1 00:00:32,908 --> 00:00:39,540 ‫- העיר האבודה - 2 00:00:45,087 --> 00:00:46,547 ‫היית מדהימה. 3 00:00:47,339 --> 00:00:49,341 ‫הלב שלי עדיין דופק במהירות. 4 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 ‫גם אני הרגשתי את זה. 5 00:00:52,970 --> 00:00:54,930 ‫הודות לכוח שלך, דאש… 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,183 ‫ולבקיאות שלך במתמטיקה ארמית עתיקה. 7 00:00:58,267 --> 00:01:01,186 ‫בחייך, אין לזה קשר לשני הדוקטורטים שלי 8 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 ‫ולתואר השני שלי בלימודי מגדר. 9 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 ‫כל זה בזכותך, ד"ר לאבמור. 10 00:01:07,526 --> 00:01:08,735 ‫האמת היא… 11 00:01:09,528 --> 00:01:12,030 ‫שלא חשבתי שאי פעם אמצא ‫את העיר האבודה של ד'. 12 00:01:12,114 --> 00:01:14,116 ‫במקומכם, הייתי בוחר את מילותיי בקפידה. 13 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 ‫זה יהיה הדבר האחרון שתגידו. 14 00:01:17,494 --> 00:01:20,747 ‫הובלתם אותי היישר לקברו של המלך קלאמאן, 15 00:01:20,831 --> 00:01:24,376 ‫ולכתר האש האגדי של מלכתו. 16 00:01:24,459 --> 00:01:26,837 ‫עכשיו אני אהיה עשיר מאוד… 17 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 ‫ואתם תהיו מתים מאוד. 18 00:01:31,049 --> 00:01:34,553 ‫חכה… אלה… אלה הנחשים שלך? 19 00:01:34,636 --> 00:01:36,430 ‫לא, הם היו כאן כשהגעתי. 20 00:01:36,513 --> 00:01:38,891 ‫מאות הנחשים במקדש הזה 21 00:01:38,974 --> 00:01:40,851 ‫פשוט חיכו שנופיע? 22 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 ‫מי מאכיל אותם? אתה? ‫-מה הם אוכלים? 23 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 ‫למה הוא לא מכיש את הבחור הזה? 24 00:01:45,564 --> 00:01:47,357 ‫אילפת אותם שלא יכישו את המשרתים? 25 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 ‫ובכן… 26 00:01:48,525 --> 00:01:50,694 ‫כמות הנחשים לבדה לעומת גודל המקדש… 27 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 ‫זה מגוחך. מחק. 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,283 ‫נראה לי שהדמות שלי עדיין יכולה לעבוד. 29 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 ‫מחק. 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,245 ‫את עדיין צריכה לכתוב סיפור. 31 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 ‫מחק. 32 00:02:04,875 --> 00:02:06,585 ‫היי, זו אני, בת'. 33 00:02:06,668 --> 00:02:09,378 ‫לא רוצה לשלוף את קלף ‫"אני המו"ל שלך", אבל זה נכון, 34 00:02:09,463 --> 00:02:11,715 ‫ואני מצפה לקרוא את הפרק האחרון. 35 00:02:11,798 --> 00:02:14,092 ‫אבל בלי לחץ. האמת היא שיש לחץ, 36 00:02:14,176 --> 00:02:18,013 ‫כמות הלחץ המדויקת ‫שתיתן לך מוטיבציה מבלי לשתק אותך. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,306 ‫קטן עלייך! 38 00:02:19,890 --> 00:02:20,933 ‫- ארוחת ערב - 39 00:02:21,016 --> 00:02:22,184 ‫תודה. 40 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 ‫שוב אני. 41 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 ‫הכול מוכן לסיבוב הקידום של הספר. 42 00:02:26,438 --> 00:02:29,274 ‫אנחנו רק צריכות ספר שנוכל לקדם. 43 00:02:29,358 --> 00:02:31,568 ‫יש לי תחושה שאת לא מסיימת את הספר 44 00:02:31,652 --> 00:02:34,279 ‫כי את לא רוצה לצאת מהבית. 45 00:02:34,863 --> 00:02:39,409 ‫תקשיבי, אני יודעת שחמש השנים האחרונות ‫היו קשות, מאז שג'ון נפטר, 46 00:02:39,493 --> 00:02:42,788 ‫ואת מרגישה שקל יותר לחיות באמבטיה 47 00:02:42,871 --> 00:02:44,831 ‫ולשתות שרדונה עם קרח. 48 00:02:45,791 --> 00:02:48,585 ‫אבל אחותי, יש עולם גדול ונפלא שמחכה לך 49 00:02:48,669 --> 00:02:51,505 ‫וסיבוב קידום שלא ניתן לבטל, ‫אז תגרמי לו לקרות. 50 00:02:51,588 --> 00:02:52,631 ‫אוהבת אותך! ביי! 51 00:03:11,942 --> 00:03:13,235 ‫אנחנו מוכרחים להמשיך. 52 00:03:14,361 --> 00:03:16,321 ‫בואי נראה מה נמצא מעבר לדלת. 53 00:03:17,030 --> 00:03:18,907 ‫ואם אין שם שום דבר? 54 00:03:19,741 --> 00:03:21,702 ‫יש רק דרך אחת לגלות. 55 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 ‫ואז לאבמור הבינה… 56 00:03:24,872 --> 00:03:27,249 ‫שהאוצר שהיא רצתה אבד לנצח, 57 00:03:27,332 --> 00:03:29,626 ‫ושההרפתקאות שלה עומדות להסתיים. 58 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 ‫הסיום הזה משונה. 59 00:03:31,003 --> 00:03:32,796 ‫כן, אבל זהו זה. 60 00:03:32,880 --> 00:03:34,173 ‫זה הסוף. 61 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 ‫טוב, ג'ון… 62 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 ‫הנה אני הולכת. 63 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 ‫מעז יצא מתוק. 64 00:03:51,732 --> 00:03:53,317 ‫- העיר האבודה של ד' - 65 00:03:55,694 --> 00:03:57,112 ‫טוב, מותק. ההצגה מתחילה. 66 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 ‫את בטוחה בקשר לזה? 67 00:03:58,447 --> 00:04:02,075 ‫כי יש לי וודג'י מלפנים ומאחור עם הבגד הזה. 68 00:04:02,159 --> 00:04:04,411 ‫אני מרגישה כמו מחליקה אומנותית חנונית. 69 00:04:04,494 --> 00:04:07,164 ‫סקסית, מהממת. אני עפה על זה. ‫-לא, די. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 ‫איך אני אמורה לזוז? ‫-אל תיגעי! 71 00:04:09,082 --> 00:04:11,627 ‫אני לא נוגעת, אני מרחיקה. ‫-די. אולי תפסיקי? 72 00:04:11,710 --> 00:04:13,754 ‫תפרקי הכול עכשיו. על הבמה לא תוכלי. 73 00:04:14,338 --> 00:04:16,507 ‫וסיימנו. סיימנו. טוב. יופי. 74 00:04:16,589 --> 00:04:20,135 ‫אני מוכרחה ללבוש "וואנזי" מנצנץ? ‫-במשך שעתיים בלבד. 75 00:04:20,219 --> 00:04:22,262 ‫אל תהרסי אותו, הבנת? שכרנו אותו. 76 00:04:22,346 --> 00:04:24,348 ‫כולם לובשים פאייטים עכשיו. 77 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 ‫למה היא צילמה אותי? ‫-זאת אליסון. 78 00:04:27,976 --> 00:04:30,395 ‫היא מנהלת הסושיאל החדשה שלנו, 79 00:04:30,479 --> 00:04:33,315 ‫והיא תעזור לנו לפנות לקהל צעיר יותר. 80 00:04:33,398 --> 00:04:35,817 ‫כלומר, נשים בנות 30 שרוצות לחזור לגיל 20. 81 00:04:35,901 --> 00:04:36,902 ‫היי, מה ניש? 82 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 ‫התחברתי לחשבונות שלך, אז הבוקר צייצת… 83 00:04:41,031 --> 00:04:46,078 ‫"איפה האחיות שלי? ‫נתראה ב'בולרום ג'י' בחמש אחה"צ. 84 00:04:46,161 --> 00:04:47,746 ‫#שון מנדז. 85 00:04:47,829 --> 00:04:50,165 ‫#מתה לפגוש אתכן." 86 00:04:50,791 --> 00:04:53,502 ‫טוב! כיף לנו! בואו נלך. 87 00:04:54,086 --> 00:04:56,296 ‫צריך להזכיר לאנשים שאת עדיין בחיים. 88 00:04:56,380 --> 00:04:57,923 ‫אנשים יודעים שאני בחיים. 89 00:04:58,006 --> 00:05:01,218 ‫ולהזכיר להם למה זו הייתה ‫סדרת הרומנים הנמכרת ביותר. 90 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 ‫בסוגה הרומנטית. 91 00:05:02,386 --> 00:05:05,097 ‫כן, וזו הסוגה הספרותית הרווחית ביותר. 92 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 ‫לא הייתי מתארת ‫את המכירה המוקדמת בתור "רווחית". 93 00:05:07,933 --> 00:05:10,143 ‫תחשבי על זה בתור דרך ‫להעביר את הבשורה מפה לאוזן. 94 00:05:10,227 --> 00:05:11,979 ‫רוצה בשורה? בבקשה. מה דעתך, 95 00:05:12,062 --> 00:05:14,731 ‫"היחידה שאבודה יותר מהעיר ‫היא הסופרת עצמה." 96 00:05:14,815 --> 00:05:16,483 ‫"חסרת אהבה", "חסרת תשוקה", 97 00:05:16,567 --> 00:05:20,571 ‫"עברה מזמן את השיא שלה", ‫ו"נקודת השפל של ההיסטוריה הבדיונית". 98 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 ‫סיבוב הקידום יוכל לשנות הכול. 99 00:05:22,990 --> 00:05:25,409 ‫צריך להזכיר למעריצים ‫למה הם אוהבים אותך כל כך. 100 00:05:25,492 --> 00:05:29,037 ‫זו היסטוריה אמיתית. ‫רק תיבלתי אותה במעט עירום. 101 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 ‫בהיסטוריה היה המון עירום. 102 00:05:32,207 --> 00:05:34,126 ‫חקר מעמיק. 103 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 ‫תהייה תאוותנית. 104 00:05:37,129 --> 00:05:41,341 ‫האם לאבמור ודאש ימצאו ‫את כתר האש היקר מפז של המלכה טאהא? 105 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 ‫הצטרפו אליהם בחיפושיהם. 106 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 ‫תקשיבי, רציתי לדבר איתך על משהו. 107 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 ‫יש שם המון אנשים. 108 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 ‫אני יודעת כמה את שונאת ‫לעשות את הדברים האלה, 109 00:05:49,766 --> 00:05:52,477 ‫אז הזמנתי את אלן ‫שיענה על שאלות יחד איתך היום. 110 00:05:52,561 --> 00:05:54,438 ‫מה? ‫-ובשאר סיבוב הקידום. 111 00:05:54,479 --> 00:05:57,608 ‫ביקשתי במפורש לא להשתתף ‫באירועים נוספים עם דאש… אלן! 112 00:05:57,691 --> 00:06:00,527 ‫אלן… הוא ישפיל אותי. ‫-הוא לא ישפיל אותך. 113 00:06:00,611 --> 00:06:03,488 ‫אתה טוב מאוד בעבודה שלך. תודה. 114 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 ‫תודה רבה. ‫-אני אעזור לך. 115 00:06:04,907 --> 00:06:08,869 ‫הוא פרסומת לסבון גוף. ‫הוא תמיד נוצץ כל כך. 116 00:06:08,952 --> 00:06:11,830 ‫לא היה אירוע שבו הוא לא פשט את החולצה שלו. 117 00:06:11,914 --> 00:06:13,540 ‫בחלומות שלך. ‫-טוב, הוא כבר כאן. 118 00:06:13,624 --> 00:06:15,918 ‫אז תהיי ילדה גדולה ולכי אליהם. 119 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 ‫תזכרי, בלי פרצופים מצוברחים, ‫מילים גדולות או שיח אקדמי משעמם. 120 00:06:20,380 --> 00:06:24,426 ‫כן! כן! קדימה, כנס "אר-טי-פי"! 121 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 ‫כן! מעריצי לאבמור! 122 00:06:29,056 --> 00:06:31,808 ‫אני מתרגש מאוד להציג בפניכם 123 00:06:31,892 --> 00:06:36,063 ‫את הסופרת זוכת הפרסים, לורטה סייג'! 124 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 ‫בת', אני לא מסוגלת. אני לא מוכנה. ‫-את צוחקת עליי? תקשיבי, 125 00:06:38,732 --> 00:06:41,985 ‫אני דואגת לך. זה קטן עלייך. ‫תני להם מה שהם רוצים. 126 00:06:42,069 --> 00:06:43,946 ‫הם לא רוצים אותי. ‫-צאי לשם עכשיו! 127 00:06:46,615 --> 00:06:50,160 ‫היי. מה שלומכם? טוב לראות אתכם. תודה. 128 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 ‫כן, עלי עליו. 129 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 ‫עלי עליו. עלי עליו. 130 00:07:02,756 --> 00:07:04,633 ‫תמצאי שיווי משקל. 131 00:07:04,716 --> 00:07:07,511 ‫ועכשיו, הרגע לו כולכם חיכיתם. 132 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 ‫הגיבור הסקסי 133 00:07:10,097 --> 00:07:14,309 ‫והמשפיע ביותר בדורנו… 134 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 ‫קצת מוגזם. 135 00:07:15,477 --> 00:07:18,021 ‫בהופעה ה-20 שלו ‫על כריכות ספרי אנג'לה לאבמור… 136 00:07:18,605 --> 00:07:20,899 ‫דאש מקמהן! 137 00:07:26,446 --> 00:07:28,907 ‫אלוהים, זה דאש! 138 00:07:51,722 --> 00:07:53,974 ‫תשתחווי. הם אוהבים אותך. ‫-כבר השתחוויתי. 139 00:07:54,057 --> 00:07:56,685 ‫טוב, קדימה. עוד אחת, עוד אחת. תפסתי אותך. 140 00:08:11,950 --> 00:08:13,744 ‫התאמנתם על זה? אלוהים, 141 00:08:13,827 --> 00:08:17,497 ‫אני מת על הכימיה ביניכם. ואני מוכרח לומר… 142 00:08:17,581 --> 00:08:19,791 ‫אני מת על הספר הזה! 143 00:08:19,875 --> 00:08:21,001 ‫תודה, ריי. ‫-תודה. 144 00:08:21,084 --> 00:08:22,377 ‫אזהרת ספוילר, 145 00:08:22,461 --> 00:08:26,006 ‫הבחירה שלא ייכנסו לקבר בסוף ‫הייתה אמיצה מאוד. 146 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 ‫איך הגעתם אליה? 147 00:08:27,549 --> 00:08:31,220 ‫טוב… ‫-הספר הזה מיוחד מאוד עבורי באופן אישי. 148 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 ‫אני לא יודע איך לומר כמה משמעותי זה עבורי 149 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 ‫שלורטה, סופרת המילים יוצאת הדופן… 150 00:08:36,475 --> 00:08:39,352 ‫קראה לספר על שמי. 151 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 ‫"העיר האבודה של דאש". 152 00:08:41,355 --> 00:08:42,563 ‫"העיר האבודה של ד'". 153 00:08:42,648 --> 00:08:44,942 ‫אבל זה לא מה שה-ד' מייצגת. 154 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 ‫זה קיצור ל"דפוק", נכון? ‫-לא, לא… 155 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 ‫השם מבוסס על שם שבט קדמון, ‫דפקאגנו-דיספם-איקה. 156 00:08:51,114 --> 00:08:55,661 ‫המיישבים מאירופה לא הצליחו לבטא את השם, 157 00:08:55,744 --> 00:08:57,746 ‫אז ברוח קולוניאליסטית... ‫-לאיש לא אכפת. 158 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 ‫הם קיצרו את השם. 159 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 ‫זה מעניין מאוד. 160 00:09:00,165 --> 00:09:03,126 ‫טוב, אולי נשמע כמה שאלות מהקהל? 161 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 ‫כן? 162 00:09:05,295 --> 00:09:08,632 ‫דאש, מה הרגע הרומנטי האהוב עליך? 163 00:09:10,092 --> 00:09:13,846 ‫אני הייתי רוצה לדעת ‫מהו הרגע הרומנטי האהוב על לורטה. 164 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 ‫הו, עסיסי. 165 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 ‫טוב, בתור ספיוסקסואלית… 166 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 ‫כמו אלה שאוהבים לכרוך נחשים סביב… 167 00:09:23,146 --> 00:09:26,567 ‫לא, אלו אנשים 168 00:09:27,401 --> 00:09:31,113 ‫שנמשכים לאינטלקט ולחוכמה. 169 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 ‫אתה יודע… ‫-גם אני. 170 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 ‫באמת? ‫-דאש! 171 00:09:34,074 --> 00:09:36,285 ‫תפשוט את החולצה! 172 00:09:36,869 --> 00:09:40,664 ‫לא. היום לא נעשה את זה. ‫אנחנו כאן לכבוד הספר של לורטה. 173 00:09:40,747 --> 00:09:42,583 ‫יש שאלות שמיועדות ללורטה? 174 00:09:43,500 --> 00:09:47,754 ‫כן, גברת צעירה ושקדנית למראה. ‫מה תרצי לשאול אותי? 175 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 ‫את יכולה לפשוט את החולצה של דאש? 176 00:09:51,508 --> 00:09:54,386 ‫לא, לא, שוב. זה לא יקרה היום. סליחה. 177 00:09:54,469 --> 00:09:56,930 ‫תוריד אותה! תוריד אותה! ‫תוריד אותה! תוריד אותה! 178 00:09:59,558 --> 00:10:02,978 ‫כמובן. כמובן. כן! אפשרי! 179 00:10:04,188 --> 00:10:05,397 ‫זה באמת קורה? 180 00:10:05,480 --> 00:10:07,357 ‫את לא חייבת לעשות את זה. ‫-אנחנו חייבים. 181 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 ‫מוכרחים לתת להן מה שהן רוצות. 182 00:10:09,651 --> 00:10:12,362 ‫כן, כן, צריך לתת להן מה שהן רוצות. כן. 183 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 ‫גבירותיי ורבותיי, תיהנו! 