1
00:00:45,309 --> 00:00:46,862
Du var otrolig.
2
00:00:47,518 --> 00:00:49,727
Mitt hjärta bultar fortfarande.
3
00:00:51,177 --> 00:00:52,937
Jag kände också det.
4
00:00:53,041 --> 00:00:54,974
Allt tack vare din
brutala styrka, Dash,
5
00:00:55,077 --> 00:00:58,218
- och dina kunskaper om
forntida arameisk matematik.
6
00:00:58,322 --> 00:01:01,221
Snälla du. Det här har ingenting
att göra med mina två doktorsexamen-
7
00:01:01,325 --> 00:01:03,405
- och min magisterexamen
i genusvetenskap-
8
00:01:04,293 --> 00:01:07,262
- och allt som har med
dig att göra, dr Lovemore.
9
00:01:07,711 --> 00:01:09,609
Sanningen är den,
10
00:01:09,713 --> 00:01:12,174
- jag trodde aldrig att jag skulle
hitta den försvunna staden D.
11
00:01:12,198 --> 00:01:15,132
Jag skulle välja era ord noggrant.
12
00:01:15,235 --> 00:01:16,996
De kommer att bli era sista.
13
00:01:17,099 --> 00:01:20,862
Ni ledde mig direkt
till kung Kalamans grav-
14
00:01:20,965 --> 00:01:24,555
- och hans drottnings
legendariska eldkrona.
15
00:01:24,659 --> 00:01:27,558
Nu kommer jag att bli väldigt rik,
16
00:01:27,662 --> 00:01:30,354
- och ni kommer att vara väldigt död.
17
00:01:31,286 --> 00:01:34,669
Vänta. Är det här... Är det dina ormar?
18
00:01:34,772 --> 00:01:36,394
Nej, de var bara här.
19
00:01:36,498 --> 00:01:38,949
Det fanns bara hundratals
ormar i det här templet-
20
00:01:39,052 --> 00:01:40,916
- som bara väntade på
att vi skulle dyka upp?
21
00:01:41,020 --> 00:01:43,125
- Vem matar dem? Matar du dem?
- Nej, vad äter de?
22
00:01:43,229 --> 00:01:45,469
Varför biter den inte den där killen?
Varför händer det?
23
00:01:45,541 --> 00:01:47,504
Är de tränade att inte bita
hantlangare eller något?
24
00:01:47,528 --> 00:01:48,406
Ja, men...
25
00:01:48,510 --> 00:01:50,788
Jag menar, bara förhållandet
mellan orm och tempel...
26
00:01:50,892 --> 00:01:53,342
Detta är löjligt. Radera.
27
00:01:54,620 --> 00:01:56,598
Jag... Jag tror att min karaktär
fortfarande kan fungera.
28
00:01:56,622 --> 00:01:58,347
Radera.
29
00:01:58,451 --> 00:02:00,626
Loretta, du har fortfarande
en historia att skriva.
30
00:02:01,316 --> 00:02:02,628
Radera.
31
00:02:05,009 --> 00:02:06,873
Hej, det är jag, Beth.
32
00:02:06,977 --> 00:02:09,472
Jag vill inte dra hela "Jag är din
utgivare"-kortet, men det gör jag.
33
00:02:09,496 --> 00:02:11,923
Jag ser verkligen fram emot
att se det här sista kapitlet.
34
00:02:11,947 --> 00:02:13,984
Men ingen press.
Nej, det finns faktiskt press.
35
00:02:14,087 --> 00:02:18,264
Den exakta mängden press som motiverar
dig men som inte förlamar dig.
36
00:02:18,367 --> 00:02:19,748
Du kan det här.
37
00:02:21,301 --> 00:02:22,301
MIDDAG
Tack Gud!
38
00:02:22,371 --> 00:02:24,408
Jag igen.
39
00:02:24,511 --> 00:02:26,375
Okej, så allt är klart för bokturnén,
40
00:02:26,479 --> 00:02:29,309
- men det enda vi behöver är
en bok att turnera med.
41
00:02:29,413 --> 00:02:31,633
Jag kan inte låta bli att få
känslan av att du inte blir klar-
42
00:02:31,657 --> 00:02:34,107
- för att du inte vill lämna ditt hus.
43
00:02:34,211 --> 00:02:39,388
Lyssna, jag vet att de senaste fem åren
har varit svåra efter Johns bortgång,
44
00:02:39,492 --> 00:02:42,875
- och det känns lättare
att leva i sitt badkar,
45
00:02:42,978 --> 00:02:45,636
- och dricka Chardonnay med is.
46
00:02:45,740 --> 00:02:48,535
Men, tjejen, det finns en fantastisk
stor värld som väntar på dig-
47
00:02:48,639 --> 00:02:51,642
- och en bokturné som jag inte kan avbryta,
så bara få det att hända, okej?
48
00:02:51,746 --> 00:02:52,988
Älskar dig. Hej då!
49
00:03:12,007 --> 00:03:13,526
Vi måste fortsätta.
50
00:03:14,561 --> 00:03:17,047
Låt oss se vad som finns
på andra sidan dörren.
51
00:03:17,150 --> 00:03:19,256
Men vad händer om det inte finns något?
52
00:03:20,015 --> 00:03:22,086
Det finns bara ett sätt att ta reda på det.
53
00:03:22,984 --> 00:03:24,917
Sedan insåg Lovemore-
54
00:03:25,020 --> 00:03:27,298
- att skatten hon ville ha
var förlorad för alltid-
55
00:03:27,402 --> 00:03:29,784
- och hennes äventyr närmade sig sitt slut.
56
00:03:29,887 --> 00:03:31,026
Det känns inte rätt.
57
00:03:31,130 --> 00:03:32,925
Ja, men det är det.
58
00:03:33,028 --> 00:03:34,478
Det är slutet.
59
00:03:43,521 --> 00:03:45,075
Jo, John,
60
00:03:45,661 --> 00:03:46,766
- det är allt.
61
00:03:46,870 --> 00:03:49,148
Dulcius ex asperis.
62
00:03:51,284 --> 00:03:53,191
"Den försvunna staden D"
63
00:03:55,671 --> 00:03:58,433
- Okej älskling, det är showtime.
- Är du säker på det här?
64
00:03:58,536 --> 00:04:02,126
För jag har en kameltå bak
och fram i den här saken.
65
00:04:02,230 --> 00:04:04,473
Jag känner mig som en nördig konståkare.
66
00:04:04,577 --> 00:04:07,349
- Sexig. Pangbrud. Jag diggar det.
- Nej, det är det inte. Det är det inte.
67
00:04:07,373 --> 00:04:09,306
- Hur rör jag mig i den här?
- Rör den inte.
68
00:04:09,409 --> 00:04:10,849
Jag rör den inte. Jag håller ut den.
69
00:04:11,409 --> 00:04:11,698
Sluta. Kan du sluta?
70
00:04:11,722 --> 00:04:13,897
Få ut den nu för du kan
inte göra det på scenen.
71
00:04:14,000 --> 00:04:16,692
Vi är klara... Okej bra.
72
00:04:16,796 --> 00:04:18,694
Måste jag bära en glitter-body?
73
00:04:18,798 --> 00:04:20,327
Du behöver bara bära den i två timmar.
74
00:04:20,351 --> 00:04:22,391
Förstör inte det här, hör du mig?
Detta är utlånat.
75
00:04:22,422 --> 00:04:24,424
Alla har paljetter just nu.
76
00:04:25,943 --> 00:04:28,014
- Varför tar hon mitt foto?
- Det här är Allison.
77
00:04:28,118 --> 00:04:30,430
Hon är vår nya SoMe-chef.
78
00:04:30,534 --> 00:04:33,364
Hon kommer att hjälpa oss att
rikta in sig på den yngre publiken.
79
00:04:33,468 --> 00:04:36,033
Menar kvinnor i 30-årsåldern som
önskar att de var i 20-årsåldern.
80
00:04:36,057 --> 00:04:37,575
Hej, vad händer?
81
00:04:37,679 --> 00:04:41,027
Jag tog över dina sociala medier,
så i morse twittrade du:
82
00:04:41,131 --> 00:04:46,308
"Var är mina damer?
Möt mig på Ballroom G kl. 17.00.
83
00:04:46,412 --> 00:04:47,862
#ShawnMendes.
84
00:04:47,965 --> 00:04:50,830
#SerFramEmotAttTräffaErAlla."
85
00:04:50,934 --> 00:04:53,488
Okej, vi har roligt. Nu går vi.
86
00:04:53,591 --> 00:04:56,560
Vi måste påminna folk om
att du fortfarande lever.
87
00:04:56,663 --> 00:04:58,079
Folk vet att jag lever.
88
00:04:58,182 --> 00:05:00,229
För att påminna dem om
varför detta brukade vara-
89
00:05:00,253 --> 00:05:02,324
- den bästsäljande franchisen.
- I romantik genren.
90
00:05:02,428 --> 00:05:05,051
Ja, vilket är den litterära
kategorin som ger bäst inkomster.
91
00:05:05,155 --> 00:05:08,099
Intäktsgenererande är inte hur jag
skulle beskriva vår försäljning just nu.
92
00:05:08,123 --> 00:05:10,343
Tänk bara på detta som ett sätt
att använda mun till mun.
93
00:05:10,367 --> 00:05:12,069
Åh, vill du ha mun till mun?
Nu kör vi. Hur är det här?
94
00:05:12,093 --> 00:05:14,889
"Det enda som är mer förlorat
än staden är författaren själv."
95
00:05:14,992 --> 00:05:16,752
"Kärlekslös. Passionslös."
96
00:05:16,856 --> 00:05:20,756
"Långt förbi hennes prime. Det här är
falsk historia när den är som värst."
97
00:05:20,860 --> 00:05:23,035
En bokturé kan förändra allt, okej?
98
00:05:23,138 --> 00:05:25,451
Vi måste påminna fansen
varför de älskar dig så mycket.
99
00:05:25,554 --> 00:05:29,144
Verklig historia. Jag kryddar den
bara med lite mer nakenhet.
100
00:05:29,248 --> 00:05:31,457
Historien hade massor av nakenhet.
101
00:05:32,320 --> 00:05:34,391
Djup utforskning.
102
00:05:34,494 --> 00:05:36,980
Erotiska tankar.
103
00:05:37,083 --> 00:05:42,123
Kommer Lovemore och Dash att hitta
drottning Tahas ovärderliga eldkrona?
104
00:05:42,226 --> 00:05:44,021
Följ med dem på deras sökning.
105
00:05:44,125 --> 00:05:46,058
Så lyssna, jag ville
prata med dig om något.
106
00:05:46,161 --> 00:05:47,404
Det är så mycket folk.
107
00:05:47,507 --> 00:05:49,707
Jag vet hur mycket du
hatar att göra dessa saker,
108
00:05:49,751 --> 00:05:52,478
- så jag har bjudit in Alan att
göra frågor och svar med dig idag.
109
00:05:52,581 --> 00:05:54,583
- Vad?
- Och på resten av bokturnén.
110
00:05:54,687 --> 00:05:57,735
Beth, jag bad uttryckligen att inte göra
fler evenemang med Dash... Alan, Alan!
111
00:05:57,759 --> 00:06:00,589
- Han kommer att förödmjuka mig.
- Han kommer inte att förödmjuka dig.
112
00:06:00,693 --> 00:06:03,730
Tack. Du är väldigt bra på
ditt jobb. Tack så mycket. Tack.
113
00:06:03,834 --> 00:06:05,042
Låt mig hjälpa dig med det.
114
00:06:05,146 --> 00:06:07,044
Han är... Han är en kroppsoljareklam.
115
00:06:07,148 --> 00:06:09,012
Han blänker alltid överallt.
116
00:06:09,115 --> 00:06:12,094
Det har inte funnits något evenemang
där hans skjorta inte kommer avflygande.
117
00:06:12,118 --> 00:06:13,716
- Det skulle du allt gärna vilja.
- Nåväl, han är redan här,
118
00:06:13,740 --> 00:06:15,960
- så ta på dig dina stora tjejtrosor
och låt oss gå ut dit.
119
00:06:15,984 --> 00:06:19,160
Kom ihåg, inget grinigt ansikte,
stora ord eller tråkigt akademiskt prat.
120
00:06:19,263 --> 00:06:22,542
Ja! Ja!
121
00:06:22,646 --> 00:06:24,579
Kom igen, RTP!
122
00:06:26,270 --> 00:06:28,514
Ja, mina Lovemore-fans!
123
00:06:28,617 --> 00:06:32,069
Jag är så glad att få presentera för er-
124
00:06:32,173 --> 00:06:36,004
- den prisbelönta författaren,
Loretta Sage!
125
00:06:36,108 --> 00:06:38,068
Beth, jag kan inte göra det här.
Jag är inte redo.
126
00:06:38,108 --> 00:06:38,741
Skämtar du med mig?
127
00:06:38,765 --> 00:06:40,491
Lyssna, jag backar upp dig.
Du kan detta.
128
00:06:40,595 --> 00:06:42,114
Gå ut och ge folket vad de vill ha.
129
00:06:42,217 --> 00:06:44,081
- Det är inte mig de vill ha.
- Gå ut nu!
130
00:06:46,635 --> 00:06:50,467
Hej. Hur mår ni?
Trevligt att träffas. - Tack.
131
00:06:55,817 --> 00:06:57,543
Japp. Kliv upp på den.
132
00:06:59,994 --> 00:07:02,893
Kliv upp. Kliv upp. Okej.
133
00:07:02,997 --> 00:07:04,688
Hitta balansen.
134
00:07:04,791 --> 00:07:08,347
Nu, ögonblicket ni alla har väntat på.
135
00:07:08,450 --> 00:07:10,211
Den sexigaste...
136
00:07:10,314 --> 00:07:14,318
...den mest inflytelserika
hjälten i en hel generation.
137
00:07:14,422 --> 00:07:15,630
Det är lite starkt.
138
00:07:15,733 --> 00:07:18,357
Hans 20:e omslag till
en Angela Lovemore-roman.
139
00:07:18,944 --> 00:07:21,084
Dash McMahon!
140
00:07:26,537 --> 00:07:29,057
Herregud! Dash!
141
00:07:51,735 --> 00:07:54,082
- Buga. De älskar dig.
- Jag har redan gjort min.
142
00:07:54,186 --> 00:07:57,154
Okej, kom igen. En till. Jag har dig.
143
00:08:12,169 --> 00:08:13,826
Har ni repeterat det? Herregud.
144
00:08:13,929 --> 00:08:17,761
Jag älskar den här kemin
mellan er två, och jag måste säga,
145
00:08:17,864 --> 00:08:20,005
- jag älskar den här boken.
146
00:08:20,108 --> 00:08:21,178
- Åh, tack, Ray.
- Tack...
147
00:08:21,282 --> 00:08:22,628
Spoiler varning.
148
00:08:22,731 --> 00:08:24,009
Ett riktigt djärvt val-
149
00:08:24,112 --> 00:08:26,045
- att inte låta dem gå in
i graven på slutet.
150
00:08:26,149 --> 00:08:27,771
Prata om vad som gick in i den här.
151
00:08:27,874 --> 00:08:31,326
Jag menar, det här är en så
speciell bok för mig personligen.
152
00:08:31,430 --> 00:08:34,260
Jag vet inte hur jag ska säga
hur mycket det betyder för mig-
153
00:08:34,364 --> 00:08:36,549
- att Loretta,
extraordinaire ordförfattare,
154
00:08:36,573 --> 00:08:39,610
- har, ni vet,
uppkallat boken efter mig.
155
00:08:39,714 --> 00:08:41,543
"Den förlorade staden Dash".
156
00:08:41,647 --> 00:08:42,751
"Den förlorade staden D".
157
00:08:42,855 --> 00:08:45,099
Men det är inte vad D står för.
158
00:08:45,202 --> 00:08:47,791
- Det är D för "dase", eller hur?
- Ingen dase, nej.
159
00:08:47,894 --> 00:08:51,001
Den är baserad på namnet på en
gammal stam, Dapocagihou-dysphem-ica.
160
00:08:51,105 --> 00:08:55,661
Det var för svårt för de europeiska
kolonisatörerna att uttala,
161
00:08:55,764 --> 00:08:58,044
- så på ett riktigt kolonialt sätt
förkortade de det.
162
00:08:59,147 --> 00:09:00,952
- Ingen bryr sig om detta.
- Det är så intressant. Okej.
163
00:09:00,976 --> 00:09:03,289
Vad sägs om att vi tar
några frågor från publiken?
164
00:09:03,393 --> 00:09:05,188
- Här, snygging!
- Ja.
165
00:09:05,291 --> 00:09:09,433
Dash, vilket är ditt
favoritromantiska ögonblick?
166
00:09:09,537 --> 00:09:11,798
Vad jag verkligen skulle vilja veta är-
167
00:09:11,799 --> 00:09:14,059
- vad är Lorettas
favoritromantiska ögonblick?
168
00:09:14,162 --> 00:09:16,095
Åh, hett.
169
00:09:18,235 --> 00:09:20,927
Tja, att vara en sapiosexual...
170
00:09:21,031 --> 00:09:23,240
Åh, är det när de gör ormarna runt...
171
00:09:23,344 --> 00:09:27,417
Nej. Det är du vet någon
som tycker intellektet-
172
00:09:27,520 --> 00:09:31,421
- eller intelligens är väldigt sexigt.
173
00:09:31,524 --> 00:09:32,629
Samma här.
174
00:09:33,112 --> 00:09:34,355
Verkligen?
175
00:09:34,458 --> 00:09:36,874
Dash! Riv av dig skjortan!
176
00:09:36,978 --> 00:09:40,706
Nej, nej, nej. Det kommer vi inte att
göra idag. Vi är här för Lorettas bok.
177
00:09:40,809 --> 00:09:42,673
Har vi frågor till Loretta?
178
00:09:42,777 --> 00:09:47,954
Ja, studerande unga damen? Vad
skulle du vilja fråga mig?
179
00:09:48,058 --> 00:09:50,095
Kan du slita av Dashs skjorta?
180
00:09:51,648 --> 00:09:54,478
Nej, nej. Vi kommer inte att
göra det här igen. Förlåt.
181
00:09:54,582 --> 00:09:57,102
Riv av den! Riv av den!
182
00:09:57,205 --> 00:09:59,518
Riv av den!
Riv av den! Riv av den!
183
00:09:59,621 --> 00:10:03,349
Självklart.
Såklart ja. Jag kan fixa det.
184
00:10:04,316 --> 00:10:05,593
Händer detta?
185
00:10:05,696 --> 00:10:07,502
- Du behöver inte göra det här.
- Åh, vi måste.
186
00:10:07,526 --> 00:10:09,597
- Vi måste ge folket vad de vill ha.
- Jaja.
187
00:10:09,700 --> 00:10:12,427
Vi måste ge folket vad de vill ha.
188
00:10:12,531 --> 00:10:15,775
Mina damer och herrar, njut.
189
00:10:15,879 --> 00:10:20,539
Eftersom "Den förlorade staden D"
är Dashs sista äventyr.
190
00:10:20,642 --> 00:10:22,713
Om det ens finns
en nästa bok kommer den-
191
00:10:22,817 --> 00:10:25,923
- att öppnas med Lovemore
som får den tragiska nyheten-
192
00:10:26,027 --> 00:10:28,374
- av hans alltför tidiga död.
193
00:10:28,478 --> 00:10:29,858
Vad?
194
00:10:29,962 --> 00:10:31,491
Skit. Jag är ledsen.
Min smartklocka har fastnat. Oj. Vänta.
195
00:10:31,515 --> 00:10:32,585
Jag vet. Dra inte i den.
196
00:10:32,689 --> 00:10:34,209
Det är okej. Var bara riktigt stilla.
197
00:10:34,311 --> 00:10:35,806
Nej. Det är att dra i den.
Du drar i den.
198
00:10:35,830 --> 00:10:38,419
Du sliter av min peruk.
Nej, du kan inte...
199
00:10:42,837 --> 00:10:43,837
Åh, herregud!
200
00:10:43,907 --> 00:10:45,322
Åh, herregud. Är han okej?
201
00:10:45,426 --> 00:10:47,048
Gud, jag är så ledsen.
Jag är så ledsen.
202
00:10:47,152 --> 00:10:49,809
- Jag är så ledsen.
- Du är en dålig person.
203
00:10:49,913 --> 00:10:54,159
Häng kvar för kostymtävlingen kl. 18.00.
204
00:10:55,021 --> 00:10:57,265
"Om det finns en annan bok"?
205
00:10:57,369 --> 00:11:02,270
Jag investerar allt vi äger
och har i den här turnén, okej?
206
00:11:02,374 --> 00:11:05,825
Jag tror bara inte att jag har ännu
ett Dash och Lovemore-äventyr i mig.
207
00:11:05,929 --> 00:11:07,310
Hur dör Dash?
208
00:11:07,413 --> 00:11:09,553
- Var det ormarna?
- Nej.
209
00:11:09,657 --> 00:11:12,004
Okej, så jag har något
som jag måste ta hand om.
210
00:11:12,107 --> 00:11:14,558
Ni har en intervju i
nästa svit om tio minuter.
