1
00:00:38,543 --> 00:00:45,175
Η ΧΑΜΕΝΗ ΠΟΛΗ
2
00:00:50,722 --> 00:00:52,182
Ήσουν απίστευτη.
3
00:00:52,974 --> 00:00:54,976
Η καρδιά μου χτυπάει ακόμη σαν τρελή.
4
00:00:56,561 --> 00:00:58,521
Το ένιωσα κι εγώ.
5
00:00:58,605 --> 00:01:00,565
Χάρη στην ωμή δύναμή σου, Ντας,
6
00:01:01,149 --> 00:01:03,818
και στη γνώση αρχαίων
αραμαϊκών μαθηματικών.
7
00:01:03,902 --> 00:01:06,821
Δεν έχει να κάνει
με τα δυο διδακτορικά μου
8
00:01:06,905 --> 00:01:08,740
και το μάστερ στις Έμφυλες Σχέσεις.
9
00:01:09,865 --> 00:01:12,577
Έχει να κάνει μόνο με σένα, δρα Λάβμορ.
10
00:01:13,161 --> 00:01:17,665
Η αλήθεια είναι ότι δεν περίμενα
να βρω τη Χαμένη Πόλη των Ντι.
11
00:01:17,749 --> 00:01:19,751
Θα επέλεγα προσεκτικά τα λόγια σας.
12
00:01:20,585 --> 00:01:22,545
Θα είναι τα τελευταία σας.
13
00:01:23,129 --> 00:01:26,382
Με οδηγήσατε στον τάφο του βασιλιά Καλαμάν
14
00:01:26,466 --> 00:01:30,011
και στο θρυλικό Πύρινο Στέμμα
της βασίλισσάς του.
15
00:01:30,094 --> 00:01:32,472
Εγώ θα γίνω πάμπλουτος
16
00:01:33,097 --> 00:01:35,725
κι εσείς θα πεθάνετε.
17
00:01:36,684 --> 00:01:40,188
Στάσου. Δικά σου είναι αυτά τα φίδια;
18
00:01:40,271 --> 00:01:42,065
Όχι. Εδώ ήταν.
19
00:01:42,148 --> 00:01:44,526
Υπήρχαν εκατοντάδες φίδια στον ναό
20
00:01:44,609 --> 00:01:46,486
και περίμεναν εμάς να εμφανιστούν;
21
00:01:46,569 --> 00:01:48,738
-Ποιος τα ταΐζει; Εσύ;
-Τι τρώνε;
22
00:01:48,822 --> 00:01:51,115
Γιατί αυτό εκεί δεν δαγκώνει
εκείνον τον τύπο;
23
00:01:51,199 --> 00:01:52,992
Δεν δαγκώνουν πρωτοπαλίκαρα;
24
00:01:53,076 --> 00:01:54,077
Κοιτάξτε.
25
00:01:54,160 --> 00:01:56,329
Μόνο και μόνο ο αριθμός
των φιδιών στον ναό…
26
00:01:56,412 --> 00:01:58,706
Αυτό είναι γελοίο. Διαγραφή.
27
00:01:59,582 --> 00:02:01,918
Νομίζω ότι ο χαρακτήρας μου
μπορεί να σταθεί.
28
00:02:02,001 --> 00:02:03,002
Διαγραφή.
29
00:02:04,003 --> 00:02:05,880
Λορέτα, έχεις ακόμη
μια ιστορία να γράψεις.
30
00:02:06,756 --> 00:02:07,757
Διαγραφή.
31
00:02:10,510 --> 00:02:12,220
Εγώ είμαι. Η Μπεθ.
32
00:02:12,303 --> 00:02:15,013
Σου θυμίζω ότι είμαι η εκδότριά σου.
33
00:02:15,098 --> 00:02:17,350
Κι ότι ανυπομονώ
για το τελευταίο κεφάλαιο.
34
00:02:17,433 --> 00:02:19,727
Χωρίς πίεση όμως. Όχι. Υπάρχει πίεση.
35
00:02:19,811 --> 00:02:23,648
Η πίεση που σου δίνει κίνητρο,
αλλά δεν σε παραλύει.
36
00:02:23,731 --> 00:02:24,941
Μπορείς!