184 00:10:15,866 --> 00:10:20,495 ‫כי "העיר האבודה של ד'" ‫היא ההרפתקה האחרונה של דאש. 185 00:10:20,579 --> 00:10:22,706 ‫אם בכלל יהיה ספר נוסף, 186 00:10:22,789 --> 00:10:25,751 ‫הוא יחל בחדשות הטרגיות שתשמע לאבמור 187 00:10:25,834 --> 00:10:28,128 ‫על מותו בטרם עת. 188 00:10:28,212 --> 00:10:29,505 ‫מה? 189 00:10:29,588 --> 00:10:31,381 ‫חכי… ‫-סליחה… השעון החכם שלי נתקע. 190 00:10:31,465 --> 00:10:32,591 ‫אל תמשכי… 191 00:10:32,674 --> 00:10:34,051 ‫זה בסדר, אל תזוז… 192 00:10:34,134 --> 00:10:35,761 ‫לא, לא, את מושכת. 193 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 ‫את תתלשי לי את הפאה… ‫-טוב, פשוט… 194 00:10:42,643 --> 00:10:43,644 ‫אוי! 195 00:10:43,727 --> 00:10:45,270 ‫אלוהים… 196 00:10:45,354 --> 00:10:46,939 ‫אלוהים, אני מצטערת כל כך… 197 00:10:47,523 --> 00:10:48,690 ‫אני מצטערת כל כך... 198 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 ‫את אישה רעה. 199 00:10:49,858 --> 00:10:53,779 ‫הישארו לתחרות התחפושות בשעה שש. 200 00:10:54,780 --> 00:10:57,324 ‫"אם יהיה ספר נוסף"? 201 00:10:57,407 --> 00:11:02,371 ‫השקעתי את כל מה שיש לנו בסיבוב הזה, טוב? 202 00:11:02,454 --> 00:11:05,624 ‫אני פשוט חושבת שאין בי ‫עוד הרפתקה של דאש ולאבמור. 203 00:11:05,707 --> 00:11:07,209 ‫איך דאש מת? 204 00:11:07,292 --> 00:11:09,503 ‫הנחשים הרגו אותו? ‫-לא. 205 00:11:09,586 --> 00:11:12,047 ‫טוב. אני צריכה לטפל במשהו. 206 00:11:12,130 --> 00:11:14,508 ‫לכם יש ריאיון ‫בסוויטה הצמודה בעוד עשר דקות. 207 00:11:14,591 --> 00:11:16,927 ‫אז תעשו לי טובה, בבקשה, תתנהגו כמו מבוגרים 208 00:11:17,010 --> 00:11:18,470 ‫ותגיעו לשם בכוחות עצמכם. 209 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 ‫טוב, תודה רבה לכם. 210 00:11:20,472 --> 00:11:22,474 ‫הוא מת מזיהום סטפילוקוקוס? 211 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 ‫מזה הוא ימות! ידעתי! 212 00:11:27,938 --> 00:11:29,189 ‫אני... טוב. 213 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 ‫טוב, אני מבין ‫אם את זקוקה להפסקה או משהו… 214 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 ‫אבל את לא יכולה ‫פשוט להרוג אותי, טוב? 215 00:11:34,862 --> 00:11:39,157 ‫אין לי ברירה אלא לשאול את זה, ‫אבל אתה יודע שאתה לא "דאש", נכון? 216 00:11:39,241 --> 00:11:41,285 ‫דאש הוא דמות שהמצאתי. 217 00:11:41,368 --> 00:11:42,619 ‫דאש! 218 00:11:46,164 --> 00:11:47,749 ‫תודה. ‫-תודה לך! 219 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 ‫לורטה, זה שם. ‫-לא, נראה לי שזה שם. 220 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 ‫את לא רואה כמה דאש חשוב לאנשים? 221 00:11:55,507 --> 00:11:57,301 ‫הוא חשוב לך. ‫-לא לי. 222 00:11:57,384 --> 00:11:59,219 ‫טוב, כן, לי אבל גם לאחרים. 223 00:11:59,303 --> 00:12:02,306 ‫מה עם בת'? ‫-בת' תהיה בסדר. 224 00:12:02,389 --> 00:12:06,059 ‫היא תמצא סופרים צעירים ורעננים ‫עם המון רעיונות נהדרים. 225 00:12:06,143 --> 00:12:08,187 ‫אתה תעבור בחן 226 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 ‫ל"שלב החולצה" של קריירת הדוגמנות שלך, 227 00:12:10,606 --> 00:12:12,065 ‫ואותי יעזבו בשקט. 228 00:12:12,149 --> 00:12:13,859 ‫כולם שמחים. 229 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 ‫לא, זה שם. 230 00:12:16,028 --> 00:12:17,863 ‫בת' אומרת שאת כבר לא יוצאת מהבית. 231 00:12:17,946 --> 00:12:19,907 ‫זה לא ממש שמח בעיניי. 232 00:12:19,990 --> 00:12:23,035 ‫את צריכה לצאת אל העולם, ‫להתמלא בחוויות חדשות… 233 00:12:23,118 --> 00:12:25,454 ‫אני כבר מלאה. התמלאתי. התפטמתי. 234 00:12:25,537 --> 00:12:28,790 ‫למה שתרצי להיתקע לבדך בבית ‫כשאת יכולה לראות עולם? 235 00:12:28,874 --> 00:12:30,334 ‫את יכולה לבקר ביוון העתיקה. 236 00:12:30,417 --> 00:12:33,337 ‫איך אוכל לבקר ביוון העתיקה? 237 00:12:33,420 --> 00:12:35,506 ‫אני מבין. כי את מפחדת לטוס. ‫-לא. 238 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 ‫כי יוון העתיקה שייכת לעבר. 239 00:12:39,051 --> 00:12:40,552 ‫בדיוק כמו דאש. 240 00:12:40,636 --> 00:12:44,139 ‫טוב, רוצה לדעת מי עוד תקועה בעבר? את. 241 00:12:44,223 --> 00:12:46,767 ‫את כל כך מפחדת להיפגע שוב מהחיים, ‫אז הפסקת לחיות. 242 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 ‫את כמו מומיה אנושית. 243 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 ‫לא התכ… 244 00:12:55,317 --> 00:12:57,152 ‫מומיות הן אנושיות. 245 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 ‫פח מטופ… לעזאזל. 246 00:13:09,831 --> 00:13:14,545 ‫אני מצטערת מאוד. אני אנקה את זה. ‫אני לא מטנפת. אני מבטיחה לך. 247 00:13:14,628 --> 00:13:17,840 ‫תוכל להזמין לי מונית, בבקשה? 248 00:13:17,923 --> 00:13:19,299 ‫בבקשה. תודה. תודה. 249 00:13:22,261 --> 00:13:23,512 ‫תביאו את הרכב. 250 00:13:23,595 --> 00:13:25,180 ‫אלוהים, זה גשר לשיניים? 251 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 ‫מעולם לא אמרתי לה את הדבר הנכון. 252 00:13:27,599 --> 00:13:29,768 ‫אני נלחץ כי היא פותחת את הפה 253 00:13:29,852 --> 00:13:34,022 ‫ויוצאת ממנו אנציקלופדיה של יופי, ‫ואני אף פעם לא אומר… 254 00:13:34,106 --> 00:13:35,524 ‫אתה יודע שהיא מנסה להרוג אותי? 255 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 ‫אני רק צריך את העגבניות האלה. 256 00:13:37,943 --> 00:13:40,195 ‫אתה צודק. לא, אתה צודק. 257 00:13:40,279 --> 00:13:41,947 ‫אני צריך להתנצל. תודה, בן אדם. 258 00:13:42,030 --> 00:13:43,824 ‫אני מעריך את זה מאוד. ‫-בבקשה… 259 00:13:54,293 --> 00:13:56,295 ‫לורטה סייג'. כן. 260 00:14:04,094 --> 00:14:05,387 ‫אהלן. 261 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 ‫לא הזמנתי נסיעה משותפת. 262 00:14:07,139 --> 00:14:10,184 ‫מישהו רוצה לפגוש אותך. תכף נחזיר אותך. 263 00:14:15,189 --> 00:14:16,064 ‫לורטה! 264 00:14:16,148 --> 00:14:17,524 ‫לורטה! לורטה! 265 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 ‫לורטה? 266 00:14:22,613 --> 00:14:24,448 ‫אמרת "לורטה"? ‫-כן. 267 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 ‫תעקוב אחרי המסחרית. ‫-לא. 268 00:14:26,617 --> 00:14:27,784 ‫קדימה, בבקשה! ‫-לא! 269 00:14:27,868 --> 00:14:30,704 ‫אני לא עוזר יותר לזרים חתיכים. ‫עבדתם עליי פעם אחת! 270 00:14:32,164 --> 00:14:34,875 ‫מה זה, "חטופה"? אני "נחטופתי"? 271 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 ‫כבר מכרתם אותי? 272 00:14:36,585 --> 00:14:39,630 ‫הוא קנה אותי? 273 00:14:40,506 --> 00:14:42,633 ‫די... ‫-אוי לא, זה הלחיץ אותך? 274 00:14:43,425 --> 00:14:46,053 ‫אמרתי לכם לא להלחיץ אותה, חבר'ה! 275 00:14:46,637 --> 00:14:48,180 ‫אני מצטער על המקום. 276 00:14:48,263 --> 00:14:50,807 ‫הרגע הגעתי בטיסה. הייתי בבהלה לפגוש אותך. 277 00:14:50,891 --> 00:14:53,018 ‫לא היה לי זמן לסדר את המקום. 278 00:14:53,101 --> 00:14:55,896 ‫קראתי שאת אוהבת גבינות, ‫אז קניתי את כולן. 279 00:14:55,979 --> 00:14:59,816 ‫אתה האיש שביקש ממני באימייל ‫תמונות של כפות הרגליים שלי? 280 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 ‫לא… 281 00:15:01,777 --> 00:15:06,031 ‫אני מבטיח שמה שאני עומד להראות לך ‫ישמח אותך מאוד. 282 00:15:06,907 --> 00:15:11,328 ‫אבל קודם, קצת על הפרחח המסתורי ‫שעומד לפנייך. 283 00:15:12,120 --> 00:15:14,081 ‫קוראים לי אביגייל פיירפקס. 284 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 ‫אביגייל? 285 00:15:15,249 --> 00:15:17,167 ‫זה שם לשני המינים, כמו "לזלי" או "בוורלי". 286 00:15:17,251 --> 00:15:20,629 ‫כן, אבל אתה אביגייל פיירפקס ‫ממשפחת ענקי התקשורת "פיירפקס"? 287 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 ‫לא קיבלת לאחרונה את כל החברה? 288 00:15:25,175 --> 00:15:29,137 ‫לא, זה היה אחי, למען האמת. ‫זה היה לזלי. כולנו גאים מאוד. 289 00:15:29,221 --> 00:15:32,182 ‫כן, ובצדק, בגיל צעיר כל כך… 290 00:15:32,266 --> 00:15:34,226 ‫יש שיאמרו צעיר מדי. 291 00:15:34,309 --> 00:15:37,020 ‫אבל העולם הזה מעולם לא עניין אותי באמת. 292 00:15:37,104 --> 00:15:39,857 ‫התשוקה שלי, כפי שאת אולי יודעת, 293 00:15:39,940 --> 00:15:42,901 ‫היא לדברים הנסתרים בעולם. 294 00:15:42,985 --> 00:15:45,612 ‫הדברים שאין להניח עליהם יד. 295 00:15:46,488 --> 00:15:48,991 ‫יש המכנים אותי אספן… 296 00:15:49,074 --> 00:15:52,744 ‫אך ישנה אובססיה אחת מסוימת 297 00:15:52,828 --> 00:15:54,705 ‫ששבתה אותי. 298 00:15:55,873 --> 00:15:57,499 ‫כתר האש 299 00:15:57,583 --> 00:16:00,085 ‫והיהלומים האדומים שלו. 300 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 ‫זה… זה קטע של מצלמה נסתרת? 301 00:16:03,881 --> 00:16:07,426 ‫אז תארי לך כמה הופתעתי כאשר בספרך החדש… 302 00:16:07,509 --> 00:16:10,679 ‫בין עמודי המשגל… 303 00:16:10,762 --> 00:16:11,763 ‫היה דבר... 304 00:16:11,847 --> 00:16:13,932 ‫מצאתי משהו מרהיב למדי. 305 00:16:15,809 --> 00:16:17,853 ‫הבנתי. עכשיו אני מבינה. 306 00:16:18,395 --> 00:16:19,813 ‫אלוהים. 307 00:16:19,938 --> 00:16:22,191 ‫באמת חשבתי שחטפתם אותי. 308 00:16:22,274 --> 00:16:24,693 ‫זה חלק מהשיווק, נכון? בת' אירגנה את זה? 309 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 ‫זה היה ממש טוב, חבר'ה! זה היה מדהים! 310 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 ‫אתה! עם האקדח והשפם, 311 00:16:31,200 --> 00:16:33,994 ‫וה"כדאי שתיכנסי"… 312 00:16:35,204 --> 00:16:36,872 ‫אלוהים… 313 00:16:36,955 --> 00:16:39,958 ‫ואתה עם מדי ההסוואה שלך… 314 00:16:41,001 --> 00:16:45,839 ‫הארכיאולוגית הבדיונית שלך ‫תרגמה שפה מתה בצורה נכונה. 315 00:16:46,548 --> 00:16:48,842 ‫דבר שאיש לא הצליח לעשות קודם. 316 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 ‫טוב, איש מעולם לא ניסה. 317 00:16:51,345 --> 00:16:53,222 ‫נכון? אמרתי את הדבר הנכון? 318 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 ‫חוץ ממך. 319 00:16:55,015 --> 00:16:56,934 ‫נכון? ‫-חוץ ממני? 320 00:16:57,518 --> 00:16:58,936 ‫כן. מתברר 321 00:16:59,019 --> 00:17:02,439 ‫שלורטה סייג' הייתה פעם סטודנטית צעירה 322 00:17:02,523 --> 00:17:05,400 ‫שחקרה את שפתם המתה ‫של בני שבט ה-ד', עם בעלה לעתיד. 323 00:17:05,483 --> 00:17:08,654 ‫יחד הם חלמו למצוא את קברו ‫של קלאמאן ואת כתר האש. 324 00:17:08,737 --> 00:17:11,698 ‫הצטערתי לשמוע ‫שהפסקת את החיפושים לאחר מותו, 325 00:17:11,781 --> 00:17:13,075 ‫אבל זה אומר ש… 326 00:17:14,660 --> 00:17:16,578 ‫את כל מה שנותר לי. 327 00:17:17,162 --> 00:17:19,665 ‫כל מה שנותר לך בשביל מה? 328 00:17:24,044 --> 00:17:25,253 ‫הנה זה בא… 329 00:17:39,643 --> 00:17:40,853 ‫מה זה? 330 00:17:40,936 --> 00:17:45,315 ‫אני מאמין שמתואר פה ‫המיקום המדויק של הקבר של קלאמאן. 331 00:17:45,399 --> 00:17:48,777 ‫שבו טאהא וכתרה היקר קבורים. 332 00:17:48,861 --> 00:17:51,071 ‫גם אם זה היה אמיתי… 333 00:17:51,154 --> 00:17:56,368 ‫עדיין היית צריך למצוא עיר שלמה 334 00:17:56,451 --> 00:17:59,538 ‫שאיש לא הצליח למצוא. 335 00:17:59,621 --> 00:18:00,873 ‫אני מצאתי אותה. 336 00:18:01,456 --> 00:18:04,751 ‫על אי קטן ונשכח ‫באוקיינוס האטלנטי, שנקרא "האי השקוע". 337 00:18:04,835 --> 00:18:08,338 ‫מה שלא הצלחתי למצוא… ‫זה את מקום מנוחתו האחרון של קלאמאן. 338 00:18:08,422 --> 00:18:12,009 ‫חתיכת הקלף הזו ‫היא הרמז היחיד שמצאנו בהריסות. 339 00:18:12,676 --> 00:18:15,596 ‫אני זקוק למישהו ‫שמסוגל לפענח את הסמלים האלה. 340 00:18:16,388 --> 00:18:17,806 ‫אני זקוק לך. 341 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 ‫טוב… ‫-גברת סייג'. 342 00:18:20,684 --> 00:18:24,188 ‫אני בטוח שלא כך רצית שהסיפור שלך יסתיים. 343 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 ‫החלומות של שנינו התנפצו בגלל מזל רע, 344 00:18:26,899 --> 00:18:29,276 ‫או במקרה שלי, בגלל אח קטן וחנפן. 345 00:18:29,359 --> 00:18:31,737 ‫אך זו ההזדמנות שלנו להראות לכולם… 346 00:18:32,321 --> 00:18:34,156 ‫בואי איתי לאי. 347 00:18:34,239 --> 00:18:39,244 ‫תרגמי את הסמלים ‫ועזרי לי למצוא את כתר האש. 348 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 ‫את יכולה לנקוב במחיר. 349 00:18:44,625 --> 00:18:47,127 ‫אני מוכרחה לסרב בנימוס. 350 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 ‫טוב… 351 00:18:55,260 --> 00:18:56,929 ‫אני לא יכול לומר שאני לא מאוכזב. 352 00:18:57,804 --> 00:19:00,182 ‫אבל אני מבין מה את מרגישה. 353 00:19:03,894 --> 00:19:05,812 ‫נוכל לפחות להסיע אותך? 354 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 ‫לא, תודה. אזמין לי מונית ו… 355 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 ‫אני מרגישה שאתה לא מקשיב לי. ‫זה דחוף ואנחנו… 356 00:19:35,592 --> 00:19:38,345 ‫אז המשטרה אומרת שהם הודיעו 357 00:19:38,428 --> 00:19:40,264 ‫על רכב מסחרי מבוקש... ‫-רכב מבוקש. 358 00:19:40,347 --> 00:19:42,683 ‫ויש חוק של 24 שעות… ‫-למה יש חוק? 359 00:19:42,766 --> 00:19:45,102 ‫והם לא יעשו שום דבר... ‫-מה עם סוכנויות ממשלתיות? 360 00:19:45,185 --> 00:19:47,187 ‫הם אמרו להתקשר למשטרה. ‫-אני בטוחה שלורטה בסדר. 361 00:19:47,271 --> 00:19:49,815 ‫כשהייתי בקולג', חברה שלי, ניקי "נעדרה". 362 00:19:49,898 --> 00:19:51,483 ‫כולם התחרפנו. 363 00:19:51,567 --> 00:19:54,027 ‫אבל אז מצאו אותה ברכב שלה. 364 00:19:54,111 --> 00:19:57,364 ‫היא הייתה מתה, אבל מצאנו אותה. ‫היא לא סתם נעלמה… 365 00:19:57,447 --> 00:20:01,702 ‫מה אם… אולי נוכל להזמין חוקר פרטי 366 00:20:01,785 --> 00:20:04,496 ‫או אבטחה פרטית או… 367 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 ‫מה לגבי צוות חילוץ כמו בסרטים? 368 00:20:06,582 --> 00:20:09,001 ‫כן. מי עובד בזה? יוצאי צבא, נכון? 369 00:20:09,084 --> 00:20:11,628 ‫כן. נראה לי ‫שאני מכיר מישהו שיוכל לעזור לנו. 370 00:20:12,212 --> 00:20:16,341 ‫השתתפתי בחופשת מדיטציה, והיה שם מאמן… 371 00:20:16,425 --> 00:20:18,468 ‫היית צריכה לראות אותו עושה מדיטציה. 372 00:20:18,552 --> 00:20:19,887 ‫הוא היה בקומנדו הימי, 373 00:20:19,970 --> 00:20:23,682 ‫הוא מאמן למבצעים מיוחדים. איך קוראים לו… 374 00:20:24,474 --> 00:20:25,517 ‫כן. ג'ק מאמן. 375 00:20:25,601 --> 00:20:27,227 ‫אז הוא מאמן שנקרא "ג'ק מאמן"? 376 00:20:27,311 --> 00:20:29,771 ‫כך אני קורא לכל אנשי הקשר שלי. ‫רואה? "ג'ניס אימא", 377 00:20:29,855 --> 00:20:31,440 ‫"לארי מנעולים", "סטייסי בתחת". 378 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 ‫זה מה שהאיש הזה עושה. הוא מוצא אנשים. 379 00:20:34,318 --> 00:20:36,528 ‫אם מישהו יכול לעזור לנו, זה הוא. 380 00:20:43,577 --> 00:20:46,038 ‫ג'ק מאמן. ‫-באמת קוראים לו "ג'ק מאמן"! 