1 00:00:45,087 --> 00:00:46,547 तुम लजवाब थी। 2 00:00:47,339 --> 00:00:49,341 मेरा दिल तो अभी भी ज़ोरों से धड़क रहा है। 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,887 मुझे भी महसूस हुआ। 4 00:00:52,970 --> 00:00:54,930 तुम्हारी कड़ी हिम्मत और प्राचीन आर्मेयिक गणित की 5 00:00:55,514 --> 00:00:58,184 तुम्हारी जानकारी का शुक्रिया, डैश। 6 00:00:58,267 --> 00:01:01,187 ऐसा मत कहो। इसका मेरी दो डॉक्टरी उपाधियों 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 और जाति पढ़ाई में मास्टर डिग्री से कोई लेना देना नहीं है 8 00:01:04,231 --> 00:01:06,942 बल्कि सब कुछ तुमसे जुड़ा है, डॉक्टर लवमोर। 9 00:01:07,526 --> 00:01:08,736 सच तो यह है कि 10 00:01:09,528 --> 00:01:12,031 मैंने कभी नहीं सोचा था कि मुझे द लॉस्ट सिटी ऑफ़ डी मिल जाएगी। 11 00:01:12,114 --> 00:01:14,116 मैं तुम्हारी जगह होता तो सोच समझकर बोलता। 12 00:01:14,950 --> 00:01:16,911 क्योंकि यह तुम्हारे आखिरी शब्द हो सकते हैं। 13 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 तुम मुझे सीधा राजा कैलामैन के मकबरे 14 00:01:20,831 --> 00:01:24,376 और उसकी रानी के प्रसिद्ध क्राउन ऑफ़ फ़ायर के पास ले आई। 15 00:01:24,460 --> 00:01:26,837 और अब मैं बहुत अमीर हो जाऊँगा, 16 00:01:27,463 --> 00:01:30,090 और तुम भगवान को प्यारी हो जाओगी। 17 00:01:31,050 --> 00:01:34,553 एक मिनट। क्या ये तुम्हारे साँप हैं? 18 00:01:34,637 --> 00:01:36,430 नहीं, वे यहाँ पहले से थे। 19 00:01:36,514 --> 00:01:38,891 इस मंदिर में इतने सारे साँप 20 00:01:38,974 --> 00:01:40,851 हमारा ही इंतज़ार कर रहे था क्या? 21 00:01:40,935 --> 00:01:43,103 -इन्हें कौन खिलाता है? तुम खिलाती हो? -नहीं, वे क्या खाते हैं? 22 00:01:43,187 --> 00:01:45,481 वह साँप उस आदमी को क्यों नहीं काट रहा है? ऐसा क्यों हो रहा है? 23 00:01:45,564 --> 00:01:47,358 क्या उन्हें सिखाया जाता है कि सेवक को न काटे? 24 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 हाँ, वह… 25 00:01:48,526 --> 00:01:50,694 मेरा मतलब, एक मंदिर में इतने सारे साँप… 26 00:01:50,778 --> 00:01:53,072 क्या बकवास है। मिटाओ। 27 00:01:53,948 --> 00:01:56,283 मुझे लगता है मेरा किरदार असरदार होगा। 28 00:01:56,367 --> 00:01:57,368 मिटाओ। 29 00:01:58,369 --> 00:02:00,246 लॉरेटा, तुमने अभी तक कहानी नहीं लिखी है। 30 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 मिटाओ। 31 00:02:04,875 --> 00:02:06,585 ऐ, मैं बेथ बोल रही हूँ। 32 00:02:06,669 --> 00:02:09,380 "मैं तुम्हारी प्रकाशक हूँ", यह बात तुम पर हावी नहीं करना चाहती, पर कर रही हूँ। 33 00:02:09,463 --> 00:02:11,715 और आखिरी चैप्टर का बेसबरी से इंतज़ार कर रही हूँ। 34 00:02:11,799 --> 00:02:14,093 पर कोई दबाव नहीं है। सच कहूँ तो, है। 35 00:02:14,176 --> 00:02:18,013 इतना दबाव जिससे तुम प्रेरित हो, कमज़ोर नहीं। 36 00:02:18,097 --> 00:02:19,306 तुम यह कर सकती हो। 37 00:02:19,890 --> 00:02:20,933 रात का खाना 38 00:02:21,016 --> 00:02:22,184 शुक्र है। 39 00:02:23,394 --> 00:02:24,395 फिर से मैं बोल रही हूँ। 40 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 तो पुस्तक दौरे की सारी तैयारी हो चुकी है, 41 00:02:26,438 --> 00:02:29,275 बस एक ही चीज़ की ज़रूरत है और वो है पुस्तक जिसका के साथ दौरा करना है। 42 00:02:29,358 --> 00:02:31,569 मुझे ऐसा लग रहा है कि तुम इसलिए उसे खत्म नहीं कर रही हो 43 00:02:31,652 --> 00:02:34,280 क्योंकि तुम घर से बाहर नहीं निकलना चाहती हो। 44 00:02:34,864 --> 00:02:39,410 सुनो, मुझे पता है जॉन के चले जाने के बाद ये आखिरी पाँच साल तुम पर भारी रहे हैं, 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,788 और बाथटब में बैठकर बर्फ़ वाली शराब पीना 46 00:02:42,872 --> 00:02:44,832 आसान लगता है। 47 00:02:45,791 --> 00:02:48,586 पर, जान, बाहर एक बहुत बड़ी दुनिया तुम्हारा इंतज़ार कर रही है 48 00:02:48,669 --> 00:02:51,505 और एक पुस्तक दौरा जो मैं रद्द नहीं कर सकती, तो काम पर लग जाओ, ठीक है? 49 00:02:51,589 --> 00:02:52,631 तुमसे प्यार है, अलविदा! 50 00:03:11,942 --> 00:03:13,235 हमें रुकना नहीं है। 51 00:03:14,361 --> 00:03:16,322 हमें देखने होगा कि दरवाज़े के उस पार क्या है। 52 00:03:17,031 --> 00:03:18,908 पर अगर वहाँ कुछ नहीं हुआ तो? 53 00:03:19,742 --> 00:03:21,702 यह जानने का एक ही तरीका है। 54 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 फिर लवमोर को एहसास हुआ 55 00:03:24,872 --> 00:03:27,249 जो खज़ाना वह ढूँढ रही थी वो हमेशा के लिए खो चुका था 56 00:03:27,333 --> 00:03:29,627 और अब वह और जोखिम वाले काम नहीं कर सकती थी। 57 00:03:29,710 --> 00:03:30,920 यह कुछ ठीक नहीं लग रहा है। 58 00:03:31,003 --> 00:03:32,796 पर सच्चाई यही है। 59 00:03:32,880 --> 00:03:34,173 यही कहानी का अंत है। 60 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 तो, जॉन, 61 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 यह जाम तुम्हारे नाम। 62 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 मुश्किलों के बाद मधुरता आती है। 63 00:03:51,732 --> 00:03:53,317 लॉरेटा सेज द लॉस्ट सिटी ऑफ़ डी 64 00:03:55,694 --> 00:03:57,112 ठीक है, जान, काम पर लग जाओ। 65 00:03:57,196 --> 00:03:58,364 यह कपड़े तुम्हें सही लग रहे हैं? 66 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 क्योंकि यह आगे से और पीछे से बहुत ही ज़्यादा कसे हुए हैं। 67 00:04:02,159 --> 00:04:04,411 मैं एक बेवकूफ़ स्केटर जैसी लग रही हूँ। 68 00:04:04,495 --> 00:04:07,164 -सुंदर है। खूबसूरत है। मुझे तो बेहद पसंद आए। -नहीं, ऐसा नहीं है। ऐसा नहीं है। 69 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 -मैं इनमें चल भी नहीं पा रही हूँ। -इन्हें मत छुओ। 70 00:04:09,083 --> 00:04:11,627 -छू नहीं रही हूँ। इनमें साँस लेने की कोशिश कर रही हूँ। -बस करो। बस करोगी? 71 00:04:11,710 --> 00:04:13,754 परेशानी यहीं खत्म करो, क्योंकि मंच पर यह सब नहीं कर सकती। 72 00:04:14,338 --> 00:04:16,507 और सब ठीक है। सब ठीक है। ठीक है, बढ़िया। 73 00:04:16,590 --> 00:04:20,135 -क्या मुझे ऐसे चमकदार कपड़े पहनने की ज़रूरत है? -तुम्हें इन्हें सिर्फ़ दो घंटे पहनना है। 74 00:04:20,219 --> 00:04:22,262 इन्हें खराब मत करना, समझी? इन्हें भाड़े पर लिया है। 75 00:04:22,346 --> 00:04:24,348 आजकल हर कोई ऐसे चमकीले कपड़े पहन रहा है। 76 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 -वह मेरी तस्वीर क्यों ले रही है? -यह ऐलिसन है। 77 00:04:27,977 --> 00:04:30,396 यह हमारी नई सोशल मीडिया मैनेजर है। 78 00:04:30,479 --> 00:04:33,315 और हमारी युवा पीढ़ियों से जुड़ने में मदद करेगी। 79 00:04:33,399 --> 00:04:35,818 मतलब उन 30 वर्षीय औरतों से जो सपने देखती हैं कि वे 20 की हो जाएँ। 80 00:04:35,901 --> 00:04:36,902 ऐ, कैसी हो? 81 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 आज सुबह से तुम्हारा सोशल अकाउंट संभाल रही हूँ, तो आज सुबह तुमने ट्विट किया, 82 00:04:41,031 --> 00:04:46,078 "मेरी सखी-सहेलियाँ कहाँ हैं? बॉलरूम जी में मुझसे आज शाम 5:00 बजे मिलो। 83 00:04:46,161 --> 00:04:47,746 हैशटैगशॉनमेन्डेज़। 84 00:04:47,830 --> 00:04:50,165 हैशटैगतुमसबसेमिलनेकोबेताब।" 85 00:04:50,791 --> 00:04:53,502 ठीक है, बहुत मज़ा आ रहा है। चलो चलें। 86 00:04:54,086 --> 00:04:56,296 हमें लोगों को याद दिलाना होगा कि तुम अभी भी ज़िंदा हो। 87 00:04:56,380 --> 00:04:57,923 लोगों को यह बात पता है। 88 00:04:58,007 --> 00:05:01,218 और यह भी याद दिलाना होगा कि क्यों ये सबसे सफल फ्रैन्चाइज़ हुआ करता था। 89 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 कल्पिथ कथा का। 90 00:05:02,386 --> 00:05:05,097 हाँ, साहित्य वर्ग में से सबसे ज़्यादा पैसा लाने वाली श्रेणी। 91 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 पूर्व बिक्री आँकड़े देखकर लगता नहीं है कि ये खूब पैसा बनाएगी। 92 00:05:07,933 --> 00:05:10,144 इसे भी एक तरीका समझो जहाँ ज़बानी प्रचार का इस्तेमाल होता है। 93 00:05:10,227 --> 00:05:11,979 तुम ज़बानी प्रचार सुनना चाहती हो? सुनो। यह कैसा है? 94 00:05:12,062 --> 00:05:14,732 "किताब के अलावा एक चीज़ जो गुम है वो खुद लेखिका है।" 95 00:05:14,815 --> 00:05:16,483 "प्रेमहीन।" "रागहीन।" 96 00:05:16,567 --> 00:05:20,571 "सफलता से कोसों दूर।" और "यह नकली इतिहास की सबसे बुरी कोशिश है।" 97 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 एक पुस्तक दौरा सब बदल सकता, समझी? 98 00:05:22,990 --> 00:05:25,409 हमें प्रशंसकों को याद दिलाना होगा कि वे तुमसे इतना प्यार क्यों करते हैं। 99 00:05:25,492 --> 00:05:29,038 असली इतिहास है। मैंने उसमें बस थोड़ी सी नग्नता डाल दी थी। 100 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 इतिहास नग्नता से भरा हुआ है। 101 00:05:32,207 --> 00:05:34,126 गहरी खोज। 102 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 लवलीन उत्सुकता। 103 00:05:37,129 --> 00:05:41,341 क्या लवमोर और डैश को रानी टाहा का वो अनमोल क्राउन ऑफ़ फ़ायर मिलेगा? 104 00:05:42,051 --> 00:05:43,927 उनकी इस खोज में उनके साथ जुड़िए। 105 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 तो, सुनो, मैं तुम्हें एक बात बताना चाहती थी। 106 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 इतने सारे लोग आए हैं। 107 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 मुझे पता है तुम्हें यह सब करना बिल्कुल पसंद नहीं है, 108 00:05:49,767 --> 00:05:52,478 तो मैंने ऐलन को बुलाया जो सवाल और जवाब सेशन के दौरान तुम्हारे साथ होगा। 109 00:05:52,561 --> 00:05:54,438 -क्या? -और बाकी के पुस्तक दौरे में भी। 110 00:05:54,480 --> 00:05:57,608 बेथ, मैंने तुमसे खास कहा था कि मैं डैश के साथ और कोई कार्यक्रम नहीं करना चाहती… ऐलन, ऐलन! 111 00:05:57,691 --> 00:06:00,527 -वह मेरी बेइज़्ज़ती करेगा। -वह तुम्हारी बेइज़्ज़ती नहीं करेगा। 112 00:06:00,611 --> 00:06:03,489 शुक्रिया। तुम अपने काम में बहुत अच्छे हो। बहुत-बहुत शुक्रिया। 113 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 मैं तुम्हारी मदद करती हूँ। 114 00:06:04,907 --> 00:06:08,869 वह नहाने के साबुन का विज्ञापन करता है। वह हर वक्त चमकता रहता है। 115 00:06:08,952 --> 00:06:11,830 ऐसा कोई कार्यक्रम नहीं है जहाँ उसने अपनी कमीज़ नहीं उतारी हो। 116 00:06:11,914 --> 00:06:13,540 -कितना मज़ा आता है। -वह यहाँ आ चुका है, 117 00:06:13,624 --> 00:06:15,918 तो थोड़ा बड़प्पन दिखाओ और चलो वहाँ चलते हैं। 118 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 याद रखना, मुँह चिड़चिड़ा मत करना, न तो बड़े-बड़े शब्द बोलना, न ही उबाऊ शैक्षिक बातें। 119 00:06:20,380 --> 00:06:24,426 हाँ! हाँ! जोशीले, आरटीपी! 120 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 वाह, मेरे लवमोर के प्रशंसकों! 121 00:06:29,056 --> 00:06:31,809 बेहद खुशी के साथ आपके सामने बुलाने जा रहा हूँ 122 00:06:31,892 --> 00:06:36,063 पुरस्कृत लेखिका, लॉरेटा सेज! 123 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 -बेथ, मैं यह नहीं कर सकती। मैं तैयार नहीं हूँ। -क्या मज़ाक कर रही हो? 124 00:06:38,732 --> 00:06:41,985 सुनो, मैं तुम्हारे साथ हूँ। तुम यह कर सकती हो। जाओ दर्शकों को वो दो जो उन्हें चाहिए। 125 00:06:42,069 --> 00:06:43,946 -वे मुझे नहीं देखना चाहते हैं। -अब जाओ भी! 126 00:06:46,615 --> 00:06:50,160 हेलो। कैसे हो? आप सबको देखकर अच्छा लगा। शुक्रिया। 127 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 हाँ। चढ़ जाओ। 128 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 चढ़ जाओ। चढ़ जाओ। ठीक है। 129 00:07:02,756 --> 00:07:04,633 अपना संतुलन बनाओ। 130 00:07:04,716 --> 00:07:07,511 और अब, वो पल जिसका आप सभी बेसब्री से इंतज़ार कर रहे थे। 131 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 -सबसे कामुक… -वाह! 132 00:07:10,097 --> 00:07:14,309 …हमारी पीढ़ी का सबसे प्रतापी हीरो। 133 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 यह तो कुछ ज़्यादा ही बोल गया। 134 00:07:15,477 --> 00:07:18,021 जो ऐंजेला लवमोर उपन्यास के कवर पर बीसवीं बार आ चुका है। 135 00:07:18,605 --> 00:07:20,899 डैश मेक्मैन! 136 00:07:26,446 --> 00:07:28,907 हे भगवान! डैश! 137 00:07:51,722 --> 00:07:53,974 -सिर झुकाओ। -मैं कर चुकी हूँ। मैं सिर झुका चुकी हूँ। 138 00:07:54,057 --> 00:07:56,685 ठीक है, चलो। एक बार और। मैंने तुम्हें पकड़ रखा है। 139 00:08:11,950 --> 00:08:13,744 क्या तुम दोनों ने इसका अभ्यास किया था? हे भगवान। 140 00:08:13,827 --> 00:08:17,497 तुम दोनों के बीच जो यह बात है वो मुझे बहुत पसंद है, और कहना पड़ेगा, 141 00:08:17,581 --> 00:08:19,791 मुझे यह किताब बेहद पसंद आई। 142 00:08:19,875 --> 00:08:21,001 -शुक्रिया, रे। -शुक… 143 00:08:21,084 --> 00:08:22,377 राज़ खोलने की माफ़ी चाहूँगा। 144 00:08:22,461 --> 00:08:26,006 अंत में दोनों का मकबरे के अंदर न जाने का फ़ैसला बहुत ही साहसी था। 145 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 इस किताब की रचने के बारे में बताइए। 146 00:08:27,549 --> 00:08:31,220 मेरे लिए यह किताब बहुत ही खास है। 147 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 मैं बता नहीं सकता कि यह मेरे लिए क्या मायने रखती है 148 00:08:34,223 --> 00:08:36,391 कि लॉरेटा, जो एक निपुण लेखिका है, 149 00:08:36,475 --> 00:08:39,353 उन्होंने इस किताब का नाम मेरे नाम पर रखा है। 150 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 द लॉस्ट सिटी ऑफ़ डैश। 151 00:08:41,355 --> 00:08:42,564 द लॉस्ट सिटी ऑफ़ डी। 152 00:08:42,648 --> 00:08:44,942 पर ड अक्षर तुम्हारे नाम के लिए नहीं है। 153 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 -ड का मतलब "डब्बू" है, सही? -नहीं डब्बू, नहीं है। 154 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 यह एक प्राचीन कबीले के नाम पर आधारित है, डपकैगीहो-डिसपेमिका। 155 00:08:51,114 --> 00:08:55,661 यूरोपी उपनिवेशवासियों को इसका उच्चारण बहुत ही कठिन लगा, 156 00:08:55,744 --> 00:08:57,746 -तो प्रवासीय रीति के चलते… -इसकी किसी को परवाह नहीं है। 157 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 …उन्होंने इसे छोटा कर दिया। 158 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 यह तो बहुत ही दिलचस्प है। 159 00:09:00,165 --> 00:09:03,126 ठीक है। क्यों न जनता के कुछ सवालों का जवाब दिया जाए? 160 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 -सुनो, खूबसूरत इंसान! -हाँ। 161 00:09:05,295 --> 00:09:08,632 डैश, तुम्हारा सबसे पसंदीदा रूमानी पल कौन सा है? 162 00:09:10,092 --> 00:09:13,845 मैं तो यह जानना चाहूँगा कि लॉरेटा का पसंदीदा रूमानी पल कौन सा है? 163 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 आग लगा दी। 164 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 सैपियोसेक्शुअल होना… 165 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 वो तो नहीं जहाँ वे साँपों को घुमाकर… 166 00:09:23,146 --> 00:09:26,566 नहीं। यह एक ऐसा इंसान होता है 167 00:09:27,401 --> 00:09:31,113 जिसे किसी की बौद्धिक क्षमता आकर्षित करती हो। 168 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 मुझे भी ऐसे लोग पसंद हैं। 169 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 सच में? 170 00:09:34,074 --> 00:09:36,285 डैश! अपनी कमीज़ उतारो! 171 00:09:36,868 --> 00:09:40,664 नहीं, नहीं। आज हम यह सब नहीं करेंगे। हम यहाँ लॉरेटा की किताब के लिए आए हैं। 172 00:09:40,747 --> 00:09:42,582 क्या किसी को लॉरेटा से कुछ पूछना है? 173 00:09:43,500 --> 00:09:47,754 हाँ, पढ़ाकू दिखने वाली लड़की? तुम मुझसे क्या पूछना चाहोगी? 174 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 क्या आप डैश की कमीज़ उतार सकती हैं? 175 00:09:51,508 --> 00:09:54,386 नहीं, हम यह सब फिर से नहीं करने वाले। माफ़ करना। 176 00:09:54,469 --> 00:09:56,930 कमीज़ उतारो! कमीज़ उतारो! 177 00:09:59,558 --> 00:10:02,978 बिल्कुल। बिल्कुल, हाँ। उतार सकती हूँ। 178 00:10:04,187 --> 00:10:05,397 क्या यह सच में होने वाला है? 179 00:10:05,480 --> 00:10:07,357 -तुम्हें ऐसा करने की ज़रूरत नहीं है। -हमें करना होगा। 180 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 हमें लोगों की इच्छा पूरी करनी होगी। हाँ, हाँ। 181 00:10:09,651 --> 00:10:12,362 हमें लोगों की इच्छा पूरी करनी होगी, हाँ। 182 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 देवियों और सज्जनों, मज़े लीजिए। 183 00:10:15,866 --> 00:10:20,495 क्योंकि द लॉस्ट सिटी ऑफ़ डी डैश की आखिरी किताब होगी। 184 00:10:20,579 --> 00:10:22,706 अगर कोई अगली किताब हुई तो, 185 00:10:22,789 --> 00:10:25,751 तो उसकी शुरुआत होगी डैश की अकालिक मौत के दुखद समाचार से 186 00:10:25,834 --> 00:10:28,128 जो लवमोर को मिलती है। 187 00:10:28,211 --> 00:10:29,504 क्या? 188 00:10:29,588 --> 00:10:31,381 -धत्। माफ़ करना। मेरी घड़ी तुम्हारे बालों में फंस गई है। -एक मिनट। 189 00:10:31,465 --> 00:10:32,591 मैं जानता हूँ। उसे खींचो मत। 190 00:10:32,674 --> 00:10:34,051 एक मिनट रुको। हिलो मत। 