:05,707 --> 00:11:07,209
Πώς πεθαίνει ο Ντας;
197
00:11:07,292 --> 00:11:09,503
-Απ' τα φίδια;
-Όχι.
198
00:11:09,586 --> 00:11:12,047
Πρέπει να φροντίσω κάτι.
199
00:11:12,130 --> 00:11:14,508
Έχετε συνέντευξη στη διπλανή αίθουσα
σε δέκα λεπτά.
200
00:11:14,591 --> 00:11:18,470
Κάντε μου, λοιπόν, τη χάρη.
Φερθείτε ώριμα και πηγαίνετε μόνοι σας.
201
00:11:18,554 --> 00:11:19,763
Σας ευχαριστώ πολύ.
202
00:11:20,472 --> 00:11:22,474
Μολύνθηκε από σταφυλόκοκκο;
203
00:11:24,810 --> 00:11:26,645
Μόλυνση από σταφυλόκοκκο! Το ήξερα!
204
00:11:29,273 --> 00:11:32,609
Καταλαβαίνω ότι χρειάζεσαι ένα διάλειμμα.
205
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
Δεν γίνεται όμως να με σκοτώσεις.
206
00:11:34,862 --> 00:11:39,157
Λυπάμαι που σε ρωτάω,
αλλά ξέρεις ότι δεν είσαι ο Ντας. Σωστά;
207
00:11:39,241 --> 00:11:41,285
Ο Ντας είναι ένας χαρακτήρας που επινόησα.
208
00:11:41,368 --> 00:11:42,619
Ντας;
209
00:11:46,164 --> 00:11:47,749
-Ευχαριστώ.
-Εγώ.
210
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
-Λορέτα, από δω.
-Από δω, νομίζω.
211
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Ο Ντας σημαίνει πολλά για τον κόσμο.
212
00:11:55,507 --> 00:11:57,301
-Σημαίνει πολλά για σένα.
-Όχι μόνο.
213
00:11:57,384 --> 00:11:59,219
Για μένα. Και για άλλους ανθρώπους.
214
00:11:59,303 --> 00:12:02,306
-Η Μπεθ;
-Η Μπεθ δεν θα έχει πρόβλημα.
215
00:12:02,389 --> 00:12:06,059
Θα βρει άπειρες νέες συγγραφείς
με καλές ιδέες.
216
00:12:06,143 --> 00:12:10,522
Εσύ θα γίνεις ξανά μοντέλο με πουκάμισο,
217
00:12:10,606 --> 00:12:12,065
εγώ θα ηρεμήσω
218
00:12:12,149 --> 00:12:13,859
και θα είμαστε όλοι καλά.
219
00:12:13,942 --> 00:12:15,277
Όχι. Από δω είναι.
220
00:12:16,028 --> 00:12:19,907
Η Μπεθ λέει ότι δεν βγαίνεις καν
απ' το σπίτι σου. Δεν είναι καλά αυτό.
221
00:12:19,990 --> 00:12:23,035
Πρέπει να κυκλοφορήσεις,
να γεμίσεις με καινούργιες εμπειρίες.
222
00:12:23,118 --> 00:12:25,454
Είμαι ήδη γεμάτη. Μπουχτισμένη.
223
00:12:25,537 --> 00:12:28,790
Γιατί να μένεις μόνη στο σπίτι σου
όταν μπορείς να δεις τον κόσμο;
224
00:12:28,874 --> 00:12:33,337
-Μπορείς να πας στην αρχαία Ελλάδα.
-Πώς να πάω στην αρχαία Ελλάδα;
225
00:12:33,420 --> 00:12:35,506
-Κατάλαβα. Φοβάσαι τις πτήσεις.
-Όχι.
226
00:12:35,589 --> 00:12:38,967
Η αρχαία Ελλάδα ανήκει στο παρελθόν.
227
00:12:39,051 --> 00:12:40,552
Όπως κι ο Ντας.
228
00:12:40,636 --> 00:12:44,139
Ξέρεις ποιος άλλος
έχει κολλήσει στο παρελθόν; Εσύ.
229
00:12:44,223 --> 00:12:46,767
Φοβάσαι μη σε πληγώσει η ζωή
κι έχεις σταματήσει να ζεις.
230
00:12:46,850 --> 00:12:48,977
Είσαι μια ανθρώπινη μούμια.
231
00:12:50,604 --> 00:12:52,606
Δεν…
232
00:12:55,317 --> 00:12:57,152
Οι μούμιες είναι άνθρωποι.
233
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
Ηλίθια… Να πάρει.
234
00:13:09,831 --> 00:13:14,545
Συγγνώμη. Θα καθαρίσω.
Δεν αφήνω σκουπίδια.
235
00:13:14,628 --> 00:13:17,840
Μπορείτε να καλέσετε ένα ταξί, παρακαλώ;
236
00:13:17,923 --> 00:13:19,299
Σας ευχαριστώ.
237
00:13:22,261 --> 00:13:23,512
Φέρε το αμάξι.
238
00:13:23,595 --> 00:13:25,180
Θήκη μασέλας είναι αυτό;
239
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
Δεν έχω πει σωστή κουβέντα
όταν είναι δίπλα μου.
240
00:13:27,599 --> 00:13:29,768
Αγχώνομαι γιατί ανοίγει το στόμα της
241
00:13:29,852 --> 00:13:34,022
και βγαίνει μια εγκυκλοπαίδεια ομορφιάς.
242
00:13:34,106 --> 00:13:37,860
-Ξέρεις ότι προσπαθεί να με σκοτώσει;
-Θέλω μόνο τις ντομάτες.
243
00:13:37,943 --> 00:13:41,947
Έχεις δίκιο.
Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. Σ' ευχαριστώ.
244
00:13:42,030 --> 00:13:43,824
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
245
00:13:54,293 --> 00:13:56,295
Λορέτα Σέιτζ. Ναι.
246
00:14:04,094 --> 00:14:05,387
Γεια χαρά.
247
00:14:05,470 --> 00:14:07,055
Δεν ζήτησα διπλή κούρσα.
248
00:14:07,139 --> 00:14:10,184
Κάποιος θέλει να σε γνωρίσει.
Θα σε φέρουμε πίσω αμέσως.
249
00:14:15,189 --> 00:14:16,064
Λορέτα!
250
00:14:16,148 --> 00:14:17,524
Λορέτα!
251
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
Λορέτα;
252
00:14:22,613 --> 00:14:24,448
-Είπες "Λορέτα";
-Ναι.
253
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
-Ακολούθησε το SUV.
-Όχι.
254
00:14:26,617 --> 00:14:27,784
-Σε παρακαλώ!
-Όχι.
255
00:14:27,868 --> 00:14:30,704
Δεν βοηθάω όμορφους ξένους.
Δεν την ξαναπατάω.
256
00:14:32,164 --> 00:14:34,875
Τι είναι αυτό; Η Αρπαγή; Αρπάχτηκα;
257
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
Πουλήθηκα ήδη;
258
00:14:36,585 --> 00:14:39,630
Σε αυτόν;
259
00:14:40,506 --> 00:14:42,633
Σας φάνηκε τρομακτικό όλο αυτό;
260
00:14:43,425 --> 00:14:46,053
Σας είπα να μην το κάνετε
τρομακτικό, παιδιά.
261
00:14:46,637 --> 00:14:48,180
Λυπάμαι πολύ για το σκηνικό.
262
00:14:48,263 --> 00:14:50,807
Μόλις προσγειώθηκα.
Βιαζόμουν να σας γνωρίσω.
263
00:14:50,891 --> 00:14:53,018
Δεν είχα χρόνο να διακοσμήσω τον χώρο.
264
00:14:53,101 --> 00:14:55,896
Διάβασα ότι λατρεύετε το τυρί.
Αγόρασα όλα τα είδη.
265
00:14:55,979 --> 00:14:59,816
Εσύ μου στέλνεις μέιλ
και ζητάς φωτογραφίες των ποδιών μου;
266
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Όχι.
267
00:15:01,777 --> 00:15:06,031
Και υπόσχομαι ότι αυτό που θα σας δείξω
θα σας χαροποιήσει.
268
00:15:06,907 --> 00:15:11,328
Λίγα λόγια όμως πρώτα
για τον μυστηριώδη τυχοδιώκτη ενώπιόν σας.
269
00:15:12,120 --> 00:15:14,081
Λέγομαι Αμπιγκέιλ Φέρφαξ.
270
00:15:14,164 --> 00:15:15,165
Αμπιγκέιλ;
271
00:15:15,249 --> 00:15:17,167
Είναι ουδέτερο.
Σαν το Λέσλι ή το Μπέβερλι.
272
00:15:17,251 --> 00:15:20,629
Της γνωστής οικογένειας
μεγιστάνων των ΜΜΕ;
273
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
Εσύ ανέλαβες την εταιρεία ή…
274
00:15:25,175 --> 00:15:29,137
Όχι. Ο αδερφός μου. Ο Λέσλι.
Είμαστε όλοι πολύ περήφανοι.
275
00:15:29,221 --> 00:15:32,182
Σωστά. Σε τόσο νεαρή ηλικία…
276
00:15:32,266 --> 00:15:34,226
Υπερβολικά νεαρή ίσως.
277
00:15:34,309 --> 00:15:37,020
Δεν με ενδιέφερε ποτέ όμως αυτός ο κόσμος.
278
00:15:37,104 --> 00:15:39,857
Τα πάθη μου, όπως μπορεί να ξέρετε,
279
00:15:39,940 --> 00:15:42,901
είναι τα κρυμμένα πράγματα στον κόσμο,
280
00:15:42,985 --> 00:15:45,612
τα πράγματα που δεν ανήκουν σε κανέναν.
281
00:15:46,488 --> 00:15:48,991
Κάποιοι θα με χαρακτήριζαν συλλέκτη.
282
00:15:49,074 --> 00:15:52,744
Υπάρχει όμως μια συγκεκριμένη εμμονή
283
00:15:52,828 --> 00:15:54,705
που με έχει αιχμαλωτίσει.
284
00:15:55,873 --> 00:15:57,499
Το Πύρινο Στέμμα.
285
00:15:57,583 --> 00:16:00,085
Με τα κόκκινα διαμάντια του.
286
00:16:00,169 --> 00:16:03,797
Υπάρχει κάπου κρυμμένη κάμερα;
287
00:16:03,881 --> 00:16:07,426
Φανταστείτε, λοιπόν, την έκπληξή μου
όταν ανακάλυψα στο βιβλίο σας,
288
00:16:07,509 --> 00:16:10,679
ανάμεσα στις ονειροπολήσεις
και στους ρεμβασμούς,
289
00:16:10,762 --> 00:16:13,932
κάτι φανταστικό.
290
00:16:15,809 --> 00:16:17,853
Κατάλαβα.
291
00:16:18,395 --> 00:16:19,813
Θεέ μου.
292
00:16:19,938 --> 00:16:22,191
Νόμιζα ότι με απαγάγατε.
293
00:16:22,274 --> 00:16:24,693
Είναι μάρκετινγκ. Σωστά; Το έστησε η Μπεθ.
294
00:16:24,776 --> 00:16:27,696
Πολύ καλό, παιδιά. Καταπληκτικό.
295
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Εσύ με το όπλο, το μουστάκι
296
00:16:31,200 --> 00:16:33,994
και τη φράση "μπες μέσα".
297
00:16:35,204 --> 00:16:36,872
Θεέ μου.
298
00:16:36,955 --> 00:16:39,958
Κι εσύ με τα χακί ρούχα.
299
00:16:41,001 --> 00:16:45,839
Η φανταστική αρχαιολόγος σας
μετέφραζε μια νεκρή γλώσσα.
300
00:16:46,548 --> 00:16:48,842
Κάτι που κανείς δεν έχει καταφέρει.
301
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
Κανείς δεν είχε προσπαθήσει.
302
00:16:51,345 --> 00:16:53,222
Σωστά; Λέω αυτό που πρέπει να πω;
303
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
Εκτός από εσάς. Σωστά;
304
00:16:55,015 --> 00:16:56,934
Εκτός από μένα!
305
00:16:57,518 --> 00:17:02,439
Η Λορέτα Σέιτζ έκανε
την πτυχιακή της εργασία στο κολέγιο
306
00:17:02,523 --> 00:17:05,400
πάνω στη νεκρή γλώσσα των Ντι
μαζί με τον μέλλοντα σύζυγό της,
307
00:17:05,483 --> 00:17:08,654
θέλοντας να βρει τον τάφο του Καλαμάν
και το Πύρινο Στέμμα.
308
00:17:08,737 --> 00:17:11,698
Λυπάμαι που εγκαταλείψατε την έρευνά σας
όταν πέθανε.
309
00:17:11,781 --> 00:17:13,075
Αυτό όμως σημαίνει…
310
00:17:14,660 --> 00:17:16,578
ότι έχω μόνο εσάς.
311
00:17:17,162 --> 00:17:19,665
Για ποιο πράγμα;
312
00:17:24,044 --> 00:17:25,253
Πάμε.
313
00:17:39,643 --> 00:17:40,853
Τι είναι αυτό;
314
00:17:40,936 --> 00:17:45,315
Περιγράφει την ακριβή τοποθεσία
του τάφου του Καλαμάν,
315
00:17:45,399 --> 00:17:48,777
όπου θάφτηκαν η Τάχα
και το ανεκτίμητο στέμμα της.
316
00:17:48,861 --> 00:17:51,071
Ακόμη κι αν ήταν αυθεντικό,
317
00:17:51,154 --> 00:17:56,368
θα έπρεπε να βρείτε μια ολόκληρη πόλη
318
00:17:56,451 --> 00:17:59,538
που κανείς δεν έχει καταφέρει να βρει.
319
00:17:59,621 --> 00:18:00,873
Εγώ τη βρήκα.
320
00:18:01,456 --> 00:18:04,751
Σε ένα ξεχασμένο νησάκι του Ατλαντικού
ονόματι Ίσλα Ουντίντα.
321
00:18:04,835 --> 00:18:08,338
Δεν έχω βρει όμως τον τάφο του Καλαμάν.
322
00:18:08,422 --> 00:18:12,009
Αυτό το κομμάτι παπύρου είναι
το μόνο στοιχείο που βρήκαμε στα ερείπια.
323
00:18:12,676 --> 00:18:15,596
Θέλω να αποκρυπτογραφήσω αυτά τα σύμβολα.
324
00:18:16,388 --> 00:18:17,806
Σας χρειάζομαι.
325
00:18:19,016 --> 00:18:20,601
-Κοίτα…
-Κυρία Σέιτζ.
326
00:18:20,684 --> 00:18:24,188
Δεν θέλετε να τελειώσει έτσι
η ιστορία σας.
327
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Είδαμε και οι δύο
τα όνειρά μας να γκρεμίζονται.
328
00:18:26,899 --> 00:18:29,276
Στην περίπτωσή μου,
απ' τον χαμερπή αδερφό μου.
329
00:18:29,359 --> 00:18:31,737
Είναι η ευκαιρία μας να τους δείξουμε.
330
00:18:32,321 --> 00:18:34,156
Ελάτε μαζί μου στο νησί.
331
00:18:34,239 --> 00:18:39,244
Μεταφράστε αυτά τα σύμβολα
και βοηθήστε με να βρω το Πύρινο Στέμμα.
332
00:18:39,828 --> 00:18:41,830
Ορίστε εσείς την αμοιβή σας.
333
00:18:44,625 --> 00:18:47,127
Οφείλω να αρνηθώ.
334
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
Μάλιστα.
335
00:18:55,260 --> 00:18:56,929
Απογοητεύομαι.
336
00:18:57,804 --> 00:19:00,182
Καταλαβαίνω όμως πώς νιώθετε.
337
00:19:03,894 --> 00:19:05,812
Να σας πάμε πίσω τουλάχιστον;
338
00:19:05,896 --> 00:19:09,024
Όχι, ευχαριστώ. Θα καλέσω ένα ταξί και…
339
00:19:31,755 --> 00:19:34,925
Δεν νομίζω ότι με ακούτε. Είναι επείγον.
340
00:19:35,592 --> 00:19:38,345
Η αστυνομία λέει
341
00:19:38,428 --> 00:19:40,264
ότι έστειλε σήμα για το SUV
342
00:19:40,347 --> 00:19:45,102
-κι ότι πρέπει να περιμένουμε 24 ώρες.
-Τι κανόνας είναι αυτός; Το FBI; Η CIA;
343
00:19:45,185 --> 00:19:47,187
-Με παρέπεμψαν στην αστυνομία.
-Είμαι σίγουρη ότι η Λορέτα είναι καλά.
344
00:19:47,271 --> 00:19:49,815
Όταν ήμουν στο κολέγιο,
χάθηκε μια φίλη μου.
345
00:19:49,898 --> 00:19:51,483
Όλοι φρίκαραν.
346
00:19:51,567 --> 00:19:54,027
Τελικά, ήταν στο αμάξι της.
347
00:19:54,111 --> 00:19:57,364
Νεκρή. Τη βρήκαμε όμως. Δεν χάθηκε.
348
00:19:57,447 --> 00:20:01,702
Εγώ λέω να προσλάβουμε ιδιωτικό ερευνητή
349
00:20:01,785 --> 00:20:04,496
ή ιδιωτική ασφάλεια.
350
00:20:04,580 --> 00:20:06,498
Ή μια ομάδα κρούσης. Όπως στις ταινίες.
351
00:20:06,582 --> 00:20:09,001
Ποιοι το κάνουν αυτό; Πρώην στρατιωτικοί;
352
00:20:09,084 --> 00:20:11,628
Ναι. Έχω κάποιον
που μπορεί να μας βοηθήσει.
353
00:20:12,212 --> 00:20:16,341
Ήταν τρέινερ
σε ένα ησυχαστήριο διαλογισμού.
354
00:20:16,425 --> 00:20:18,468
Πρέπει να τον δείτε να διαλογίζεται.
355
00:20:18,552 --> 00:20:19,887
Πρώην βατραχάνθρωπος.
356
00:20:19,970 --> 00:20:23,682
Εκπαιδευτής ειδικών δυνάμεων.
Πώς τον έλεγαν;
357
00:20:24,474 --> 00:20:25,517
Ναι. Τζακ Τρέινερ.
358
00:20:25,601 --> 00:20:27,227
Τρέινερ που λέγεται Τζακ Τρέινερ;
359
00:20:27,311 --> 00:20:29,771
Έτσι έχω τους πάντες στο τηλέφωνό μου.
"Τζάνις Μαμά".
360
00:20:29,855 --> 00:20:31,440
"Λάρι Πόμολο". "Στέισι Πρωκτικό".
361
00:20:31,523 --> 00:20:34,234
Αυτός ο τύπος βρίσκει ανθρώπους.