381 00:20:46,121 --> 00:20:49,750 ‫היי, אלן מדבר. מ"לגעת ב-אני הפנימי". 382 00:20:51,376 --> 00:20:53,212 ‫חופשת המדיטציה. 383 00:20:54,755 --> 00:20:58,091 ‫בכל אופן, טוב, חברה שלנו לורטה נחטפה 384 00:20:58,175 --> 00:20:59,551 ‫ואף אחד לא עוזר לנו. 385 00:20:59,635 --> 00:21:01,053 ‫כמה זמן היא נעדרת? 386 00:21:01,136 --> 00:21:02,554 ‫עכשיו, בערך שעתיים. 387 00:21:02,638 --> 00:21:03,764 ‫מי זאת? 388 00:21:04,556 --> 00:21:07,601 ‫זאת ב… זאת בת'. אני בת'. 389 00:21:08,268 --> 00:21:10,604 ‫ואליסון גם נוכחת, אדוני. 390 00:21:10,687 --> 00:21:12,981 ‫יש לה מכשירים שמתחברים לוויי-פיי? 391 00:21:13,065 --> 00:21:15,984 ‫הטלפון שלה, נכון? ‫-לא. הטלפון שלה אצלי. 392 00:21:16,068 --> 00:21:18,862 ‫אה! יש לה שעון חכם. הוא תלש את הפאה שלי. 393 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 ‫מה תיארת? לא משנה. תפתחו את הטלפון. 394 00:21:21,782 --> 00:21:23,283 ‫תיכנסו לאפליקציית השעון. ‫-טוב. 395 00:21:23,367 --> 00:21:25,786 ‫ואז תלחצו על "מצא את השעון שלי". 396 00:21:25,869 --> 00:21:28,830 ‫אלוהים… זה נהדר. לכן התקשרנו… 397 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 ‫"צפה את הקשה תוך התמודדות עם הקל." 398 00:21:31,583 --> 00:21:35,045 ‫זה משפט של אופרה או דיפאק? ‫-לאו דזה בספר "דאו דה ג'ינג". 399 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 ‫אלוהים… 400 00:21:37,047 --> 00:21:38,382 ‫הוא באוקיינוס האטלנטי. 401 00:21:38,465 --> 00:21:40,759 ‫היא על מטוס? ‫-איך את יודעת? 402 00:21:41,468 --> 00:21:43,095 ‫כי היא לא שוחה כל כך מהר. 403 00:21:43,178 --> 00:21:44,721 ‫זה לא נשמע כמו חטיפה עם כופר. 404 00:21:44,805 --> 00:21:47,432 ‫אני מנחש שזה חלק מספורט דמים. ‫משהו בסגנון "משחקי הרעב". 405 00:21:47,516 --> 00:21:50,352 ‫אולי "חפש את המטמון" ‫של מכורים לקוק מהרשת האפלה. 406 00:21:50,435 --> 00:21:52,521 ‫משהו מטורף באמת. נצטרך לפעול במהירות. 407 00:21:52,604 --> 00:21:55,566 ‫איך נשלם לך? ‫-מטבע קריפטוגרפי. באמצעות "קאש-אפ". 408 00:21:55,649 --> 00:21:58,902 ‫אם לא אחזיר אותה תוך 48 שעות, ‫ההצלה הבאה תהיה בחינם. 409 00:21:58,986 --> 00:22:00,487 ‫כמה אנשים זקוקים להצלה נוספת? 410 00:22:00,571 --> 00:22:01,905 ‫יותר משנדמה לך. 411 00:22:01,989 --> 00:22:04,157 ‫אני אצטרך את הטלפון שלה. ‫-אתן לך אותו. 412 00:22:04,241 --> 00:22:06,743 ‫תגיד לי איפה היא נוחתת. ניפגש שם, אלן. 413 00:22:21,758 --> 00:22:22,801 ‫שלום. 414 00:22:27,556 --> 00:22:28,765 ‫איפה אני? 415 00:22:28,849 --> 00:22:30,893 ‫את במטוס שלי. 416 00:22:30,976 --> 00:22:32,269 ‫נחמד, נכון? 417 00:22:32,352 --> 00:22:34,188 ‫המושבים עשויים מעור "מאמא לאמה". 418 00:22:34,271 --> 00:22:37,232 ‫טוב, אני יורדת מהמטוס שלך. 419 00:22:37,316 --> 00:22:38,817 ‫תשחרר אותי! 420 00:22:38,901 --> 00:22:40,319 ‫זו החגורה שלך. 421 00:22:40,986 --> 00:22:45,032 ‫הרדמת אותי עם כלורופורם? ‫אנשים באמת עושים את זה? 422 00:22:47,784 --> 00:22:50,120 ‫את יודעת, יש סיבה שזו קלאסיקה. 423 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 ‫אני מרגישה שהגוף שלי שיכור. 424 00:22:52,414 --> 00:22:54,333 ‫זה יעבור בקרוב. אני מצטער, 425 00:22:54,416 --> 00:22:56,668 ‫פשוט לא יכולתי לחכות שתשני את דעתך. 426 00:22:56,752 --> 00:22:59,338 ‫תפסיק לשחק בג'לי. ‫-הזמן לא לטובתנו. 427 00:22:59,922 --> 00:23:04,218 ‫תראי, הר הגעש שסביבו חפרנו ‫סובל מקלקול קיבה קשה. 428 00:23:04,801 --> 00:23:06,178 ‫אני חושש שכשהוא יתפרץ, 429 00:23:06,261 --> 00:23:08,388 ‫כל מה שנותר מהעיר האבודה ייהרס. 430 00:23:08,472 --> 00:23:10,390 ‫אלוהים, הרגליים שלי לא עובדות. 431 00:23:10,474 --> 00:23:15,854 ‫אז זו ההזדמנות האחרונה שלנו ‫למצוא את הקבר ואת הכתר. 432 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 ‫אלוהים… 433 00:23:18,106 --> 00:23:20,484 ‫אל תדאגי, זו ההנמכה האחרונה שלנו. 434 00:23:21,068 --> 00:23:26,323 ‫אך זו ההתחלה… ‫של ההרפתקה הגדולה ביותר בחייך. 435 00:24:35,100 --> 00:24:36,935 ‫ברוכה הבאה לעיר האבודה. 436 00:24:46,737 --> 00:24:48,280 ‫איך מצאת אותה? 437 00:24:48,363 --> 00:24:50,616 ‫העיר נבנתה על כיפת הלבה. 438 00:24:50,699 --> 00:24:53,368 ‫כשהר הגעש נעשה פעיל, הכיפה התמלאה בלבה, 439 00:24:53,452 --> 00:24:55,954 ‫והדברים ששקעו עלו אל פני השטח. 440 00:24:56,038 --> 00:24:57,956 ‫ה-ד' התגלתה. 441 00:24:58,540 --> 00:25:01,335 ‫העיר כולה? ‫-לא, לא, רק הקצה שלה. 442 00:25:01,418 --> 00:25:04,505 ‫ברגע ששמעתי שמועות על ההריסות, ‫טסתי הנה וקניתי את המקום. 443 00:25:04,588 --> 00:25:07,299 ‫את השטח? ‫-לא, את האי. 444 00:25:07,382 --> 00:25:10,302 ‫את החצי הדרומי שלו. ‫קיבלתי מחיר טוב כי כאן זורמת הלבה. 445 00:25:10,385 --> 00:25:12,554 ‫אנחנו חופרים פה כבר שנה. 446 00:25:13,639 --> 00:25:16,266 ‫אדם אינו חוטף ‫מחברת רומנים רומנטיים ביומו הראשון. 447 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 ‫כן, כמאמר האמרה… 448 00:25:18,519 --> 00:25:21,605 ‫רפי לא אוהב את זה. נכון, רפי? 449 00:25:21,688 --> 00:25:24,942 ‫הוא אומר שאנחנו מזלזלים במורשת שלו. 450 00:25:25,025 --> 00:25:28,153 ‫אבל אין אפשרויות תעסוקה רבות על האי. ‫נכון, רפי? 451 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 ‫מי שקבצן לא יהיה בררן… 452 00:25:30,523 --> 00:25:32,322 כתוביות מאת su.b.T.rader 453 00:25:40,123 --> 00:25:42,125 ‫אני מבינה שסיימנו עם המעדנייה? 454 00:25:42,668 --> 00:25:44,211 ‫בבקשה… אני לא מפלצת. 455 00:25:44,294 --> 00:25:45,838 ‫אם את צריכה משהו, רק תצעקי. 456 00:25:48,465 --> 00:25:52,344 ‫תשאירו את היד השנייה משוחררת. ‫היא צריכה לתרגם. 457 00:25:53,720 --> 00:25:54,721 ‫ומה אז? 458 00:25:55,305 --> 00:25:57,641 ‫לורטה, אני רוצה מאוד 459 00:25:57,724 --> 00:25:59,935 ‫שתנסי להבין איזו הזדמנות מרגשת זו עבורנו. 460 00:26:00,018 --> 00:26:03,730 ‫אני מאמין שהכתב הזה ‫מתאר את המיקום המדויק של הקבר. 461 00:26:04,314 --> 00:26:06,191 ‫זו מערכת לוגוגרפית. 462 00:26:07,150 --> 00:26:09,903 ‫כמו כתב יתדות או הירוגליפים. 463 00:26:10,487 --> 00:26:13,740 ‫אם יש לך מסמכים נוספים שאוכל להשוות ל… 464 00:26:13,824 --> 00:26:14,908 ‫כן, לצערי לא. 465 00:26:14,992 --> 00:26:17,911 ‫מצאנו כמה ציורים על יד מפל קרוב, 466 00:26:17,995 --> 00:26:18,996 ‫אבל הם לא הועילו. 467 00:26:19,079 --> 00:26:20,414 ‫אלו היו רק ציורים של נשים. 468 00:26:20,497 --> 00:26:25,377 ‫תקשיבי, גם אני הייתי רוצה ‫שבעלך הארכיאולוג המת והיקר 469 00:26:25,460 --> 00:26:28,172 ‫יהיה כאן כדי לעזור, אבל הוא לא. 470 00:26:28,255 --> 00:26:31,133 ‫אז זה הזמן שלך לזרוח, לורטה. ‫מחברת ספרי הסקס. 471 00:26:32,676 --> 00:26:34,303 ‫הם יבואו בעקבותיי. 472 00:26:34,970 --> 00:26:36,763 ‫מי בדיוק? 473 00:26:36,847 --> 00:26:38,557 ‫החתולים הרבים שלך? 474 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 ‫אין לי חתולים. 475 00:26:41,101 --> 00:26:42,936 ‫משום מה, זה עצוב אפילו יותר. 476 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 ‫יש לי אוגר, מניאק! 477 00:26:46,064 --> 00:26:47,941 ‫יש לך אוגר מניאק? 478 00:26:48,025 --> 00:26:51,778 ‫לא, יש שם… יש שם פסיק… ‫יש שם פסיק! שכח מזה! 479 00:26:51,862 --> 00:26:54,865 ‫אני בטוחה שאחיך ‫מעולם לא היה צריך לחטוף אף אחד! 480 00:27:45,832 --> 00:27:47,376 ‫טוב לראות אותך. 481 00:27:47,459 --> 00:27:48,961 ‫טלפון. ‫-כן. 482 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 ‫מה? 483 00:28:02,224 --> 00:28:06,603 ‫חשבתי שאולי אוכל לבוא איתך, בערך. 484 00:28:07,187 --> 00:28:08,647 ‫למה? ‫-כדי לעזור. 485 00:28:08,730 --> 00:28:12,734 ‫אני יודע החייאה, אני יודע קצת קראטה, ‫מאמן קרוספיט מורשה… 486 00:28:12,818 --> 00:28:14,069 ‫טוב, תקשיב… 487 00:28:15,279 --> 00:28:16,947 ‫אני פשוט… זו אשמתי. 488 00:28:17,030 --> 00:28:19,408 ‫לא עניין החטיפה, אבל… 489 00:28:19,992 --> 00:28:22,411 ‫אמרתי לה דברים מגעילים, אני מתחרט עליהם, 490 00:28:22,494 --> 00:28:23,954 ‫ואני רוצה לחזור בי ו… 491 00:28:24,037 --> 00:28:25,372 ‫כיניתי אותה "מומיה אנושית". 492 00:28:26,832 --> 00:28:28,083 ‫מומיות הן אנושיות. 493 00:28:28,792 --> 00:28:31,461 ‫עכשיו אני מודע לזה. כן. 494 00:28:31,545 --> 00:28:32,838 ‫זה נכון. 495 00:28:34,548 --> 00:28:35,549 ‫בבקשה. 496 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 ‫טוב, אלן, לא אוכל לקחת עליך אחריות. 497 00:28:40,554 --> 00:28:41,555 ‫טוב, כן. 498 00:28:41,638 --> 00:28:43,891 ‫ואתה תישאר במכונית. ‫-כן. 499 00:28:44,683 --> 00:28:46,852 ‫במכונית. ‫-במכונית. 500 00:28:46,935 --> 00:28:49,313 ‫במשך כל הזמן. ‫-כל הזמן? 501 00:28:49,396 --> 00:28:50,397 ‫כל הזמן. 502 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 ‫יש! 503 00:29:01,992 --> 00:29:03,202 ‫זה הרכב. 504 00:29:04,328 --> 00:29:06,705 ‫באמת? זה רכב של לוחם קומנדו? 505 00:29:06,788 --> 00:29:09,416 ‫רק טיפש בוחר סוס לפי הצבע. 506 00:29:10,000 --> 00:29:12,294 ‫נכון. נכון. מ"דאו דה ג'ינג"? 507 00:29:12,878 --> 00:29:15,297 ‫זה הופיע על השלט של סוכנות ההשכרה. 508 00:29:24,139 --> 00:29:24,973 ‫תודה. 509 00:29:58,048 --> 00:29:59,341 ‫מה? מה? 510 00:30:01,885 --> 00:30:03,929 ‫קיוויתי להזמין אותך לארוחת בוקר, 511 00:30:04,012 --> 00:30:06,348 ‫אבל נראה שעוד יש לך עבודה. 512 00:30:07,599 --> 00:30:08,767 ‫רגע, רגע, רגע. 513 00:30:09,351 --> 00:30:10,894 ‫רגע, רגע, רגע… 514 00:30:10,978 --> 00:30:13,021 ‫אני חושבת שכאן כתוב… 515 00:30:13,105 --> 00:30:15,148 ‫"נח" או "שוכן", 516 00:30:15,732 --> 00:30:18,360 ‫אז כאן כתוב "קלאמאן ואוצרו…" 517 00:30:18,443 --> 00:30:22,865 ‫וכאן חסרות כמה שורות, ואז "נח" או "שוכן", 518 00:30:22,948 --> 00:30:25,951 ‫ומשהו על דמעות. אז… 519 00:30:27,995 --> 00:30:29,037 ‫איפה הוא שוכן? 520 00:30:30,455 --> 00:30:33,250 ‫לא כתוב. לא כתוב. 521 00:30:34,459 --> 00:30:37,254 ‫גברת סייג', אני צריך שתשתדלי יותר. 522 00:30:37,754 --> 00:30:41,175 ‫אז בפעם הבאה, ‫אולי אל תחטוף מחברת רומנים רומנטיים. 523 00:30:41,758 --> 00:30:43,552 ‫זה לא אמור להיות קשה כל כך! 524 00:30:43,635 --> 00:30:45,596 ‫אנחנו לא מחפשים קבר של איזה אביון, 525 00:30:45,679 --> 00:30:48,056 ‫אנחנו מחפשים אנדרטה של אדם דגול! 526 00:30:48,140 --> 00:30:50,100 ‫המלך קלאמאן היה שאפתן, רב עוצמה, 527 00:30:50,184 --> 00:30:52,561 ‫הוא היה הראשון שבנה עיר באוקיינוס האטלנטי! 528 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 ‫נתיניו נשאו אליו מבט, 529 00:30:55,355 --> 00:31:00,694 ‫הם היו בונים לכבודו פירמידה, ‫זיגורט, מגדל, שישמרו על כתר האש שלו. 530 00:31:00,777 --> 00:31:02,696 ‫אני רק צריך לדעת איפה הוא. 531 00:31:03,864 --> 00:31:06,909 ‫אולי אתה לא זוכר, ‫אבל רק ביקשת שאתרגם את זה. 532 00:31:06,992 --> 00:31:08,869 ‫תרגמתי את זה. 533 00:31:09,912 --> 00:31:11,413 ‫תרגמי את זה שוב. 534 00:31:17,419 --> 00:31:19,254 ‫יום אחד נצחק על כל זה. 535 00:31:20,380 --> 00:31:22,299 ‫איזו הרפתקה… 536 00:31:25,677 --> 00:31:29,848 ‫כדאי שאבוא איתך. בשביל גיבוי ואדירות. 537 00:31:30,849 --> 00:31:32,684 ‫זה די אדיר. 538 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 ‫יש פה טבע, רדיו… 539 00:31:36,563 --> 00:31:39,900 ‫כן, אתה צודק, אבל חשוב לי מאוד 540 00:31:39,983 --> 00:31:42,069 ‫שהיא תדע שאני באתי להציל אותה. 541 00:31:42,152 --> 00:31:43,779 ‫למה, אתה מחבב אותה? 542 00:31:44,988 --> 00:31:47,324 ‫לא, לא… פשוט הבאתי חטיפים. 543 00:31:47,407 --> 00:31:49,660 ‫והיא מתחילה לזעוף כשהיא רעבה, 544 00:31:49,743 --> 00:31:53,080 ‫לחץ הדם שלה צונח, ואני מבין את זה ‫כי אני אוכל חמש ארוחות ביום… 545 00:31:53,163 --> 00:31:55,582 ‫אתה קיטוגני, דרך אגב? אתה נראה קיטוגני. 546 00:31:55,666 --> 00:31:57,793 ‫לא. ‫-לא. כן. 547 00:31:58,502 --> 00:32:01,004 ‫אתה לא צריך את זה. ‫-מה יש? 548 00:32:01,088 --> 00:32:04,758 ‫רק רציתי שהיא תחשוב שאני יותר מסתם דוגמן. 549 00:32:05,342 --> 00:32:09,179 ‫אבל אלן, אתה הרבה יותר מזה. ‫אתה התצפיתן שלי. 550 00:32:09,263 --> 00:32:12,516 ‫טוב, אפשר לפחות ‫לעשות את החלק שבו אכניס אותה למכונית 551 00:32:12,599 --> 00:32:16,019 ‫ואומר "ששש… עכשיו את מוגנת"? 552 00:32:17,396 --> 00:32:19,439 ‫בטח, גיבור. היא תמות על זה. 553 00:32:19,523 --> 00:32:23,735 ‫אתה פשוט הולך? אתה מתחיל? ‫אתה מתחיל את המשימה עכשיו? טוב. 554 00:32:59,271 --> 00:33:00,689 ‫לך לישון. 555 00:33:29,676 --> 00:33:30,886 ‫אלן? 556 00:33:30,969 --> 00:33:32,721 ‫זו הפרת אמון, אלן. 557 00:33:32,804 --> 00:33:34,431 ‫אני יכול לעזור. תן לי לעזור. 558 00:33:37,726 --> 00:33:40,020 ‫תישאר קרוב, תישאר בחיים. 559 00:33:45,317 --> 00:33:46,151 ‫היי. 560 00:33:51,406 --> 00:33:52,699 ‫לך לישון. 561 00:33:55,494 --> 00:33:56,578 ‫תפסתי את הראש שלו. 562 00:33:56,662 --> 00:33:59,039 ‫מה לעשות עם הראש? אני אניח אותו. 563 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 ‫לא, לא. 564 00:34:07,089 --> 00:34:08,507 ‫היי, היי, היי, לא! 565 00:34:08,590 --> 00:34:09,675 ‫לא! לא! לא! 566 00:34:17,306 --> 00:34:18,391 ‫ווהו! כן! 567 00:34:20,310 --> 00:34:22,020 ‫עבודת צוות! כן! 568 00:34:22,103 --> 00:34:25,315 ‫מאמץ נהדר, אלן, ‫אבל האיש הזה כבר היה מעולף. 569 00:34:25,940 --> 00:34:26,984 ‫כבר התכוננתי לאגרוף. 570 00:34:28,150 --> 00:34:29,862 ‫פשוט אל תעשה את זה כשאני… 571 00:34:33,739 --> 00:34:35,033 ‫היי. 572 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 ‫בשעה שבע שלך! 573 00:34:52,885 --> 00:34:54,887 ‫מאמן, הוא לא ישן! 574 00:34:54,969 --> 00:34:56,847 ‫תישאר על הרצפה. 575 00:34:59,683 --> 00:35:02,144 ‫אתה מצוין. תודה. 576 00:35:02,227 --> 00:35:03,520 ‫לאן אתה הולך? 577 00:35:08,275 --> 00:35:09,276 ‫מה? 578 00:35:11,820 --> 00:35:13,113 ‫לורטה סייג'? 579 00:35:13,780 --> 00:35:14,781 ‫כן? 580 00:35:15,407 --> 00:35:16,450 ‫אני מוציא אותך מפה. 581 00:35:17,492 --> 00:35:20,537 ‫למה אתה כל כך חתיך? ‫-אבא שלי היה חזאי. 582 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 ‫אלן? 583 00:35:23,874 --> 00:35:25,667 ‫כן? ‫-מה אתה עושה פה? 584 00:35:26,960 --> 00:35:28,962 ‫מה בכך, באתי להציל אותך. ‫-זה לא… 585 00:35:29,046 --> 00:35:31,089 ‫הוא התכוון לומר "כך או כך". ‫-כן. 586 00:35:33,383 --> 00:35:36,261 ‫היא זקוקה להצלה, מאמן? ‫נראה לי שהיא בסדר. 587 00:35:36,845 --> 00:35:39,097 ‫עזבי את זה. אל תיקחי דברים שלהם, ‫הם ירדפו אחרינו. 