191 00:10:34,134 --> 00:10:35,761 -नहीं। तुम मेरे बाल खींच रही हो। -तुम खींच रहे हो। 192 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 तुम मेरे नकली बाल निकाल दोगी। नहीं, ऐसा मत… 193 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 हे भगवान! 194 00:10:43,727 --> 00:10:45,270 -हे भगवान। -क्या वह ठीक है? 195 00:10:45,354 --> 00:10:46,938 हे भगवान, मुझे माफ़ कर दो। मुझे माफ़ कर दो। 196 00:10:47,522 --> 00:10:48,690 मुझे माफ़ कर दो। 197 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 तुम एक बहुत बुरी इंसान हो। 198 00:10:49,858 --> 00:10:53,779 छह बजे होने वाली पोशाक प्रतियोगिता के लिए बने रहिए। 199 00:10:54,780 --> 00:10:57,324 "अगर कोई अगली किताब होगी तो"? 200 00:10:57,407 --> 00:11:02,371 इस दौरे पर मैंने हमारा सब कुछ लगा दिया है, ठीक है? 201 00:11:02,454 --> 00:11:05,624 मुझे नहीं लगता मैं डैश और लवमोर पर और एक किताब लिख सकती हूँ। 202 00:11:05,707 --> 00:11:07,209 डैश की मौत कैसे होती है? 203 00:11:07,292 --> 00:11:09,503 -क्या साँपों द्वारा? -नहीं। 204 00:11:09,586 --> 00:11:12,047 ठीक है, मुझे कुछ काम निपटाना है। 205 00:11:12,130 --> 00:11:14,508 बगल वाले कमरे में तुम लोगों का एक इंटर्व्यू है दस मिनटों में। 206 00:11:14,591 --> 00:11:16,927 तो क्या मुझ पर कृपा करोगे और ज़िम्मेदारी से 207 00:11:17,010 --> 00:11:18,470 वहाँ तक खुद पहुँच जाओगे? 208 00:11:18,553 --> 00:11:19,763 ठीक है। बहुत-बहुत शुक्रिया। 209 00:11:20,472 --> 00:11:22,474 क्या वह स्टैफ़ संक्रमण से मर जाता है? 210 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 वह स्टैफ़ संक्रमण से मर जाता है। मुझे पता था। 211 00:11:27,938 --> 00:11:29,189 मैं… ठीक है। 212 00:11:29,272 --> 00:11:32,609 देखो, मैं समझता हूँ, अगर तुम्हें कुछ समय के लिए छुट्टी चाहिए तो, 213 00:11:32,692 --> 00:11:34,778 -पर तुम मुझे यूँ नहीं मार सकती, ठीक है? -ठीक है। 214 00:11:34,861 --> 00:11:39,157 तुमसे यह बात पूछते हुए मुझे अच्छा तो नहीं लग रहा, पर तुम्हें पता है न तुम डैश नहीं हो? 215 00:11:39,241 --> 00:11:41,284 डैश एक किरदार है जिसे मैंने लिखा है। 216 00:11:41,368 --> 00:11:42,619 डैश? 217 00:11:46,164 --> 00:11:47,749 -शुक्रिया। -शुक्रिया। 218 00:11:50,710 --> 00:11:53,088 -लॉरेटा, हमें इस तरफ़ जाना है। -नहीं, इस तरफ़ जाना है। 219 00:11:53,171 --> 00:11:55,424 तुम्हें दिखता नहीं है कि डैश लोगों के लिए कितना मायने रखता है? 220 00:11:55,507 --> 00:11:57,300 -तुम्हारे लिए कितना मायने रखता है। -मेरे लिए नहीं रखता है। 221 00:11:57,384 --> 00:11:59,219 हाँ, रखता है पर दूसरों के लिए भी रखता है। 222 00:11:59,302 --> 00:12:02,305 -और बेथ का क्या? -पता है क्या? बेथ बिल्कुल ठीक रहेगी। 223 00:12:02,389 --> 00:12:06,059 उसे बहुत सारे नए, बढ़िया विचारों से भरे युवा लेखक मिल जाएँगे। 224 00:12:06,143 --> 00:12:08,186 तुम आराम से अपने मॉडलिंग कैरिअर में लौट जाना 225 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 कमीज़ के साथ, 226 00:12:10,605 --> 00:12:12,065 और मुझे अकेला छोड़ देना। 227 00:12:12,149 --> 00:12:13,859 इससे सब खुश हो जाएँगे। 228 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 नहीं, हमें इस तरफ़ जाना है। 229 00:12:16,027 --> 00:12:17,863 बेथ कह रही थी कि तुम अपने घर से निकलती भी नहीं हो। 230 00:12:17,946 --> 00:12:19,906 यह अच्छी बात नहीं है। 231 00:12:19,990 --> 00:12:23,034 तुम्हें बाहर निकलना चाहिए, नए अनुभवों से अपनी ज़िंदगी को भरना चाहिए। 232 00:12:23,118 --> 00:12:25,454 मैं वैसे भी बहुत भरी हुई हूँ। मैं बहुत ही तृप्त हूँ। 233 00:12:25,537 --> 00:12:28,790 जब तुम दुनिया घूम सकती हो तो घर पर क्यों अपने आप को बंद रखती हो? 234 00:12:28,874 --> 00:12:30,333 तुम प्राचीन ग्रीस देखने जा सकती हो। 235 00:12:30,417 --> 00:12:33,336 मैं प्राचीन ग्रीस कैसे देखने जा सकती हूँ? 236 00:12:33,420 --> 00:12:35,505 मैं समझ गया। तुम्हें हवाई जहाज़ से जाने में डर लगता है। 237 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 नहीं। क्योंकि प्राचीन ग्रीस भूतकाल का हिस्सा है। 238 00:12:39,050 --> 00:12:40,552 डैश की तरह। 239 00:12:40,635 --> 00:12:44,139 ठीक है। तुम जानना चाहती हो कि और कौन अपने अतीत में फंसा हुआ है? वो तुम हो। 240 00:12:44,222 --> 00:12:46,766 तुम्हारे अंदर ज़िंदगी से दोबारा चोट खाने का इतना डर है कि तुमने जीना छोड़ दिया है। 241 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 तुम एक मानवी ममी हो। 242 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 मेरा मतलब वो नहीं… 243 00:12:55,317 --> 00:12:57,152 ममी मानवी होते हैं। 244 00:13:06,536 --> 00:13:08,538 बेवकूफ़… ओह, नहीं। 245 00:13:09,831 --> 00:13:14,544 मुझे माफ़ कर दो। मैं इसे साफ़ कर दूँगी। मैं कचरा फैलाने वालों में से नहीं हूँ। 246 00:13:14,628 --> 00:13:17,839 क्या तुम मेरी लिए एक गाड़ी मंगवा दोगे, प्लीज़? 247 00:13:17,923 --> 00:13:19,299 शुक्रिया। शुक्रिया। 248 00:13:22,260 --> 00:13:23,512 गाड़ी लेकर आओ। 249 00:13:23,595 --> 00:13:25,180 हे भगवान, किसी ने इसमें रिटेनर डाल दिया है? 250 00:13:25,263 --> 00:13:27,516 उसके सामने एक भी ढंग की बात नहीं कर पाया। 251 00:13:27,599 --> 00:13:29,768 मैं घबरा जाता हूँ जब भी वह कुछ कहने वाली होती है, 252 00:13:29,851 --> 00:13:34,022 क्योंकि उसके मुँह से खूबसूरत बातों की छड़ी गिरती है और मैं कुछ बोल ही नहीं… 253 00:13:34,105 --> 00:13:35,524 पता है वह मुझे मारने की कोशिश कर रही है? 254 00:13:35,607 --> 00:13:37,859 मुझे तो बस वो टमाटर चाहिए। 255 00:13:37,943 --> 00:13:40,195 तुम सही कह रहे हो। नहीं, तुम सही कह रहे हो। 256 00:13:40,278 --> 00:13:41,947 मुझे माफ़ी माँगनी चाहिए। शुक्रिया, दोस्त। 257 00:13:42,030 --> 00:13:43,823 -मैं बहुत-बहुत शुक्रगुज़ार हूँ। -कोई बात नहीं। 258 00:13:54,292 --> 00:13:56,294 लॉरेटा सेज। हाँ। 259 00:14:04,094 --> 00:14:05,387 हैलो। 260 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 मैंने सिर्फ़ अपने लिए टैक्सी मंगवाई थी। 261 00:14:07,138 --> 00:14:10,183 कोई तुमसे मिलना चाहता है। हम तुम्हें जल्द वापस ले आएँगे। 262 00:14:15,188 --> 00:14:16,064 लॉरेटा! 263 00:14:16,147 --> 00:14:17,524 लॉरेटा! लॉरेटा? 264 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 लॉरेटा? 265 00:14:22,612 --> 00:14:24,447 -क्या तुमने "लॉरेटा" कहा? -हाँ। 266 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 -उस गाड़ी का पीछा करो, यार। -नहीं। 267 00:14:26,616 --> 00:14:27,784 -चलो भी, प्लीज़! -नहीं, नहीं। 268 00:14:27,867 --> 00:14:30,704 मैं खूबसूरत अनजानों की और मदद नहीं करने वाला। एक बार बेवकूफ़ बन चुका हूँ। 269 00:14:32,163 --> 00:14:34,874 यह क्या है, अपहरण? क्या मेरा अपहरण किया गया है? 270 00:14:34,958 --> 00:14:36,501 क्या मुझे बेच दिया गया है? 271 00:14:36,585 --> 00:14:39,629 क्या उसने मुझे खरीदा है? 272 00:14:40,505 --> 00:14:42,632 -रुक जाओ। -ओह, नहीं। क्या यह अजीब लग रहा है? 273 00:14:43,425 --> 00:14:46,052 मैंने तुम लोगों से कहा था कि इसे अजीब मत करना। 274 00:14:46,636 --> 00:14:48,179 मैं इस जगह के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 275 00:14:48,263 --> 00:14:50,807 मैं अभी-अभी आया हूँ। तुमसे मिलने के लिए बहुत घबराहट हो रही थी। 276 00:14:50,890 --> 00:14:53,018 इस जगह को सजाने के लिए मुझे समय ही नहीं मिला। 277 00:14:53,101 --> 00:14:55,895 मैंने पढ़ा था कि तुम्हें चीज़ बहुत पसंद है तो मैं हर प्रकार की ले आया। 278 00:14:55,979 --> 00:14:59,816 क्या वह तुम्हीं हो जो मेरे पैरों की तस्वीर के लिए ईमेल भेजता रहता है? 279 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 नहीं। 280 00:15:01,776 --> 00:15:06,031 और वादा करता हूँ जो मैं दिखाने वाला हूँ उसे देखकर तुम बहुत खुश हो जाओगी। 281 00:15:06,906 --> 00:15:11,328 पर पहले, तुमसे अपना परिचय करवाता हूँ। 282 00:15:12,120 --> 00:15:14,080 मेरा नाम ऐबिगैल फ़ेरफ़ैक्स है। 283 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 ऐबिगैल? 284 00:15:15,248 --> 00:15:17,167 यह लिंग निष्पक्ष नाम है, लेज़ली और बेवर्ली की तरह। 285 00:15:17,250 --> 00:15:20,629 हाँ, पर तुम ऐबिगेल फ़ेरफ़ैक्स हो मीडिया मुगल फ़ेरफ़ैक्स वाले? 286 00:15:21,588 --> 00:15:25,091 तुमने अभी-अभी अपनी कंपनी का काम संभाला है या… 287 00:15:25,175 --> 00:15:29,137 नहीं, वो मेरे भाई ने संभाला है, उसका नाम लेज़ली है। हम सभी को उस पर गर्व है। 288 00:15:29,220 --> 00:15:32,182 हाँ, होगा ही, इतनी छोटी उम्र में… 289 00:15:32,265 --> 00:15:34,225 कुछ लोग तो उसे बाली उम्र का समझते हैं। 290 00:15:34,309 --> 00:15:37,020 पर उस दुनिया में कभी मेरी दिलचस्पी नहीं रही। 291 00:15:37,103 --> 00:15:39,856 मेरा जुनून है, जैसे कि तुम जानती हो, 292 00:15:39,939 --> 00:15:42,901 दुनिया में छिपी हुई चीज़ों को ढूँढना, 293 00:15:42,984 --> 00:15:45,612 वो चीज़ें जो किसी की नहीं हो सकती। 294 00:15:46,488 --> 00:15:48,990 कुछ लोग शायद मुझे संगृहीता बुलाएँ। 295 00:15:49,074 --> 00:15:52,744 पर ऐसी एक खास चीज़ है 296 00:15:52,827 --> 00:15:54,704 जिसने मेरी दिलचस्पी को और बढ़ाया है। 297 00:15:55,872 --> 00:15:57,499 द क्राउन ऑफ़ फ़ायर 298 00:15:57,582 --> 00:16:00,085 और उसके प्रतापी लाल हीरे। 299 00:16:00,168 --> 00:16:03,797 क्या यहाँ कहीं कैमरा छिपा हुआ है? 300 00:16:03,880 --> 00:16:07,425 तो सोचो मैं कितना चौंक गया था जब, तुम्हारी नई किताब में, 301 00:16:07,509 --> 00:16:10,679 संभोग वाले पन्नों के बीच, 302 00:16:10,762 --> 00:16:11,763 ऐसा कुछ लिखा था… 303 00:16:11,846 --> 00:16:13,932 -हे भगवान। -…जो बहुत ही शानदार था। 304 00:16:15,809 --> 00:16:17,852 मैं समझ गई। मैं अब सब बिल्कुल समझ गई। 305 00:16:18,395 --> 00:16:19,813 हे भगवान। 306 00:16:19,938 --> 00:16:22,190 मुझे सच में लगा तुम लोगों ने मुझे अगवा कर लिया है। 307 00:16:22,273 --> 00:16:24,693 यह सब प्रचार का हिस्सा है, है न? यह सब बेथ की सोच है? 308 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 तुम लोगों ने बहुत अच्छा काम किया। यह सब बहुत ही बढ़िया था। 309 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 तुम जो अपनी बंदूक के साथ खड़े हो और अपनी मूँछ ताने हो 310 00:16:31,199 --> 00:16:33,993 और जैसे तुमने कहा, "अंदर बैठ जाओ" और… 311 00:16:35,203 --> 00:16:36,871 हे भगवान। 312 00:16:36,955 --> 00:16:39,958 तुम्हारी सेना वाली एक रंग की पोशाक कमाल है। 313 00:16:41,000 --> 00:16:45,839 तुम्हारा कल्पित पुरातत्वविज्ञानी एक मृत भाषा का असली अनुवाद कर रहा था। 314 00:16:46,548 --> 00:16:48,842 कुछ ऐसा जो पहले कभी किसी से न हो पाया था। 315 00:16:48,925 --> 00:16:51,261 किसी ने कोशिश भी नहीं की थी। 316 00:16:51,344 --> 00:16:53,221 क्या यह सही है? क्या मैं सही बात कह रही हूँ? 317 00:16:53,304 --> 00:16:54,931 सिवाय तुम्हारे, है न? 318 00:16:55,014 --> 00:16:56,933 सिवाय मेरे! 319 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 हाँ। देखो, ऐसा है कि 320 00:16:59,018 --> 00:17:02,439 एक ज़माने में, लॉरेटा सेज कॉलेज जाने वाली एक युवती थी जो अपने होने वाले पति के साथ 321 00:17:02,522 --> 00:17:05,400 डी की मृत भाषा पर शोध निबंध कर रही थी, 322 00:17:05,483 --> 00:17:08,653 और कैलामैन का मकबरा और क्राउन ऑफ़ फ़ायर को ढूँढ निकालने के सपने देख रही थी। 323 00:17:08,737 --> 00:17:11,698 मुझे यह पढ़कर बहुत दुख हुआ कि उसके मरने के बाद तुमने अपनी खोज को बंद कर दिया। 324 00:17:11,781 --> 00:17:13,074 पर इसका मतलब यह है कि, 325 00:17:14,659 --> 00:17:16,578 अब मेरे पास बस केवल तुम हो। 326 00:17:17,162 --> 00:17:19,664 तुम्हारे पसा केवल मैं बची हूँ… किसलिए? 327 00:17:24,043 --> 00:17:25,253 मैं तुम्हें कुछ दिखाता हूँ। 328 00:17:39,642 --> 00:17:40,852 यह क्या है? 329 00:17:40,935 --> 00:17:45,315 इस पर कैलामैन के मकबरे तक पहुँचने का रास्ता छपा है 330 00:17:45,398 --> 00:17:48,777 जहाँ टाहा और उसका अनमोल ताज दफ़न है। 331 00:17:48,860 --> 00:17:51,070 अगर यह असली भी है, 332 00:17:51,154 --> 00:17:56,367 तो भी तुम्हें एक पूरे शहर को छानना होगा 333 00:17:56,451 --> 00:17:59,537 जो आज तक कोई नहीं कर पाया है। 334 00:17:59,621 --> 00:18:00,872 मैंने ढूँढ निकाला है। 335 00:18:01,456 --> 00:18:04,751 अटलैंटिक पर एक छोटा सा अनदेखा द्वीप है जिसका नाम है इज़ला हुंडीडा। 336 00:18:04,834 --> 00:18:08,338 मैं कैलामैन का मकबरा ढूँढने में नाकामयाब रहा हूँ। 337 00:18:08,421 --> 00:18:12,008 खंडहरों में मिला यह एक कागज़ का टुकड़ा हमारा इकलौता सुराग है। 338 00:18:12,675 --> 00:18:15,595 मुझे ऐसा कोई चाहिए जो इन चिह्नों का मतलब बता सके। 339 00:18:16,387 --> 00:18:17,806 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 340 00:18:19,015 --> 00:18:20,600 -ऐसा है कि… -सुश्री सेज, 341 00:18:20,683 --> 00:18:24,187 ज़ाहिर है आप नहीं चाहती होंगी कि आपकी कहानी का अंत ऐसा हो। 342 00:18:24,270 --> 00:18:26,815 बुरी किस्मत ने हम दोनों के सपनों को चकनाचूर कर दिया है, 343 00:18:26,898 --> 00:18:29,275 या मेरी ज़िंदगी में मेरे कमीने छोटे भाई ने, 344 00:18:29,359 --> 00:18:31,736 पर अब हमें यह मौका मिला है उन्हें मुँह तोड़ जवाब देने का। 345 00:18:32,320 --> 00:18:34,155 मेरे साथ चलो… द्वीप पर। 346 00:18:34,239 --> 00:18:39,244 इन चिह्नों का अनुवाद करो और क्राउन ऑफ़ फ़ायर ढूँढने में मेरी मदद करो। 347 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 तुम अपने काम का दाम बता सकती हो। 348 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 मुझे यह काम नहीं करना है। 349 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 ऐसा है तो… 350 00:18:55,260 --> 00:18:56,928 झूठ नहीं बोलूँगा पर तुम्हारा जवाब सुनकर निराशा हुई। 351 00:18:57,804 --> 00:19:00,181 पर मैं समझ सकता हूँ तुम्हें कैसा महसूस हो रहा होगा। 352 00:19:03,893 --> 00:19:05,812 क्या कम से कम हमें मौका दोगी तुम्हें घर छोड़ने का? 353 00:19:05,895 --> 00:19:09,023 नहीं, शुक्रिया। मैं अपनी गाड़ी बुलवालूँगी और मैं बस… 354 00:19:31,754 --> 00:19:34,924 मुझे ऐसा लग रहा है आप मेरी बात नहीं सुन रहे हैं। इस पर तुरंत काम करना होगा और हम… 355 00:19:35,592 --> 00:19:38,344 ठीक है, तो पुलिस कह रही है कि उन्होंने आदेश जारी कर दिए हैं… 356 00:19:38,428 --> 00:19:40,263 -आदेश जारी कर दिए हैं। -एक बड़ी गाड़ी पर निगरानी रखने के, 357 00:19:40,346 --> 00:19:42,682 -और 24 घंटों वाले नियम का पालन करना होगा… -ऐसा नियम ही क्यों है? 358 00:19:42,765 --> 00:19:45,101 -…और वे तब तक कुछ नहीं करेंगे जब तक… -एफ़बीआई और सीआईए का क्या? 359 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 -उन्होंने कहा पुलिस को संपर्क करो। -यकीन है लॉरेटा ठीक होगी। 360 00:19:47,270 --> 00:19:49,814 जब मैं कॉलेज में थी, तो मेरी दोस्त निकी गायब हो गई थी। 361 00:19:49,898 --> 00:19:51,482 सभी लोग घबरा गए थे। 362 00:19:51,566 --> 00:19:54,027 पर वह अपनी गाड़ी में ही थी। 363 00:19:54,110 --> 00:19:57,363 उसकी मौत हो चुकी थी पर हमने उसे ढूँढ निकाला। वह गायब नहीं हुई थी। 364 00:19:57,447 --> 00:20:01,701 अगर हम… अगर हम एक जासूस की मदद लें तो 365 00:20:01,784 --> 00:20:04,495 या निजी सुरक्षा जैसा कुछ या… 366 00:20:04,579 --> 00:20:06,497 क्यों न किसी निष्कर्षण दल बुलाएँ जैसे फ़िल्मों में दिखाते हैं? 367 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 पर ऐसा काम कौन करता होगा? जो सेना में काम कर चुका हो, है न? 368 00:20:09,083 --> 00:20:11,628 ओह, हाँ। मैं ऐसे किसी को जानता हूँ जो हमारी मदद कर सकता है। 369 00:20:12,211 --> 00:20:16,341 मैं एक आश्रम गया था ध्यान लगाने और वहाँ एक ट्रेनर बंदा था। 370 00:20:16,424 --> 00:20:18,468 उसे ध्यान लगाते हुए देखना चाहिए था। 371 00:20:18,551 --> 00:20:19,886 पर वह नौसेना में सैनिक रह चुका है। 372 00:20:19,969 --> 00:20:23,681 वह एक विशेष ऑप्स प्रशिक्षक है। उसका नाम क्या था? 373 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 हाँ? जैक ट्रेनर। 374 00:20:25,600 --> 00:20:27,226 तो वह एक ट्रेनर है जिसका नाम जैक ट्रेनर है? 375 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 मैं अपने फ़ोन पर नाम ऐसे ही लिखता हूँ। देखो, "जेनिस माँ।" 376 00:20:29,854 --> 00:20:31,439 "लैरी दरवाज़ा दस्ता।" "स्टेसी संभोग रानी।" 377 00:20:31,522 --> 00:20:34,233 देखो, इस बंदे का यही काम है। लोगों को ढूँढ निकालना। 378 00:20:34,317 --> 00:20:36,527 अगर कोई हमारी मदद कर सकता है तो वो यही बंदा है। 379 00:20:43,576 --> 00:20:46,037 -जैक ट्रेनर। -तो उसका नाम ही जैक ट्रेनर है। 380 00:20:46,120 --> 00:20:49,749 हेलो, मैं ऐलन बोल रहा हूँ "टचिंग युअर इनर सेल्फ़" से। 381 00:20:51,376 --> 00:20:53,211 वो ध्यान आश्रम वाला? 382 00:20:54,754 --> 00:20:58,091 कोई बात नहीं। हमारी दोस्त लॉरेटा का अपहरण हो गया है, 383 00:20:58,174 --> 00:20:59,550 और कोई हमारी मदद करने को तैयार नहीं है। 384 00:20:59,634 --> 00:21:01,052 उसका अपहरण हुए कितना समय हो गया है? 