362
00:20:34,318 --> 00:20:36,528
Αν μπορεί να μας βοηθήσει κάποιος,
είναι αυτός.
363
00:20:43,577 --> 00:20:46,038
-Τζακ Τρέινερ.
-Λέγεται όντως Τζακ Τρέινερ.
364
00:20:46,121 --> 00:20:49,750
Γεια. Είμαι ο Άλαν
απ' το "Αγγίζοντας τον Εσώτερο Εαυτό Σου".
365
00:20:51,376 --> 00:20:53,212
Το ησυχαστήριο διαλογισμού.
366
00:20:54,755 --> 00:20:58,091
Τέλος πάντων. Η φίλη μας η Λορέτα
έπεσε θύμα απαγωγής
367
00:20:58,175 --> 00:20:59,551
και δεν μας βοηθάει κανείς.
368
00:20:59,635 --> 00:21:01,053
Πόσο καιρό αγνοείται;
369
00:21:01,136 --> 00:21:02,554
Δυο ώρες.
370
00:21:02,638 --> 00:21:03,764
Ποια είναι αυτή;
371
00:21:04,556 --> 00:21:07,601
Η Μπεθ. Είμαι η Μπεθ.
372
00:21:08,268 --> 00:21:10,604
Σας ακούει και η Άλισον.
373
00:21:10,687 --> 00:21:12,981
Είχε συσκευές με WiFi;
374
00:21:13,065 --> 00:21:15,984
-Έχει το τηλέφωνό της;
-Όχι. Εγώ το έχω.
375
00:21:16,068 --> 00:21:18,862
Έχει ένα ρολόι.
Μπλέχτηκε στην περούκα μου.
376
00:21:18,946 --> 00:21:21,698
Τι πράγμα; Τέλος πάντων.
Ανοίξτε το τηλέφωνο.
377
00:21:21,782 --> 00:21:25,786
Πηγαίνετε στην εφαρμογή του ρολογιού
και πατήστε "Βρες το Ρολόι Μου".
378
00:21:25,869 --> 00:21:28,830
Πολύ καλό. Γι' αυτό σε καλέσαμε.
379
00:21:28,914 --> 00:21:31,500
"Περίμενε το δύσκολο κάνοντας το εύκολο".
380
00:21:31,583 --> 00:21:35,045
-Όπρα ή Ντίπακ ήταν αυτό;
-Λάο Τσε. Απ' το Τάο Τε Τσινγκ.
381
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Θεέ μου.
382
00:21:37,047 --> 00:21:38,382
Είναι στον Ατλαντικό.
383
00:21:38,465 --> 00:21:40,759
-Σε αεροπλάνο;
-Πώς το κατάλαβες;
384
00:21:41,468 --> 00:21:43,095
Δεν κολυμπάει τόσο γρήγορα.
385
00:21:43,178 --> 00:21:44,721
Δεν νομίζω ότι απήχθη για λύτρα.
386
00:21:44,805 --> 00:21:47,432
Μάλλον για να παίξει σε Αγώνες Πείνας.
387
00:21:47,516 --> 00:21:50,352
Κυνηγοί ανθρώπων στο σκοτεινό διαδίκτυο.
388
00:21:50,435 --> 00:21:52,521
Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
389
00:21:52,604 --> 00:21:55,566
-Πώς σας πληρώνουμε;
-Με κρυπτονόμισμα. Μέσω Cash App.
390
00:21:55,649 --> 00:21:58,902
Θα τη φέρω πίσω σε 48 ώρες.
Αλλιώς, η επόμενη διάσωση δωρεάν.
391
00:21:58,986 --> 00:22:00,487
Πόσοι θα χρειαστούν επόμενη διάσωση;
392
00:22:00,571 --> 00:22:01,905
Περισσότεροι απ' όσοι νομίζεις.
393
00:22:01,989 --> 00:22:04,157
-Θα χρειαστώ το τηλέφωνο.
-Θα σ' το φέρω.
394
00:22:04,241 --> 00:22:06,743
Πες μου πού θα προσγειωθεί.
Θα σε βρω εκεί, Άλαν.
395
00:22:21,758 --> 00:22:22,801
Γεια.
396
00:22:27,556 --> 00:22:28,765
Πού βρίσκομαι;
397
00:22:28,849 --> 00:22:30,893
Στο αεροπλάνο μου.
398
00:22:30,976 --> 00:22:32,269
Ωραίο δεν είναι;
399
00:22:32,352 --> 00:22:34,188
Με καθίσματα από δέρμα λάμα.
400
00:22:34,271 --> 00:22:37,232
Κατεβαίνω.
401
00:22:37,316 --> 00:22:38,817
Λύσε με!
402
00:22:38,901 --> 00:22:40,319
Είναι η ζώνη ασφαλείας.
403
00:22:40,986 --> 00:22:45,032
Με έριξες αναίσθητη με χλωροφόρμιο;
404
00:22:47,784 --> 00:22:50,120
Υπάρχει λόγος που χρησιμοποιείται.
405
00:22:50,913 --> 00:22:52,331
Νιώθω σαν μεθυσμένη.
406
00:22:52,414 --> 00:22:54,333
Θα συνέλθεις σε λίγο. Συγγνώμη.
407
00:22:54,416 --> 00:22:56,668
Δεν γινόταν να περιμένω να αλλάξεις γνώμη.
408
00:22:56,752 --> 00:22:59,338
-Σύνελθε.
-Ο χρόνος δεν είναι σύμμαχός μας.
409
00:22:59,922 --> 00:23:04,218
Το ηφαίστειο γύρω απ' το οποίο σκάβουμε
έχει δυσπεψία.
410
00:23:04,801 --> 00:23:08,388
Όταν εκραγεί,
φοβάμαι ότι η Χαμένη Πόλη θα καταστραφεί.
411
00:23:08,472 --> 00:23:10,390
Θεέ μου. Δεν με κρατάνε τα πόδια μου.
412
00:23:10,474 --> 00:23:15,854
Είναι η τελευταία μας ευκαιρία
να βρούμε τον τάφο και το στέμμα.
413
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
Θεέ μου.
414
00:23:18,106 --> 00:23:20,484
Μην ανησυχείς. Προσγειωνόμαστε.
415
00:23:21,068 --> 00:23:26,323
Είναι η αρχή
της μεγαλύτερης περιπέτειας της ζωής σου.
416
00:24:35,100 --> 00:24:36,935
Καλώς όρισες στη Χαμένη Πόλη.
417
00:24:46,737 --> 00:24:48,280
Πώς τη βρήκες;
418
00:24:48,363 --> 00:24:50,616
Η πόλη ήταν χτισμένη
πάνω σε έναν θόλο λάβας.
419
00:24:50,699 --> 00:24:53,368
Όταν ξύπνησε το ηφαίστειο,
ο θόλος γέμισε με λάβα
420
00:24:53,452 --> 00:24:55,954
κι ό,τι είχε βυθιστεί
αναδύθηκε στην επιφάνεια.
421
00:24:56,038 --> 00:24:57,956
Η πόλη των Ντι αποκαλύφθηκε.
422
00:24:58,540 --> 00:25:01,335
-Ολόκληρη η πόλη;
-Όχι. Μόνο ένα μικρό μέρος της.
423
00:25:01,418 --> 00:25:04,505
Μόλις άκουσα τις φήμες περί ερειπίων,
αγόρασα το μέρος.
424
00:25:04,588 --> 00:25:07,299
-Όλη αυτήν την περιοχή;
-Όχι. Το νησί.
425
00:25:07,382 --> 00:25:10,302
Το νότιο τμήμα του.
Το αγόρασα φτηνά γιατί εδώ κυλάει η λάβα.
426
00:25:10,385 --> 00:25:12,554
Σκάβουμε έναν χρόνο τώρα.
427
00:25:13,639 --> 00:25:16,266
Δεν απαγάγεις συγγραφέα
απ' την πρώτη μέρα.
428
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Όπως λέει και το ρητό.
429
00:25:18,519 --> 00:25:21,605
Ο Ράφι δεν συμφωνεί. Σωστά, Ράφι;
430
00:25:21,688 --> 00:25:24,942
Λέει ότι δεν σεβόμαστε την κληρονομιά του.
431
00:25:25,025 --> 00:25:28,153
Δεν υπάρχουν άλλες δουλειές στο νησί όμως.
Σωστά, Ράφι;
432
00:25:28,237 --> 00:25:30,072
Στην αναβροχιά, καλό και το χαλάζι.
433
00:25:40,123 --> 00:25:42,125
Τέρμα τα τυριά, υποθέτω.
434
00:25:42,668 --> 00:25:44,211
Σε παρακαλώ. Δεν είμαι τέρας.
435
00:25:44,294 --> 00:25:45,838
Ό,τι χρειαστείς, βάλε μια φωνή.
436
00:25:48,465 --> 00:25:52,344
Αφήστε ένα χέρι ελεύθερο.
Πρέπει να μεταφράσει.
437
00:25:53,720 --> 00:25:54,721
Και μετά;
438
00:25:55,305 --> 00:25:57,641
Λορέτα, προσπάθησε να δεις
439
00:25:57,724 --> 00:25:59,935
πόσο συναρπαστική είναι αυτή η ευκαιρία.
440
00:26:00,018 --> 00:26:03,730
Πιστεύω ότι αυτό το κείμενο
περιγράφει την ακριβή τοποθεσία του τάφου.
441
00:26:04,314 --> 00:26:06,191
Είναι λογογραφικό σύστημα.
442
00:26:07,150 --> 00:26:09,903
Σαν σφηνοειδής γραφή ή ιερογλυφικά.
443
00:26:10,487 --> 00:26:13,740
Αν έχεις άλλα κείμενα
που μπορώ να συγκρίνω…
444
00:26:13,824 --> 00:26:14,908
Όχι.
445
00:26:14,992 --> 00:26:17,911
Βρήκαμε κάτι σε έναν κοντινό καταρράκτη.
446
00:26:17,995 --> 00:26:18,996
Ήταν άχρηστο όμως.
447
00:26:19,079 --> 00:26:20,414
Απεικονίσεις γυναικών.
448
00:26:20,497 --> 00:26:25,377
Μακάρι να ήταν εδώ
ο νεκρός αρχαιολόγος σύζυγός σου.
449
00:26:25,460 --> 00:26:28,172
Δεν είναι όμως.
450
00:26:28,255 --> 00:26:31,133
Ώρα να λάμψει η Λορέτα,
συγγραφέας βιβλίων σεξ.
451
00:26:32,676 --> 00:26:34,303
Θα με ψάξουν.
452
00:26:34,970 --> 00:26:36,763
Ποιοι;
453
00:26:36,847 --> 00:26:38,557
Οι πολλές γάτες σου;
454
00:26:38,640 --> 00:26:40,350
Δεν έχω γάτες.
455
00:26:41,101 --> 00:26:42,936
Ακόμη πιο θλιβερό.
456
00:26:43,020 --> 00:26:46,023
Έχω ένα χάμστερ, μαλακισμένε!
457
00:26:46,064 --> 00:26:47,941
Έχεις ένα μαλακισμένο χάμστερ;
458
00:26:48,025 --> 00:26:51,778
Όχι. Εσένα είπα… Ξέχνα το.
459
00:26:51,862 --> 00:26:54,865
Βάζω στοίχημα ότι ο αδερφός σου
δεν έχει απαγάγει κανέναν!
460
00:27:45,832 --> 00:27:47,376
Χαίρομαι που σε βλέπω.
461
00:27:47,459 --> 00:27:48,961
-Τηλέφωνο.
-Σωστά.
462
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Τι;
463
00:28:02,224 --> 00:28:06,603
Σκεφτόμουν να έρθω μαζί σου.
464
00:28:07,187 --> 00:28:08,647
-Γιατί;
-Για να βοηθήσω.
465
00:28:08,730 --> 00:28:12,734
Ξέρω ΚΑΡΠΑ.
Έχω κάνει καράτε. Και CrossFit.
466
00:28:12,818 --> 00:28:14,069
Άκου!
467
00:28:15,279 --> 00:28:16,947
Εγώ φταίω.
468
00:28:17,030 --> 00:28:19,408
Όχι για την απαγωγή.
469
00:28:19,992 --> 00:28:22,411
Της μίλησα άσχημα όμως και το μετανιώνω.
470
00:28:22,494 --> 00:28:25,372
Θέλω να επανορθώσω.
Την αποκάλεσα ανθρώπινη μούμια.
471
00:28:26,832 --> 00:28:28,083
Οι μούμιες είναι άνθρωποι.
472
00:28:28,792 --> 00:28:31,461
Το ξέρω πλέον.
473
00:28:31,545 --> 00:28:32,838
Έχεις δίκιο.
474
00:28:34,548 --> 00:28:35,549
Σε παρακαλώ.
475
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
Άλαν, δεν μπορώ
να είμαι υπεύθυνος για σένα.
476
00:28:40,554 --> 00:28:41,555
Εντάξει.
477
00:28:41,638 --> 00:28:43,891
-Θέλω να μείνεις στο αμάξι.
-Εντάξει.
478
00:28:44,683 --> 00:28:46,852
-Στο αμάξι.
-Στο αμάξι.
479
00:28:46,935 --> 00:28:49,313
-Όλη την ώρα.
-Όλη την ώρα;
480
00:28:49,396 --> 00:28:50,397
Όλη την ώρα.
481
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
Ναι!
482
00:29:01,992 --> 00:29:03,202
Αυτό είναι το αμάξι μου.
483
00:29:04,328 --> 00:29:06,705
Τέτοια χρησιμοποιούν οι βατραχάνθρωποι;
484
00:29:06,788 --> 00:29:09,416
"Μόνο ένας ανόητος επιλέγει άλογο
λόγω χρώματος".
485
00:29:10,000 --> 00:29:12,294
Σωστά. Απ' το Τάο Τε Τσινγκ;
486
00:29:12,878 --> 00:29:15,297
Απ' την πινακίδα
στις ενοικιάσεις αυτοκινήτων.
487
00:29:24,139 --> 00:29:24,973
Σ' ευχαριστώ.
488
00:29:58,048 --> 00:29:59,341
Τι;
489
00:30:01,885 --> 00:30:03,929
Έλεγα να σε καλέσω για πρωινό,
490
00:30:04,012 --> 00:30:06,348
αλλά έχεις ακόμη δουλειά,
απ' ό,τι φαίνεται.
491
00:30:07,599 --> 00:30:08,767
Περίμενε.
492
00:30:09,351 --> 00:30:10,894
Περίμενε.
493
00:30:10,978 --> 00:30:13,021
Πιστεύω ότι εδώ λέει
494
00:30:13,105 --> 00:30:15,148
"αναπαύονται".
495
00:30:15,732 --> 00:30:18,360
Άρα, "ο Καλαμάν κι ο θησαυρός του"…
496
00:30:18,443 --> 00:30:22,865
λείπουν κάποια κομμάτια, "αναπαύονται"…
497
00:30:22,948 --> 00:30:25,951
και κάτι σχετικό με δάκρυα.
498
00:30:27,995 --> 00:30:29,037
Πού αναπαύονται;
499
00:30:30,455 --> 00:30:33,250
Δεν λέει.
500
00:30:34,459 --> 00:30:37,254
Κυρία Σέιτζ, μπορείτε και καλύτερα.
501
00:30:37,754 --> 00:30:41,175
Την επόμενη φορά, μην απαγάγεις συγγραφέα.
502
00:30:41,758 --> 00:30:43,552
Δεν μπορεί να είναι τόσο δύσκολο!
503
00:30:43,635 --> 00:30:45,596
Δεν ψάχνουμε τον τάφο κανενός φτωχού,
504
00:30:45,679 --> 00:30:48,056
αλλά το μνημείο ενός σπουδαίου άντρα!
505
00:30:48,140 --> 00:30:50,100
Ο Καλαμάν ήταν φιλόδοξος και πανίσχυρος.
506
00:30:50,184 --> 00:30:52,561
Ο πρώτος άνθρωπος
που έχτισε πόλη στον Ατλαντικό.
507
00:30:52,644 --> 00:30:55,272
Τα μάτια των υπηκόων του ήταν πάνω του.
508
00:30:55,355 --> 00:31:00,694
Πρέπει να είχε πυραμίδα.
Ζιγκουράτ. Πύργο για το Πύρινο Στέμμα του.
509
00:31:00,777 --> 00:31:02,696
Πρέπει μόνο να μάθω πού βρίσκεται.
510
00:31:03,864 --> 00:31:06,909
Δεν ξέρω αν το θυμάσαι,
αλλά είπες να το μεταφράσω μόνο.
511
00:31:06,992 --> 00:31:08,869
Το μετέφρασα.
512
00:31:09,912 --> 00:31:11,413
Μετάφρασέ το ξανά.
513
00:31:17,419 --> 00:31:19,254
Μια μέρα, θα γελάμε γι' αυτό.
514
00:31:20,380 --> 00:31:22,299
Ζούμε μια περιπέτεια.
515
00:31:25,677 --> 00:31:29,848
Λέω να έρθω μαζί σου. Για βοήθεια.
516
00:31:30,849 --> 00:31:32,684
Καλά είσαι εδώ.
517
00:31:32,768 --> 00:31:35,312
Έχεις τη φύση. Έχεις το ραδιόφωνο.
518
00:31:36,563 --> 00:31:39,900
Έχεις δίκιο,
αλλά είναι πολύ σημαντικό για μένα
519
00:31:39,983 --> 00:31:42,069
να μάθει ότι ήρθα να τη σώσω.
520
00:31:42,152 --> 00:31:43,779
Γιατί; Σ' αρέσει;
521
00:31:44,988 --> 00:31:47,324
Όχι. Έφερα σνακ όμως.
522
00:31:47,407 --> 00:31:49,660
Γκρινιάζει όταν πεινάει.
Πέφτει η πίεσή της.
523
00:31:49,743 --> 00:31:53,080
Το καταλαβαίνω.
Τρώω πέντε γεύματα τη μέρα.
524
00:31:53,163 --> 00:31:55,582
Παρεμπιπτόντως, κάνεις
κετογονική διατροφή;
525
00:31:55,666 --> 00:31:57,793
-Όχι.
-Σωστά.
526
00:31:58,502 --> 00:32:01,004
-Δεν τη χρειάζεσαι.
-Τι είναι, λοιπόν;
527
00:32:01,088 --> 00:32:04,758
Δεν θέλω να με βλέπει μόνο ως μοντέλο.
528
00:32:05,342 --> 00:32:09,179
Άλαν, δεν είσαι μόνο μοντέλο.
Είσαι ο τσιλιαδόρος μου.