37
00:02:25,525 --> 00:02:26,568
ΔΕΙΠΝΟ
38
00:02:26,651 --> 00:02:27,819
Σ' ευχαριστώ.
39
00:02:29,028 --> 00:02:30,029
Εγώ πάλι.
40
00:02:30,113 --> 00:02:31,990
Όλα είναι έτοιμα για την περιοδεία.
41
00:02:32,073 --> 00:02:34,909
Χρειαζόμαστε όμως κι ένα βιβλίο.
42
00:02:34,993 --> 00:02:37,203
Έχω την αίσθηση ότι δεν τελειώνεις
43
00:02:37,287 --> 00:02:39,914
επειδή δεν θες να φύγεις απ' το σπίτι σου.
44
00:02:40,498 --> 00:02:45,044
Ξέρω ότι η τελευταία πενταετία,
μετά τον θάνατο του Τζον, ήταν δύσκολη
45
00:02:45,128 --> 00:02:48,423
κι ότι νιώθεις πιο άνετα
να ζεις στην μπανιέρα σου
46
00:02:48,506 --> 00:02:50,466
και να πίνεις σαρντονέ με πάγο.
47
00:02:51,426 --> 00:02:54,220
Σε περιμένει όμως
ένας ολόκληρος κόσμος, κοπελιά.
48
00:02:54,304 --> 00:02:57,140
Και μια περιοδεία
που δεν μπορώ να ακυρώσω.
49
00:02:57,223 --> 00:02:58,266
Σ' αγαπώ. Αντίο!
50
00:03:17,577 --> 00:03:18,870
Πρέπει να συνεχίσουμε.
51
00:03:19,996 --> 00:03:21,956
Ας δούμε τι υπάρχει
πίσω από εκείνη την πόρτα.
52
00:03:22,665 --> 00:03:24,542
Κι αν δεν υπάρχει τίποτα;
53
00:03:25,376 --> 00:03:27,337
Ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε.
54
00:03:28,463 --> 00:03:30,423
Και η Λάβμορ συνειδητοποίησε
55
00:03:30,507 --> 00:03:32,884
ότι ο θησαυρός που ήθελε
είχε χαθεί για πάντα
56
00:03:32,967 --> 00:03:35,261
κι ότι οι περιπέτειές της τελείωναν.
57
00:03:35,345 --> 00:03:38,431
-Δεν μου φαίνεται σωστό αυτό.
-Αυτό είναι όμως.
58
00:03:38,515 --> 00:03:39,808
Το τέλος.
59
00:03:48,942 --> 00:03:50,360
Τζον…
60
00:03:51,110 --> 00:03:52,278
τελείωσα.
61
00:03:52,362 --> 00:03:54,364
Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες.
62
00:03:57,367 --> 00:03:58,952
Λορέτα Σέιτζ
Η Χαμένη Πόλη των Ντι
63
00:04:01,329 --> 00:04:02,747
Αγάπη μου, ήρθε η ώρα.
64
00:04:02,831 --> 00:04:03,998
Είσαι σίγουρη;
65
00:04:04,082 --> 00:04:07,710
Αυτό το πράγμα με κόβει μπροστά και πίσω.
66
00:04:07,794 --> 00:04:10,046
Νιώθω σαν σπασίκλα πατινέζ.
67
00:04:10,129 --> 00:04:12,799
Είσαι σέξι. Μ' αρέσει.
68
00:04:12,882 --> 00:04:14,634
-Πώς θα κινούμαι με αυτό;
-Μην το αγγίζεις.
69
00:04:14,717 --> 00:04:17,262
-Δεν το αγγίζω. Το κρατάω μακριά.
-Σταμάτα.
70
00:04:17,345 --> 00:04:19,389
Φτιάξ' το τώρα. Όχι πάνω στη σκηνή.
71
00:04:19,973 --> 00:04:22,142
Τέλος. Ωραία.
72
00:04:22,224 --> 00:04:25,770
-Πρέπει να φοράω ολόσωμη φόρμα με γκλίτερ;
-Για δυο ώρες μόνο.
73
00:04:25,854 --> 00:04:27,897
Μην τη χαλάσεις. Είναι δανεική.