385 00:21:01,135 --> 00:21:02,553 शायद दो घंटे। 386 00:21:02,637 --> 00:21:03,763 यह कौन बोला? 387 00:21:04,555 --> 00:21:07,600 मेरा नाम बेथ है। मैं बेथ हूँ। 388 00:21:08,267 --> 00:21:10,603 और मैं ऐलिसन हूँ, जनाब। 389 00:21:10,687 --> 00:21:12,981 क्या उसके पास वाई-फ़ाई से चलने वाले कोई उपकरण थे? 390 00:21:13,064 --> 00:21:15,984 -उसके पास उसका फ़ोन था, है न? -नहीं, उसका फ़ोन मेरे पास है। 391 00:21:16,067 --> 00:21:18,861 उसने एक स्मार्टवॉच पहनी है। उससे मेरी विग निकल आई थी। 392 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 ऐसे कौन से हालात हो गए थे? कोई बात नहीं। उसका फ़ोन खोलो। 393 00:21:21,781 --> 00:21:23,282 -स्मार्टवॉच वाले ऐप को खोलो। -ठीक है। 394 00:21:23,366 --> 00:21:25,785 फिर लिखो, "मेरी स्मार्टवॉच ढूँढो।" 395 00:21:25,868 --> 00:21:28,830 बाप रे… कितने अच्छे से कर रहे हो। इसीलिए हमने फ़ोन किया। 396 00:21:28,913 --> 00:21:31,499 "मतभेदों का पूर्वानुमान लगाओ आसान चीज़ों को संभालकर।" 397 00:21:31,582 --> 00:21:35,044 -यह ओपरा ने कहा था या दीपक ने? -यह लॉज़ी ने लिखा टाओ-टी चिंग में। 398 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 हे भगवान। 399 00:21:37,046 --> 00:21:38,381 फ़ोन अटलैंटिक में है। 400 00:21:38,464 --> 00:21:40,758 -वह एक हवाई जहाज़ में है। -तुम यह कैसे कह सकती हो? 401 00:21:41,467 --> 00:21:43,094 क्योंकि वह इतनी तेज़ नहीं तैर सकती। 402 00:21:43,177 --> 00:21:44,721 यह फ़िरौती वाला अपहरण नहीं लग रहा है। 403 00:21:44,804 --> 00:21:47,432 मुझे तो यह ब्लड स्पोर्ट, हंगर गेम्स जैसी स्थिति लग रही है। 404 00:21:47,515 --> 00:21:50,351 शायद किसी नशेड़ियों द्वारा चलाया गया इंटरनेट संबंधित शिकार है। 405 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 किसी बड़े पैमाने पर गतिविधि। हमें जल्द ही कुछ करना होगा। 406 00:21:52,603 --> 00:21:55,565 -हम तुम्हें पैसे कैसे भेजें? -क्रिप्टोकरेंसी। कैश ऐप से भेजो। 407 00:21:55,648 --> 00:21:58,901 मैं उसे 48 घंटों में वापस ले आऊँगा नहीं तो तुम्हारा अगला बचाव कार्य मुफ़्त में करूँगा। 408 00:21:58,985 --> 00:22:00,486 कितने लोगों को बचाव कार्य की ज़रूरत है? 409 00:22:00,570 --> 00:22:01,904 तुम्हारी सोच से भी ज़्यादा। 410 00:22:01,988 --> 00:22:04,157 -मुझे वो फ़ोन चाहिए होगा। -मैं उसे तुम्हारे पास लेकर आऊँगा। 411 00:22:04,240 --> 00:22:06,743 मुझे बताना वह कहाँ उतरी है। मैं तुमसे वहीं मिलूँगा, ऐलन। 412 00:22:21,758 --> 00:22:22,800 हैलो। 413 00:22:27,555 --> 00:22:28,765 मैं कहाँ हूँ? 414 00:22:28,848 --> 00:22:30,892 तुम मेरे हवाई जहाज़ पर हो। 415 00:22:30,975 --> 00:22:32,268 अच्छा है, है न? 416 00:22:32,351 --> 00:22:34,187 इसकी सीटें माँ लामा के चमड़े से बनी हैं। 417 00:22:34,270 --> 00:22:37,231 मैं तुम्हारे विमान से उतर रही हूँ। 418 00:22:37,315 --> 00:22:38,816 मेरी बेड़ियाँ खोलो! 419 00:22:38,900 --> 00:22:40,318 वो तुम्हारी सीट बेल्ट है। 420 00:22:40,985 --> 00:22:45,031 क्या तुमने मुझे बेहोशी की दवा सुँघाई? क्या सच में लोग ऐसा करते हैं? 421 00:22:47,784 --> 00:22:50,119 एक कारण के चलते वो तरीका मशहूर है। 422 00:22:50,912 --> 00:22:52,330 मेरा शरीर इतना भारी लग रहा है। 423 00:22:52,413 --> 00:22:54,332 थोड़ी देर में इसका असर उतर जाएगा। मुझे माफ़ कर दो। 424 00:22:54,415 --> 00:22:56,667 मैं तुम्हारे मन बदलने का इंतज़ार नहीं कर सकता था। 425 00:22:56,751 --> 00:22:59,337 -मेरे पैर लड़खड़ा रहे हैं। -हमारे पास समय की बहुत कमी है। 426 00:22:59,921 --> 00:23:04,217 जिस ज्वालामुखी के इर्द गिर्द हम खुदाई कर रहे हैं वो कभी भी फट सकता है। 427 00:23:04,801 --> 00:23:06,177 मुझे डर है वो जब भी फटेगा, 428 00:23:06,260 --> 00:23:08,387 लॉस्ट सिटी का बचाकुचा हिस्सा भी उसमें दबकर बर्बाद हो जाएगा। 429 00:23:08,471 --> 00:23:10,389 हे भगवान। मेरे पैर सुन्न पड़ गए हैं। 430 00:23:10,473 --> 00:23:15,853 तो मकबरा और ताज को ढूँढ निकालने का यह हमारा आखिरी मौका है। 431 00:23:15,937 --> 00:23:17,063 हे भगवान। 432 00:23:18,106 --> 00:23:20,483 चिंता मत करो। हमारा हवाई सफ़र खत्म हो रहा है। 433 00:23:21,067 --> 00:23:26,322 पर तुम्हारी ज़िंदगी का सबसे बड़ा जोशीला कार्य शुरू होने जा रहा है। 434 00:24:35,099 --> 00:24:36,934 द लॉस्ट सिटी में तुम्हारा स्वागत है। 435 00:24:46,736 --> 00:24:48,279 तुम्हें यह जगह कैसे मिली? 436 00:24:48,362 --> 00:24:50,615 तो यह शहर एक लावा गुंबज पर बना है। 437 00:24:50,698 --> 00:24:53,367 जैसे-जैसे ज्वालामुखी सक्रिया होता गया, गुंबज में लावा भरता गया, 438 00:24:53,451 --> 00:24:55,953 और डूबी हुई चीज़ें तले पर आ गईं। 439 00:24:56,037 --> 00:24:57,955 शहर खुले में आ गया। 440 00:24:58,539 --> 00:25:01,334 -पूरा शहर? -नहीं। सिर्फ़ उसका सिरा। 441 00:25:01,417 --> 00:25:04,503 जैसे ही मैंने खंडहरों की अफ़वाह सुनी, मैं यहाँ आया और इस जगह को खरीद लिया। 442 00:25:04,587 --> 00:25:07,298 -इस साइट को? -नहीं। पूरे द्वीप को। 443 00:25:07,381 --> 00:25:10,301 दक्षिणी हिस्सा। मुझे एक अच्छा सौदा मिल गया क्योंकि यहीं पर लावा बहता है। 444 00:25:10,384 --> 00:25:12,553 हम यहाँ एक साल से खुदाई कर रहे हैं। 445 00:25:13,638 --> 00:25:16,265 पहले ही दिन कोई किसी रोमांचक पुस्तक की लेखिका का अपहरण नहीं करता। 446 00:25:16,349 --> 00:25:18,434 हाँ, कहावत तो यही है। 447 00:25:18,517 --> 00:25:21,604 राफ़ी को यह पसंद नहीं है। है न, राफ़ी? 448 00:25:21,687 --> 00:25:24,941 वह कहता है हम उसकी संस्कृति का अनादर कर रहे हैं। 449 00:25:25,024 --> 00:25:28,152 पर इस द्वीप पर और कोई दूसरा काम भी तो नहीं है, क्यों, राफ़ी? 450 00:25:28,236 --> 00:25:30,071 भिखारियों को चुनने की आज़ादी नहीं होती है। 451 00:25:40,122 --> 00:25:42,124 आशा है यहाँ कोई मांस का टुकड़ा नहीं है जाँचने के लिए। 452 00:25:42,667 --> 00:25:44,210 प्लीज़। मैं कोई राक्षस नहीं हूँ। 453 00:25:44,293 --> 00:25:45,836 तुम्हें जो भी चाहिए, बस आवाज़ लगा देना। 454 00:25:48,464 --> 00:25:52,343 उसका एक हाथ खुला छोड़ दो। उसे कुछ चीज़ों का अनुवाद करना है। 455 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 और फिर क्या? 456 00:25:55,304 --> 00:25:57,640 लॉरेटा, काश तुम समझने की कोशिश करती 457 00:25:57,723 --> 00:25:59,934 कि यह हमारे लिए कितना बढ़िया मौका है। 458 00:26:00,017 --> 00:26:03,729 यह सूत्र मकबरे का सही स्थान बताता है। 459 00:26:04,313 --> 00:26:06,190 यह शब्दलेख प्रणाली है। 460 00:26:07,149 --> 00:26:09,902 जैसे कि स्फ़ानलिपी या चित्रलिपी। 461 00:26:10,486 --> 00:26:13,739 अगर तुम्हारे पास कुछ और दस्तावेज़ हैं जिनको रखकर मैं तुलना कर सकूँ… 462 00:26:13,823 --> 00:26:14,907 नहीं, ऐसा कुछ भी नहीं है। 463 00:26:14,991 --> 00:26:17,910 हमें पास के झरने पर कुछ चित्र मिले, 464 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 पर वे सब बेकार थे। 465 00:26:19,078 --> 00:26:20,413 वह सिर्फ़ औरतों के चित्र थे। 466 00:26:20,496 --> 00:26:25,376 देखो, मैं भी यही चाहता कि काश तुम्हारा मृत पुरातत्वविज्ञानी पति यहाँ होता 467 00:26:25,459 --> 00:26:28,170 और हमारी मदद करता पर ऐसा है नहीं, तो, 468 00:26:28,254 --> 00:26:31,132 तुम्हें ही अपना जलवा दिखाना होगा, लॉरेटा, कामुक-पुस्तक लेखिका। 469 00:26:32,675 --> 00:26:34,302 वे लोग मुझे बचाने ज़रूर आएँगे। 470 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 कौन आएगा? 471 00:26:36,846 --> 00:26:38,556 तुम्हारी बिल्लियाँ? 472 00:26:38,639 --> 00:26:40,349 मैं बिल्लियाँ नहीं पालती। 473 00:26:41,100 --> 00:26:42,935 यह तो और भी दुखद है। 474 00:26:43,019 --> 00:26:46,022 मेरा पास एक चूहा है, कमीने! 475 00:26:46,063 --> 00:26:47,940 तुम्हारे पास चूहे का नितंब है? 476 00:26:48,024 --> 00:26:51,777 नहीं, मेरे वाक्य में एक अल्पविराम था… जाने दो। 477 00:26:51,861 --> 00:26:54,864 तुम्हारे भाई ने कभी किसी का अपहरण नहीं किया होगा! 478 00:27:45,831 --> 00:27:47,375 तुमसे मिलकर अच्छा लगा, यार। 479 00:27:47,458 --> 00:27:48,959 -फ़ोन। -हाँ। 480 00:28:01,138 --> 00:28:02,139 क्या? 481 00:28:02,223 --> 00:28:06,602 हाँ, मैं सोच रहा था कि मैं भी तुम्हारे साथ चलूँ। 482 00:28:07,186 --> 00:28:08,646 -क्यों? -मदद करने के लिए। 483 00:28:08,729 --> 00:28:12,733 मैं सीपीआर जानता हूँ। हल्का-फुल्का कराटे भी कर लेता हूँ। क्रॉसफ़िट करना सीखा है। 484 00:28:12,817 --> 00:28:14,068 ठीक है, सुनो, सुनो! 485 00:28:15,277 --> 00:28:16,946 यह सब मेरी गलती है। 486 00:28:17,029 --> 00:28:19,407 अपहरण वगैरह में नहीं, 487 00:28:19,990 --> 00:28:22,410 पर मैंने उससे बहुत कड़वी बातें कही थी, और अब मुझे उसका पछतावा हो रहा है, 488 00:28:22,493 --> 00:28:23,953 और मुझे अपनी गलती सुधारनी है। 489 00:28:24,036 --> 00:28:25,371 मैंने उसे मानवी ममी कहकर बुलाया। 490 00:28:26,831 --> 00:28:28,082 ममी मानवी होती हैं। 491 00:28:28,791 --> 00:28:31,460 अब मैं इस बात से वाकिफ़ हूँ। 492 00:28:31,544 --> 00:28:32,837 यह सच है। 493 00:28:34,547 --> 00:28:35,548 प्लीज़। 494 00:28:37,091 --> 00:28:39,468 ठीक है, ऐलन, मैं तुम्हारी ज़िम्मेदारी नहीं ले सकता। 495 00:28:40,553 --> 00:28:41,554 ठीक है। हाँ। 496 00:28:41,637 --> 00:28:43,889 -मैं चाहता हूँ तुम गाड़ी में ही रहो। -ठीक है। 497 00:28:44,682 --> 00:28:46,851 -गाड़ी के अंदर। -गाड़ी के अंदर। 498 00:28:46,934 --> 00:28:49,311 -पूरे समय। -पूरे समय? 499 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 पूरे समय। 500 00:28:53,816 --> 00:28:54,817 हाँ! 501 00:29:01,991 --> 00:29:03,200 यह मेरी गाड़ी है। 502 00:29:04,326 --> 00:29:06,704 सच में? क्या सील का दल ऐसी गाड़ी चलाता है? 503 00:29:06,787 --> 00:29:09,415 "सिर्फ़ एक बेवकूफ़ ही रंग के बिना पर घोड़े को चुनता है।" 504 00:29:09,999 --> 00:29:12,293 सही कहा। टाओ-टी चिंग ने कहा? 505 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 नहीं, भाड़े के कमरे के पीछे लिखा था। 506 00:29:24,138 --> 00:29:24,972 शुक्रिया। 507 00:29:58,047 --> 00:29:59,340 क्या? क्या? 508 00:30:01,884 --> 00:30:03,928 मैंने सोचा तुम्हें नाश्ते के लिए ले चलूँ, 509 00:30:04,011 --> 00:30:06,347 पर ऐसा लगता है कि तुम्हारा काम अभी खत्म नहीं हुआ है। 510 00:30:07,598 --> 00:30:08,766 रुको, रुको, रुको। 511 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 रुको। रुको, रुको, रुको। 512 00:30:10,976 --> 00:30:13,020 इस पर लिखा है 513 00:30:13,103 --> 00:30:15,147 "आराम" या "विश्राम स्थान।" 514 00:30:15,731 --> 00:30:18,359 तो इसके हिसाब से, "कैलामैन और उसका खज़ाना…" 515 00:30:18,442 --> 00:30:22,863 और फिर इसके कुछ हिस्से गायब हैं, और फिर लिखा है "आराम," "विश्राम स्थान," 516 00:30:22,947 --> 00:30:25,950 और "आँसूओं" के बारे में कुछ है, तो… 517 00:30:27,993 --> 00:30:29,036 विश्राम स्थान कहाँ है? 518 00:30:30,454 --> 00:30:33,249 इस बारे में इसमें कुछ नहीं लिखा है। 519 00:30:34,458 --> 00:30:37,253 सुश्री सेज, मैं चाहता हूँ तुम और मेहनत करो। 520 00:30:37,753 --> 00:30:41,173 फिर अगली बार किसी रूमानी लेखिका का अपहरण मत करना, समझे? 521 00:30:41,757 --> 00:30:43,551 हे भगवान, यह इतना भी कठिन नहीं है! 522 00:30:43,634 --> 00:30:45,594 हम किसी भिखारी की कब्र नहीं ढूँढ रहे हैं। 523 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 यह एक महान आदमी का मकबरा है! 524 00:30:48,138 --> 00:30:50,099 राजा कैलामैन बहुत अभिलाषी थे, बहुत ताकतवर थे, 525 00:30:50,182 --> 00:30:52,560 वह पहले इंसान थे जिन्होंने अटलैंटिक में पहला शहर बनाया। 526 00:30:52,643 --> 00:30:55,271 उसकी प्रजा तो हक्की-बक्की रह गई होगी। 527 00:30:55,354 --> 00:31:00,693 उसने कोई पिरामिड, मंदिर या मीनार तो बनवाया होगा अपना क्राउन ऑफ़ फ़ायर रखने के लिए। 528 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 तुम्हें बस पता करना है वो कहाँ है। 529 00:31:03,862 --> 00:31:06,907 अगर तुम्हें याद हो तो तुमने कहा था कि सिर्फ़ इसका अनुवाद करना है। 530 00:31:06,991 --> 00:31:08,867 मैंने इसका अनुवाद कर दिया है। 531 00:31:09,910 --> 00:31:11,412 तो फिर से करो। 532 00:31:17,418 --> 00:31:19,253 एक दिन हम इस सबके बारे में सोचकर हँसेंगे। 533 00:31:20,379 --> 00:31:22,298 हम सब लोगों को क्या मस्त मज़ा आ रहा है। 534 00:31:25,676 --> 00:31:29,847 मुझे तुम्हारे साथ जाना चाहिए मदद के लिए और मज़े करने के लिए। 535 00:31:30,848 --> 00:31:32,683 यह बहुत ही मज़ेदार है। 536 00:31:32,766 --> 00:31:35,311 यहाँ प्रकृति है, रेडियो है। 537 00:31:36,562 --> 00:31:39,898 हाँ, तुम सही कह रहे हो, पर यह मेरे लिए बहुत ज़रूरी है कि 538 00:31:39,982 --> 00:31:42,067 वह जाने कि मैं उसे बचाने आया हूँ। 539 00:31:42,151 --> 00:31:43,777 क्यों? तुम उसे पसंद करते हो? 540 00:31:44,987 --> 00:31:47,323 नहीं, मैं खाने-पीने का सामान लाया हूँ। 541 00:31:47,406 --> 00:31:49,658 जब वह भूखी होती है तो बहुत चिड़चिड़ी हो जाती है। 542 00:31:49,742 --> 00:31:53,078 रक्तचाप नीचे गिर जाता है। और मैं यह समझ सकता हूँ क्योंकि मैं दिन में पाँच बार खाता हूँ। 543 00:31:53,162 --> 00:31:55,581 क्या तुम कीटो डायट करते हो? तुम्हें देखकर लगता है। 544 00:31:55,664 --> 00:31:57,791 -नहीं। -नहीं। 545 00:31:58,500 --> 00:32:01,003 -तुम्हें ज़रूरत भी नहीं है। -क्या बात है? 546 00:32:01,086 --> 00:32:04,757 मैं बस चाहता हूँ वह मुझे कवर मॉडल से कुछ ज़्यादा समझे। 547 00:32:05,341 --> 00:32:09,178 पर, ऐलन, तुम केवल एक कवर मॉडल नहीं हो। तुम मेरे साथी हो। 548 00:32:09,261 --> 00:32:12,514 ठीक है, मैं चाहता हूँ, कम से कम मैं उसे गाड़ी में बिठाऊँ 549 00:32:12,598 --> 00:32:16,018 और बोलूँ, "श्श। अब तुम सुरक्षित हो"? 550 00:32:17,394 --> 00:32:19,438 बिल्कुल, बहादुर। वह बहुत खुश हो जाएगी। 551 00:32:19,521 --> 00:32:23,734 ओह, तुम जा रहे हो? शुरू करने वाले हो? तुम मिशन शुरू करने वाले हो? ठीक है। 552 00:32:59,269 --> 00:33:00,688 सो जाओ। 553 00:33:29,675 --> 00:33:30,884 -ऐलन। -क्या? 554 00:33:30,968 --> 00:33:32,720 तुमने हमारे बीच के विश्वास को भंग किया है, ऐलन। 555 00:33:32,803 --> 00:33:34,430 मैं भी मदद कर सकता हँ। मुझे मदद करने दो। 556 00:33:37,725 --> 00:33:40,018 साथ रहना। जिंदा रहना। 557 00:33:45,315 --> 00:33:46,150 ऐ। 558 00:33:51,405 --> 00:33:52,698 सो जाओ। 559 00:33:55,492 --> 00:33:56,577 मेरे हाथ में उसका सिर है। 560 00:33:56,660 --> 00:33:59,037 मैं उसके सिर का क्या करूँ? मैं इसे लिटा देता हूँ। 561 00:34:05,919 --> 00:34:07,004 नहीं। 562 00:34:07,087 --> 00:34:08,505 ऐ, ऐ, नहीं! 563 00:34:08,589 --> 00:34:09,673 नहीं, नहीं, नहीं! 564 00:34:17,306 --> 00:34:18,390 अरे, वाह! 565 00:34:20,309 --> 00:34:22,019 जोड़ी में लड़ना मज़ेदार है। 566 00:34:22,102 --> 00:34:25,314 बहुत बढ़िया, ऐलन, पर वह बंदा पहले से बेहोश है। 567 00:34:25,939 --> 00:34:26,982 मैं मुक्का मारने के लिए तैयार था। 568 00:34:28,150 --> 00:34:29,860 बस तब मत करना जब मैं… 569 00:34:33,739 --> 00:34:35,032 हैलो। 570 00:34:40,370 --> 00:34:41,872 तुम्हारे पीछे। 571 00:34:52,883 --> 00:34:54,885 ट्रेनर, वह अभी भी होश में है। 572 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 लेटे रहो। लेटे रहो। 573 00:34:59,681 --> 00:35:02,142 -तुम बढ़िया कर रहे हो। -शुक्रिया। 574 00:35:02,226 --> 00:35:03,519 तुम कहाँ जा रहे हो? 575 00:35:08,273 --> 00:35:09,274 क्या? 576 00:35:11,819 --> 00:35:13,111 लॉरेटा सेज? 577 00:35:13,779 --> 00:35:14,780 हाँ। 578 00:35:15,405 --> 00:35:16,448 मैं तुम्हें यहाँ से निकालने आया हूँ। 579 00:35:17,491 --> 00:35:20,536 -तुम इतने खूबसूरत क्यों हो? -मेरे पिताजी मौसम का हाल बताते थे। 580 00:35:22,788 --> 00:35:23,789 ऐलन? 581 00:35:23,872 --> 00:35:25,666 -हाँ। -तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 582 00:35:26,959 --> 00:35:28,961 -अबावजूद इसके, मैं यहाँ तुम्हें बचाना आया हूँ। -गलत कह रहे हो… 583 00:35:29,044 --> 00:35:31,088 -उसके कहना मतलब है "बावजूद।" -हाँ। 584 00:35:33,382 --> 00:35:36,260 क्या उसे मदद की ज़रूरत है, ट्रेनर? मुझे लगता है वह ठीक है। 585 00:35:36,844 --> 00:35:39,096 नहीं, छोड़ दो। उनका सामान मत लो। वे हमारे पीछे आएँगे। 586 00:35:42,516 --> 00:35:44,226 ऐलन, तुम ऐसा क्यों करते रहते हो? 587 00:35:44,309 --> 00:35:46,228 तुम ऐसा क्यों करते रहते हो? मैं उसे मारने के लिए तैयार था। 588 00:35:46,311 --> 00:35:48,856 अब सब बहुत बुरा हो रहा है। इस सबकी ज़रूरत नहीं है। 589 00:35:48,939 --> 00:35:50,649 माफ़ करना। मैं एक को मार गिराना चाहता था। 590 00:35:50,732 --> 00:35:53,068 माफ़ करना। क्या मुझे इस कुर्सी से निकालने का कष्ट करोगे? 591 00:35:53,151 --> 00:35:54,903 -समय नहीं है। -समय नहीं है? 592 00:35:54,987 --> 00:35:56,238 तुम लोग इतनी बातें कर रहे हो। 593 00:35:56,321 --> 00:35:57,739 हमें यहाँ से अभी निकलना होगा। 594 00:35:57,823 --> 00:35:58,907 चलो, चलें! 595 00:36:25,142 --> 00:36:26,643 यह धमाके क्यों हो रहे हैं? 