211
00:11:14,662 --> 00:11:17,078
Så kan ni snälla göra mig
en tjänst och bli vuxna-
212
00:11:17,182 --> 00:11:18,700
- och ta er dit på egen hand?
213
00:11:18,804 --> 00:11:20,012
Okej. Tack så mycket.
214
00:11:20,806 --> 00:11:22,877
Dör han av en staphinfektion?
215
00:11:24,844 --> 00:11:26,915
Det är en staphinfektion.
Jag visste det.
216
00:11:28,089 --> 00:11:29,470
Jag, jag... Okej.
217
00:11:29,573 --> 00:11:32,645
Jag förstår om du behöver
en paus eller något,
218
00:11:32,749 --> 00:11:34,751
- men du kan inte bara döda mig, okej?
219
00:11:34,854 --> 00:11:37,046
Jag hatar att jag måste fråga det här,
220
00:11:37,047 --> 00:11:39,238
- men du vet att du
inte är Dash, eller hur?
221
00:11:39,342 --> 00:11:41,516
Dash är en karaktär jag har hittat på.
222
00:11:41,620 --> 00:11:42,862
Dash?
223
00:11:45,693 --> 00:11:46,935
Tack.
224
00:11:47,039 --> 00:11:48,247
Tack.
225
00:11:50,732 --> 00:11:53,090
- Loretta, det är den här vägen.
- Nej, jag tror att det är den här vägen.
226
00:11:53,114 --> 00:11:55,461
Kan du inte se att Dash
betyder så mycket för människor?
227
00:11:55,565 --> 00:11:57,429
- Betyder så mycket för dig.
- Inte för mig.
228
00:11:57,532 --> 00:11:59,189
Jo, för mig, men för andra också.
229
00:11:59,293 --> 00:12:02,261
- Hur är det med Beth?
- Vet du vad? Hon kommer att klara det.
230
00:12:02,365 --> 00:12:06,196
Hon kommer att hitta många fräscha,
unga författare fulla av bra idéer.
231
00:12:06,300 --> 00:12:08,302
Du kan övergå graciöst-
232
00:12:08,405 --> 00:12:10,752
- in i skjortan-på-fasen
av din modellkarriär,
233
00:12:10,856 --> 00:12:12,202
- och jag kan lämnas ifred.
234
00:12:12,306 --> 00:12:14,031
Alla är glada.
235
00:12:14,135 --> 00:12:15,930
Nej, det är denhär vägen.
236
00:12:16,033 --> 00:12:17,873
Beth säger att du inte
ens lämnar huset längre.
237
00:12:17,966 --> 00:12:20,003
Jag känner inte att
det är särskilt glatt.
238
00:12:20,106 --> 00:12:23,006
Du borde gå ut i världen
och fylla dig på nya upplevelser.
239
00:12:23,109 --> 00:12:25,353
Jag är redan fylld.
Jag är mätt. Jag är helt mätt.
240
00:12:25,457 --> 00:12:28,805
Varför skulle du vilja sitta ensam
hemma när du kan uppleva världen?
241
00:12:28,908 --> 00:12:30,427
Du kan besöka antikens Grekland.
242
00:12:30,531 --> 00:12:33,430
Okej. Hur kan jag besöka
antikens Grekland?
243
00:12:33,534 --> 00:12:35,570
Jag fattar. För att du
är rädd för att flyga.
244
00:12:35,674 --> 00:12:39,091
Nej. Eftersom antikens Grekland
ligger i det förflutna.
245
00:12:39,194 --> 00:12:40,748
Precis som Dash.
246
00:12:40,851 --> 00:12:44,061
Okej. Vill du veta vem mer som
har fastnat i det förflutna? Du.
247
00:12:44,165 --> 00:12:46,926
Du är så rädd för att livet ska
skada dig igen att du har slutat leva.
248
00:12:47,030 --> 00:12:49,343
Du är som en mänsklig mumie.
249
00:12:50,827 --> 00:12:52,863
Det menade jag inte...
250
00:12:55,418 --> 00:12:57,558
Mumier är människor.
251
00:13:06,843 --> 00:13:08,810
Idiotiskt... Åh, skit.
252
00:13:09,880 --> 00:13:11,848
Jag är så ledsen.
Jag ska städa upp det här.
253
00:13:11,951 --> 00:13:14,437
Jag är ingen som skräpar ner,
det kan jag försäkra er om.
254
00:13:14,540 --> 00:13:18,026
Tror du att du skulle kunna
ringa efer en bil åt mig?
255
00:13:18,130 --> 00:13:19,649
Tack. Tack.
256
00:13:22,410 --> 00:13:23,584
Kör fram bilen på framsidan.
257
00:13:23,687 --> 00:13:25,207
Herregud, är det någons tandställning?
258
00:13:25,240 --> 00:13:27,588
Jag har aldrig en gång
sagt det rätta inför henne.
259
00:13:27,691 --> 00:13:29,704
Jag blir nervös för att
hon öppnar munnen,
260
00:13:29,728 --> 00:13:34,180
- och ett uppslagsverk av skönhet
kommer ut, och jag säger aldrig...
261
00:13:34,284 --> 00:13:35,604
Vet du att hon försöker döda mig?
262
00:13:35,699 --> 00:13:37,874
Jag behöver bara de där tomaterna.
263
00:13:37,977 --> 00:13:40,325
Du har rätt. Nej, du har rätt.
264
00:13:40,428 --> 00:13:41,912
Jag borde be om ursäkt.
Tack mannen.
265
00:13:42,016 --> 00:13:44,376
- Jag uppskattar det väldigt mycket.
- Du är välkommen.
266
00:13:54,408 --> 00:13:56,686
- Loretta Sage.
- Ja.
267
00:14:04,314 --> 00:14:05,522
Hej!
268
00:14:05,626 --> 00:14:07,110
Jag har inte beställt en Uber.
269
00:14:07,213 --> 00:14:10,182
Någon vill träffa dig.
Vi kör dig tillbaka sedan.
270
00:14:14,945 --> 00:14:16,222
Loretta!
271
00:14:16,326 --> 00:14:17,845
Loretta! Loretta?
272
00:14:20,744 --> 00:14:22,608
Loretta?
273
00:14:22,712 --> 00:14:25,300
- Sa du "Loretta"?
- Ja.
274
00:14:25,404 --> 00:14:26,612
- Följ den där SUV:n.
- Nej.
275
00:14:26,716 --> 00:14:28,476
Kom igen, snälla! Nej, nej, nej.
276
00:14:28,580 --> 00:14:31,652
Jag hjälper inte fler snygga
främlingar. Lurat mig en gång.
277
00:14:31,755 --> 00:14:35,069
Vad är det här, "Taken"?
Är jag "tagen"?
278
00:14:35,172 --> 00:14:36,588
Är jag redan såld?
279
00:14:36,691 --> 00:14:39,694
Är jag...
Är jag såld till honom?
280
00:14:39,798 --> 00:14:43,457
- Aj. Sluta.
- Åh, nej. Känns detta läskigt?
281
00:14:43,560 --> 00:14:46,183
Jag sa, gör det inte läskigt, killar.
282
00:14:46,287 --> 00:14:48,116
Jag är så ledsen för inramningen.
283
00:14:48,220 --> 00:14:50,809
Jag flög precis in. Jag var
i panik för att träffa dig.
284
00:14:50,912 --> 00:14:52,983
Jag hann inte smycka ut stället mycket.
285
00:14:53,087 --> 00:14:55,883
Jag läste att du älskar ost,
så jag köpte alla sorters.
286
00:14:55,986 --> 00:15:00,059
Är det du som har mailat mig
för bilder på mina fötter?
287
00:15:00,163 --> 00:15:02,027
Nej.
288
00:15:02,130 --> 00:15:06,445
Jag lovar att det jag ska visa dig
kommer att göra dig väldigt glad.
289
00:15:07,204 --> 00:15:08,413
Men först, lite om-
290
00:15:08,516 --> 00:15:11,726
- den mystiska skurken
du ser framför dig.
291
00:15:11,830 --> 00:15:14,108
Jag heter Abigail Fairfax.
292
00:15:14,211 --> 00:15:17,145
Abigail? Det är ett könsneutralt namn,
som Leslie eller Beverly.
293
00:15:17,249 --> 00:15:20,942
Ja, men du är Abigail Fairfax
från mediamogulen Fairfaxes?
294
00:15:21,874 --> 00:15:25,084
Tog du inte bara över
ditt företag eller...
295
00:15:25,188 --> 00:15:29,123
Nej, det var min bror faktiskt.
Det var Leslie. Vi är alla väldigt stolta.
296
00:15:29,226 --> 00:15:32,333
Ja, jag borde säga det,
i så ung ålder att...
297
00:15:32,437 --> 00:15:34,369
Vissa kanske till och med
säger för ung.
298
00:15:34,473 --> 00:15:37,200
Men den världen har aldrig
riktigt intresserat mig.
299
00:15:37,303 --> 00:15:39,892
Mina passioner, som ni kanske vet,
300
00:15:39,996 --> 00:15:43,102
- ligger i de dolda sakerna i världen,
301
00:15:43,206 --> 00:15:45,829
- saker som trotsar besittning.
302
00:15:45,933 --> 00:15:48,970
En del kanske kallar mig en samlare.
303
00:15:49,074 --> 00:15:52,767
Men det är särskilt en besatthet-
304
00:15:52,871 --> 00:15:54,976
- som har hållit mig fången.
305
00:15:56,150 --> 00:15:57,634
Eldens krona-
306
00:15:57,738 --> 00:16:00,119
- och dess rikedom av röda diamanter.
307
00:16:00,223 --> 00:16:03,882
Är det här...
Är det här dolda kameran?
308
00:16:03,985 --> 00:16:07,575
Så föreställ dig min förvåning
när det, i din nya bok,
309
00:16:07,679 --> 00:16:10,958
- mitt bland sidorna av
köttsliga dagdrömmar,
310
00:16:11,061 --> 00:16:11,890
- var något...
311
00:16:11,993 --> 00:16:14,064
Åh, gud... ganska magnifikt.
312
00:16:15,928 --> 00:16:18,483
Jag fattar. Jag fattar.
Jag förstår det nu.
313
00:16:18,586 --> 00:16:19,898
Herregud.
314
00:16:20,001 --> 00:16:22,176
Jag trodde bokstavligen
att ni kidnappade mig.
315
00:16:22,279 --> 00:16:24,844
Jag menar, det här är marknadsföring,
eller hur? Beth satte upp det här?
316
00:16:24,868 --> 00:16:27,768
Det här var så bra, killar.
Det här var fantastiskt.
317
00:16:27,871 --> 00:16:31,116
Du, med din pistol och din mustasch-
318
00:16:31,219 --> 00:16:34,188
- och ditt: "Du borde gå in där",
och du vet...
319
00:16:35,396 --> 00:16:36,915
Herregud.
320
00:16:37,018 --> 00:16:40,781
Du, med G.I. Joe ton-i-ton-outfit.
321
00:16:40,884 --> 00:16:45,889
Din fiktiva arkeolog gjorde riktiga
översättningar av ett dött språk.
322
00:16:45,993 --> 00:16:48,892
Något ingen annan har kunnat göra.
323
00:16:48,996 --> 00:16:51,412
Nåväl, ingen annan
hade någonsin försökt.
324
00:16:51,516 --> 00:16:53,345
Är det rätt?
Säger jag det rätta?
325
00:16:53,448 --> 00:16:55,105
Förutom du, eller hur?
326
00:16:55,209 --> 00:16:57,176
Utom jag!
327
00:16:57,280 --> 00:16:59,006
Ja. Se, det visar sig-
328
00:16:59,109 --> 00:17:02,423
- att Loretta Sage var en gång en ung
collegeflicka som gjorde sin avhandling-
329
00:17:02,527 --> 00:17:05,391
- om D:s döda språk med sin blivande man,
330
00:17:05,495 --> 00:17:08,602
- och drömmer om att hitta
Kalamans grav och Eldkronan.
331
00:17:08,705 --> 00:17:11,812
Jag var ledsen att läsa att du gav
upp din sökning efter att han dog.
332
00:17:11,915 --> 00:17:13,538
Men vad det betyder är,
333
00:17:14,815 --> 00:17:16,713
- du är allt jag har kvar.
334
00:17:16,817 --> 00:17:19,992
Allt du har kvar till... vad?
335
00:17:24,272 --> 00:17:25,653
Nu kör vi.
336
00:17:39,771 --> 00:17:41,496
Vad är detta?
337
00:17:41,600 --> 00:17:45,293
Jag tror att den beskriver den
exakta platsen för Kalamans grav,
338
00:17:45,397 --> 00:17:48,849
- där Taha och hennes ovärderliga
huvudbonad är begravda.
339
00:17:48,952 --> 00:17:51,092
Tja, om detta var äkta,
340
00:17:51,196 --> 00:17:56,546
- skulle du fortfarande behöva
avslöja en hel stad-
341
00:17:56,650 --> 00:17:59,687
- som ingen har kunnat hitta.
342
00:17:59,791 --> 00:18:01,447
Jag hittade den.
343
00:18:01,551 --> 00:18:04,692
På en liten, bortglömd ö i
Atlanten som heter Isla Hundida.
344
00:18:04,796 --> 00:18:08,351
Det jag inte lyckats hitta
är Kalamans sista viloplats.
345
00:18:08,454 --> 00:18:12,735
Denna bit pergament är den enda
ledtråden vi hittade bland ruinerna.
346
00:18:12,838 --> 00:18:15,979
Jag behöver någon som
kan tyda dessa symboler.
347
00:18:16,601 --> 00:18:18,154
Jag behöver dig.
348
00:18:19,293 --> 00:18:20,822
Tja... Miss Sage,
349
00:18:20,846 --> 00:18:24,229
- det är verkligen inte så här du
vill att din berättelse ska sluta.
350
00:18:24,332 --> 00:18:26,921
Vi fick båda våra drömmar
krossade av otur,
351
00:18:27,025 --> 00:18:29,268
- eller i mitt fall,
en rövkyssande lillebror,
352
00:18:29,372 --> 00:18:32,478
- men det här är vår chans
att visa dem alla.
353
00:18:32,582 --> 00:18:34,170
Följ med mig... till ön.
354
00:18:34,273 --> 00:18:39,416
Översätt dessa symboler och
hjälp mig att hitta Eldens krona.
355
00:18:39,520 --> 00:18:42,143
Du kan nämna ditt pris.
356
00:18:44,767 --> 00:18:47,597
Jag måste respektfullt tacka nej.
357
00:18:52,464 --> 00:18:53,672
Tja...
358
00:18:55,294 --> 00:18:57,262
Jag kan inte säga att
jag inte är besviken.
359
00:18:58,159 --> 00:19:00,645
Men jag förstår hur du känner det.
360
00:19:03,993 --> 00:19:05,753
Låter du oss åtminstone
skjutsa dig tillbaka?
361
00:19:05,857 --> 00:19:10,137
Åh, nej tack. Jag kommer att ringa efter
min egen bil, och jag kommer bara...
362
00:19:31,710 --> 00:19:35,472
Jag känner inte att du lyssnar
på mig. Det här är akut och vi...
363
00:19:35,576 --> 00:19:38,510
Okej, så polisen säger att
de har lagt ut en efterlysning...
364
00:19:38,613 --> 00:19:40,270
Efterlysning... på en SUV,
365
00:19:40,374 --> 00:19:42,697
- och det finns den här 24-timmarsregeln...
- Varför finns det en regel?
366
00:19:42,721 --> 00:19:45,217
- ...och de kommer inte att göra något
förrän... - Hur är det med FBI eller CIA?
367
00:19:45,241 --> 00:19:47,288
- De sa att de skulle ringa polisen.
- Jag är säker på att Loretta mår bra.
368
00:19:47,312 --> 00:19:49,901
När jag gick på college
försvann min vän Nicki.
369
00:19:50,004 --> 00:19:51,626
Alla blev liksom skrämda.
370
00:19:51,730 --> 00:19:54,077
Men då var hon bara i sin bil.
371
00:19:54,181 --> 00:19:57,356
Hon var död, men vi hittade henne.
Hon var inte borta.
372
00:19:57,460 --> 00:20:01,809
Vad sägs om... Vi kanske kan
skaffa en privatdetektiv-
373
00:20:01,913 --> 00:20:04,432
- eller, som, ni vet,
ett privat säkerhetsföretag eller...
374
00:20:04,536 --> 00:20:06,434
Vad sägs om ett räddningssteam,
som på film?
375
00:20:06,538 --> 00:20:09,023
Ja! Men vem gör det?
Ex-militären, eller hur?
376
00:20:09,127 --> 00:20:11,716
Åh, ja. Jag tror faktiskt att
jag har någon som kan hjälpa oss.
377
00:20:11,819 --> 00:20:14,788
Jag var på en meditationsretreat,
378
00:20:14,891 --> 00:20:16,962
- och det var en tränarkille där.
379
00:20:17,066 --> 00:20:18,584
Du borde se den här killen meditera.
380
00:20:18,688 --> 00:20:20,103
Men han är före detta Navy SEAL.
381
00:20:20,207 --> 00:20:24,004
Han... Han är en specialtränare.
Vad var hans namn?
382
00:20:24,694 --> 00:20:25,833
Ja. Jack Trainer.
383
00:20:25,937 --> 00:20:27,638
Så han är en tränare
som heter Jack Trainer?
384
00:20:27,662 --> 00:20:29,917
Det är så jag har alla i
min mobil. Se, "Janice mamma".
385
00:20:29,941 --> 00:20:31,470
"Larry Dörrhandtag".
"Stacy Rumpstek".
386
00:20:31,494 --> 00:20:34,186
Titta, det här är vad den här
killen gör. Han hittar människor.
387
00:20:34,290 --> 00:20:36,568
Om det finns någon som kan
hjälpa oss så är det han.
388
00:20:43,506 --> 00:20:46,026
- Jack Trainer.
- Så han heter faktiskt Jack Trainer.
389
00:20:46,129 --> 00:20:50,030
Hej, det här är Alan från
"Touching Your Inner Self."
390
00:20:51,514 --> 00:20:53,343
Meditationsretreaten?
391
00:20:55,069 --> 00:20:58,141
Hur som helst, okej.
Vår vän Loretta har blivit kidnappad,
392
00:20:58,245 --> 00:20:59,774
- och ingen hjälper oss.
393
00:20:59,798 --> 00:21:01,282
Hur länge har hon varit försvunnen?
394
00:21:01,386 --> 00:21:02,628
Kanske två timmar nu.
395
00:21:02,732 --> 00:21:04,044
Vem är det?
396
00:21:04,147 --> 00:21:08,186
Det här är Beth. Jag är Beth.
397
00:21:08,289 --> 00:21:10,705
Allison är också här, sir.
398
00:21:10,809 --> 00:21:13,018
Hade hon några
Wi-Fi-aktiverade enheter?
399
00:21:13,122 --> 00:21:16,021
- Hon har sin mobil, eller hur?
- Nej, jag har hennes mobil.
400
00:21:16,125 --> 00:21:18,748
Åh! Hon har en smartklocka.
Den slet av min peruk.
401
00:21:18,852 --> 00:21:21,786
Vad var det scenariot?
Glöm det. Öppna mobilen.
402
00:21:21,889 --> 00:21:23,442
Gå till smartwatch-appen. Okej.
403
00:21:23,546 --> 00:21:25,859
Tryck sedan på "Hitta min smartklocka".
404
00:21:25,962 --> 00:21:28,896
Åh, herregud... Det är så bra.
Det var därför vi ringde.
405
00:21:29,000 --> 00:21:31,450
"Förutse det svåra genom
att hantera det lätta."
406
00:21:31,554 --> 00:21:35,247
- Är det Oprah eller Deepak?
- Laozi från "Tao-te Ching".
407
00:21:35,351 --> 00:21:36,559
Herregud.
408
00:21:36,662 --> 00:21:38,354
Det är i Atlanten.
409
00:21:38,457 --> 00:21:40,805
- Hon är på ett flygplan!
- Hur kan du säga det?
410
00:21:40,908 --> 00:21:43,083
För hon kan inte simma så snabbt.
411
00:21:43,186 --> 00:21:44,636
Låter inte som ett lösenscenario.
412
00:21:44,739 --> 00:21:47,363
Min gissning är blodsport,
Hunger Games-typsituation.
413
00:21:47,466 --> 00:21:50,297
Möjligen någon koksdriven
jakt på mörka nätet.
414
00:21:50,400 --> 00:21:52,437
Riktig clownskit.
Vi måste agera snabbt.
415
00:21:52,540 --> 00:21:55,474
- Hur betalar vi dig?
- Kryptovaluta. Cash App.
416
00:21:55,578 --> 00:21:57,577
Jag kommer att få tillbaka henne
inom 48 timmar,
417
00:21:57,578 --> 00:21:59,144
- annars är ert nästa
räddningsuppdrag gratis.
418
00:21:59,168 --> 00:22:00,731
Hur många människor
behöver en nästa räddning?
419
00:22:00,755 --> 00:22:02,274
Mer än du tror.
420
00:22:02,378 --> 00:22:04,287
- Jag kommer att behöva den där mobilen.
- Jag tar med den till dig.
421
00:22:04,311 --> 00:22:07,072
Låt mig veta var hon landar.