74
00:04:27,981 --> 00:04:29,983
Όλες φοράνε παγιέτες πλέον.
75
00:04:31,401 --> 00:04:33,528
-Γιατί με φωτογραφίζει αυτή;
-Είναι η Άλισον.
76
00:04:33,611 --> 00:04:36,030
Υπεύθυνη μέσων κοινωνικής δικτύωσης.
77
00:04:36,114 --> 00:04:38,950
Θα μας βοηθήσει
να απευθυνθούμε στο νεανικό κοινό.
78
00:04:39,033 --> 00:04:41,452
Δηλαδή, 30άρες
που θα ήθελαν να είναι 20άρες.
79
00:04:41,536 --> 00:04:42,537
Πώς πάει;
80
00:04:43,288 --> 00:04:46,583
Ανέλαβα τα μέσα κοινωνικής δικτύωσής σου
και τουίταρα
81
00:04:46,666 --> 00:04:51,713
"Πού είναι οι κυρίες;
Ελάτε στην Αίθουσα G στις πέντε.
82
00:04:51,796 --> 00:04:53,381
#ΣονΜέντες.
83
00:04:53,464 --> 00:04:55,800
#ΑνυπομονώΝαΣαςΓνωρίσω".
84
00:04:56,426 --> 00:04:59,137
Πάμε να περάσουμε καλά, λοιπόν.
85
00:04:59,721 --> 00:05:01,931
Πρέπει να θυμίσουμε στον κόσμο
ότι ζεις ακόμη.
86
00:05:02,015 --> 00:05:03,558
Ο κόσμος ξέρει ότι ζω.
87
00:05:03,641 --> 00:05:07,937
-Και να θυμίσουμε ότι ήσουν ευπώλητη.
-Στην κατηγορία ρομαντικό μυθιστόρημα.
88
00:05:08,021 --> 00:05:10,732
Είναι η κατηγορία με τα μεγαλύτερα έσοδα.
89
00:05:10,815 --> 00:05:13,485
Καμία σχέση, δηλαδή,
με τις προπωλήσεις μας.
90
00:05:13,568 --> 00:05:15,778
Σκέψου ότι θα πάει από στόμα σε στόμα.
91
00:05:15,862 --> 00:05:17,614
Από στόμα σε στόμα; Άκου.
92
00:05:17,697 --> 00:05:20,366
"Η συγγραφέας είναι πιο χαμένη
κι απ' την πόλη".
93
00:05:20,450 --> 00:05:22,118
"Χωρίς έρωτα". "Χωρίς πάθος".
94
00:05:22,202 --> 00:05:26,206
"Πέρασε η μπογιά της".
Και "Ψεύτικη ιστορία στα χειρότερά της".
95
00:05:26,289 --> 00:05:28,541
Η περιοδεία θα αλλάξει τα πάντα.
96
00:05:28,625 --> 00:05:31,044
Θα θυμίσουμε στις φαν γιατί σε λατρεύουν.
97
00:05:31,127 --> 00:05:34,672
Είναι αληθινή ιστορία.
Την πασπάλισα μόνο με λίγο παραπάνω γυμνό.
98
00:05:34,756 --> 00:05:36,758
Η ιστορία είχε πολύ γυμνό.
99
00:05:37,842 --> 00:05:39,761
Εξερεύνηση σε βάθος.
100
00:05:40,345 --> 00:05:41,763
Καυτή αγωνία.
101
00:05:42,764 --> 00:05:46,976
Η Λάβμορ κι ο Ντας θα βρουν το ανεκτίμητο
Πύρινο Στέμμα της βασίλισσας Τάχα;
102
00:05:47,685 --> 00:05:49,562
Ελάτε κι εσείς στην αναζήτησή τους.
103
00:05:49,646 --> 00:05:51,773
Θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
104
00:05:51,856 --> 00:05:52,899
Πολύς κόσμος.
105
00:05:52,982 --> 00:05:55,318
Ξέρω ότι δεν σ' αρέσουν αυτά τα πράγματα,
106
00:05:55,401 --> 00:05:58,112
αλλά κάλεσα τον Άλαν για σήμερα.