596 00:36:34,026 --> 00:36:35,027 मैंने उठा… 597 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 ठीक है। 598 00:36:39,323 --> 00:36:40,157 श्श… 599 00:36:40,240 --> 00:36:42,159 श्श। तुम अब सुरक्षित हो। 600 00:36:42,242 --> 00:36:43,452 तुम… 601 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 तुम इतने शांत कैसे रहते हो? 602 00:36:45,829 --> 00:36:48,165 -यह तो मेरी लाइन थी। -ठीक है। 603 00:36:50,375 --> 00:36:52,252 -क्या? -क्या यह रेकी है? 604 00:36:52,336 --> 00:36:54,963 -क्या तुम मेरा इलाज कर रहे हो? -शायद। 605 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 जैसे लाउज़ी कहते हैं, "जिसका दिमाग शांत होता है…" 606 00:36:58,342 --> 00:37:00,093 "…पूरा ब्रह्माण्ड उसके आगे सर झुकाता है।" 607 00:37:00,177 --> 00:37:03,972 हाँ, मैं भी कुछ ऐसी बातें जानता हूँ जो इस पल के लिए सही होंगी। 608 00:37:04,056 --> 00:37:05,682 इन ओमनिया पराटस 609 00:37:06,808 --> 00:37:08,226 "हर स्थिति के लिए तैयार।" 610 00:37:08,977 --> 00:37:11,563 शायद तुम दोनों को एक दूसरे की आँखों में यूँ नहीं देखना चाहिए 611 00:37:11,688 --> 00:37:14,816 जैसे कि प्यार में पड़ने वाले हो, और मुझे नज़रअंदाज़ कर रहे हो। 612 00:37:15,400 --> 00:37:16,443 तुम कौन हो? 613 00:37:16,526 --> 00:37:18,654 बस एक बंदा हूँ जो अपना काम करने की कोशिश कर रहा है। 614 00:37:19,488 --> 00:37:22,074 इस वक्त, काम यह है कि इस सुंदर देवी को… 615 00:37:24,660 --> 00:37:26,244 हे भगवान। ठीक है। 616 00:37:28,372 --> 00:37:29,748 क्या हो रहा है? 617 00:37:33,335 --> 00:37:35,379 ठीक है। अब हम क्या करें? 618 00:37:35,462 --> 00:37:37,631 हमें यहाँ से… मुझे कुछ नहीं दिख रहा है। 619 00:37:37,714 --> 00:37:39,049 मुझे यह पसंद नहीं है! 620 00:37:39,132 --> 00:37:40,342 यह लो। यह लो! 621 00:37:40,842 --> 00:37:43,136 -तुमने बंदूक क्यों फेंकी? -क्या बोल रहे हो? 622 00:37:44,846 --> 00:37:47,182 -मुझे इस कुर्सी से निकालो। -मैं नहीं निकाल सकता। हमारे पास समय नहीं है। 623 00:37:51,269 --> 00:37:53,188 घुसने की कोशिश करो! पैरों को मोड़ना वाला कोई आसन करो! 624 00:37:53,313 --> 00:37:55,607 -आसन करो! -तुम आसन करने को क्या समझ रहे हो? 625 00:37:56,191 --> 00:37:58,110 मैं अभी भी बाहर हूँ! अभी भी बाहर हूँ! 626 00:37:58,193 --> 00:38:00,487 -तुम्हें और अंदर जाना होगा। -बस करो। बस करो। बस करो! 627 00:38:02,906 --> 00:38:06,159 हे भगवान। गाड़ी में बैठो, गाड़ी में बैठो! गाड़ी शुरू करो! गाड़ी शुरू करो! 628 00:38:06,243 --> 00:38:07,494 -चलो, चलो। -अपने पैर हटाओ। 629 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 -कौन सा वाला? -दोनों पैर! इन्हें हटाओ! 630 00:38:13,834 --> 00:38:15,836 -चलो, चलो! -ठीक है। ठीक है। 631 00:38:15,919 --> 00:38:20,048 -मैं चला रहा हूँ! मैं चला रहा हूँ! ठीक है! -गाड़ी चलाओ! 632 00:38:21,466 --> 00:38:24,136 श्श। तुम अब सुरक्षित हो। श्श। 633 00:38:27,764 --> 00:38:30,183 -श्श। तुम अब सुरक्षित हो। -नहीं, मैं सुरक्षित नहीं हूँ। 634 00:38:30,267 --> 00:38:32,185 ओह, नहीं, क्या मेरा खून बह रहा है? 635 00:38:32,269 --> 00:38:35,147 -मुझे नहीं लगता यह तुम्हारा खून है। -यह तो बहुत सारा खून है। 636 00:38:36,523 --> 00:38:38,358 धत् तेरी की! 637 00:38:38,442 --> 00:38:40,068 -क्या यह उसके भेजे के हिस्से हैं? -नहीं? 638 00:38:40,152 --> 00:38:42,154 उसका भेजा मेरे चेहरे पर छप गया है! 639 00:38:42,237 --> 00:38:45,824 और कुछ मेरे मुँह के अंदर चला गया है। उसके ख्यालों के चख सकता हूँ! 640 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 सड़क पर ध्यान दो। 641 00:38:47,284 --> 00:38:49,494 उसे लोगों को प्रशिक्षित करना अच्छा लगता था। ट्रेनर। 642 00:38:49,578 --> 00:38:52,456 -तुम क्या कह रहे हो? -वह मुझे पसंद करता था। 643 00:38:52,539 --> 00:38:55,083 क्या तुम गाड़ी को बायीं ओर घुमा सकते हो? 644 00:38:55,167 --> 00:38:58,795 -इसे साफ़ करो। इसे साफ़ करो। -हे भगवान। 645 00:38:58,879 --> 00:38:59,963 संभालो! 646 00:39:09,473 --> 00:39:10,807 तुमने देखा… 647 00:39:14,144 --> 00:39:15,145 नहीं। 648 00:39:23,403 --> 00:39:25,530 ओह नहीं। ओह नहीं। 649 00:39:26,239 --> 00:39:27,574 ओह नहीं। 650 00:39:36,124 --> 00:39:37,501 ओह नहीं। 651 00:39:38,210 --> 00:39:39,211 ऐलन? 652 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 हे भगवान। क्या तुम ठीक हो? क्या तुम ठीक हो? 653 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 क्या तुम मुझे यहाँ से निकाल सकते हो? 654 00:39:46,176 --> 00:39:47,886 हाँ। ठीक है। 655 00:39:47,969 --> 00:39:50,889 -तुम गाड़ी से बाहर उड़ गई। -हाँ। हाँ, मैं उड़ गई। 656 00:39:50,972 --> 00:39:52,516 ठीक है। मैं तुम्हारी मदद करूँगा। 657 00:39:52,599 --> 00:39:55,018 क्या तुम मुझे इस कुर्सी से निकाल सकते हो? मुझे इस कुर्सी से निकालो। 658 00:39:55,102 --> 00:39:56,645 तुम ठीक कह रही हो। तुम ठीक कह रही हो। 659 00:39:58,313 --> 00:40:00,148 -क्या यह नाखून तेज़ करना वाली छूरी है? -हाँ। 660 00:40:00,232 --> 00:40:01,650 -क्या तुम इसे चीर नहीं सकते? -यह काम कर रहा है। 661 00:40:01,733 --> 00:40:05,737 और अगली बार जब मैं तुम्हारी ओर बंदूक फेंकूँ तो झुकने के बजाए उसे पकड़ लेना। 662 00:40:05,821 --> 00:40:08,907 अगली बार अगर मेरी ओर बंदूक फेंको, तो बोलना, "ऐ, ऐलन, पकड़ो"? 663 00:40:08,990 --> 00:40:10,867 तो फेंकने से पहले ऐसा बोलना। 664 00:40:10,951 --> 00:40:13,161 "यह लो" पर्यायवाची है "पकड़ो का।" 665 00:40:13,245 --> 00:40:16,915 -नहीं, "यह लो" पर्यायवाची नहीं है "पकड़ो का।" -एक तरीके से बोलचाल में तो है। 666 00:40:16,998 --> 00:40:21,294 तुम कहते हो, "यह लो," यह रही तुम्हारी शर्ट। तुम कहते हो, "यह लो," यह रहा तुम्हारा पेन। 667 00:40:21,378 --> 00:40:23,964 क्यों न ऐसा बोलो, "ऐ! पकड़ो! बंदूक!" 668 00:40:24,548 --> 00:40:27,634 तुम मेरी ओर जो भी फेंकोगी मैं पकड़ लूँगा क्योंकि तुमने कहा, "पकड़ो।" 669 00:40:27,717 --> 00:40:29,344 और मैं पकड़ लूँगा क्योंकि तुमने पकड़ने को कहा। 670 00:40:29,427 --> 00:40:31,888 यह भी एक विकल्प है, अगर हम ऐसा करते तो हमारे पास एक बंदूक होती। 671 00:40:31,972 --> 00:40:33,140 बस यही बात है। 672 00:40:33,849 --> 00:40:35,433 -संभलकर चलो। -ठीक है, हमें फ़ोन करना होगा… 673 00:40:35,517 --> 00:40:36,852 संभलकर चलो। 674 00:40:36,935 --> 00:40:39,855 हमें मदद के लिए किसी को फ़ोन करना होगा, हवाई अड्डे पहुँचना होगा और यहाँ से निकलना होगा। 675 00:40:39,938 --> 00:40:41,731 -और गाड़ी मैं चलाऊँगी। -ठीक है। 676 00:40:56,663 --> 00:40:58,290 ठीक है, मदद के लिए किसी को फ़ोन करो। 677 00:40:59,249 --> 00:41:00,750 तुम्हारा फ़ोन कहाँ है? 678 00:41:04,254 --> 00:41:05,255 ठीक है। 679 00:41:09,050 --> 00:41:11,344 -तुमने उन्हें पकड़ लिया न? -मैंने भूरे बाल वाले को मार डाला। 680 00:41:15,140 --> 00:41:16,266 लॉरेटा। 681 00:41:16,349 --> 00:41:18,727 तुम क्या सोच रही थी? 682 00:41:18,810 --> 00:41:21,688 तुमने किसी एक को मार गिराया होगा पर उसका साथी अभी भी उसके साथ है। 683 00:41:21,813 --> 00:41:25,400 और ज़ाहिर है वह निपुण है, प्रशिक्षित है 684 00:41:26,443 --> 00:41:27,986 और बहुत खतरनाक भी। 685 00:41:37,996 --> 00:41:42,125 तो, सुश्री सेज ने कहा वह इस कार्यक्रम को छोड़कर जा रही हैं, 686 00:41:42,209 --> 00:41:46,504 फिर एक गाड़ी में बैठीं और चली गईं? 687 00:41:47,130 --> 00:41:49,633 -क्या आपने उन्हें फ़ोन करने की कोशिश की? -उनके पास उनका फ़ोन नहीं है। 688 00:41:49,716 --> 00:41:51,259 -फ़ोन चोरी हो गया है। -मैंने ऐसा तो नहीं कहा। 689 00:41:51,843 --> 00:41:53,303 मेरा आतशी शीशा कहाँ है? 690 00:41:53,386 --> 00:41:54,804 सुनो, क्या तुम दादी माँ की मदद कर सकती हो? 691 00:41:54,888 --> 00:41:57,140 मैं नहीं चाहती वह लॉरेटा के बारे में जाने क्योंकि वह परेशान हो जाएँगी। 692 00:41:57,224 --> 00:42:00,727 -लॉरेटा के बारे क्या बात है? -कुछ नहीं, दादी माँ। वह घूमने गई है। 693 00:42:00,810 --> 00:42:02,187 -अच्छा हुआ। -हाँ। 694 00:42:02,771 --> 00:42:04,940 उसे घर से निकलने की ज़रूरत थी। 695 00:42:05,023 --> 00:42:09,194 तो, बात ऐसी है कि लॉरेटा का फ़ोन चोरी नहीं हुआ है। मैंने ले लिया था। 696 00:42:09,277 --> 00:42:13,657 मैंने ऐलन को दिया। ऐलन ने फिर उसे जैक ट्रेनर नाम के एक ट्रनेर को दे दिया था। 697 00:42:13,740 --> 00:42:15,909 और उसी से हमें उसकी स्मार्टवॉच का पता चला। 698 00:42:15,992 --> 00:42:17,869 -और ऐलन कौन है? -डैश। 699 00:42:17,953 --> 00:42:20,622 -वह कौन है? -वह उसकी हर किताब में हीरो की भूमिका निभाता है। 700 00:42:20,705 --> 00:42:21,665 दादी माँ। 701 00:42:21,748 --> 00:42:24,000 -ऐ, प्यारी। -ओह, नहीं। 702 00:42:24,084 --> 00:42:27,045 दूसरे कमरे में बैठते हैं और आप मुझे बताइए आपने कौन-कौन से युद्ध देखे हैं। 703 00:42:27,128 --> 00:42:30,131 ठीक है। चलो, बहुत मज़ा आएगा। माफ़ करना। बहुत मज़ा आएगा। 704 00:42:30,215 --> 00:42:32,133 सुनो, लॉरेटा सेज गायब है। 705 00:42:32,217 --> 00:42:34,552 जब मैंने उसकी स्मार्टवॉच को देखा तो पता चला कि वह एक ऐसे द्वीप पर 706 00:42:34,636 --> 00:42:36,263 चली गई है जिसका नाम मैंने पहले कभी नहीं सुना। 707 00:42:36,346 --> 00:42:38,014 इसका मतलब है कि आपको इस बारे में कुछ करना होगा। 708 00:42:38,098 --> 00:42:40,642 और आप कुछ नहीं कर पाए, तो मुझे कुछ करना होगा और इससे आपकी इज़्ज़त घटेगी। 709 00:42:41,226 --> 00:42:43,436 हम यकीन से कह सकते हैं कि यह हमारे अधिकार-क्षेत्र से बाहर है। 710 00:42:43,520 --> 00:42:45,438 इसके लिए आपको एफ़बीआई को बुलाना होगा। 711 00:42:45,522 --> 00:42:46,606 ठीक है। 712 00:42:46,690 --> 00:42:48,984 और अगर आप एफ़बीआई को संपर्क करें तो मेरी थोड़ी सिफ़ारिश कर दीजिएगा। 713 00:42:49,067 --> 00:42:51,319 -मेरी भी। -हम दोनों की। 714 00:43:05,709 --> 00:43:07,836 क्या तुम गाड़ी को जोड़ने की कोशिश कर रहे हो? 715 00:43:07,919 --> 00:43:09,921 वो… हम… 716 00:43:26,062 --> 00:43:27,731 तुमने क्या बताया था कि फ़ोन कहाँ है? 717 00:43:27,814 --> 00:43:28,773 सवारी कैबीनट में। 718 00:43:28,857 --> 00:43:30,608 -क्या? -सवारी कैबिनट में। 719 00:43:30,692 --> 00:43:31,693 हे भगवान। 720 00:43:33,111 --> 00:43:34,529 हे भगवान। 721 00:43:34,612 --> 00:43:36,990 हे भगवान। न फ़ोन है, न गाड़ी है। हम यहाँ मरने वाले हैं… 722 00:43:37,073 --> 00:43:38,783 -यह लो। -यह क्या है? 723 00:43:38,867 --> 00:43:40,452 जंगल में पहनने के लिए जूते। 724 00:43:41,411 --> 00:43:43,330 यह लंबे सफ़र वाले जूते नहीं हैं, पर… 725 00:43:43,413 --> 00:43:46,249 मैंने सोचा तुम्हारे पैरों में दर्द हो रहा होगा इतने समय से ऊँची हील वाले जूते पहनकर। 726 00:43:46,333 --> 00:43:48,293 हमें इससे अच्छा कुछ नहीं मिला। यह ऐलिसन के हैं। माफ़ करना। 727 00:43:49,836 --> 00:43:51,421 ठीक है, शुक्रिया। 728 00:43:51,504 --> 00:43:53,298 यह लो, मैं तुम्हारे लिए चीज़ ले आया। 729 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 -शुक्रिया। -पानी पीना भी ज़रूरी है। 730 00:43:55,300 --> 00:43:57,218 -बहुत-बहुत शुक्रिया। -उनके पास काँच की बोतलें नहीं थी, 731 00:43:57,302 --> 00:43:59,054 तो हम इन्हें फेंकेंगे नहीं और रीसायकल कर देंगे। 732 00:44:02,015 --> 00:44:06,686 तो, अब हमें एक फ़ोन ढूँढना होगा और अधिकारियों को फ़ोन लगाना होगा, 733 00:44:06,770 --> 00:44:09,064 और यहीं इंतज़ार करना होगा जब तक कोई हमें बचाने नहीं आ जाता। 734 00:44:10,774 --> 00:44:13,234 यही… यही बचाव कार्य है। 735 00:44:13,318 --> 00:44:14,694 कोई नहीं आने वाला है। 736 00:44:14,778 --> 00:44:16,571 -क्या कहा? -मैं ही तुम्हें बचाऊंँगा। 737 00:44:16,654 --> 00:44:19,616 असल में पहले मैं ही आने वाला था, फिर मैंने सोचा, ट्रेनर को भी आना चाहिए। 738 00:44:19,699 --> 00:44:21,326 ओह, ट्रेनर। भगवान उसकी आत्मा को शांति दे। 739 00:44:21,910 --> 00:44:26,039 तो, हमें जल्द से जल्द हवाई अड्डे पहुँचना चाहिए। यह सड़क देख रही हो? 740 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 इस जगह से, हमें जंगल से एक छोटा मार्ग लेना होगा सड़क की ओर। 741 00:44:28,917 --> 00:44:30,585 तुमने कहा "जंगल में से छोटा मार्ग लेना"? 742 00:44:30,668 --> 00:44:32,212 -हाँ। -ठीक है, तुमने मुझे और अपने आप को क्या समझा है? 743 00:44:32,754 --> 00:44:34,923 तुम डैश नहीं हो और मैं लवमोर नहीं हूँ। समझे? 744 00:44:35,006 --> 00:44:36,466 मैं लॉरेटा हूँ और तुम ऐलन हो। 745 00:44:36,549 --> 00:44:38,676 -और जंगल हम जैसे लोगों को खा जाता है, समझे? -लोगों को खा जाता है। 746 00:44:38,760 --> 00:44:42,347 और मैं अपने कपड़े खराब नहीं करना चाहती। यह भाड़े के हैं। तो हम यहाँ से नहीं हिलने वाले। 747 00:44:42,430 --> 00:44:44,391 हम यहाँ यूँ खड़े नहीं रह सकते। 748 00:44:44,474 --> 00:44:45,934 हमें इस जंगल को पार करना होगा, 749 00:44:46,017 --> 00:44:48,228 हमें एक हवाई अड्डे तक पहुँचना होगा और एक फ़ोन ढूँढना होगा 750 00:44:48,311 --> 00:44:50,271 ताकि तुम्हें तुम्हारी मिठाई मिल जाए। 751 00:44:50,313 --> 00:44:51,356 "और मैं उसे खा भी सकूँ"? 752 00:44:51,439 --> 00:44:53,733 तुम्हारी मर्ज़ी तुम अपनी मिठाई के साथ जो चाहो करो। चलो चलें। 753 00:44:53,817 --> 00:44:55,860 -मिठाई के साथ यही किया जाता है। -मैं मिठाई के साथ ऐसा नहीं करता। 754 00:44:55,944 --> 00:44:58,238 पता नहीं तुम लोग क्या करते हो पर हम लोगों में उसे खाते हैं। 755 00:44:58,321 --> 00:45:00,657 उसे तुम किसी को तोहफ़े में भी दे सकती हो। 756 00:45:00,740 --> 00:45:02,826 वह भी इसे खाएँगे ही। 757 00:45:02,909 --> 00:45:04,702 सभी लोग मिठाई खाते हैं। 758 00:45:04,786 --> 00:45:07,997 उन लोगों का क्या जो उनमें से बाहर निकलते हैं? जब उसके अंदर होते तो खाते होंगे। 759 00:45:08,081 --> 00:45:09,290 हे भगवान। 760 00:45:36,109 --> 00:45:39,446 उन्होंने तुम्हारा अपहरण किया किसलिए? टेकन फ़िल्म में जैसे संभोग वाली चीज़ों के लिए तो नहीं? 761 00:45:39,529 --> 00:45:41,030 हे भगवान, शुक्रिया। 762 00:45:41,114 --> 00:45:43,825 मुझे भी ऐसा ही लगा था, पर वह बंदा फ़ेरफ़ैक्स परिवार में से एक है। 763 00:45:43,908 --> 00:45:45,702 -बेवर्ली? -नहीं, उसका बड़ा भाई। 764 00:45:45,785 --> 00:45:49,664 वह अजीब सा बंदा जिसने मॉंनज़ुमे खज़ाने को ढूँढने के ऊपर व्लॉग बनाया था। 765 00:45:49,747 --> 00:45:52,041 वह बंदा जो टायटैनिक को ऊपर लाने की कोशिश के लिए न्यूज़ में आया था? 766 00:45:52,125 --> 00:45:53,918 हाँ, वह क्राउन ऑफ़ फ़ायर की तलाश में है। 767 00:45:54,002 --> 00:45:57,922 एक मिनट। तुम्हारा मतलब असली क्राउन ऑफ़ फ़ायर? वो जो… 768 00:45:58,006 --> 00:46:01,259 -तो वे खंडहर… -वे द लॉस्ट सिटी ऑफ़ डी के खंडहर थे, हाँ। 769 00:46:01,342 --> 00:46:03,595 क्या? क्या तुम मज़ाक कर रही हो? 770 00:46:03,678 --> 00:46:05,263 यह तो बिल्कुल तुम्हारी किताब में जैसा लिखा है वैसा है। 771 00:46:05,346 --> 00:46:08,183 तो इस वक्त हम लवमोर और डैश वाले एक जोशीले कार्य का हिस्सा हैं? 772 00:46:09,309 --> 00:46:10,310 वो क्या था? 773 00:46:10,393 --> 00:46:12,812 अगर फ़ेरफ़ैक्स ने सच में ताज ढूँढ लिया तो? 774 00:46:12,896 --> 00:46:14,522 वह नहीं ढूँढ पाएगा। 775 00:46:16,566 --> 00:46:17,734 हमें किस ओर जाना है? 776 00:46:22,864 --> 00:46:24,866 ठीक है, हमें पानी में उतरना होगा। 777 00:46:24,949 --> 00:46:27,202 -क्या? -हमें पानी के रास्ते जाना होगा। 778 00:46:27,285 --> 00:46:28,828 नहीं, मुझे पानी में जाना पसंद नहीं। 779 00:46:28,912 --> 00:46:31,581 क्या मतलब, "पानी में जाना पसंद नहीं"? मैं तुम्हें वहाँ रहने को नहीं कह रही हूँ। 780 00:46:31,664 --> 00:46:34,250 मेरा शरीर और पानी आपस में मेल नहीं खाते। 781 00:46:34,334 --> 00:46:35,793 मरने के बारे में तुम्हारे क्या विचार हैं? 782 00:46:35,877 --> 00:46:36,878 हे भगवान। 783 00:46:37,587 --> 00:46:39,380 तुम ठीक हो। तुम ठीक हो। मैंने तुम्हें पकड़ रखा है। 784 00:46:39,464 --> 00:46:41,508 -मैं तैर सकती हूँ। मैं तैर सकती हूँ। -ठीक है। 785 00:46:42,091 --> 00:46:43,885 -तुम कहाँ जा रहे हो? -मैं नदी पार कर रहा हूँ। 786 00:46:43,968 --> 00:46:45,512 नहीं, हमें पानी में ही रहना होगा। 787 00:46:45,595 --> 00:46:48,264 मैंने अपनी किताब, अ इयर इन द बुश के लिए जलीय चक्र मार्गन पर खोज की थी। 788 00:46:48,348 --> 00:46:49,766 वह पानी में हमारे निशान नहीं ढूँढ पाएँगे। 789 00:46:50,350 --> 00:46:53,269 यह इतना गर्म क्यों है? एक मिनट, क्या तुम पेशाब कर रही हो? 790 00:46:53,353 --> 00:46:54,854 दूसरी ओर से आ जाओ। 791 00:47:24,050 --> 00:47:25,051 ठीक है, मुझे लगता है… 792 00:47:25,802 --> 00:47:27,720 मुझे लगता है हमने उन्हें पीछे छोड़ दिया है, है न? 793 00:47:27,804 --> 00:47:30,223 हाँ। यह उतना भी बुरा नहीं था। हाँ। 794 00:47:31,391 --> 00:47:32,559 ठीक है। 795 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 -घबराना मत। -क्या मतलब है तुम्हारा कि घबराना मत? 796 00:47:35,061 --> 00:47:36,354 -बस घबराना मत। -नहीं। 