529
00:32:09,263 --> 00:32:12,516
Μπορώ τουλάχιστον να τη βάλω στο αμάξι
530
00:32:12,599 --> 00:32:16,019
και να της πω "είσαι ασφαλής πλέον";
531
00:32:17,396 --> 00:32:19,439
Φυσικά. Θα το λατρέψει.
532
00:32:19,523 --> 00:32:23,735
Φεύγεις; Ξεκινάς την αποστολή; Εντάξει.
533
00:32:59,271 --> 00:33:00,689
Πέσε για ύπνο.
534
00:33:29,676 --> 00:33:30,886
-Άλαν;
-Τι;
535
00:33:30,969 --> 00:33:32,721
Καταχράσαι την εμπιστοσύνη μου.
536
00:33:32,804 --> 00:33:34,431
Άσε με να βοηθήσω.
537
00:33:37,726 --> 00:33:40,020
Μείνε κοντά μου. Μείνε ζωντανός.
538
00:33:51,406 --> 00:33:52,699
Πέσε για ύπνο.
539
00:33:55,494 --> 00:33:56,578
Του κρατάω το κεφάλι.
540
00:33:56,662 --> 00:33:59,039
Τι να κάνω; Θα τον αφήσω κάτω.
541
00:34:07,089 --> 00:34:09,675
Όχι.
542
00:34:17,306 --> 00:34:18,391
Ναι!
543
00:34:20,310 --> 00:34:22,020
Ομαδική δουλειά! Ναι!
544
00:34:22,103 --> 00:34:25,315
Καλή προσπάθεια, Άλαν,
αλλά αυτός ο άντρας ήταν ήδη αναίσθητος.
545
00:34:25,940 --> 00:34:26,984
Δεν πρόλαβα να σταματήσω.
546
00:34:28,150 --> 00:34:29,862
Μην το κάνεις όταν…
547
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Πίσω σου!
548
00:34:52,885 --> 00:34:54,887
Τρέινερ, δεν κοιμάται!
549
00:34:54,969 --> 00:34:56,847
Μείνε κάτω.
550
00:34:59,683 --> 00:35:02,144
-Τα πας μια χαρά.
-Ευχαριστώ.
551
00:35:02,227 --> 00:35:03,520
Πού πας;
552
00:35:08,275 --> 00:35:09,276
Τι;
553
00:35:11,820 --> 00:35:13,113
Λορέτα Σέιτζ;
554
00:35:13,780 --> 00:35:14,781
Ναι.
555
00:35:15,407 --> 00:35:16,450
Ήρθα να σε πάρω.
556
00:35:17,492 --> 00:35:20,537
-Γιατί είσαι τόσο όμορφος;
-Ο μπαμπάς μου ήταν μετεωρολόγος.
557
00:35:22,789 --> 00:35:23,790
Άλαν;
558
00:35:23,874 --> 00:35:25,667
Τι κάνεις εδώ;
559
00:35:26,960 --> 00:35:28,962
Μη σε ενδιαφέρει. Ήρθα να σε σώσω.
560
00:35:29,046 --> 00:35:31,089
-Νομίζω ότι εννοούσε "μη σε νοιάζει".
-Ναι.
561
00:35:33,383 --> 00:35:36,261
Χρειάζεται αυτό που κάνεις;
Νομίζω ότι είναι καλά, Τρέινερ.
562
00:35:36,845 --> 00:35:39,097
Μην παίρνεις τα πράγματά τους.
Θα μας κυνηγήσουν.
563
00:35:42,518 --> 00:35:44,228
Άλαν, γιατί το κάνεις αυτό;
564
00:35:44,311 --> 00:35:46,230
Εσύ γιατί το κάνεις αυτό; Τον είχα.
565
00:35:46,313 --> 00:35:48,857
Μη γίνεσαι κακός. Δεν είναι αναγκαίο.
566
00:35:48,941 --> 00:35:50,651
Συγγνώμη. Ήθελα κι εγώ έναν.
567
00:35:50,734 --> 00:35:53,070
Μπορείτε να με λύσετε απ' την καρέκλα;
568
00:35:53,153 --> 00:35:54,905
-Δεν έχουμε χρόνο.
-Δεν έχουμε χρόνο;
569
00:35:54,988 --> 00:35:57,741
-Σωστά. Πιάσαμε την κουβέντα.
-Πρέπει να φύγουμε.
570
00:36:25,143 --> 00:36:26,645
Τι είναι αυτές οι εκρήξεις;
571
00:36:40,242 --> 00:36:42,160
Είσαι ασφαλής πλέον.
572
00:36:43,537 --> 00:36:45,747
Πώς είσαι τόσο ήρεμος;
573
00:36:45,831 --> 00:36:48,166
-Εγώ έπρεπε να το πω αυτό.
-Ορίστε.
574
00:36:50,377 --> 00:36:52,254
Ρέικι είναι αυτό;
575
00:36:52,337 --> 00:36:54,965
-Με θεραπεύεις;
-Έτσι νομίζω.
576
00:36:56,133 --> 00:36:58,260
Όπως λέει ο Λάο Τσε, "σε ένα ήρεμο μυαλό…"
577
00:36:58,343 --> 00:37:00,095
"Παραδίνεται όλο το σύμπαν".
578
00:37:00,179 --> 00:37:03,974
Ξέρω κι εγώ ρητά
που ταιριάζουν στη στιγμή.
579
00:37:06,810 --> 00:37:08,228
Προετοιμασμένος για όλα.
580
00:37:08,979 --> 00:37:11,565
Γιατί κοιτάζετε ο ένας τον άλλον
581
00:37:11,690 --> 00:37:14,818
σαν να είστε ερωτευμένοι
και να μην είμαι εδώ;
582
00:37:15,402 --> 00:37:16,445
Ποιος είσαι;
583
00:37:16,528 --> 00:37:18,655
Ένας τύπος που κάνει τη δουλειά του.
584
00:37:19,489 --> 00:37:22,075
Η δουλειά μου είναι
να πάρω αυτήν την όμορφη κυρία…
585
00:37:24,661 --> 00:37:26,246
Θεέ μου.
586
00:37:28,373 --> 00:37:29,750
Τι συμβαίνει;
587
00:37:33,337 --> 00:37:35,380
Τι κάνουμε;
588
00:37:35,464 --> 00:37:37,633
Δεν βλέπω!
589
00:37:37,716 --> 00:37:39,051
Δεν μ' αρέσει αυτό!
590
00:37:39,134 --> 00:37:40,344
Ορίστε!
591
00:37:40,844 --> 00:37:43,138
-Γιατί πετάς όπλο;
-Σοβαρά;
592
00:37:44,848 --> 00:37:47,184
-Λύσε με απ' την καρέκλα.
-Δεν έχουμε χρόνο.
593
00:37:51,271 --> 00:37:53,190
Στριμώξου! Κάνε Κέγκελ!
594
00:37:53,315 --> 00:37:55,609
-Κέγκελ!
-Τι νομίζεις ότι είναι οι ασκήσεις Κέγκελ;
595
00:37:56,193 --> 00:37:58,111
Δεν έχω μπει ακόμη!
596
00:37:58,195 --> 00:38:00,489
-Μπες πιο μέσα.
-Σταμάτα!
597
00:38:02,908 --> 00:38:06,161
Θεέ μου. Μπες στο αμάξι! Βάλε μπρος!
598
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Πάρε το πόδι σου.
599
00:38:07,579 --> 00:38:09,873
-Ποιο;
-Και τα δύο! Πάρ' τα!
600
00:38:13,836 --> 00:38:15,838
-Βάλε πρώτη!
-Βάζω!
601
00:38:15,921 --> 00:38:20,050
-Εντάξει!
-Πάμε!
602
00:38:21,468 --> 00:38:24,137
Είσαι ασφαλής πλέον.
603
00:38:27,766 --> 00:38:30,185
-Είσαι ασφαλής πλέον.
-Δεν είμαι ασφαλής.
604
00:38:30,269 --> 00:38:32,187
Αιμορραγώ;
605
00:38:32,271 --> 00:38:35,148
-Δεν νομίζω ότι είναι δικό σου.
-Πολύ αίμα.
606
00:38:36,525 --> 00:38:38,360
Χριστέ μου!
607
00:38:38,443 --> 00:38:40,070
-Τα μυαλά του είναι αυτά;
-Τι;
608
00:38:40,153 --> 00:38:42,155
Τα μυαλά του είναι στο πρόσωπό μου!
609
00:38:42,239 --> 00:38:45,826
Τα μυαλά του είναι στο στόμα μου.
Γεύομαι τις σκέψεις του!
610
00:38:45,909 --> 00:38:47,202
Συγκεντρώσου στον δρόμο.
611
00:38:47,286 --> 00:38:49,496
Του άρεσε να εκπαιδεύει κόσμο.
612
00:38:49,580 --> 00:38:52,457
-Τι λες;
-Με αγαπούσε.
613
00:38:52,541 --> 00:38:55,085
Κάνε λίγο πιο αριστερά.
614
00:38:55,169 --> 00:38:58,797
Πρέπει να σκουπιστώ.
615
00:38:58,881 --> 00:38:59,965
Πρόσεχε!
616
00:39:09,474 --> 00:39:10,809
Είδες…
617
00:39:14,146 --> 00:39:15,147
Όχι.
618
00:39:23,405 --> 00:39:25,532
Όχι.
619
00:39:36,126 --> 00:39:37,503
Όχι.
620
00:39:38,212 --> 00:39:39,213
Άλαν;
621
00:39:40,506 --> 00:39:44,092
Δόξα τω Θεώ. Είσαι καλά;
622
00:39:44,176 --> 00:39:46,094
Μπορείς να με σηκώσεις;
623
00:39:47,971 --> 00:39:50,891
-Πετάχτηκες έξω απ' το αμάξι.
-Όντως.
624
00:39:50,974 --> 00:39:52,518
Σε κρατάω.
625
00:39:52,601 --> 00:39:55,020
Μπορείς να με λύσεις απ' την καρέκλα;
626
00:39:55,103 --> 00:39:56,647
Έχεις δίκιο.
627
00:39:58,315 --> 00:40:00,150
Λίμα νυχιών;
628
00:40:00,234 --> 00:40:01,652
-Απλώς, κόψ' το.
-Μπορώ.
629
00:40:01,735 --> 00:40:05,739
Την επόμενη φορά
που θα σου πετάξω όπλο, πιάσ' το.
630
00:40:05,822 --> 00:40:08,909
Την επόμενη φορά που θα μου πετάξεις όπλο,
πες "Άλαν, πιάσε".
631
00:40:08,992 --> 00:40:10,869
Πριν το πετάξεις.
632
00:40:10,953 --> 00:40:13,163
Το "ορίστε" είναι συνώνυμο του "πιάσε".
633
00:40:13,247 --> 00:40:16,917
-Δεν είναι σύννομο του "πιάσε".
-Στην καθομιλουμένη, είναι.
634
00:40:17,000 --> 00:40:21,296
Λες "ορίστε" και πετάς ένα φούτερ
ή ένα στιλό.
635
00:40:21,380 --> 00:40:23,966
Γιατί όχι "πιάσε το όπλο";
636
00:40:24,550 --> 00:40:29,346
Θα το πιάσω γιατί είπες "πιάσε".
637
00:40:29,429 --> 00:40:33,141
Αν το είχες κάνει, θα είχαμε όπλο.
638
00:40:33,851 --> 00:40:36,854
-Πρόσεχε.
-Πρέπει να καλέσουμε…
639
00:40:36,937 --> 00:40:39,857
Πρέπει να καλέσουμε βοήθεια
και να πάμε στο αεροδρόμιο.
640
00:40:39,940 --> 00:40:41,733
-Θα οδηγήσω εγώ.
-Εντάξει.
641
00:40:56,665 --> 00:40:58,292
Κάλεσε βοήθεια.
642
00:40:59,251 --> 00:41:00,752
Πού είναι το τηλέφωνό σου;
643
00:41:04,256 --> 00:41:05,257
Μάλιστα.
644
00:41:09,052 --> 00:41:11,346
-Πείτε μου ότι τους πιάσατε.
-Σκότωσα τον ξανθό.
645
00:41:15,142 --> 00:41:16,268
Λορέτα.
646
00:41:16,351 --> 00:41:18,729
Τι σκέφτεσαι;
647
00:41:18,812 --> 00:41:21,690
Σκοτώσατε τον έναν.
Ο άλλος είναι ακόμη μαζί της.
648
00:41:21,815 --> 00:41:25,402
Και είναι προφανώς εκπαιδευμένος…
649
00:41:26,445 --> 00:41:27,988
και πολύ επικίνδυνος.
650
00:41:37,998 --> 00:41:42,127
Η κυρία Σέιτζ είπε ότι θα έφευγε.
651
00:41:42,211 --> 00:41:46,507
Μπήκε, λοιπόν, σε ένα αμάξι κι έφυγε.
652
00:41:47,132 --> 00:41:49,635
-Της τηλεφωνήσατε;
-Δεν έχει το τηλέφωνό της.
653
00:41:49,718 --> 00:41:51,261
-Κλεμμένο τηλέφωνο.
-Όχι.
654
00:41:51,845 --> 00:41:54,806
-Πού είναι ο μεγεθυντικός φακός μου;
-Βοήθησε με τη γιαγιά.
655
00:41:54,890 --> 00:41:57,142
Αν ακούσει για τη Λορέτα, θα αναστατωθεί.
656
00:41:57,226 --> 00:42:00,729
-Τι έγινε με τη Λορέτα;
-Τίποτα, γιαγιά. Πήγε ένα ταξίδι.
657
00:42:00,812 --> 00:42:02,189
Ωραία.
658
00:42:02,773 --> 00:42:04,942
Έπρεπε να βγει απ' το σπίτι.
659
00:42:05,025 --> 00:42:09,196
Το τηλέφωνο της Λορέτα δεν εκλάπη.
Εγώ το πήρα.
660
00:42:09,279 --> 00:42:13,659
Το έδωσα στον Άλαν,
ο οποίος το έδωσε στον Τζακ Τρέινερ.
661
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
Έτσι εντοπίσαμε το ρολόι της.
662
00:42:15,994 --> 00:42:17,871
-Ποιος είναι ο Άλαν;
-Ο Ντας.
663
00:42:17,955 --> 00:42:20,624
-Δηλαδή;
-Ο ήρωας σε όλα τα βιβλία της.
664
00:42:20,707 --> 00:42:21,667
Γιαγιά.
665
00:42:21,750 --> 00:42:24,002
Τσουλάκι.
666
00:42:24,086 --> 00:42:27,047
Πάμε να μου πεις
ποιους πολέμους έχεις ζήσει.
667
00:42:27,130 --> 00:42:30,133
Έλα. Θα έχει πλάκα.
Συγγνώμη. Θα έχει πλάκα.
668
00:42:30,217 --> 00:42:32,135
Ακούστε. Η Λορέτα Σέιτζ αγνοείται.
669
00:42:32,219 --> 00:42:36,265
Εντόπισα το ρολόι της
σε ένα νησί που δεν έχω καν ακουστά.
670
00:42:36,348 --> 00:42:38,016
Πρέπει να κάνετε κάτι.
671
00:42:38,100 --> 00:42:40,644
Αλλιώς, θα κάνω εγώ.
Και δεν θα είναι καλό για εσάς.
672
00:42:41,228 --> 00:42:43,438
Είναι εκτός δικαιοδοσίας μας.
673
00:42:43,522 --> 00:42:45,440
Πρέπει να καλέσετε το FBI.
674
00:42:45,524 --> 00:42:46,608
Καλώς.
675
00:42:46,692 --> 00:42:48,986
Κι αν πάτε στο FBI,
πείτε έναν καλό λόγο για μένα.
676
00:42:49,069 --> 00:42:51,321
-Για μένα.
-Για εμάς.
677
00:43:05,711 --> 00:43:07,838
Τι θα κάνεις; Θα συναρμολογήσεις το αμάξι;
678
00:43:07,921 --> 00:43:09,923
Θα μπορούσαμε…
679
00:43:26,064 --> 00:43:27,733
Πού είπες ότι ήταν το τηλέφωνο;
680
00:43:27,816 --> 00:43:30,611
Στο ντουλαπάκι του συνοδηγού.
681
00:43:33,113 --> 00:43:34,531
Θεέ μου.
682
00:43:34,615 --> 00:43:36,992
Ούτε τηλέφωνο ούτε αμάξι. Θα πεθάνουμε.
683
00:43:37,075 --> 00:43:38,785
-Ορίστε.
-Τι είναι αυτό;
684
00:43:38,869 --> 00:43:40,454
Μπότες για τη ζούγκλα.
685
00:43:41,413 --> 00:43:43,332
Δεν είναι μποτάκια πεζοπορίας, αλλά…
686
00:43:43,415 --> 00:43:46,251
Σκέφτηκα ότι θα πονάνε τα πόδια σου
μετά από τόσες ώρες με τακούνια.
687
00:43:46,335 --> 00:43:48,295
Δεν βρήκαμε άλλες. Είναι της Άλισον.
688
00:43:49,838 --> 00:43:51,423
Σ' ευχαριστώ.
689
00:43:51,507 --> 00:43:53,300
Σου έφερα και τυρί.
690
00:43:53,383 --> 00:43:55,219
-Θεέ μου.
-Πρέπει να μείνεις ενυδατωμένη.
691
00:43:55,302 --> 00:43:57,221
-Σ' ευχαριστώ.
-Δεν είχαν γυάλινα μπουκάλια.
692
00:43:57,304 --> 00:43:59,056
Θα το ανακυκλώσουμε.
693
00:44:02,017 --> 00:44:06,688
Πρέπει να βρούμε ένα τηλέφωνο,
να καλέσουμε τις αρχές,
694
00:44:06,772 --> 00:44:09,066
και να περιμένουμε να μας διασώσουν.
695
00:44:10,776 --> 00:44:13,237
Αυτή είναι η διάσωση.
696
00:44:13,320 --> 00:44:14,696
Δεν θα έρθουν άλλοι.
697
00:44:14,780 --> 00:44:16,573
-Συγγνώμη;
-Εγώ είμαι η διάσωση.
698
00:44:16,657 --> 00:44:19,618
Θα ερχόμουν μόνος μου,
αλλά πήρα και τον Τρέινερ.
699
00:44:19,701 --> 00:44:21,328
Αναπαύσου εν ειρήνη, Τρέινερ.
700
00:44:21,912 --> 00:44:26,041
Πρέπει να φτάσουμε στο αεροδρόμιο.
Βλέπεις αυτόν τον δρόμο;
701
00:44:26,124 --> 00:44:28,836
Θα κόψουμε δρόμο μέσα απ' τη ζούγκλα.