Jag möter dig där, Alan.
422
00:22:21,880 --> 00:22:23,123
Hallå.
423
00:22:27,713 --> 00:22:28,853
Var är jag?
424
00:22:28,956 --> 00:22:30,958
Du är på mitt flygplan.
425
00:22:31,062 --> 00:22:32,349
Det är trevligt, eller hur?
426
00:22:32,373 --> 00:22:34,203
Sätena är gjorda av mama llama-läder.
427
00:22:34,306 --> 00:22:37,413
Jag kliver av ditt plan.
428
00:22:37,516 --> 00:22:38,897
Lossa mig!
429
00:22:39,001 --> 00:22:40,554
Det är ditt säkerhetsbälte.
430
00:22:41,141 --> 00:22:43,005
Kloroformerade du mig?
431
00:22:43,108 --> 00:22:45,317
Gör folk verkligen det?
432
00:22:47,699 --> 00:22:50,357
Tja, du vet, det är en
klassiker av en anledning.
433
00:22:51,047 --> 00:22:52,290
Min kropp känns full.
434
00:22:52,393 --> 00:22:54,292
Det tar slut om ett tag.
Jag är ledsen.
435
00:22:54,395 --> 00:22:56,811
Jag kunde bara inte vänta på
att du skulle ändra dig.
436
00:22:56,915 --> 00:22:59,366
- Sluta spela gelé.
- Tiden är inte på vår sida.
437
00:22:59,469 --> 00:23:02,196
Du förstår, vulkanen vi gräver runt-
438
00:23:02,300 --> 00:23:04,347
- har utvecklat ett dåligt fall
av matsmältningsbesvär.
439
00:23:04,371 --> 00:23:06,314
Jag är snarare orolig
att när det blåser-
440
00:23:06,338 --> 00:23:08,489
- kommer allt som finns kvar av
den förlorade staden att förstöras.
441
00:23:08,513 --> 00:23:10,411
Herregud.
Mina ben fungerar inte.
442
00:23:10,515 --> 00:23:15,934
Så det här är vår sista chans
att hitta både graven och kronan.
443
00:23:16,038 --> 00:23:18,074
Herregud.
444
00:23:18,178 --> 00:23:20,456
Oroa dig inte.
Det är bara vår sista nedstigning.
445
00:23:20,559 --> 00:23:26,565
Men det är början på
ditt livs största äventyr.
446
00:24:35,186 --> 00:24:37,257
Välkommen till den försvunna staden.
447
00:24:46,887 --> 00:24:48,302
Hur hittade du den?
448
00:24:48,406 --> 00:24:50,546
Staden byggdes på en lavakupol.
449
00:24:50,649 --> 00:24:53,342
När vulkanen blev aktiv
fylldes kupolen med lava-
450
00:24:53,445 --> 00:24:56,069
- och sjunkna saker steg upp till ytan.
451
00:24:56,172 --> 00:24:58,071
D:et blottade sig själv.
452
00:24:58,174 --> 00:25:01,212
- Hela staden?
- Nej, nej. Bara toppen.
453
00:25:01,315 --> 00:25:04,525
Så fort jag hörde rykten om ruinerna
flög jag över och köpte stället.
454
00:25:04,629 --> 00:25:07,908
- Utgrävningen?
- Nej. Ön. Den södra halvan.
455
00:25:08,012 --> 00:25:10,359
Jag gjorde en bra billig affär
för det är här lavan rinner.
456
00:25:10,462 --> 00:25:12,706
Vi har grävt i ett år nu.
457
00:25:13,776 --> 00:25:16,330
Man kidnappar inte en
romanförfattare på dag ett.
458
00:25:16,434 --> 00:25:18,470
Ah, ja, som man säger...
459
00:25:18,574 --> 00:25:21,577
Rafi gillar det inte.
Gör du det, Rafi?
460
00:25:21,680 --> 00:25:24,856
Han säger att vi inte
respekterar hans arv.
461
00:25:24,959 --> 00:25:28,204
Men inte många andra jobbalternativ
här på ön, eller hur, Rafi?
462
00:25:28,308 --> 00:25:30,379
Tiggare kan inte vara väljare.
463
00:25:40,216 --> 00:25:42,046
Inga mer charkuterier, antar jag.
464
00:25:42,149 --> 00:25:44,255
Snälla du.
Jag är inget monster.
465
00:25:44,358 --> 00:25:46,188
Vad du än behöver, ropa bara.
466
00:25:47,706 --> 00:25:52,573
Lämna ena handen fri.
Hon har en del att översätta.
467
00:25:53,781 --> 00:25:55,024
Sen då?
468
00:25:55,128 --> 00:25:57,647
Loretta, jag önskar verkligen
att du skulle prova -
469
00:25:57,751 --> 00:25:59,891
- och se vilken spännande
möjlighet detta är för oss.
470
00:25:59,994 --> 00:26:03,895
Jag tror att den här texten beskriver
den exakta platsen för graven.
471
00:26:03,998 --> 00:26:06,518
Det är ett logografiskt system.
472
00:26:07,278 --> 00:26:09,866
Som kilskrift eller hieroglyfer.
473
00:26:09,970 --> 00:26:13,767
Om du har andra dokument som
jag möjligen kan jämföra med...
474
00:26:13,870 --> 00:26:15,148
Ja, ingen tur där.
475
00:26:15,251 --> 00:26:18,047
Vi hittade några ristningar
vid ett närliggande vattenfall,
476
00:26:18,151 --> 00:26:19,048
- men det var värdelöst.
477
00:26:19,152 --> 00:26:20,705
Bara bilder på kvinnor.
478
00:26:20,808 --> 00:26:25,399
Lyssna, jag önskar också att
din kära gamla döde arkeolog-man-
479
00:26:25,503 --> 00:26:28,230
- var här för att hjälpa till,
men han är inte det,
480
00:26:28,333 --> 00:26:31,440
- så dags att briljera,
Loretta, sexboksförfattare.
481
00:26:32,855 --> 00:26:34,581
De kommer och hämtar mig.
482
00:26:35,168 --> 00:26:36,893
Vem, exakt?
483
00:26:36,997 --> 00:26:38,723
Dina... Dina många katter?
484
00:26:38,826 --> 00:26:40,621
Jag har inga katter.
485
00:26:41,208 --> 00:26:43,037
På något sätt ännu mer sorgligt.
486
00:26:43,141 --> 00:26:46,110
Jag har en hamster, ditt rövhål!
487
00:26:46,213 --> 00:26:47,870
Har du en hamsterröv?
488
00:26:47,973 --> 00:26:51,736
Nej, det fanns ett... det fanns ett
kommatecken mellan... Glöm det.
489
00:26:51,839 --> 00:26:55,257
Jag slår vad om att din bror
aldrig behövde kidnappa någon!
490
00:27:45,997 --> 00:27:47,585
Kul att se dig.
491
00:27:47,688 --> 00:27:49,311
- Mobiltelefonen.
- Visst.
492
00:28:01,185 --> 00:28:02,427
Vad?
493
00:28:02,531 --> 00:28:05,119
Ja, jag tänkte att jag kunde,
494
00:28:05,223 --> 00:28:06,811
- du vet, kanske bara följa med dig.
495
00:28:06,914 --> 00:28:08,675
- Varför?
- För att hjälpa.
496
00:28:08,778 --> 00:28:12,920
Jag kan HLR. Jag kan lite
lätt karate. CrossFit-certifierad.
497
00:28:13,024 --> 00:28:14,543
Okej, okej, lyssna!
498
00:28:15,406 --> 00:28:17,097
Jag bara... Det är mitt fel.
499
00:28:17,201 --> 00:28:19,306
Inte kidnappningen och sånt,
500
00:28:19,410 --> 00:28:22,482
- men jag sa en del riktigt elaka
saker om henne, och jag ångrar det,
501
00:28:22,585 --> 00:28:24,208
- och jag behöver bara ta tillbaka det.
502
00:28:24,311 --> 00:28:25,751
Jag kallade henne en mänsklig mumie.
503
00:28:27,038 --> 00:28:28,453
Mumier är människor.
504
00:28:29,109 --> 00:28:31,525
Jag är medveten om det nu, ja.
505
00:28:31,629 --> 00:28:34,666
Det är sant.
506
00:28:34,770 --> 00:28:35,771
Snälla du.
507
00:28:37,048 --> 00:28:39,740
Okej, Alan, jag kan inte
vara ansvarig för dig.
508
00:28:40,707 --> 00:28:41,708
Okej. Ja.
509
00:28:41,811 --> 00:28:44,780
- Jag vill att du stannar kvar i bilen.
- Ja.
510
00:28:44,883 --> 00:28:46,989
- I bilen.
- I bilen.
511
00:28:47,092 --> 00:28:49,543
- Hela tiden.
- Hela tiden?
512
00:28:49,647 --> 00:28:50,889
Hela tiden.
513
00:28:53,996 --> 00:28:55,273
Ja!
514
00:29:02,211 --> 00:29:03,557
Den här är min.
515
00:29:04,455 --> 00:29:06,733
Verkligen? Är det detta
som SEAL-teamen använder?
516
00:29:06,836 --> 00:29:09,494
"Bara en dåre väljer
en häst efter dess färg."
517
00:29:09,598 --> 00:29:12,394
Visst, visst. "Tao-te Ching"?
518
00:29:12,497 --> 00:29:15,638
Nej, det stod på skylten
där på hyresstället.
519
00:29:24,164 --> 00:29:25,372
Tack.
520
00:29:58,198 --> 00:29:59,648
Vad?! Vad?
521
00:30:01,891 --> 00:30:03,893
Jag hoppades kunna bjuda dig på frukost,
522
00:30:03,997 --> 00:30:06,655
- men det verkar som att du fortfarande
har arbete kvar att göra.
523
00:30:07,621 --> 00:30:09,382
Vänta, vänta, vänta.
524
00:30:09,485 --> 00:30:11,004
Vänta, vänta, vänta...
525
00:30:11,107 --> 00:30:13,109
Jag tror att detta säger-
526
00:30:13,213 --> 00:30:15,215
- "vila" eller "vilande".
527
00:30:15,319 --> 00:30:18,218
Så det skulle vara
"Kalaman och hans skatt..."
528
00:30:18,322 --> 00:30:22,809
...och så finns det några bitar som
saknas, och sedan "vila", "vilande",
529
00:30:22,912 --> 00:30:26,330
- och något om "tårar"...
530
00:30:28,124 --> 00:30:29,125
Vila var?
531
00:30:30,541 --> 00:30:33,302
Det står inte.
532
00:30:34,648 --> 00:30:37,651
Miss Sage, du måste
göra bättre ifrån dig.
533
00:30:37,755 --> 00:30:41,206
Sen nästa gång kanske du inte
kidnappar en romanförfattare?
534
00:30:41,310 --> 00:30:43,519
Herregud, det här borde
inte vara så svårt!
535
00:30:43,623 --> 00:30:45,556
Det är inte någon fattiggrav
vi letar efter.
536
00:30:45,659 --> 00:30:47,937
Det är ett monument över en stor man!
537
00:30:48,041 --> 00:30:50,001
Kung Kalaman var ambitiös,
han var mäktig.
538
00:30:50,077 --> 00:30:52,528
Han var den första mannen
som byggde en stad i Atlanten.
539
00:30:52,632 --> 00:30:55,289
Hans undersåtars ögon
skulle ha vänt sig mot honom.
540
00:30:55,393 --> 00:30:58,638
Han skulle ha haft en
pyramid, en ziggurat,
541
00:30:58,741 --> 00:31:00,709
- ett torn för att hålla sin eldkrona.
542
00:31:00,812 --> 00:31:03,712
Allt jag behöver veta är var det är.
543
00:31:03,815 --> 00:31:07,060
Jag vet inte om du minns,
men du sa bara översätt det.
544
00:31:07,163 --> 00:31:09,303
Jag har översatt den.
545
00:31:10,097 --> 00:31:11,685
Översätt det igen.
546
00:31:17,311 --> 00:31:20,349
En dag kommer vi att
skratta åt det här.
547
00:31:20,453 --> 00:31:22,593
Ett sådant äventyr vi har.
548
00:31:25,699 --> 00:31:30,048
Jag borde följa med dig,
bara för backup och häftighet.
549
00:31:31,015 --> 00:31:32,672
Det här är ganska häftigt.
550
00:31:32,775 --> 00:31:35,433
Du har naturen, radion...
551
00:31:36,572 --> 00:31:40,196
Ja, du har rätt, men det är väldigt,
väldigt viktigt för mig...
552
00:31:40,300 --> 00:31:42,243
...för mig att hon vet att
jag kom för att rädda henne.
553
00:31:42,267 --> 00:31:43,959
Varför?
Gillar du den här kvinnan?
554
00:31:44,960 --> 00:31:47,169
Nej, jag tog bara med snacks och sånt.
555
00:31:47,272 --> 00:31:49,447
Hon blir lite grinig när hon är hungrig.
556
00:31:49,551 --> 00:31:50,550
Blodtrycket sjunker.
557
00:31:50,551 --> 00:31:53,047
Jag får det för att jag är en typ
av kille som får fem-måltider-om-dagen.
558
00:31:53,071 --> 00:31:55,867
Följer du en ketodiet, förresten?
Du ser keto ut.
559
00:31:55,971 --> 00:31:57,662
- Nej.
- Nej. Ja.
560
00:31:57,766 --> 00:31:59,492
Du behöver det inte heller.
561
00:31:59,595 --> 00:32:01,079
Vad är problemet?
562
00:32:01,183 --> 00:32:04,773
Jag vill bara att hon ska se mig
som mer än en omslagsmodell.
563
00:32:04,876 --> 00:32:09,122
Men, Alan, du är så mycket mer.
Du är min utkik.
564
00:32:09,225 --> 00:32:12,574
Okej, kan jag åtminstone göra den
biten där jag sätter henne i bilen-
565
00:32:12,677 --> 00:32:16,405
- och jag bara säger:
"Shh. Du är säker nu"?
566
00:32:17,475 --> 00:32:19,477
Visst, mästare.
Hon kommer att älska det.
567
00:32:19,581 --> 00:32:21,445
Åh, du går bara? Ska du börja gå?
568
00:32:21,548 --> 00:32:23,964
Startar du uppdraget nu? Okej.
569
00:32:59,413 --> 00:33:00,898
Gå och lägg dig.
570
00:33:29,720 --> 00:33:30,859
- Alan.
- Vad?
571
00:33:30,962 --> 00:33:32,723
Det här är ett förtroendebrott, Alan.
572
00:33:32,826 --> 00:33:34,379
Jag kan hjälpa. Låt mig hjälpa.
573
00:33:37,762 --> 00:33:40,420
Håll dig nära. Håll dig vid liv.
574
00:33:45,287 --> 00:33:46,530
Hallå.
575
00:33:51,465 --> 00:33:52,984
Gå och lägg dig.
576
00:33:55,366 --> 00:33:59,473
Jag fick hans huvud. Vad ska jag göra med
hans huvud? Jag ska bara lägga ner honom.
577
00:34:05,618 --> 00:34:06,826
Nej.
578
00:34:07,412 --> 00:34:08,586
Hej, hej, nej!
579
00:34:08,690 --> 00:34:09,898
Nej, nej, nej!
580
00:34:17,457 --> 00:34:19,286
Åh, ja!
581
00:34:20,460 --> 00:34:22,013
Lagarbete, ja!
582
00:34:22,117 --> 00:34:25,396
Bra ansträngning, Alan,
men den mannen var redan medvetslös.
583
00:34:25,499 --> 00:34:27,191
Jag var redan uppe i varv.
584
00:34:28,123 --> 00:34:30,884
Gör det bara inte när jag är...
585
00:34:33,956 --> 00:34:35,233
Hej.
586
00:34:40,480 --> 00:34:42,102
På dina sju!
587
00:34:52,906 --> 00:34:54,839
Trainer, han sover inte!
588
00:34:54,943 --> 00:34:57,117
Stanna... Stanna nere.
589
00:34:59,775 --> 00:35:02,295
- Det går jättebra för dig.
- Tack.
590
00:35:02,398 --> 00:35:03,917
Vart ska du?
591
00:35:12,063 --> 00:35:13,547
Loretta Sage?
592
00:35:14,031 --> 00:35:14,825
Ja.
593
00:35:14,928 --> 00:35:16,792
Jag tar dig härifrån.
594
00:35:17,828 --> 00:35:20,865
- Varför är du så vacker?
- Min pappa var en väderman.
595
00:35:23,074 --> 00:35:23,903
Alan?
596
00:35:24,006 --> 00:35:26,043
Vad gör du här?
597
00:35:26,146 --> 00:35:28,942
- Framför allt är jag här för att rädda dig.
- Det är inte...
598
00:35:29,046 --> 00:35:31,289
– Jag tror att han menade "trots allt".
- Ja.
599
00:35:32,705 --> 00:35:36,674
- Behöver hon räddas där nere, Trainer?
- Jag tycker att hon ser bra ut där.
600
00:35:36,778 --> 00:35:39,953
Nej, nej, lämna det. Ta inte
deras grejer. De kommer efter oss.
601
00:35:42,611 --> 00:35:44,164
Alan, varför fortsätter du med det?
602
00:35:44,268 --> 00:35:46,235
Varför fortsätter du med det?
Jag hade den där.
603
00:35:46,339 --> 00:35:48,859
Det börjar bara bli elakt nu.
Det är onödigt.
604
00:35:48,962 --> 00:35:50,802
Jag är ledsen.
Jag ville bara få in en fullträff.
605
00:35:50,826 --> 00:35:53,118
Ursäkta mig. Skulle det vara möjligt
att ta loss mig från stolen?
606
00:35:53,142 --> 00:35:53,898
Ingen tid.
607
00:35:54,002 --> 00:35:56,418
Ingen tid?
Det har varit så mycket struntprat.
608
00:35:56,521 --> 00:35:57,833
Vi borde definitivt gå.
609
00:35:57,937 --> 00:35:59,559
Nu går vi! Nu går vi!
610
00:36:25,412 --> 00:36:26,732
Varför exploderar saker och ting?
611
00:36:34,214 --> 00:36:35,250
Jag har...
612
00:36:36,907 --> 00:36:38,115
Okej.
613
00:36:39,012 --> 00:36:40,289
Shh...
614
00:36:40,393 --> 00:36:42,291
Shh. Du är säker nu.
615
00:36:42,395 --> 00:36:43,534
Du är...
616
00:36:43,637 --> 00:36:45,778
Hur kan du vara så lugn?
617
00:36:45,881 --> 00:36:48,366
- Det var min... Det var min replik.
- Här.
618
00:36:50,506 --> 00:36:52,405
- Vad?
- Är det reiki?
619
00:36:52,508 --> 00:36:54,959
- Helar du mig?
- Jag tror det.
620
00:36:55,063 --> 00:36:58,273
Som Laozi säger:
"Till sinnet som är stilla..."-
621
00:36:58,376 --> 00:37:01,276
- "...hela universum kapitulerar."
- Hej, jag vet några...
622
00:37:01,379 --> 00:37:04,175
Jag kan några citat som kan
vara bra för det här ögonblicket.
623
00:37:04,279 --> 00:37:06,005
I omnia paratus.
624
00:37:06,902 --> 00:37:08,766
"Redo för vad som helst."
625
00:37:08,870 --> 00:37:11,527
Vi kanske inte bara ska stirra
kärleksfullt in i varandras ögon-
626
00:37:11,631 --> 00:37:15,083
- som om ni kommer att bli
kära och jag inte är här.
627
00:37:15,635 --> 00:37:16,635
Vem är du?
628
00:37:16,705 --> 00:37:19,432
Bara en kille som
försöker göra sitt jobb.
629
00:37:19,535 --> 00:37:22,331
Just nu är det jobbet att
få denna underbara dam...
630
00:37:24,782 --> 00:37:26,680
Herregud. Okej.
631
00:37:27,854 --> 00:37:30,063
Nej. Vad händer?
632
00:37:33,515 --> 00:37:35,482
Okej. Vad gör vi?
633
00:37:35,586 --> 00:37:37,691
Vi behöver... Jag kan inte se.
634
00:37:37,795 --> 00:37:39,210
Jag gillar det inte!
635
00:37:39,314 --> 00:37:40,798
Här. Här!
636
00:37:40,902 --> 00:37:43,352
- Varför kastar du en pistol?
- Allvarligt?
637
00:37:44,733 --> 00:37:47,563
- Få mig ur stolen.
- Jag kan inte. Vi har inte tid.
638
00:37:51,119 --> 00:37:53,190
Du måste knipa!
Du måste spänna upp bäckenbotten.
639
00:37:53,293 --> 00:37:55,675
- Knip den!
- Var tror du att bäckenbotten ligger?
640
00:37:55,779 --> 00:37:58,160
Jag är inte med, inte med!
Fortfarande inte inne!
641
00:37:58,264 --> 00:38:00,645
- Du måste gå in mer.
- Sluta. Sluta. Sluta!
642
00:38:02,855 --> 00:38:06,375
Herregud. Sätt dig i bilen,
sätt dig i bilen! Starta bilen!
643
00:38:06,479 --> 00:38:07,756
- Heja, heja.
- Flytta benet.