797 00:47:36,437 --> 00:47:38,231 "घबराना" कहना बंद करो। मैं घबरा रहा हूँ। 798 00:47:38,314 --> 00:47:39,857 तुम्हारी पीठ पर कुछ है। 799 00:47:41,734 --> 00:47:42,569 नहीं! 800 00:47:42,652 --> 00:47:44,070 -चिल्लाना बंद करो। -वो क्या है? 801 00:47:44,153 --> 00:47:45,488 -वो क्या है? -चिल्लाओ मत। 802 00:47:45,572 --> 00:47:46,948 -क्या तुम पर भी हैं? -नहीं। नहीं। 803 00:47:47,031 --> 00:47:48,366 तुम्हारे उपर क्यों नहीं हैं? 804 00:47:48,449 --> 00:47:50,660 शायद वे मेरे कपड़ों से डर गए। पता नहीं। 805 00:47:50,743 --> 00:47:51,995 -इन्हें निकालो। -हे भगवान। 806 00:47:52,078 --> 00:47:54,789 ठीक है। नहीं, मैं इन खूनी चिपचिपे कीड़ों को नहीं छू सकती। 807 00:47:54,872 --> 00:47:56,165 -क्या तुम इन्हें निकालकर फेंक सकते हो? -अभी। 808 00:47:56,249 --> 00:47:57,625 -निकालो। -बस निकालो और फेंक दो। 809 00:47:57,709 --> 00:47:59,752 -बस निकालो और फेंक दो। -तुम निकालो और फेंक दो! 810 00:47:59,836 --> 00:48:01,963 -क्या हिल हिलकर निकाल सकते हो? -प्लीज़, इन्हें निकालो। 811 00:48:02,046 --> 00:48:04,132 मुझे इन्हें नहीं छू सकती। मुझे चक्कर आ रहे हैं। 812 00:48:04,215 --> 00:48:07,176 -वे मेरी आत्मा चूस रहे हैं। -ठीक है, ठीक है। रुको, रुको, रुको। 813 00:48:09,304 --> 00:48:10,930 ऐसी आवाज़ें मत निकालो। 814 00:48:14,767 --> 00:48:16,185 कितने सारे हैं? 815 00:48:16,769 --> 00:48:17,937 ज़्यादा नहीं हैं। 816 00:48:18,021 --> 00:48:19,856 ऐसा लग रहा है बहुत सारे हैं। 817 00:48:19,939 --> 00:48:21,357 बहुत सारे हैं। 818 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 -हे भगवान! -तुम भगवान का नाम क्यों ले रही हो? 819 00:48:24,235 --> 00:48:27,113 क्या इतना बुरा है? इतना भी बुरा नहीं हो सकता। कितने हैं? 820 00:48:27,196 --> 00:48:28,281 अच्छी खबर नहीं है। 821 00:48:28,364 --> 00:48:30,450 वे मुझे चूस चूसकर खत्म कर देंगे। 822 00:48:30,533 --> 00:48:33,995 प्लीज़ बातें करना बंद करो। मुझे बैठना पड़ेगा। एक सेकंड। 823 00:48:34,704 --> 00:48:37,832 हे भगवान! देखकर ही लग रहा है कि वे कितना सारा चूस रहे होंगे। 824 00:48:37,915 --> 00:48:40,793 इन्हें निकालते-निकालते, मैं तो सूखकर मूर्झा जाऊँगा। 825 00:48:40,877 --> 00:48:42,920 मेरे पिताजी को मेरे मरना का यह कारण मत बताना। 826 00:48:43,004 --> 00:48:47,091 उनसे कहना कि मैं तलवार से ऐनाकॉंडा से भिड़ते हुए या ऐसा कुछ करते हुए मारा गया। 827 00:48:47,175 --> 00:48:49,969 मैं कोई खूनी जामुन का रस हूँ। वे सारा कुछ चूस रहे हैं। 828 00:48:50,053 --> 00:48:51,638 वे सारे मेरे नितंब पर क्यों चिपक गए हैं? 829 00:48:51,721 --> 00:48:54,307 ऐसा लग रहा है अपनी सलाद में से मछलियाँ निकाल रही हूँ। 830 00:48:54,390 --> 00:48:56,017 -इतना भी बुरा नहीं है। -मछलियाँ? 831 00:48:56,100 --> 00:48:57,852 इस वक्त खाने की बात करना ज़रूरी है? 832 00:48:57,935 --> 00:49:00,813 इसके सरदार को ढूँढो और मुझे मुक्त करो। 833 00:49:00,897 --> 00:49:03,149 सब निकाल दिए हैं। बस सामने से एक बार जाँचना होगा। 834 00:49:03,232 --> 00:49:05,276 ठीक है। मैं नहीं देख सकता। 835 00:49:07,612 --> 00:49:09,030 क्या बहुत बुरा है? 836 00:49:10,198 --> 00:49:12,283 -वाह। -क्या हुआ? बोलो भी। 837 00:49:12,367 --> 00:49:15,870 मेरा मतलब, तुम सोचते हो ऐसा हो, पर होता नहीं… 838 00:49:15,953 --> 00:49:18,665 फिर एकाएक दिख जाता है, और… 839 00:49:18,748 --> 00:49:21,084 -तुम किसी के लिए बहुत खुश हो जाते हो। -क्या? 840 00:49:21,167 --> 00:49:23,753 -मेरा मतलब, मैं सभी के लिए खुश हूँ। -तुम इतनी खुश क्यों हो? 841 00:49:23,836 --> 00:49:26,047 वो क्या है कि, लोग सोचते हैं, सोचा करते हैं, 842 00:49:26,130 --> 00:49:27,924 पर उन्हें पता नहीं होता है, है न? 843 00:49:28,007 --> 00:49:30,635 उन्हें पता ही नहीं होता है, फिर एकाएक उन्हें ज्ञान मिल जाता है, 844 00:49:30,718 --> 00:49:34,931 और फिर उन्हें वो बातें पता चलती हैं जो उन्हें पता ही नहीं थी। 845 00:49:35,014 --> 00:49:36,891 क्या सामने जोंक लगी हुई हैं कि नहीं? 846 00:49:36,974 --> 00:49:40,937 तुम्हारा सिपाही सुरक्षित हैं। 847 00:49:41,020 --> 00:49:42,105 क्या? 848 00:49:42,188 --> 00:49:44,232 नहीं, सब ठीक है। सब ठीक है। 849 00:49:45,650 --> 00:49:49,112 हम लोगों ने कितनी हिम्मत दिखाई। ये नितंब पर ही क्यों चिपकते हैं? 850 00:50:11,092 --> 00:50:12,844 तुम कौन सा गाना गा रहे थे? 851 00:50:13,928 --> 00:50:16,681 वो गाना जो मेरी दादी माँ मुझे सुनाती थी जब मैं बच्चा था। 852 00:50:17,974 --> 00:50:20,184 -"अगर तुम द्वीप के जनजीवन का नाश करोगे… -हाँ? 853 00:50:20,768 --> 00:50:22,603 …तो द्वीप तुम्हारा नाश कर देगा।" 854 00:50:23,855 --> 00:50:27,608 तुम्हारी दादी माँ तुम्हें द्वीप के नाश के गाने सुनाती थी? 855 00:50:27,692 --> 00:50:29,861 इसका अनुवाद इतना अच्छा नहीं है। 856 00:50:30,987 --> 00:50:33,823 क्या फैंटम लीच लक्षण जैसा कुछ होता है? 857 00:50:33,906 --> 00:50:35,658 वे अंडे तो नहीं देते हैं, है न? 858 00:51:24,832 --> 00:51:26,042 रानी टाहा? 859 00:51:39,806 --> 00:51:44,018 "राजा कैलामैन और उनके खज़ाने को दफ़नाया गया… 860 00:51:45,186 --> 00:51:48,815 अनंत आँसूओं के कुए में। 861 00:51:48,898 --> 00:51:50,858 दफ़नाया गया अनंत आँसूओं के कुए में।" 862 00:51:50,942 --> 00:51:52,360 -इसका क्या मतलब है? -लॉरेटा। 863 00:51:53,444 --> 00:51:54,987 तुमने तो मुझे डरा ही दिया। 864 00:51:55,863 --> 00:51:57,156 तुम कहाँ चली गई थी? 865 00:52:01,536 --> 00:52:03,246 यह क्या है? 866 00:52:03,329 --> 00:52:06,123 मुझे भी पता नहीं है, पर शायद वे यहाँ मिलते थे? 867 00:52:09,085 --> 00:52:10,878 क्या तुम सोच सकती हो यहाँ होना 868 00:52:11,796 --> 00:52:14,423 सालों पहले ठीक इसी जगह पर? 869 00:52:15,007 --> 00:52:16,425 जो कहानियाँ उन्होंने सुनाई? 870 00:52:16,509 --> 00:52:18,970 यहाँ कितना सारा इतिहास घटा होगा। 871 00:52:24,433 --> 00:52:25,935 उन्होंने हमें घेर लिया है। 872 00:52:26,018 --> 00:52:27,895 -ठीक है। हमें ऊपर की ओर जाना होगा। चलो। -क्या? 873 00:52:28,479 --> 00:52:30,940 तुम देख रहे हो मैंने किस तरह के कपड़े पहने हैं? मैं इतना चमचमा रही हूँ। 874 00:52:31,023 --> 00:52:34,026 चट्टान चढ़ने के अलावा हमारे पास और कोई रास्ता नहीं है। चलो। चलें। 875 00:52:35,486 --> 00:52:37,613 मुझे यह सब नहीं करना चाहिए। मैं बूढ़ी हो चुकी हूँ। 876 00:52:37,697 --> 00:52:38,865 नहीं, तुम जवान हो। तुम खूबसूरत हो। 877 00:52:38,948 --> 00:52:42,785 मैंने यह नहीं कहा कि मैं खूबसूरत नहीं हूँ। मैंने कहा कि यह सब करने की मेरी उम्र नहीं है। 878 00:52:42,869 --> 00:52:46,455 मेरी निपुणता है बैठे रहने और सोचने में और जब कुछ सोच नहीं पाती तो खाने में। 879 00:52:46,539 --> 00:52:48,875 हाँ, इसके लिए तुम बेहतर जूते पहन सकती थी। 880 00:52:48,958 --> 00:52:50,877 तुम ही मेरे लिए यह जूते लाए थे। 881 00:52:50,960 --> 00:52:53,462 मैं और ऊपर नहीं चढ़ सकती। मैं और ऊपर नहीं चढ़ सकती। 882 00:52:53,546 --> 00:52:55,256 मुझे यहाँ ठीक नहीं लग रहा है। 883 00:52:55,339 --> 00:52:56,632 तुम कर सकती हो। चलो। 884 00:52:56,716 --> 00:52:58,801 मुझे पता है तुम्हें ऐसे पकड़ बनाए रखना सुरक्षित लग रहा है, 885 00:52:58,885 --> 00:53:00,177 पर तुम्हें चढ़ते रहना होगा। 886 00:53:00,261 --> 00:53:02,013 -मैं नहीं कर सकती। मैं नहीं कर सकती। -ठीक है? 887 00:53:02,889 --> 00:53:04,557 -क्या तुमने वो सूँघा? -क्या सूँघा? 888 00:53:04,640 --> 00:53:06,392 -मैं कुछ सूँघ रहा हूँ। -क्या कोई खतरनाक जानवर है? क्या है? 889 00:53:06,475 --> 00:53:08,227 -कोई आग को गोला हमारी ओर आ रहा क्या? -तुम्हें ध्यान लगाकर सूँघना होगा। 890 00:53:08,311 --> 00:53:09,520 मुझे तो कोई बास नहीं आ रही है। 891 00:53:13,024 --> 00:53:14,650 एक बड़ी, गहरी साँस लो। 892 00:53:16,235 --> 00:53:17,653 ठीक है। 893 00:53:17,737 --> 00:53:19,530 -बहुत बढ़िया। -ठीक है। 894 00:53:20,114 --> 00:53:22,533 -वो बहुत ही चालाक पैंतरा था। शुक्रिया। -हाँ, था। 895 00:53:23,284 --> 00:53:25,703 चलो। मैं तुम्हारी थोड़ी मदद करूँगा, ठीक है? 896 00:53:25,786 --> 00:53:27,955 -एक, दो, तीन… चढ़ो! -तुम क्या कर रहे हो? 897 00:53:28,039 --> 00:53:29,540 -वहाँ से अपना सिर निकालो। -चढ़ो। 898 00:53:29,624 --> 00:53:31,751 -नहीं, नहीं, मत मोड़ो। -वो मेरी योनि है। 899 00:53:31,834 --> 00:53:34,587 चढ़ती जाओ। हाथों का सहारा लो और चढ़ती जाओ। 900 00:53:34,670 --> 00:53:36,088 -हे भगवान। -तुम अच्छा कर रही हो। 901 00:53:36,172 --> 00:53:38,507 मेरे नुकीले बालों के लिए माफ़ी चाहता हूँ। चलो। 902 00:53:58,778 --> 00:54:00,863 डलक्यूस एक्स ऐसपरीस। 903 00:54:01,530 --> 00:54:02,907 इसका क्या मतलब था? 904 00:54:02,990 --> 00:54:04,700 ओह, कुछ नहीं। 905 00:54:04,784 --> 00:54:07,078 जब मैं और जॉन कुछ बड़ा खत्म कर लेते थे, जैसे कि… 906 00:54:07,161 --> 00:54:10,373 एक पुरातात्त्विक खुदाई या कौई हस्तलिपि 907 00:54:10,456 --> 00:54:12,458 तो हम ऐसा कुछ कहते थे। 908 00:54:12,541 --> 00:54:15,419 "मुश्किलों के बाद मधुरता आती है।" 909 00:54:16,879 --> 00:54:18,381 क्या कहते हैं… 910 00:54:18,464 --> 00:54:20,925 "लॉरेटा कड़क है" इसे लैटिन में कैसे कहेंगे? 911 00:54:21,509 --> 00:54:24,136 मैं कड़क हूँ। मैंने एक पहाड़ की चढ़ाई की है। 912 00:54:25,012 --> 00:54:28,015 हे भगवान। काश बेथ ने हमें ऐसा करते हुए देखा होता। 913 00:54:28,099 --> 00:54:30,935 -हे भगवान। बेथ। -बेथ की चिंता मत करो। 914 00:54:31,519 --> 00:54:33,938 उसने तो अभी तक पूरी नौसेना को बुला लिया होगा हमें बचाने के लिए। 915 00:54:34,772 --> 00:54:37,900 मैं समझ रही हूँ कि तुम्हें खुद द्वीप पर पहुँचना है, 916 00:54:37,984 --> 00:54:41,320 पर चिंता मत करो, मैं लॉरेटा का सोशयल पन्ना सक्रीय रख रही हूँ। 917 00:54:41,404 --> 00:54:43,698 अभी ट्वीट किया, "क्या मेरा अपहरण हुआ है? 918 00:54:43,781 --> 00:54:47,451 हैशटैगमेरीबर्बादज़िंदगी, ऐटशॉनमेन्डेस, हैशटैगशॉनमेन्डेस।" 919 00:54:47,535 --> 00:54:49,161 क्या आप अकेले सफ़र कर रही हैं? 920 00:54:49,245 --> 00:54:51,789 हाँ, मैं अकेले सफ़र कर रही हूँ। मैं अकेली हूँ। 921 00:54:52,581 --> 00:54:53,624 तो फिर यह काम करेगा। 922 00:54:53,708 --> 00:54:55,960 -ठीक है! मुझे बताओ। -आप पहले न्यूयॉर्क पहुँचेंगी। 923 00:54:56,043 --> 00:54:59,213 वहाँ से, आप गिनी पहुँचेंगी, जहाँ आप एक पडल जंपर ले सकती हैं। 924 00:54:59,296 --> 00:55:00,339 क्या? 925 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 -छोटा प्लेन। -हाँ, टाँगों के लिए जगह नहीं होती। 926 00:55:03,009 --> 00:55:04,301 कोई बात नहीं। मैं ले लूँगी। 927 00:55:04,385 --> 00:55:06,178 -या फिर तुम घर आ सकती हो। -शुक्रिया। 928 00:55:14,270 --> 00:55:16,731 हमें आग लगाने के कुछ चाहिए। सब कुछ भीगा हुआ है। 929 00:55:16,814 --> 00:55:18,232 इसमें क्या है? तुम्हारे बैग में क्या है? 930 00:55:18,858 --> 00:55:21,861 -बहुत सारा सामान है। -तुम क्या कर रही हो? 931 00:55:21,944 --> 00:55:23,821 ठीक है। चेहरे पर लगाने वाले मास्क। 932 00:55:23,904 --> 00:55:25,448 हाँ, किसी ने तोहफ़ों में रखकर दिए थे। 933 00:55:25,531 --> 00:55:27,324 तुम जंगल में सुगंधित मोमबत्ती लाए हो? 934 00:55:27,408 --> 00:55:28,659 वो मुझे मेरी माँ ने दी थी। 935 00:55:28,743 --> 00:55:30,578 मदर्स डे के लिए बहुत ही अजीब तोहफ़ा था। 936 00:55:30,661 --> 00:55:32,538 तुम्हारी माँ मदर्स डे पर तुम्हें तोहफ़े देती है? 937 00:55:35,082 --> 00:55:36,792 नीलगिरी मेहंदी का तेल। 938 00:55:37,376 --> 00:55:38,919 इसकी खुशबू अच्छी है। 939 00:55:39,003 --> 00:55:41,213 ओह, ठीक है। 940 00:55:41,714 --> 00:55:42,923 वाह! 941 00:55:43,007 --> 00:55:44,967 वाह, मैंने आग जलाई! 942 00:55:45,676 --> 00:55:49,180 -यह बहुत ही बढ़िया है। तुम्हें… -कितनी खूबसूरत आग जलाई है। 943 00:55:49,263 --> 00:55:51,223 किसने सोचा था? 944 00:55:51,307 --> 00:55:53,392 ओह, तुम अपनी कमीज़ उतार रहे हो? 945 00:55:54,810 --> 00:55:56,812 यह तो देखने में बहुत दर्दनाक लग रहा है। 946 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 क्या तुम ठीक हो? तुम्हारी पीठ ठीक है? 947 00:55:58,898 --> 00:56:03,027 हाँ। इसीलिए मैं पानी में नहीं जाता हूँ। 948 00:56:03,110 --> 00:56:05,571 -ठीक है। -मेरे शरीर पर मुहासे निकल आते हैं। 949 00:56:05,654 --> 00:56:08,282 इसके लिए तुम्हारे पास कुछ है? कोई दवाई या ऐसा कुछ? 950 00:56:08,365 --> 00:56:10,493 हाँ, है। दवाई थी। 951 00:56:10,576 --> 00:56:12,495 एक छोटी, नन्ही सी छोटी सी बोतल में थी। 952 00:56:12,578 --> 00:56:14,580 इसमें थी। मुझे माफ़ कर दो। 953 00:56:14,663 --> 00:56:16,749 हे भगवान, मुझे माफ़ कर दो। 954 00:56:16,832 --> 00:56:18,292 कोई बात नहीं है। 955 00:56:18,375 --> 00:56:20,586 -एक मिनट। हाँ। यहाँ आओ। यहाँ आओ। -क्या? 956 00:56:20,669 --> 00:56:23,214 -यहाँ आओ। बैठो। -मुझे देखने दो। 957 00:56:23,297 --> 00:56:24,840 -बैठो। -यहाँ? 958 00:56:24,924 --> 00:56:25,800 हाँ। 959 00:56:27,093 --> 00:56:28,094 ठीक है। 960 00:56:28,719 --> 00:56:30,846 नहीं, तुम्हें छूने की ज़रूरत नहीं है। सब ठीक है। 961 00:56:30,930 --> 00:56:32,973 मैंने तुम्हारे लिंग को छुआ है, तो… 962 00:56:35,184 --> 00:56:36,894 -जोंक। -ठीक है। 963 00:56:37,478 --> 00:56:39,438 ठीक है, यह थोड़ा सा ठंडा लगेगा। 964 00:56:40,981 --> 00:56:42,691 -माफ़ करना। -ठीक है। 965 00:56:42,775 --> 00:56:44,151 माफ़ करना, माफ़ करना, माफ़ करना। 966 00:56:44,235 --> 00:56:46,237 शायद डैश की मौत इस तरह होनी चाहिए। 967 00:56:46,320 --> 00:56:49,156 एक भयानक खाज के चलते। कितना कामुक है। 968 00:56:49,240 --> 00:56:50,658 मैं कुछ अच्छा लिख सकती हूँ। 969 00:56:51,242 --> 00:56:52,243 अच्छा? 970 00:56:53,077 --> 00:56:54,370 ठीक है, फिर। 971 00:56:55,663 --> 00:56:57,373 इस स्थिति को कैसे बयान करोगी? 972 00:56:57,456 --> 00:56:58,791 ठीक है। 973 00:57:00,918 --> 00:57:04,088 "सुगंधित ज्वाला की गर्माहट महसूस करते हुए…" 974 00:57:06,882 --> 00:57:08,175 दमदार शुरुआत है। 975 00:57:09,385 --> 00:57:11,804 "लवमोर के हाथ डैश के बदन पर पड़ी… 976 00:57:13,764 --> 00:57:16,183 रूपरेखा को 977 00:57:16,267 --> 00:57:17,726 महसूस कर रहे थे। 978 00:57:20,146 --> 00:57:22,064 उसके जाने पहचाने अंग पर पड़ा 979 00:57:22,898 --> 00:57:25,067 हर सुर्ख रंगीय कोर 980 00:57:26,235 --> 00:57:28,404 नया और मज़ेदार लगने लगा।" 981 00:57:29,572 --> 00:57:31,157 और यह देखकर… 982 00:57:32,199 --> 00:57:33,659 उसकी ओर आकर्षण कम तो नहीं हो गया? 983 00:57:33,742 --> 00:57:34,743 नहीं। 984 00:57:35,536 --> 00:57:37,538 "क्योंकि हर मूल चोटी के साथ, 985 00:57:38,706 --> 00:57:41,125 लवमोर ने उस भाषा में एक और अक्षर खोजा 986 00:57:41,208 --> 00:57:43,169 जो सिर्फ़ उनके बदन बोलते थे।" 987 00:57:44,295 --> 00:57:46,213 और उनके बदन क्या कह रहे थे? 988 00:57:48,215 --> 00:57:49,592 "मुझे अपने आघोश में ले लो… 989 00:57:51,760 --> 00:57:53,262 मुझे अपने आघोश में ले लो, 990 00:57:54,013 --> 00:57:55,598 मुझे अपने आघोश में ले लो।" 991 00:57:55,681 --> 00:57:56,807 कैसा लगा? 992 00:57:57,850 --> 00:57:58,934 बहुत अच्छा था। 993 00:57:59,018 --> 00:58:00,936 -तुम्हारी पीठ। मेरा मतलब है तुम्हारी पीठ कैसी है? -ठीक है। 994 00:58:01,020 --> 00:58:02,646 -ठीक है। पक्का? -हाँ। 995 00:58:02,688 --> 00:58:06,942 -मैं भी अपनी पीठ के बारे में ही कह रहा था। वहीं पर। -ठीक है। 996 00:58:15,326 --> 00:58:16,327 सामान। 997 00:58:18,746 --> 00:58:22,917 ठीक है, मुझे थोड़ी ठंड लग रही है। मैं जाकर सो जाती हूँ। 998 00:58:23,000 --> 00:58:24,293 -ठीक है। -तुम ठीक हो? 999 00:58:24,376 --> 00:58:27,004 हाँ, मैं आग… ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ। 1000 00:58:27,087 --> 00:58:29,757 मैं "आग" नहीं हूँ। मैं आग के सहारे ठीक हूँ। 1001 00:58:30,633 --> 00:58:32,259 ठीक है। 1002 00:58:41,268 --> 00:58:43,812 तुम्हारी मर्ज़ी, पर अगर तुम्हें ठंड लगे, 1003 00:58:43,896 --> 00:58:47,691 अगर तुम चाहो, तो इसमें हम दोनों लेट सकते हैं। 1004 00:58:48,567 --> 00:58:50,110 हम दोनों? 1005 00:58:50,194 --> 00:58:53,447 -सिर्फ़ अगर तुम चाहो तो। मेरा मतलब, बस… -ठीक है, सुनने में… 1006 00:58:55,241 --> 00:58:56,575 ठीक है। तुम कैसे… 1007 00:58:56,659 --> 00:58:58,494 तुम पहले लेट जाओ, फिर मैं आती हूँ। 1008 00:58:58,577 --> 00:59:02,039 नहीं, नहीं, तुम पहले। यह "पहले महिला" वाली स्थिति है। 1009 00:59:02,122 --> 00:59:04,750 -पूरा समय अपने हाथ बाहर की ओर रखना। -मैं यही करने वाला था। 1010 00:59:04,833 --> 00:59:06,460 -एक दूसरे से पीठ करकर सोएँगे। -हाथ बाहर और पीठ करके सोना। 1011 00:59:06,543 --> 00:59:09,755 -हाँ। मैं क्या करूँ? -अंदर जाओ। बैठो। 1012 00:59:09,838 --> 00:59:12,424 मैं पहले बैठूँ? ठीक है। मैं बैठ चुका हूँ। 1013 00:59:14,260 --> 00:59:16,887 तुम बहुत भारी हो। तुम इसे जहाज़ की तरह पलट दोगे। 