702
00:44:28,919 --> 00:44:30,587
Μέσα απ' τη ζούγκλα;
703
00:44:30,671 --> 00:44:32,214
-Ναι.
-Μας βλέπεις;
704
00:44:32,756 --> 00:44:34,925
Δεν είσαι ο Ντας και δεν είμαι η Λάβμορ.
705
00:44:35,008 --> 00:44:36,468
Είμαι η Λορέτα και είσαι ο Άλαν.
706
00:44:36,552 --> 00:44:38,679
Οι ζούγκλες σκοτώνουν ανθρώπους σαν εμάς.
707
00:44:38,762 --> 00:44:42,349
Και δεν θέλω να χαλάσω τη φόρμα.
Είναι δανεική. Θα μείνουμε εδώ.
708
00:44:42,432 --> 00:44:44,393
Δεν θα μείνουμε εδώ.
709
00:44:44,476 --> 00:44:48,230
Θα περάσουμε μέσα απ' τη ζούγκλα
και θα φτάσουμε στο αεροδρόμιο.
710
00:44:48,313 --> 00:44:50,274
Και την τούρτα ολόκληρη
και τον σκύλο χορτάτο.
711
00:44:50,315 --> 00:44:51,358
Την τούρτα την τρώμε.
712
00:44:51,441 --> 00:44:53,735
Αν θες να τη φας, καλώς. Πάμε.
713
00:44:53,819 --> 00:44:55,863
-Αυτό κάνεις με την τούρτα.
-Εγώ όχι.
714
00:44:55,946 --> 00:44:58,240
Δεν ξέρω τι κάνετε εσείς,
αλλά εμείς αυτό κάνουμε.
715
00:44:58,323 --> 00:45:00,659
Μπορείς να τη δώσεις σε κάποιον.
716
00:45:00,742 --> 00:45:02,828
Θα τη φάει.
717
00:45:02,911 --> 00:45:04,705
Όλοι τρώνε τούρτες.
718
00:45:04,788 --> 00:45:08,000
Κι αυτοί που βγαίνουν μέσα από τούρτες;
Δεν τις τρώνε.
719
00:45:08,083 --> 00:45:09,293
Θεέ μου.
720
00:45:36,111 --> 00:45:39,448
Γιατί σε απήγαγαν;
Για σεξ, όπως στην Αρπαγή;
721
00:45:39,531 --> 00:45:41,033
Σ' ευχαριστώ.
722
00:45:41,116 --> 00:45:43,827
Κι εγώ έτσι νόμιζα.
Ο τύπος όμως είναι ο Φέρφαξ.
723
00:45:43,911 --> 00:45:45,704
-Ο Μπέβερλι;
-Όχι. Ο μεγαλύτερος.
724
00:45:45,787 --> 00:45:49,666
Αυτός που έψαχνε
τον θησαυρό του Μοντεζούμα.
725
00:45:49,750 --> 00:45:52,044
Αυτός που ήθελε να ανελκύσει τον Τιτανικό;
726
00:45:52,127 --> 00:45:53,921
Ναι. Ψάχνει το Πύρινο Στέμμα.
727
00:45:54,004 --> 00:45:57,925
Ένα λεπτό. Το πραγματικό Πύρινο Στέμμα;
728
00:45:58,008 --> 00:46:01,261
-Εκείνα τα ερείπια ήταν…
-Η Χαμένη Πόλη των Ντι.
729
00:46:01,345 --> 00:46:03,597
Τι; Μου κάνεις πλάκα;
730
00:46:03,680 --> 00:46:05,265
Όπως στο βιβλίο σου.
731
00:46:05,349 --> 00:46:08,185
Ζούμε μια περιπέτεια
της Λάβμορ και του Ντας;
732
00:46:09,311 --> 00:46:10,312
Τι είναι αυτό;
733
00:46:10,395 --> 00:46:12,814
Κι αν βρει το στέμμα ο Φέρφαξ;
734
00:46:12,898 --> 00:46:14,525
Δεν θα το βρει.
735
00:46:16,568 --> 00:46:17,736
Πού πάμε;
736
00:46:22,866 --> 00:46:24,868
Πρέπει να μπούμε στο νερό.
737
00:46:24,952 --> 00:46:27,204
-Τι;
-Πρέπει να ακολουθήσουμε το ποτάμι.
738
00:46:27,287 --> 00:46:28,830
Όχι. Δεν μ' αρέσει το νερό.
739
00:46:28,914 --> 00:46:31,583
Τι εννοείς; Δεν σου ζήτησα να κάνετε σεξ.
740
00:46:31,667 --> 00:46:34,253
Το σώμα μου και το νερό δεν τα πάνε καλά.
741
00:46:34,336 --> 00:46:35,796
Προτιμάς να πεθάνεις;
742
00:46:37,589 --> 00:46:39,383
Εντάξει. Σε κρατάω.
743
00:46:39,466 --> 00:46:41,510
-Ξέρω κολύμπι.
-Καλώς.
744
00:46:42,094 --> 00:46:43,887
-Πού πας;
-Απέναντι.
745
00:46:43,971 --> 00:46:45,514
Πρέπει να μείνουμε στο νερό.
746
00:46:45,597 --> 00:46:48,267
Έκανα έρευνα
για το βιβλίο μου Ένας Χρόνος στην Ερημιά.
747
00:46:48,350 --> 00:46:49,768
Θα χάσουν τα ίχνη μας στο νερό.
748
00:46:50,352 --> 00:46:53,272
Γιατί είναι ζεστά εδώ; Κατουράς;
749
00:46:53,355 --> 00:46:54,857
Κάνε τον κύκλο.
750
00:47:24,052 --> 00:47:25,053
Νομίζω…
751
00:47:25,804 --> 00:47:27,723
Νομίζω ότι μας έχασαν.
752
00:47:27,806 --> 00:47:30,225
Ναι. Δεν ήταν τόσο χάλια. Ναι.
753
00:47:33,145 --> 00:47:34,980
-Μην πανικοβληθείς.
-Τι εννοείς;
754
00:47:35,063 --> 00:47:36,356
Μην πανικοβληθείς.
755
00:47:36,440 --> 00:47:38,233
Σταμάτα να το λες αυτό. Πανικοβάλλομαι.
756
00:47:38,317 --> 00:47:39,860
Έχεις κάτι στην πλάτη σου.
757
00:47:42,654 --> 00:47:45,490
-Τι είναι αυτό;
-Σταμάτα να τσιρίζεις.
758
00:47:45,574 --> 00:47:46,950
Έχεις κι εσύ;
759
00:47:47,034 --> 00:47:48,368
Εσύ γιατί δεν έχεις;
760
00:47:48,452 --> 00:47:50,662
Μπορεί να τις τρόμαξε η φόρμα.
761
00:47:50,746 --> 00:47:51,997
-Πάρ' τες.
-Θεέ μου.
762
00:47:52,080 --> 00:47:56,168
Δεν μπορώ να αγγίξω αυτούς
τους γεμάτους αίμα βλεννώδεις σάκους.
763
00:47:56,251 --> 00:47:57,628
-Πάρ' τες.
-Πιάσ' τες και πέτα τες.
764
00:47:57,711 --> 00:47:59,755
Εσύ πιάσ' τες και πέτα τες!
765
00:47:59,838 --> 00:48:01,965
-Τίναξέ τες.
-Πάρ' τες!
766
00:48:02,049 --> 00:48:04,134
Δεν θέλω να τις αγγίξω. Νιώθω αδύναμος.
767
00:48:04,218 --> 00:48:07,179
-Μου ρουφάνε την ψυχή.
-Σταμάτα.
768
00:48:09,306 --> 00:48:10,933
Μην κάνεις αυτόν τον ήχο.
769
00:48:14,770 --> 00:48:16,188
Πόσες είναι;
770
00:48:16,772 --> 00:48:17,940
Όχι πολλές.
771
00:48:18,023 --> 00:48:21,360
Νιώθω ότι είναι πάρα πολλές.
772
00:48:21,443 --> 00:48:24,154
-Παναγία μου!
-Γιατί προσεύχεσαι;
773
00:48:24,238 --> 00:48:27,115
Δεν μπορεί να είναι τόσο άσχημα.
Πόσες είναι;
774
00:48:27,199 --> 00:48:30,452
-Δεν είναι καλά τα πράγματα.
-Θα με ρουφήξουν.
775
00:48:30,536 --> 00:48:33,997
Σταμάτα να μιλάς.
Πρέπει να κάτσω. Περίμενε.
776
00:48:34,706 --> 00:48:37,835
Τις νιώθω να ρουφάνε.
777
00:48:37,918 --> 00:48:40,796
Θα έχω ζαρώσει μέχρι να τελειώσουν.
778
00:48:40,879 --> 00:48:42,923
Μην πεις στον μπαμπά μου ότι πέθανα έτσι.
779
00:48:43,006 --> 00:48:47,094
Πες του ότι πάλευα με ανακόντα.
780
00:48:47,177 --> 00:48:49,972
Μου ρουφάνε όλο το αίμα.
781
00:48:50,055 --> 00:48:51,640
Γιατί είναι όλες στον πισινό μου;
782
00:48:51,723 --> 00:48:54,309
Σαν να βγάζω αντζούγιες από σαλάτα σίζαρ.
783
00:48:54,393 --> 00:48:57,855
-Δεν είναι τόσο άσχημα.
-Αντζούγιες; Μη σκέφτεσαι το φαγητό.
784
00:48:57,938 --> 00:49:00,816
Βρες τη βασίλισσα να ξεμπερδεύουμε.
785
00:49:00,899 --> 00:49:03,151
Όλα καλά. Πρέπει να δω κι από μπροστά.
786
00:49:03,235 --> 00:49:05,279
Δεν κοιτάζω.
787
00:49:07,614 --> 00:49:09,032
Είναι άσχημα;
788
00:49:10,200 --> 00:49:12,286
Τι είναι; Πες το.
789
00:49:12,369 --> 00:49:15,873
Δεν περιμένεις…
790
00:49:15,956 --> 00:49:18,667
Ξαφνικά, να το.
791
00:49:18,750 --> 00:49:21,086
Κι ενθουσιάζεσαι για έναν άνθρωπο.
792
00:49:21,170 --> 00:49:23,755
-Ενθουσιάζομαι για όλους, δηλαδή.
-Γιατί ενθουσιάζεσαι;
793
00:49:23,839 --> 00:49:26,049
Ο κόσμος αναρωτιέται.
794
00:49:26,133 --> 00:49:27,926
Δεν ξέρει όμως. Σωστά.
795
00:49:28,010 --> 00:49:30,637
Δεν ξέρει. Μέχρι να μάθει.
796
00:49:30,721 --> 00:49:34,933
Μαθαίνει κάτι
που δεν ήταν γνωστό νωρίτερα.
797
00:49:35,017 --> 00:49:36,894
Έχω βδέλλες ή όχι;
798
00:49:36,977 --> 00:49:40,939
Ο ψυχωμένος πολεμιστής σου
κρέμεται ήρεμος και μόνος.
799
00:49:41,023 --> 00:49:42,107
Τι;
800
00:49:42,191 --> 00:49:44,234
Είσαι καλά.
801
00:49:45,652 --> 00:49:49,114
Φανήκαμε γενναίοι.
Γιατί προτιμούν τον πισινό;
802
00:50:11,094 --> 00:50:12,846
Τι τραγουδάς;
803
00:50:13,931 --> 00:50:16,683
Μου το τραγουδούσε η γιαγιά μου
όταν ήμουν παιδί.
804
00:50:17,976 --> 00:50:20,187
"Αν απομυζήσεις τη ζωή του νησιού,
805
00:50:20,771 --> 00:50:22,606
το νησί θα σε απομυζήσει".
806
00:50:23,857 --> 00:50:27,611
Σου τραγουδούσε
τέτοια τραγούδια η γιαγιά σου;
807
00:50:27,694 --> 00:50:29,863
Δεν μεταφράζεται πολύ καλά.
808
00:50:30,989 --> 00:50:33,825
Υπάρχει σύνδρομο βδέλλας φάντασμα;
809
00:50:33,909 --> 00:50:35,661
Γεννάνε αυγά;
810
00:51:24,835 --> 00:51:26,044
Η βασίλισσα Τάχα;
811
00:51:39,808 --> 00:51:44,021
"Ο βασιλιάς Καλαμάν
κι ο θησαυρός του αναπαύονται…
812
00:51:45,189 --> 00:51:48,817
στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων".
813
00:51:48,901 --> 00:51:52,362
Αναπαύονται στο πηγάδι
των ατελείωτων δακρύων. Τι σημαίνει αυτό;
814
00:51:53,447 --> 00:51:54,990
Με κατατρόμαξες.
815
00:51:55,866 --> 00:51:57,159
Πού ήσουν;
816
00:52:01,538 --> 00:52:03,248
Τι είναι αυτό;
817
00:52:03,332 --> 00:52:06,126
Δεν είμαι σίγουρη.
Μπορεί να συγκεντρώνονταν εδώ.
818
00:52:09,087 --> 00:52:10,881
Φαντάσου να ήσουν εδώ,
819
00:52:11,798 --> 00:52:14,426
εκείνη την εποχή.
820
00:52:15,010 --> 00:52:18,972
Φαντάσου τις ιστορίες που έλεγαν.
Είμαι σίγουρος ότι γράφτηκε ιστορία εδώ.
821
00:52:24,436 --> 00:52:25,938
Μας στρίμωξαν.
822
00:52:26,021 --> 00:52:27,898
Πρέπει να σκαρφαλώσουμε.
823
00:52:28,482 --> 00:52:30,943
Είδες τι φοράω; Ζουρλομανδύα με γκλίτερ.
824
00:52:31,026 --> 00:52:34,029
Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Πάμε.
825
00:52:35,489 --> 00:52:38,867
-Παραείμαι μεγάλη για τέτοια πράγματα.
-Μην το λες αυτό. Είσαι όμορφη.
826
00:52:38,951 --> 00:52:42,788
Δεν είπα ότι δεν είμαι όμορφη. Είπα
ότι παραείμαι μεγάλη για τέτοια πράγματα.
827
00:52:42,871 --> 00:52:46,458
Είμαι καλή στο να κάθομαι και να σκέφτομαι
ή να τρώω όταν δεν μπορώ να σκεφτώ.
828
00:52:46,542 --> 00:52:48,877
Δεν βοηθάνε και τα παπούτσια σου.
829
00:52:48,961 --> 00:52:50,879
Εσύ μου τα έφερες.
830
00:52:50,963 --> 00:52:53,465
Δεν μπορώ άλλο.
831
00:52:53,549 --> 00:52:55,259
Έχω κολλήσει εδώ.
832
00:52:55,342 --> 00:52:56,635
Μπορείς. Έλα.
833
00:52:56,718 --> 00:53:00,180
Νομίζεις ότι είσαι πιο ασφαλής εδώ,
αλλά πρέπει να συνεχίσεις.
834
00:53:00,264 --> 00:53:02,015
Δεν μπορώ.
835
00:53:02,891 --> 00:53:04,560
-Μυρίζεις κάτι;
-Τι;
836
00:53:04,643 --> 00:53:06,395
-Κάτι μυρίζω.
-Αρπακτικό ζώο; Τι;
837
00:53:06,478 --> 00:53:08,230
-Ποτάμι λάβας;
-Μύρισε καλύτερα.
838
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Δεν μυρίζω τίποτα!
839
00:53:13,026 --> 00:53:14,653
Πάρε μια βαθιά ανάσα.
840
00:53:16,238 --> 00:53:17,656
Ωραία.
841
00:53:17,739 --> 00:53:19,533
-Μπράβο.
-Εντάξει.
842
00:53:20,117 --> 00:53:22,536
-Ωραίο κόλπο. Σ' ευχαριστώ.
-Ναι.
843
00:53:23,287 --> 00:53:25,706
Θα σε βοηθήσω λίγο. Εντάξει;
844
00:53:25,789 --> 00:53:27,958
Τι κάνεις;
845
00:53:28,041 --> 00:53:29,543
Φύγε από κει.
846
00:53:29,626 --> 00:53:31,753
-Μη σφίγγεσαι.
-Εκεί είναι το πιπί μου.
847
00:53:31,837 --> 00:53:34,590
Κάτσε στο κεφάλι μου
και κούνα τα χέρια σου.
848
00:53:34,673 --> 00:53:36,091
Τα πας μια χαρά.
849
00:53:36,175 --> 00:53:38,510
Συγγνώμη αν σε γρατζουνάνε
τα μαλλιά μου. Έλα.
850
00:53:58,780 --> 00:54:00,866
Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες.
851
00:54:01,533 --> 00:54:02,910
Τι είπες;
852
00:54:02,993 --> 00:54:04,703
Τίποτα.
853
00:54:04,786 --> 00:54:07,080
Είναι κάτι που λέγαμε με τον Τζον
854
00:54:07,164 --> 00:54:12,461
όταν τελειώναμε κάτι σημαντικό. Όπως μια
αρχαιολογική ανασκαφή ή ένα χειρόγραφο.
855
00:54:12,544 --> 00:54:15,422
Λατινικά. Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες.
856
00:54:16,882 --> 00:54:18,383
Πώς…
857
00:54:18,467 --> 00:54:20,928
Πώς είναι στα λατινικά
το "η Λορέτα είναι ζόρικη";
858
00:54:21,512 --> 00:54:24,139
Είμαι όντως ζόρικη. Σκαρφάλωσα ένα βουνό.
859
00:54:25,015 --> 00:54:28,018
Θεέ μου. Μακάρι να μας έβλεπε η Μπεθ.
860
00:54:28,101 --> 00:54:30,938
-Θεέ μου. Η Μπεθ.
-Μην ανησυχείς για την Μπεθ.
861
00:54:31,522 --> 00:54:33,941
Θα φέρει όλο το ναυτικό των ΗΠΑ.
862
00:54:34,775 --> 00:54:37,903
Καταλαβαίνω ότι πρέπει
να πας στις αρχές του νησιού.
863
00:54:37,986 --> 00:54:41,323
Μην ανησυχείς όμως. Κρατάω ενεργά
τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης της Λορέτα.
864
00:54:41,406 --> 00:54:43,700
Μόλις τουίταρα "Με απήγαγαν;
865
00:54:43,784 --> 00:54:47,454
#FML, @ΣονΜέντες, #ΣονΜέντες".
866
00:54:47,538 --> 00:54:49,164
Ταξιδεύετε μόνη;
867
00:54:49,248 --> 00:54:51,792
Ναι. Ταξιδεύω μόνη. Είμαι ελεύθερη.
868
00:54:52,584 --> 00:54:55,963
-Τότε, αυτό ίσως βολεύει.
-Εντάξει! Πες μου!