644
00:38:07,860 --> 00:38:10,172
- Vilket?
- Båda! Flytta dem!
645
00:38:13,935 --> 00:38:15,902
- Framåt, framåt!
- Okej. Okej.
646
00:38:16,006 --> 00:38:20,320
- Jag ska! Okej!
- Kör!
647
00:38:21,459 --> 00:38:25,084
Shh. Du är säker nu. Shh.
648
00:38:28,225 --> 00:38:30,444
- Shh. Du är säker nu.
- Nej, det är jag inte. Inte säkert.
649
00:38:30,468 --> 00:38:32,229
Åh nej, blöder jag?
650
00:38:32,332 --> 00:38:35,335
- Jag tror inte att det är ditt.
- Nej, det är mycket blod.
651
00:38:36,647 --> 00:38:38,476
Herrejösses anamma!
652
00:38:38,580 --> 00:38:40,064
- Är det hans hjärna?
- Vad?
653
00:38:40,168 --> 00:38:42,135
Jag tror att hans hjärna
är i mitt ansikte!
654
00:38:42,239 --> 00:38:45,863
Definitivt finns hans hjärna i min
mun. Jag kan smaka på hans tankar!
655
00:38:45,967 --> 00:38:47,175
Fokusera på vägen.
656
00:38:47,278 --> 00:38:49,418
Han gillade bara att träna folk.
Trainer.
657
00:38:49,522 --> 00:38:52,387
- Vad pratar du om?
- Han älskade mig.
658
00:38:52,490 --> 00:38:55,079
Kan du inte bara styra
över bilen till vänster?
659
00:38:55,183 --> 00:38:58,911
- Få bort det. Få bort det.
- Åh, gud.
660
00:38:59,014 --> 00:39:00,291
Se upp!
661
00:39:09,645 --> 00:39:11,406
Oj, såg du...
662
00:39:14,374 --> 00:39:15,410
Nej.
663
00:39:23,590 --> 00:39:25,903
Åh, nej. Åh, nej.
664
00:39:26,455 --> 00:39:27,940
Åh, nej.
665
00:39:36,362 --> 00:39:37,915
Åh, nej.
666
00:39:38,605 --> 00:39:40,400
Alan?
667
00:39:40,504 --> 00:39:44,094
Åh, milda makter!
Mår du bra? Mår du bra?
668
00:39:44,197 --> 00:39:46,268
Tror du att du kan få upp mig härifrån?
669
00:39:46,372 --> 00:39:47,925
Ja. Okej.
670
00:39:48,029 --> 00:39:49,109
Du flög precis ut ur bilen.
671
00:39:50,029 --> 00:39:50,928
Det gjorde jag.
Det gjorde jag verkligen.
672
00:39:51,032 --> 00:39:52,481
Okej. Jag har dig. Jag har dig.
673
00:39:52,585 --> 00:39:55,036
Kan du få mig upp ur stolen?
Få mig ur stolen.
674
00:39:55,139 --> 00:39:56,969
Du har rätt.
Du har rätt. Du har rätt.
675
00:39:58,315 --> 00:40:00,144
Är det...
Är det en nagelfil?
676
00:40:00,248 --> 00:40:01,811
- Kan du inte bara riva den?
- Det fungerar.
677
00:40:01,835 --> 00:40:03,630
Nästa gång jag kastar
en pistol mot dig-
678
00:40:03,734 --> 00:40:05,654
- kanske du kan fånga den
istället för att ducka.
679
00:40:05,736 --> 00:40:07,712
Vad sägs om att nästa gång
du kastar en pistol mot mig,
680
00:40:07,736 --> 00:40:09,026
- säger du: "Hej, Alan, fånga"?
681
00:40:09,050 --> 00:40:10,914
Då kanske du gör det
innan du kastar den?
682
00:40:11,017 --> 00:40:13,123
Tja, "här" är en synonym för "fånga".
683
00:40:13,226 --> 00:40:14,824
Nej, "här" är inte en synonym för "fånga".
684
00:40:14,848 --> 00:40:16,920
På ett vardagligt sätt,
ja, det är det.
685
00:40:17,023 --> 00:40:19,129
Du säger: "Här",
jag slänger en tröja till dig.
686
00:40:19,232 --> 00:40:21,234
Du säger: "Här",
jag kastar en penna till dig.
687
00:40:21,338 --> 00:40:24,410
Vad sägs om bara:
"Hej! Fånga! Pistol!"
688
00:40:24,513 --> 00:40:27,516
Kasta vad som helst, jag kommer att
fånga det eftersom du sa: "Fånga."
689
00:40:27,620 --> 00:40:29,380
Jag kommer att fånga det
för du sa det.
690
00:40:29,484 --> 00:40:31,980
Det är också ett alternativ,
och då skulle vi ha en pistol med oss.
691
00:40:32,004 --> 00:40:33,108
Det är så det är.
692
00:40:33,212 --> 00:40:35,490
- Var försiktig.
- Okej, vi måste ringa...
693
00:40:35,593 --> 00:40:37,250
Var försiktig.
694
00:40:37,354 --> 00:40:39,953
Vi måste ringa efter hjälp, ta oss
till flygplatsen och ta oss härifrån.
695
00:40:39,977 --> 00:40:41,979
- Jag kör.
- Okej.
696
00:40:56,787 --> 00:40:59,169
Okej, ring efter... ring efter hjälp.
697
00:40:59,272 --> 00:41:01,067
Var är din mobil?
698
00:41:04,450 --> 00:41:05,485
Okej.
699
00:41:09,110 --> 00:41:11,940
- Säg att du fångade dem.
- Jag taggade den blonda.
700
00:41:13,597 --> 00:41:16,427
Åh, Loretta.
701
00:41:16,531 --> 00:41:18,602
Vad tänker du på?
702
00:41:18,705 --> 00:41:21,812
Du kanske har dödat en av dem,
men hans partner är fortfarande med henne.
703
00:41:21,915 --> 00:41:25,574
Han är helt klart
skicklig, högutbildad-
704
00:41:26,575 --> 00:41:28,232
- och mycket farlig.
705
00:41:38,035 --> 00:41:42,108
Så, fröken Sage sa att hon
skulle lämna evenemanget,
706
00:41:42,212 --> 00:41:46,871
- satte sig sedan i en bil
och lämnade evenemanget?
707
00:41:46,975 --> 00:41:49,667
- Försökte du ringa henne?
- Hon har inte sin mobil.
708
00:41:49,771 --> 00:41:51,186
- Stulen mobil.
- Sa inte det.
709
00:41:51,290 --> 00:41:53,050
Var är mitt förstoringsglas?
710
00:41:53,154 --> 00:41:55,156
Lyssna, kan du hjälpa till med Nana?
711
00:41:55,259 --> 00:41:57,179
Jag vill inte att hon
ska höra det om Loretta-
712
00:41:57,259 --> 00:41:57,720
- för det kommer att göra henne upprörd.
713
00:41:57,744 --> 00:41:58,816
Vad är det med Loretta?
714
00:41:59,744 --> 00:42:00,896
Ingenting, Nana.
Hon är precis ute och reser.
715
00:42:00,920 --> 00:42:02,197
- Bra.
- Ja.
716
00:42:02,301 --> 00:42:04,751
Den där tjejen behövde
komma ut ur huset.
717
00:42:04,855 --> 00:42:09,032
Så här ligger det till. Lorettas
mobil är inte stulen. Jag tog den.
718
00:42:09,135 --> 00:42:13,588
Jag gav den till Alan. Alan gav den
sedan till tränaren, Jack Trainer.
719
00:42:13,691 --> 00:42:15,969
Det var så vi hittade hennes smartklocka.
720
00:42:16,073 --> 00:42:17,764
- Vem är Alan?
- Dash.
721
00:42:17,868 --> 00:42:20,698
- Vad är det?
- Han är hjälten i alla hennes böcker.
722
00:42:20,802 --> 00:42:23,839
Nana. Hej, slampa.
723
00:42:23,943 --> 00:42:25,942
Låt oss gå in i det andra rummet-
724
00:42:25,943 --> 00:42:26,956
- och prata om vilket krig
du än har levt igenom.
725
00:42:26,980 --> 00:42:30,122
Okej. Kom igen, det ska bli kul.
Jag är ledsen. Det kommer bli kul.
726
00:42:30,225 --> 00:42:32,158
Lyssna, Loretta Sage saknas.
727
00:42:32,262 --> 00:42:34,550
När jag tittade på hennes smartklocka
stod det att hon hade flugit-
728
00:42:34,574 --> 00:42:36,311
- till någon ö som jag
aldrig ens hört talas om.
729
00:42:36,335 --> 00:42:38,140
Det betyder att ni alla
måste göra något åt det här.
730
00:42:38,164 --> 00:42:39,644
Och om ni inte kan, så gör jag det,
731
00:42:40,164 --> 00:42:40,625
- och det kommer inte att se bra ut för er.
732
00:42:40,649 --> 00:42:43,376
Ganska säker på att det
ligger utanför vår jurisdiktion.
733
00:42:43,480 --> 00:42:46,517
- Du måste ringa FBI.
- Okej.
734
00:42:46,621 --> 00:42:49,002
Om du går till FBI,
säg ett gott ord för mig.
735
00:42:49,106 --> 00:42:51,488
För mig. För oss.
736
00:43:05,674 --> 00:43:07,918
Vad ska du göra,
sätta ihop bilen igen?
737
00:43:08,021 --> 00:43:10,231
Tja... vi kunde...
738
00:43:26,143 --> 00:43:28,835
- Var sa du att mobilen var?
- Passagerarhandske.
739
00:43:28,939 --> 00:43:30,699
- Vad?
- I handskfacket vid passagerarsätet.
740
00:43:30,803 --> 00:43:32,045
Jösses.
741
00:43:33,150 --> 00:43:34,669
Herregud.
742
00:43:34,772 --> 00:43:37,053
Herregud. Ingen mobil, ingen bil.
Vi kommer så dö ute...
743
00:43:37,120 --> 00:43:38,845
Här. Vad är det här?
744
00:43:38,949 --> 00:43:40,606
Stövlar för djungeln.
745
00:43:41,469 --> 00:43:43,298
Det är inte precis vandringskängor,
men...
746
00:43:43,402 --> 00:43:45,322
Jag trodde att dina fötter
skulle ta kål på dig-
747
00:43:45,402 --> 00:43:46,139
- efter att ha haft klackar så länge.
748
00:43:46,163 --> 00:43:48,510
Det var det bästa vi kunde göra.
De är Allisons. Förlåt.
749
00:43:49,304 --> 00:43:51,375
Okej, tack.
750
00:43:51,479 --> 00:43:53,274
Här, jag har ost till dig.
751
00:43:53,377 --> 00:43:55,172
Herregud. Du måste hålla dig hydrerad.
752
00:43:55,276 --> 00:43:57,323
- Tack så mycket.
- De hade inga glasflaskor,
753
00:43:57,347 --> 00:43:59,827
- så vi kommer definitivt att
hålla fast vid dem och återvinna.
754
00:44:01,937 --> 00:44:04,632
Okej, så vad vi behöver göra
är att hitta en telefon,
755
00:44:04,937 --> 00:44:07,632
- fö vi måste ringa myndigheterna-
756
00:44:07,735 --> 00:44:09,714
- och vi måste vänta här
tills någon kommer och räddar oss.
757
00:44:09,738 --> 00:44:13,259
Det här...
Det här är räddningen.
758
00:44:13,363 --> 00:44:14,640
Ingen annan kommer.
759
00:44:14,743 --> 00:44:16,711
Jag är ledsen. Jag är räddningen.
760
00:44:16,814 --> 00:44:18,813
Det skulle ursprungligen bara vara jag,
761
00:44:18,814 --> 00:44:19,828
- sedan tänkte jag att
Trainer skulle komma.
762
00:44:19,852 --> 00:44:21,578
Åh, Trainer. Vila i frid.
763
00:44:21,681 --> 00:44:25,927
Så, vårt bästa val är att komma till
flygplatsen. Ser du den här vägen här?
764
00:44:26,030 --> 00:44:28,723
Från detta område, ta bara en
genväg genom djungeln till vägen.
765
00:44:28,826 --> 00:44:30,725
Sa du precis "genväg genom djungeln"?
766
00:44:30,828 --> 00:44:32,347
- Ja.
- Okej, ser du oss?
767
00:44:32,451 --> 00:44:34,970
Du är inte Dash,
och jag är inte Lovemore. Okej?
768
00:44:35,074 --> 00:44:36,489
Jag är Loretta, och du är Alan.
769
00:44:36,593 --> 00:44:38,905
Djungeln äter människor som oss, okej?
Äter människor.
770
00:44:39,009 --> 00:44:42,323
Jag vill inte förstöra paljettdräkten.
Den är utlånad. Så vi stannar kvar här.
771
00:44:42,426 --> 00:44:44,359
Vi kan inte bara stå här, okej?
772
00:44:44,463 --> 00:44:45,843
Vi ska gå genom djungeln,
773
00:44:45,947 --> 00:44:48,052
- vi ska gå till flygplatsen
och hitta en telefon,
774
00:44:48,156 --> 00:44:50,251
- så att du kan få din tårta
och det du vill ha.
775
00:44:50,275 --> 00:44:51,159
"Och äta den också"?
776
00:44:51,263 --> 00:44:53,713
Om det är vad du vill göra
med din tårta, okej. Nu går vi.
777
00:44:53,817 --> 00:44:55,829
- Det är det enda man gör med tårta.
- Inte med min.
778
00:44:55,853 --> 00:44:58,304
Jag vet inte vad ditt folk gör,
men mitt folk äter den.
779
00:44:58,408 --> 00:45:00,617
Du kan ge den till någon i present.
780
00:45:00,720 --> 00:45:02,929
De människorna kommer
fortfarande att äta tårtan.
781
00:45:03,033 --> 00:45:04,586
Alla äter tårta.
782
00:45:04,690 --> 00:45:06,599
Hur är det med de snälla
människorna som hoppar ur den?
783
00:45:06,623 --> 00:45:09,557
De äter den inte när de är i den.
Herregud.
784
00:45:35,859 --> 00:45:37,447
Vad kidnappade de dig för?
785
00:45:37,550 --> 00:45:39,414
Är det några konstiga
sexgrejer som "Taken"?
786
00:45:39,518 --> 00:45:41,071
Åh, herregud, tack.
787
00:45:41,174 --> 00:45:43,901
Jag trodde också det,
men killen är en av Fairfaxarna.
788
00:45:44,005 --> 00:45:45,834
- Beverly?
- Nej, den äldre.
789
00:45:45,938 --> 00:45:49,390
Den riktigt udda som hade vloggen
om att hitta Montezumas skatt.
790
00:45:49,493 --> 00:45:51,989
Killen som var på nyheterna
för att han försökte bogsera Titanic?
791
00:45:52,013 --> 00:45:53,808
Ja, han letar efter Eldkronan.
792
00:45:53,911 --> 00:45:57,881
Vänta en minut. Som den verkliga
eldens krona? Som den...
793
00:45:57,984 --> 00:46:01,333
- Så de där ruinerna var...
- De var D:s försvunna stad, ja.
794
00:46:01,436 --> 00:46:03,749
- Vad? Skämtar du med mig just nu?
- Shh.
795
00:46:03,852 --> 00:46:05,302
Det här är som din bok.
796
00:46:05,406 --> 00:46:08,236
Så vi är i princip på ett
Lovemore och Dash-äventyr just nu?
797
00:46:08,340 --> 00:46:10,342
Vad är det där?
798
00:46:10,445 --> 00:46:12,930
Tänk om Fairfax faktiskt hittar kronan?
799
00:46:13,034 --> 00:46:14,415
Det gör han inte.
800
00:46:16,589 --> 00:46:17,694
Var gömmer vi oss?
801
00:46:22,837 --> 00:46:24,977
Okej, vi måste gå i vattnet.
802
00:46:25,080 --> 00:46:27,186
- Vad?
- Vi måste gå i floden.
803
00:46:27,290 --> 00:46:29,119
Nej, nej, jag gör inte riktigt vatten.
804
00:46:29,222 --> 00:46:31,649
Vad menar du, "gör vatten"?
Jag ber dig inte att föröka dig med det.
805
00:46:31,673 --> 00:46:34,124
Min kropp och vatten
går inte riktigt bra ihop.
806
00:46:34,227 --> 00:46:36,575
Hur känner du inför att dö?
Herregud.
807
00:46:36,678 --> 00:46:38,622
Hallå.
Du är okej. Du är okej.
808
00:46:38,646 --> 00:46:41,476
- Jag har dig. Bra.
- Jag kan simma. Tack så mycket.
809
00:46:41,580 --> 00:46:43,651
- Vart ska du?
- Jag korsar över.
810
00:46:43,754 --> 00:46:45,722
Nej, vi måste stanna i vattnet.
811
00:46:45,825 --> 00:46:48,356
Jag undersökte akvatisk motspårning
för min bok, "Ett år i vildmarken".
812
00:46:48,380 --> 00:46:50,382
De kommer att tappa
våra spår i vattnet.
813
00:46:50,485 --> 00:46:53,281
Varför är det varmt här?
Vänta, kissar du?
814
00:46:53,385 --> 00:46:55,387
Gå bara runt det.
815
00:47:24,174 --> 00:47:25,693
Okej, jag tror...
816
00:47:25,796 --> 00:47:27,695
Jag tror att skakade av oss dem,
eller hur?
817
00:47:27,798 --> 00:47:30,801
- Ja. Det var inte så illa.
- Ja.
818
00:47:30,905 --> 00:47:32,562
Okej...
819
00:47:32,665 --> 00:47:35,081
- Få inte panik.
- Vad menar du, få inte panik?
820
00:47:35,185 --> 00:47:36,393
- Få bara inte panik.
- Nej.
821
00:47:36,497 --> 00:47:38,257
Sluta säga "panik".
Jag får panik nu.
822
00:47:38,361 --> 00:47:40,224
Du har något på ryggen.
823
00:47:41,743 --> 00:47:42,537
Nej!
824
00:47:42,641 --> 00:47:44,125
- Sluta skrika.
- Vad är det?
825
00:47:44,228 --> 00:47:45,471
- Vad är det?
- Sluta skrika.
826
00:47:45,575 --> 00:47:47,024
- Har du något på dig?
- Nej. Nej.
827
00:47:47,128 --> 00:47:48,578
Varför har du ingen på dig?
828
00:47:48,681 --> 00:47:50,556
Kanske skrämde paljettdräkten bort dem.
Jag vet inte.
829
00:47:50,580 --> 00:47:52,098
Få bort dem! Herregud.
830
00:47:52,202 --> 00:47:54,722
Okej. Nej, jag kan inte röra
de där blodiga slemsäckarna.
831
00:47:54,825 --> 00:47:56,275
Kan du kasta iväg den? På en gång.
832
00:47:56,379 --> 00:47:57,839
Ta den. Bara plocka den
och kasta den.
833
00:47:57,863 --> 00:47:59,841
- Bara plocka den och släng den.
- Du plockar den och slänger den!
834
00:47:59,865 --> 00:48:01,936
Kan du snurra av den?
Snälla, ta av den.
835
00:48:02,039 --> 00:48:04,155
Jag gillar inte att röra vid den.
Jag känner mig svimfärdig.
836
00:48:04,179 --> 00:48:07,286
- De suger ut min själ.
- Okej. Stopp, stopp, stopp.
837
00:48:08,943 --> 00:48:11,186
Gör inte det där ljudet.
838
00:48:14,776 --> 00:48:16,260
Hur många av dem finns det?
839
00:48:16,364 --> 00:48:17,883
Åh, det är inte många.
840
00:48:17,986 --> 00:48:19,988
Det känns som att det
finns så många. Vad är du...
841
00:48:20,092 --> 00:48:21,404
Jag känner så många.
842
00:48:21,507 --> 00:48:24,061
- Heliga Guds moder!
- Varför ber du?
843
00:48:24,165 --> 00:48:27,202
Är det så illa? Det kan inte vara
så illa. Är det så illa? Hur många?
844
00:48:27,306 --> 00:48:28,549
Det är inte bra.
845
00:48:28,652 --> 00:48:30,372
De kommer att suga ut
varenda droppe av mig.
846
00:48:30,413 --> 00:48:33,070
Bara snälla sluta prata.
Jag behöver bara... gå lägre ner.
847
00:48:33,174 --> 00:48:34,900
Vänta en sekund.
848
00:48:35,003 --> 00:48:37,799
Herregud! Jag kan känna dem...
de suger ut så mycket.
849
00:48:37,903 --> 00:48:40,768
Jag kommer att bli som en
skrumpen skinnsäck när de är klara.
850
00:48:40,871 --> 00:48:42,918
Du kan inte berätta för min pappa
att jag dog på det här sättet, okej?
851
00:48:42,942 --> 00:48:45,941
Du måste berätta för honom att
jag brottades med en anakonda-
852
00:48:45,942 --> 00:48:47,060
- med ett svärd eller något.
853
00:48:47,084 --> 00:48:49,880
Jag är som en Jamba juice av blod.
De bara suger ut allt.
854
00:48:49,984 --> 00:48:51,606
Varför är de alla på min rumpa?