107
00:05:58,196 --> 00:06:00,073
-Τι;
-Και για την υπόλοιπη περιοδεία.
108
00:06:00,114 --> 00:06:03,243
Ζήτησα να μην έρθει ξανά ο Ντας. Ο Άλαν!
109
00:06:03,326 --> 00:06:06,162
-Θα με ξεφτιλίσει.
-Δεν θα σε ξεφτιλίσει.
110
00:06:06,246 --> 00:06:09,123
Σ' ευχαριστώ. Είσαι πολύ καλός.
111
00:06:09,207 --> 00:06:10,458
-Ευχαριστώ.
-Να σε βοηθήσω.
112
00:06:10,542 --> 00:06:14,504
Είναι διαφήμιση αφρόλουτρου. Λαμποκοπάει.
113
00:06:14,587 --> 00:06:17,465
Βγάζει μονίμως το πουκάμισό του.
114
00:06:17,549 --> 00:06:19,175
-Θα το ήθελες.
-Είναι ήδη εδώ.
115
00:06:19,259 --> 00:06:21,553
Οπότε, φέρσου ώριμα και βγες.
116
00:06:21,636 --> 00:06:24,681
Χωρίς κατσούφικο ύφος,
μεγάλες λέξεις ή βαρετό ακαδημαϊκό λόγο.
117
00:06:26,015 --> 00:06:30,061
Ναι! Ελάτε!
118
00:06:31,771 --> 00:06:34,107
Ναι, φαν της Λάβμορ!
119
00:06:34,691 --> 00:06:37,443
Με μεγάλη μου χαρά, σας παρουσιάζω
120
00:06:37,527 --> 00:06:41,698
τη βραβευμένη συγγραφέα Λορέτα Σέιτζ!
121
00:06:41,823 --> 00:06:44,284
-Μπεθ, δεν μπορώ. Δεν είμαι έτοιμη.
-Μου κάνεις πλάκα;
122
00:06:44,367 --> 00:06:47,620
Σε στηρίζω. Μπορείς.
Δώσε στον κόσμο αυτό που θέλει.
123
00:06:47,704 --> 00:06:49,581
-Δεν θέλει εμένα.
-Βγες!
124
00:06:52,250 --> 00:06:55,795
Γεια σας. Πώς είστε;
Χαίρομαι που σας βλέπω. Σας ευχαριστώ.
125
00:07:01,843 --> 00:07:02,886
Κάτσε.
126
00:07:05,889 --> 00:07:08,308
Κάτσε.
127
00:07:08,391 --> 00:07:10,268
Βρες το κέντρο.
128
00:07:10,351 --> 00:07:13,146
Η στιγμή που περιμένατε.
129
00:07:13,938 --> 00:07:15,648
Ο πιο σέξι,
130
00:07:15,732 --> 00:07:19,944
ο πιο επιδραστικός ήρωας μιας γενιάς.
131
00:07:20,028 --> 00:07:21,029
Κάπως υπερβολικό.
132
00:07:21,112 --> 00:07:23,656
Είναι το 20ό του εξώφυλλο
με την Άντζελα Λάβμορ.
133
00:07:24,240 --> 00:07:26,534
Ντας Μακμάχον!
134
00:07:57,357 --> 00:07:59,609
-Υποκλίσου.
-Υποκλίθηκα ήδη. Υποκλίθηκα.
135
00:07:59,692 --> 00:08:02,320
Έλα. Άλλη μια φορά. Σε κρατάω.
136
00:08:17,585 --> 00:08:19,379
Το κάνατε πρόβα;
137
00:08:19,462 --> 00:08:23,132
Λατρεύω τη μεταξύ σας χημεία.
138
00:08:23,216 --> 00:08:25,426
Και λατρεύω αυτό το βιβλίο.
139
00:08:25,510 --> 00:08:26,636
Σ' ευχαριστούμε.
140
00:08:26,719 --> 00:08:28,012
Σπόιλερ.
141
00:08:28,096 --> 00:08:31,641
Τολμηρή επιλογή να μην μπουν
στον τάφο στο τέλος.