869
00:54:56,046 --> 00:54:59,216
Θα πετάξετε για Νέα Υόρκη και Γουινέα
και θα πάρετε ένα ελικοφόρο.
870
00:54:59,299 --> 00:55:00,342
Ένα τι;
871
00:55:01,468 --> 00:55:02,928
-Ένα μικρό αεροπλάνο.
-Άβολο.
872
00:55:03,011 --> 00:55:04,304
Καλώς. Θα το πάρω.
873
00:55:04,388 --> 00:55:06,181
Ή μπορείς να γυρίσεις.
874
00:55:14,273 --> 00:55:16,733
Χρειαζόμαστε κάτι εύφλεκτο.
Τα πάντα είναι βρεγμένα.
875
00:55:16,817 --> 00:55:18,235
Τι έχεις στην τσάντα σου;
876
00:55:18,861 --> 00:55:21,864
-Πολλά.
-Τι κάνεις;
877
00:55:21,947 --> 00:55:23,824
Μάσκες προσώπου.
878
00:55:23,907 --> 00:55:25,450
Ήταν από καλάθι δώρου.
879
00:55:25,534 --> 00:55:27,327
Έφερες αρωματικό κερί στη ζούγκλα;
880
00:55:27,411 --> 00:55:28,662
Μου το έδωσε η μαμά μου.
881
00:55:28,745 --> 00:55:30,581
Δώρο για τη Γιορτή της Μητέρας.
882
00:55:30,664 --> 00:55:32,541
Σου κάνει δώρα στη Γιορτή της Μητέρας;
883
00:55:35,085 --> 00:55:36,795
Έλαιο ευκαλύπτου και δεντρολίβανου.
884
00:55:37,379 --> 00:55:38,922
Ωραία μυρίζει.
885
00:55:39,006 --> 00:55:41,216
Μάλιστα.
886
00:55:41,717 --> 00:55:42,926
Ναι!
887
00:55:43,010 --> 00:55:44,970
Ναι! Άναψα φωτιά!
888
00:55:45,679 --> 00:55:49,183
-Πολύ εντυπωσιακό.
-Ωραία φωτιά.
889
00:55:49,266 --> 00:55:51,226
Ποιος το περίμενε;
890
00:55:51,310 --> 00:55:53,395
Βγάζεις την μπλούζα σου;
891
00:55:54,813 --> 00:55:56,815
Έχεις ακόμη σημάδια.
892
00:55:56,899 --> 00:55:58,817
Είναι καλά η πλάτη σου;
893
00:55:58,901 --> 00:56:03,030
Γι' αυτό δεν μ' αρέσει το νερό.
894
00:56:03,113 --> 00:56:05,574
Το σώμα μου γεμίζει ακμή.
895
00:56:05,657 --> 00:56:08,285
Έχεις κάτι; Κάποια αλοιφή;
896
00:56:08,368 --> 00:56:10,495
Έχω. Δηλαδή, είχα.
897
00:56:10,579 --> 00:56:12,497
Ήταν σε ένα μπουκαλάκι.
898
00:56:12,581 --> 00:56:14,583
Αυτό. Συγγνώμη.
899
00:56:14,666 --> 00:56:16,752
Θεέ μου. Συγγνώμη.
900
00:56:16,835 --> 00:56:18,295
Δεν πειράζει.
901
00:56:18,378 --> 00:56:20,589
Περίμενε. Έλα δω.
902
00:56:20,672 --> 00:56:23,217
Κάτσε.
903
00:56:23,300 --> 00:56:24,843
-Κάτσε.
-Εδώ;
904
00:56:28,722 --> 00:56:30,849
Μη με αγγίζεις.
905
00:56:30,933 --> 00:56:32,976
Άγγιξα τους πρησμένους σάκους σου.
906
00:56:35,187 --> 00:56:36,897
Τις βδέλλες.
907
00:56:37,481 --> 00:56:39,441
Μπορεί να σε κρυώσει λίγο.
908
00:56:40,984 --> 00:56:42,694
Συγγνώμη.
909
00:56:42,778 --> 00:56:44,154
Συγγνώμη.
910
00:56:44,238 --> 00:56:46,240
Ίσως έτσι πρέπει να πεθάνει ο Ντας.
911
00:56:46,323 --> 00:56:49,159
Από έκζεμα. Πολύ σέξι.
912
00:56:49,243 --> 00:56:50,661
Θα σε βοηθήσω.
913
00:56:51,245 --> 00:56:52,246
Ναι;
914
00:56:53,080 --> 00:56:54,373
Εντάξει.
915
00:56:55,666 --> 00:56:57,376
Τι θα έγραφες γι' αυτό;
916
00:56:57,459 --> 00:56:58,794
Μάλιστα.
917
00:57:00,921 --> 00:57:04,091
"Ζεσταμένα απ' την αρωματική φωτιά…"
918
00:57:06,885 --> 00:57:08,178
Καλά ξεκίνησες.
919
00:57:09,388 --> 00:57:11,807
"…τα χέρια της Λάβμορ εξερεύνησαν…
920
00:57:13,767 --> 00:57:16,186
το γεμάτο καμπύλες τοπίο
921
00:57:16,270 --> 00:57:17,729
του σώματος του Ντας.
922
00:57:20,148 --> 00:57:22,067
Το γνώριμο έδαφος
923
00:57:22,901 --> 00:57:25,070
έμοιαζε καινούργιο και συναρπαστικό
924
00:57:26,238 --> 00:57:28,407
με κάθε πορφυρό σημάδι".
925
00:57:29,575 --> 00:57:31,159
Και δεν…
926
00:57:32,202 --> 00:57:34,746
-Και δεν της προκάλεσε απέχθεια;
-Όχι.
927
00:57:35,539 --> 00:57:37,541
"Γιατί, σε κάθε πτύχωση,
928
00:57:38,709 --> 00:57:41,128
η Λάβμορ ανακάλυπτε
άλλο ένα γράμμα της γλώσσας
929
00:57:41,211 --> 00:57:43,172
που μόνο τα σώματά τους μιλούσαν".
930
00:57:44,298 --> 00:57:46,216
Και τι έλεγαν τα σώματά τους;
931
00:57:48,218 --> 00:57:49,595
"Πάρε με.
932
00:57:51,763 --> 00:57:53,265
Πάρε με.
933
00:57:54,016 --> 00:57:55,601
Πάρε με".
934
00:57:55,684 --> 00:57:56,810
Πώς σου φάνηκε;
935
00:57:57,853 --> 00:57:58,937
Καλό.
936
00:57:59,021 --> 00:58:00,939
-Για την πλάτη σου εννοώ.
-Καλό.
937
00:58:01,023 --> 00:58:02,649
-Είσαι σίγουρος;
-Ναι.
938
00:58:02,691 --> 00:58:06,945
Κι εγώ την πλάτη μου εννοούσα. Εκεί.
939
00:58:15,329 --> 00:58:16,330
Προμήθειες.
940
00:58:18,749 --> 00:58:22,920
Κρυώνω. Λέω να την πέσω.
941
00:58:23,003 --> 00:58:24,296
-Εντάξει.
-Είσαι καλά;
942
00:58:24,379 --> 00:58:27,007
Μια φωτιά. Μια χαρά εννοώ.
943
00:58:27,090 --> 00:58:29,760
Μια χαρά δίπλα στη φωτιά.
944
00:58:30,636 --> 00:58:32,262
Εντάξει.
945
00:58:41,271 --> 00:58:43,815
Από σένα εξαρτάται, αλλά αν κρυώνεις,
946
00:58:43,899 --> 00:58:47,694
χωράμε και οι δύο εδώ.
947
00:58:48,570 --> 00:58:50,113
Και οι δύο;
948
00:58:50,197 --> 00:58:53,450
-Μόνο αν θες.
-Ακούγεται…
949
00:58:55,244 --> 00:58:56,578
Μάλιστα. Πώς…
950
00:58:56,662 --> 00:58:58,497
-Μπες πρώτος.
-Όχι. Εσύ.
951
00:58:58,580 --> 00:59:02,042
Οι κυρίες προηγούνται.
952
00:59:02,125 --> 00:59:04,753
-Τα χέρια έξω. Πισινός με πισινό.
-Αυτό θα έκανα.
953
00:59:04,837 --> 00:59:06,463
Χέρια έξω και πισινός με πισινό.
954
00:59:06,547 --> 00:59:09,758
-Τι κάνω;
-Μπες και κάτσε.
955
00:59:09,842 --> 00:59:12,427
Να κάτσω πρώτη; Μπήκα.
956
00:59:14,263 --> 00:59:16,890
Παραείσαι βαρύς. Θα αναποδογυρίσουμε.
957
00:59:16,974 --> 00:59:19,643
Πρόσεχε. Περίμενε. Δεν έχω μπει.
958
00:59:19,726 --> 00:59:22,271
Γιατί πιέζεται τόσο η κοιλιά μου;
959
00:59:23,564 --> 00:59:24,690
Κουνήσου λίγο.
960
00:59:25,691 --> 00:59:27,651
-Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
-Είσαι καλά;
961
00:59:27,734 --> 00:59:28,861
Το πρόσωπό μου.
962
00:59:34,032 --> 00:59:36,535
Τα χέρια έξω. Πισινός με πισινό.
963
01:00:07,816 --> 01:00:09,401
Μάλιστα!
964
01:00:09,484 --> 01:00:10,694
Ελάτε.
965
01:00:10,777 --> 01:00:12,613
Ελάτε! Θέλω να σας ακούσω!
966
01:00:12,696 --> 01:00:16,116
Χειροκροτήστε τη Λορέτα!
967
01:00:16,200 --> 01:00:17,784
Το αξίζει!
968
01:00:17,868 --> 01:00:21,788
Μια μεσόκοπη που δεν βγαίνει απ' το
σπίτι της σας άφησε με το πουλί στο χέρι.
969
01:00:22,372 --> 01:00:23,373
Μπράβο, Λορέτα.
970
01:00:23,957 --> 01:00:26,126
Αφεντικό, πεθαίνουν άνθρωποι.
971
01:00:26,710 --> 01:00:29,546
Μήπως το παρακάνεις;
972
01:00:30,881 --> 01:00:32,174
Αξίζει;
973
01:00:32,883 --> 01:00:36,178
Είμαι έτοιμος να κατορθώσω το ακατόρθωτο.
974
01:00:36,261 --> 01:00:39,306
Κάτι μοναδικό, κάτι που κανένα κράτος,
975
01:00:39,389 --> 01:00:42,935
κανένας αυτοκράτορας,
κανένας αδερφός δεν είχε ποτέ.
976
01:00:43,018 --> 01:00:45,854
Το θρυλικό Πύρινο Στέμμα.
977
01:00:46,438 --> 01:00:47,439
Οπότε, ναι.
978
01:00:47,940 --> 01:00:50,275
Θα έλεγα ότι αξίζει.
979
01:00:59,785 --> 01:01:01,245
Με συγχωρείτε!
980
01:01:01,954 --> 01:01:04,289
Με συγχωρείτε. Ψάχνω την ανταπόκρισή μου.
981
01:01:04,373 --> 01:01:05,791
Δεν θα πετάξει.
982
01:01:05,874 --> 01:01:08,627
Ο πιλότος είναι άρρωστος. Έλα αύριο.
983
01:01:08,710 --> 01:01:10,838
Δεν γίνεται. Πρέπει να ταξιδέψω σήμερα.
984
01:01:10,921 --> 01:01:14,049
Πρέπει να πάω στο Ίσλα Ουντίντα.
985
01:01:14,132 --> 01:01:15,509
Δεν πάω για να φάω μπριζόλες.
986
01:01:15,592 --> 01:01:16,927
Έλα αύριο.
987
01:01:20,973 --> 01:01:22,850
-Με συγχωρείτε.
-Ναι;
988
01:01:22,933 --> 01:01:26,019
Σας άκουσα να λέτε ότι θέλετε μπριζόλες.
989
01:01:26,979 --> 01:01:29,773
Είναι τρελό,
990
01:01:30,440 --> 01:01:32,234
αλλά κι εγώ θέλω μπριζόλες.
991
01:01:32,317 --> 01:01:34,778
-Τι;
-Κι εγώ θέλω μπριζόλες.
992
01:01:34,862 --> 01:01:38,240
Θα θέλατε μήπως…
993
01:01:38,323 --> 01:01:41,159
Όχι. Κινδυνεύουν ζωές.
994
01:01:41,243 --> 01:01:43,245
Πρέπει να πάω στο νησί απόψε.
995
01:01:43,787 --> 01:01:46,039
-Είναι σοβαρό, λοιπόν.
-Εξαιρετικά.
996
01:01:46,123 --> 01:01:49,376
Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω.
997
01:01:49,459 --> 01:01:51,086
Έχω ένα μεταγωγικό αεροπλάνο.
998
01:01:52,337 --> 01:01:55,299
Μπορώ να σας πάω στο νησί αφού παραδώσω.
999
01:01:56,550 --> 01:01:59,094
Θα σε ρωτήσω κάτι
και θέλω να μου πεις αλήθεια.
1000
01:01:59,178 --> 01:02:01,054
Έχεις δολοφονήσει ποτέ κανέναν;
1001
01:02:02,890 --> 01:02:04,266
Όχι!
1002
01:02:08,145 --> 01:02:10,856
Δεν ξέρω αν το πιστεύω,
αλλά θα σου πω κάτι.
1003
01:02:10,939 --> 01:02:15,068
Αν σκεφτείς να με δολοφονήσεις,
σου ορκίζομαι ότι θα σε δολοφονήσω πρώτη.
1004
01:02:15,152 --> 01:02:16,612
Μετά χαράς.
1005
01:02:16,695 --> 01:02:18,447
Είσαι παράξενος. Πάμε.
1006
01:03:14,336 --> 01:03:17,422
"Ο βασιλιάς Καλαμάν κι ο θησαυρός του
αναπαύονται στο πηγάδι
1007
01:03:18,131 --> 01:03:19,466
των ατελείωτων δακρύων".
1008
01:03:21,343 --> 01:03:22,344
Τι είναι αυτό;
1009
01:03:23,762 --> 01:03:26,431
Κάτι. Δεν…
1010
01:03:27,224 --> 01:03:29,560
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
1011
01:03:29,643 --> 01:03:33,438
Δεν είναι το κομμάτι
του αρχαίου πάπυρου του Φέρφαξ;
1012
01:03:33,522 --> 01:03:36,817
Εντάξει. Είναι αυτό που νομίζεις.
1013
01:03:37,442 --> 01:03:39,027
Λορέτα, σε είχα για πιο έξυπνη.
1014
01:03:39,111 --> 01:03:41,655
Ο Φέρφαξ δεν θα σταματήσει
να μας κυνηγάει.
1015
01:03:41,738 --> 01:03:42,906
Τρελάθηκες;
1016
01:03:42,990 --> 01:03:46,743
Το ηφαίστειο μπορεί να θάψει τον τάφο
πριν προλάβουμε να τον δούμε.
1017
01:03:46,827 --> 01:03:48,704
Πρέπει να διατηρήσουμε
τη μνήμη του ζωντανή.
1018
01:03:48,787 --> 01:03:50,747
Αυτό κάνουμε;
1019
01:03:50,831 --> 01:03:53,292
Δεν μου το είπε κανείς.
Πότε θα μου το έλεγες;
1020
01:03:53,375 --> 01:03:54,668
Γιατί να σ' το έλεγα;
1021
01:03:54,751 --> 01:03:56,753
Γιατί είμαστε μαζί. Ήρθα να σε σώσω.
1022
01:03:56,837 --> 01:03:58,505
Ξέρεις ότι δεν είσαι ο Ντας. Σωστά;
1023
01:03:58,589 --> 01:04:00,924
Δεν καβαλάς λευκό άτι
και δεν σώζεις ανθρώπους.
1024
01:04:01,008 --> 01:04:05,304
Αλείφεσαι με λάδι
και στέκεσαι μπροστά από ανεμιστήρες.
1025
01:04:05,387 --> 01:04:06,889
Και μπράβο σου.
1026
01:04:06,972 --> 01:04:09,683
Έχεις ιδέα ποιος είμαι;
1027
01:04:09,766 --> 01:04:12,728
Σε ξέρω. Είσαι ανοιχτό βιβλίο, Άλαν.
1028
01:04:12,811 --> 01:04:15,480
-Ποιος είμαι, λοιπόν;
-Σοβαρά;
1029
01:04:18,066 --> 01:04:19,109
Καλώς.
1030
01:04:20,194 --> 01:04:23,363
Πήγες στο Λος Άντζελες
εκμεταλλευόμενος την ομορφιά σου,
1031
01:04:23,447 --> 01:04:25,949
αλλά το να είσαι ο πιο όμορφος
στη μέση του πουθενά
1032
01:04:26,033 --> 01:04:27,451
δεν σε κάνει σταρ.
1033
01:04:27,534 --> 01:04:29,661
Μια γυναίκα που έβλεπε το βιβλίο της
1034
01:04:29,745 --> 01:04:33,248
για την ισπανική αποικιοποίηση να
μην εκδίδεται έγραψε ρομαντικό μυθιστόρημα
1035
01:04:33,332 --> 01:04:35,501
και σε διάλεξε για το εξώφυλλο.
1036
01:04:35,584 --> 01:04:38,962
Ευτυχώς και για τους δύο,
το μυθιστόρημα έκανε επιτυχία.
1037
01:04:39,046 --> 01:04:42,090
Συνέχισε να γράφει αηδίες,
συνέχισες να ποζάρεις
1038
01:04:43,217 --> 01:04:46,929
και κανείς δεν έγινε αυτό που έλπιζε.
1039
01:04:48,013 --> 01:04:51,558
Μια μέρα, πεθαίνουμε
και οι δυο στη ζούγκλα
1040
01:04:51,642 --> 01:04:56,605
σε ένα απ' τα νησιά του Ατλαντικού
για τα οποία έγραφα.
1041
01:05:10,827 --> 01:05:13,914
Είμαι απ' τη Σαρασότα.
Όχι απ' τη μέση του πουθενά.
1042
01:05:14,748 --> 01:05:17,960
Μεγάλωσα με τη μαμά μου
και τις δυο αδερφές μου.
1043
01:05:19,211 --> 01:05:21,880
Άρχισα να κάνω μόντελινγκ
γιατί ήθελα να ξεφύγω.
1044
01:05:21,964 --> 01:05:25,467
Ήταν η μόνη δουλειά
που μπορούσε να με πάει σε όλα τα μέρη
1045
01:05:25,551 --> 01:05:27,135
που ονειρευόμουν.
1046
01:05:27,219 --> 01:05:28,637
Και στο Λος Άντζελες,
1047
01:05:28,720 --> 01:05:31,682
όπου πόζαρα για το εξώφυλλο
του ρομαντικού μυθιστορήματός σου.