1014 00:59:16,971 --> 00:59:19,640 तुम अपने आप को संभालो। एक मिनट। मैं अभी भी बाहर हूँ। 1015 00:59:19,723 --> 00:59:22,268 इसके लिए मुझे पेट की ताकत क्यों लगानी पड़ रही है? 1016 00:59:23,560 --> 00:59:24,687 क्यों न तुम थोड़ा सा खिसको? 1017 00:59:25,688 --> 00:59:27,648 -मैं साँस नहीं ले पा रही हूँ। मुझे साँस नहीं आ रही है। -तुम ठीक हो? 1018 00:59:27,731 --> 00:59:28,857 मेरा चेहरा। 1019 00:59:29,608 --> 00:59:30,943 हाँ। ठीक है। 1020 00:59:34,029 --> 00:59:35,447 हाथ बाहर हैं। पीठ करके सो रहे हैं। 1021 00:59:35,531 --> 00:59:36,532 ठीक है। 1022 01:00:07,813 --> 01:00:09,398 तो! 1023 01:00:09,481 --> 01:00:10,691 चलो। 1024 01:00:10,774 --> 01:00:12,609 चलो! सभी बजाओ! 1025 01:00:12,693 --> 01:00:16,113 लॉरेटा के लिए ज़रा ज़ोरों से तालियाँ बजाओ! 1026 01:00:16,196 --> 01:00:17,781 वह इसकी हकदार है। 1027 01:00:17,865 --> 01:00:21,785 घर से बाहर न निकलने वाली एक औरत ने तुम्हें जंगल में घुमा दिया। 1028 01:00:22,369 --> 01:00:23,370 बहुत अच्छे, लॉरेटा। 1029 01:00:23,954 --> 01:00:26,123 बॉस, छोड़ो भी। लोग मर रहे हैं। 1030 01:00:26,707 --> 01:00:29,543 आपको ऐसा नहीं लगता कि यह सब कुछ ज़्यादा हो गया है? 1031 01:00:30,878 --> 01:00:32,171 क्या इसके लिए इतनी मेहनत करना उचित है? 1032 01:00:32,880 --> 01:00:36,175 मैं एक अप्राप्य चीज़ प्राप्त करने के बहुत करीब हूँ। 1033 01:00:36,258 --> 01:00:39,303 कुछ अनोखा, जो किसी भी देश, 1034 01:00:39,386 --> 01:00:42,931 किस भी राजा, किसी भी चमचागिरी भाइयों के पास नहीं है। 1035 01:00:43,015 --> 01:00:45,851 प्रसिद्ध क्राउन ऑफ़ फ़ायर। 1036 01:00:46,435 --> 01:00:47,436 तो, हाँ। 1037 01:00:47,936 --> 01:00:50,272 हाँ, तो मेरे हिसाब से इसके लिए मेहनत करना उचित है। 1038 01:00:59,782 --> 01:01:01,241 सुनिए! 1039 01:01:01,950 --> 01:01:04,286 सुनिए, जनाब। मुझे अपनी अगली फ़्लाइट पकड़नी है। 1040 01:01:04,370 --> 01:01:05,788 अगली फ़्लाइट नहीं है। 1041 01:01:05,871 --> 01:01:08,624 विमानचालक की तबीयत खराब है। कल आना। 1042 01:01:08,707 --> 01:01:10,834 नहीं, नहीं, जनाब। मैं कल नहीं आ सकती। मुझे आज ही जाना है। 1043 01:01:10,918 --> 01:01:14,046 मुझे आज रात तक इज़ला हुंडीडा नाम के इस द्वीप पर पहुँचना है। 1044 01:01:14,129 --> 01:01:15,506 लोगों की जान खतरे में है। 1045 01:01:15,589 --> 01:01:16,924 कल आना। 1046 01:01:20,969 --> 01:01:22,846 -माफ़ करना, कुमारी? -बोलिए? 1047 01:01:22,930 --> 01:01:26,016 मैंने सुना कि तुमने कहा तुम्हें खाखरा पसंद है। 1048 01:01:26,975 --> 01:01:29,770 यह थोड़ा सा अजीब है, 1049 01:01:30,437 --> 01:01:32,231 पर मुझे भी खाखरा पसंद है। 1050 01:01:32,314 --> 01:01:34,775 -क्या? -मुझे भी खाखरा पसंद है। 1051 01:01:34,858 --> 01:01:38,237 क्या तुम, शायद, पता नहीं… 1052 01:01:38,320 --> 01:01:41,156 -शायद तुम… -नहीं। "लोगों की जान खतरे में है।" 1053 01:01:41,240 --> 01:01:43,242 मुझे आज रात तक द्वीप पर पहुँचना है। 1054 01:01:43,784 --> 01:01:44,618 हाँ। 1055 01:01:44,701 --> 01:01:46,036 -यह तो बहुत गंभीर बात है। -बहुत ज़्यादा। 1056 01:01:46,120 --> 01:01:49,373 मैं आपकी मदद कर सकता हूँ। 1057 01:01:49,456 --> 01:01:51,083 मेरा एक कार्गो विमान है। 1058 01:01:52,334 --> 01:01:55,295 सामान की डिलिवरी के बाद, हम आपके द्वीप पर जा सकते हैं। 1059 01:01:56,547 --> 01:01:59,091 मैं तुमसे कुछ पूछूँगी और अच्छा होगा कि तुम सच बोलो। 1060 01:01:59,174 --> 01:02:01,051 क्या तुमने कभी किसी का खून किया है? 1061 01:02:02,886 --> 01:02:04,263 नहीं! 1062 01:02:08,142 --> 01:02:10,853 मुझे यकीन तो नहीं हो रहा है पर तुम्हें एक बात बता दूँ। 1063 01:02:10,936 --> 01:02:15,065 अगर तुमने मेरा खून करने का सोचा, तो वादा करती हूँ कि मैं पहले तुम्हारा खून कर दूँगी। 1064 01:02:15,149 --> 01:02:16,608 मेरी खुशकिस्मती। 1065 01:02:16,692 --> 01:02:18,444 तुम अजीब हो। चलो चलें। 1066 01:03:14,333 --> 01:03:17,419 "राजा कैलामैन और उनका खज़ाना 1067 01:03:18,128 --> 01:03:19,463 अनंत आसुओं के कुए में दफ़नाया गया।" 1068 01:03:21,340 --> 01:03:22,341 यह क्या है? 1069 01:03:23,759 --> 01:03:26,428 ओह, एक चीज़ है। मेरा मतलब, वो नहीं… 1070 01:03:27,221 --> 01:03:29,556 यह वो नहीं है जो तुम सोच रहे हो। 1071 01:03:29,640 --> 01:03:33,435 यह फ़ैरफ़ेक्स के प्राचीन चर्मपत्र का टुकड़ा तो नहीं? 1072 01:03:33,519 --> 01:03:36,813 ठीक है। तुम सही समझ रहे हो। 1073 01:03:37,439 --> 01:03:39,024 लॉरेटा, मुझे लगा तुम एक समझदार औरत हो। 1074 01:03:39,107 --> 01:03:41,652 अब तो फ़ैरफ़ेक्स हमारे पीछे ही पड़ जाएगा। 1075 01:03:41,735 --> 01:03:42,903 तुम क्या सोच रही थी? 1076 01:03:42,986 --> 01:03:46,740 यहाँ एक ज्वालामुखी है जो हमारे मकबरे तक पहुँचने से पहले उसे दफ़ना देगा, हमारे देखने से पहले, 1077 01:03:46,823 --> 01:03:48,700 उसकी याद बचाकर रखने से पहले। 1078 01:03:48,784 --> 01:03:50,744 -यह… -माफ़ करना? हम यहाँ यह काम करने आए हैं? 1079 01:03:50,827 --> 01:03:53,288 क्योंकि किसी ने मुझसे नहीं कहा। तुम मुझे कब बताने वाली थी? 1080 01:03:53,372 --> 01:03:54,665 मैं तुम्हें क्यों बताती? 1081 01:03:54,748 --> 01:03:56,750 हम इसमें साथ हैं। मैं यहाँ तुम्हें बचाने आया था। 1082 01:03:56,833 --> 01:03:58,502 तुम्हें पता है न तुम डैश नहीं हो? 1083 01:03:58,585 --> 01:04:00,921 तुम वो नहीं हो जो लोगों को सफ़ेद घोड़े पर सवार होकर बचाने आता है। 1084 01:04:01,004 --> 01:04:05,300 तुम… अपने आप पर कांसे का रंग लगाकर हवा मशीन के सामने खड़े होते हो, 1085 01:04:05,384 --> 01:04:06,885 जो तुम्हारे लिए अच्छा है। 1086 01:04:06,969 --> 01:04:09,680 तुम्हें कैसे पता है कि मैं असल में क्या हूँ? 1087 01:04:09,763 --> 01:04:12,724 मैं तुम्हें जानती हूँ। तुम एक खुली किताब हो, ऐलन। 1088 01:04:12,808 --> 01:04:14,393 -ठीक है, तो मैं कौन हूँ? -सच में? 1089 01:04:14,476 --> 01:04:15,477 हाँ। 1090 01:04:18,063 --> 01:04:19,106 ठीक है। 1091 01:04:20,190 --> 01:04:23,360 तुम होमकमिंग राजा थे और अपनी सुंदरता के सहारे एलए पहुँच गए, 1092 01:04:23,443 --> 01:04:25,946 पर फिर तुम्हें एहसास हुआ कि ऐसी जगह में सबसे खूबसूरत बंदा होने से 1093 01:04:26,029 --> 01:04:27,447 तुम हीरो नहीं बन जाओगे। 1094 01:04:27,531 --> 01:04:29,658 फिर एक दिन, एक औरत जो अपनी अटलैंटिक में स्पेनी उपनिवेशन 1095 01:04:29,741 --> 01:04:33,245 वाले विषय की किताब छपवाने में नाकामयाब रही, उसने तय किया कि रूमानी उपन्यास लिखेगी, 1096 01:04:33,328 --> 01:04:35,497 उसने तुम्हें चुना किताब के कवर मॉडल के रूप में। 1097 01:04:35,581 --> 01:04:38,959 तुम्हारी और उसकी खुशकिस्मती से उसकी किताब को बहुत सफ़लता मिली। 1098 01:04:39,042 --> 01:04:42,087 वह बकवास लेखन लिखती रही और तुम कवर पर छपते रहे, 1099 01:04:43,213 --> 01:04:46,925 और हम दोनों ही वो न बन सके जिसके हमने सपने देखे थे। 1100 01:04:48,010 --> 01:04:51,555 और फिर एक दिन हम दोनों जंगल में मारे गए 1101 01:04:51,638 --> 01:04:55,517 उन्हीं में से एक अटलैंटिक द्वीपों पर जिसके बारे में वह सालों से लिख रही थी। 1102 01:04:55,601 --> 01:04:56,602 सही कहा न? 1103 01:05:10,824 --> 01:05:12,242 मैं सेरासोटा का रहने वाला हूँ। 1104 01:05:12,909 --> 01:05:13,910 वो भी एक जगह है। 1105 01:05:14,745 --> 01:05:16,872 मैं वहाँ बड़ा हुआ अपनी माँ और दो बहनों के साथ। 1106 01:05:16,955 --> 01:05:17,956 और हाँ। 1107 01:05:19,207 --> 01:05:21,877 मैंने मॉडलिंग शुरू की क्योंकि मैं वहाँ से निकलना चाहता था। 1108 01:05:21,960 --> 01:05:25,464 वो इकलौता ऐसा काम था जो मुझे उन जगहों पर ले जा सकता था 1109 01:05:25,547 --> 01:05:27,132 जहाँ जाने के मैं हमेशा सपने देखा करता था। 1110 01:05:27,215 --> 01:05:28,634 फिर आखिरकार मैं लॉस एंजिलिस पहुँचा, 1111 01:05:28,717 --> 01:05:31,678 जहाँ मैंने तुम्हारे रूमानी उपन्यास के कवर के लिए मॉडलिंग की। 1112 01:05:31,762 --> 01:05:34,473 मुझे इतनी शर्म आ रही थी कि मुझे डर था कि मेरे एक दोस्त ने मुझे देख लिया होगा 1113 01:05:34,556 --> 01:05:36,767 तुम्हारी किताब के कवर पर उन नकली सफ़ेद बालों में 1114 01:05:36,850 --> 01:05:39,186 कि मैं उनसे महीनों बात करने से कतराता रहा। 1115 01:05:40,437 --> 01:05:41,772 और फिर एक दिन, 1116 01:05:42,648 --> 01:05:44,566 मैं घर की ओर जा रहा था, 1117 01:05:44,650 --> 01:05:46,985 और मैंने एक औरत को चिल्लाते हुए सुना, "डैश"! 1118 01:05:48,070 --> 01:05:50,197 वह मेरी ओर दौड़कर आई और वह इतनी खुश थी। 1119 01:05:50,280 --> 01:05:54,034 फिर मैंने सोचा, "मुझे ऐसी किसी चीज़ से शर्मिंदा होने की ज़रूरत क्यों है 1120 01:05:54,117 --> 01:05:56,411 जो लोगों को खुशी देती है?" 1121 01:06:00,082 --> 01:06:01,583 लॉरेटा, तुम्हारा जो मन करे वो करो। 1122 01:06:02,167 --> 01:06:04,002 अगर तुम और नहीं लिखना चाहती तो मत लिखो। 1123 01:06:04,086 --> 01:06:08,507 पर लेखन को बकवास कहकर उन लोगों को नीचा मत दिखाओ जो तुम्हारे काम को पसंद करते हैं। 1124 01:06:09,091 --> 01:06:11,051 यह उनके साथ बेइंसाफ़ी है। 1125 01:06:12,552 --> 01:06:13,887 तुम्हें पता है व्यंगात्मक बात क्या है? 1126 01:06:13,970 --> 01:06:17,474 मुझे लगा कम से कम तुम्हें तो पता होगा कि किसी किताब को पढ़े बिना परखना नहीं चाहिए। 1127 01:06:21,978 --> 01:06:24,189 किताब पर लगे कवर मॉडल को नहीं परखना चाहिए। 1128 01:06:55,804 --> 01:06:57,013 ऐलन? 1129 01:06:57,097 --> 01:06:58,181 ऐलन। 1130 01:07:10,444 --> 01:07:11,611 दो लोग हैं। 1131 01:07:18,034 --> 01:07:20,412 -लॉरेटा! मैं यहाँ हूँ! -ऐलन! 1132 01:07:21,747 --> 01:07:24,332 ऐलन! मोटरसाइकिलें और बंदूकें, मोटरसाइकिलें और बंदूकें! 1133 01:07:25,542 --> 01:07:26,668 इस तरफ़ से चलो! 1134 01:07:27,544 --> 01:07:28,545 गोली चलाना बंद करो! 1135 01:07:34,092 --> 01:07:35,677 -उन्हें वो चर्मपत्र दे दो! -मैं नहीं दे सकती। 1136 01:07:35,761 --> 01:07:38,805 हाँ, तुम दे सकती हो। बस कहो, "यह लो" और उनकी ओर फेंक दो। 1137 01:07:38,889 --> 01:07:41,308 बहुत बढ़िया। और यकीनन वे हमें यहाँ से खुशी-खुशी जाने देंगे। 1138 01:07:41,391 --> 01:07:43,268 -ठीक है, नीचे झुको। -वे हमें कैसे ढूँढ निकाल लेते हैं? 1139 01:07:43,351 --> 01:07:45,771 -तुम जो यह चमकीली गुड़िया बनकर घूम रही हो। -हमें कोई प्लान बनाना होगा। 1140 01:07:45,854 --> 01:07:46,813 मुझे एक विचार आया है। 1141 01:07:46,938 --> 01:07:48,648 हम एक गड्ढा खोदेंगे और वहाँ से चिल्लाएँगे। 1142 01:07:48,732 --> 01:07:50,692 "हम यहाँ हैं।" क्या तुम चिड़िया की आवाज़ निकाल सकते हो? 1143 01:07:50,776 --> 01:07:53,195 -नहीं, मेरे पास एक प्लान है। -ऐलन, प्लीज़, मैं सोच रही हूँ। 1144 01:07:53,278 --> 01:07:56,490 -जानता हूँ, पर मेरे पास एक प्लान है। -प्लीज़, मुझे सोचने दो… 1145 01:07:57,699 --> 01:08:00,535 -एक मिनट। वे हम पर गोलियाँ चला रहे हैं। -हाँ, इसीलिए हम छिप रहे हैं। 1146 01:08:00,619 --> 01:08:02,621 नहीं। वे सिर्फ़ तुम पर गोलियाँ चला रहे हैं। 1147 01:08:03,121 --> 01:08:05,791 वे मुझ पर गोलियाँ नहीं चलाएँगे। मैं उनके लिए कीमती हूँ। 1148 01:08:06,958 --> 01:08:09,544 मुझे लगता है तुम जो बोलती हो वो सुनती नहीं हो। 1149 01:08:09,628 --> 01:08:12,506 -शायद मैं तुम्हारा कवच बन जाऊँ। -तुम मेरे कवच नहीं बनोगे। 1150 01:08:12,589 --> 01:08:14,341 -मुझे तुम्हारी रक्षा करना चाहिए। -क्यों? क्योंकि मैं एक औरत हूँ? 1151 01:08:14,424 --> 01:08:15,425 यह तो अति लैंगिकवादी है। 1152 01:08:15,509 --> 01:08:17,928 मुझे नहीं लगता है औरतों को कवच की तरह इस्तेमाल करना 1153 01:08:18,011 --> 01:08:20,764 वो बदलाव है जो ग्लोरिया साइनफ़ील्ड ने सोचा होगा, है न? 1154 01:08:20,847 --> 01:08:22,474 ग्लोरिया स्टाइनम। 1155 01:08:22,557 --> 01:08:25,477 जो भी। वह भी। पता है क्या? ठीक है। प्लीज़ मुझे लिंगवाद के बारे में समझाने की कृपा करेंगी। 1156 01:08:25,560 --> 01:08:29,147 हे भगवान। मैं एक औरत हूँ। मैं तुम पर कोई भी कृपा नहीं करने वाली। 1157 01:08:29,231 --> 01:08:32,734 मैं एक महिलावादी हूँ और मानता हूँ कि एक औरत वो सब कर सकती है जो एक आदमी कर सकता है। 1158 01:08:33,985 --> 01:08:35,821 हम बस यहीं बैठे रहेंगे जब तक वे थककर वापस नहीं लौट जाते। 1159 01:08:35,904 --> 01:08:38,031 -मुझे एक खयाल आया है। क्या तुम्हें अपना प्लान बता सकता हूँ? -ऐलन! 1160 01:08:38,114 --> 01:08:41,660 यह वैसी वाली स्थिति नहीं है जहाँ तुम कमीज़ उतारोगे और हम बच जाएँगे। 1161 01:08:41,743 --> 01:08:43,411 मैं कमीज़ नहीं उतारूँगा। 1162 01:09:14,943 --> 01:09:16,361 तीन! 1163 01:09:16,444 --> 01:09:17,362 काम कर गया! 1164 01:09:24,286 --> 01:09:27,622 मेरे दिमाग में कुछ और ही तस्वीर थी। 1165 01:09:28,206 --> 01:09:29,666 मैं बस उन्हें रोकना चाहता था। 1166 01:09:29,749 --> 01:09:31,626 क्या हवा के चलते हुआ जो हुआ? 1167 01:09:31,710 --> 01:09:33,879 नहीं, यह हमारे कारण हुआ है। मुझे लगता है… हमने किया है। 1168 01:09:33,962 --> 01:09:36,506 हमने एक को शिकार बनाया था, है न? पर वो तो ऐसा था कि, जैसे… 1169 01:09:36,590 --> 01:09:39,843 हम बस उसे रोकना चाहते थे। पर वह दूसरा बंदा हट सकता था, सच में। 1170 01:09:39,926 --> 01:09:42,137 तो इसका ज़िम्मेदार वह है। 1171 01:09:42,220 --> 01:09:45,098 अगर हम यहाँ नहीं भी होते तो भी यह होता। 1172 01:09:45,181 --> 01:09:46,892 कोई गाड़ी चट्टान के बगल में क्यों रोकेगा? 1173 01:09:46,975 --> 01:09:49,561 वे हेल्मेट पहने हुए थे, तो शायद वे… 1174 01:09:49,644 --> 01:09:51,688 पर उनका बाकी शरीर तो बिना हेल्मेट के था न। 1175 01:09:51,771 --> 01:09:53,064 तो हो सकता है सिर्फ़ सिर बचा हो। 1176 01:09:53,148 --> 01:09:55,358 वे कितनी लापरवाही से बाइक चला रहे थे, है न 1177 01:09:55,442 --> 01:09:57,068 बाइक आराम से चलानी चाहिए। 1178 01:09:57,944 --> 01:09:59,362 बाइक पर खतरनाक हरकतें नहीं करनी चाहिए। 1179 01:10:03,408 --> 01:10:05,076 मेरा मतलब है, हो सकता है वे ठीक हों। 1180 01:10:05,785 --> 01:10:08,371 या नहीं भी हों। पर कोई बात नहीं। 1181 01:10:08,455 --> 01:10:12,292 कोई बात नहीं। ऐसी चीज़ें होती रहती हैं। चलो चलें। 1182 01:10:14,836 --> 01:10:17,797 -तुम इसे जोड़ोगी? -यह कपड़े भाड़े पर लिए थे। 1183 01:10:30,852 --> 01:10:33,063 -देखो मुझे। -ठीक है। 1184 01:10:33,980 --> 01:10:36,191 मैं और क्या कर सकती हूँ? 1185 01:10:36,274 --> 01:10:38,234 तुमने पहले ही बहुत कुछ कर दिया है, बेथ। 1186 01:10:38,318 --> 01:10:41,404 बेचारी, मेरी प्यारी, दादी माँ की आँखों की रोशनी चली गई है। 1187 01:10:41,488 --> 01:10:45,909 पुस्तक प्रदर्शन का पूरा कार्यक्रम खराब हो गया, जिस पर मैंने सब कुछ लगा दिया था, 1188 01:10:45,992 --> 01:10:48,453 अब शायद मैं कंगाल हो चुकी हूँ। 1189 01:10:48,536 --> 01:10:51,665 और इससे भी ज़्यादा मुख्य बात, मुझसे एक लेखिका गुम हो गई है। 1190 01:10:51,748 --> 01:10:53,458 ऐसा किसके साथ होता है। कौन एक लेखिका को गुम कर देता है? 1191 01:10:53,541 --> 01:10:57,921 ठीक है, बेथ, तुम मुझे मेरी जिगरी दोस्त रैंडी की याद दिलाती हो। 1192 01:10:58,004 --> 01:11:00,465 हमेशा दूसरों के बारे में सोचना 1193 01:11:00,548 --> 01:11:02,717 और अपना बिल्कुल भी खयाल न रखना। 1194 01:11:03,969 --> 01:11:05,387 है न, रैंडी? 1195 01:11:07,889 --> 01:11:09,766 यह मेरी चिकित्सक जैसी है। 1196 01:11:09,849 --> 01:11:11,434 हँस-हँस के मर जाऊँगा। 1197 01:11:12,102 --> 01:11:13,812 अपनी दोस्त को संभालने के बाद 1198 01:11:14,938 --> 01:11:16,398 क्यों तुम और मैं एक समुद्री तट पर चलें? 1199 01:11:16,481 --> 01:11:18,900 -क्या? -देखो, मुझे हवाई में कुछ काम है। 1200 01:11:19,484 --> 01:11:20,986 इसे साथ चलने की ज़रूरत नहीं है। 1201 01:11:21,861 --> 01:11:23,863 ठीक है! ठीक है, तुम आ सकती हो! 1202 01:11:24,364 --> 01:11:25,699 वह बहुत ही मज़ाकिया है। 1203 01:11:26,700 --> 01:11:28,201 क्या मैं तुमसे कुछ पूछ सकती हूँ? 1204 01:11:28,284 --> 01:11:30,829 हम सब यहाँ बैठे बातें कर रहे हैं, तो प्लेन कौन उड़ा रहा है? 1205 01:11:30,912 --> 01:11:32,872 -ऑटोपायलट। -क्या? 1206 01:11:32,956 --> 01:11:35,333 जनाब, कॉकपिट में जाइए, प्लेन उड़ाइए। 1207 01:11:35,917 --> 01:11:36,918 ठीक है। 1208 01:11:37,836 --> 01:11:39,629 मैं जाकर प्लेन उतारता हूँ। 1209 01:11:39,713 --> 01:11:41,297 ठीक है। 1210 01:11:41,381 --> 01:11:43,299 नहीं नहीं, नहीं। बकरी को अपने साथ ले जाओ। प्लीज़, बकरी को ले जाओ। 1211 01:11:43,383 --> 01:11:45,719 वह भी छुट्टी पर है। सफ़र का मज़ा लो! 1212 01:12:21,212 --> 01:12:22,213 हैलो। 1213 01:12:27,177 --> 01:12:30,013 एक अंग्रेज़ बंदा आया और उसे उठा ले गया। 1214 01:12:31,765 --> 01:12:35,560 हैलो, बेथ बोल रही हूँ। कृप्या संदेश छोड़ें और मैं वापस फ़ोन करूँगी। 1215 01:12:36,686 --> 01:12:38,188 हैलो, बेथ। 1216 01:12:38,313 --> 01:12:39,355 मैं बोल रही हूँ। 1217 01:12:39,856 --> 01:12:41,024 मैं ज़िंदा हूँ! 1218 01:12:42,567 --> 01:12:43,568 सुनो… 1219 01:12:47,864 --> 01:12:51,576 मुझे माफ़ कर दो मैंने पुस्तक दौरे को खराब कर दिया। 