855
00:48:51,710 --> 00:48:54,333
Ungefär som att plocka ansjovis
från min caesarsallad.
856
00:48:54,437 --> 00:48:56,162
- Det är faktiskt inte så illa.
- Ansjovis?
857
00:48:56,266 --> 00:48:57,854
Varför går du på mat just nu?
858
00:48:57,957 --> 00:49:00,822
Hitta bara drottningen och
låt oss vara klara med det här.
859
00:49:00,926 --> 00:49:03,273
Tycker du är okej.
Jag måste bara kolla din framsida.
860
00:49:03,376 --> 00:49:05,620
Okej. Jag kan inte titta.
861
00:49:07,864 --> 00:49:09,175
Är det dåligt?
862
00:49:09,279 --> 00:49:12,385
Vad är det? Säg det bara.
863
00:49:12,489 --> 00:49:15,837
Jag menar, du förväntar dig
att det ska, du vet, inte...
864
00:49:15,941 --> 00:49:18,668
Då är den plötsligt där,
och den är...
865
00:49:18,771 --> 00:49:21,015
- Du vet, du blir upphetsad för en person.
- Vad?
866
00:49:21,118 --> 00:49:22,958
Jag menar, jag är exalterad
för alla människor.
867
00:49:23,118 --> 00:49:23,821
Varför är du upphetsad?
868
00:49:23,845 --> 00:49:26,158
Tja, du vet, folk undrar,
869
00:49:26,261 --> 00:49:27,884
- de undrar, men de vet inte,
eller hur?
870
00:49:27,987 --> 00:49:30,473
Det gör de inte,
förrän de plötsligt vet,
871
00:49:30,576 --> 00:49:34,891
- och då... vet de något
som inte var känt tidigare.
872
00:49:34,994 --> 00:49:36,858
- Bara...
- Har jag några blodiglar eller inte?
873
00:49:36,962 --> 00:49:41,069
Åh, din stora modiga krigare
hänger i lugn ensamhet.
874
00:49:41,173 --> 00:49:42,277
Vad?
875
00:49:42,381 --> 00:49:44,521
Nej, du är okej.
876
00:49:45,660 --> 00:49:47,386
Vad modiga vi var.
877
00:49:47,490 --> 00:49:49,733
Varför går de efter rumpan så mycket?
878
00:50:11,030 --> 00:50:13,895
Vad är det för låt du sjunger?
879
00:50:13,999 --> 00:50:17,002
En sång som min abbi
sjöng för mig när jag var liten.
880
00:50:17,968 --> 00:50:20,626
- "Om du suger liv från ön...
- Jaha?
881
00:50:20,730 --> 00:50:23,526
...kommer ön att suga livet ur dig."
882
00:50:23,629 --> 00:50:27,564
Din mormor sjöng sånger för dig
om att bli avsugen av en ö?
883
00:50:27,668 --> 00:50:30,015
Mycket går förlorat i översättningen.
884
00:50:30,912 --> 00:50:33,743
Är fantomigel-syndrom en grej?
885
00:50:33,846 --> 00:50:35,848
De lägger väl inga ägg?
886
00:51:24,966 --> 00:51:26,174
Drottning Taha?
887
00:51:39,774 --> 00:51:44,158
"Kung Kalaman och hans skatt
lades till vila..."
888
00:51:45,090 --> 00:51:48,749
"...lades till vila i brunnen
av oändliga tårar."
889
00:51:48,852 --> 00:51:50,785
"Lagd till vila i brunnen
av oändliga tårar."
890
00:51:50,889 --> 00:51:52,753
- Vad betyder det?
- Loretta!
891
00:51:53,443 --> 00:51:55,169
Du gav mig en hjärtattack.
892
00:51:55,859 --> 00:51:57,516
Vart tog du vägen?
893
00:52:01,589 --> 00:52:03,142
Vad är detta?
894
00:52:03,246 --> 00:52:06,490
Jag är inte säker,
men de kanske samlades här?
895
00:52:09,045 --> 00:52:11,703
Kan du föreställa dig att vara här,
896
00:52:11,806 --> 00:52:14,464
- precis på den här platsen då?
897
00:52:14,567 --> 00:52:16,293
Berättelserna som de
berättade för varandra?
898
00:52:16,397 --> 00:52:19,158
Så mycket historia jag är
säker på har hänt just här.
899
00:52:24,474 --> 00:52:25,855
De har fått oss i ett hörn.
900
00:52:25,958 --> 00:52:27,650
- Okej. Vi måste gå upp. Kom igen.
- Vadå?
901
00:52:27,753 --> 00:52:30,860
Har du sett vad jag har på mig?
Jag är i en glittrig tvångströja.
902
00:52:30,963 --> 00:52:33,932
Det finns ingen annanstans att gå än upp.
Kom igen. Nu går vi.
903
00:52:34,035 --> 00:52:37,590
Jag borde inte göra det här.
Jag är för gammal för detta.
904
00:52:37,694 --> 00:52:38,878
Nej, det är du inte.
Du är vacker.
905
00:52:38,902 --> 00:52:40,559
Jag sa inte att jag inte är vacker.
906
00:52:40,663 --> 00:52:42,623
Jag sa att jag är för gammal
för att göra det här.
907
00:52:42,665 --> 00:52:46,289
Min skicklighet är att sitta
och tänka och äta när jag inte kan tänka.
908
00:52:46,392 --> 00:52:48,809
Ja, du kan definitivt ha
bättre skor för detta.
909
00:52:48,912 --> 00:52:50,811
Du tog med de här skorna till mig.
910
00:52:50,914 --> 00:52:53,468
Jag kan inte gå längre.
Jag kan inte gå längre.
911
00:52:53,572 --> 00:52:55,298
Jag har det inte så bra här.
912
00:52:55,401 --> 00:52:56,817
Du kan. Kom igen.
913
00:52:56,920 --> 00:52:58,784
Jag vet att du tror
att du är säkrare-
914
00:52:58,888 --> 00:53:00,244
- att hålla dig kvar,
men du måste fortsätta.
915
00:53:00,268 --> 00:53:02,188
- Jag kan inte. Jag kan inte.
- Okej.
916
00:53:02,961 --> 00:53:04,410
- Känner du lukten?
- Lukten av vad?
917
00:53:04,514 --> 00:53:06,354
- Jag känner lukten av något.
- Är det ett rovdjur? Vad är det?
918
00:53:06,378 --> 00:53:08,390
- En nedåtgående kaskadbrand?
- Du måste lukta djupare.
919
00:53:08,414 --> 00:53:09,588
Jag känner ingen lukt!
920
00:53:13,005 --> 00:53:16,250
Ta ett stort, djupt andetag.
921
00:53:16,353 --> 00:53:17,665
Okej.
922
00:53:17,769 --> 00:53:19,391
- Bra jobbat.
- Okej.
923
00:53:19,494 --> 00:53:23,119
- Det var manipulativt. Tack.
- Ja, det var det.
924
00:53:23,222 --> 00:53:25,708
Nu kör vi.
Jag ska hjälpa dig lite, okej?
925
00:53:25,811 --> 00:53:27,882
- En, två, tre... Nu kör vi!
- Vad gör du?
926
00:53:27,986 --> 00:53:29,066
- Bort därifrån.
- Kom igen.
927
00:53:29,470 --> 00:53:31,620
- Nej, nej, böj dig inte.
- Bort med tassarna. Det är min fiffi.
928
00:53:31,644 --> 00:53:34,578
Mitt huvud ger dig en knuff.
Håll händerna i rörelse.
929
00:53:34,682 --> 00:53:35,994
- Åh, gud.
- Du gör det bra.
930
00:53:36,097 --> 00:53:38,755
Förlåt för den riviga frisyren.
Kom igen.
931
00:53:58,844 --> 00:54:01,088
Dulcius ex asperis.
932
00:54:01,674 --> 00:54:03,055
Vad var det?
933
00:54:03,159 --> 00:54:04,677
Åh, inget.
934
00:54:04,781 --> 00:54:07,025
Det var bara något som John
och jag skulle säga-
935
00:54:07,128 --> 00:54:10,269
- efter att vi avslutat något stort,
som en...
936
00:54:10,373 --> 00:54:12,420
...som en arkeologisk utgrävning
eller ett manuskript.
937
00:54:12,444 --> 00:54:15,758
Det är latin. Det betyder:
"Hård kamp gör segern sötare".
938
00:54:16,897 --> 00:54:18,277
Som är...
939
00:54:18,381 --> 00:54:20,314
Som är latin för:
"Loretta är en hårding"?
940
00:54:20,417 --> 00:54:24,905
Jag är en hårding.
Jag besteg ett berg.
941
00:54:25,008 --> 00:54:27,977
Herregud. Jag önskar att Beth
kunde ha sett oss göra det här.
942
00:54:28,080 --> 00:54:30,911
- Herregud. Beth.
- Oroa dig inte för Beth.
943
00:54:31,014 --> 00:54:34,500
Hon har nog hela flottan
efter oss just nu.
944
00:54:34,604 --> 00:54:37,676
Jag förstår att du tror att du
måste gå till öns myndigheter själv,
945
00:54:37,780 --> 00:54:41,197
- men oroa dig inte, jag håller Lorettas
sociala avdelningar superaktiva.
946
00:54:41,300 --> 00:54:43,682
Twittrade precis:
"Blev jag just kidnappad?
947
00:54:43,786 --> 00:54:47,306
# FML, @ShawnMendes, #ShawnMendes."
948
00:54:47,410 --> 00:54:49,067
Du reser ensam?
949
00:54:49,170 --> 00:54:52,001
Ja, jag reser ensam. Jag är singel.
950
00:54:52,587 --> 00:54:53,796
Då kan det här fungera.
951
00:54:53,899 --> 00:54:55,739
Okej! Prata med mig.
Du kommer till New York.
952
00:54:55,832 --> 00:54:59,353
Därifrån flyger du till Guinea,
där du kan hämta upp en pölhoppare.
953
00:54:59,456 --> 00:55:00,526
En vad?
954
00:55:01,458 --> 00:55:02,943
- Litet plan.
- Ja, inget benutrymme.
955
00:55:03,046 --> 00:55:04,220
Det är bra. Jag tar den.
956
00:55:04,323 --> 00:55:06,360
- Eller så kan du bara komma hem.
- Tack.
957
00:55:14,230 --> 00:55:16,715
Vi behöver något mer brandfarligt.
Allt är bara så blött.
958
00:55:16,819 --> 00:55:18,339
Vad finns här inne?
Vad är i din väska?
959
00:55:18,441 --> 00:55:20,305
Tja, en hel del.
960
00:55:20,408 --> 00:55:21,858
Vad gör du?
961
00:55:21,962 --> 00:55:23,826
Okej. Ansiktsmasker.
962
00:55:23,929 --> 00:55:25,424
Ja, det följde med i en presentkorg.
963
00:55:25,448 --> 00:55:27,415
Tog du med ett doftljus in i djungeln?
964
00:55:27,519 --> 00:55:28,796
Min mamma gav mig det.
965
00:55:28,900 --> 00:55:30,532
Det var en konstig present
till Mors dag.
966
00:55:30,556 --> 00:55:32,835
Ger din mamma dig
presenter till Mors dag?
967
00:55:34,146 --> 00:55:34,940
Noir...
968
00:55:35,044 --> 00:55:37,011
Eukalyptus-rosmarinolja.
969
00:55:37,598 --> 00:55:38,875
Det luktar gott.
970
00:55:38,979 --> 00:55:41,153
Åh, okej. Okej.
971
00:55:41,257 --> 00:55:42,879
Ja!
972
00:55:42,983 --> 00:55:45,433
Ja, jag gjorde eld!
973
00:55:45,537 --> 00:55:49,092
- Det är ganska imponerande. Du måste...
- Det är en vacker eld.
974
00:55:49,196 --> 00:55:51,129
Vem skulle ha trott?
975
00:55:51,232 --> 00:55:53,717
Åh, tar du bara av dig tröjan?
976
00:55:54,822 --> 00:55:56,859
Det ser riktigt obekvämt ut.
977
00:55:56,962 --> 00:55:58,861
Mår du bra? Din rygg?
978
00:55:58,964 --> 00:56:03,037
Ja. Det är därför jag inte gör vatten.
979
00:56:03,141 --> 00:56:05,419
Okej. Min kropp blir
en åttondeklassares ansikte.
980
00:56:05,522 --> 00:56:08,387
Har du något för det?
Som någon salva eller något?
981
00:56:08,491 --> 00:56:10,389
Ja, det har jag. Jo, det hade jag.
982
00:56:10,493 --> 00:56:12,564
Det var i en liten, jätteliten flaska.
983
00:56:12,667 --> 00:56:14,635
Det var denna! Jag är ledsen.
984
00:56:14,738 --> 00:56:16,775
Gud, jag är ledsen.
985
00:56:16,879 --> 00:56:18,225
Det är okej.
986
00:56:18,328 --> 00:56:20,641
- Vänta. Ja. Kom hit...
- Vad?
987
00:56:20,744 --> 00:56:23,161
- Kom hit. Sitt ner.
- Låt mig se.
988
00:56:23,264 --> 00:56:24,748
- Sätt dig bara ner.
- Här?
989
00:56:24,852 --> 00:56:26,060
Ja.
990
00:56:27,268 --> 00:56:28,891
Okej.
991
00:56:28,994 --> 00:56:30,938
Åh, nej, du behöver inte röra den.
Det är okej. Det är okej.
992
00:56:30,962 --> 00:56:32,964
Jag rörde vid dina
överfyllda påsar, så...
993
00:56:35,173 --> 00:56:36,899
- Iglar.
- Åh, okej.
994
00:56:37,002 --> 00:56:39,798
Okej, det här kan kännas lite kallt.
995
00:56:40,972 --> 00:56:42,697
- Förlåt.
- Åh, ja.
996
00:56:42,801 --> 00:56:44,078
Förlåt, förlåt, förlåt.
997
00:56:44,182 --> 00:56:46,149
Kanske är det så här Dash borde dö.
998
00:56:46,253 --> 00:56:49,290
Hemskt eksemutbrott.
Det är så sexigt.
999
00:56:49,394 --> 00:56:50,913
Jag skulle kunna få det att fungera.
1000
00:56:51,361 --> 00:56:52,397
Ja?
1001
00:56:53,053 --> 00:56:54,502
Okej då.
1002
00:56:55,779 --> 00:56:57,505
Hur skulle du skriva detta?
1003
00:56:57,609 --> 00:56:59,093
Okej.
1004
00:57:00,992 --> 00:57:04,305
"Med värmen från den doftande elden..."
1005
00:57:06,963 --> 00:57:08,861
Börjar starkt.
1006
00:57:08,965 --> 00:57:12,072
"Utforskade Lovemores händer..."
1007
00:57:13,832 --> 00:57:16,317
Det konturerade landskapet-
1008
00:57:16,421 --> 00:57:18,009
- som Dashs kropp utgjorde.
1009
00:57:20,149 --> 00:57:22,841
En bekant terräng,
1010
00:57:22,945 --> 00:57:25,292
- gjord ny och spännande för varje...
1011
00:57:26,224 --> 00:57:28,571
..."för varje scharlakansröd kant."
1012
00:57:29,675 --> 00:57:31,367
Det gjorde inte...
1013
00:57:32,195 --> 00:57:33,714
...henne avtänd?
1014
00:57:33,817 --> 00:57:35,026
Nej.
1015
00:57:35,854 --> 00:57:37,683
"För att med varje kardinalrygg,
1016
00:57:38,684 --> 00:57:41,101
- upptäckte Lovemore
en annan bokstav med språket-
1017
00:57:41,204 --> 00:57:43,310
- som bara deras kroppar talade."
1018
00:57:44,345 --> 00:57:46,382
Vad sa deras kroppar?
1019
00:57:48,349 --> 00:57:49,902
"Ta mig..."
1020
00:57:51,801 --> 00:57:53,423
Ta mig.
1021
00:57:54,010 --> 00:57:55,701
"Ta mig."
1022
00:57:55,805 --> 00:57:57,117
Hur låter det?
1023
00:57:57,945 --> 00:57:59,222
Det var bra.
1024
00:57:59,326 --> 00:58:01,131
- Du rygg. Jag menar... Hur är din rygg?
- Bra.
1025
00:58:01,155 --> 00:58:02,570
- Okej. Är du säker?
- Ja.
1026
00:58:02,674 --> 00:58:07,230
- Jag menade också min rygg. Just där.
- Okej.
1027
00:58:15,480 --> 00:58:16,515
Tillbehör.
1028
00:58:18,655 --> 00:58:19,935
Okej, jag fryser.
1029
00:58:20,655 --> 00:58:23,015
Jag tror att jag antagligen kommer
att lägga mig om en liten stund.
1030
00:58:23,039 --> 00:58:24,247
- Okej.
- Är det bra med dig?
1031
00:58:24,351 --> 00:58:27,009
Ja, jag är het... okej.
Jag mår bra.
1032
00:58:27,112 --> 00:58:30,046
Jag är inte "het".
Jag har det bra vid elden.
1033
00:58:30,736 --> 00:58:32,462
- Okej.
- Okej.
1034
00:58:40,367 --> 00:58:43,680
Det är upp till dig,
men om du fryser,
1035
00:58:43,784 --> 00:58:47,995
- kanske vi båda skulle kunna
få plats här, om du vill.
1036
00:58:48,651 --> 00:58:50,377
Vi båda?
1037
00:58:50,480 --> 00:58:53,518
- Bara om du vill. Jag menar, det är bara...
- Ja, nej, det låter...
1038
00:58:55,209 --> 00:58:56,590
Okej. På vilket sätt...?
1039
00:58:56,693 --> 00:58:58,661
Du kan gå först, sen listar jag ut det.
1040
00:58:58,764 --> 00:59:01,905
Nej, nej, du går först. Det är definitivt
"en-kvinna-först-typ" av situation.
1041
00:59:02,009 --> 00:59:04,746
Håll händerna borta från påsen hela tiden.
Det var vad jag skulle göra.
1042
00:59:04,770 --> 00:59:06,507
Rumpa mot rumpa.
Händer ut och rumpa mot rumpa.
1043
00:59:06,531 --> 00:59:09,844
- Ja. Vad ska jag göra?
- Gå bara in. Sätt dig.
1044
00:59:09,948 --> 00:59:12,640
Ska jag sitta ner först?
Okej. Jag är på.
1045
00:59:14,194 --> 00:59:16,862
Du är för tung. Du kommer att vända
den här saken som ett kryssningsfartyg.
1046
00:59:16,886 --> 00:59:19,544
Du tittar på dig själv.
Vänta. Jag är inte med.
1047
00:59:19,647 --> 00:59:22,823
Varför engagerar detta
mina magmuskler så mycket?
1048
00:59:23,617 --> 00:59:25,515
Hur är det med dig?
1049
00:59:25,619 --> 00:59:27,724
- Jag kan inte andas. Jag andas inte.
- Är du bra?
1050
00:59:27,828 --> 00:59:29,140
Mitt ansikte.
1051
00:59:29,726 --> 00:59:30,969
Ja. Okej.
1052
00:59:34,076 --> 00:59:35,596
Händerna är utanför. Rumpa mot rumpa.
1053
00:59:35,663 --> 00:59:36,699
Okej då.
1054
01:00:07,902 --> 01:00:09,490
Tja!
1055
01:00:09,594 --> 01:00:10,733
Kom igen.
1056
01:00:10,836 --> 01:00:12,493
Kom igen! Låt oss höra det!
1057
01:00:12,597 --> 01:00:16,083
Låt oss ge en trevlig applåd
till Loretta!
1058
01:00:16,187 --> 01:00:17,809
Hon förtjänade det.
1059
01:00:17,912 --> 01:00:21,778
En geriatrisk instängning gjorde
att ni höll era kukar i djungeln.
1060
01:00:21,882 --> 01:00:23,263
Bra jobbat, Loretta.
1061
01:00:23,366 --> 01:00:25,886
Chefen, kom igen. Folk dör faktiskt nu.
1062
01:00:25,989 --> 01:00:29,648
Tycker du inte att det här
kanske har gått för långt?
1063
01:00:30,891 --> 01:00:32,617
Är det verkligen värt det?
1064
01:00:32,720 --> 01:00:36,103
Jag är på väg att
nå det ouppnåeliga.
1065
01:00:36,207 --> 01:00:39,210
Något enastående,
något som ingen nation,
1066
01:00:39,313 --> 01:00:42,903
- ingen kejsare, inga rövslickande
bröder någonsin har gjort.
1067
01:00:43,006 --> 01:00:46,113
Den legendariska eldkronan.
1068
01:00:46,562 --> 01:00:47,701
Så ja.
1069
01:00:47,804 --> 01:00:50,117
Ja, jag skulle definitivt säga
att det är värt det.
1070
01:00:59,851 --> 01:01:01,370
Ursäkta mig!
1071
01:01:01,473 --> 01:01:04,373
Ursäkta mig, sir. Jag måste ta mig
till mitt nästa anslutningsflyg.
1072
01:01:04,476 --> 01:01:05,822
Inget flyg.
1073
01:01:05,926 --> 01:01:08,515
Piloten är sjuk. Kom imorgon.