588 00:35:42,518 --> 00:35:44,228 ‫אלן, למה אתה ממשיך לעשות את זה? 589 00:35:44,311 --> 00:35:46,230 ‫למה אתה ממשיך? טיפלתי בו. 590 00:35:46,313 --> 00:35:48,857 ‫זה פשוט מרושע מצידך. זה לא הכרחי. 591 00:35:48,941 --> 00:35:50,651 ‫סליחה. אני פשוט רוצה להכניס אגרוף. 592 00:35:50,734 --> 00:35:53,070 ‫סליחה, תוכל לשחרר אותי מהכיסא? 593 00:35:53,153 --> 00:35:54,905 ‫אין זמן. ‫-אין זמן? 594 00:35:54,988 --> 00:35:56,240 ‫היו המון שיחות חולין… 595 00:35:56,323 --> 00:35:57,741 ‫כדאי שנלך. 596 00:35:57,824 --> 00:35:58,909 ‫קדימה! 597 00:36:25,143 --> 00:36:26,645 ‫למה דברים מתפוצצים? 598 00:36:34,027 --> 00:36:35,028 ‫תפסתי… 599 00:36:36,864 --> 00:36:37,865 ‫טוב. 600 00:36:39,324 --> 00:36:40,158 ‫ששש... 601 00:36:40,242 --> 00:36:42,160 ‫ששש... את מוגנת עכשיו. 602 00:36:42,244 --> 00:36:43,453 ‫את... 603 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 ‫איך אתה רגוע כל כך? 604 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 ‫זו הייתה השורה שלי. ‫-הנה. 605 00:36:50,377 --> 00:36:52,254 ‫מה… ‫-זה רייקי? 606 00:36:52,337 --> 00:36:54,965 ‫אתה מרפא אותי? ‫-נראה לי שכן. 607 00:36:56,133 --> 00:36:58,260 ‫כפי שלאו דזה אמר, בפני מוח דומם… 608 00:36:58,343 --> 00:37:00,095 ‫נכנע היקום כולו. 609 00:37:00,179 --> 00:37:03,974 ‫כן, אני מכיר כמה ציטוטים ‫שמתאימים לרגע הזה. 610 00:37:04,057 --> 00:37:05,684 ‫"אין אומניה פראטוס". 611 00:37:06,810 --> 00:37:08,228 ‫מוכן לכול. 612 00:37:08,979 --> 00:37:11,565 ‫אולי לא כדאי שננעץ עיניים מאוהבות זה בזה 613 00:37:11,690 --> 00:37:14,818 ‫כאילו שאתם עומדים להתאהב ואני בכלל לא כאן. 614 00:37:15,402 --> 00:37:16,445 ‫מי אתה? 615 00:37:16,528 --> 00:37:18,655 ‫סתם בחור שמנסה לעשות את העבודה שלו. 616 00:37:19,489 --> 00:37:22,075 ‫והעבודה הזאת היא להחזיר את הגברת המקסימה… 617 00:37:24,661 --> 00:37:26,246 ‫אלוהים. 618 00:37:28,373 --> 00:37:29,750 ‫מה קורה פה? 619 00:37:33,337 --> 00:37:35,380 ‫טוב… מה נעשה? 620 00:37:35,464 --> 00:37:37,633 ‫אני לא רואה! 621 00:37:37,716 --> 00:37:39,051 ‫זה לא מוצא חן בעיניי! 622 00:37:39,134 --> 00:37:40,344 ‫קח, קח! 623 00:37:40,844 --> 00:37:43,138 ‫למה שתזרקי אקדח? ‫-ברצינות? 624 00:37:44,848 --> 00:37:47,184 ‫שחרר אותי מהכיסא. ‫-אין לנו זמן. 625 00:37:51,271 --> 00:37:53,190 ‫תצטופפי! תעשי תרגיל קיגל או משהו. 626 00:37:53,315 --> 00:37:55,609 ‫קיגל! ‫-מה "קיגל" אומר לדעתך? 627 00:37:56,193 --> 00:37:58,111 ‫אני לא בפנים! אני עדיין לא בפנים! 628 00:37:58,195 --> 00:38:00,489 ‫את צריכה להיכנס יותר. ‫-די. די. תפסיק! 629 00:38:02,908 --> 00:38:06,161 ‫אלוהים! תיכנס לרכב! תניע! תניע! 630 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 ‫סע. ‫-תזיזי את הרגל. 631 00:38:07,579 --> 00:38:09,873 ‫איזו מהן? ‫-את שתיהן! תזיזי אותן! 632 00:38:13,836 --> 00:38:15,838 ‫קדימה! קדימה! ‫-טוב! טוב! 633 00:38:15,921 --> 00:38:20,050 ‫אני נוסע! אני נוסע! בסדר! ‫-סע! 634 00:38:21,468 --> 00:38:24,137 ‫ששש… את מוגנת עכשיו. 635 00:38:27,766 --> 00:38:30,185 ‫ששש… את מוגנת עכשיו. ‫-לא, אני לא! 636 00:38:30,269 --> 00:38:32,187 ‫אוי לא! אני מדמם? 637 00:38:32,271 --> 00:38:35,148 ‫נראה לי שזה לא הדם שלך. ‫-אוי לא, זה המון דם. 638 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 ‫אגוזים כבירים! 639 00:38:38,443 --> 00:38:40,070 ‫זה המוח שלו? ‫-מה? 640 00:38:40,153 --> 00:38:42,155 ‫נראה לי שהמוח שלו על הפנים שלי! 641 00:38:42,239 --> 00:38:45,826 ‫אני לא מאמין שהמוח שלו בפה שלי. ‫אני טועם את המחשבות שלו! 642 00:38:45,909 --> 00:38:47,202 ‫תתרכז בדרך. 643 00:38:47,286 --> 00:38:49,496 ‫הוא רק אהב לאמן אנשים. מאמן. 644 00:38:49,580 --> 00:38:52,457 ‫על מה אתה מדבר? ‫-הוא אהב אותי. 645 00:38:52,541 --> 00:38:55,085 ‫אתה יכול להיצמד לשמאל? 646 00:38:55,169 --> 00:38:58,797 ‫חייב להוריד אותו… ‫-אלוהים… 647 00:38:58,881 --> 00:38:59,965 ‫תיזהר! 648 00:39:09,474 --> 00:39:10,809 ‫ראית… 649 00:39:14,146 --> 00:39:15,147 ‫לא… 650 00:39:23,405 --> 00:39:25,532 ‫אוי לא. אוי לא. 651 00:39:26,241 --> 00:39:27,576 ‫אוי לא. 652 00:39:36,126 --> 00:39:37,503 ‫אוי לא. 653 00:39:38,212 --> 00:39:39,213 ‫אלן? 654 00:39:40,506 --> 00:39:44,092 ‫בשם כל מה שטוב! את בסדר? את בסדר? 655 00:39:44,176 --> 00:39:46,094 ‫אתה חושב שתוכל לשחרר אותי מפה? 656 00:39:46,178 --> 00:39:47,888 ‫כן… טוב… 657 00:39:47,971 --> 00:39:50,891 ‫הרגע עפת מהמכונית. ‫-נכון, בהחלט. 658 00:39:50,974 --> 00:39:52,518 ‫טוב, תפסתי אותך. תפסתי. 659 00:39:52,601 --> 00:39:55,020 ‫אתה יכול להוציא אותי מהכיסא? ‫-כן. 660 00:39:55,103 --> 00:39:56,647 ‫תוציא אותי מהכיסא. ‫-צודקת, צודקת… 661 00:39:58,315 --> 00:40:00,150 ‫זה משייף ציפורניים? ‫-כן. 662 00:40:00,234 --> 00:40:01,652 ‫אתה יכול לקרוע אותו? ‫-זה עובד. 663 00:40:01,735 --> 00:40:05,739 ‫אולי בפעם הבאה שאזרוק לך אקדח, ‫תתפוס אותו במקום להתכופף. 664 00:40:05,822 --> 00:40:08,909 ‫אולי בפעם הבאה שתזרקי אליי אקדח, ‫תגידי "היי, אלן, תפוס!" 665 00:40:08,992 --> 00:40:10,869 ‫ואז… אולי תצעקי לפני שתזרקי אותו. 666 00:40:10,953 --> 00:40:13,163 ‫"קח" זו מילה נרדפת ל"תפוס"! 667 00:40:13,247 --> 00:40:16,917 ‫לא. "קח" זו לא מילה נטרפת ל"תפוס". ‫-טוב, בשפה יום-יומית, כן. 668 00:40:17,000 --> 00:40:21,296 ‫אומרים "קח" וזורקים סוודר. ‫אומרים "קח" וזורקים עט. 669 00:40:21,380 --> 00:40:23,966 ‫מה עם "היי! תפוס! אקדח!" 670 00:40:24,550 --> 00:40:27,636 ‫כל מה שתרצי לזרוק… ‫ואני אתפוס כי אמרת "תפוס", 671 00:40:27,719 --> 00:40:29,346 ‫ואני אתפוס כי אמרת. 672 00:40:29,429 --> 00:40:31,890 ‫זו גם אפשרות, ואז היה לנו אקדח. 673 00:40:31,974 --> 00:40:33,141 ‫זה כל העניין. 674 00:40:33,851 --> 00:40:35,435 ‫תיזהרי. ‫-צריך לקרוא ל… 675 00:40:35,519 --> 00:40:36,854 ‫זהירות. 676 00:40:36,937 --> 00:40:39,857 ‫צריך לקרוא לעזרה, ‫לנסוע לשדה התעופה ולברוח מפה. 677 00:40:39,940 --> 00:40:41,733 ‫ואני אנהג. ‫-טוב. 678 00:40:56,665 --> 00:40:58,292 ‫טוב, תקרא לעזרה. 679 00:40:59,251 --> 00:41:00,752 ‫איפה הטלפון שלך? 680 00:41:04,256 --> 00:41:05,257 ‫טוב… 681 00:41:09,052 --> 00:41:11,346 ‫תגידו לי שתפסתם אותם. ‫-פגעתי בבלונדיני. 682 00:41:15,142 --> 00:41:16,268 ‫לורטה. 683 00:41:16,351 --> 00:41:18,729 ‫מה את חושבת לעצמך? 684 00:41:18,812 --> 00:41:21,690 ‫אולי הרגתם אחד מהם, ‫אבל השותף שלו עדיין איתה. 685 00:41:21,815 --> 00:41:25,402 ‫ואין ספק שהוא מיומן, בעל הכשרה רבה, 686 00:41:26,445 --> 00:41:27,988 ‫ומסוכן מאוד. 687 00:41:37,998 --> 00:41:42,127 ‫אז גברת סייג' אמרה ‫שהיא רוצה לעזוב את האירוע, 688 00:41:42,211 --> 00:41:46,507 ‫ואז היא נכנסה למכונית ועזבה את האירוע? 689 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 ‫ניסית להתקשר אליה? ‫-הטלפון שלה לא אצלה. 690 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 ‫טלפון גנוב. ‫-זה לא מה שאמרתי. 691 00:41:51,845 --> 00:41:53,305 ‫איפה זכוכית המגדלת שלי? 692 00:41:53,388 --> 00:41:54,806 ‫תוכלי לעזור עם סבתא? 693 00:41:54,890 --> 00:41:57,142 ‫אני לא רוצה שתשמע על לורטה, ‫זה יעציב אותה. 694 00:41:57,226 --> 00:42:00,729 ‫מה קרה ללורטה? ‫-שום דבר, סבתא. היא יצאה לטיול. 695 00:42:00,812 --> 00:42:02,189 ‫יופי. ‫-כן. 696 00:42:02,773 --> 00:42:04,942 ‫היא הייתה צריכה לצאת מהבית. 697 00:42:05,025 --> 00:42:09,196 ‫אז זה המצב, ‫הטלפון של לורטה לא נגנב, אני לקחתי אותו. 698 00:42:09,279 --> 00:42:13,659 ‫נתתי אותו לאלן, ‫אלן נתן אותו למאמן… ג'ק מאמן. 699 00:42:13,742 --> 00:42:15,911 ‫וכך איתרנו את השעון שלה. 700 00:42:15,994 --> 00:42:17,871 ‫ומי זה אלן? ‫-דאש. 701 00:42:17,955 --> 00:42:20,624 ‫מה זה? ‫-הוא הגיבור בכל הספרים שלה. 702 00:42:20,707 --> 00:42:21,667 ‫סבתא, 703 00:42:21,750 --> 00:42:24,002 ‫היי, זונה… 704 00:42:24,086 --> 00:42:27,047 ‫בואי נלך לחדר השני ‫ונדבר על המלחמה שהייתה בתקופתך. 705 00:42:27,130 --> 00:42:30,133 ‫קדימה, יהיה כיף. ‫סליחה. יהיה כיף. 706 00:42:30,217 --> 00:42:32,135 ‫תקשיבו, לורטה סייג' נעדרת. 707 00:42:32,219 --> 00:42:34,555 ‫כשבדקתי את השעון שלה, ראיתי שהיא טסה 708 00:42:34,638 --> 00:42:36,265 ‫לאי שמעולם לא שמעתי עליו. 709 00:42:36,348 --> 00:42:38,016 ‫אתם מוכרחים לעשות משהו בעניין. 710 00:42:38,100 --> 00:42:40,644 ‫ואם אתם לא מסוגלים, ‫אני אעשה, ואתם תיראו רע מאוד. 711 00:42:41,228 --> 00:42:43,438 ‫אני די בטוח שזה מחוץ לתחום השיפוט שלנו. 712 00:42:43,522 --> 00:42:45,440 ‫תצטרכי להתקשר לאף-בי-איי. 713 00:42:45,524 --> 00:42:46,608 ‫טוב. 714 00:42:46,692 --> 00:42:48,986 ‫ואם את פונה אליהם, תזרקי עליי מילה טובה. 715 00:42:49,069 --> 00:42:51,321 ‫עליי. ‫-עלינו. 716 00:43:05,711 --> 00:43:07,838 ‫מה תעשה, תרכיב את המכונית? 717 00:43:07,921 --> 00:43:09,923 ‫טוב, נוכל… 718 00:43:26,064 --> 00:43:27,733 ‫איפה אמרת שהטלפון שלך נמצא? 719 00:43:27,816 --> 00:43:28,775 ‫בתא הכפפות. 720 00:43:28,859 --> 00:43:30,611 ‫בתא הכפפות. 721 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 ‫אלוהים. 722 00:43:33,113 --> 00:43:34,531 ‫אלוהים… 723 00:43:34,615 --> 00:43:36,992 ‫אין טלפון, אין רכב. אנחנו עומדים למות. 724 00:43:37,075 --> 00:43:38,785 ‫הנה. ‫-מה זה? 725 00:43:38,869 --> 00:43:40,454 ‫מגפיים לג'ונגל. 726 00:43:41,413 --> 00:43:43,332 ‫אלה לא בדיוק נעלי הליכה, אבל… 727 00:43:43,415 --> 00:43:46,251 ‫חשבתי שהרגליים שלך יכאבו ‫אחרי שנעלת עקבים כל כך הרבה זמן… 728 00:43:46,335 --> 00:43:48,295 ‫זה המיטב שיכולנו לעשות. ‫הן של אליסון. סליחה. 729 00:43:49,838 --> 00:43:51,423 ‫טוב, תודה. 730 00:43:51,507 --> 00:43:53,300 ‫הבאתי לך גבינה. 731 00:43:53,383 --> 00:43:55,219 ‫אלוהים… ‫-את צריכה לשתות. 732 00:43:55,302 --> 00:43:57,221 ‫תודה רבה. ‫-לא היו בקבוקי זכוכית, 733 00:43:57,304 --> 00:43:59,056 ‫אז תשמרי אותו ותמחזרי. 734 00:44:02,017 --> 00:44:06,688 ‫טוב, אנחנו צריכים למצוא טלפון, ‫לפנות לרשויות, 735 00:44:06,772 --> 00:44:09,066 ‫ולחכות כאן עד שמישהו יציל אותנו. 736 00:44:10,776 --> 00:44:13,237 ‫זה… זה צוות החילוץ. 737 00:44:13,320 --> 00:44:14,696 ‫אין אף אחד בדרך. 738 00:44:14,780 --> 00:44:16,573 ‫סליחה? ‫-אני צוות החילוץ. 739 00:44:16,657 --> 00:44:19,618 ‫במקור, הייתי אמור לבוא לבדי, ‫ואז הצעתי שמאמן יבוא ו… 740 00:44:19,701 --> 00:44:21,328 ‫מאמן… שינוח על משכבו בשלום. 741 00:44:21,912 --> 00:44:26,041 ‫ההימור הכי בטוח הוא להגיע לשדה התעופה. ‫את רואה את הדרך הזאת? 742 00:44:26,124 --> 00:44:28,836 ‫נלך ישירות דרך הג'ונגל עד לכאן… 743 00:44:28,919 --> 00:44:30,587 ‫הרגע אמרת "ישירות דרך הג'ונגל"? 744 00:44:30,671 --> 00:44:32,214 ‫כן. ‫-טוב, ראית אותנו? 745 00:44:32,756 --> 00:44:34,925 ‫טוב, אתה לא דאש ואני לא לאבמור. 746 00:44:35,008 --> 00:44:36,468 ‫אני לורטה ואתה אלן. 747 00:44:36,552 --> 00:44:38,679 ‫וג'ונגלים מחסלים אנשים כמונו. ‫-מחסלים. 748 00:44:38,762 --> 00:44:42,349 ‫ואני לא רוצה להרוס את האוברול, ‫הוא מושכר. אז אנחנו נישאר כאן. 749 00:44:42,432 --> 00:44:44,393 ‫לא נחכה כאן. טוב? 750 00:44:44,476 --> 00:44:45,936 ‫נחצה את הג'ונגל, 751 00:44:46,019 --> 00:44:48,230 ‫נלך לשדה התעופה ונקנה טלפון 752 00:44:48,313 --> 00:44:50,274 ‫כדי שתוכלי ‫לאכול את העוגה ולהשאיר אותך שמנה. 753 00:44:50,315 --> 00:44:51,358 ‫ולהשאיר אותה שלמה? 754 00:44:51,441 --> 00:44:53,735 ‫אם זה מה שמתחשק לך ‫לעשות עם העוגה שלך. בואי נלך. 755 00:44:53,819 --> 00:44:55,863 ‫זה כל מה שעושים עם עוגה. ‫-לא עם העוגה שלי. 756 00:44:55,946 --> 00:44:58,240 ‫אני לא יודעת מה עושים אצלך, ‫אבל אצלי אוכלים אותן. 757 00:44:58,323 --> 00:45:00,659 ‫אפשר לתת אותן במתנה. 758 00:45:00,742 --> 00:45:02,828 ‫ואלו שקיבלו אותה יאכלו אותה. 759 00:45:02,911 --> 00:45:04,705 ‫כולם אוכלים עוגות. 760 00:45:04,788 --> 00:45:08,000 ‫מה לגבי עוגות שקופצים מתוכן? ‫לא אוכלים אותן בזמן שנמצאים בתוכן. 761 00:45:08,083 --> 00:45:09,293 ‫אלוהים… 762 00:45:36,111 --> 00:45:39,448 ‫למה בכלל הם חטפו אותך? ‫בשביל אקטים מיניים מוזרים כמו ב"חטופה"? 763 00:45:39,531 --> 00:45:41,033 ‫אלוהים, תודה… 764 00:45:41,116 --> 00:45:43,827 ‫זה מה שאני חשבתי, ‫אבל החוטף הוא ממשפחת פיירפקס. 765 00:45:43,911 --> 00:45:45,704 ‫בוורלי? ‫-לא, הגדול. 766 00:45:45,787 --> 00:45:49,666 ‫המשונה שניהל בלוג ‫על מציאת האוצר של מונטזומה. 767 00:45:49,750 --> 00:45:52,044 ‫הבחור שהופיע בחדשות ‫כי הוא ניסה להרים את הטיטניק? 768 00:45:52,127 --> 00:45:53,921 ‫כן, הוא מחפש את כתר האש. 769 00:45:54,004 --> 00:45:57,925 ‫רגע, כתר האש האמיתי? ‫כמו זה שב… 770 00:45:58,008 --> 00:46:01,261 ‫אז ההריסות ששם הן... ‫-כן, זו העיר האבודה של ד'. כן. 771 00:46:01,345 --> 00:46:03,597 ‫מה? את צוחקת עליי? 772 00:46:03,680 --> 00:46:05,265 ‫אז זה כמו בספר שלך. 773 00:46:05,349 --> 00:46:08,185 ‫אז אנחנו בעצם בהרפתקה ‫של לאבמור ודאש ברגע זה. 774 00:46:09,311 --> 00:46:10,312 ‫מה זה? 775 00:46:10,395 --> 00:46:12,814 ‫מה יקרה אם פיירפקס באמת ימצא את הכתר? 776 00:46:12,898 --> 00:46:14,525 ‫הוא לא ימצא אותו. 777 00:46:16,568 --> 00:46:17,736 ‫לאן נלך? 778 00:46:22,866 --> 00:46:24,868 ‫טוב, אנחנו צריכים להיכנס למים. 779 00:46:24,952 --> 00:46:27,204 ‫מה? ‫-אנחנו צריכים להיכנס לנהר. 780 00:46:27,287 --> 00:46:28,830 ‫לא, אני לא ממש בקטע של מים. 781 00:46:28,914 --> 00:46:31,583 ‫"בקטע של מים"? ‫אני לא מבקשת ממך להתרבות איתם. 782 00:46:31,667 --> 00:46:34,253 ‫הגוף שלי לא ממש מסתדר עם מים. 783 00:46:34,336 --> 00:46:35,796 ‫ומה אתה חושב על מוות? 784 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 ‫אלוהים. 785 00:46:37,589 --> 00:46:39,383 ‫את בסדר. תפסתי אותך. 786 00:46:39,466 --> 00:46:41,510 ‫אני יכולה לשחות. ‫-בסדר. 787 00:46:42,094 --> 00:46:43,887 ‫לאן אתה הולך? ‫-אני חוצה. 788 00:46:43,971 --> 00:46:45,514 ‫לא, אנחנו צריכים להישאר במים. 789 00:46:45,597 --> 00:46:48,267 ‫חקרתי טכניקות התחמקות במים ‫כשכתבתי את הספר "שנה בתוך השיח". 790 00:46:48,350 --> 00:46:49,768 ‫במים, הם יאבדו את עקבותינו. 791 00:46:50,352 --> 00:46:53,272 ‫למה חמים כאן? רגע, את משתינה? 792 00:46:53,355 --> 00:46:54,857 ‫לך מסביב. 