142
00:08:31,724 --> 00:08:33,101
Πώς κι έτσι;
143
00:08:33,184 --> 00:08:36,855
Είναι πολύ ξεχωριστό βιβλίο για μένα.
144
00:08:36,938 --> 00:08:39,774
Σημαίνει πολλά για μένα το γεγονός
145
00:08:39,857 --> 00:08:42,025
ότι η Λορέτα, η συγγραφέας,
146
00:08:42,110 --> 00:08:44,987
ονόμασε το βιβλίο
147
00:08:45,071 --> 00:08:46,948
Η Χαμένη Πόλη του Ντας.
148
00:08:46,990 --> 00:08:48,198
Η Χαμένη Πόλη του Ντι.
149
00:08:48,283 --> 00:08:50,577
Το "Ντι" δεν σημαίνει Ντας.
150
00:08:50,660 --> 00:08:53,413
-Σημαίνει Ντικ;
-Όχι.
151
00:08:53,496 --> 00:08:56,666
Βασίζεται στο όνομα μιας αρχαίας φυλής.
Νταπκάγκινου Ντισφεμίκα.
152
00:08:56,749 --> 00:09:01,296
Οι Ευρωπαίοι άποικοι
δυσκολεύονταν να το προφέρουν.
153
00:09:01,379 --> 00:09:03,381
-Οπότε…
-Δεν ενδιαφέρει κανέναν αυτό.
154
00:09:03,464 --> 00:09:04,465
…το συντόμευσαν.
155
00:09:04,549 --> 00:09:05,717
Πολύ ενδιαφέρον.
156
00:09:05,800 --> 00:09:08,761
Να ακούσουμε τις ερωτήσεις του κοινού;
157
00:09:08,845 --> 00:09:10,847
-Εδώ, όμορφε!
-Ναι.
158
00:09:10,930 --> 00:09:14,267
Ντας, ποια είναι η αγαπημένη σου
ρομαντική στιγμή;
159
00:09:15,727 --> 00:09:19,481
Εγώ θα ήθελα να μάθω ποια είναι
η αγαπημένη ρομαντική στιγμή της Λορέτα.
160
00:09:19,564 --> 00:09:21,524
Πικάντικο.
161
00:09:23,651 --> 00:09:25,695
Ως νοοσεξουαλική…
162
00:09:26,613 --> 00:09:28,698
Αυτοί που βάζουν τα φίδια γύρω από…
163
00:09:28,781 --> 00:09:32,202
Όχι. Αυτοί που βρίσκουν την ευφυΐα
164
00:09:33,036 --> 00:09:36,748
και την εξυπνάδα πολύ σέξι.
165
00:09:36,831 --> 00:09:37,916
Κι εγώ.
166
00:09:38,625 --> 00:09:39,626
Αλήθεια;
167
00:09:39,709 --> 00:09:41,920
Ντας! Σκίσε το πουκάμισό σου!
168
00:09:42,504 --> 00:09:46,299
Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό σήμερα.
Είμαστε εδώ για το βιβλίο της Λορέτα.
169
00:09:46,382 --> 00:09:48,218
Έχουμε ερωτήσεις για τη Λορέτα;
170
00:09:49,135 --> 00:09:53,389
Η φιλομαθής νεαρή γυναίκα.
Τι θα ήθελες να με ρωτήσεις;
171
00:09:53,473 --> 00:09:55,558
Μπορείς να σκίσεις το πουκάμισο του Ντας;
172
00:09:57,143 --> 00:10:00,021
Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό ξανά. Λυπάμαι.
173
00:10:00,104 --> 00:10:02,565
Σκίσ' το! Σκίσ' το!
174
00:10:05,193 --> 00:10:08,613
Φυσικά. Ναι! Θα το κάνω.
175
00:10:09,823 --> 00:10:11,032
Αλήθεια;
176
00:10:11,115 --> 00:10:12,992
-Δεν χρειάζεται.
-Πρέπει.
177
00:10:13,076 --> 00:10:15,203
Να δώσουμε στον κόσμο αυτό που θέλει. Ναι.
178
00:10:15,286 --> 00:10:17,997
Πρέπει να δώσουμε στον κόσμο
αυτό που θέλει.
179
00:10:18,081 --> 00:10:20,458
Κυρίες και κύριοι, απολαύστε.