1074
01:01:08,618 --> 01:01:10,838
Nej, sir. Jag kan inte komma imorgon
Jag måste göra det här idag.
1075
01:01:10,862 --> 01:01:12,622
Jag måste ta mig till ön
Isla Hundida ikväll.
1076
01:01:13,862 --> 01:01:15,591
Liv står på spel.
Annars är det stekt.
1077
01:01:15,694 --> 01:01:17,179
Kom imorgon.
1078
01:01:21,010 --> 01:01:22,701
- Ursäkta mig, fröken?
- Ja?
1079
01:01:22,805 --> 01:01:26,878
Jag kunde inte låta bli att
höra dig säga att du gillar stek.
1080
01:01:26,981 --> 01:01:30,261
Okej, det här är lite galet,
1081
01:01:30,364 --> 01:01:32,159
- men jag gillar också stek.
1082
01:01:32,263 --> 01:01:34,610
- Vad?
- Jag gillar också biff.
1083
01:01:34,713 --> 01:01:38,165
Vill du kanske, jag vet inte...
1084
01:01:38,269 --> 01:01:41,099
- Det kanske finns en...
- Nej. "Liv står på spel."
1085
01:01:41,203 --> 01:01:42,963
Jag måste åka till ön ikväll.
1086
01:01:43,066 --> 01:01:44,482
Ja, just det.
1087
01:01:44,585 --> 01:01:46,173
Ännu allvarligare situation.
Extremt.
1088
01:01:46,277 --> 01:01:48,280
Jag tror att jag
kanske kan hjälpa dig.
1089
01:01:49,383 --> 01:01:51,316
Jag har ett fraktflygplan.
1090
01:01:52,490 --> 01:01:56,183
Efter att jag har levererat kan
vi kanske svänga förbi din ö.
1091
01:01:56,287 --> 01:01:59,162
Jag är på väg att fråga dig en sak,
och du borde berätta sanningen för mig.
1092
01:01:59,186 --> 01:02:01,050
Har du någonsin mördat någon tidigare?
1093
01:02:01,153 --> 01:02:04,398
Nej!
1094
01:02:07,988 --> 01:02:10,715
Jag vet inte om jag verkligen
köper det, men låt mig berätta något.
1095
01:02:10,818 --> 01:02:12,941
Om du någonsin tänker
på att mörda mig,
1096
01:02:12,942 --> 01:02:15,064
- lovar jag,
kommer jag att mörda dig först.
1097
01:02:15,167 --> 01:02:16,514
Med stort nöje.
1098
01:02:16,617 --> 01:02:18,757
Du är konstig. Nu går vi.
1099
01:03:14,157 --> 01:03:17,575
"Kung Kalaman och hans skatt
lades till vila i brunnen-
1100
01:03:18,230 --> 01:03:19,646
- av oändliga tårar."
1101
01:03:21,337 --> 01:03:22,511
Vad är det där?
1102
01:03:23,684 --> 01:03:27,136
Åh, det är en... det är en sak.
Jag menar, det är det inte...
1103
01:03:27,239 --> 01:03:29,483
Du vet, det är inte
vad du tror att det är.
1104
01:03:29,587 --> 01:03:33,384
Så det är inte Fairfaxs fragment
av ett gammalt pergament?
1105
01:03:33,487 --> 01:03:37,284
Okej.
Det är vad du tror att det är.
1106
01:03:37,388 --> 01:03:38,917
Loretta, jag trodde att
du var smartare än så.
1107
01:03:38,941 --> 01:03:41,737
Fairfax kommer aldrig
att sluta jaga oss nu.
1108
01:03:41,840 --> 01:03:42,841
Vad tänkte du?
1109
01:03:42,945 --> 01:03:44,992
Vi har en vulkan
som kan begrava graven-
1110
01:03:45,016 --> 01:03:46,571
- innan vi kommer till den,
1111
01:03:47,016 --> 01:03:48,651
- innan vi ser den,
innan vi bevarar dess minne.
1112
01:03:48,675 --> 01:03:50,675
- Det här är...
- Jag är ledsen. Är det vad vi gör?
1113
01:03:50,711 --> 01:03:53,231
För ingen sa till mig.
När skulle du berätta för mig?
1114
01:03:53,335 --> 01:03:54,750
Varför skulle jag berätta för dig?
1115
01:03:54,853 --> 01:03:56,762
Vi är i detta tillsammans.
Jag kom hit för att rädda dig.
1116
01:03:56,786 --> 01:03:58,478
Du vet att du inte är Dash,
eller hur?
1117
01:03:58,581 --> 01:04:00,825
Man rider inte in på en vit häst
för att rädda människor.
1118
01:04:00,928 --> 01:04:05,208
Du... sprejar dig med bronzer
och du står framför vindmaskiner,
1119
01:04:05,312 --> 01:04:06,910
- vilket är jättebra för dig.
1120
01:04:06,934 --> 01:04:09,592
Hur skulle du ha någon aning
om hur jag egentligen är?
1121
01:04:09,696 --> 01:04:12,630
Jag känner dig.
Du är en ganska öppen bok, Alan.
1122
01:04:12,733 --> 01:04:14,528
- Okej, vem är jag då?
- Verkligen?
1123
01:04:14,632 --> 01:04:15,667
Ja.
1124
01:04:17,738 --> 01:04:19,947
Okej...
1125
01:04:20,051 --> 01:04:23,157
Du var en hemkomstkung och du
fortsatte med ditt snygga utseende-
1126
01:04:23,261 --> 01:04:25,860
- till L.A., men insåg sedan att du är
den snyggaste ungen mitt i ingenstans-
1127
01:04:25,884 --> 01:04:27,690
- det betyder inte att du
kommer att bli en stjärna.
1128
01:04:27,714 --> 01:04:29,623
Tills en dag, när en kvinna som
inte kunde publicera sin bok-
1129
01:04:29,647 --> 01:04:31,236
- om spansk kolonisering i Atlanten,
1130
01:04:31,647 --> 01:04:33,316
- bestämde sig för att
skriva en romantisk roman,
1131
01:04:33,340 --> 01:04:35,353
- och valde dig slumpmässigt
att vara modell på omslaget.
1132
01:04:35,377 --> 01:04:38,794
Lyckligtvis för dig och henne var
romanerna en fantastisk framgång.
1133
01:04:38,897 --> 01:04:41,900
Hon fortsatte att skriva sin
schlock, du fortsatte posera,
1134
01:04:42,004 --> 01:04:47,458
- du vet, ingen av oss blev den vi
hade hoppats att vi skulle vara.
1135
01:04:47,561 --> 01:04:51,669
Så en dag dör vi båda i djungeln-
1136
01:04:51,772 --> 01:04:53,771
- på en av de där atlantiska öarna-
1137
01:04:53,772 --> 01:04:55,673
- jag skrev om för alla dessa år sedan.
1138
01:04:55,776 --> 01:04:56,812
Stämmer det?
1139
01:05:10,757 --> 01:05:12,483
Det var Sarasota, förresten.
1140
01:05:13,000 --> 01:05:14,588
Det inte någonstans.
1141
01:05:14,692 --> 01:05:16,935
Jag växte upp där
med min mamma och två systrar-
1142
01:05:17,039 --> 01:05:18,074
- och ja...
1143
01:05:19,075 --> 01:05:21,768
Jag började modella
för att jag ville komma bort.
1144
01:05:21,871 --> 01:05:23,884
Det var det enda jobb
jag kunde komma på-
1145
01:05:23,908 --> 01:05:27,152
- som kunde ta mig till alla platser
som jag alltid drömt om att resa till.
1146
01:05:27,256 --> 01:05:28,647
Sen äntligen till Los Angeles,
1147
01:05:28,671 --> 01:05:31,433
- där jag poserade på omslaget
till din romantiska roman.
1148
01:05:31,536 --> 01:05:34,436
Jag skämdes så mycket
över att en av mina vänner-
1149
01:05:34,539 --> 01:05:36,759
- kanske hade sett mig i den
peruken på omslaget till din bok-
1150
01:05:36,783 --> 01:05:39,441
- att jag undvek att
prata med dem i månader.
1151
01:05:40,407 --> 01:05:41,891
Så en dag,
1152
01:05:42,616 --> 01:05:44,480
- går jag hem-
1153
01:05:44,584 --> 01:05:47,379
- och jag hör den här
damen skrika, "Dash!"
1154
01:05:47,483 --> 01:05:50,003
Hon springer ikapp
och hon är så glad.
1155
01:05:50,106 --> 01:05:53,869
Sedan tänkte jag:
"Hur kunde jag skämmas-
1156
01:05:53,972 --> 01:05:56,665
- så här över något som
gör människor så här glada?"
1157
01:06:00,013 --> 01:06:01,704
Du kan göra vad du vill.
1158
01:06:01,808 --> 01:06:03,913
Om du inte vill skriva mer,
skriv inte då.
1159
01:06:04,017 --> 01:06:08,504
Men minimera inte de människor som älskar
ditt arbete genom att kalla det schlock.
1160
01:06:08,608 --> 01:06:11,162
Det är inte rättvist mot dem.
1161
01:06:12,370 --> 01:06:15,269
Vet du vad som är ironiskt?
Jag trodde att du av alla skulle veta-
1162
01:06:15,373 --> 01:06:17,824
- att du inte ska
döma en bok efter dess omslag.
1163
01:06:21,897 --> 01:06:24,486
Bedöm en bok efter dess omslagsmodell.
1164
01:06:55,965 --> 01:06:57,139
Alan?
1165
01:06:57,242 --> 01:06:58,520
Alan.
1166
01:07:10,497 --> 01:07:11,843
Det finns två av dem.
1167
01:07:17,953 --> 01:07:20,645
- Loretta! Jag är här!
- Alan!
1168
01:07:21,715 --> 01:07:24,787
Alan! Motorcyklar och vapen,
motorcyklar och vapen!
1169
01:07:24,891 --> 01:07:27,031
Kom igen, den här vägen!
1170
01:07:27,134 --> 01:07:28,757
Sluta skjuta!
1171
01:07:34,003 --> 01:07:35,971
- Ge dem bara pergamentet!
- Jag kan inte.
1172
01:07:36,074 --> 01:07:38,754
Ja, det kan du faktiskt. Du säger
bara "här" och kastar det på dem.
1173
01:07:38,836 --> 01:07:41,228
Visst. Då är jag säker på att de
med glädje kommer att släppa oss.
1174
01:07:41,252 --> 01:07:43,254
- Okej, ducka.
- Hur fortsätter de att hitta oss?
1175
01:07:43,357 --> 01:07:45,922
- Du är i grunden en gående discoboll.
- Vi måste komma med en plan.
1176
01:07:45,946 --> 01:07:47,016
Jag har en idé.
1177
01:07:47,120 --> 01:07:48,649
Vi ska gräva ett hål, kasta våra röster.
1178
01:07:48,673 --> 01:07:50,606
- "Vi är här borta."
- Kan du låta som en fågel?
1179
01:07:50,710 --> 01:07:53,022
- Nej, jag har en plan.
- Alan, snälla, jag tänker.
1180
01:07:53,126 --> 01:07:56,819
- Jag vet, men jag har en plan.
- Snälla, låt mig bara tänka på...
1181
01:07:56,923 --> 01:07:58,547
Vänta en minut. De skjuter på dig.
1182
01:07:58,923 --> 01:08:00,547
Ja, det är därför vi gömmer oss.
1183
01:08:00,651 --> 01:08:02,963
Nej, nej, nej.
De skjuter bara på dig.
1184
01:08:03,067 --> 01:08:05,666
De kommer inte att skjuta mig.
Det är min hjärna som är värdefull.
1185
01:08:05,690 --> 01:08:09,556
Vad? Jag tror inte att du
faktiskt hör vad du säger ibland.
1186
01:08:09,660 --> 01:08:12,352
- Jag kanske kan skydda dig.
- Du skyddar mig inte.
1187
01:08:12,455 --> 01:08:14,699
- Jag borde skydda dig.
- Varför? För att jag är kvinna?
1188
01:08:14,803 --> 01:08:15,954
Det är ytterst sexistiskt.
1189
01:08:16,803 --> 01:08:17,954
Jag tror inte på att använda kvinnor
som mänskliga sköldar-
1190
01:08:17,978 --> 01:08:20,785
- är exakt den förändring som Gloria
Seinfeld hade i åtanke, eller hur?
1191
01:08:20,809 --> 01:08:23,639
- Gloria Steinem? Spela roll.
- Hon också. Vet du vad? Bra.
1192
01:08:23,743 --> 01:08:26,815
Snälla förklara sexism för mig just nu.
Åh, herregud. Jag är en kvinna.
1193
01:08:26,918 --> 01:08:29,024
Jag kan inte förklara någonting.
1194
01:08:29,127 --> 01:08:30,127
Jag är feminist.
1195
01:08:31,127 --> 01:08:33,856
Jag tror att en kvinna kan
göra allt som en man kan göra.
1196
01:08:33,960 --> 01:08:35,480
Vi behöver bara stanna här
tills de blir trötta.
1197
01:08:35,481 --> 01:08:36,481
Jag har en idé.
1198
01:08:36,514 --> 01:08:38,205
- Snälla kan jag berätta min plan?
- Alan!
1199
01:08:38,309 --> 01:08:41,623
Det här är inte en situation du kan
ta dig ur genom att slita av dig tröjan.
1200
01:08:41,726 --> 01:08:43,659
Inte min tröja.
1201
01:09:15,104 --> 01:09:16,416
Tre!
1202
01:09:16,519 --> 01:09:18,107
Ja!
1203
01:09:24,182 --> 01:09:27,427
Det var annorlunda än
vad jag hade i mitt huvud.
1204
01:09:27,530 --> 01:09:29,130
Jag ville bara att vi skulle stoppa dem.
1205
01:09:29,530 --> 01:09:31,603
Kan det ha varit vinden
som fick den att göra det?
1206
01:09:31,707 --> 01:09:33,892
Nej, jag tror att det var vi.
Jag tror... vi gjorde det.
1207
01:09:33,916 --> 01:09:36,332
- Vi tog den ena killen, eller hur?
- Men det var liksom...
1208
01:09:36,436 --> 01:09:37,836
Vi ville bara att han skulle sluta.
1209
01:09:38,436 --> 01:09:39,864
Men jag tror att den andra killen
kunde ha flyttat på sig.
1210
01:09:39,888 --> 01:09:42,028
Så, det var... den var på honom.
1211
01:09:42,131 --> 01:09:44,996
Även om vi inte varit här
så hade det kunnat hända.
1212
01:09:45,100 --> 01:09:46,826
Varför stanna precis bredvid en klippa?
1213
01:09:46,929 --> 01:09:49,380
De hade hjälmar på sig,
så de kanske...
1214
01:09:49,483 --> 01:09:51,658
Men resten av kroppen hade ingen hjälm.
1215
01:09:51,762 --> 01:09:53,049
Så det skulle bara finnas ett huvud.
1216
01:09:53,073 --> 01:09:55,351
De körde vårdslöst, eller hur?
1217
01:09:55,455 --> 01:09:57,181
Var inte elak på en motorcykel.
1218
01:09:57,871 --> 01:09:59,631
Gör inte elaka saker på en motorcykel.
1219
01:10:03,428 --> 01:10:05,672
Jag menar, de kanske är bra.
1220
01:10:05,776 --> 01:10:08,192
Ja, förmodligen inte.
Men det är okej.
1221
01:10:08,295 --> 01:10:12,575
Det är okej. Du vet,
saker händer. Nu går vi.
1222
01:10:14,785 --> 01:10:17,960
- Ska du lappa ihop den igen?
- Den är utlånad.
1223
01:10:30,766 --> 01:10:33,079
- Titta på mig.
- Okej.
1224
01:10:33,976 --> 01:10:36,013
Vad mer kan jag göra, vet du?
1225
01:10:36,116 --> 01:10:38,049
Du har redan gjort så mycket.
1226
01:10:38,153 --> 01:10:41,190
Min stackars söta lilla Nana
har tappat synen.
1227
01:10:41,294 --> 01:10:44,021
Boksläppet är en fullständig katastrof,
1228
01:10:44,124 --> 01:10:45,781
- som jag har satsat allt på,
1229
01:10:45,885 --> 01:10:48,232
- så jag är förmodligen
absolut pank just nu.
1230
01:10:48,335 --> 01:10:51,580
Viktigast av allt,
jag har förlorat en författare.
1231
01:10:51,683 --> 01:10:53,243
Vem gör det?
Vem förlorar en författare?
1232
01:10:53,340 --> 01:10:57,862
Okej, Beth, du påminner mig om
min bästa vän, Randy.
1233
01:10:57,966 --> 01:11:00,451
Håller alltid utkik
efter andra människor,
1234
01:11:00,554 --> 01:11:02,902
- tar aldrig hand om sig själv.
1235
01:11:03,903 --> 01:11:05,318
Är det inte rätt, Randy?
1236
01:11:07,838 --> 01:11:09,701
Hon är som min terapeut,
den här där borta.
1237
01:11:09,805 --> 01:11:11,911
SKRATTAR HÖGT. "Skrattar högt."
1238
01:11:12,014 --> 01:11:13,982
Efter att du tagit hand om din vän,
1239
01:11:14,879 --> 01:11:16,279
- vad sägs om att gå till stranden?
1240
01:11:16,329 --> 01:11:18,814
- Vad?
- Titta, jag har en pickup på Hawaii.
1241
01:11:18,918 --> 01:11:20,885
Hon behöver inte följa med.
1242
01:11:20,989 --> 01:11:23,785
Okej! Okej, du kan följa med!
1243
01:11:23,888 --> 01:11:25,890
Hon är lustig.
1244
01:11:26,684 --> 01:11:28,513
Låt mig fråga dig något.
1245
01:11:28,617 --> 01:11:30,802
Vi sitter alla här och småpratar,
men vem flyger planet?
1246
01:11:30,826 --> 01:11:32,759
- Autopilot.
- Vad?
1247
01:11:32,863 --> 01:11:35,589
Sir, gå till cockpit - flyg planet.
1248
01:11:36,038 --> 01:11:37,039
Okej.
1249
01:11:37,799 --> 01:11:39,559
Jag ska landa planet.
1250
01:11:39,662 --> 01:11:41,112
Okej.
1251
01:11:41,216 --> 01:11:43,114
Nej, nej, nej. Ta geten.
Snälla, ta med geten.
1252
01:11:43,218 --> 01:11:45,876
Hon är på fikarast. Njut av resan!
1253
01:12:21,290 --> 01:12:22,636
- Hej.
- Hola.
1254
01:12:27,089 --> 01:12:29,781
Den här engelska snubben kom
in och kidnappade henne i princip.
1255
01:12:31,922 --> 01:12:35,235
Hej, det är Beth. Lämna ett med-
delande så återkommer jag direkt.
1256
01:12:35,339 --> 01:12:38,204
Hej, Beth.
1257
01:12:38,307 --> 01:12:39,308
Det är jag.
1258
01:12:39,412 --> 01:12:41,241
Jag lever!
1259
01:12:41,966 --> 01:12:44,003
Lyssna...
1260
01:12:47,799 --> 01:12:51,907
Jag är ledsen att
jag förstörde bokturnén.
1261
01:12:53,840 --> 01:12:56,222
Jag var bara rädd...
1262
01:12:57,361 --> 01:12:59,018
...och självisk.
1263
01:12:59,121 --> 01:13:01,848
Åh, här kommer Alan.
Jag ringer tillbaka.
1264
01:13:05,024 --> 01:13:08,027
Så polisen söker efter Fairfax,
1265
01:13:08,130 --> 01:13:10,581
- och de kommer att ge oss skydd
medan vi är här.
1266
01:13:10,684 --> 01:13:12,514
Sa de hur länge vi skulle vara här?
1267
01:13:12,617 --> 01:13:15,275
De ska försöka få oss på
ett litet flygplan senare i kväll.
1268
01:13:15,379 --> 01:13:17,588
Men de sa under tiden att
värdshuset är riktigt fint,
1269
01:13:17,691 --> 01:13:20,280
- och vi kan snygga till oss
och kanske byta kläder.
1270
01:13:20,384 --> 01:13:21,799
Okej.
1271
01:13:25,251 --> 01:13:26,804
- Okej.
- Ja.
1272
01:14:19,581 --> 01:14:21,031
Tack.
1273
01:14:21,617 --> 01:14:24,862
Kom igen.
1274
01:14:24,966 --> 01:14:26,208
Dansa med din man.
1275
01:14:26,312 --> 01:14:28,107
Nej, nej, nej. Han är inte min man.
1276
01:14:28,210 --> 01:14:29,936
- Det är okej.
- Dansa med honom.
1277
01:14:30,040 --> 01:14:32,525
Nej. Hon vill inte.
Hon har inte de rätta skorna.
1278
01:14:32,628 --> 01:14:35,148
Egentligen är det,
det enda dessa skor är rätt till för.
1279
01:14:35,252 --> 01:14:37,495
Du behöver inte göra det här.
1280
01:14:37,599 --> 01:14:39,359
Det är okej. Det är okej.
1281
01:14:40,257 --> 01:14:41,257
Ja?
1282
01:15:59,853 --> 01:16:01,545
Jag undrar vad hon sjunger.