793 00:46:55,146 --> 00:46:56,961 sub.T 794 00:47:24,052 --> 00:47:25,053 ‫נראה לי… 795 00:47:25,804 --> 00:47:27,723 ‫נראה לי שהתחמקנו מהם, נכון? 796 00:47:27,806 --> 00:47:30,225 ‫כן, זה לא היה כל כך נורא. כן. 797 00:47:31,393 --> 00:47:32,561 ‫טוב… 798 00:47:33,145 --> 00:47:34,980 ‫אל תיבהל. ‫-מה זאת אומרת "לא להיבהל"? 799 00:47:35,063 --> 00:47:36,356 ‫אל תיבהל. ‫-לא. 800 00:47:36,440 --> 00:47:38,233 ‫תפסיקי לומר "להיבהל". אני נבהל. 801 00:47:38,317 --> 00:47:39,860 ‫טוב, יש לך משהו על הגב. 802 00:47:41,737 --> 00:47:42,571 ‫לא! 803 00:47:42,654 --> 00:47:44,072 ‫תפסיק לצעוק. ‫-מה זה? 804 00:47:44,156 --> 00:47:45,490 ‫מה זה? ‫-תפסיק לצעוק… 805 00:47:45,574 --> 00:47:46,950 ‫הן עלו גם עלייך? ‫-לא, לא. 806 00:47:47,034 --> 00:47:48,368 ‫למה הן לא עלו עלייך? 807 00:47:48,452 --> 00:47:50,662 ‫אולי האוברול הפחיד אותן. לא יודעת… 808 00:47:50,746 --> 00:47:51,997 ‫תורידי אותן. ‫-אלוהים, טוב… 809 00:47:52,080 --> 00:47:54,791 ‫לא, אני לא יכולה לגעת ‫בשקי הריר זוללי הדם האלה. 810 00:47:54,875 --> 00:47:56,168 ‫ברגע זה! ‫-אולי… 811 00:47:56,251 --> 00:47:57,628 ‫אולי תתפוס ותעיף אותן? 812 00:47:57,711 --> 00:47:59,755 ‫תתפוס ותעיף אותן. ‫-את תעיפי אותן! 813 00:47:59,838 --> 00:48:01,965 ‫אולי תסתובב עד שיעופו? ‫-תורידי אותן… 814 00:48:02,049 --> 00:48:04,134 ‫אני לא אוהב לגעת בהן. יש לי סחרחורת… 815 00:48:04,218 --> 00:48:07,179 ‫הן מוצצות לי את הנשמה. די, די, די… 816 00:48:09,306 --> 00:48:10,933 ‫אל תשמיעי את הצליל הזה. 817 00:48:14,770 --> 00:48:16,188 ‫כמה נדבקו עליי? 818 00:48:16,772 --> 00:48:17,940 ‫לא הרבה. 819 00:48:18,023 --> 00:48:19,858 ‫אני מרגיש שיש המון. 820 00:48:19,942 --> 00:48:21,360 ‫מה אתה… ‫-אני מרגיש המון. 821 00:48:21,443 --> 00:48:24,154 ‫אלוהים אדירים! ‫-למה את מתפללת? 822 00:48:24,238 --> 00:48:27,115 ‫זה כל כך נורא? זה לא סביר. ‫זה כל כך נורא? כמה? 823 00:48:27,199 --> 00:48:28,283 ‫המצב לא נהדר. 824 00:48:28,367 --> 00:48:30,452 ‫הן ימצצו אותי עד תום. 825 00:48:30,536 --> 00:48:33,997 ‫בבקשה תפסיק לדבר. ‫אני צריכה להתכופף. רק רגע. 826 00:48:34,706 --> 00:48:37,835 ‫אלוהים, אני מרגיש שהן מוצצות המון דם. 827 00:48:37,918 --> 00:48:40,796 ‫כשהן יסיימו, אני אהיה שק עור מצומק. 828 00:48:40,879 --> 00:48:42,923 ‫אל תגלי לאבא שלי שככה נפטרתי, טוב? 829 00:48:43,006 --> 00:48:47,094 ‫ספרי לו שנאבקתי ‫באנקונדה עם חרב או משהו… 830 00:48:47,177 --> 00:48:49,972 ‫אני כמו כוס מיץ דם עצומה. ‫הן מוצצות כל טיפה. 831 00:48:50,055 --> 00:48:51,640 ‫למה כולן נדבקו לי לתחת? 832 00:48:51,723 --> 00:48:54,309 ‫זה כמו להוציא את האנשובי מסלט הקיסר שלי, 833 00:48:54,393 --> 00:48:56,019 ‫זה לא נורא, למען האמת. ‫-אנשובי? 834 00:48:56,103 --> 00:48:57,855 ‫אנשובי? למה את מדברת על אוכל עכשיו? 835 00:48:57,938 --> 00:49:00,816 ‫פשוט תמצאי את המלכה ובואי נסיים עם זה. 836 00:49:00,899 --> 00:49:03,151 ‫נראה לי שאתה בסדר. ‫אני רק צריכה לבדוק מלפנים. 837 00:49:03,235 --> 00:49:05,279 ‫טוב. אני לא יכול להסתכל… 838 00:49:07,614 --> 00:49:09,032 ‫זה נורא? 839 00:49:10,200 --> 00:49:12,286 ‫וואו. ‫-מה יש? פשוט תגידי. 840 00:49:12,369 --> 00:49:15,873 ‫אתה יודע, ציפיתי שהוא לא יהיה… 841 00:49:15,956 --> 00:49:18,667 ‫ופתאום, הנה הוא… 842 00:49:18,750 --> 00:49:21,086 ‫ואני מתרגשת בשביל מישהו. 843 00:49:21,170 --> 00:49:23,755 ‫אני מתרגשת בשם כולם… ‫-למה את מתרגשת? 844 00:49:23,839 --> 00:49:26,049 ‫אתה יודע, אנשים תוהים. 845 00:49:26,133 --> 00:49:27,926 ‫אבל הם לא יודעים, נכון? 846 00:49:28,010 --> 00:49:30,637 ‫הם לא יודעים עד שלפתע, הם יודעים, 847 00:49:30,721 --> 00:49:34,933 ‫ואז הם יודעים משהו שלא היה ידוע קודם לכן, 848 00:49:35,017 --> 00:49:36,894 ‫יש עליי עלוקות נוספות או לא? 849 00:49:36,977 --> 00:49:40,939 ‫הלוחם האמיץ שלך נח לו בשלווה. 850 00:49:41,023 --> 00:49:42,107 ‫מה? 851 00:49:42,191 --> 00:49:44,234 ‫לא, אתה בסדר. אתה בסדר. 852 00:49:45,652 --> 00:49:49,114 ‫היינו אמיצים מאוד הרגע. ‫למה הן נדבקו דווקא לתחת? 853 00:50:11,094 --> 00:50:12,846 ‫מה זה השיר הזה? 854 00:50:13,931 --> 00:50:16,683 ‫שיר שסבתא שלי שרה לי בילדותי. 855 00:50:17,976 --> 00:50:20,187 ‫אם מוצצים את החיים של האי… 856 00:50:20,771 --> 00:50:22,606 ‫האי ימצוץ אותך בחזרה. 857 00:50:23,857 --> 00:50:27,611 ‫סבתא שלך שרה לך על אי שמוצץ לך? 858 00:50:27,694 --> 00:50:29,863 ‫זה הולך לאיבוד בתרגום. 859 00:50:30,989 --> 00:50:33,825 ‫יש כזה דבר מציצות פנטום של עלוקות? 860 00:50:33,909 --> 00:50:35,661 ‫הן לא מטילות ביצים, נכון? 861 00:51:24,835 --> 00:51:26,044 ‫המלכה טאהא? 862 00:51:39,808 --> 00:51:44,021 ‫"המלך קלאמאן ואוצרו נחים על משכבם… 863 00:51:45,189 --> 00:51:48,817 ‫נחים על משכבם בבאר הדמעות הנצחיות." 864 00:51:48,901 --> 00:51:50,861 ‫"נחים על משכבם בבאר הדמעות הנצחיות." 865 00:51:50,944 --> 00:51:52,362 ‫מה זה אומר? 866 00:51:53,447 --> 00:51:54,990 ‫עשית לי התקף לב. 867 00:51:55,866 --> 00:51:57,159 ‫לאן הלכת? 868 00:52:01,538 --> 00:52:03,248 ‫מה זה? 869 00:52:03,332 --> 00:52:06,126 ‫אני לא בטוחה, אולי כאן הם נהגו להתכנס? 870 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 ‫תארי לעצמך איך זה להיות כאן… 871 00:52:11,798 --> 00:52:14,426 ‫בנקודה הזאת בדיוק, בתקופה ההיא. 872 00:52:15,010 --> 00:52:16,428 ‫הסיפורים שהם סיפרו… 873 00:52:16,512 --> 00:52:18,972 ‫המון היסטוריה התרחשה ממש כאן, אני בטוח. 874 00:52:24,436 --> 00:52:25,938 ‫הם מקיפים אותנו. 875 00:52:26,021 --> 00:52:27,898 ‫אנחנו צריכים לטפס. קדימה. ‫-מה? 876 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 ‫ראית מה אני לובשת? ‫זו כתונת משוגעים מנצנצת. 877 00:52:31,026 --> 00:52:34,029 ‫אנחנו יכולים רק לטפס. קדימה, בואי נזוז. 878 00:52:35,489 --> 00:52:37,616 ‫אני לא צריכה לעשות את זה. אני זקנה מדי. 879 00:52:37,699 --> 00:52:38,867 ‫לא נכון, את יפהפייה. 880 00:52:38,951 --> 00:52:42,788 ‫לא אמרתי שאני לא יפה, ‫אמרתי שאני זקנה מדי בשביל זה. 881 00:52:42,871 --> 00:52:46,458 ‫המיומנות שלי היא לשבת ולחשוב, ‫ולאכול כשאני לא מצליחה לחשוב. 882 00:52:46,542 --> 00:52:48,877 ‫כן, בהחלט יכולת לנעול נעליים מתאימות יותר. 883 00:52:48,961 --> 00:52:50,879 ‫אתה נתת לי את הנעליים האלה. 884 00:52:50,963 --> 00:52:53,465 ‫אני לא יכולה להתקדם יותר… 885 00:52:53,549 --> 00:52:55,259 ‫לא הולך לי טוב במיוחד… 886 00:52:55,342 --> 00:52:56,635 ‫את מסוגלת, קדימה. 887 00:52:56,718 --> 00:52:58,804 ‫אני יודע שנדמה לך שבטוח יותר להישאר במקום, 888 00:52:58,887 --> 00:53:00,180 ‫אבל את מוכרחה להתקדם. 889 00:53:00,264 --> 00:53:02,015 ‫טוב? ‫-אני לא יכולה… 890 00:53:02,891 --> 00:53:04,560 ‫מריחה את זה? ‫-את מה? 891 00:53:04,643 --> 00:53:06,395 ‫אני מריח משהו. ‫-טורף? שריפה מלמעלה? 892 00:53:06,478 --> 00:53:08,230 ‫את צריכה לנשום עמוק יותר. 893 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 ‫אני לא מריחה כלום! 894 00:53:13,026 --> 00:53:14,653 ‫תנשמי עמוק. 895 00:53:16,238 --> 00:53:17,656 ‫טוב. 896 00:53:17,739 --> 00:53:19,533 ‫עבודה טובה. ‫-טוב… 897 00:53:20,117 --> 00:53:22,536 ‫זה היה מניפולטיבי. תודה. כן, נכון. 898 00:53:23,287 --> 00:53:25,706 ‫טוב, אני אעזור לך קצת, בסדר? 899 00:53:25,789 --> 00:53:27,958 ‫אחת, שתיים… הנה. ‫-מה אתה עושה? 900 00:53:28,041 --> 00:53:29,543 ‫צא משם! ‫-קדימה. 901 00:53:29,626 --> 00:53:31,753 ‫לא, לא, אל תקפצי שרירים! ‫-זאת התותה שלי. 902 00:53:31,837 --> 00:53:34,590 ‫פשוט תרכבי על הראש. ‫תמשיכי להניע את הידיים ותרכבי על הראש. 903 00:53:34,673 --> 00:53:36,091 ‫אלוהים. ‫-את מתקדמת מצוין. 904 00:53:36,175 --> 00:53:38,510 ‫סליחה על התספורת המגרדת. קדימה. 905 00:53:58,780 --> 00:54:00,866 ‫"דולקיוס אקס אספריס". 906 00:54:01,533 --> 00:54:02,910 ‫מה אמרת? 907 00:54:02,993 --> 00:54:04,703 ‫שום דבר. 908 00:54:04,786 --> 00:54:07,080 ‫משהו ש… ג'ון ואני נהגנו לומר 909 00:54:07,164 --> 00:54:10,375 ‫כשסיימנו דברים גדולים כמו… 910 00:54:10,459 --> 00:54:12,461 ‫כמו חפירה ארכיאולוגית או מאמר. 911 00:54:12,544 --> 00:54:15,422 ‫זה בלטינית. זה אומר "מעז יצא מתוק". 912 00:54:16,882 --> 00:54:18,383 ‫איך… 913 00:54:18,467 --> 00:54:20,928 ‫איך אומרים בלטינית "לורטה קשוחה לאללה"? 914 00:54:21,512 --> 00:54:24,139 ‫אני באמת קשוחה. טיפסתי על הר. 915 00:54:25,015 --> 00:54:28,018 ‫אלוהים, הלוואי שבת' ‫הייתה רואה אותנו מטפסים. 916 00:54:28,101 --> 00:54:30,938 ‫אלוהים, בת'… ‫-אל תדאגי לה. 917 00:54:31,522 --> 00:54:33,941 ‫היא בטח שלחה את כל חיל הים אחרינו. 918 00:54:34,775 --> 00:54:37,903 ‫אני מבינה שאת חושבת ‫שאת צריכה לפנות לרשויות האי בעצמך, 919 00:54:37,986 --> 00:54:41,323 ‫אבל אל תדאגי, אני דואגת ‫שהחשבונות של לורטה יישארו פעילים. 920 00:54:41,406 --> 00:54:43,700 ‫הרגע צייצתי "נחטפתי הרגע? 921 00:54:43,784 --> 00:54:47,454 ‫#זין על החיים, #שון מנדז." 922 00:54:47,538 --> 00:54:49,164 ‫ואת נוסעת לבדך? 923 00:54:49,248 --> 00:54:51,792 ‫כן, אני נוסעת לבדי. רק אני. 924 00:54:52,584 --> 00:54:53,627 ‫אז אולי זה יצליח. 925 00:54:53,710 --> 00:54:55,963 ‫טוב! דבר אליי. ‫-תגיעי לניו יורק, 926 00:54:56,046 --> 00:54:59,216 ‫משם תטוסי לגינאה, ‫שם תעלי על מונית אווירית… 927 00:54:59,299 --> 00:55:00,342 ‫על מה? 928 00:55:01,468 --> 00:55:02,928 ‫מטוס קטן. ‫-כן, בלי מקום לרגליים. 929 00:55:03,011 --> 00:55:04,304 ‫בסדר, אני מסכימה. 930 00:55:04,388 --> 00:55:06,181 ‫או שתחזרי הביתה… ‫-תודה. 931 00:55:14,273 --> 00:55:16,733 ‫אנחנו צריכים משהו דליק יותר. הכול פה רטוב. 932 00:55:16,817 --> 00:55:18,235 ‫מה יש פה? מה יש בתיק שלך? 933 00:55:18,861 --> 00:55:21,864 ‫הרבה. ‫-מה את עושה? 934 00:55:21,947 --> 00:55:23,824 ‫מסכות פנים. 935 00:55:23,907 --> 00:55:25,450 ‫כן, קיבלתי אותן במתנה. 936 00:55:25,534 --> 00:55:27,327 ‫הבאת לג'ונגל נר ריחני? 937 00:55:27,411 --> 00:55:28,662 ‫אימא נתנה לי אותו. 938 00:55:28,745 --> 00:55:30,581 ‫זו הייתה מתנה משונה לכבוד יום האם. 939 00:55:30,664 --> 00:55:32,541 ‫אימא שלך נותנת לך מתנות ביום האם? 940 00:55:35,085 --> 00:55:36,795 ‫שמן אקליפטוס רוזמרין. 941 00:55:37,379 --> 00:55:38,922 ‫מריח טוב… 942 00:55:39,006 --> 00:55:41,216 ‫טוב… 943 00:55:41,717 --> 00:55:42,926 ‫כן! 944 00:55:43,010 --> 00:55:44,970 ‫כן! הדלקתי מדורה! 945 00:55:45,679 --> 00:55:49,183 ‫זה די מרשים, אתה מוכרח להודות. ‫-זו מדורה יפה. 946 00:55:49,266 --> 00:55:51,226 ‫מי היה מאמין… 947 00:55:51,310 --> 00:55:53,395 ‫אתה מוריד חולצה? 948 00:55:54,813 --> 00:55:56,815 ‫זה נראה לא נוח בכלל. 949 00:55:56,899 --> 00:55:58,817 ‫אתה בסדר? הגב שלך? 950 00:55:58,901 --> 00:56:03,030 ‫כן, לכן אני לא בקטע של מים. 951 00:56:03,113 --> 00:56:05,574 ‫הגוף שלי הופך לפרצוף של ילד בכיתה ח'. 952 00:56:05,657 --> 00:56:08,285 ‫יש לך משהו למרוח? משחה או משהו? 953 00:56:08,368 --> 00:56:10,495 ‫כן, יש לי. היה לי… 954 00:56:10,579 --> 00:56:12,497 ‫הבקבוק הקטן והכחול… 955 00:56:12,581 --> 00:56:14,583 ‫זה היה השמן… אני מצטערת. 956 00:56:14,666 --> 00:56:16,752 ‫אלוהים, אני מצטערת. 957 00:56:16,835 --> 00:56:18,295 ‫זה בסדר. 958 00:56:18,378 --> 00:56:20,589 ‫רגע. כן, בוא. בוא. ‫-מה? 959 00:56:20,672 --> 00:56:23,217 ‫בוא. שב. 960 00:56:23,300 --> 00:56:24,843 ‫שב. ‫-פה? 961 00:56:24,927 --> 00:56:25,802 ‫כן. 962 00:56:27,095 --> 00:56:28,096 ‫בסדר. 963 00:56:28,722 --> 00:56:30,849 ‫את לא צריכה לגעת בזה. זה בסדר… 964 00:56:30,933 --> 00:56:32,976 ‫נגעתי בשקים המנופחים שלך אז… 965 00:56:35,187 --> 00:56:36,897 ‫בעלוקות! ‫-טוב… 966 00:56:37,481 --> 00:56:39,441 ‫טוב, זה יהיה מעט קר… 967 00:56:40,984 --> 00:56:42,694 ‫סליחה. ‫-כן… 968 00:56:42,778 --> 00:56:44,154 ‫סליחה, סליחה… 969 00:56:44,238 --> 00:56:46,240 ‫אולי ככה דאש מת. 970 00:56:46,323 --> 00:56:49,159 ‫התפרצות אקזמה נוראית. סקסי מאוד. 971 00:56:49,243 --> 00:56:50,661 ‫טוב, אוכל לגרום לזה לעבוד. 972 00:56:51,245 --> 00:56:52,246 ‫כן? 973 00:56:53,080 --> 00:56:54,373 ‫טוב. 974 00:56:55,666 --> 00:56:57,376 ‫איך היית כותבת את זה? 975 00:56:57,459 --> 00:56:58,794 ‫טוב… 976 00:57:00,921 --> 00:57:04,091 ‫"לצד המדורה הריחנית…" 977 00:57:06,885 --> 00:57:08,178 ‫התחלה חזקה. 978 00:57:09,388 --> 00:57:11,807 ‫"ידיה של לאבמור חקרו את… 979 00:57:13,767 --> 00:57:17,729 ‫את נוף קווי מתאר גופו של דאש. 980 00:57:20,148 --> 00:57:22,067 ‫הקרקע המוכרת… 981 00:57:22,901 --> 00:57:25,070 ‫הפכה מרגשת עם כל… 982 00:57:26,238 --> 00:57:28,407 ‫עם כל טבעת בגון השני." 983 00:57:29,575 --> 00:57:31,159 ‫וזה לא… 984 00:57:32,202 --> 00:57:33,662 ‫זה לא הוריד לה? 985 00:57:33,745 --> 00:57:34,746 ‫לא… 986 00:57:35,539 --> 00:57:37,541 ‫כי עם כל חישוק אדמדם… 987 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 ‫לאבמור גילתה אות נוספת 988 00:57:41,211 --> 00:57:43,172 ‫בשפה שרק גופיהם הכירו. 989 00:57:44,298 --> 00:57:46,216 ‫ומה הגופים שלהם אמרו? 990 00:57:48,218 --> 00:57:49,595 ‫"קח אותי. 991 00:57:51,763 --> 00:57:53,265 ‫קח אותי. 992 00:57:54,016 --> 00:57:55,601 ‫קח אותי…" 993 00:57:55,684 --> 00:57:56,810 ‫איך זה? 994 00:57:57,853 --> 00:57:58,937 ‫זה… טוב. 995 00:57:59,021 --> 00:58:00,939 ‫הגב, זאת אומרת… ‫-טוב. 996 00:58:01,023 --> 00:58:02,649 ‫טוב, אתה בטוח? ‫-כן. 997 00:58:02,691 --> 00:58:06,945 ‫גם אני התכוונתי לגב. שם. בדיוק. ‫-טוב. 998 00:58:15,329 --> 00:58:16,330 ‫הציוד שם. 999 00:58:18,749 --> 00:58:22,920 ‫טוב, קר לי. נראה לי ש… ‫אישן קצת. 1000 00:58:23,003 --> 00:58:24,296 ‫טוב… ‫-אתה בסדר? 1001 00:58:24,379 --> 00:58:27,007 ‫כן, אש… אני בסדר… 1002 00:58:27,090 --> 00:58:29,760 ‫לא אש, אני בסדר, על יד האש. 1003 00:58:30,636 --> 00:58:32,262 ‫טוב… כן. 1004 00:58:41,271 --> 00:58:43,815 ‫לשיקולך, אבל אם קר לך, 1005 00:58:43,899 --> 00:58:47,694 ‫אולי שנינו נצליח להיכנס לפה, אם תרצה… 1006 00:58:48,570 --> 00:58:50,113 ‫שנינו? 1007 00:58:50,197 --> 00:58:53,450 ‫רק אם תרצה… ‫-כן, זה נשמע… 1008 00:58:55,244 --> 00:58:56,578 ‫טוב, איך… 1009 00:58:56,662 --> 00:58:58,497 ‫תיכנס ראשון ואני… ‫-תיכנסי את. 1010 00:58:58,580 --> 00:59:02,042 ‫זכות קדימה לנשים בהחלט מתאימה פה. ‫-בטוח? 1011 00:59:02,125 --> 00:59:04,753 ‫ידיים מחוץ לשק. ישבן אל ישבן. ‫-זו הייתה כוונתי. 1012 00:59:04,837 --> 00:59:06,463 ‫ידיים בחוץ, ישבן אל ישבן. ‫-כן. 1013 00:59:06,547 --> 00:59:09,758 ‫מה לעשות? ‫-תיכנסי ותשבי. 