1048
01:05:31,765 --> 01:05:34,476
Ντρεπόμουν μη με δουν οι φίλοι μου
1049
01:05:34,560 --> 01:05:36,770
με την περούκα
στο εξώφυλλο του βιβλίου σου.
1050
01:05:36,854 --> 01:05:39,189
Δεν τους μιλούσα για μήνες.
1051
01:05:40,440 --> 01:05:41,775
Μια μέρα,
1052
01:05:42,651 --> 01:05:44,570
ενώ πήγαινα σπίτι,
1053
01:05:44,653 --> 01:05:46,989
άκουσα μια γυναίκα να φωνάζει "Ντας!"
1054
01:05:48,073 --> 01:05:50,200
Ήταν τόσο χαρούμενη.
1055
01:05:50,284 --> 01:05:54,037
Σκέφτηκα "πώς γίνεται να ντρέπομαι
1056
01:05:54,121 --> 01:05:56,415
για κάτι που κάνει
τους ανθρώπους χαρούμενους;"
1057
01:06:00,085 --> 01:06:04,006
Λορέτα, μπορείς να κάνεις ό,τι θες.
Αν δεν θες να γράψεις, μη γράψεις.
1058
01:06:04,089 --> 01:06:08,510
Μην υποτιμάς όμως τους ανθρώπους που
αγαπούν τη δουλειά σου. Δεν είναι αηδίες.
1059
01:06:09,094 --> 01:06:11,054
Δεν είναι δίκαιο γι' αυτούς.
1060
01:06:12,556 --> 01:06:13,891
Ξέρεις τι είναι ειρωνικό;
1061
01:06:13,974 --> 01:06:17,477
Νόμιζα ότι ιδίως εσύ δεν θα έκρινες
ένα βιβλίο απ' το εξώφυλλό του.
1062
01:06:21,982 --> 01:06:24,193
Κρίνω ένα βιβλίο απ' το μοντέλο του.
1063
01:06:55,807 --> 01:06:57,017
Άλαν;
1064
01:06:57,100 --> 01:06:58,185
Άλαν!
1065
01:07:10,447 --> 01:07:11,615
Είναι δύο.
1066
01:07:18,038 --> 01:07:20,415
-Λορέτα! Εδώ είμαι!
-Άλαν!
1067
01:07:21,750 --> 01:07:24,336
Μοτοσικλέτες και όπλα!
1068
01:07:25,546 --> 01:07:26,672
Έλα από δω!
1069
01:07:27,548 --> 01:07:28,549
Μη ρίχνεις!
1070
01:07:34,096 --> 01:07:35,681
-Δώσ' του τον πάπυρο!
-Δεν μπορώ.
1071
01:07:35,764 --> 01:07:38,809
Μπορείς. Πες "ορίστε" και πέτα τον.
1072
01:07:38,892 --> 01:07:41,311
Και θα μας αφήσουν να φύγουμε.
1073
01:07:41,395 --> 01:07:43,272
-Μείνε σκυφτή.
-Πώς μας βρίσκουν;
1074
01:07:43,355 --> 01:07:45,774
-Είσαι μια κινητή ντισκομπάλα.
-Να καταστρώσουμε ένα σχέδιο.
1075
01:07:45,858 --> 01:07:46,817
Έχω μια ιδέα.
1076
01:07:46,942 --> 01:07:48,652
Θα σκάψουμε μια τρύπα και θα φωνάξουμε
1077
01:07:48,735 --> 01:07:50,696
"Εδώ είμαστε".
Μπορείς να κάνεις σαν πουλί;
1078
01:07:50,779 --> 01:07:53,198
-Έχω μια ιδέα.
-Άλαν, σε παρακαλώ. Σκέφτομαι.
1079
01:07:53,282 --> 01:07:56,493
-Έχω μια ιδέα.
-Σε παρακαλώ, άσε με να σκεφτώ.
1080
01:07:57,703 --> 01:08:00,539
-Ένα λεπτό. Ρίχνουν σε σένα.
-Γι' αυτό κρυβόμαστε.
1081
01:08:00,622 --> 01:08:02,624
Όχι. Ρίχνουν μόνο σε σένα.
1082
01:08:03,125 --> 01:08:05,794
Δεν ρίχνουν σε μένα.
Το μυαλό μου είναι πολύτιμο.
1083
01:08:06,962 --> 01:08:09,548
Δεν νομίζω ότι ακούς τι λες μερικές φορές.
1084
01:08:09,631 --> 01:08:12,509
-Μπορώ να σε προστατέψω.
-Δεν θα με προστατέψεις.
1085
01:08:12,593 --> 01:08:15,429
-Εγώ θα σε προστατέψω.
-Επειδή είμαι γυναίκα; Σεξιστικό.
1086
01:08:15,512 --> 01:08:17,930
Οι γυναίκες ως ανθρώπινες ασπίδες
1087
01:08:18,015 --> 01:08:20,767
δεν είναι η αλλαγή
που είχε κατά νου η Γκλόρια Σάινφελντ.
1088
01:08:20,850 --> 01:08:22,477
Η Γκλόρια Στάινεμ;
1089
01:08:22,560 --> 01:08:25,479
Κι αυτή.
Εξήγησέ μου ως άντρας τον σεξισμό.
1090
01:08:25,564 --> 01:08:29,151
Είμαι γυναίκα.
Δεν μπορώ να εξηγήσω κάτι ως άντρας.
1091
01:08:29,234 --> 01:08:32,738
Είμαι φεμινιστής και πιστεύω
ότι μια γυναίκα μπορεί να κάνει τα πάντα.
1092
01:08:33,988 --> 01:08:35,823
Πρέπει να μείνουμε εδώ
μέχρι να κουραστούν.
1093
01:08:35,908 --> 01:08:38,035
-Να σου πω την ιδέα μου;
-Άλαν!
1094
01:08:38,118 --> 01:08:41,662
Δεν θα γλιτώσεις
σκίζοντας το πουκάμισό σου.
1095
01:08:41,747 --> 01:08:43,415
Όχι το δικό μου.
1096
01:09:14,947 --> 01:09:16,365
Τρία!
1097
01:09:16,448 --> 01:09:17,366
Ναι!
1098
01:09:24,288 --> 01:09:27,626
Δεν είχα αυτό κατά νου.
1099
01:09:28,210 --> 01:09:31,630
-Ήθελα μόνο να τους σταματήσω.
-Μήπως έφταιγε ο αέρας;
1100
01:09:31,712 --> 01:09:33,881
Εμείς ήμασταν. Εμείς το κάναμε.
1101
01:09:33,966 --> 01:09:36,510
Εξουδετερώσαμε τον έναν.
1102
01:09:36,593 --> 01:09:39,846
Θέλαμε μόνο να σταματήσει.
Ο άλλος θα μπορούσε να έχει κουνηθεί.
1103
01:09:39,930 --> 01:09:42,140
Άρα, αυτός έφταιγε.
1104
01:09:42,224 --> 01:09:45,102
Θα μπορούσε να έχει συμβεί
ακόμη κι αν δεν ήμασταν εδώ.
1105
01:09:45,185 --> 01:09:46,895
Γιατί σταμάτησε δίπλα στον γκρεμό;
1106
01:09:46,979 --> 01:09:49,564
Φορούσαν κράνη. Μπορεί…
1107
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Το υπόλοιπο σώμα τους δεν φορούσε κράνος.
1108
01:09:51,774 --> 01:09:53,068
Μόνο το κεφάλι τους.
1109
01:09:53,151 --> 01:09:55,362
Οδηγούσαν απρόσεκτα.
1110
01:09:55,445 --> 01:09:59,366
Μη γίνεσαι κακός σε μοτοσικλέτα.
Μην κάνεις κακά πράγματα σε μοτοσικλέτα.
1111
01:10:03,412 --> 01:10:05,080
Μπορεί να είναι καλά.
1112
01:10:05,789 --> 01:10:08,375
Μάλλον όχι. Δεν πειράζει όμως.
1113
01:10:08,458 --> 01:10:12,296
Δεν πειράζει. Συμβαίνουν αυτά. Πάμε.
1114
01:10:14,840 --> 01:10:17,801
-Θα την ξαναφτιάξεις;
-Είναι δανεική.
1115
01:10:30,856 --> 01:10:33,066
-Κοίτα.
-Εντάξει.
1116
01:10:33,984 --> 01:10:36,195
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
1117
01:10:36,278 --> 01:10:38,238
Έχεις κάνει ήδη πάρα πολλά, Μπεθ.
1118
01:10:38,322 --> 01:10:41,408
Η καημένη η γιαγιά
έχει χάσει την όρασή της.
1119
01:10:41,491 --> 01:10:45,913
Η κυκλοφορία του βιβλίου είναι καταστροφή.
Βάσισα τα πάντα πάνω της.
1120
01:10:45,996 --> 01:10:48,457
Έχω χρεοκοπήσει πλέον.
1121
01:10:48,540 --> 01:10:51,668
Και, το κυριότερο, έχασα μια συγγραφέα.
1122
01:10:51,752 --> 01:10:53,462
Ποιος χάνει συγγραφέα;
1123
01:10:53,545 --> 01:10:57,925
Μπεθ, μου θυμίζεις
την κολλητή μου τη Ράντι.
1124
01:10:58,008 --> 01:11:00,469
Φροντίζει πάντα τους γύρω της
1125
01:11:00,552 --> 01:11:02,721
αντί για τον εαυτό της.
1126
01:11:03,972 --> 01:11:05,390
Σωστά, Ράντι;
1127
01:11:07,893 --> 01:11:09,770
Είναι η ψυχοθεραπεύτριά μου.
1128
01:11:09,853 --> 01:11:11,438
Ξεκαρδιστικό.
1129
01:11:12,105 --> 01:11:13,815
Αφού φροντίσεις τη φίλη σου,
1130
01:11:14,942 --> 01:11:16,401
πάμε σε μια παραλία;
1131
01:11:16,485 --> 01:11:18,904
-Τι;
-Πρέπει να παραλάβω κάτι από Χαβάη.
1132
01:11:19,488 --> 01:11:20,989
Δεν χρειάζεται να έρθει.
1133
01:11:21,865 --> 01:11:23,867
Εντάξει! Θα έρθεις!
1134
01:11:24,368 --> 01:11:25,702
Είναι πολύ αστεία.
1135
01:11:26,703 --> 01:11:28,205
Να σε ρωτήσω κάτι;
1136
01:11:28,288 --> 01:11:30,832
Ποιος οδηγεί το αεροπλάνο;
1137
01:11:30,916 --> 01:11:32,876
-Ο αυτόματος πιλότος.
-Τι;
1138
01:11:32,960 --> 01:11:35,337
Πήγαινε στο πιλοτήριο και πάρε τον έλεγχο.
1139
01:11:35,921 --> 01:11:36,922
Εντάξει.
1140
01:11:37,840 --> 01:11:39,633
Πάω να το προσγειώσω.
1141
01:11:41,385 --> 01:11:43,303
Πάρε και την κατσίκα. Σε παρακαλώ.
1142
01:11:43,387 --> 01:11:45,722
Κάνει διάλειμμα. Απόλαυσε την πτήση!
1143
01:12:27,181 --> 01:12:30,017
Την απήγαγε ένας Άγγλος.
1144
01:12:31,768 --> 01:12:35,564
Εδώ Μπεθ. Αφήστε μήνυμα
και θα επικοινωνήσω μαζί σας.
1145
01:12:36,690 --> 01:12:38,192
Γεια σου, Μπεθ.
1146
01:12:38,317 --> 01:12:39,359
Εγώ είμαι.
1147
01:12:39,860 --> 01:12:41,028
Ζω!
1148
01:12:42,571 --> 01:12:43,572
Άκου.
1149
01:12:47,868 --> 01:12:51,580
Συγγνώμη που κατέστρεψα την περιοδεία.
1150
01:12:53,916 --> 01:12:56,043
Φοβήθηκα.
1151
01:12:57,211 --> 01:12:58,337
Φέρθηκα εγωιστικά.
1152
01:12:59,171 --> 01:13:01,632
Έρχεται ο Άλαν. Θα σε ξαναπάρω.
1153
01:13:05,052 --> 01:13:08,138
Η αστυνομία ψάχνει τον Φέρφαξ.
1154
01:13:08,222 --> 01:13:10,599
Θα μας παρέχει προστασία όσο είμαστε εδώ.
1155
01:13:10,682 --> 01:13:12,726
Πόσο θα μείνουμε εδώ;
1156
01:13:12,809 --> 01:13:15,437
Θα μας βάλουν
σε ένα ελικοφόρο το απόγευμα.
1157
01:13:15,521 --> 01:13:17,814
Μπορούμε να πάμε στο πανδοχείο
1158
01:13:17,898 --> 01:13:20,234
για να πλυθούμε και να αλλάξουμε ρούχα.
1159
01:13:20,317 --> 01:13:21,318
Εντάξει.
1160
01:13:25,113 --> 01:13:26,532
Εντάξει.
1161
01:14:21,545 --> 01:14:22,546
Έλα.
1162
01:14:25,007 --> 01:14:26,300
Χόρεψε με τον άντρα σου.
1163
01:14:26,383 --> 01:14:28,218
Δεν είναι άντρας μου.
1164
01:14:28,302 --> 01:14:29,845
-Δεν πειράζει.
-Χόρεψε μαζί του.
1165
01:14:29,928 --> 01:14:32,723
Δεν θέλει.
Δεν έχει τα κατάλληλα παπούτσια.
1166
01:14:32,806 --> 01:14:35,267
Κι όμως.
Είναι τα πλέον κατάλληλα για χορό.
1167
01:14:35,893 --> 01:14:37,477
Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις.
1168
01:14:37,561 --> 01:14:39,229
Δεν πειράζει.
1169
01:14:40,105 --> 01:14:41,106
Ναι;
1170
01:15:59,810 --> 01:16:01,478
Αναρωτιέμαι τι λέει.
1171
01:16:03,897 --> 01:16:05,315
Είναι λαϊκό τραγούδι.
1172
01:16:06,817 --> 01:16:09,069
Για μια γυναίκα η οποία ήθελε
1173
01:16:09,152 --> 01:16:12,072
να μείνει στο πλευρό
του νεκρού αγαπημένου της.
1174
01:16:13,240 --> 01:16:16,118
Ξάπλωσε δίπλα του κι αρνήθηκε να σηκωθεί.
1175
01:16:16,702 --> 01:16:17,828
Είναι τρομακτικό
1176
01:16:18,495 --> 01:16:22,374
να αντιμετωπίζεις το μέλλον χωρίς
τον άνθρωπο με τον οποίον το σχεδίασες.
1177
01:16:34,845 --> 01:16:36,263
Τι ήταν αυτό;
1178
01:16:38,682 --> 01:16:42,311
Με συγχωρείτε. Ο τελευταίος στίχος.
1179
01:16:47,733 --> 01:16:50,569
"Το νησί θα κλάψει για μένα
στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων".
1180
01:16:50,652 --> 01:16:53,989
Τι είναι το πηγάδι
των ατελείωτων δακρύων; Υπάρχει;
1181
01:16:54,072 --> 01:16:55,365
Είναι μια καταβόθρα.
1182
01:16:57,492 --> 01:16:59,203
Σας ευχαριστώ.
1183
01:16:59,286 --> 01:17:01,121
-Έλα δω.
-Τι είναι;
1184
01:17:02,915 --> 01:17:04,875
Ο πάπυρος έλεγε
1185
01:17:04,958 --> 01:17:08,962
"Ο Καλαμάν κι ο θησαυρός του αναπαύονται
στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων".
1186
01:17:09,046 --> 01:17:10,923
Νόμιζα ότι ήταν μεταφορά.
1187
01:17:11,507 --> 01:17:13,300
Δεν είναι.
1188
01:17:13,383 --> 01:17:16,261
Το Πηγάδι των Ατελείωτων Δακρύων υπάρχει.
1189
01:17:16,345 --> 01:17:18,388
Είναι μια καταβόθρα.
1190
01:17:18,472 --> 01:17:20,474
Είδα μια καταβόθρα στον χάρτη.
1191
01:17:21,934 --> 01:17:23,894
Νομίζω ότι ο τάφος είναι εκεί.
1192
01:17:23,977 --> 01:17:26,271
-Είναι καλύτερα απ' τα βιβλία σου.
-Τι;
1193
01:17:26,355 --> 01:17:27,981
Όχι. Δεν το εννοούσα.
1194
01:17:28,065 --> 01:17:29,650
Είναι εξίσου καλά.
1195
01:17:29,733 --> 01:17:32,152
-Αστειεύομαι.
-Θες να πας.
1196
01:17:32,236 --> 01:17:34,321
-Τι; Όχι.
-Ναι.
1197
01:17:34,404 --> 01:17:37,574
Θα ήταν τρέλα.
1198
01:17:37,658 --> 01:17:41,745
Απλώς, είμαστε τόσο κοντά
και δεν μπορούμε…
1199
01:17:41,828 --> 01:17:42,996
Όχι.
1200
01:17:43,080 --> 01:17:45,916
Είναι η ιστορία σου.
Πώς θες να τη γράψεις;
1201
01:17:46,875 --> 01:17:49,127
Θα ήθελα να ξέρω αν είναι εκεί,
1202
01:17:49,211 --> 01:17:50,838
ότι όλα αυτά είχαν νόημα.
1203
01:17:50,921 --> 01:17:52,214
Εντάξει. Πάμε, τότε.
1204
01:17:53,215 --> 01:17:56,635
Μόλις ξημερώσει,
θα πάμε στο Πηγάδι των Ατελείωτων Δακρύων.
1205
01:17:56,718 --> 01:17:59,513
-Κι αν δεν βρούμε κάτι;
-Και λοιπόν; Προσπαθήσαμε.
1206
01:17:59,596 --> 01:18:00,848
Κι ο Φέρφαξ;
1207
01:18:00,931 --> 01:18:03,267
Τον ψάχνει η αστυνομία. Μην ανησυχείς.
1208
01:18:04,393 --> 01:18:07,145
-Είναι τρέλα.
-Ναι, αλλά κοίτα πώς είσαι.
1209
01:18:07,229 --> 01:18:09,982
Πρώτη φορά σε βλέπω να μη φοβάσαι.
1210
01:18:10,774 --> 01:18:12,401
Και ζωντανή.
1211
01:18:12,442 --> 01:18:16,613
Πάω να τους πω ότι άλλαξαν τα σχέδιά μας
και να βρω μεταφορικό μέσο.
1212
01:18:21,118 --> 01:18:22,578
Βλέπω ότι γνώρισες τον φίλο μου.