1283
01:16:03,926 --> 01:16:05,411
Det är folklore.
1284
01:16:06,826 --> 01:16:08,862
En kärlekssång om en kvinna
vars älskare dog,
1285
01:16:08,966 --> 01:16:12,280
- och som inte vill lämna hans sida.
1286
01:16:13,315 --> 01:16:16,146
Så hon lade sig ner vid hans sida
och vägrade resa sig.
1287
01:16:16,732 --> 01:16:18,493
Måste vara läskigt.
1288
01:16:18,596 --> 01:16:22,497
Att behöva möta din framtid utan
den person du planerade den med.
1289
01:16:34,854 --> 01:16:36,407
Vad var det?
1290
01:16:38,547 --> 01:16:42,206
Ursäkta mig. Ursäkta mig.
Den... den sista raden du sjöng.
1291
01:16:42,310 --> 01:16:44,657
¿Quién llorará junto a mí?
1292
01:16:47,591 --> 01:16:50,421
"Ön kommer att gråta för mig
i brunnen av oändliga tårar."
1293
01:16:50,525 --> 01:16:53,907
Vad är det, brunnen med oändliga tårar?
Är det en riktig plats, eller...
1294
01:16:54,011 --> 01:16:55,633
Ett slukhål.
1295
01:16:57,428 --> 01:16:59,154
Tack. Gracias, gracias.
1296
01:16:59,258 --> 01:17:01,329
- Kom hit.
- Vad är det?
1297
01:17:02,951 --> 01:17:04,780
På pergamentet stod det:-
1298
01:17:04,884 --> 01:17:08,957
"Kung Kalaman och hans skatt lades
till vila i brunnen med oändliga tårar."
1299
01:17:09,060 --> 01:17:11,166
Jag trodde att det
kanske var en metafor.
1300
01:17:11,684 --> 01:17:13,237
Det är det inte.
1301
01:17:13,341 --> 01:17:16,206
De oändliga tårarnas brunn är en plats.
1302
01:17:16,309 --> 01:17:18,311
Det är ett slukhål.
1303
01:17:18,415 --> 01:17:20,589
Det finns ett slukhål på kartan.
1304
01:17:21,935 --> 01:17:23,696
Jag tror att graven är där.
1305
01:17:23,799 --> 01:17:25,479
Det här är så mycket bättre
än dina böcker!
1306
01:17:25,799 --> 01:17:26,181
Vadå?
1307
01:17:26,285 --> 01:17:27,848
Det är som...
Nej, jag menar inte något illa.
1308
01:17:27,872 --> 01:17:29,771
- Jag skojar.
- Det är liksom lika.
1309
01:17:29,874 --> 01:17:32,155
- Jag skojar. Jag skojar.
- Titta på dig. Du vill åka dit.
1310
01:17:32,187 --> 01:17:34,051
- Vad? Nej.
- Jag kan se. Ja, det gör du.
1311
01:17:34,155 --> 01:17:37,261
Det vore vansinnigt...
Jag bara... jag bara...
1312
01:17:37,365 --> 01:17:41,748
Det är bara det att vi är så nära skatten,
men du vet, vi kan inte...
1313
01:17:41,852 --> 01:17:43,164
Nej.
1314
01:17:43,267 --> 01:17:45,959
Det här är din berättelse.
Hur vill du skriva den?
1315
01:17:46,753 --> 01:17:49,066
Jag skulle vilja veta
att den finns där,
1316
01:17:49,170 --> 01:17:50,826
- att allt detta betydde något.
1317
01:17:50,930 --> 01:17:52,794
Okej. Låt oss gå.
1318
01:17:52,897 --> 01:17:54,777
Vi stannar en dag till.
Så fort solen går upp,
1319
01:17:54,865 --> 01:17:56,705
- ska vi gå och hitta
brunnen med oändliga tårar.
1320
01:17:56,729 --> 01:17:59,673
- Men vad händer om det inte är nånting?
- Så vad? Då säger vi att vi försökte.
1321
01:17:59,697 --> 01:18:00,940
Och Fairfax?
1322
01:18:01,043 --> 01:18:03,460
Polisen är ute efter Fairfax.
Oroa dig inte för honom.
1323
01:18:04,564 --> 01:18:05,358
Detta är galet.
1324
01:18:05,462 --> 01:18:07,153
- Ja, men titta på dig.
- Vadå?
1325
01:18:07,257 --> 01:18:08,822
Det är första gången jag någonsin
sett dig helt orädd...
1326
01:18:08,846 --> 01:18:09,846
...och levande.
1327
01:18:10,676 --> 01:18:13,275
Jag ska gå och berätta för dem
att våra planer har ändrats-
1328
01:18:13,276 --> 01:18:15,275
- och hitta en skjuts till oss.
1329
01:18:15,299 --> 01:18:16,749
Vart ska du?
1330
01:18:20,408 --> 01:18:22,479
Jag ser att du träffade min vän här.
1331
01:18:22,582 --> 01:18:26,966
Han sa till mig att du precis
skulle hoppa på ett plan,
1332
01:18:27,069 --> 01:18:29,520
- utan att säga hejdå.
1333
01:18:29,624 --> 01:18:33,041
Jag sa: "Inte en chans.
Inte min Loretta."
1334
01:18:33,144 --> 01:18:37,597
"Inte när hon är den enda
som kan leda mig till graven."
1335
01:18:41,014 --> 01:18:43,085
Sluta klämma så hårt.
1336
01:18:43,914 --> 01:18:46,710
Bort med tassarna från mig!
1337
01:18:47,573 --> 01:18:49,437
Aj! Släpp taget!
1338
01:18:49,920 --> 01:18:51,128
Jag behöver en bil.
1339
01:18:51,232 --> 01:18:53,164
En bil, en bil.
Är det någon som har en bil?
1340
01:19:01,656 --> 01:19:02,726
Nej, nej. Nej.
1341
01:19:03,451 --> 01:19:04,762
Jag behöver en bil.
1342
01:19:04,866 --> 01:19:06,212
Jag byter mot min klocka.
1343
01:19:06,316 --> 01:19:07,810
Det är en riktigt dyr klocka.
Har du en bil?
1344
01:19:07,834 --> 01:19:09,433
Det är en Bulgari.
Den här saken lyser i mörkret.
1345
01:19:09,457 --> 01:19:11,252
- Den är vattentät.
- Jag har en motorcykel.
1346
01:19:24,851 --> 01:19:26,612
Coolt, eller hur?
1347
01:19:26,715 --> 01:19:29,822
Jag har alltid tänkt, varför kan inte din
personliga tank också ha en minibar?
1348
01:19:29,925 --> 01:19:31,410
Ta en drink.
1349
01:19:31,513 --> 01:19:33,066
Har du något emot det?
1350
01:19:33,170 --> 01:19:34,585
Ja.
1351
01:19:34,689 --> 01:19:36,829
Han hyser lite agg
gentemot dig är jag rädd.
1352
01:19:36,932 --> 01:19:39,728
Något om en motorcykelolycka
som hans vänner råkade ut för?
1353
01:19:39,832 --> 01:19:41,005
Varför gör du detta?
1354
01:19:41,109 --> 01:19:42,869
Jag vill ha något som ingen annan har.
1355
01:19:43,767 --> 01:19:45,596
När min far gav...
1356
01:19:48,668 --> 01:19:50,187
Som jag sa,
1357
01:19:50,291 --> 01:19:53,224
- när min far skänkte sitt imperium-
1358
01:19:53,328 --> 01:19:55,779
- till min lillebror...
1359
01:20:02,820 --> 01:20:04,339
Vem är det?
1360
01:20:13,072 --> 01:20:15,281
Är det en Ken-docka på en moped?
1361
01:20:16,075 --> 01:20:17,595
Jag känner igen honom från någonstans.
1362
01:20:17,697 --> 01:20:19,354
Jag tvivlar på det.
1363
01:20:19,458 --> 01:20:21,667
För det du tittar på-
1364
01:20:21,770 --> 01:20:24,670
- är en välutbildad stridsspecialist,
1365
01:20:24,773 --> 01:20:28,363
- smidd i ugnarna av Afghanistan, Irak,
1366
01:20:28,467 --> 01:20:31,055
Kuwait, Sa... Sarasota...
1367
01:20:31,159 --> 01:20:33,230
Otroligt hudkomplex. Inga eksemproblem.
1368
01:20:33,334 --> 01:20:37,027
Han slutar inte förrän jag är säker!
1369
01:20:37,130 --> 01:20:39,340
Så du tar den här rymdtanken åt sidan,
1370
01:20:39,443 --> 01:20:42,584
- om du inte vill gå under
som hans vänner gjorde.
1371
01:20:42,688 --> 01:20:46,105
Han är ansvarig för deras undergång.
1372
01:20:46,208 --> 01:20:48,901
Han kanske inte menade det,
1373
01:20:49,004 --> 01:20:52,283
- men de... omkom, så...
1374
01:21:07,229 --> 01:21:08,472
Okej, vem är det här?
1375
01:21:08,576 --> 01:21:10,474
Jag har sett honom någonstans förut.
1376
01:21:12,959 --> 01:21:14,202
Nej, nej, nej.
1377
01:21:14,305 --> 01:21:16,031
Det är din omslagsmodell,
eller hur?
1378
01:21:16,135 --> 01:21:18,413
Jag visste att jag kände igen honom
någonstans ifrån.
1379
01:21:19,310 --> 01:21:20,381
Gå upp dit.
1380
01:21:20,484 --> 01:21:21,924
Döda honom på ett kreativt sätt.
1381
01:21:21,968 --> 01:21:24,074
Jag älskar att se hunkar misslyckas.
1382
01:21:26,421 --> 01:21:28,665
Jag antar att jag kommer
att ta den där drinken nu.
1383
01:21:30,356 --> 01:21:31,633
Åh, shit.
1384
01:21:31,737 --> 01:21:34,291
Är det okej om jag bara toppar den lite?
1385
01:21:34,395 --> 01:21:35,568
Ja, det är bra, men...
1386
01:21:35,672 --> 01:21:37,639
Herregud, har du aldrig
använt ett glas förut?
1387
01:21:37,743 --> 01:21:39,089
Förlåt.
1388
01:21:39,192 --> 01:21:40,677
Vad skulle Jack Trainer göra?
1389
01:21:42,886 --> 01:21:43,956
Det är varmt här inne.
1390
01:21:44,059 --> 01:21:47,062
Någon mer som känner hur varmt det är?
1391
01:21:47,166 --> 01:21:48,236
Försöker du vara sexig?
1392
01:21:48,339 --> 01:21:50,134
Det här är väldigt konstigt.
Snälla sluta.
1393
01:21:50,238 --> 01:21:52,136
Jag skulle kunna
sätta eld på din värld.
1394
01:22:02,733 --> 01:22:05,046
Gå och lägg dig! Gå och lägg dig!
1395
01:22:05,149 --> 01:22:06,875
Gå och lägg dig! Sov!
1396
01:22:11,224 --> 01:22:12,502
Paus.
1397
01:22:12,605 --> 01:22:13,605
Time-in!
1398
01:22:19,370 --> 01:22:22,201
Nej! Skjut henne inte!
Jag behöver henne!
1399
01:22:23,858 --> 01:22:25,722
Herregud!
1400
01:22:25,825 --> 01:22:27,240
Oj, oj, oj.
1401
01:22:31,175 --> 01:22:33,592
Rör foten! Rör foten!
1402
01:22:36,664 --> 01:22:38,873
Gå och sov, skitstövel.
1403
01:22:38,976 --> 01:22:40,633
Gå ut dit! Kolla!
1404
01:22:45,224 --> 01:22:46,536
En ännu större kille?
1405
01:22:46,639 --> 01:22:47,847
Åh, nej.
1406
01:22:49,193 --> 01:22:50,436
Vad?
1407
01:22:52,921 --> 01:22:53,921
Flytta den!
1408
01:22:55,579 --> 01:22:57,892
Nej, nej, nej...
1409
01:22:58,789 --> 01:23:00,688
Hallå! Kom in.
1410
01:23:01,205 --> 01:23:02,310
Han eller jag?
1411
01:23:06,417 --> 01:23:11,215
Det här är inte en av dina billiga,
smaklösa tant-snuskböcker.
1412
01:23:11,319 --> 01:23:13,286
Det här är det verkliga livet.
1413
01:23:14,218 --> 01:23:16,082
Vi kommer att döda honom.
1414
01:23:16,186 --> 01:23:17,912
Berätta för oss var graven är.
1415
01:23:32,582 --> 01:23:33,893
Så den som har kommandot,
1416
01:23:33,997 --> 01:23:36,620
- jag vill att ni skickar
tjänstemän att åka hit.
1417
01:23:36,724 --> 01:23:37,828
Här.
1418
01:23:38,967 --> 01:23:40,797
Vi har stängt.
1419
01:23:40,900 --> 01:23:42,246
Har ni stängt?
1420
01:23:44,179 --> 01:23:47,286
Du vet att jag har försökt ta
en tupplur i ett och ett halvt år?
1421
01:23:47,389 --> 01:23:48,943
Ett och ett halvt år.
1422
01:23:49,875 --> 01:23:52,981
Jag har bränt ljuset i båda ändar,
1423
01:23:53,085 --> 01:23:54,431
- midnattsoljan,
1424
01:23:54,535 --> 01:23:57,503
- sedan långt innan
min vän blev kidnappad.
1425
01:23:57,607 --> 01:23:59,470
Allt jag vill göra-
1426
01:24:00,023 --> 01:24:02,163
- är att koppla av-
1427
01:24:02,266 --> 01:24:03,509
- och dricka lite vin-
1428
01:24:03,613 --> 01:24:05,994
- som jag förmodligen är
för trött för att dricka.
1429
01:24:06,098 --> 01:24:08,031
Jag vill ha massage.
1430
01:24:08,134 --> 01:24:12,794
Jag vill att någon ska massera
mina axlar och fötter,
1431
01:24:12,898 --> 01:24:14,934
- och jag vill ha det samtidigt.
1432
01:24:15,038 --> 01:24:18,731
Jag bryr mig inte om det
logistiskt inte är vettigt.
1433
01:24:18,835 --> 01:24:21,492
För jag har jobbat hårt.
1434
01:24:22,355 --> 01:24:24,806
På samma sätt som jag vet
att ni har det.
1435
01:24:25,704 --> 01:24:27,913
Så jag hatar att be er-
1436
01:24:28,016 --> 01:24:30,398
- lämna det här stället öppet
några minuter till,
1437
01:24:30,501 --> 01:24:32,434
- för om vi inte gör något,
1438
01:24:32,538 --> 01:24:36,093
- kommer en mycket nära vän till mig
och hennes omslagsmodell-
1439
01:24:36,197 --> 01:24:37,957
- att dö.
1440
01:25:00,808 --> 01:25:02,361
Ingen bra väg in, chefen!
1441
01:25:02,464 --> 01:25:04,605
Hur är det med grottorna?
1442
01:25:05,364 --> 01:25:06,710
Det är för farligt!
1443
01:25:06,814 --> 01:25:09,817
Då ska vi vara väldigt försiktiga.
1444
01:25:23,382 --> 01:25:24,694
Nåväl, kom igen!
1445
01:25:29,388 --> 01:25:31,217
- Den här vägen.
- Jag har en regel om-
1446
01:25:31,321 --> 01:25:32,921
- att inte gå in i
superläskiga grottor.
1447
01:25:44,196 --> 01:25:47,130
- Julian?
- Heter han Julian?
1448
01:25:47,233 --> 01:25:50,098
Han verkar mer som
en Buck eller en Bruce.
1449
01:25:50,202 --> 01:25:51,686
Led vägen.
1450
01:25:55,379 --> 01:25:57,761
Fortsätt. Var inte rädd.
1451
01:26:27,515 --> 01:26:29,310
Se upp med ditt kliv där.
1452
01:26:29,413 --> 01:26:30,587
Bruce!
1453
01:26:30,691 --> 01:26:31,771
- Julian. Åh, nej!
- Julian!
1454
01:26:35,696 --> 01:26:37,180
Tja...
1455
01:26:38,008 --> 01:26:39,734
Låt inte hans död vara förgäves.
1456
01:26:39,838 --> 01:26:42,599
- Framåt och uppåt.
- Vad menar du med "framåt"?
1457
01:26:42,703 --> 01:26:45,153
Vi ska inte gå och hämta honom nu,
eller hur?
1458
01:26:45,257 --> 01:26:46,672
Åh, mannen.
1459
01:26:59,064 --> 01:27:00,721
- Det är inget.
- Okej.
1460
01:27:00,824 --> 01:27:03,516
Ja. Lyssna, låt oss
gå tillbaka till båten.
1461
01:27:03,620 --> 01:27:05,484
Det är över.
Ingen annan behöver dö.
1462
01:27:05,587 --> 01:27:07,762
Nej, nej, nej.
Det är en bris.
1463
01:27:07,866 --> 01:27:10,316
Det finns en tunnel.
Detta kan leda oss till graven.
1464
01:27:10,420 --> 01:27:12,363
- Den är inte personstorlek.
- Tala för dig själv.
1465
01:27:12,387 --> 01:27:14,665
Kom igen. Det är praktiskt
taget en barnrutschbana.
1466
01:27:14,769 --> 01:27:17,082
- Mer som en stensfinkter.
- Eller ett trollanus.
1467
01:27:17,185 --> 01:27:19,567
Okej, du går igenom anuset...
1468
01:27:19,670 --> 01:27:20,982
Hålet... tunneln!
1469
01:27:21,086 --> 01:27:23,088
- Varför hon?
- Du är vår kanariefågel i kolgruvan.
1470
01:27:23,191 --> 01:27:24,606
Nej, det är omöjligt.
Jag kan inte.
1471
01:27:24,710 --> 01:27:26,230
Meddela oss gärna om du kommer igenom.
1472
01:27:26,263 --> 01:27:28,576
Om vi inte hör något från dig,
måste Fabio dö.
1473
01:27:28,679 --> 01:27:30,854
Vänta, är jag damen i nöd?
1474
01:27:31,544 --> 01:27:32,787
Det är okej. Jag mår bra.
1475
01:28:08,823 --> 01:28:11,274
Jag kan inte.
Jag är så ledsen. Jag kan inte.
1476
01:28:11,377 --> 01:28:13,103
- Hallå.
- Vad?
1477
01:28:13,828 --> 01:28:15,796
Hej, känner du lukten?
1478
01:28:15,899 --> 01:28:17,579
Du menar århundraden
av fladdermusavföring?
1479
01:28:17,899 --> 01:28:18,913
Ja, det känner jag definitivt.
1480
01:28:18,937 --> 01:28:21,146
Du måste ta ett stort andetag för mig.
1481
01:28:26,254 --> 01:28:27,635
Varsågod.
1482
01:28:27,738 --> 01:28:29,602
Du kan göra det, Loretta.
1483
01:28:42,546 --> 01:28:45,308
Jag tror att jag ser en utväg.
1484
01:28:48,863 --> 01:28:51,072
Herrejösses anamma!
1485
01:28:55,766 --> 01:28:57,113
Jag klarade det!
1486
01:28:57,216 --> 01:28:58,700
Jag klarade det!
1487
01:28:58,804 --> 01:29:01,289
Se? Helt säkert.
1488
01:29:02,290 --> 01:29:03,360
Fortsätt. Din tur.
1489
01:29:05,052 --> 01:29:07,951
- Jag kommer igenom!
- Jag är där snart, okej?
1490
01:30:12,119 --> 01:30:14,259
Varför skulle de bygga
gravplatsen här?
1491
01:30:15,363 --> 01:30:17,163
Men hur ska någon dyrka
eller komma ihåg dig-
1492
01:30:17,193 --> 01:30:18,884
- om de inte ens kan se det?
1493
01:30:18,988 --> 01:30:20,851
Det gör de inte.
1494
01:30:20,955 --> 01:30:23,924
Det här är inte ett monument
över Kalamans makt.
1495
01:30:25,028 --> 01:30:27,617
Det är ett gömställe
för en sörjande kvinna.
1496
01:30:27,720 --> 01:30:31,172
Taha kom hit för att vara
med sin fallna älskare.
1497
01:30:32,829 --> 01:30:34,279
Hon ville bara vara ensam.
1498
01:30:35,936 --> 01:30:37,454
Taha vill inte ha oss här.
1499
01:30:37,558 --> 01:30:38,904
Gud, håll käften, Rafi.
1500
01:30:39,008 --> 01:30:40,871
Det är bara vulkanen.
1501
01:30:42,528 --> 01:30:43,840
Kom igen.
1502
01:30:48,983 --> 01:30:50,640
Vi måste fortsätta.
1503
01:30:58,820 --> 01:31:00,477
Okej. Låt oss gå, dit muskelknippe.
1504
01:31:01,271 --> 01:31:03,101
Öppna graven.
1505
01:31:03,204 --> 01:31:05,655
- Stör dem inte.
- Hon kommer att bära huvudbonaden.
1506
01:31:05,758 --> 01:31:08,347
Kom igen. Vi kom inte hela vägen
bara för att visa vår respekt.
1507
01:31:08,451 --> 01:31:10,108
Jag kan inte...
1508
01:31:12,869 --> 01:31:15,078
Jag är ledsen, abuela.