1014 00:59:09,842 --> 00:59:12,427 ‫אני אשב קודם? אני בפנים. 1015 00:59:14,263 --> 00:59:16,890 ‫אתה כבד מדי. ‫אנחנו נתהפך כמו ספינת תענוגות. 1016 00:59:16,974 --> 00:59:19,643 ‫טוב, תיזהרי. חכי, עוד לא נכנסתי. 1017 00:59:19,726 --> 00:59:22,271 ‫למה זה מאמץ כל כך את שרירי הליבה שלי? 1018 00:59:23,564 --> 00:59:24,690 ‫אולי תתנער? 1019 00:59:25,691 --> 00:59:27,651 ‫אני לא נושמת. ‫-טוב… 1020 00:59:27,734 --> 00:59:28,861 ‫את בסדר? ‫-הפרצוף שלי… 1021 00:59:29,611 --> 00:59:30,946 ‫כן, טוב. 1022 00:59:34,032 --> 00:59:35,450 ‫הידיים בחוץ. ישבן אל ישבן. 1023 00:59:35,534 --> 00:59:36,535 ‫טוב… 1024 01:00:07,816 --> 01:00:09,401 ‫ובכן! 1025 01:00:09,484 --> 01:00:10,694 ‫קדימה. 1026 01:00:10,777 --> 01:00:12,613 ‫קדימה! בואו נשמע אתכם! 1027 01:00:12,696 --> 01:00:16,116 ‫בואו נמחא מחיאות כפיים סוערות ללורטה! 1028 01:00:16,200 --> 01:00:17,784 ‫מגיע לה! 1029 01:00:17,868 --> 01:00:21,788 ‫הזקנה המתבודדת ‫השאירה אתכם בג'ונגל עם הזין ביד. 1030 01:00:22,372 --> 01:00:23,373 ‫עבודה טובה, לורטה. 1031 01:00:23,957 --> 01:00:26,126 ‫בוס, בחייך, אנשים מתו. 1032 01:00:26,710 --> 01:00:29,546 ‫אתה לא חושב שהגזמנו? 1033 01:00:30,881 --> 01:00:32,174 ‫זה באמת שווה את זה? 1034 01:00:32,883 --> 01:00:36,178 ‫אני עומד להשיג את הבלתי מושג. 1035 01:00:36,261 --> 01:00:39,306 ‫דבר יחיד במינו. דבר שאף אומה… 1036 01:00:39,389 --> 01:00:42,935 ‫אף קיסר ואף אח חנפן לא הצליחו להשיג. 1037 01:00:43,018 --> 01:00:45,854 ‫כתר האש האגדי. 1038 01:00:46,438 --> 01:00:47,439 ‫אז כן. 1039 01:00:47,940 --> 01:00:50,275 ‫כן, אני בהחלט חושב שזה שווה את זה. 1040 01:00:59,785 --> 01:01:01,245 ‫סליחה! 1041 01:01:01,954 --> 01:01:04,289 ‫סליחה, אדוני, ‫אני צריכה לעלות לטיסת הקונקשן שלי. 1042 01:01:04,373 --> 01:01:05,791 ‫אין טיסה. 1043 01:01:05,874 --> 01:01:08,627 ‫הטייס חולה. תחזרי מחר. 1044 01:01:08,710 --> 01:01:10,838 ‫אני לא יכולה לבוא מחר. זה צריך לקרות היום. 1045 01:01:10,921 --> 01:01:14,049 ‫אני צריכה להגיע ל"אי השקוע" הלילה. 1046 01:01:14,132 --> 01:01:15,509 ‫אנשים עלולים להיפצע. 1047 01:01:15,592 --> 01:01:16,927 ‫תחזרי מחר. 1048 01:01:20,973 --> 01:01:22,850 ‫סליחה, גברתי? ‫-כן? 1049 01:01:22,933 --> 01:01:26,019 ‫לא יכולתי שלא לשמוע שאת אוהבת אומצה. 1050 01:01:26,979 --> 01:01:29,773 ‫טוב, זה קצת משוגע… 1051 01:01:30,440 --> 01:01:32,234 ‫אבל גם אני אוהב אומצות. 1052 01:01:32,317 --> 01:01:34,778 ‫מה? ‫-גם אני אוהב אומצות. 1053 01:01:34,862 --> 01:01:38,240 ‫אולי תרצי, לא יודע… 1054 01:01:38,323 --> 01:01:41,159 ‫לא, לא. אנשים עלולים להיפצע. 1055 01:01:41,243 --> 01:01:43,245 ‫אני צריכה להגיע לאי עוד הלילה. 1056 01:01:43,787 --> 01:01:44,621 ‫כן. 1057 01:01:44,705 --> 01:01:46,039 ‫רציני עוד יותר. ‫-מאוד. 1058 01:01:46,123 --> 01:01:49,376 ‫טוב, אני חושב שאוכל… לסייע לך. 1059 01:01:49,459 --> 01:01:51,086 ‫יש לי מטוס מטען. 1060 01:01:52,337 --> 01:01:55,299 ‫אולי נוכל לקפוץ לאי שלך ‫אחרי שאמסור את המשלוח שלי. 1061 01:01:56,550 --> 01:01:59,094 ‫אני אשאל אותך משהו ‫וכדאי שתאמר לי את האמת. 1062 01:01:59,178 --> 01:02:01,054 ‫אי פעם רצחת מישהו? 1063 01:02:02,890 --> 01:02:04,266 ‫לא! 1064 01:02:08,145 --> 01:02:10,856 ‫אני לא בטוחה שקניתי את זה, אבל תשמע לי, 1065 01:02:10,939 --> 01:02:15,068 ‫אם אי פעם תחשוב לרצוח אותי, ‫אני מבטיחה לך, אני ארצח אותך קודם. 1066 01:02:15,152 --> 01:02:16,612 ‫בעונג. 1067 01:02:16,695 --> 01:02:18,447 ‫אתה מוזר. בוא נלך. 1068 01:03:14,336 --> 01:03:17,422 ‫"המלך קלאמאן ואוצרו נחים על משכבם בבאר… 1069 01:03:18,131 --> 01:03:19,466 ‫הדמעות הנצחיות." 1070 01:03:21,343 --> 01:03:22,344 ‫מה זה? 1071 01:03:23,762 --> 01:03:26,431 ‫זה… זה משהו. כאילו, זה לא… 1072 01:03:27,224 --> 01:03:29,560 ‫זה לא מה שאתה חושב שזה. 1073 01:03:29,643 --> 01:03:33,438 ‫אז זו לא פיסת הקלף העתיקה של פיירפקס? 1074 01:03:33,522 --> 01:03:36,817 ‫טוב. זה כן מה שאתה חושב שזה. 1075 01:03:37,442 --> 01:03:39,027 ‫לורטה, חשבתי שאת חכמה מזה. 1076 01:03:39,111 --> 01:03:41,655 ‫פיירפקס לעולם לא יפסיק לרדוף אחרינו. 1077 01:03:41,738 --> 01:03:42,906 ‫מה חשבת לעצמך? 1078 01:03:42,990 --> 01:03:46,743 ‫יש פה הר געש שעלול להרוס ‫את הקבר לפני שנגיע אליו, נראה אותו, 1079 01:03:46,827 --> 01:03:48,704 ‫לפני שנשמר את הזיכרון שלו. 1080 01:03:48,787 --> 01:03:50,747 ‫סליחה, זה מה שאנחנו עושים? 1081 01:03:50,831 --> 01:03:53,292 ‫כי אף אחד לא אמר לי. ‫מתי התכוונת לספר לי? 1082 01:03:53,375 --> 01:03:54,668 ‫למה שאספר לך? 1083 01:03:54,751 --> 01:03:56,753 ‫אנחנו פה ביחד. באתי הנה כדי להציל אותך. 1084 01:03:56,837 --> 01:03:58,505 ‫אתה יודע שאתה לא דאש, נכון? 1085 01:03:58,589 --> 01:04:00,924 ‫אתה לא מגיע על סוס לבן ומציל אנשים. 1086 01:04:01,008 --> 01:04:05,304 ‫אתה מתכסה בתרסיס שיזוף ‫ועומד מול מאווררים. 1087 01:04:05,387 --> 01:04:06,889 ‫וזה נהדר עבורך! 1088 01:04:06,972 --> 01:04:09,683 ‫למה שיהיה לך מושג מי אני באמת? 1089 01:04:09,766 --> 01:04:12,728 ‫אני מכירה אותך. אתה ספר די פתוח, אלן. 1090 01:04:12,811 --> 01:04:14,396 ‫טוב, אז מי אני? ‫-באמת? 1091 01:04:14,479 --> 01:04:15,480 ‫כן. 1092 01:04:18,066 --> 01:04:19,109 ‫טוב… 1093 01:04:20,194 --> 01:04:23,363 ‫היית מלך הנשף ‫ועברת בהסתמך על המראה שלך לאל-איי, 1094 01:04:23,447 --> 01:04:25,949 ‫והבנת שהיותך הילד החתיך ביותר ‫באמצע שום מקום 1095 01:04:26,033 --> 01:04:27,451 ‫לא מבטיח שתהיה כוכב. 1096 01:04:27,534 --> 01:04:29,661 ‫עד שיום אחד, ‫אישה שלא יכלה לפרסם את ספרה 1097 01:04:29,745 --> 01:04:33,248 ‫על קולוניות ספרדיות באוקיינוס האטלנטי ‫החליטה לכתוב רומן רומנטי, 1098 01:04:33,332 --> 01:04:35,501 ‫בחרה בך באקראי שתופיע על הכריכה, 1099 01:04:35,584 --> 01:04:38,962 ‫למזלך ולמזלה, הרומנים זכו להצלחה מסחררת, 1100 01:04:39,046 --> 01:04:42,090 ‫היא המשיכה לכתוב את השטויות שלה, ‫אתה המשכת לדגמן… 1101 01:04:43,217 --> 01:04:46,929 ‫אתה יודע, ‫שנינו לא הפכנו לאנשים שקיווינו להיות. 1102 01:04:48,013 --> 01:04:51,558 ‫ויום אחד, שנינו נמות. בג'ונגל. 1103 01:04:51,642 --> 01:04:55,521 ‫על אחד האיים באוקיינוס האטלנטי ‫שעליהם כתבתי לפני שנים. 1104 01:04:55,604 --> 01:04:56,605 ‫נכון? 1105 01:05:10,827 --> 01:05:12,246 ‫אני מסרסוטה, דרך אגב. 1106 01:05:12,913 --> 01:05:13,914 ‫זה לא אמצע שום מקום. 1107 01:05:14,748 --> 01:05:16,875 ‫גדלתי שם עם אימא שלי, שתי אחיות 1108 01:05:16,959 --> 01:05:17,960 ‫וכן... 1109 01:05:19,211 --> 01:05:21,880 ‫התחלתי לדגמן כי רציתי לברוח. 1110 01:05:21,964 --> 01:05:25,467 ‫זו העבודה היחידה שהצלחתי להעלות על דעתי ‫שיכלה לקחת אותי לכל המקומות 1111 01:05:25,551 --> 01:05:27,135 ‫שאליהם חלמתי להגיע. 1112 01:05:27,219 --> 01:05:28,637 ‫ובסוף, ללוס אנג'לס, 1113 01:05:28,720 --> 01:05:31,682 ‫שם דגמנתי לכריכה של הרומן הרומנטי שלך. 1114 01:05:31,765 --> 01:05:34,476 ‫והובכתי נורא, שאחד החברים שלי ‫יראה אותי עם הפאה הזאת 1115 01:05:34,560 --> 01:05:36,770 ‫על הכריכה של הספר שלך… 1116 01:05:36,854 --> 01:05:39,189 ‫שהתחמקתי מהם במשך חודשים. 1117 01:05:40,440 --> 01:05:41,775 ‫ויום אחד… 1118 01:05:42,651 --> 01:05:44,570 ‫חזרתי הביתה… 1119 01:05:44,653 --> 01:05:46,989 ‫ושמעתי מישהי צועקת "דאש!" 1120 01:05:48,073 --> 01:05:50,200 ‫היא רצה אליי והיא שמחה כל כך… 1121 01:05:50,284 --> 01:05:54,037 ‫אז חשבתי לעצמי, למה אני מובך כל כך 1122 01:05:54,121 --> 01:05:56,415 ‫ממשהו שמשמח אנשים עד כדי כך? 1123 01:06:00,085 --> 01:06:01,587 ‫את יכולה לעשות מה שאת רוצה. 1124 01:06:02,171 --> 01:06:04,006 ‫אם את לא רוצה לכתוב, אל תכתבי. 1125 01:06:04,089 --> 01:06:08,510 ‫אבל אל תזלזלי באנשים ‫שאוהבים את העבודה שלך, ותקראי לה "שטויות". 1126 01:06:09,094 --> 01:06:11,054 ‫זה לא הוגן כלפיהם. 1127 01:06:12,556 --> 01:06:13,891 ‫את יודעת מה אירוני? 1128 01:06:13,974 --> 01:06:17,477 ‫חשבתי שאת, מכל האנשים, ‫תדעי לא לשפוט ספר לפי הכריכה. 1129 01:06:21,982 --> 01:06:24,193 ‫לשפוט ספר לפי דוגמן הכריכה. 1130 01:06:55,807 --> 01:06:57,017 ‫אלן? 1131 01:06:57,100 --> 01:06:58,185 ‫אלן! 1132 01:07:10,447 --> 01:07:11,615 ‫הם שניים… 1133 01:07:18,038 --> 01:07:20,415 ‫לורטה! אני כאן! ‫-אלן! 1134 01:07:21,750 --> 01:07:24,336 ‫אופנועים ורובים. אופנועים ורובים… 1135 01:07:25,546 --> 01:07:26,672 ‫בואי, מכאן! 1136 01:07:27,548 --> 01:07:28,549 ‫תפסיקו לירות! 1137 01:07:34,096 --> 01:07:35,681 ‫תני לו את הקלף! ‫-אני לא יכולה. 1138 01:07:35,764 --> 01:07:38,809 ‫כן, את כן. פשוט תאמרי לו "קח" ותזרקי לו! 1139 01:07:38,892 --> 01:07:41,311 ‫כן, ואני בטוחה שהוא ישמח לעזוב אותנו בשקט. 1140 01:07:41,395 --> 01:07:43,272 ‫תתכופפי. ‫-איך הם מוצאים אותנו כל פעם? 1141 01:07:43,355 --> 01:07:45,774 ‫את מעין כדור דיסקו מהלך. ‫-אנחנו צריכים תוכנית. 1142 01:07:45,858 --> 01:07:46,817 ‫יש לי רעיון. 1143 01:07:46,942 --> 01:07:48,652 ‫נחפור בור, נעשה קולות מרוחקים… 1144 01:07:48,735 --> 01:07:50,696 ‫"אנחנו כאן"… ‫אתה יודע לעשות קולות של ציפור? 1145 01:07:50,779 --> 01:07:53,198 ‫לא. יש לי תוכנית. ‫-אלן, בבקשה. אני חושבת. אני חושבת… 1146 01:07:53,282 --> 01:07:56,493 ‫יש לי תוכנית. ‫-בבקשה, תן לי לחשוב על… 1147 01:07:57,703 --> 01:08:00,539 ‫רק רגע, הם יורים בך. ‫-כן, לכן אנחנו מתחבאים. 1148 01:08:00,622 --> 01:08:02,624 ‫לא, הם יורים רק בך. 1149 01:08:03,125 --> 01:08:05,794 ‫הם לא יירו בי, המוח שלי הוא החשוב. 1150 01:08:06,962 --> 01:08:09,548 ‫אני חושב שאת לא מקשיבה לעצמך לפעמים. 1151 01:08:09,631 --> 01:08:12,509 ‫אני יכולה להגן עליך. ‫-את לא תגני עליי. 1152 01:08:12,593 --> 01:08:14,344 ‫אני צריך להגן עלייך. ‫-כי אני אישה? 1153 01:08:14,428 --> 01:08:15,429 ‫זה סקסיסטי. 1154 01:08:15,512 --> 01:08:17,930 ‫להשתמש בנשים בתור מגן אנושי 1155 01:08:18,015 --> 01:08:20,767 ‫זה לא בדיוק השינוי ‫שעבר לגלוריה סטיינפלד בראש. 1156 01:08:20,850 --> 01:08:22,477 ‫גלוריה סטיינם? 1157 01:08:22,560 --> 01:08:25,479 ‫שיהיה. גם היא. ‫טוב, בסדר. בבקשה תסגבירי לי סקסיזם. 1158 01:08:25,564 --> 01:08:29,151 ‫אלוהים. אני אישה, ‫אני לא יכולה להסגביר כלום. 1159 01:08:29,234 --> 01:08:32,738 ‫אני פמיניסט ואני חושב שנשים ‫מסוגלות לעשות הכול בדיוק כמו גברים. 1160 01:08:33,988 --> 01:08:35,823 ‫נחכה כאן עד שהם יתעייפו. ‫-יש לי רעיון. 1161 01:08:35,908 --> 01:08:38,035 ‫אפשר בבקשה לספר לך את התוכנית שלי? ‫-אלן! 1162 01:08:38,118 --> 01:08:41,662 ‫אי אפשר לצאת מהמצב הזה בהורדת חולצה! 1163 01:08:41,747 --> 01:08:43,415 ‫לא החולצה שלי… 1164 01:09:14,947 --> 01:09:16,365 ‫שלוש! 1165 01:09:16,448 --> 01:09:17,366 ‫יש! 1166 01:09:24,288 --> 01:09:27,626 ‫זה לא מה שחשבתי שיקרה. 1167 01:09:28,210 --> 01:09:29,670 ‫רק רציתי לעצור אותם… 1168 01:09:29,752 --> 01:09:31,630 ‫אולי הרוח גרמה לזה? 1169 01:09:31,712 --> 01:09:33,881 ‫אני חושב שאלה היינו אנחנו. ‫אנחנו גרמנו לזה. 1170 01:09:33,966 --> 01:09:36,510 ‫אנחנו תקפנו את הראשון, נכון? 1171 01:09:36,593 --> 01:09:39,846 ‫ואנחנו רק רצינו שהוא יעצור, ‫אבל השני יכול היה לזוז. באמת. 1172 01:09:39,930 --> 01:09:42,140 ‫אז זה היה באשמתו. 1173 01:09:42,224 --> 01:09:45,102 ‫גם אם לא היינו כאן, זה יכול היה לקרות. 1174 01:09:45,185 --> 01:09:46,895 ‫למה לעצור בסמוך לצוק? 1175 01:09:46,979 --> 01:09:49,564 ‫הם חבשו קסדות, אז אולי… 1176 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 ‫אבל לא הייתה להם קסדה לשאר הגוף. 1177 01:09:51,774 --> 01:09:53,068 ‫אז רק הראש שרד. 1178 01:09:53,151 --> 01:09:55,362 ‫הם נסעו בפראות, נכון? 1179 01:09:55,445 --> 01:09:57,072 ‫אל תנהגו ברוע על אופנוע. 1180 01:09:57,948 --> 01:09:59,366 ‫אל תעשו דברים רעים על אופנוע. 1181 01:10:03,412 --> 01:10:05,080 ‫אולי הם בסדר… 1182 01:10:05,789 --> 01:10:08,375 ‫כן, כנראה שלא. אבל זה בסדר. 1183 01:10:08,458 --> 01:10:12,296 ‫זה בסדר. את יודעת, דברים קורים. בואי נלך. 1184 01:10:14,840 --> 01:10:17,801 ‫מה, תתפרי אותה בחזרה? ‫-היא מושכרת. 1185 01:10:30,856 --> 01:10:33,066 ‫תראה אותי. ‫-טוב. 1186 01:10:33,984 --> 01:10:36,195 ‫מה עוד אני יכולה לעשות? 1187 01:10:36,278 --> 01:10:38,238 ‫כבר עשית המון, בת'. 1188 01:10:38,322 --> 01:10:41,408 ‫סבתי הקטנה והמסכנה איבדה את הראייה. 1189 01:10:41,491 --> 01:10:45,913 ‫הוצאת הספר היא אסון, ‫והשקעתי בו את כל מה שיש לי 1190 01:10:45,996 --> 01:10:48,457 ‫אז כנראה שאני מרוששת לגמרי עכשיו. 1191 01:10:48,540 --> 01:10:51,668 ‫וחשוב מזה, איבדתי סופרת. 1192 01:10:51,752 --> 01:10:53,462 ‫מי עושה כזה דבר? מי מאבד סופר? 1193 01:10:53,545 --> 01:10:57,925 ‫טוב, בת', את מזכירה לי ‫את החברה הכי טובה שלי, ראנדי. 1194 01:10:58,008 --> 01:11:00,469 ‫תמיד דואגת לאחרים. 1195 01:11:00,552 --> 01:11:02,721 ‫לעולם לא דואגת לעצמה. 1196 01:11:03,972 --> 01:11:05,390 ‫נכון, ראנדי? 1197 01:11:07,893 --> 01:11:09,770 ‫היא כמו המטפלת שלי, זאת! 1198 01:11:09,853 --> 01:11:11,438 ‫צק"ר. צוחק בקול רם. 1199 01:11:12,105 --> 01:11:13,815 ‫אחרי שתדאגי לחברה שלך… 1200 01:11:14,942 --> 01:11:16,401 ‫אולי ניסע לחוף? 1201 01:11:16,485 --> 01:11:18,904 ‫מה? ‫-תקשיבי, יש לי משלוח להוואי. 1202 01:11:19,488 --> 01:11:20,989 ‫היא לא חייבת לבוא איתנו. 1203 01:11:21,865 --> 01:11:23,867 ‫טוב! טוב, את יכולה לבוא! 1204 01:11:24,368 --> 01:11:25,702 ‫היא קורעת מצחוק. 1205 01:11:26,703 --> 01:11:28,205 ‫תגיד לי, 1206 01:11:28,288 --> 01:11:30,832 ‫אנחנו יושבים כאן ומקשקשים, ‫מי מטיס את המטוס? 1207 01:11:30,916 --> 01:11:32,876 ‫טייס אוטומטי. ‫-מה? 1208 01:11:32,960 --> 01:11:35,337 ‫אדוני, לך לתא הטייס ותטיס את המטוס. 1209 01:11:35,921 --> 01:11:36,922 ‫טוב. 1210 01:11:37,840 --> 01:11:39,633 ‫אלך להנחית את המטוס. 1211 01:11:39,716 --> 01:11:41,301 ‫טוב. 1212 01:11:41,385 --> 01:11:43,303 ‫לא, לא, קח את העז. קח את העז, בבקשה. 1213 01:11:43,387 --> 01:11:45,722 ‫היא בהפסקה. תיהני מהטיסה. 1214 01:12:21,216 --> 01:12:22,217 ‫היי. 1215 01:12:27,181 --> 01:12:30,017 ‫הבחור האנגלי בא וחטף אותה. 1216 01:12:31,768 --> 01:12:35,564 ‫היי, זו בת'. ‫השאירו הודעה ואחזור אליכם מיד. 1217 01:12:36,690 --> 01:12:38,192 ‫היי, בת'. 1218 01:12:38,317 --> 01:12:39,359 ‫זו אני. 1219 01:12:39,860 --> 01:12:41,028 ‫אני בחיים. 