1220 01:12:53,912 --> 01:12:56,039 मैं डरी हुई थी 1221 01:12:57,207 --> 01:12:58,333 और स्वार्थी हो गई थी। 1222 01:12:59,167 --> 01:13:01,628 ऐलन आ रहा है। मैं तुम्हें दोबारा फ़ोन करूँगी। 1223 01:13:05,048 --> 01:13:08,134 तो, पुलिस फ़ैरफ़ेक्स की तलाश कर रही है, 1224 01:13:08,218 --> 01:13:10,595 और जब तक हम यहाँ है वे हमारी रक्षा करेगी। 1225 01:13:10,678 --> 01:13:12,722 क्या उन्होंने बताया हमें यहाँ कितनी देर रुकना होगा? 1226 01:13:12,806 --> 01:13:15,433 वे हमारे लिए शाम तक एक छोटे विमान का बंदोबस्त करने की कोशिश करेंगे। 1227 01:13:15,517 --> 01:13:17,811 पर उन्होंने कहा तब तक, होटल बहुत अच्छा है, 1228 01:13:17,894 --> 01:13:20,230 और हमें नहा धोकर, कपड़े बदलने लेने चाहिए। 1229 01:13:20,313 --> 01:13:21,314 ठीक है। 1230 01:13:25,110 --> 01:13:26,528 ठीक है। हाँ। 1231 01:14:19,539 --> 01:14:20,832 शुक्रिया। 1232 01:14:21,541 --> 01:14:22,542 आओ। 1233 01:14:25,003 --> 01:14:26,296 अपने पति के साथ नाचो। 1234 01:14:26,379 --> 01:14:28,214 -नहीं, नहीं नहीं। -वह मेरा पति नहीं है। 1235 01:14:28,298 --> 01:14:29,841 -कोई बात नहीं। -उसके साथ नाचो। 1236 01:14:29,924 --> 01:14:32,719 नहीं, नहीं। उसका मन नहीं है। उसने सही जूते भी नहीं पहन रखे हैं। 1237 01:14:32,802 --> 01:14:35,263 असल में, यह जूते इसी काम के लिए हैं। 1238 01:14:35,889 --> 01:14:37,473 तुम्हें यह करने की ज़रूरत नहीं है। 1239 01:14:37,557 --> 01:14:39,225 कोई बात नहीं। 1240 01:14:40,101 --> 01:14:41,102 नाचोगी? 1241 01:15:59,806 --> 01:16:01,474 पता नहीं वह क्या गा रही है। 1242 01:16:03,893 --> 01:16:05,311 ये एक लोकगीत है। 1243 01:16:06,813 --> 01:16:09,065 एक औरत पर प्रेम गीत है 1244 01:16:09,148 --> 01:16:12,068 जिसका प्रेमी मर जाता है, और वह उसका साथ नहीं छोड़ना चाहती। 1245 01:16:13,236 --> 01:16:16,114 तो वह उसके बगल में लेट जाती है और उठने से मना कर देती है। 1246 01:16:16,698 --> 01:16:17,824 उसे कितना डर लग रहा होगा। 1247 01:16:18,491 --> 01:16:22,370 जिस आदमी के साथ भविष्य की कल्पना की अब उसके बगैर वह भविष्य का सामना कैसे करेगी। 1248 01:16:34,841 --> 01:16:36,259 वो क्या था? 1249 01:16:38,678 --> 01:16:42,307 माफ़ करना। वो आखिरी पंक्ति जो आपने गाई। 1250 01:16:42,390 --> 01:16:44,726 कौन मेरे लिए रोएगा? 1251 01:16:47,729 --> 01:16:50,565 "द्वीप मेरे लिए रोएगा अनंत आँसुओं के कुए में।" 1252 01:16:50,648 --> 01:16:53,985 वो क्या है, अनंत आसूँओं का कुँआ? क्या यह कोई असली जगह है, या… 1253 01:16:54,068 --> 01:16:55,361 वो एक रन्ध्र जगह है। 1254 01:16:57,488 --> 01:16:59,198 शुक्रिया। शुक्रिया। 1255 01:16:59,282 --> 01:17:01,117 -यहाँ आओ, यहाँ आओ। -क्या बात है? 1256 01:17:02,910 --> 01:17:04,871 ऐ, चर्मपत्र पर लिखा था, 1257 01:17:04,954 --> 01:17:08,958 "राजा कैलामैन और उसका खज़ाना अनंत आँसुओं के कुए में दफ़न है।" 1258 01:17:09,042 --> 01:17:10,918 मुझे लगा यह एक अन्योक्ति होगी। 1259 01:17:11,502 --> 01:17:13,296 पर ऐसा नहीं है। 1260 01:17:13,379 --> 01:17:16,257 अनंत आँसुओं का कुँआ एक जगह का नाम है। 1261 01:17:16,341 --> 01:17:18,384 वो एक रन्ध्र है। 1262 01:17:18,468 --> 01:17:20,470 नक्शे पर एक रन्ध्र बना हुआ है। 1263 01:17:21,929 --> 01:17:23,890 मुझे लगता है मकबरा वहीं है। 1264 01:17:23,973 --> 01:17:26,267 -यह सब तुम्हारी किताबों से कितना बेहतर है। -क्या? 1265 01:17:26,351 --> 01:17:27,977 वो जैसे… नहीं, मैं तुम्हारा अपमान नहीं कर रहा था। 1266 01:17:28,061 --> 01:17:29,645 -मैं मज़ाक कर रही हूँ। -दोनों ही बराबरी पर हैं। 1267 01:17:29,729 --> 01:17:32,148 -मैं मज़ाक कर रही हूँ। मैं मज़ाक कर रही हूँ। -तुम वहाँ जाना चाहती हो। 1268 01:17:32,231 --> 01:17:34,317 -क्या? नहीं। -मैं देख सकता हूँ। हाँ, तुम जाना चाहती हो। 1269 01:17:34,400 --> 01:17:37,570 यह तो पागलपन होगा। पागलपन होगा। मैं बस… 1270 01:17:37,653 --> 01:17:41,741 बस बात यह है कि हम उसके इतने करीब हैं, पर, पता है क्या, हम नहीं… 1271 01:17:41,824 --> 01:17:42,992 नहीं। 1272 01:17:43,076 --> 01:17:45,912 यह तुम्हारी कहानी है। तुम इसे कैसे लिखना चाहती हो? 1273 01:17:46,871 --> 01:17:49,123 मैं जानना चाहती हूँ कि मकबरा है, 1274 01:17:49,207 --> 01:17:50,833 कि इस सबके कुछ मायने हैं। 1275 01:17:50,917 --> 01:17:52,210 ठीक है। फिर चलो चलते हैं। 1276 01:17:53,211 --> 01:17:55,088 हम यहाँ एक दिन और रुक जाएँगे। और जैसे ही सुबह होगी, 1277 01:17:55,171 --> 01:17:56,631 फिर हम अनंत आँसुओं का कुँआ ढूँढेंगे। 1278 01:17:56,714 --> 01:17:59,509 -पर अगर वहाँ ऐसा कुछ नहीं हुआ तो। -तो क्या? फिर हम कहेंगे कि हमने कोशिश की। 1279 01:17:59,592 --> 01:18:00,843 और फ़ैरफ़ेक्स? 1280 01:18:00,927 --> 01:18:03,262 पुलिस फ़ैरफ़ेक्स को ढूँढ रही है। उसकी चिंता मत करो। 1281 01:18:04,389 --> 01:18:06,182 -यह पागलपन है। -हाँ, पर अपने आप को देखो। 1282 01:18:06,265 --> 01:18:07,141 क्या हुआ? 1283 01:18:07,225 --> 01:18:09,977 मैंने पहली बार तुम्हें इतना निडर देखा है। 1284 01:18:10,770 --> 01:18:12,397 और ज़िंदा भी। 1285 01:18:12,438 --> 01:18:15,233 मैं जाकर उनको बताता हूँ कि हमारा प्लान बदल गया है और उनसे कहता हूँ कि हमारे लिए गाड़ी मंगवाएँ। 1286 01:18:15,316 --> 01:18:16,609 तुम कहाँ जा रहे हो? 1287 01:18:21,114 --> 01:18:22,573 तो तुम मेरे इस दोस्त से मिल चुकी हो। 1288 01:18:23,491 --> 01:18:26,994 इसने मुझे बताया कि तुम एक विमान में बैठकर जाने वाली हो, 1289 01:18:27,078 --> 01:18:29,080 बिना अलविदा कहे। 1290 01:18:29,705 --> 01:18:33,292 मैंने कहा, "नहीं। मेरी लॉरेटा ऐसा नहीं कर सकती। 1291 01:18:33,876 --> 01:18:37,463 वो भी तब जब केवल वही है जो मुझे मकबरे तक पहुँचा सकती है। 1292 01:18:41,008 --> 01:18:42,802 हाथ इतनी ज़ोर से मत दबाओ। 1293 01:18:44,887 --> 01:18:46,597 छोड़ो मुझे! 1294 01:18:48,391 --> 01:18:49,267 चलो चलें! 1295 01:18:49,892 --> 01:18:52,895 मुझे एक गाड़ी चाहिए। एक गाड़ी, एक ऑटो। क्या किसी पास एक ऑटो है? 1296 01:19:01,529 --> 01:19:02,572 नहीं, नहीं। नहीं। 1297 01:19:03,489 --> 01:19:06,617 मुझे एक ऑटो चाहिए। मैं इसके बदले में अपनी घड़ी दूँगा। बहुत ही कीमती घड़ी है। 1298 01:19:06,701 --> 01:19:09,412 क्या तुम्हारे पास गाड़ी है? यह बुगारी है। यह अंधेरे में चमकती है। 1299 01:19:09,495 --> 01:19:10,955 -यह जलरोधी है। -मेरे पास मोटरसाइकिल है। 1300 01:19:24,760 --> 01:19:25,970 बढ़िया है, है न? 1301 01:19:26,512 --> 01:19:29,807 मैं हमेशा सोचता था कि तुम्हारे निजी टैंक में एक छोटा सा शराब खाना क्यों नहीं हो सकता? 1302 01:19:29,891 --> 01:19:31,517 एक जाम पियो। 1303 01:19:32,435 --> 01:19:33,936 -मुझ पर धुआँ उड़ाना बंद करोगे? -नहीं। 1304 01:19:34,020 --> 01:19:37,023 वह तुमसे थोड़ा सा नाराज़ है। 1305 01:19:37,106 --> 01:19:39,650 उसके दोस्त जो मोटरबाइक दुर्घटना में मारे गए, उसके चलते? 1306 01:19:39,734 --> 01:19:41,027 तुम यह क्यों कर रहे हो? 1307 01:19:41,110 --> 01:19:42,820 मैं वो चीज़ पाना चाहता हूँ जो किसी के पास नहीं। 1308 01:19:43,571 --> 01:19:45,448 जब मेरे पिताजी ने… 1309 01:19:48,534 --> 01:19:50,244 जैसा कि मैं कह रहा था, 1310 01:19:50,328 --> 01:19:54,832 जब मेरे पिताजी ने अपना कारोबार मेरे छोटे भाई को तोहफ़े में दे दिया… 1311 01:20:02,798 --> 01:20:04,175 कौन है? 1312 01:20:13,100 --> 01:20:15,061 यह तो बाइक पर सवार कोई गुड्डा है। 1313 01:20:16,103 --> 01:20:17,772 मैंने इसे कहीं देखा है। 1314 01:20:17,855 --> 01:20:19,482 मुझे तो नहीं लगता। 1315 01:20:19,565 --> 01:20:24,862 क्योंकि तुम जिसे देख रहे हो वह एक अति प्रशिक्षित युद्धरत विशेषज्ञ है, 1316 01:20:24,946 --> 01:20:28,491 जो अफ़गानिस्तान, इराक, कुवैत, सेरासोटा 1317 01:20:28,574 --> 01:20:31,118 की भट्टियों में पका हुआ सैनिक है… 1318 01:20:31,202 --> 01:20:33,371 रेशम जैसी चमड़ी। खाज-खुजली से रहित। 1319 01:20:33,454 --> 01:20:37,083 और वह जब तक नहीं रुकेगा जब तक मैं सुरक्षित न हो जाऊँ! 1320 01:20:37,166 --> 01:20:39,460 तो इस स्पेस टैंक को रोको, 1321 01:20:39,544 --> 01:20:42,672 नहीं तो तुम भी इसके दोस्तों की तरह भगवान को प्यारे हो जाओगे। 1322 01:20:42,755 --> 01:20:46,217 इसने ही उन्हें भगवान के पास पहुँचाया है। 1323 01:20:46,300 --> 01:20:48,928 वह ऐसा नहीं करना चाहता था, 1324 01:20:49,011 --> 01:20:52,098 पर वे… भगवान को प्यारे हो गए, तो… 1325 01:21:07,280 --> 01:21:10,366 ठीक है, यह कौन है? मैंने इसे पहले भी कहीं देखा है। 1326 01:21:12,952 --> 01:21:16,038 नहीं, नहीं, नहीं। यह तो तुम्हारा कवर मॉडल है, है न? 1327 01:21:16,122 --> 01:21:18,249 हाँ। मैं जानता था कि मैंने इसे कहीं देखा है। 1328 01:21:19,375 --> 01:21:20,501 ऊपर जाओ। 1329 01:21:20,585 --> 01:21:22,086 और उसे ज़रा अतरंगी तरीके से मारना। 1330 01:21:22,169 --> 01:21:24,130 मुझे पहलवानों को हारता देखने में मज़ा आता है। 1331 01:21:26,215 --> 01:21:28,551 मैं वो जाम पीना चाहूँगी। 1332 01:21:30,428 --> 01:21:31,804 धत्। 1333 01:21:32,430 --> 01:21:34,473 अगर इसे भर दूँ तो कोई दिक्कत तो नहीं? 1334 01:21:34,557 --> 01:21:37,602 हाँ, कोई बात नहीं, पर… हे भगवान, क्या तुमने कभी ग्लास इस्तेमाल किया है? 1335 01:21:37,685 --> 01:21:39,186 माफ़ करना। 1336 01:21:39,270 --> 01:21:40,605 जैक ट्रेनर होता तो क्या करता? 1337 01:21:42,857 --> 01:21:47,153 यहाँ बहुत गर्मी लग रही है। क्या किसी को गर्मी लग रही है? 1338 01:21:47,236 --> 01:21:50,239 क्या तुम कामुक होने की कोशिश कर रही हो? यह तो बहुत अजीब है। प्लीज़, मत करो। 1339 01:21:50,323 --> 01:21:51,907 मैं तुम्हारी दुनिया में आग लगा दूँगी। 1340 01:22:02,918 --> 01:22:06,797 सो जाओ! सो जाओ! सो जाओ! सो जाओ! 1341 01:22:11,260 --> 01:22:12,386 रुको। 1342 01:22:12,470 --> 01:22:13,429 शुरू हो जाओ! 1343 01:22:19,435 --> 01:22:21,937 नहीं! उस पर गोली मत चलाओ! मुझे उसकी ज़रूरत है! 1344 01:22:24,649 --> 01:22:25,650 हे भगवान! 1345 01:22:31,155 --> 01:22:33,449 अपना पैर हटाओ! अपना पैर हटाओ! 1346 01:22:37,411 --> 01:22:38,829 सो जा, कमीने! 1347 01:22:38,913 --> 01:22:40,539 ऊपर जाओ! देखो! 1348 01:22:45,294 --> 01:22:46,462 कुंभकरण? 1349 01:22:46,545 --> 01:22:47,797 ओह, नहीं। 1350 01:22:49,382 --> 01:22:50,257 क्या? 1351 01:22:52,927 --> 01:22:53,844 पैर हटाओ! 1352 01:22:55,846 --> 01:22:57,765 नहीं, नहीं, नहीं। 1353 01:22:58,641 --> 01:23:00,559 ऐ! अंदर चलो। 1354 01:23:01,102 --> 01:23:02,019 वह या मैं? 1355 01:23:06,649 --> 01:23:11,278 यह तुम्हारी कोई सस्ती, नीरस कल्पनाओं से भरी किताब नहीं है, लॉरेटा। 1356 01:23:11,362 --> 01:23:13,030 यह असल ज़िंदगी है। 1357 01:23:14,240 --> 01:23:16,117 और हम उसे मार देंगे। 1358 01:23:16,200 --> 01:23:17,827 हमें बता दो कि मकबरा कहाँ है। 1359 01:23:32,675 --> 01:23:36,512 हैलो। जो भी यहाँ का अधिकारी है, मैं चाहती हूँ आप अपने अफ़सरों को यहाँ भेजें। 1360 01:23:36,595 --> 01:23:37,722 यहाँ। 1361 01:23:38,931 --> 01:23:40,725 अभी सब बंद हो गया है। 1362 01:23:40,808 --> 01:23:42,017 सब बंद हो गया है? 1363 01:23:44,437 --> 01:23:47,398 तुम्हें पता है मैं डेढ़ साल सोई नहीं हूँ? 1364 01:23:47,481 --> 01:23:48,899 डेढ़ साल से। 1365 01:23:50,025 --> 01:23:53,028 मैं रात दिन मेहनत कर रही हूँ, 1366 01:23:53,112 --> 01:23:54,572 रातों को देर तक काम कर रही हूँ, 1367 01:23:54,655 --> 01:23:57,575 मेरी दोस्त का अपहरण हुआ उससे भी पहले से। 1368 01:23:57,658 --> 01:23:59,201 और अब बस मैं यह चाहती हूँ 1369 01:23:59,910 --> 01:24:01,537 कि अपने पैर पसारूँ 1370 01:24:02,246 --> 01:24:05,458 थोड़ी शराब का आनंद लूँ हालांकि मैं इतनी थकी हुई हूँ कि शायद ही पियूँ। 1371 01:24:06,083 --> 01:24:08,210 और मालिश करवाऊँ। 1372 01:24:08,294 --> 01:24:12,923 मैं चाहती हूँ कोई मेरे कंधे और पैरों की मालिश करे, 1373 01:24:13,007 --> 01:24:15,092 और एक ही समय पर करे। 1374 01:24:15,176 --> 01:24:18,888 और मुझे परवाह नहीं कि यह मुमकिन है या नहीं। 1375 01:24:18,971 --> 01:24:21,265 क्योंकि मैंने बहुत मेहनत की है। 1376 01:24:22,266 --> 01:24:24,685 उसी तरह से मैं भी जानती हूँ कि आप लोग भी बहुत मेहनती हो। 1377 01:24:25,811 --> 01:24:28,105 तो आपसे पूछने में बुरा लग रहा है 1378 01:24:28,189 --> 01:24:30,483 पर आपको कुछ मिनटों के लिए इस जगह को खुला रखना होगा, 1379 01:24:30,566 --> 01:24:32,485 क्योंकि अगर ऐसा नहीं करेंगे तो, 1380 01:24:32,568 --> 01:24:36,113 मेरी एक करीबी दोस्त और उसका कवर मॉडल 1381 01:24:36,197 --> 01:24:37,865 मौत की नींद सो जाएँगे। 1382 01:25:00,971 --> 01:25:02,389 अंदर जाने का कोई रास्ता नहीं है, मालिक! 1383 01:25:02,973 --> 01:25:04,475 गुफ़ाहों के रास्ते जा सकते हैं? 1384 01:25:05,309 --> 01:25:06,894 वो बहुत ही खतरनाक होगा! 1385 01:25:06,977 --> 01:25:09,647 तो फिर हमें बहुत सावधानी बरतनी होगी। 1386 01:25:23,410 --> 01:25:24,537 चलो! 1387 01:25:29,375 --> 01:25:30,376 इस तरफ़। 1388 01:25:30,459 --> 01:25:32,795 मुझे ऐसी डरावनी गुफ़ाओं में जाना पसंद नहीं है। 1389 01:25:44,390 --> 01:25:47,351 -जुलियन? -इसका नाम जुलियन है? 1390 01:25:47,434 --> 01:25:50,145 मुझे लगा इसका नाम बक या ब्रूस होगा। 1391 01:25:50,229 --> 01:25:51,564 आगे चलो। 1392 01:25:55,442 --> 01:25:57,570 चलो। डरो मत। 1393 01:26:27,558 --> 01:26:29,310 वहाँ संभालकर चलना। 1394 01:26:30,436 --> 01:26:31,812 -ब्रूस! जुलियन! -जुलियन। ओह, नहीं! 1395 01:26:35,691 --> 01:26:37,109 खैर… 1396 01:26:37,985 --> 01:26:39,862 हमें उसकी मौत को बेकार जाने नहीं देना चाहिए। 1397 01:26:40,613 --> 01:26:42,698 -आगे बढ़ते रहो। -क्या मतलब है आगे बढ़ते रहो? 1398 01:26:42,781 --> 01:26:45,159 अब हम उसे बचाने नीचे तो नहीं कूद सकते, है न? 1399 01:26:45,242 --> 01:26:46,452 ओह, यार। 1400 01:26:59,173 --> 01:27:00,799 -कुछ नहीं है। -ठीक है। 1401 01:27:01,425 --> 01:27:05,512 हाँ, क्यों न नाव की ओर वापस चलें। यहाँ कुछ नहीं है। और किसी को मरने की ज़रूरत नहीं है। 1402 01:27:05,596 --> 01:27:07,848 नहीं, नहीं, नहीं। यह तो बस हवा का झोंका है। 1403 01:27:07,932 --> 01:27:10,517 वहाँ एक सुरंग है। यह शायद मकबरे की ओर जाती है। 1404 01:27:10,601 --> 01:27:12,478 -इसमें एक इंसान नहीं घुस सकता। -ऐसा तुमअपने लिए समझो। 1405 01:27:12,561 --> 01:27:14,688 चलो। यह तो बच्चों के सरकन जैसा है। 1406 01:27:14,772 --> 01:27:17,232 -यह तो पत्थर की संवारणी है। -या एक जालीदार गुदे जैसा। 1407 01:27:17,316 --> 01:27:21,028 तुम्हें उसे गुदे… छेद… उस सुरंग में जाना होगा! 1408 01:27:21,111 --> 01:27:23,238 -उसे ही क्यों जाना होगा? -तुम पहले जाकर बताओगी कि सब सुरक्षित है या नहीं। 1409 01:27:23,322 --> 01:27:24,698 नहीं, यह नामुमकिन है। मैं ऐसा नहीं कर सकती। 1410 01:27:24,782 --> 01:27:26,367 अगर पार कर जाओ तो हमें बता देना। 1411 01:27:26,450 --> 01:27:28,661 अगर तुम्हारी कोई आवाज़ नहीं आई, तो यह नटवरलाल जान से जाएगा। 1412 01:27:28,744 --> 01:27:30,746 एक मिनट, क्या मैं मुसीबत मे फँसी अबला नारी हूँ? 1413 01:27:31,413 --> 01:27:32,915 कोई बात नहीं। मैं ठीक हूँ। 1414 01:28:08,784 --> 01:28:11,245 मैं नहीं कर सकती। मुझे माफ़ कर दो। मैं नहीं कर सकती। 1415 01:28:11,328 --> 01:28:12,955 -ऐ। -क्या? 1416 01:28:13,872 --> 01:28:15,082 तुम्हें वो बास आ रही है? 1417 01:28:15,916 --> 01:28:19,420 तुम्हारा मतलब सदियों से जमा चमगादड़ के मल की? हाँ, बिल्कुल आ रही है। 1418 01:28:19,503 --> 01:28:21,005 मेरे लिए एक गहरी साँस लो। 1419 01:28:26,176 --> 01:28:27,678 बहुत अच्छे। 1420 01:28:27,761 --> 01:28:29,346 तुम यह कर सकती हो, लॉरेटा। 1421 01:28:42,568 --> 01:28:45,320 मुझे बाहर जाने का रास्ता नज़र आ रहा है। 1422 01:28:49,450 --> 01:28:50,951 धत् तेरे की! 1423 01:28:55,748 --> 01:28:56,999 मैं पहुँच गई! 1424 01:28:57,583 --> 01:28:58,709 मैं पहुँच गई! 1425 01:28:59,960 --> 01:29:01,170 देखा? कोई खतरा नहीं है। 1426 01:29:02,087 --> 01:29:03,255 चलो। अब तुम्हारी बारी है। 1427 01:29:05,132 --> 01:29:07,551 मैं भी आ रहा हूँ! अभी पहुँच जाऊँगा, ठीक है? 1428 01:30:12,282 --> 01:30:14,201 उन्होंने इसे यहाँ क्यों बनाया? 1429 01:30:15,577 --> 01:30:19,123 अगर हम उसे देख नहीं सकते तो कैसे उसकी पूजा करें या याद करें? 1430 01:30:19,206 --> 01:30:20,207 इसे पूजने के लिए नहीं बनाया गया है। 1431 01:30:21,083 --> 01:30:23,752 यह कैलामैन की शक्तियों का स्मारक नहीं है। 1432 01:30:25,170 --> 01:30:27,673 यह एक शोक मनाती औरत की खुफ़िया जगह है। 1433 01:30:28,507 --> 01:30:31,093 टाहा यहाँ अपने मृत प्रेमी के साथ समय बिताने आती थी। 1434 01:30:32,928 --> 01:30:34,972 वह यहाँ अकेले रहना चाहती थी। 1435 01:30:36,056 --> 01:30:37,558 टाहा नहीं चाहती हम यहाँ हो। 1436 01:30:37,641 --> 01:30:39,101 हे भगवान, मुँह बंद करो, राफ़ी। 1437 01:30:39,184 --> 01:30:40,727 वो ज्वालामुखी की आवाज़ है। 1438 01:30:42,604 --> 01:30:43,689 चलो। 1439 01:30:49,278 --> 01:30:50,445 हमें चलते रहना होगा। 