1213
01:18:23,495 --> 01:18:26,999
Μου είπε ότι ήσουν έτοιμη να φύγεις
1214
01:18:27,082 --> 01:18:29,084
χωρίς καν να χαιρετήσεις.
1215
01:18:29,710 --> 01:18:33,297
Αποκλείεται, είπα. Όχι η Λορέτα μου.
1216
01:18:33,881 --> 01:18:37,467
Μόνο αυτή μπορεί να με οδηγήσει στον τάφο.
1217
01:18:41,013 --> 01:18:42,806
Μη σφίγγεις τόσο πολύ.
1218
01:18:44,892 --> 01:18:46,602
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
1219
01:18:49,897 --> 01:18:52,900
Χρειάζομαι ένα αμάξι! Έχει κανείς αμάξι;
1220
01:19:03,493 --> 01:19:06,622
Χρειάζομαι ένα αμάξι.
Πάρτε το ρολόι μου. Είναι πολύ ακριβό.
1221
01:19:06,705 --> 01:19:09,416
Έχετε αμάξι; Bulgari. Λάμπει στο σκοτάδι.
1222
01:19:09,499 --> 01:19:10,959
-Αδιάβροχο.
-Έχω μοτοσικλέτα.
1223
01:19:24,765 --> 01:19:25,974
Δεν είναι κουλ;
1224
01:19:26,517 --> 01:19:29,811
Γιατί να μην έχει μπαρ
το προσωπικό μου τανκ;
1225
01:19:29,895 --> 01:19:31,522
Πιες.
1226
01:19:32,439 --> 01:19:33,941
Σε πειράζει;
1227
01:19:34,024 --> 01:19:37,027
Φοβάμαι ότι σου κρατάει κακία.
1228
01:19:37,110 --> 01:19:39,655
Οι φίλοι του είχαν ένα ατύχημα
με μοτοσικλέτα.
1229
01:19:39,738 --> 01:19:41,031
Γιατί το κάνεις αυτό;
1230
01:19:41,114 --> 01:19:42,824
Θέλω κάτι που δεν έχει κανείς.
1231
01:19:43,575 --> 01:19:45,452
Όταν ο πατέρας μου…
1232
01:19:48,539 --> 01:19:50,249
Όπως έλεγα,
1233
01:19:50,332 --> 01:19:54,837
όταν ο πατέρας μου χάρισε την
αυτοκρατορία του στον μικρό μου αδερφό…
1234
01:20:02,803 --> 01:20:04,179
Ποιος είναι αυτός;
1235
01:20:13,105 --> 01:20:15,065
Ο Κεν της Μπάρμπι σε μοτοποδήλατο;
1236
01:20:16,108 --> 01:20:17,776
Κάπου τον ξέρω αυτόν.
1237
01:20:17,860 --> 01:20:19,486
Αμφιβάλλω.
1238
01:20:19,570 --> 01:20:24,867
Βλέπεις έναν εκπαιδευμένο κομάντο,
1239
01:20:24,950 --> 01:20:28,495
σφυρηλατημένο στο Αφγανιστάν, στο Ιράκ,
1240
01:20:28,579 --> 01:20:31,123
στο Κουβέιτ, στη Σαρασότα.
1241
01:20:31,206 --> 01:20:33,375
Με απίστευτο δέρμα. Χωρίς έκζεμα.
1242
01:20:33,458 --> 01:20:37,087
Δεν θα σταματήσει μέχρι να με ελευθερώσει!
1243
01:20:37,171 --> 01:20:39,464
Οπότε, σταμάτα αυτό το διαστημικό τανκ,
1244
01:20:39,548 --> 01:20:42,676
εκτός αν θες να πεθάνεις
όπως οι φίλοι του.
1245
01:20:42,759 --> 01:20:46,221
Αυτός ευθύνεται για τον θάνατό τους!
1246
01:20:46,305 --> 01:20:48,932
Μπορεί να μην το ήθελε,
1247
01:20:49,016 --> 01:20:52,102
αλλά πέθαναν.
1248
01:21:07,284 --> 01:21:10,370
Ποιος είναι; Κάπου τον έχω δει.
1249
01:21:12,956 --> 01:21:16,043
Όχι. Είναι το μοντέλο σου. Σωστά;
1250
01:21:16,126 --> 01:21:18,253
Ναι. Το ήξερα.
1251
01:21:19,379 --> 01:21:20,506
Ανέβα εκεί πάνω.
1252
01:21:20,589 --> 01:21:22,090
Και σκότωσέ τον δημιουργικά.
1253
01:21:22,174 --> 01:21:24,134
Μ' αρέσει να βλέπω
ωραίους να αποτυγχάνουν.
1254
01:21:26,220 --> 01:21:28,555
Θα πιω τελικά.
1255
01:21:30,432 --> 01:21:31,808
Να πάρει.
1256
01:21:32,434 --> 01:21:34,478
Πειράζει να το γεμίσω;
1257
01:21:34,561 --> 01:21:37,606
Θεέ μου. Έχεις ξαναπιάσει ποτήρι
στα χέρια σου;
1258
01:21:39,274 --> 01:21:40,609
Τι θα έκανε ο Τζακ Τρέινερ;
1259
01:21:42,861 --> 01:21:47,157
Ζέστη κάνει. Δεν ζεσταίνεστε;
1260
01:21:47,241 --> 01:21:50,244
Προσπαθείς να το παίξεις σέξι;
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
1261
01:21:50,327 --> 01:21:51,912
Μπορώ να σας βάλω φωτιά.
1262
01:22:02,923 --> 01:22:06,802
Πέσε για ύπνο! Όχι! Κοιμήσου!
1263
01:22:11,265 --> 01:22:12,391
Τάιμ άουτ.
1264
01:22:12,474 --> 01:22:13,433
Πάμε!
1265
01:22:19,439 --> 01:22:21,942
Όχι! Μην της ρίξεις! Τη χρειάζομαι!
1266
01:22:24,653 --> 01:22:25,654
Χριστέ μου!
1267
01:22:31,159 --> 01:22:33,453
Κούνα το πόδι σου!
1268
01:22:37,416 --> 01:22:38,834
Πέσε για ύπνο, μαλάκα.
1269
01:22:38,917 --> 01:22:40,544
Βγες έξω! Κοίτα!
1270
01:22:45,299 --> 01:22:46,466
Πιο γεροδεμένος;
1271
01:22:52,931 --> 01:22:53,849
Κουνήσου!
1272
01:22:58,645 --> 01:23:00,564
Μπες μέσα.
1273
01:23:01,106 --> 01:23:02,024
Αυτός ή εγώ;
1274
01:23:06,653 --> 01:23:11,283
Δεν είναι ένα
απ' τα φτηνά βιβλία σου, Λορέτα.
1275
01:23:11,366 --> 01:23:13,035
Είναι η πραγματική ζωή.
1276
01:23:14,244 --> 01:23:16,121
Και θα τον σκοτώσουμε.
1277
01:23:16,205 --> 01:23:17,831
Πες μας πού είναι ο τάφος.
1278
01:23:32,679 --> 01:23:37,726
Θέλω να στείλετε αστυνομικούς εδώ.
1279
01:23:38,936 --> 01:23:40,729
Κλείσαμε.
1280
01:23:40,812 --> 01:23:42,022
Κλείσατε;
1281
01:23:44,441 --> 01:23:47,402
Προσπαθώ να κοιμηθώ εδώ κι ενάμιση χρόνο.
1282
01:23:47,486 --> 01:23:48,904
Ενάμιση χρόνο.
1283
01:23:50,030 --> 01:23:54,576
Έχω που δουλεύω
απ' το πρωί μέχρι το βράδυ.
1284
01:23:54,660 --> 01:23:57,579
Πολύ πριν απαχθεί η φίλη μου.
1285
01:23:57,663 --> 01:23:59,206
Το μόνο που θέλω
1286
01:23:59,915 --> 01:24:01,542
είναι να απλώσω τα πόδια μου
1287
01:24:02,251 --> 01:24:05,462
και να πιω λίγο κρασί,
αν και παραείμαι κουρασμένη για να πιω.
1288
01:24:06,088 --> 01:24:08,215
Θέλω ένα μασάζ.
1289
01:24:08,298 --> 01:24:12,928
Θέλω ένα μασάζ στους ώμους
1290
01:24:13,011 --> 01:24:15,097
και στα πόδια μου ταυτόχρονα.
1291
01:24:15,180 --> 01:24:18,892
Δεν με νοιάζει αν δεν γίνεται.
1292
01:24:18,976 --> 01:24:21,270
Γιατί έχω δουλέψει σκληρά.
1293
01:24:22,271 --> 01:24:24,690
Και ξέρω ότι κι εσείς
έχετε δουλέψει σκληρά.
1294
01:24:25,816 --> 01:24:28,110
Θα σας ζητήσω, λοιπόν,
1295
01:24:28,193 --> 01:24:30,487
να μείνετε λίγα ακόμη λεπτά ανοιχτοί.
1296
01:24:30,571 --> 01:24:32,489
Αλλιώς,
1297
01:24:32,573 --> 01:24:36,118
μια πολύ καλή μου φίλη και το μοντέλο της
1298
01:24:36,201 --> 01:24:37,870
θα πεθάνουν.
1299
01:25:00,976 --> 01:25:02,394
Δεν υπάρχει τρόπος, αφεντικό!
1300
01:25:02,978 --> 01:25:04,479
Οι σπηλιές;
1301
01:25:05,314 --> 01:25:06,899
Πολύ επικίνδυνο!
1302
01:25:06,982 --> 01:25:09,651
Θα προσέξουμε, τότε.
1303
01:25:23,415 --> 01:25:24,541
Ελάτε!
1304
01:25:29,379 --> 01:25:30,380
Από δω!
1305
01:25:30,464 --> 01:25:32,799
Δεν μπαίνω σε τρομακτικές σπηλιές.
1306
01:25:44,394 --> 01:25:47,356
-Τζούλιαν;
-Τζούλιαν τον λένε;
1307
01:25:47,439 --> 01:25:50,150
Μοιάζει περισσότερο με Μπακ ή Μπρους.
1308
01:25:50,234 --> 01:25:51,568
Πήγαινε μπροστά.
1309
01:25:55,447 --> 01:25:57,574
Ελάτε. Μη φοβάστε.
1310
01:26:27,563 --> 01:26:29,314
Πρόσεχε πού πατάς.
1311
01:26:30,440 --> 01:26:31,817
-Μπρους! Τζούλιαν!
-Τζούλιαν.
1312
01:26:35,696 --> 01:26:37,114
Μάλιστα.
1313
01:26:37,990 --> 01:26:39,867
Ας μην είναι μάταιος ο θάνατός του.
1314
01:26:40,617 --> 01:26:42,703
-Προχωράμε.
-Τι εννοείς;
1315
01:26:42,786 --> 01:26:45,163
Δεν θα πάμε να τον βρούμε!
1316
01:26:59,178 --> 01:27:00,804
-Τίποτα.
-Μάλιστα.
1317
01:27:01,430 --> 01:27:05,517
Πάμε πίσω στο σκάφος.
Ας μην πεθάνει άλλος.
1318
01:27:05,601 --> 01:27:07,853
Όχι. Νιώθω μια αύρα.
1319
01:27:07,936 --> 01:27:10,522
Υπάρχει σήραγγα.
Μπορεί να οδηγεί στον τάφο.
1320
01:27:10,606 --> 01:27:12,482
-Δεν χωράμε.
-Εσύ δεν χωράς.
1321
01:27:12,566 --> 01:27:14,693
Ελάτε. Μοιάζει με παιδική τσουλήθρα.
1322
01:27:14,776 --> 01:27:17,237
-Ή με πέτρινο σφιγκτήρα.
-Με πρωκτό ξωτικού.
1323
01:27:17,321 --> 01:27:21,033
Θα μπεις στον πρωκτό…
στην τρύπα… στη σήραγγα!
1324
01:27:21,116 --> 01:27:23,243
-Γιατί αυτή;
-Είσαι το καναρίνι στο ορυχείο.
1325
01:27:23,327 --> 01:27:24,703
Αποκλείεται.
1326
01:27:24,786 --> 01:27:26,371
Θα μας πεις αν χωράμε.
1327
01:27:26,455 --> 01:27:28,665
Αν δεν γυρίσεις, ο Φάμπιο θα πεθάνει.
1328
01:27:28,749 --> 01:27:30,751
Εγώ είμαι η δεσποσύνη που κινδυνεύει;
1329
01:27:31,418 --> 01:27:32,920
Δεν πειράζει. Θα τα καταφέρω.
1330
01:28:08,789 --> 01:28:11,250
Δεν μπορώ. Λυπάμαι. Δεν μπορώ.
1331
01:28:11,333 --> 01:28:12,960
Τι;
1332
01:28:13,877 --> 01:28:15,087
Μυρίζεις κάτι;
1333
01:28:15,921 --> 01:28:19,424
Τα κόπρανα νυχτερίδων εννοείς;
Ναι. Τα μυρίζω.
1334
01:28:19,508 --> 01:28:21,009
Πάρε μια βαθιά ανάσα για μένα.
1335
01:28:26,181 --> 01:28:27,683
Έτσι μπράβο.
1336
01:28:27,766 --> 01:28:29,351
Μπορείς, Λορέτα.
1337
01:28:42,573 --> 01:28:45,325
Νομίζω ότι βλέπω την έξοδο.
1338
01:28:49,454 --> 01:28:50,956
Χριστέ μου!
1339
01:28:55,752 --> 01:28:57,004
Τα κατάφερα!
1340
01:28:57,588 --> 01:28:58,714
Τα κατάφερα!
1341
01:28:59,965 --> 01:29:01,175
Είδες; Απολύτως ασφαλής.
1342
01:29:02,092 --> 01:29:03,260
Πήγαινε να τη βρεις.
1343
01:29:05,137 --> 01:29:07,556
Έρχομαι! Περίμενέ με! Εντάξει;
1344
01:30:12,287 --> 01:30:14,206
Γιατί έχτισαν αυτό το πράγμα εδώ;
1345
01:30:15,582 --> 01:30:19,127
Πώς μπορούν να το προσκυνούν
ή να το θυμούνται όταν δεν το βλέπουν;
1346
01:30:19,211 --> 01:30:20,212
Δεν μπορούν.
1347
01:30:21,088 --> 01:30:23,757
Δεν είναι μνημείο για τον Καλαμάν.
1348
01:30:25,175 --> 01:30:27,678
Είναι η κρυψώνα
μιας γυναίκας που θρηνούσε.
1349
01:30:28,512 --> 01:30:31,098
Η Τάχα ήθελε να μείνει
με τον νεκρό αγαπημένο της.
1350
01:30:32,933 --> 01:30:34,977
Μόνη της.
1351
01:30:36,061 --> 01:30:37,563
Η Τάχα δεν μας θέλει εδώ.
1352
01:30:37,646 --> 01:30:39,106
Βούλωσέ το, Ράφι.
1353
01:30:39,189 --> 01:30:40,732
Το ηφαίστειο είναι.
1354
01:30:42,609 --> 01:30:43,694
Ελάτε.
1355
01:30:49,283 --> 01:30:50,450
Πρέπει να προχωρήσουμε.
1356
01:30:59,084 --> 01:31:00,419
Έλα, φουσκωτέ.
1357
01:31:01,336 --> 01:31:02,546
Άνοιξε.
1358
01:31:03,338 --> 01:31:05,799
-Μην ενοχλείς.
-Θα φοράει το στέμμα.
1359
01:31:05,883 --> 01:31:08,385
Δεν ήρθαμε μέχρι εδώ
για να αποδώσουμε τιμές.
1360
01:31:08,468 --> 01:31:09,595
Δεν μπορώ…
1361
01:31:13,849 --> 01:31:14,975
Συγγνώμη, γιαγιά.
1362
01:31:36,747 --> 01:31:37,956
Τι είναι αυτό;
1363
01:31:39,875 --> 01:31:42,169
Κοχύλια;
1364
01:31:42,920 --> 01:31:45,964
Το στέμμα είναι φτιαγμένο από κοχύλια;
1365
01:31:46,048 --> 01:31:47,466
Πού είναι ο θησαυρός;
1366
01:31:48,467 --> 01:31:49,760
Τον κρατάει.
1367
01:31:52,804 --> 01:31:54,473
Τον νεκρό εννοείς;
1368
01:32:01,063 --> 01:32:02,064
Κοίτα.
1369
01:32:04,316 --> 01:32:06,026
Η ιστορία του έρωτά τους.
1370
01:32:06,735 --> 01:32:09,696
Ο Καλαμάν ψάχνει στο νησί για κάτι.
1371
01:32:12,824 --> 01:32:14,576
Σπάνια κόκκινα κοχύλια.
1372
01:32:15,244 --> 01:32:19,456
Για να αποδείξει τον έρωτά του, της έδινε
ένα κοχύλι κάθε μέρα επί έναν χρόνο
1373
01:32:19,540 --> 01:32:21,291
και τα έκανε στέμμα,
1374
01:32:21,375 --> 01:32:24,127
κατακόκκινο σαν τη φλόγα του έρωτά τους,
1375
01:32:24,211 --> 01:32:27,506
μέχρι να αποδεχτεί την πρότασή του.
1376
01:32:27,589 --> 01:32:29,591
Δεν ήταν πετράδια.
1377
01:32:29,675 --> 01:32:33,095
Τα πλούτη του Καλαμάν και της Τάχα
δεν ήταν υλικά.
1378
01:32:35,264 --> 01:32:37,224
Ήταν ο έρωτάς τους.
1379
01:32:37,307 --> 01:32:39,518
Αυτός αρκούσε.
1380
01:32:39,601 --> 01:32:40,602
Αυτό ήταν, λοιπόν;
1381
01:32:41,562 --> 01:32:44,648
Τόσος χρόνος και τόσο χρήμα
1382
01:32:45,566 --> 01:32:49,236
για μια φτηνή μεταφορά;
1383
01:32:49,820 --> 01:32:52,114
-Πλούσια μεταφορά.
-Βούλωσέ το!
1384
01:32:52,698 --> 01:32:54,241
Πρέπει να φύγουμε.
1385
01:32:54,324 --> 01:32:57,536
Όχι. Θα μείνετε εδώ.
1386
01:32:57,619 --> 01:32:59,746
Αφού το βρίσκετε τόσο ποιητικό,
1387
01:32:59,830 --> 01:33:02,249
θα μείνετε εδώ
1388
01:33:02,332 --> 01:33:04,960
και θα αναλογιστείτε
τον πλούτο της μεταφοράς.
1389
01:33:05,752 --> 01:33:07,588
-Μπείτε μέσα.
-Τι; Έλα τώρα.
1390
01:33:08,338 --> 01:33:10,924
-Μπες στον τάφο.