1220 01:12:42,571 --> 01:12:43,572 ‫תקשיבי… 1221 01:12:47,868 --> 01:12:51,580 ‫אני מצטערת שהרסתי את סיבוב קידום הספר. 1222 01:12:53,916 --> 01:12:56,043 ‫הייתי מפוחדת ו… 1223 01:12:57,211 --> 01:12:58,337 ‫אנוכית. 1224 01:12:59,171 --> 01:13:01,632 ‫אלן מתקרב. אני אחזור אלייך. 1225 01:13:05,052 --> 01:13:08,138 ‫אז… המשטרה מחפשת את פיירפקס, 1226 01:13:08,222 --> 01:13:10,599 ‫והם יגנו עלינו כל עוד אנחנו כאן. 1227 01:13:10,682 --> 01:13:12,726 ‫הם אמרו כמה זמן נצטרך להישאר כאן? 1228 01:13:12,809 --> 01:13:15,437 ‫הם ינסו להעלות אותנו על מטוס בהמשך הערב, 1229 01:13:15,521 --> 01:13:17,814 ‫אבל עד אז, האכסניה נחמדה, 1230 01:13:17,898 --> 01:13:20,234 ‫נוכל להתקלח ולהחליף בגדים. 1231 01:13:20,317 --> 01:13:21,318 ‫טוב. 1232 01:13:25,113 --> 01:13:26,532 ‫טוב. כן. 1233 01:14:19,543 --> 01:14:20,836 ‫תודה. 1234 01:14:21,545 --> 01:14:22,546 ‫קדימה. 1235 01:14:25,007 --> 01:14:26,300 ‫תרקדי עם בעלך. 1236 01:14:26,383 --> 01:14:28,218 ‫הוא לא בעלי. 1237 01:14:28,302 --> 01:14:29,845 ‫זה בסדר. ‫-תרקדי איתו. 1238 01:14:29,928 --> 01:14:32,723 ‫לא, היא לא רוצה. אין לה נעליים מתאימות. 1239 01:14:32,806 --> 01:14:35,267 ‫למעשה, הנעליים האלה מתאימות רק לריקודים. 1240 01:14:35,893 --> 01:14:37,477 ‫את לא חייבת לעשות את זה. 1241 01:14:37,561 --> 01:14:39,229 ‫זה בסדר. 1242 01:14:40,105 --> 01:14:41,106 ‫כן? 1243 01:15:59,810 --> 01:16:01,478 ‫מעניין על מה היא שרה. 1244 01:16:03,897 --> 01:16:05,315 ‫זה שיר עם. 1245 01:16:06,817 --> 01:16:09,069 ‫שיר אהבה על אישה… 1246 01:16:09,152 --> 01:16:12,072 ‫שאיבדה את אהובה ולא רצתה לעזוב אותו. 1247 01:16:13,240 --> 01:16:16,118 ‫אז היא נשכבה וסירבה לקום. 1248 01:16:16,702 --> 01:16:17,828 ‫זה בטח מפחיד. 1249 01:16:18,495 --> 01:16:22,374 ‫לחיות את העתיד שלך ‫בלי האדם שאיתו תכננת אותו. 1250 01:16:34,845 --> 01:16:36,263 ‫מה זה היה? 1251 01:16:38,682 --> 01:16:42,311 ‫סליחה… השורה האחרונה ששרת… 1252 01:16:42,394 --> 01:16:44,730 ‫"מי יבכה יחד איתי?" 1253 01:16:47,733 --> 01:16:50,569 ‫"האי יבכה עליי בבאר הדמעות הנצחיות". 1254 01:16:50,652 --> 01:16:53,989 ‫מה זו באר הדמעות הנצחיות? זה מקום אמיתי? 1255 01:16:54,072 --> 01:16:55,365 ‫חור של בולען. 1256 01:16:57,492 --> 01:16:59,203 ‫תודה לך. 1257 01:16:59,286 --> 01:17:01,121 ‫בוא. בוא. ‫-מה קרה? 1258 01:17:02,915 --> 01:17:04,875 ‫בקלף כתוב… 1259 01:17:04,958 --> 01:17:08,962 ‫"המלך קלאמאן ואוצרו ‫נחים על משכבם בבאר הדמעות הנצחיות." 1260 01:17:09,046 --> 01:17:10,923 ‫חשבתי שזו מטאפורה. 1261 01:17:11,507 --> 01:17:13,300 ‫זו לא. 1262 01:17:13,383 --> 01:17:16,261 ‫באר הדמעות הנצחיות זה מקום. 1263 01:17:16,345 --> 01:17:18,388 ‫זה בולען. 1264 01:17:18,472 --> 01:17:20,474 ‫במפה מופיע בולען. 1265 01:17:21,934 --> 01:17:23,894 ‫אני חושבת ששם נמצא הקבר. 1266 01:17:23,977 --> 01:17:26,271 ‫זה הרבה יותר טוב מהספרים שלך. ‫-מה? 1267 01:17:26,355 --> 01:17:27,981 ‫יש... לא, לא התכוונתי לזה. 1268 01:17:28,065 --> 01:17:29,650 ‫אני צוחקת… ‫-זה שווה לספרים שלך. 1269 01:17:29,733 --> 01:17:32,152 ‫תראי אותך! את רוצה ללכת לשם! 1270 01:17:32,236 --> 01:17:34,321 ‫מה? לא… ‫-אני רואה עלייך. כן, את כן. 1271 01:17:34,404 --> 01:17:37,574 ‫זה יהיה מטורף. ‫זה מטורף, אני פשוט… 1272 01:17:37,658 --> 01:17:41,745 ‫אנחנו פשוט כל כך קרובים לשם, ‫אבל אנחנו לא יכולים… 1273 01:17:41,828 --> 01:17:42,996 ‫לא. 1274 01:17:43,080 --> 01:17:45,916 ‫זה הסיפור שלך. מה את רוצה שיהיה כתוב בו? 1275 01:17:46,875 --> 01:17:49,127 ‫אני רוצה לדעת שהוא שם. 1276 01:17:49,211 --> 01:17:50,838 ‫שלכל זה הייתה משמעות. 1277 01:17:50,921 --> 01:17:52,214 ‫טוב, אז בואי נלך. 1278 01:17:53,215 --> 01:17:55,092 ‫נישאר פה יום נוסף וכשהשמש תעלה, 1279 01:17:55,175 --> 01:17:56,635 ‫נמצא את באר הדמעות הנצחיות. 1280 01:17:56,718 --> 01:17:59,513 ‫ואם אין שם כלום? ‫-אז מה? נגיד שניסינו. 1281 01:17:59,596 --> 01:18:00,848 ‫ופיירפקס? 1282 01:18:00,931 --> 01:18:03,267 ‫המשטרה מחפשת אותו. אל תחששי ממנו. 1283 01:18:04,393 --> 01:18:06,186 ‫זה מטורף. ‫-כן, אבל תראי אותך. 1284 01:18:06,270 --> 01:18:07,145 ‫מה? 1285 01:18:07,229 --> 01:18:09,982 ‫זו הפעם הראשונה שאני רואה אותך ללא פחד. 1286 01:18:10,774 --> 01:18:12,401 ‫ומלאת חיים. 1287 01:18:12,442 --> 01:18:15,237 ‫אומר להם ששינינו את התוכנית... ‫-לאן אתה הולך? 1288 01:18:15,320 --> 01:18:16,613 ‫ואמצא לנו הסעה. 1289 01:18:21,118 --> 01:18:22,578 ‫אני רואה שפגשת את החבר שלי. 1290 01:18:23,495 --> 01:18:26,999 ‫הוא אמר לי שהתכוונת לעלות על מטוס 1291 01:18:27,082 --> 01:18:29,084 ‫מבלי להיפרד לשלום. 1292 01:18:29,710 --> 01:18:33,297 ‫אמרתי לו "אין מצב. זאת לא לורטה שלי. 1293 01:18:33,881 --> 01:18:37,467 ‫לא כשהיא היחידה שיכולה להוביל אותי לקבר." 1294 01:18:41,013 --> 01:18:42,806 ‫תפסיק למעוך לי את היד. 1295 01:18:44,892 --> 01:18:46,602 ‫תוריד ממני את הידיים שלך! 1296 01:18:48,395 --> 01:18:49,271 ‫קדימה! 1297 01:18:49,897 --> 01:18:52,900 ‫אני צריך מכונית! מכונית! אוטו! ‫למישהו יש אוטו? 1298 01:19:01,533 --> 01:19:02,576 ‫לא. 1299 01:19:03,493 --> 01:19:06,622 ‫אני צריך אוטו. אתן לך את השעון שלי. ‫הוא יקר מאוד. 1300 01:19:06,705 --> 01:19:09,416 ‫יש לך מכונית? ‫זה "בולגרי", הוא זוהר בחושך, 1301 01:19:09,499 --> 01:19:10,959 ‫חסין מפני מים… ‫-יש לי אופנוע. 1302 01:19:24,765 --> 01:19:25,974 ‫מגניב, נכון? 1303 01:19:26,517 --> 01:19:29,811 ‫תמיד שאלתי את עצמי ‫למה שלא יהיה מיני-בר בטנק הפרטי שלי. 1304 01:19:29,895 --> 01:19:31,522 ‫שתי משהו. 1305 01:19:32,439 --> 01:19:33,941 ‫אכפת לך? ‫-כן. 1306 01:19:34,024 --> 01:19:37,027 ‫אני חושש שיש לו מעט טינה כלפייך. 1307 01:19:37,110 --> 01:19:39,655 ‫משהו בקשר לתאונת אופנוע של חברים שלו? 1308 01:19:39,738 --> 01:19:41,031 ‫למה אתה עושה את זה? 1309 01:19:41,114 --> 01:19:42,824 ‫אני רוצה משהו שאין לאף אחד. 1310 01:19:43,575 --> 01:19:45,452 ‫כשאבא שלי נתן במתנה… 1311 01:19:48,539 --> 01:19:50,249 ‫כפי שאמרתי, 1312 01:19:50,332 --> 01:19:54,837 ‫כשאבא שלי נתן במתנה ‫את האימפריה שלו לאחי הקטן… 1313 01:20:02,803 --> 01:20:04,179 ‫מי זה? 1314 01:20:13,105 --> 01:20:15,065 ‫זו בובת "קן" על אופניים חשמליים? 1315 01:20:16,108 --> 01:20:17,776 ‫אני מזהה אותו מאיפשהו. 1316 01:20:17,860 --> 01:20:19,486 ‫אני בספק. 1317 01:20:19,570 --> 01:20:24,867 ‫כי אתה מסתכל על לוחם מיומן מאוד… 1318 01:20:24,950 --> 01:20:28,495 ‫הוא חושל בכבשני אפגניסטן, עירק, 1319 01:20:28,579 --> 01:20:31,123 ‫כווית, סרסוטה. 1320 01:20:31,206 --> 01:20:33,375 ‫עור מדהים, נטול אקזמה. 1321 01:20:33,458 --> 01:20:37,087 ‫והוא לא יעצור עד שאהיה מוגנת! 1322 01:20:37,171 --> 01:20:39,464 ‫אז תעצור את טנק החלל הזה 1323 01:20:39,548 --> 01:20:42,676 ‫אלא אם אתה רוצה למות בדיוק כמו החברים שלו. 1324 01:20:42,759 --> 01:20:46,221 ‫והוא האחראי למוות שלהם. 1325 01:20:46,305 --> 01:20:48,932 ‫הוא… אולי לא התכוון לזה, 1326 01:20:49,016 --> 01:20:52,102 ‫אבל הם מתו, אז… 1327 01:21:07,284 --> 01:21:10,370 ‫מי זה? ראיתי אותו איפשהו בעבר. 1328 01:21:12,956 --> 01:21:16,043 ‫לא, לא, לא. זה דוגמן הכריכות שלך, נכון? 1329 01:21:16,126 --> 01:21:18,253 ‫כן! ידעתי שזיהיתי אותו. 1330 01:21:19,379 --> 01:21:20,506 ‫צא לשם. 1331 01:21:20,589 --> 01:21:22,090 ‫ותהרוג אותו ביצירתיות. 1332 01:21:22,174 --> 01:21:24,134 ‫אני אוהב לראות חתיכים נכשלים. 1333 01:21:26,220 --> 01:21:28,555 ‫אני מניחה שאשמח לשתות משהו עכשיו. 1334 01:21:30,432 --> 01:21:31,808 ‫חרא. 1335 01:21:32,434 --> 01:21:34,478 ‫אוכל למלא את הכוס? 1336 01:21:34,561 --> 01:21:37,606 ‫כן, זה בסדר, ‫אבל אלוהים, השתמשת בכוס בעבר? 1337 01:21:37,689 --> 01:21:39,191 ‫אני מצטערת. 1338 01:21:39,274 --> 01:21:40,609 ‫מה ג'ק מאמן היה עושה? 1339 01:21:42,861 --> 01:21:47,157 ‫חם פה. לעוד מישהו חם? 1340 01:21:47,241 --> 01:21:50,244 ‫את מנסה להיות סקסית? ‫זה מוזר מאוד. בבקשה, תפסיקי. 1341 01:21:50,327 --> 01:21:51,912 ‫אני יכולה לחמם את העניינים… 1342 01:22:02,923 --> 01:22:06,802 ‫לך לישון! לך לישון! לא, תישן! תישן! 1343 01:22:11,265 --> 01:22:12,391 ‫פסק זמן! 1344 01:22:12,474 --> 01:22:13,433 ‫חזרנו! 1345 01:22:19,439 --> 01:22:21,942 ‫לא! אל תירו בה! אני זקוק לה! 1346 01:22:24,653 --> 01:22:25,654 ‫אלוהים! 1347 01:22:31,159 --> 01:22:33,453 ‫תזיז את הרגל שלך! 1348 01:22:37,416 --> 01:22:38,834 ‫לך לישון, מניאק! 1349 01:22:38,917 --> 01:22:40,544 ‫צאו מפה! תראו! 1350 01:22:45,299 --> 01:22:46,466 ‫בחור גדול יותר? 1351 01:22:46,550 --> 01:22:47,801 ‫אוי לא. 1352 01:22:49,386 --> 01:22:50,262 ‫מה? 1353 01:22:52,931 --> 01:22:53,849 ‫זוז! 1354 01:22:55,851 --> 01:22:57,769 ‫לא, לא, לא… 1355 01:22:58,645 --> 01:23:00,564 ‫היי! תיכנס. 1356 01:23:01,106 --> 01:23:02,024 ‫הוא או אני? 1357 01:23:06,653 --> 01:23:11,283 ‫זה לא אחד מספרי הפנטזיה הנשיים, ‫הזולים והרדודים שלך, לורטה. 1358 01:23:11,366 --> 01:23:13,035 ‫אלו החיים האמיתיים! 1359 01:23:14,244 --> 01:23:16,121 ‫ואנחנו נהרוג אותו. 1360 01:23:16,205 --> 01:23:17,831 ‫גלי לנו איפה הקבר. 1361 01:23:32,679 --> 01:23:36,517 ‫היי, אני צריכה שהאחראי ישלח שוטרים לכאן. 1362 01:23:36,600 --> 01:23:37,726 ‫כאן. 1363 01:23:38,936 --> 01:23:40,729 ‫אנחנו סגורים. 1364 01:23:40,812 --> 01:23:42,022 ‫אתם סגורים? 1365 01:23:44,441 --> 01:23:47,402 ‫אתה יודע שאני מנסה לנמנם כבר שנה וחצי? 1366 01:23:47,486 --> 01:23:48,904 ‫שנה וחצי. 1367 01:23:50,030 --> 01:23:53,033 ‫שרפתי את הנר משני קצותיו, 1368 01:23:53,116 --> 01:23:54,576 ‫עבדתי לילות כימים, 1369 01:23:54,660 --> 01:23:57,579 ‫הרבה לפני שחברה שלי נחטפה. 1370 01:23:57,663 --> 01:23:59,206 ‫וכל מה שאני רוצה לעשות… 1371 01:23:59,915 --> 01:24:01,542 ‫זה לשבת רגל על רגל… 1372 01:24:02,251 --> 01:24:05,462 ‫ולשתות יין שאני כנראה עייפה מכדי לשתות. 1373 01:24:06,088 --> 01:24:08,215 ‫ואני רוצה מסאז'. 1374 01:24:08,298 --> 01:24:12,928 ‫אני רוצה מישהו שיעסה את הכתפיים שלי ‫ואת כפות הרגליים שלי. 1375 01:24:13,011 --> 01:24:15,097 ‫ואני רוצה שזה יקרה במקביל. 1376 01:24:15,180 --> 01:24:18,892 ‫ולא אכפת לי ‫אם זה לא הגיוני מבחינה לוגיסטית, 1377 01:24:18,976 --> 01:24:21,270 ‫כי אני עבדתי קשה. 1378 01:24:22,271 --> 01:24:24,690 ‫בדיוק כפי שאני יודעת שאתה עבדת קשה. 1379 01:24:25,816 --> 01:24:28,110 ‫אז אני מצטערת לבקש ממך 1380 01:24:28,193 --> 01:24:30,487 ‫לפתוח את המקום לעוד כמה דקות, 1381 01:24:30,571 --> 01:24:32,489 ‫אבל אחרת… 1382 01:24:32,573 --> 01:24:36,118 ‫חברה טובה מאוד שלי ודוגמן הכריכה שלה… 1383 01:24:36,201 --> 01:24:37,870 ‫ימותו. 1384 01:25:00,976 --> 01:25:02,394 ‫אין דרך להגיע לשם, בוס! 1385 01:25:02,978 --> 01:25:04,479 ‫מה עם המערות? 1386 01:25:05,314 --> 01:25:06,899 ‫זה מסוכן מדי! 1387 01:25:06,982 --> 01:25:09,651 ‫טוב, אז נהיה זהירים מאוד. 1388 01:25:23,415 --> 01:25:24,541 ‫קדימה! 1389 01:25:29,379 --> 01:25:30,380 ‫מכאן. 1390 01:25:30,464 --> 01:25:32,799 ‫יש לי חוק שאוסר עליי ‫להיכנס למערות מלחיצות לאללה. 1391 01:25:44,394 --> 01:25:47,356 ‫ג'וליאן? ‫-קוראים לו ג'וליאן? 1392 01:25:47,439 --> 01:25:50,150 ‫מתאים לו יותר "באק" או "ברוס". 1393 01:25:50,234 --> 01:25:51,568 ‫תוביל. 1394 01:25:55,447 --> 01:25:57,574 ‫קדימה, אל תפחדו. 1395 01:26:27,563 --> 01:26:29,314 ‫תתקדמו בזהירות. 1396 01:26:30,440 --> 01:26:31,817 ‫ברוס! ג'וליאן! ‫-לא, ג'וליאן! 1397 01:26:35,696 --> 01:26:37,114 ‫טוב… 1398 01:26:37,990 --> 01:26:39,867 ‫נדאג שמותו לא יהיה לשווא. 1399 01:26:40,617 --> 01:26:42,703 ‫בואו נמשיך. ‫-מה זאת אומרת? 1400 01:26:42,786 --> 01:26:45,163 ‫לא נוכל להחזיר אותו עכשיו, נכון? 1401 01:26:45,247 --> 01:26:46,456 ‫אוי, לא. 1402 01:26:59,178 --> 01:27:00,804 ‫אין פה כלום. ‫-טוב… 1403 01:27:01,430 --> 01:27:05,517 ‫כן. בואו נחזור אל הסירה. זה נגמר. ‫אין צורך שעוד מישהו ימות. 1404 01:27:05,601 --> 01:27:07,853 ‫לא, לא, לא. זו בריזה. 1405 01:27:07,936 --> 01:27:10,522 ‫יש פה מנהרה. היא יכולה להוביל לקבר. 1406 01:27:10,606 --> 01:27:12,482 ‫היא לא בגודל מתאים לאנשים. ‫-דבר בשם עצמך. 1407 01:27:12,566 --> 01:27:14,693 ‫קדימה, זה כמו מגלשה. 1408 01:27:14,776 --> 01:27:17,237 ‫דומה יותר לשריר טבעתי מאבן. ‫-או פי טבעת של טרול. 1409 01:27:17,321 --> 01:27:21,033 ‫טוב, את תיכנסי אל פי הטבעת הזה. ‫אל החור. מנהרה! 1410 01:27:21,116 --> 01:27:23,243 ‫למה היא? ‫-את כנרית המכרה שלנו. 1411 01:27:23,327 --> 01:27:24,703 ‫זה בלתי אפשרי. 1412 01:27:24,786 --> 01:27:26,371 ‫בבקשה, ספרי לנו אם הגעת לצד השני. 1413 01:27:26,455 --> 01:27:28,665 ‫אם לא נשמע ממך, פאביו ימות. 1414 01:27:28,749 --> 01:27:30,751 ‫רגע, אני העלמה במצוקה? 1415 01:27:31,418 --> 01:27:32,920 ‫זה בסדר. אני בסדר. 1416 01:28:08,789 --> 01:28:11,250 ‫אני לא יכולה. אני מצטערת. אני לא יכולה. 1417 01:28:11,333 --> 01:28:12,960 ‫היי. ‫-מה? 1418 01:28:13,877 --> 01:28:15,087 ‫את מריחה את זה? 1419 01:28:15,921 --> 01:28:19,424 ‫אתה מדבר על צואת עטלפים ‫שהצטברה מאות שנים? כן, אני מריחה אותה. 1420 01:28:19,508 --> 01:28:21,009 ‫את מוכרחה לנשום עמוק, בשבילי. 1421 01:28:26,181 --> 01:28:27,683 ‫זהו זה. 1422 01:28:27,766 --> 01:28:29,351 ‫את מסוגלת, לורטה. 1423 01:28:42,573 --> 01:28:45,325 ‫אני חושבת שראיתי יציאה. 1424 01:28:49,454 --> 01:28:50,956 ‫אגוזים כבירים. 1425 01:28:55,752 --> 01:28:57,004 ‫הגעתי! 1426 01:28:57,588 --> 01:28:58,714 ‫הגעתי! 1427 01:28:59,965 --> 01:29:01,175 ‫רואה? בטוח לגמרי. 1428 01:29:02,092 --> 01:29:03,260 ‫קדימה, לך אליה. 1429 01:29:05,137 --> 01:29:07,556 ‫אני בא! תכף אגיע, טוב? 1430 01:30:12,287 --> 01:30:14,206 ‫למה שהם יבנו את זה כאן? 1431 01:30:15,582 --> 01:30:19,127 ‫איך מישהו אמור לסגוד לך או לזכור אותך ‫אם הוא לא יכול לראות את זה? 1432 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 ‫הם לא אמורים… 1433 01:30:21,088 --> 01:30:23,757 ‫זו לא אנדרטה לכוחו של קלאמאן. 1434 01:30:25,175 --> 01:30:27,678 ‫זה מקום מסתור לאישה אבלה. 1435 01:30:28,512 --> 01:30:31,098 ‫טאהא באה הנה כדי להיות לצד אהובה שמת. 1436 01:30:32,933 --> 01:30:34,977 ‫היא רצתה להיות לבדה. 1437 01:30:36,061 --> 01:30:37,563 ‫טאהא לא רוצה שנהיה כאן. 1438 01:30:37,646 --> 01:30:39,106 ‫תשתוק, רפי. 1439 01:30:39,189 --> 01:30:40,732 ‫זה רק הר הגעש. 1440 01:30:42,609 --> 01:30:43,694 ‫קדימה. 