1440 01:30:59,079 --> 01:31:00,414 ठीक है। काम पर लग जाओ, पहलवानों। 1441 01:31:01,331 --> 01:31:02,541 इसे खोलो। 1442 01:31:03,333 --> 01:31:05,794 -उन्हें हिलाओ मत! -उसने वो ताज पहना हुआ होगा। 1443 01:31:05,878 --> 01:31:08,380 जल्दी करो। हम यहाँ इतनी दूर श्रद्धांजलि देने नहीं आए हैं। 1444 01:31:08,463 --> 01:31:09,590 मैं नहीं कर सकता… 1445 01:31:13,844 --> 01:31:14,970 मुझे माफ़ कर दो, दादी माँ। 1446 01:31:36,742 --> 01:31:37,951 वो क्या है? 1447 01:31:39,870 --> 01:31:42,164 क्यो वो… समुद्र की सीपियाँ हैं? 1448 01:31:42,915 --> 01:31:45,959 ताज सीपियों का बना है? 1449 01:31:46,043 --> 01:31:47,461 खज़ाना कहाँ है? 1450 01:31:48,462 --> 01:31:49,755 उसकी बाहों में। 1451 01:31:52,799 --> 01:31:54,468 तुम्हारा मतलब है वह मरा हुआ आदमी? 1452 01:32:01,058 --> 01:32:02,059 देखो। 1453 01:32:04,311 --> 01:32:06,021 यह उनकी प्रेमालाप की तस्वीरें हैं। 1454 01:32:06,730 --> 01:32:09,691 कैलामैन द्वीप पर कुछ ढूँढ रहा है। 1455 01:32:12,819 --> 01:32:14,571 विरल लाल सीपियाँ। 1456 01:32:15,239 --> 01:32:19,451 अपने प्यार को साबित करने के लिए, वह हर दिन उसे एक सीपी देता रहा एक साल तक 1457 01:32:19,534 --> 01:32:21,286 और उससे एक ताज बनाया, 1458 01:32:21,370 --> 01:32:24,122 सुर्ख लाल रंग उनकी प्यार की जलती आग जैसा, 1459 01:32:24,206 --> 01:32:27,501 फिर एक दिन आया जब उसने उसके प्यार को कबूल कर लिया। 1460 01:32:27,584 --> 01:32:29,586 गहनों की कभी बात ही नहीं थी। 1461 01:32:29,670 --> 01:32:33,090 कैलामैन और टाहा की संपत्ति असली दौलत नहीं थी। 1462 01:32:35,259 --> 01:32:37,219 उनका प्यार उनकी संपत्ति थी। 1463 01:32:37,302 --> 01:32:39,513 यह उनके लिए मायने रखता है। यह उनके लिए बहुत था। 1464 01:32:39,596 --> 01:32:40,597 तो असली कहानी यह है? 1465 01:32:41,556 --> 01:32:44,643 इतना सारा समय और पैसा 1466 01:32:45,560 --> 01:32:49,231 बर्बाद हुआ एक सस्ती सी अन्योक्ति पर? 1467 01:32:49,815 --> 01:32:52,109 -यह एक बहुत गहरी अनयोक्ति है। -ओह, मुँह बंद करो! 1468 01:32:52,693 --> 01:32:54,236 हमें जाना होगा। हमें जाना होगा। 1469 01:32:54,319 --> 01:32:57,531 -चलो। चलें। -नहीं, नहीं, नहीं। तुम दोनों यहीं रुक रहे हो। 1470 01:32:57,614 --> 01:32:59,741 तुम्हें लगता है न कि यह सब बहुत ही प्यारा और काव्यात्मक है। 1471 01:32:59,825 --> 01:33:02,244 तो फिर तुम दोनों को यहीं रुककर अपने आखिरी पलों में 1472 01:33:02,327 --> 01:33:04,955 उस अन्योक्ति की शोभा के बारे में सोचना चाहिए। 1473 01:33:05,747 --> 01:33:07,582 -अंदर जाओ! -क्या? छोड़ो, यार। 1474 01:33:08,333 --> 01:33:10,919 -हे भगवान। अंदर जाओ। मकबरे के अंदर जाओ। -ठीक है, ठीक है। 1475 01:33:11,003 --> 01:33:13,588 मरने के बाद दफ़न होने से अच्छा है कि ज़िंदा ही दफ़ना दिए जाओ। 1476 01:33:13,672 --> 01:33:16,883 -ऐसा कुछ नहीं है। -पता है क्या, बड़े दुख की बात है, सच में। 1477 01:33:16,967 --> 01:33:18,635 यह क्या मज़ेदार कहानी होती। 1478 01:33:19,219 --> 01:33:21,388 पर इसे सुनाने के लिए तुम लोग ज़िंदा नहीं रहोगे। चलो। 1479 01:33:21,471 --> 01:33:22,347 पर वे मर जाएँगे। 1480 01:33:22,431 --> 01:33:24,558 और तुम भी अगर तुमने इतनी नम्रता दिखाई तो! 1481 01:33:24,641 --> 01:33:25,559 चलो! 1482 01:33:35,277 --> 01:33:36,111 यह ठीक है। 1483 01:33:36,194 --> 01:33:38,739 चौदह साल की उम्र से जो बुरे सपने आ रहे हैं उससे तो बेहतर है। 1484 01:33:42,951 --> 01:33:45,829 तुम इतना जल्दी-जल्दी क्यों जा रहे हो? यह कोई दौड़ नहीं है। 1485 01:33:51,126 --> 01:33:53,587 रुको, नहीं! तुम क्या कर रहे हो? वापस आओ! 1486 01:33:53,670 --> 01:33:57,966 भले ही तुमने इस द्वीप को खरीदा होगा पर अब यह द्वीप तुमसे निपटेगा! 1487 01:33:59,009 --> 01:34:00,385 तुम मुझे यहाँ छोड़कर नहीं जा सकते! 1488 01:34:02,429 --> 01:34:04,639 राफ़ी! वापस आओ! 1489 01:34:07,225 --> 01:34:08,393 मुझे एक नाव चाहिए! 1490 01:34:17,944 --> 01:34:19,821 ऐ, ऐ, रुको! रुको! 1491 01:34:22,115 --> 01:34:23,950 मदद करो! मदद करो! 1492 01:34:24,034 --> 01:34:26,244 यहाँ के एक आदमी ने मेरी नाव चुरा ली! 1493 01:34:26,328 --> 01:34:31,333 क्या तुमने एक औरत को देखा है? लाल बालों वाली जिसने चमकीले कपड़े पहने हैं। 1494 01:34:31,416 --> 01:34:34,669 नहीं। क्या वह किसी मुसीबत में है? 1495 01:34:47,015 --> 01:34:48,642 यह एक तरह से मज़ाकिया है। 1496 01:34:50,185 --> 01:34:52,020 पहले मैं ऐसी किसी स्थिति को… 1497 01:34:52,104 --> 01:34:54,231 रूमानी समझती थी। 1498 01:34:54,314 --> 01:34:55,357 हाँ? 1499 01:34:55,857 --> 01:34:58,944 ताबूत में बंद होना, लावा में दफ़न होने जाना, 1500 01:34:59,027 --> 01:35:01,405 या… मृतकों को गले लगाना? 1501 01:35:02,406 --> 01:35:04,825 बस खोए हुए प्यार के साथ लेटे रहना। 1502 01:35:05,367 --> 01:35:06,868 जैसे टाहा ने किया था। 1503 01:35:09,329 --> 01:35:10,330 हे भगवान। 1504 01:35:11,081 --> 01:35:12,332 ओह, भगवान। 1505 01:35:12,416 --> 01:35:13,625 मुझे माफ़ कर दो। 1506 01:35:15,043 --> 01:35:17,421 मुझे माफ़ कर दो मैं तुम्हें बचा नहीं पाया। 1507 01:35:17,504 --> 01:35:19,256 मुझे माफ़ कर दो मैं डैश नहीं बन पाया। 1508 01:35:19,881 --> 01:35:21,007 तुम सही कह रहे हो। 1509 01:35:22,342 --> 01:35:24,094 तुम डैश जैसे बिल्कुल नहीं हो। 1510 01:35:24,177 --> 01:35:27,264 मुझे बचाने के लिए तुम एक सफ़ेद घोड़े पर सवार होकर नहीं आए। 1511 01:35:27,764 --> 01:35:32,394 तुम एक… एक किराए के स्कूटर पर आए जो बहुत ज़्यादा आवाज़ कर रहा था। 1512 01:35:33,854 --> 01:35:35,397 हाँ। 1513 01:35:35,897 --> 01:35:38,066 मैं तुम्हारे जैसा डैश कभी नहीं लिख पाती। 1514 01:35:40,235 --> 01:35:41,862 क्योंकि मैं ऐलन जैसे किसी डैश को 1515 01:35:42,779 --> 01:35:44,156 जानती ही नहीं थी। 1516 01:35:44,865 --> 01:35:47,242 मेरे अंदर ज़िंदगी से दोबारा चोट खाने का डर इतना बैठ गया था 1517 01:35:47,325 --> 01:35:48,827 कि मैंने जीना छोड़ दिया था। 1518 01:35:48,910 --> 01:35:50,954 मेरे सामने हो रही अच्छी चीज़ों को नहीं देख पाती थी। 1519 01:35:51,580 --> 01:35:54,207 मुझे माफ़ कर दो मैंने इतने समय तक तुम्हें अनदेखा किया। 1520 01:35:55,417 --> 01:35:57,002 मुझे भी कुछ कबूल करना है। 1521 01:35:57,085 --> 01:36:01,256 देखो, मुझे यह देख अच्छा लग रहा था कि हमारी यह नई कहानी कहाँ बढ़ रही है। 1522 01:36:01,882 --> 01:36:04,718 मैं देखना चाहता था कि हमारे बीच क्या हो सकता था। 1523 01:36:05,635 --> 01:36:07,929 लॉरेटा और ऐलन के साहसिक कार्य। 1524 01:36:10,348 --> 01:36:12,309 नहीं, हमें कोई बेहतर शीर्षक सोचना होगा। 1525 01:36:12,392 --> 01:36:14,144 हाँ, बिल्कुल। बिल्कुल। 1526 01:36:15,520 --> 01:36:18,982 माफ़ करना। वो… टाहा की हड्डी चुब रही है। 1527 01:36:22,903 --> 01:36:24,738 राफ़ी ने इसे यहाँ छोड़ दिया होगा। 1528 01:36:24,821 --> 01:36:27,449 कोई अपना सब्बल कैसे भूल सकता है? इससे हमें बच निकलने में मदद मिलेगी। 1529 01:36:27,532 --> 01:36:29,117 नहीं, उसने जानभूझकर इसे यहाँ छोड़ दिया। 1530 01:36:29,201 --> 01:36:30,869 बढ़िया। मुझे हमेशा से वो बंदा पसंद था। 1531 01:36:30,952 --> 01:36:32,496 -एक… -ठीक है। 1532 01:36:32,579 --> 01:36:33,872 -…दो, तीन -ठीक है। 1533 01:36:35,123 --> 01:36:38,168 अच्छा होता वह हमें यहाँ छोड़कर जाता ही नहीं, पर… 1534 01:36:39,044 --> 01:36:39,878 ठीक है। 1535 01:37:00,815 --> 01:37:02,817 डलक्यूस एक्स ऐसपरीस। 1536 01:37:07,614 --> 01:37:09,115 मुश्किलों के बाद मधुरता आती है। 1537 01:37:15,956 --> 01:37:17,249 ऊपर की ओर! पेड़ों की तरफ़ चलो! 1538 01:37:18,750 --> 01:37:21,378 रुको। नहीं। कोई बात नहीं। पेड़ों को आग लग चुकी है। 1539 01:37:21,962 --> 01:37:23,547 ठीक है। 1540 01:37:25,298 --> 01:37:26,841 हम सुरंग के रास्ते से जा सकते हैं। 1541 01:37:28,093 --> 01:37:29,177 नहीं। सुरंग से नहीं जा सकते। 1542 01:37:35,100 --> 01:37:36,601 ठीक है। दूसरे खयाल आ रहे हैं तो बताओ। 1543 01:37:37,185 --> 01:37:40,146 वहाँ जल धारा है। हम उसके सहारे समुद्र तक पहुँच सकते हैं। 1544 01:37:40,188 --> 01:37:41,773 हमें कैसे पता कि उस पार क्या है? 1545 01:37:42,357 --> 01:37:43,275 हमें नहीं पता है। 1546 01:37:45,318 --> 01:37:47,237 यह जानने का एक ही तरीका है। 1547 01:37:48,905 --> 01:37:50,490 -जोख़िम लेने को तैयार हूँ। -अच्छा? 1548 01:38:11,428 --> 01:38:12,429 ऐलन? 1549 01:38:21,021 --> 01:38:22,022 ऐलन! 1550 01:38:59,601 --> 01:39:00,602 ऐलन? 1551 01:39:02,729 --> 01:39:03,688 ऐलन? 1552 01:39:04,606 --> 01:39:05,607 ऐलन! 1553 01:39:08,943 --> 01:39:10,904 हे भगवान! तुम ज़िंदा हो! 1554 01:39:10,987 --> 01:39:13,114 -मैं ज़िंदा हूँ। -हे भगवान। मुझे लगा मैंने तुम्हें मार दिया। 1555 01:39:16,034 --> 01:39:17,035 क्या वो बेथ है? 1556 01:39:17,118 --> 01:39:18,119 लॉरेटा! 1557 01:39:18,953 --> 01:39:20,205 बेथ! 1558 01:39:20,288 --> 01:39:21,289 -बेथ! -बेथ! 1559 01:39:21,998 --> 01:39:22,999 बेथ! 1560 01:39:28,838 --> 01:39:30,048 बेथ, तुम आ गई! 1561 01:39:30,882 --> 01:39:32,175 तुम यहाँ क्यों आई हो? 1562 01:39:32,258 --> 01:39:35,053 मैंने तुमसे कहा था कि मैं तुम्हारे साथ हूँ, जान! 1563 01:39:35,679 --> 01:39:37,597 मुझे माफ़ कर दो! 1564 01:39:37,681 --> 01:39:39,557 मैंने वो पोशाक बरबाद कर दी! 1565 01:39:40,141 --> 01:39:41,184 क्या? 1566 01:39:41,768 --> 01:39:43,937 कोई बात नहीं! बाद में बताऊँगी। 1567 01:39:44,020 --> 01:39:46,064 मुझे गुफ़ा में एक अंग्रेज़ बंदा मिला। 1568 01:39:46,147 --> 01:39:48,566 मुझे लगा वो एक छोटा बच्चा है पर उसकी तो दाढ़ी थी। 1569 01:39:48,650 --> 01:39:52,028 बेथ, वह फ़ेरफ़ैक्स है! उसी ने हमें अगवा किया था! 1570 01:39:52,112 --> 01:39:54,614 वही खलनायक है, बेथ! उसी ने ट्रेनर को मारा है! 1571 01:39:54,698 --> 01:39:55,699 पकड़ो उसे! 1572 01:39:56,282 --> 01:39:57,283 उसे रोको! 1573 01:40:05,375 --> 01:40:07,377 मैं तुम्हारी रक्षा करूँगा, जान। 1574 01:40:09,796 --> 01:40:11,840 तुम कहाँ भाग रहे थे? यह एक नाव है। 1575 01:40:11,923 --> 01:40:13,383 इस बंदे का जबाव नहीं। 1576 01:40:13,466 --> 01:40:14,718 मैंने तुम्हें पकड़ा हुआ है। 1577 01:40:15,218 --> 01:40:16,386 पत्थर की ओर तेरो! 1578 01:40:16,469 --> 01:40:18,847 -मैंने तुम्हें नहीं पकड़ा हुआ। नहीं, पकड़ा है। -मैंने तुम्हें पकड़ रखा है। 1579 01:40:18,930 --> 01:40:20,849 हम तुम्हें बचा लेंगे। सब ठीक हो जाएगा। 1580 01:40:20,932 --> 01:40:23,476 "नज़दीक किसी पत्थर पर आसरा लेते हुए, 1581 01:40:23,560 --> 01:40:25,729 उसने उसे पानी से निकाला, 1582 01:40:25,812 --> 01:40:28,815 अपनी ताकतवर भाहों से उसने उसे अपनी ओर खींचा। 1583 01:40:28,898 --> 01:40:30,150 ऐलन ने कहा…" 1584 01:40:30,233 --> 01:40:32,652 श्श। अब तुम सुरक्षित हो। 1585 01:40:35,363 --> 01:40:39,743 "उस पल में, लॉरेटा को महसूस हुआ कि यह एक जोशीले सफ़र की शुरुआत है। 1586 01:40:39,826 --> 01:40:41,161 द क्राउन ऑफ़ फ़ायर 1587 01:40:41,244 --> 01:40:43,997 "दिल धड़काने वाली इस भागदौड़ ने 1588 01:40:44,080 --> 01:40:47,000 लॉरेटा की उसके लिए चाहत को और भड़का दिया। 1589 01:40:47,083 --> 01:40:51,421 वह उसकी गर्म साँसों की प्यासी थी जो उसके बदन से…" 1590 01:40:51,504 --> 01:40:55,133 मज़ेदार हिस्सों को भी सुनाओ। 1591 01:40:55,967 --> 01:40:57,969 इसमें ऐसा कुछ नहीं है जिनसे यह वाकिफ़ नहीं। 1592 01:40:58,052 --> 01:40:59,554 मैंने तुमसे कहा था न? 1593 01:40:59,637 --> 01:41:02,640 यह दुनिया का सबसे सुंदर समुद्री तट है। 1594 01:41:02,724 --> 01:41:05,935 बाद में, मैं तुम्हें कोव ऑफ़ ऐन्चैन्टमंट भी दिखाऊँगा। 1595 01:41:06,019 --> 01:41:07,896 नहीं, तुम रैंडी को ले जाओ। 1596 01:41:07,979 --> 01:41:11,524 याद रखना तुम मेरे आदर्शवादी दोस्त हो। 1597 01:41:11,608 --> 01:41:14,110 आदर्शवादी? सुनने में अच्छा लग रहा है। 1598 01:41:14,778 --> 01:41:17,447 इसका मतलब तो नहीं जानता पर सुनने में अच्छा लग रहा है। 1599 01:41:17,530 --> 01:41:19,032 यह लो, रैंडी। 1600 01:41:21,451 --> 01:41:23,661 -यह लो, मेरी जान। -तुम एक फ़रिश्ते हो। शुक्रिया। 1601 01:41:24,370 --> 01:41:25,705 तुम्हें कैसे पता? 1602 01:41:37,842 --> 01:41:39,886 अच्छा तरीका है पुस्तक दौरे को समाप्त करने का, है न? 1603 01:41:42,931 --> 01:41:47,519 तुम्हें पता है ऐसे पलों के लिए मैं एक पदबंध बोलता हूँ। 1604 01:41:50,104 --> 01:41:51,356 क्विड डिऐन्ड? 1605 01:41:52,774 --> 01:41:55,652 यह लेटिन भाषा में है। इसका मतलब है, "आगे क्या?" 1606 01:41:57,779 --> 01:41:59,239 "तुम्हें क्या लगता है?" 1607 01:42:01,449 --> 01:42:02,700 बुका डि बेपो। 1608 01:42:06,162 --> 01:42:07,872 -हाँ। मुझे लेटिन में बस यही बोलना आता है। -हाँ। 1609 01:42:08,540 --> 01:42:10,542 खास इस पल के लिए पढ़कर आया था। 1610 01:42:12,252 --> 01:42:13,795 तो, आगे क्या होने वाला है? 1611 01:42:13,878 --> 01:42:15,922 -तुम क्या लिखती? -मुझे पता नहीं है। 1612 01:42:16,589 --> 01:42:19,133 -तुम क्या लिखते? -तुम सच में चाहती हो इस पल को मैं लिखूँ? 1613 01:42:19,217 --> 01:42:21,469 -कोशिश तो करो। -ठीक है। मैं बताता हूँ क्या लिखूँगा। 1614 01:42:21,553 --> 01:42:22,804 ठीक है। 1615 01:42:22,887 --> 01:42:26,140 "हम… वे… समुद्री तट पर खड़े थे।" 1616 01:42:26,224 --> 01:42:28,184 दर्शकों के लिए एक माहौल बनता है। वे अब जानते हैं हम कहाँ हैं। 1617 01:42:28,268 --> 01:42:30,061 तुम हँस रही हो। तुम मुझ पर क्यों हँस रही हो? 1618 01:42:30,144 --> 01:42:31,938 -मैं हँस नहीं रही हूँ। मैं तो मुस्कुरा रही हूँ। -अच्छा। 1619 01:42:32,021 --> 01:42:35,817 "युवती के छाल जैसे भूरे बालों के पीछे 1620 01:42:36,818 --> 01:42:39,445 ताड़ के पेड़ हैं। 1621 01:42:39,529 --> 01:42:40,655 एक मरी हुई जेलीफ़िश है…" 1622 01:42:40,738 --> 01:42:43,491 तुम वो सब चीज़ें बोल रहे हो जो तुम्हें इस वक्त दिख रही हैं। 1623 01:42:44,117 --> 01:42:46,703 "वह घबराया हुआ है क्योंकि वह उसे बहुत चाहता है।" 1624 01:42:47,787 --> 01:42:49,205 अच्छा लिखा है। 1625 01:42:49,998 --> 01:42:51,207 -शुक्रिया। -ठीक है। 1626 01:42:51,291 --> 01:42:52,458 और सुनाता हूँ। 1627 01:42:52,542 --> 01:42:54,210 "वह उसकी आँखों में झाँकता है। 1628 01:42:54,294 --> 01:42:57,380 एक चीज़ जो उस समुद्र की नब्ज़ से मेल खाती थी 1629 01:42:58,298 --> 01:42:59,465 वो थी धमक…" 1630 01:42:59,549 --> 01:43:02,760 -एक मिनट, नहीं, तुम धमक नहीं बोल सकते। -क्यों नहीं? 1631 01:43:02,844 --> 01:43:04,762 तुम धमक से शुरुआत नहीं कर सकते। 1632 01:43:04,846 --> 01:43:07,015 -तुम भी हमेशा धमक का इस्तेमाल करती हो। -पर मैं इससे शुरुआत नहीं करती हूँ। 1633 01:43:07,098 --> 01:43:09,350 -तुम्हें अपनी धमक को कमाना होगा। -तुम्हें किसने इसका अधिकार दिया है? 1634 01:43:09,434 --> 01:43:12,770 यह अक्सर चौथे चैप्टर में होता है। तुम्हें चाहिए इसे ढंग से चौथे चैप्टर में डालो। 1635 01:43:12,854 --> 01:43:15,064 तुम तो अपने हर चैप्टर में इसे डालती हो। "धड़कना।" 1636 01:43:15,148 --> 01:43:17,025 यह धमक से पहले आता है। 1637 01:43:17,108 --> 01:43:19,360 -"लहराना।" -अब तुम चैप्टर पाँच पर पहुँच गए। 1638 01:43:19,944 --> 01:43:22,363 -अगर वे बस एकदूसरे को चूमें तो? क्यों नहीं? -एक सरल सा चुंबन? 1639 01:43:22,447 --> 01:43:24,073 हाँ। एक चैप्टर की शुरुआत वाले चुंबन जैसा। 1640 01:43:24,157 --> 01:43:25,658 मैं शुरुआत करने में माहिर हूँ… 1641 01:43:29,746 --> 01:43:31,080 कैसा था? कोई टिप्पणी? 1642 01:43:31,956 --> 01:43:35,251 पहले चैप्टर के लिए अच्छी कोशिश है। 1643 01:45:08,136 --> 01:45:09,137 धत्… 1644 01:45:09,721 --> 01:45:11,097 तुम तो मर चुके थे। 1645 01:45:11,180 --> 01:45:14,100 तुम्हारा भेजा तुम्हारे चेहरे से बाहर आकर मेरे गर्दन के पीछे छप गया। 1646 01:45:14,684 --> 01:45:16,686 -उसका भेजा मेरे मुँह में था। -ऐसा मत कहो कि वह तुम्हारे मुँह में था। 1647 01:45:16,769 --> 01:45:18,312 -मैं तुम्हें चख सकता था। -ऐसा फिर कभी न कहना। 1648 01:45:18,396 --> 01:45:23,026 हम अपने भेजा का सिर्फ़ दस प्रतिशत ही इस्तेमाल करते हैं तो मैंने दूसरे दस प्रतिशत का इस्तेमाल किया। 1649 01:45:23,776 --> 01:45:26,612 तो, तुम ठीक हो? 1650 01:45:26,696 --> 01:45:28,406 शत प्रतिशत। 1651 01:45:28,489 --> 01:45:30,116 मतलब दस प्रतिशत। 1652 01:45:30,700 --> 01:45:31,909 हमें लगा तुम मर चुके हो। 1653 01:45:31,993 --> 01:45:34,704 ज़ाहिर है, मेरे अंदर बहुत गुस्सा है जिसे मुझे शांत करना है। 1654 01:45:34,787 --> 01:45:36,998 -बिल्कुल। -और नाराज़गी भी। 1655 01:45:39,125 --> 01:45:40,501 तुम्हें देखकर खुशी हुई, यार। 1656 01:45:40,585 --> 01:45:42,795 ठीक है, बातें बंद करते हैं। 1657 01:45:42,879 --> 01:45:46,883 हम आँखें बंद करेंगे और अपनी साँसों से जुड़ने की कोशिश करेंगे। 1658 01:45:47,967 --> 01:45:49,093 बढ़िया। 1659 01:45:49,886 --> 01:45:50,887 बढ़िया। 1660 01:51:36,440 --> 01:51:38,442 उप-शीर्षक अनुवादक: पूजा अग्रवाल