-Εντάξει.
1391
01:33:11,008 --> 01:33:13,594
Καλύτερα να θαφτούμε ζωντανοί παρά νεκροί.
1392
01:33:13,677 --> 01:33:16,889
-Λάθος.
-Είναι κρίμα.
1393
01:33:16,972 --> 01:33:18,640
Σπουδαία ιστορία.
1394
01:33:19,224 --> 01:33:21,393
Κρίμα που δεν θα την αφηγηθείς. Έλα.
1395
01:33:21,476 --> 01:33:22,352
Θα πεθάνουν.
1396
01:33:22,436 --> 01:33:24,563
Όπως κι εσύ αν δεν σταματήσεις!
1397
01:33:24,646 --> 01:33:25,564
Έλα δω!
1398
01:33:35,282 --> 01:33:38,744
Είναι ένας εφιάλτης
που βλέπω από 14 χρονών.
1399
01:33:42,956 --> 01:33:45,834
Γιατί πας τόσο γρήγορα; Αγώνα κάνουμε;
1400
01:33:51,131 --> 01:33:53,592
Όχι! Τι κάνεις; Γύρνα πίσω!
1401
01:33:53,675 --> 01:33:57,971
Μπορεί να αγόρασες το νησί,
αλλά ανήκεις στο νησί πλέον!
1402
01:33:59,014 --> 01:34:00,390
Δεν μπορείς να με αφήσεις εδώ!
1403
01:34:02,434 --> 01:34:04,645
Ράφι! Γύρνα πίσω!
1404
01:34:07,231 --> 01:34:08,398
Χρειάζομαι ένα σκάφος!
1405
01:34:17,950 --> 01:34:19,826
Σταμάτα!
1406
01:34:22,120 --> 01:34:23,956
Βοήθεια!
1407
01:34:24,039 --> 01:34:26,250
Ένας ντόπιος έκλεψε το σκάφος μου!
1408
01:34:26,333 --> 01:34:31,338
Ψάχνω μια μελαχρινή γυναίκα.
Φοράει μια φόρμα με πούλιες.
1409
01:34:31,421 --> 01:34:34,675
Όχι. Κινδυνεύει;
1410
01:34:47,020 --> 01:34:48,647
Είναι αστείο.
1411
01:34:50,190 --> 01:34:52,025
Πίστευα…
1412
01:34:52,109 --> 01:34:54,236
ότι αυτό το πράγμα ήταν πολύ ρομαντικό.
1413
01:34:54,319 --> 01:34:55,362
Ναι;
1414
01:34:55,863 --> 01:34:58,949
Το να κλειστείς σε φέρετρο
και να θαφτείς στη λάβα
1415
01:34:59,032 --> 01:35:01,410
ή το να αγκαλιάζεις νεκρούς;
1416
01:35:02,411 --> 01:35:04,830
Το να ξαπλώνεις
δίπλα σε έναν χαμένο έρωτα.
1417
01:35:05,372 --> 01:35:06,874
Όπως έκανε η Τάχα.
1418
01:35:12,421 --> 01:35:13,630
Λυπάμαι.
1419
01:35:15,048 --> 01:35:17,426
Λυπάμαι που δεν κατάφερα να σε σώσω.
1420
01:35:17,509 --> 01:35:19,261
Λυπάμαι που δεν κατάφερα να γίνω Ντας.
1421
01:35:19,887 --> 01:35:21,013
Έχεις δίκιο.
1422
01:35:22,347 --> 01:35:24,099
Δεν είσαι ο Ντας.
1423
01:35:24,183 --> 01:35:27,269
Δεν ήρθες με λευκό άτι να με σώσεις.
1424
01:35:27,769 --> 01:35:32,399
Ήρθες με… δανεικό σκούτερ
με χαλασμένη εξάτμιση.
1425
01:35:33,859 --> 01:35:35,402
Ναι.
1426
01:35:35,903 --> 01:35:38,071
Δεν θα μπορούσα να γράψω
έναν Ντας σαν εσένα.
1427
01:35:40,240 --> 01:35:41,867
Γιατί δεν γνώρισα ποτέ
1428
01:35:42,784 --> 01:35:44,161
έναν Ντας σαν τον Άλαν.
1429
01:35:44,870 --> 01:35:47,247
Φοβόμουν τόσο πολύ μην πληγωθώ ξανά,
1430
01:35:47,331 --> 01:35:48,832
που σταμάτησα να ζω
1431
01:35:48,916 --> 01:35:50,959
και δεν έβλεπα μπροστά μου.
1432
01:35:51,585 --> 01:35:54,213
Λυπάμαι που δεν σε είδα νωρίτερα.
1433
01:35:55,422 --> 01:35:57,007
Θέλω κι εγώ να ομολογήσω κάτι.
1434
01:35:57,090 --> 01:36:01,261
Μου άρεσε η καινούργια ιστορία μας.
1435
01:36:01,887 --> 01:36:04,723
Ήθελα να δω πώς θα κατέληγε.
1436
01:36:05,641 --> 01:36:07,935
Οι Περιπέτειες της Λορέτα και του Άλαν.
1437
01:36:10,354 --> 01:36:12,314
Χρειάζεται καλύτερο τίτλο.
1438
01:36:12,397 --> 01:36:14,149
Σίγουρα.
1439
01:36:15,526 --> 01:36:18,987
Συγγνώμη. Ο μηρός της Τάχα με πονάει.
1440
01:36:22,908 --> 01:36:24,743
Πρέπει να τον άφησε ο Ράφι.
1441
01:36:24,826 --> 01:36:27,454
Πώς ξέχασε τον λοστό του;
Θα μας βοηθήσει να αποδράσουμε.
1442
01:36:27,538 --> 01:36:29,122
Πρέπει να τον άφησε επίτηδες.
1443
01:36:29,206 --> 01:36:30,874
Ωραία. Τον συμπάθησα.
1444
01:36:30,958 --> 01:36:32,501
Ένα…
1445
01:36:32,584 --> 01:36:33,877
δύο, τρία!
1446
01:36:35,128 --> 01:36:38,173
Θα προτιμούσα βέβαια
να μη μας είχε αφήσει εδώ.
1447
01:37:00,821 --> 01:37:02,823
Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες.
1448
01:37:07,619 --> 01:37:09,121
Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες.
1449
01:37:15,961 --> 01:37:17,254
Πάμε στα δέντρα!
1450
01:37:18,755 --> 01:37:21,383
Περίμενε. Τα δέντρα έχουν πιάσει φωτιά.
1451
01:37:25,304 --> 01:37:26,847
Να ξαναμπούμε στη σήραγγα.
1452
01:37:28,098 --> 01:37:29,183
Η σήραγγα έκλεισε.
1453
01:37:35,105 --> 01:37:36,607
Είμαι ανοιχτός σε ιδέες.
1454
01:37:37,191 --> 01:37:40,152
Να ακολουθήσουμε το ρεύμα
μέχρι τη θάλασσα.
1455
01:37:40,194 --> 01:37:43,280
-Πώς ξέρουμε τι υπάρχει στην άλλη πλευρά;
-Δεν ξέρουμε.
1456
01:37:45,324 --> 01:37:47,242
Ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε.
1457
01:37:48,911 --> 01:37:50,495
-Αξίζει το εξάνθημα.
-Ναι;
1458
01:38:11,433 --> 01:38:12,434
Άλαν;
1459
01:38:21,026 --> 01:38:22,027
Άλαν!
1460
01:38:59,606 --> 01:39:00,607
Άλαν;
1461
01:39:02,734 --> 01:39:03,694
Άλαν!
1462
01:39:04,611 --> 01:39:05,612
Άλαν!
1463
01:39:08,949 --> 01:39:10,909
Θεέ μου! Ζεις!
1464
01:39:10,993 --> 01:39:13,120
-Ζω.
-Νόμιζα ότι σε σκότωσα.
1465
01:39:16,039 --> 01:39:17,040
Η Μπεθ είναι αυτή;
1466
01:39:17,124 --> 01:39:18,125
Λορέτα!
1467
01:39:18,959 --> 01:39:20,210
Μπεθ!
1468
01:39:20,294 --> 01:39:21,295
-Μπεθ!
-Μπεθ!
1469
01:39:28,844 --> 01:39:30,053
Μπεθ!
1470
01:39:30,888 --> 01:39:32,181
Γιατί είσαι εδώ;
1471
01:39:32,264 --> 01:39:35,058
Σ' το είπα, κοπελιά! Σε στηρίζω!
1472
01:39:35,684 --> 01:39:37,603
Συγγνώμη!
1473
01:39:37,686 --> 01:39:39,563
Κατέστρεψα τη φόρμα!
1474
01:39:40,147 --> 01:39:41,190
Τι;
1475
01:39:41,773 --> 01:39:43,942
Δεν πειράζει! Αργότερα.
1476
01:39:44,026 --> 01:39:46,069
Βρήκα έναν Βρετανό σε μια σπηλιά.
1477
01:39:46,153 --> 01:39:48,572
Νόμιζα ότι ήταν αγοράκι, αλλά έχει γένια.
1478
01:39:48,655 --> 01:39:52,034
Μπεθ, αυτός είναι ο Φέρφαξ! Μας απήγαγε!
1479
01:39:52,117 --> 01:39:54,620
Είναι κακός, Μπεθ!
Σκότωσε τον εκπαιδευτή μου!
1480
01:39:54,703 --> 01:39:55,704
Πιάστε τον!
1481
01:39:56,288 --> 01:39:57,289
Σταματήστε τον!
1482
01:40:05,380 --> 01:40:07,382
Εγώ είμαι εδώ, κοπελιά.
1483
01:40:09,801 --> 01:40:11,845
Γιατί έτρεχες; Σε σκάφος είσαι.
1484
01:40:11,929 --> 01:40:13,388
Ο τύπος είναι αστείος.
1485
01:40:13,472 --> 01:40:14,723
Σε έπιασα.
1486
01:40:15,224 --> 01:40:16,391
Κολυμπήστε μέχρι τον βράχο!
1487
01:40:16,475 --> 01:40:18,852
-Σε κρατάω.
-Σε κρατάω.
1488
01:40:18,936 --> 01:40:20,854
Θα σας πάρουμε! Όλα θα πάνε καλά!
1489
01:40:20,938 --> 01:40:23,482
"Βρίσκοντας καταφύγιο
σε έναν κοντινό βράχο,
1490
01:40:23,565 --> 01:40:25,734
την έβγαλε απ' το νερό.
1491
01:40:25,817 --> 01:40:28,820
Τα δυνατά του χέρια
την τράβηξαν κοντά του.
1492
01:40:28,904 --> 01:40:30,155
Ο Άλαν ψιθύρισε…"
1493
01:40:30,239 --> 01:40:32,658
Είσαι ασφαλής πλέον.
1494
01:40:35,369 --> 01:40:39,748
"Κι εκείνη τη στιγμή, η Λορέτα ένιωσε
ότι ξεκινούσε μια καινούργια περιπέτεια".
1495
01:40:39,831 --> 01:40:41,166
Το Πύρινο Στέμμα
1496
01:40:41,250 --> 01:40:44,002
"Το πάθος της απόδρασης
1497
01:40:44,086 --> 01:40:47,005
φούντωσε την επιθυμία της Λορέτα.
1498
01:40:47,089 --> 01:40:51,426
Διψούσε για την καυτή λάβα
που θα ξεπηδούσε από…"
1499
01:40:51,510 --> 01:40:55,138
Μη σταματάς στο καλύτερο.
1500
01:40:55,973 --> 01:40:57,975
Έχει ξαναδιαβάσει παρόμοια πράγματα.
1501
01:40:58,058 --> 01:40:59,560
Δεν σ' το είπα;
1502
01:40:59,643 --> 01:41:02,646
Η ωραιότερη παραλία στον κόσμο.
1503
01:41:02,729 --> 01:41:05,941
Θα σε πάω στον Κόλπο της Μαγείας.
1504
01:41:06,024 --> 01:41:07,901
Πήγαινε τη Ράντι.
1505
01:41:07,985 --> 01:41:11,530
Να θυμάσαι ότι είσαι
ο πλατωνικός φίλος μου.
1506
01:41:11,613 --> 01:41:14,116
Πλατωνικός; Μ' αρέσει.
1507
01:41:14,783 --> 01:41:17,452
Δεν ξέρω τι σημαίνει, αλλά μ' αρέσει.
1508
01:41:17,536 --> 01:41:19,037
Ορίστε, Ράντι.
1509
01:41:21,456 --> 01:41:23,667
-Αγαπητή μου.
-Είσαι ένας άγγελος. Σ' ευχαριστώ.
1510
01:41:24,376 --> 01:41:25,711
Πώς το ξέρεις;
1511
01:41:37,848 --> 01:41:39,892
Ωραίος τρόπος να τελειώσει η περιοδεία.
1512
01:41:42,936 --> 01:41:47,524
Έχω μια φράση
που χρησιμοποιώ κάτι τέτοιες στιγμές.
1513
01:41:52,779 --> 01:41:55,657
Λατινικά. Σημαίνει "τι ακολουθεί;"
1514
01:41:57,784 --> 01:41:59,244
Εσύ τι λες;
1515
01:42:01,455 --> 01:42:02,706
Buca di Beppo.
1516
01:42:06,168 --> 01:42:07,878
Δεν ξέρω άλλα λατινικά.
1517
01:42:08,545 --> 01:42:10,547
Κι αυτήν τη φράση μόλις τώρα την έμαθα.
1518
01:42:12,257 --> 01:42:13,800
Τι ακολουθεί, λοιπόν;
1519
01:42:13,884 --> 01:42:15,928
-Πώς θα το έγραφες;
-Δεν ξέρω.
1520
01:42:16,595 --> 01:42:19,139
-Εσύ;
-Θες να το γράψω εγώ;
1521
01:42:19,223 --> 01:42:21,475
-Προσπάθησε.
-Εντάξει. Θα το γράψω.
1522
01:42:22,893 --> 01:42:26,146
"Στέκονταν σε μια παραλία".
1523
01:42:26,230 --> 01:42:28,190
Στήνεις το σκηνικό για το κοινό. Ωραία.
1524
01:42:28,273 --> 01:42:30,067
Γελάς ήδη.
1525
01:42:30,150 --> 01:42:31,944
Δεν γελάω. Χαμογελάω.
1526
01:42:32,027 --> 01:42:35,822
"Υπάρχουν φοίνικες…
1527
01:42:36,823 --> 01:42:39,451
τα καστανά μαλλιά της παρθένας
1528
01:42:39,535 --> 01:42:40,661
και μια νεκρή μέδουσα…"
1529
01:42:40,744 --> 01:42:43,497
Περιγράφεις απλώς αυτά που βλέπεις.
1530
01:42:44,122 --> 01:42:46,708
"Είναι αγχωμένος
γιατί του αρέσει πραγματικά".
1531
01:42:47,793 --> 01:42:49,211
Ωραίο.
1532
01:42:50,003 --> 01:42:51,213
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
1533
01:42:51,296 --> 01:42:52,464
Θα συνεχίσω.
1534
01:42:52,548 --> 01:42:54,216
"Την κοίταξε κατάματα.
1535
01:42:54,299 --> 01:42:57,386
Το μόνο πράγμα που συγκρινόταν
με τον κυματισμό της θάλασσας
1536
01:42:58,303 --> 01:42:59,471
ήταν ο παλμός…"
1537
01:42:59,555 --> 01:43:02,766
-Όχι παλμός.
-Γιατί όχι;
1538
01:43:02,850 --> 01:43:04,768
Δεν ξεκινάς με παλμό.
1539
01:43:04,852 --> 01:43:07,020
-Έχεις παλμό παντού.
-Δεν ξεκινάω με παλμό.
1540
01:43:07,104 --> 01:43:09,356
-Πρέπει να περιμένουν για τον παλμό.
-Ποιος το λέει;
1541
01:43:09,439 --> 01:43:12,776
Ο παλμός είναι συνήθως
στο τέταρτο κεφάλαιο.
1542
01:43:12,860 --> 01:43:15,070
Νομίζω ότι έχεις παλμό παντού. Σφυγμός.
1543
01:43:15,153 --> 01:43:17,030
Προηγείται του παλμού.
1544
01:43:17,114 --> 01:43:19,366
-Κυματισμός.
-Μόλις πήγες στο πέμπτο κεφάλαιο.
1545
01:43:19,950 --> 01:43:22,369
-Φιλί;
-Κανονικό φιλί;
1546
01:43:22,452 --> 01:43:24,079
Ναι. Στην αρχή του κεφαλαίου.
1547
01:43:24,162 --> 01:43:25,664
Εγώ αρχίζω…
1548
01:43:29,751 --> 01:43:31,086
Πώς ήταν;
1549
01:43:31,962 --> 01:43:35,257
Πολύ καλή προσπάθεια για πρώτο κεφάλαιο.
1550
01:45:09,726 --> 01:45:11,103
Ήσουν νεκρός.
1551
01:45:11,186 --> 01:45:14,106
Τα μυαλά σου τινάχτηκαν στον αέρα
και μπήκαν στον λαιμό μου.
1552
01:45:14,690 --> 01:45:16,692
-Ήταν στο στόμα μου.
-Μην το λες αυτό.
1553
01:45:16,775 --> 01:45:18,318
-Σε γεύτηκα.
-Μην το λες αυτό.
1554
01:45:18,402 --> 01:45:23,031
Χρησιμοποιούμε μόνο το 10%
του εγκεφάλου μας. Επέλεξα ένα άλλο 10%.
1555
01:45:23,782 --> 01:45:26,618
Είσαι καλά, δηλαδή;
1556
01:45:26,702 --> 01:45:28,412
Εκατό τοις εκατό.
1557
01:45:28,495 --> 01:45:30,122
Δέκα τοις εκατό εννοώ.
1558
01:45:30,706 --> 01:45:31,915
Νομίζαμε ότι πέθανες.
1559
01:45:31,999 --> 01:45:34,710
Πρέπει να ξεπεράσω τον θυμό μου.
1560
01:45:34,793 --> 01:45:37,004
-Φυσικά.
-Και την αγανάκτησή μου.
1561
01:45:39,131 --> 01:45:40,507
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1562
01:45:40,591 --> 01:45:42,801
Μη μιλάτε.
1563
01:45:42,885 --> 01:45:46,889
Κλείστε τα μάτια
κι επανασυνδεθείτε με την αναπνοή σας.
1564
01:45:47,973 --> 01:45:49,099
Υπέροχα.
1565
01:45:49,892 --> 01:45:50,893
Υπέροχα.
1566
01:51:36,446 --> 01:51:38,448
Υποτιτλισμός: Δημήτρης Χρυσανθόπουλος