1509
01:31:36,306 --> 01:31:37,618
Vad är det där?
1510
01:31:39,758 --> 01:31:42,174
Är det... snäckskal?
1511
01:31:42,933 --> 01:31:45,798
Är kronan gjord av snäckskal?
1512
01:31:45,902 --> 01:31:47,455
Var är skatten?
1513
01:31:48,456 --> 01:31:49,906
Hon håller honom i famnen.
1514
01:31:52,702 --> 01:31:54,462
Du menar den döde killen?
1515
01:32:00,986 --> 01:32:02,194
Titta.
1516
01:32:04,196 --> 01:32:05,922
Det är deras uppvaktning.
1517
01:32:06,026 --> 01:32:09,926
Kalaman letar efter något på ön.
1518
01:32:12,756 --> 01:32:14,344
Sällsynta röda snäckskal.
1519
01:32:14,448 --> 01:32:19,453
För att bevisa sin kärlek gav han
henne ett skal varje dag i ett år-
1520
01:32:19,556 --> 01:32:21,189
- och gjorde dem till en krona,
1521
01:32:21,213 --> 01:32:24,009
- klarröd som deras kärlekslåga,
1522
01:32:24,113 --> 01:32:27,495
- tills dagen kom
då hon tog emot hans frieri.
1523
01:32:27,599 --> 01:32:29,359
Det handlade aldrig om juveler.
1524
01:32:29,463 --> 01:32:33,191
Kalaman och Tahas rikedomar
var inte materiella.
1525
01:32:35,124 --> 01:32:37,057
Det var deras kärlek.
1526
01:32:37,160 --> 01:32:39,507
Det var vad det betydde.
Det var tillräckligt.
1527
01:32:39,611 --> 01:32:40,819
Så det är det?
1528
01:32:41,716 --> 01:32:44,616
All den tid och pengar-
1529
01:32:45,444 --> 01:32:49,034
- spenderat på, vad -
bara en billig metafor?
1530
01:32:49,138 --> 01:32:51,933
- Det är en ganska rik metafor.
- Håll käften!
1531
01:32:52,037 --> 01:32:54,074
Vi måste gå. Vi måste gå nu.
1532
01:32:54,177 --> 01:32:57,353
- Kom igen. Nu går vi.
- Nej, nej, nej. Ni stannar här.
1533
01:32:57,456 --> 01:32:59,527
Ni tycker att allt är
så sött och poetiskt.
1534
01:32:59,631 --> 01:33:02,116
Tja, då kan ni stanna här
och spendera era sista stunder-
1535
01:33:02,220 --> 01:33:05,154
- med att fundera över
rikedomen i den metaforen.
1536
01:33:05,844 --> 01:33:08,122
- Gå in.
- Vad? Kom igen mannen.
1537
01:33:08,226 --> 01:33:10,676
- Herregud. Gå bara in. Gå in i graven.
- Okej, okej.
1538
01:33:10,780 --> 01:33:13,403
Det är bättre att begravas levande
än att begravas död, antar jag.
1539
01:33:13,507 --> 01:33:16,786
- Det är det verkligen inte.
- Du vet, det är synd, verkligen.
1540
01:33:16,889 --> 01:33:18,408
Det här är en jäkla historia.
1541
01:33:18,512 --> 01:33:21,204
Synd att ni inte kommer
att berätta den. Kom igen.
1542
01:33:21,308 --> 01:33:22,975
- Men de kommer att dö.
- Det kommer du också,
1543
01:33:22,999 --> 01:33:25,588
- om du inte slutar vara
en sådan vekling! Kom hit!
1544
01:33:35,184 --> 01:33:37,186
Det här är okej.
Detta är ingen aktiv mardröm-
1545
01:33:37,289 --> 01:33:38,946
- jag har haft sedan jag var 14 år.
1546
01:33:42,294 --> 01:33:46,022
Varför går du så fort?
Det är ingen kapplöpning.
1547
01:33:51,027 --> 01:33:53,340
Vänta, nej! Vad gör du?
Kom tillbaka hit!
1548
01:33:53,443 --> 01:33:58,138
Du kanske har köpt ön,
men nu äger ön dig!
1549
01:33:59,000 --> 01:34:00,485
Du kan inte bara lämna mig här!
1550
01:34:02,521 --> 01:34:04,903
Rafi! Kom tillbaka!
1551
01:34:07,077 --> 01:34:08,493
Jag behöver en båt!
1552
01:34:17,916 --> 01:34:20,021
Hej, hej, stanna! Stanna!
1553
01:34:22,023 --> 01:34:23,887
Hjälp! Hjälp!
1554
01:34:23,991 --> 01:34:26,096
En av lokalbefolkningen
stal precis min båt!
1555
01:34:26,200 --> 01:34:27,960
Har du sett en kvinna här?
1556
01:34:28,064 --> 01:34:31,171
Hon är en brunett i en paljettoverall.
1557
01:34:31,274 --> 01:34:35,278
Nej. Är hon i något slags trubbel?
1558
01:34:46,945 --> 01:34:48,671
Det är lite roligt.
1559
01:34:50,086 --> 01:34:51,881
Jag brukade tänka sånt...
1560
01:34:51,984 --> 01:34:53,883
...sånt här var så romantiskt.
1561
01:34:53,986 --> 01:34:55,367
Ja?
1562
01:34:55,471 --> 01:34:58,819
Att bli inlåst i en kista
på väg att begravas av lava,
1563
01:34:58,922 --> 01:35:01,511
- eller... mysa med döda människor?
1564
01:35:02,305 --> 01:35:05,377
Bara att lägga sig ner
med en förlorad kärlek.
1565
01:35:05,481 --> 01:35:06,689
Som Taha gjorde.
1566
01:35:09,243 --> 01:35:10,451
Gud. Åh...
1567
01:35:11,038 --> 01:35:12,419
Herregud.
1568
01:35:12,522 --> 01:35:14,731
Jag är ledsen.
1569
01:35:14,835 --> 01:35:17,286
Jag är ledsen att jag
inte kunde rädda dig.
1570
01:35:17,389 --> 01:35:19,357
Jag är ledsen att jag
inte kunde vara Dash.
1571
01:35:19,943 --> 01:35:21,221
Du har rätt.
1572
01:35:22,256 --> 01:35:23,809
Du är ingenting som Dash.
1573
01:35:23,913 --> 01:35:26,950
Du red inte in på en vit häst
för att rädda mig.
1574
01:35:27,054 --> 01:35:32,439
Du åkte in på en... lånad motorcykel
med en trasig ljuddämpare.
1575
01:35:33,819 --> 01:35:35,235
Ja.
1576
01:35:35,338 --> 01:35:38,238
Jag kunde aldrig ha skrivit
om en Dash som dig.
1577
01:35:40,136 --> 01:35:42,069
För jag kände aldrig-
1578
01:35:42,759 --> 01:35:44,554
- en Dash som Alan.
1579
01:35:44,658 --> 01:35:47,108
Jag var så rädd för att
bli sårad av livet igen-
1580
01:35:47,212 --> 01:35:48,652
- att jag bara slutade leva.
1581
01:35:48,696 --> 01:35:50,698
Kunde inte se de goda
sakerna framför mig.
1582
01:35:50,802 --> 01:35:54,288
Jag är bara så ledsen att
jag inte såg dig tidigare.
1583
01:35:55,255 --> 01:35:56,980
Jag har också en bekännelse.
1584
01:35:57,084 --> 01:36:00,984
Se, jag gillade verkligen vart den
här nya berättelsen var på väg.
1585
01:36:01,088 --> 01:36:04,298
Jag ville bara se hur
det skulle bli, antar jag.
1586
01:36:05,610 --> 01:36:08,164
"Lorettas och Alans äventyr".
1587
01:36:10,270 --> 01:36:12,202
Nej, det skulle behövas
en bättre titel än så.
1588
01:36:12,306 --> 01:36:14,274
Ja, absolut. Definitivt.
1589
01:36:15,413 --> 01:36:19,209
Förlåt. Bara det att...
Tahas lårben petar mig.
1590
01:36:22,903 --> 01:36:24,663
Rafi måste ha lämnat det.
1591
01:36:24,767 --> 01:36:27,327
- Hur glömmer man sin kofot?
- Den kommer att hjälpa oss att fly.
1592
01:36:27,390 --> 01:36:29,012
Nej, han lämnade den med flit.
1593
01:36:29,116 --> 01:36:30,807
Åh coolt. Jag har alltid gillat honom.
1594
01:36:30,911 --> 01:36:32,326
- En...
- Okej.
1595
01:36:32,430 --> 01:36:34,259
- ...två, tre!
- Okej.
1596
01:36:34,363 --> 01:36:38,298
Jag hade föredragit att han inte
lämnade oss här från början, men...
1597
01:36:38,988 --> 01:36:39,988
Okej.
1598
01:37:00,872 --> 01:37:03,081
Dulcius ex asperis.
1599
01:37:07,430 --> 01:37:09,329
"Hård kamp gör segern sötare."
1600
01:37:15,956 --> 01:37:17,406
- Gå upp!
- Spring upp till träden!
1601
01:37:18,614 --> 01:37:21,513
Vänta. Nej. Glöm det. Träden brinner.
1602
01:37:21,962 --> 01:37:23,653
Okej.
1603
01:37:25,241 --> 01:37:27,105
Vi kan gå tillbaka genom tunneln.
1604
01:37:28,071 --> 01:37:29,431
Nej. Tunneln är en återvändsgränd.
1605
01:37:34,457 --> 01:37:36,425
Okej. Jag är öppen för andra idéer.
1606
01:37:36,528 --> 01:37:40,083
Det finns en ström.
Vi kan följa den ut i havet.
1607
01:37:40,187 --> 01:37:41,809
Hur vet vi vad som finns
på andra sidan?
1608
01:37:42,327 --> 01:37:43,397
Det gör vi inte.
1609
01:37:45,226 --> 01:37:47,367
Det finns bara ett sätt
att ta reda på det.
1610
01:37:48,920 --> 01:37:50,577
- Det är värt utslagen.
- Ja?
1611
01:38:11,563 --> 01:38:12,564
Alan?
1612
01:38:21,021 --> 01:38:22,263
Alan!
1613
01:38:59,715 --> 01:39:00,716
Alan?
1614
01:39:00,819 --> 01:39:03,512
Alan?
1615
01:39:04,720 --> 01:39:05,721
Alan!
1616
01:39:09,000 --> 01:39:10,726
Herregud! Du lever!
1617
01:39:10,829 --> 01:39:13,073
- Jag lever!
- Herregud. Jag trodde att jag dödade dig.
1618
01:39:16,041 --> 01:39:17,041
Är det Beth?
1619
01:39:17,111 --> 01:39:18,354
Loretta!
1620
01:39:18,975 --> 01:39:20,149
Beth!
1621
01:39:20,252 --> 01:39:21,909
Beth! Beth!
1622
01:39:22,013 --> 01:39:23,255
Beth!
1623
01:39:28,916 --> 01:39:30,297
Beth, du är här!
1624
01:39:30,953 --> 01:39:32,161
Varför är du här?
1625
01:39:32,264 --> 01:39:35,060
Jag sa att jag backar upp dig,
min tjej!
1626
01:39:35,647 --> 01:39:37,442
Jag är så ledsen!
1627
01:39:37,546 --> 01:39:39,651
Jag förstörde paljettdräkten!
1628
01:39:40,100 --> 01:39:41,101
Vad?
1629
01:39:41,204 --> 01:39:43,724
Glöm det! Senare.
1630
01:39:43,828 --> 01:39:45,830
Jag hittade en brittisk kille
i en grotta.
1631
01:39:45,933 --> 01:39:48,418
Jag trodde att han var en liten
pojke, men han har helskägg.
1632
01:39:48,522 --> 01:39:51,801
Beth, det är Fairfax!
Han kidnappade oss!
1633
01:39:51,905 --> 01:39:54,666
Han är en dålig kille, Beth!
Han dödade min tränare!
1634
01:39:54,770 --> 01:39:55,771
Ta honom!
1635
01:39:56,288 --> 01:39:57,462
Stoppa honom!
1636
01:40:05,297 --> 01:40:07,507
Jag backar upp dig, min tjej.
1637
01:40:09,647 --> 01:40:11,614
Vart sprang du? Det är en båt.
1638
01:40:11,718 --> 01:40:13,236
Den här killen är rolig.
1639
01:40:13,340 --> 01:40:15,066
Jag har dig.
1640
01:40:15,169 --> 01:40:16,446
Simma över till klippan!
1641
01:40:16,550 --> 01:40:18,701
- Jag förstår dig inte.
- Nej, jag har dig. Jag har dig.
1642
01:40:18,725 --> 01:40:20,623
Vi tar er ombord!
Allt kommer att bli bra!
1643
01:40:20,727 --> 01:40:23,315
"Han hittade en tillflyktsort
på en närliggande sten-
1644
01:40:23,419 --> 01:40:25,525
- och lyfte upp henne från vattnet,
1645
01:40:25,628 --> 01:40:28,804
- hans kraftfulla armar
drar hennes kropp nära.
1646
01:40:28,907 --> 01:40:30,046
Alan viskade..."
1647
01:40:30,150 --> 01:40:32,704
Shh. Du är säker nu.
1648
01:40:35,120 --> 01:40:39,780
"I det ögonblicket kände Loretta
att ett nytt äventyr just började."
1649
01:40:40,337 --> 01:40:41,327
ELDSKRONAN
1650
01:40:41,328 --> 01:40:43,715
"Den trånga flyktens
hjärtklappande passion-
1651
01:40:43,819 --> 01:40:46,753
- bara väckte Lorettas önskan om honom.
1652
01:40:46,856 --> 01:40:51,067
Hon var törstig efter att den heta
lavan snart skulle pulsera från hans..."
1653
01:40:51,171 --> 01:40:54,761
Våga inte stanna precis
vid den bästa biten.
1654
01:40:56,107 --> 01:40:57,936
Det är inget hon inte har läst förut.
1655
01:40:58,040 --> 01:40:59,420
Sa jag inte det till dig?
1656
01:40:59,524 --> 01:41:02,527
Den vackraste stranden i världen.
1657
01:41:02,631 --> 01:41:05,944
Kanske borde jag visa dig
Förtrollningens vik senare?
1658
01:41:06,048 --> 01:41:07,636
Nej, du kan ta med dig Randy.
1659
01:41:07,739 --> 01:41:11,398
Kom ihåg att du är min
platoniska manliga vän.
1660
01:41:11,501 --> 01:41:14,539
Platonisk?
Jag gillar hur det låter.
1661
01:41:14,643 --> 01:41:17,300
Jag är inte säker på vad det betyder,
men jag gillar ljudet av det.
1662
01:41:17,404 --> 01:41:19,613
Varsågod, Randy.
1663
01:41:21,373 --> 01:41:23,686
- Min älskling.
- Du är en ängel. Tack.
1664
01:41:24,342 --> 01:41:25,757
Hur visste du?
1665
01:41:37,666 --> 01:41:40,461
Bra sätt att avsluta
en bokturné, eller hur?
1666
01:41:42,947 --> 01:41:46,070
Du vet, jag har faktiskt
en fras som jag gillar-
1667
01:41:46,071 --> 01:41:48,192
- att använda i stunder som dessa.
1668
01:41:50,023 --> 01:41:51,438
Quid deinde?
1669
01:41:52,577 --> 01:41:55,753
Det är latin.
Det betyder: "Vad kommer härnäst?"
1670
01:41:57,651 --> 01:41:59,170
Quid cogitas?
Vad tror du?
1671
01:42:01,379 --> 01:42:02,552
Buca di Beppo.
1672
01:42:05,970 --> 01:42:07,627
- Jag kan noll annat latin.
- Ja.
1673
01:42:07,730 --> 01:42:10,664
Jag kollade upp det för
det här ögonblicket just nu.
1674
01:42:11,492 --> 01:42:13,633
Så vad kommer härnäst?
1675
01:42:13,736 --> 01:42:16,221
- Hur skulle du skriva scenen?
- Jag vet inte.
1676
01:42:16,325 --> 01:42:18,959
Hur skulle du skriva den? Vill vi
verkligen att jag ska skriva det här?
1677
01:42:18,983 --> 01:42:21,409
- Försök bara. Hugg in på det.
- Okej. Jag kommer att skriva det.
1678
01:42:21,433 --> 01:42:22,780
Okej.
1679
01:42:22,883 --> 01:42:25,886
"Vi var... De... stod på en strand."
1680
01:42:25,990 --> 01:42:28,002
- Sätter scenen för läsekretsen.
- De vet var vi är.
1681
01:42:28,026 --> 01:42:29,821
Du skrattar redan.
Varför skrattar du åt mig?
1682
01:42:29,925 --> 01:42:31,565
- Jag skrattar inte. Jag ler
- Det gör du.
1683
01:42:31,823 --> 01:42:35,827
"Det finns palmer ovanför-
1684
01:42:36,690 --> 01:42:39,313
- en jungfrus bruna barkliknande hår."
1685
01:42:39,417 --> 01:42:41,281
"Det finns en död manet..."
1686
01:42:41,384 --> 01:42:43,835
Allt du gör är att beskriva
vad du faktiskt ser just nu.
1687
01:42:43,939 --> 01:42:46,769
"Han är nervös eftersom
han verkligen gillar henne."
1688
01:42:47,632 --> 01:42:49,669
Det är trevligt att skriva.
1689
01:42:49,772 --> 01:42:51,084
- Tack.
- Ingen orsak.
1690
01:42:51,187 --> 01:42:52,292
Jag kommer att fortsätta.
1691
01:42:52,395 --> 01:42:53,983
"Han såg djupt in i hennes ögon."
1692
01:42:54,087 --> 01:42:57,538
"Det enda som kunde
jämföras med havets puls-
1693
01:42:58,332 --> 01:42:59,402
- var bultandet i..."
1694
01:42:59,506 --> 01:43:02,612
- Okej, nej, du kan inte bulta.
- Varför inte?
1695
01:43:02,716 --> 01:43:04,442
Kan inte komma undan
med hjärtklappning.
1696
01:43:04,545 --> 01:43:06,938
- Du bultar hela tiden.
- Jag kommer inte undan med det.
1697
01:43:06,962 --> 01:43:07,940
Du måste förtjäna "dunken".
1698
01:43:07,962 --> 01:43:08,940
Vem gjorde dig till
drottningen av "bultar"?
1699
01:43:08,964 --> 01:43:10,657
Det är vanligtvis "en-kapitel-fyra-sak".
1700
01:43:10,964 --> 01:43:12,737
Du vill att det tas upp på
ett lämpligt sätt i kapitel fyra?
1701
01:43:12,761 --> 01:43:14,866
Jag tror att du bultar i
alla kapitel. "Pulserande."
1702
01:43:14,970 --> 01:43:16,903
Det är en föregångare till bultande.
1703
01:43:17,006 --> 01:43:19,112
- "Böljande."
- Du hoppade precis till kapitel fem.
1704
01:43:19,215 --> 01:43:21,095
Vad sägs om att de bara kysser?
Varför inte?
1705
01:43:21,215 --> 01:43:22,080
Precis som en vanlig kyss?
1706
01:43:22,184 --> 01:43:24,048
Ja. Som "en-början-av-kapitel-kyss".
1707
01:43:24,151 --> 01:43:25,739
Jag är bra på att börja...
1708
01:43:29,605 --> 01:43:31,089
Hur var det? Några anteckningar?
1709
01:43:31,849 --> 01:43:35,231
Mycket bra första kapitelförsök.
1710
01:45:08,152 --> 01:45:09,152
Mamma...
1711
01:45:09,222 --> 01:45:10,948
Du var död.
1712
01:45:11,051 --> 01:45:13,916
Din hjärna kom ut ur ditt
ansikte och träffade min hals.
1713
01:45:14,020 --> 01:45:16,574
- Han var i min mun.
- Säg inte att han var i din mun.
1714
01:45:16,677 --> 01:45:18,357
- Jag kunde smaka på dig.
- Säg aldrig det.
1715
01:45:18,403 --> 01:45:23,581
Vi använder bara 10 % av vår hjärna,
så jag bytte bara till ytterligare 10 %.
1716
01:45:23,684 --> 01:45:26,515
Så du är okej?
1717
01:45:26,618 --> 01:45:28,310
Ett hundra procent.
1718
01:45:28,413 --> 01:45:29,898
Det vill säga 10 %.
1719
01:45:30,001 --> 01:45:31,761
Vi trodde att du var död.
1720
01:45:31,865 --> 01:45:34,671
Naturligtvis har jag några problem
med ilska som jag måste släppa taget om.
1721
01:45:34,695 --> 01:45:37,043
- Naturligtvis.
- Och förbittring.
1722
01:45:38,941 --> 01:45:40,287
Så kul att se dig.
1723
01:45:40,391 --> 01:45:42,462
Okej, låt oss hålla snacket nere.
1724
01:45:42,565 --> 01:45:46,949
Vi sluter ögonen
och återansluter till vårt andetag.
1725
01:45:48,019 --> 01:45:49,124
Bra.
1726
01:45:49,952 --> 01:45:50,953
Bra.
1727
01:45:53,662 --> 01:45:56,270
Översättning: J.B.
subscene.com