1441 01:30:49,283 --> 01:30:50,450 ‫אנחנו מוכרחים להמשיך. 1442 01:30:59,084 --> 01:31:00,419 ‫טוב, קדימה, שרירים. 1443 01:31:01,336 --> 01:31:02,546 ‫תפתח אותו. 1444 01:31:03,338 --> 01:31:05,799 ‫אל תפריע להם. ‫-הכתר יהיה עליה. קדימה! 1445 01:31:05,883 --> 01:31:08,385 ‫לא הגענו עד כאן רק כדי לחלוק להם כבוד. 1446 01:31:08,468 --> 01:31:09,595 ‫אני לא יכול… 1447 01:31:13,849 --> 01:31:14,975 ‫אני מצטער, סבתא… 1448 01:31:36,747 --> 01:31:37,956 ‫מה זה? 1449 01:31:39,875 --> 01:31:42,169 ‫אלו קונכיות? 1450 01:31:42,920 --> 01:31:45,964 ‫הכתר שלה עשוי מקונכיות? 1451 01:31:46,048 --> 01:31:47,466 ‫איפה האוצר? 1452 01:31:48,467 --> 01:31:49,760 ‫היא מחזיקה בו. 1453 01:31:52,804 --> 01:31:54,473 ‫את מתכוונת לאיש המת? 1454 01:32:01,063 --> 01:32:02,064 ‫תראה. 1455 01:32:04,316 --> 01:32:06,026 ‫כך הוא חיזר אחריה. 1456 01:32:06,735 --> 01:32:09,696 ‫קלאמאן חיפש משהו באי… 1457 01:32:12,824 --> 01:32:14,576 ‫קונכיות אדומות ונדירות. 1458 01:32:15,244 --> 01:32:19,456 ‫כדי להוכיח את אהבתו, ‫הוא נתן לה קונכיה אחת בכל יום במשך שנה. 1459 01:32:19,540 --> 01:32:21,291 ‫והפך אותן לכתר 1460 01:32:21,375 --> 01:32:24,127 ‫אדום בוהק, כמו להבת אהבתם. 1461 01:32:24,211 --> 01:32:27,506 ‫עד שהגיע היום שבו היא נענתה להצעתו. 1462 01:32:27,589 --> 01:32:29,591 ‫התכשיטים מעולם לא היו העניין. 1463 01:32:29,675 --> 01:32:33,095 ‫העושר של קלאמאן וטאהא לא היה חומרי. 1464 01:32:35,264 --> 01:32:37,224 ‫זו הייתה אהבתם. 1465 01:32:37,307 --> 01:32:39,518 ‫זו הייתה המשמעות. האהבה הספיקה. 1466 01:32:39,601 --> 01:32:40,602 ‫זהו זה? 1467 01:32:41,562 --> 01:32:44,648 ‫כל הזמן והכסף… 1468 01:32:45,566 --> 01:32:49,236 ‫הושקע במה? במטאפורה זולה? 1469 01:32:49,820 --> 01:32:52,114 ‫זו מטאפורה די עשירה. ‫-תשתוק! 1470 01:32:52,698 --> 01:32:54,241 ‫אנחנו צריכים ללכת עכשיו! 1471 01:32:54,324 --> 01:32:57,536 ‫קדימה. ‫-לא, לא, לא! אתם נשארים כאן. 1472 01:32:57,619 --> 01:32:59,746 ‫אם כל זה מתוק ופואטי בעיניכם, 1473 01:32:59,830 --> 01:33:02,249 ‫תישארו כאן ותבלו את רגעיכם האחרונים 1474 01:33:02,332 --> 01:33:04,960 ‫במחשבה עושר המטאפורה. 1475 01:33:05,752 --> 01:33:07,588 ‫תיכנסו. ‫-מה? בחייך… 1476 01:33:08,338 --> 01:33:10,924 ‫טוב, בסדר… ‫-תיכנס. תיכנס לקבר. 1477 01:33:11,008 --> 01:33:13,594 ‫אני מניח שעדיף להיקבר חי מאשר מת. 1478 01:33:13,677 --> 01:33:16,889 ‫לא ממש. ‫-את יודעת, זה באמת חבל. 1479 01:33:16,972 --> 01:33:18,640 ‫זה חתיכת סיפור. 1480 01:33:19,224 --> 01:33:21,393 ‫חבל שלא יזדמן לך לספר אותו. קדימה. 1481 01:33:21,476 --> 01:33:22,352 ‫אבל הם ימותו. 1482 01:33:22,436 --> 01:33:24,563 ‫גם אתה אם לא תפסיק להיות כזה רכרוכי! 1483 01:33:24,646 --> 01:33:25,564 ‫בוא הנה! 1484 01:33:35,282 --> 01:33:36,116 ‫זה בסדר. 1485 01:33:36,200 --> 01:33:38,744 ‫זה לא סיוט שיש לי מאז גיל 14. 1486 01:33:42,956 --> 01:33:45,834 ‫למה אתה ממהר כל כך? זה לא מרוץ! 1487 01:33:51,131 --> 01:33:53,592 ‫חכה, לא! מה אתה עושה? תחזור הנה! 1488 01:33:53,675 --> 01:33:57,971 ‫אולי קנית את האי, אבל עכשיו אתה שייך לאי! 1489 01:33:59,014 --> 01:34:00,390 ‫אתה לא יכול להשאיר אותי פה! 1490 01:34:02,434 --> 01:34:04,645 ‫רפי! תחזור הנה! 1491 01:34:07,231 --> 01:34:08,398 ‫אני צריך סירה! 1492 01:34:17,950 --> 01:34:19,826 ‫היי, היי, עצור! עצור! 1493 01:34:22,120 --> 01:34:23,956 ‫הצילו! הצילו! 1494 01:34:24,039 --> 01:34:26,250 ‫אחד המקומיים גנב לי את הסירה! 1495 01:34:26,333 --> 01:34:31,338 ‫ראית אישה? שיער חום, אוברול מכוסה פאייטים? 1496 01:34:31,421 --> 01:34:34,675 ‫לא. היא הסתבכה בצרות? 1497 01:34:47,020 --> 01:34:48,647 ‫זה די מצחיק. 1498 01:34:50,190 --> 01:34:52,025 ‫פעם חשבתי… 1499 01:34:52,109 --> 01:34:54,236 ‫שדברים כאלה הם די רומנטיים. 1500 01:34:54,319 --> 01:34:55,362 ‫כן? 1501 01:34:55,863 --> 01:34:58,949 ‫להיתקע בארון קבורה ולהתכסות בלבה… 1502 01:34:59,032 --> 01:35:01,410 ‫או לחבק אנשים מתים? 1503 01:35:02,411 --> 01:35:04,830 ‫לשכב לצד אהבה שאבדה. 1504 01:35:05,372 --> 01:35:06,874 ‫כמו טאהא. 1505 01:35:09,334 --> 01:35:10,335 ‫אלוהים. 1506 01:35:11,086 --> 01:35:12,337 ‫אלוהים. 1507 01:35:12,421 --> 01:35:13,630 ‫אני מצטער. 1508 01:35:15,048 --> 01:35:17,426 ‫אני מצטער שלא הצלחתי להציל אותך. 1509 01:35:17,509 --> 01:35:19,261 ‫אני מצטער שלא הצלחתי להיות דאש. 1510 01:35:19,887 --> 01:35:21,013 ‫אתה צודק. 1511 01:35:22,347 --> 01:35:24,099 ‫אתה לא דומה לדאש. 1512 01:35:24,183 --> 01:35:27,269 ‫לא באת להציל אותי רכוב על סוס לבן. 1513 01:35:27,769 --> 01:35:32,399 ‫הגעת… על טוסטוס שאול עם אגזוז שבור. 1514 01:35:33,859 --> 01:35:35,402 ‫כן… 1515 01:35:35,903 --> 01:35:38,071 ‫לא הייתי מצליחה לכתוב על "דאש" כמוך. 1516 01:35:40,240 --> 01:35:41,867 ‫כי לא הכרתי… 1517 01:35:42,784 --> 01:35:44,161 ‫"דאש" כמוך. 1518 01:35:44,870 --> 01:35:47,247 ‫פחדתי כל כך להיפגע שוב מהחיים, 1519 01:35:47,331 --> 01:35:48,832 ‫אז פשוט הפסקתי לחיות. 1520 01:35:48,916 --> 01:35:50,959 ‫לא הצלחתי לראות את הטוב שמולי. 1521 01:35:51,585 --> 01:35:54,213 ‫אני מצטערת שלא ראיתי אותך קודם. 1522 01:35:55,422 --> 01:35:57,007 ‫גם לי יש וידוי. 1523 01:35:57,090 --> 01:36:01,261 ‫אהבתי את הכיוון ‫שבו התקדם הסיפור החדש שלנו. 1524 01:36:01,887 --> 01:36:04,723 ‫רק רציתי לגלות מה יהיה בסוף. 1525 01:36:05,641 --> 01:36:07,935 ‫"הרפתקאות לורטה ואלן". 1526 01:36:10,354 --> 01:36:12,314 ‫לא, צריך כותרת טובה יותר. 1527 01:36:12,397 --> 01:36:14,149 ‫כן, לגמרי… 1528 01:36:15,526 --> 01:36:18,987 ‫סליחה. עצם הירך של טאהא דוקרת אותי. 1529 01:36:22,908 --> 01:36:24,743 ‫רפי השאיר את זה כאן. 1530 01:36:24,826 --> 01:36:27,454 ‫איך בן אדם יכול לשכוח את המוט שלו? ‫נוכל לברוח בעזרתו. 1531 01:36:27,538 --> 01:36:29,122 ‫הוא כנראה השאיר אותו בכוונה. 1532 01:36:29,206 --> 01:36:30,874 ‫מגניב. תמיד חיבבתי אותו. 1533 01:36:30,958 --> 01:36:32,501 ‫אחת… ‫-טוב… 1534 01:36:32,584 --> 01:36:33,877 ‫שתיים, שלוש. 1535 01:36:35,128 --> 01:36:38,173 ‫הייתי מעדיפה ‫שלא ישאיר אותנו כאן מלכתחילה, אבל… 1536 01:36:39,049 --> 01:36:39,883 ‫טוב, אחת, שתיים… 1537 01:37:00,821 --> 01:37:02,823 ‫דולקיוס אקס אספריס. 1538 01:37:07,619 --> 01:37:09,121 ‫מעז יצא מתוק. 1539 01:37:15,961 --> 01:37:17,254 ‫רוצי אל העצים! 1540 01:37:18,755 --> 01:37:21,383 ‫לא משנה. העצים בוערים. 1541 01:37:21,967 --> 01:37:23,552 ‫טוב… 1542 01:37:25,304 --> 01:37:26,847 ‫נחזור אל המנהרה! 1543 01:37:28,098 --> 01:37:29,183 ‫לא, המנהרה חסומה. 1544 01:37:35,105 --> 01:37:36,607 ‫טוב, אני פתוח לרעיונות. 1545 01:37:37,191 --> 01:37:40,152 ‫יש זרם. נוכל לשחות איתו אל האוקיינוס. 1546 01:37:40,194 --> 01:37:41,778 ‫איך נדע מה יש בצד השני? 1547 01:37:42,362 --> 01:37:43,280 ‫לא נדע. 1548 01:37:45,324 --> 01:37:47,242 ‫יש רק דרך אחת לגלות. 1549 01:37:48,911 --> 01:37:50,495 ‫שווה את הפריחה. ‫-כן? 1550 01:38:11,433 --> 01:38:12,434 ‫אלן? 1551 01:38:21,026 --> 01:38:22,027 ‫אלן! 1552 01:38:59,606 --> 01:39:00,607 ‫אלן? 1553 01:39:02,734 --> 01:39:03,694 ‫אלן! 1554 01:39:04,611 --> 01:39:05,612 ‫אלן! 1555 01:39:08,949 --> 01:39:10,909 ‫אלוהים! אתה חי! 1556 01:39:10,993 --> 01:39:13,120 ‫אני חי. ‫-אלוהים. חשבתי שהרגתי אותך. 1557 01:39:16,039 --> 01:39:17,040 ‫זאת בת'? 1558 01:39:17,124 --> 01:39:18,125 ‫לורטה! 1559 01:39:18,959 --> 01:39:20,210 ‫בת'! 1560 01:39:20,294 --> 01:39:21,295 ‫בת'! ‫-בת'! 1561 01:39:22,004 --> 01:39:23,005 ‫בת'! 1562 01:39:28,844 --> 01:39:30,053 ‫בת', את כאן! 1563 01:39:30,888 --> 01:39:32,181 ‫למה את כאן? 1564 01:39:32,264 --> 01:39:35,058 ‫אמרתי לך שאני שומרת עלייך, אחותי! 1565 01:39:35,684 --> 01:39:37,603 ‫אני מצטערת כל כך! 1566 01:39:37,686 --> 01:39:39,563 ‫הרסתי את האוברול. 1567 01:39:40,147 --> 01:39:41,190 ‫מה? 1568 01:39:41,773 --> 01:39:43,942 ‫לא משנה! אחר כך. 1569 01:39:44,026 --> 01:39:46,069 ‫מצאתי בחור בריטי במערה. 1570 01:39:46,153 --> 01:39:48,572 ‫חשבתי שהוא ילד קטן, אבל יש לו זקן! 1571 01:39:48,655 --> 01:39:52,034 ‫בת', זה פיירפקס! הוא חטף אותנו! 1572 01:39:52,117 --> 01:39:54,620 ‫הוא האיש הרע, בת'! הוא הרג את המאמן שלי! 1573 01:39:54,703 --> 01:39:55,704 ‫תפסי אותו! 1574 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 ‫עצרו אותו! 1575 01:40:05,380 --> 01:40:07,382 ‫אני דואג לך, אחותי! 1576 01:40:09,801 --> 01:40:11,845 ‫לאן ברחת? זאת סירה. 1577 01:40:11,929 --> 01:40:13,388 ‫הוא קורע מצחוק… 1578 01:40:13,472 --> 01:40:14,723 ‫תפסתי אותך. 1579 01:40:15,224 --> 01:40:16,391 ‫שחו אל הסלע. 1580 01:40:16,475 --> 01:40:18,852 ‫לא תפסתי אותך. לא, תפסתי אותך. ‫-תפסתי אותך. 1581 01:40:18,936 --> 01:40:20,854 ‫נאסוף אתכם. הכול יהיה בסדר. 1582 01:40:20,938 --> 01:40:23,482 ‫"כשמצא מקלט על סלע קרוב, 1583 01:40:23,565 --> 01:40:25,734 ‫הוא משה אותה מן המים, 1584 01:40:25,817 --> 01:40:28,820 ‫זרועותיו החזקות קירבו אליו את גופה… 1585 01:40:28,904 --> 01:40:30,155 ‫אלן לחש…" 1586 01:40:30,239 --> 01:40:32,658 ‫ששש... את מוגנת עכשיו. 1587 01:40:35,369 --> 01:40:39,748 ‫וברגע הזה לורטה חשה ‫שהרפתקה חדשה עומדת בפתח. 1588 01:40:39,831 --> 01:40:41,166 ‫- כתר האש - 1589 01:40:41,250 --> 01:40:44,002 ‫"התשוקה המטלטלת של בריחתם בנס 1590 01:40:44,086 --> 01:40:47,005 ‫רק ליבתה את כמיהתה של לורטה אליו. 1591 01:40:47,089 --> 01:40:51,426 ‫היא הייתה צמאה ללבה הרותחת ‫שעמדה להישפך מ…" 1592 01:40:51,510 --> 01:40:55,138 ‫אל תעצרי בחלק הכי טוב. 1593 01:40:55,973 --> 01:40:57,975 ‫אין שם משהו שהיא לא שמעה בעבר. 1594 01:40:58,058 --> 01:40:59,560 ‫לא אמרתי לך? 1595 01:40:59,643 --> 01:41:02,646 ‫החוף הכי יפה בעולם. 1596 01:41:02,729 --> 01:41:05,941 ‫אולי אחר כך אראה לך את המפרץ המכושף? 1597 01:41:06,024 --> 01:41:07,901 ‫לא, קח את ראנדי. 1598 01:41:07,985 --> 01:41:11,530 ‫תזכור, אתה החבר האפלטוני שלי. 1599 01:41:11,613 --> 01:41:14,116 ‫אפלטוני? מצלצל יפה בעיניי. 1600 01:41:14,783 --> 01:41:17,452 ‫אני לא בטוח מה זה אומר, אבל זה נשמע נהדר. 1601 01:41:17,536 --> 01:41:19,037 ‫בבקשה, ראנדי. 1602 01:41:21,456 --> 01:41:23,667 ‫יקירתי. ‫-אתה מלאך. תודה. 1603 01:41:24,376 --> 01:41:25,711 ‫איך ידעת? 1604 01:41:37,848 --> 01:41:39,892 ‫סיום נחמד לסיבוב הקידום, נכון? 1605 01:41:42,936 --> 01:41:47,524 ‫יש לי משפט שאני אוהב לומר ב… ‫רגעים כאלה, למען האמת… 1606 01:41:52,779 --> 01:41:55,657 ‫זה בלטינית. זה אומר "מה הלאה"? 1607 01:41:57,784 --> 01:41:59,244 ‫מה אתה חושב? 1608 01:42:01,455 --> 01:42:02,706 ‫"בוקה די בפו". 1609 01:42:06,168 --> 01:42:07,878 ‫כן, אני לא יודע שום דבר אחר בלטינית. 1610 01:42:08,545 --> 01:42:10,547 ‫חיפשתי את המשפט ההוא בשביל הרגע הזה. 1611 01:42:12,257 --> 01:42:13,800 ‫אז מה הלאה? 1612 01:42:13,884 --> 01:42:15,928 ‫מה היית כותבת? ‫-לא יודעת… 1613 01:42:16,595 --> 01:42:19,139 ‫מה אתה היית כותב? ‫-אנחנו באמת רוצים שאכתוב משהו? 1614 01:42:19,223 --> 01:42:21,475 ‫תנסה. נראה אותך. ‫-טוב. אני אכתוב. 1615 01:42:21,558 --> 01:42:22,809 ‫טוב. 1616 01:42:22,893 --> 01:42:26,146 ‫"אנחנו… הם עמדו על החוף." 1617 01:42:26,230 --> 01:42:28,190 ‫מכין את הקרקע לקהל. הם יודעים איפה אנחנו. 1618 01:42:28,273 --> 01:42:30,067 ‫את כבר צוחקת עליי. 1619 01:42:30,150 --> 01:42:31,944 ‫אני לא צוחקת, אני מחייכת. ‫-את צוחקת. 1620 01:42:32,027 --> 01:42:35,822 ‫"עצי הדקל מעל השיער… 1621 01:42:36,823 --> 01:42:39,451 ‫החום כמו העצים של העלמה… 1622 01:42:39,535 --> 01:42:40,661 ‫יש מדוזה מתה מאחורה…" 1623 01:42:40,744 --> 01:42:43,497 ‫אתה סתם מתאר את מה שאתה רואה. 1624 01:42:44,122 --> 01:42:46,708 ‫"הוא לחוץ כי הוא מחבב אותה מאוד." 1625 01:42:47,793 --> 01:42:49,211 ‫זו שורה יפה. 1626 01:42:50,003 --> 01:42:51,213 ‫תודה. ‫-בבקשה. 1627 01:42:51,296 --> 01:42:52,464 ‫אני אמשיך. 1628 01:42:52,548 --> 01:42:54,216 ‫"הוא הביט אל מעמקי עיניה… 1629 01:42:54,299 --> 01:42:57,386 ‫הדבר היחיד שהשתווה לפעימת האוקיינוס… 1630 01:42:58,303 --> 01:42:59,471 ‫היה הלימת ה…" 1631 01:42:59,555 --> 01:43:02,766 ‫לא. טוב, לא. אתה לא יכול… "הלימה"… ‫-למה לא? 1632 01:43:02,850 --> 01:43:04,768 ‫אי אפשר לפתוח עם "הלימה". 1633 01:43:04,852 --> 01:43:07,020 ‫את הולמת כל הזמן. ‫-לא על ההתחלה. 1634 01:43:07,104 --> 01:43:09,356 ‫יש להרוויח את ההלימה. ‫-מי הכתיר אותך למלכת ההלימות? 1635 01:43:09,439 --> 01:43:12,776 ‫זה בדרך כלל מגיע בפרק הרביעי, ‫אם אתה רוצה הלימה הולמת. 1636 01:43:12,860 --> 01:43:15,070 ‫נראה לי שהלמת בכל הפרקים. "פועם". 1637 01:43:15,153 --> 01:43:17,030 ‫זו מילת קדם ל"הולם". 1638 01:43:17,114 --> 01:43:19,366 ‫תנועה גלית. ‫-הרגע קפצת לפרק 5. 1639 01:43:19,950 --> 01:43:22,369 ‫אולי הם רק יתנשקו? ‫-פשוט נשיקה רגילה? 1640 01:43:22,452 --> 01:43:24,079 ‫כן, נשיקת תחילת הפרק. 1641 01:43:24,162 --> 01:43:25,664 ‫אני פותחת ב… 1642 01:43:29,751 --> 01:43:31,086 ‫מה דעתך? יש הערות? 1643 01:43:31,962 --> 01:43:35,257 ‫ניסיון מצוין לפרק ראשון. 1644 01:45:08,141 --> 01:45:09,142 ‫בן זו… 1645 01:45:09,726 --> 01:45:11,103 ‫אתה נהרגת. 1646 01:45:11,186 --> 01:45:14,106 ‫המוח שלך עף מהפרצוף ונכנס לי לגרון. 1647 01:45:14,690 --> 01:45:16,692 ‫הוא היה בפה שלי. ‫-אל תגיד שהוא היה בפה שלך. 1648 01:45:16,775 --> 01:45:18,318 ‫טעמתי אותך. ‫-אל תגיד את זה בחיים. 1649 01:45:18,402 --> 01:45:23,031 ‫אנחנו משתמשים רק בעשרה אחוזים מהמוח, ‫אז פשוט עברתי לעשרה אחוזים אחרים. 1650 01:45:23,782 --> 01:45:26,618 ‫אז אתה… בסדר? 1651 01:45:26,702 --> 01:45:28,412 ‫מאה אחוז. 1652 01:45:28,495 --> 01:45:30,122 ‫כלומר, עשרה אחוזים. 1653 01:45:30,706 --> 01:45:31,915 ‫חשבנו שאתה מת. 1654 01:45:31,999 --> 01:45:34,710 ‫מן הסתם, ‫יש לי בעיות זעם שעליי להתמודד איתן. 1655 01:45:34,793 --> 01:45:37,004 ‫כמובן… ‫-וטינה. 1656 01:45:39,131 --> 01:45:40,507 ‫טוב לראות אותך. 1657 01:45:40,591 --> 01:45:42,801 ‫טוב, בואו נפסיק עם הפטפטת. 1658 01:45:42,885 --> 01:45:46,889 ‫נעצום עיניים ונתחבר לנשימה שלנו… 1659 01:45:47,973 --> 01:45:49,099 ‫מצוין. 1660 01:45:49,892 --> 01:45:50,893 ‫מצוין… 1661 01:51:36,446 --> 01:51:38,448 ‫תרגום כתוביות: יסמין דור