180
00:10:21,501 --> 00:10:26,130
Η Χαμένη Πόλη των Ντι
είναι η τελευταία περιπέτεια του Ντας.
181
00:10:26,214 --> 00:10:28,341
Αν υπάρξει επόμενο βιβλίο,
182
00:10:28,424 --> 00:10:31,386
η Λάβμορ θα μάθει τα τραγικά νέα
183
00:10:31,469 --> 00:10:33,763
του πρόωρου θανάτου του.
184
00:10:33,847 --> 00:10:38,226
-Συγγνώμη. Μπλέχτηκε το ρολόι μου.
-Περίμενε. Μην τραβάς.
185
00:10:38,309 --> 00:10:39,686
Εντάξει. Μείνε ακίνητος.
186
00:10:39,769 --> 00:10:41,396
Όχι. Τραβάς.
187
00:10:41,479 --> 00:10:43,773
Θα μου βγάλεις την περούκα. Όχι.
188
00:10:48,278 --> 00:10:49,279
Θεέ μου.
189
00:10:49,362 --> 00:10:50,905
Θεέ μου.
190
00:10:50,989 --> 00:10:52,574
Θεέ μου. Συγγνώμη.
191
00:10:53,158 --> 00:10:54,325
Συγγνώμη.
192
00:10:55,493 --> 00:10:59,414
Μείνετε για τον διαγωνισμό κουστουμιών
στις έξι.
193
00:11:00,415 --> 00:11:02,959
"Αν υπάρξει άλλο βιβλίο";
194
00:11:03,042 --> 00:11:08,006
Επενδύω τα πάντα σε αυτήν την περιοδεία.
195
00:11:08,089 --> 00:11:11,259
Δεν έχω άλλη περιπέτεια
με Ντας και Λάβμορ.
196
00:11:11,342 --> 00:11:12,844
Πώς πεθαίνει ο Ντας;
197
00:11:12,927 --> 00:11:15,138
-Απ' τα φίδια;
-Όχι.
198
00:11:15,221 --> 00:11:17,682
Πρέπει να φροντίσω κάτι.
199
00:11:17,765 --> 00:11:20,143
Έχετε συνέντευξη στη διπλανή αίθουσα
σε δέκα λεπτά.
200
00:11:20,226 --> 00:11:24,105
Κάντε μου, λοιπόν, τη χάρη.
Φερθείτε ώριμα και πηγαίνετε μόνοι σας.
201
00:11:24,189 --> 00:11:25,398
Σας ευχαριστώ πολύ.
202
00:11:26,107 --> 00:11:28,109
Μολύνθηκε από σταφυλόκοκκο;
203
00:11:30,445 --> 00:11:32,280
Μόλυνση από σταφυλόκοκκο! Το ήξερα!
204
00:11:34,908 --> 00:11:38,244
Καταλαβαίνω ότι χρειάζεσαι ένα διάλειμμα.
205
00:11:38,328 --> 00:11:40,413
Δεν γίνεται όμως να με σκοτώσεις.
206
00:11:40,497 --> 00:11:44,792
Λυπάμαι που σε ρωτάω,
αλλά ξέρεις ότι δεν είσαι ο Ντας. Σωστά;
207
00:11:44,876 --> 00:11:46,920
Ο Ντας είναι ένας χαρακτήρας που επινόησα.
208
00:11:47,003 --> 00:11:48,254
Ντας;
209
00:11:51,799 --> 00:11:53,384
-Ευχαριστώ.
-Εγώ.
210
00:11:56,346 --> 00:11:58,723
-Λορέτα, από δω.
-Από δω, νομίζω.
211
00:11:58,807 --> 00:12:01,059
Ο Ντας σημαίνει πολλά για τον κόσμο.
212
00:12:01,142 --> 00:12:02,936
-Σημαίνει πολλά για σένα.
-Όχι μόνο.
213
00:12:03,019 --> 00:12:04,854
Για μένα. Και για άλλους ανθρώπους.
214
00:12:04,938 --> 00:12:07,941
-Η Μπεθ;
-Η Μπεθ δεν θα έχει πρόβλημα.
215
00:12:08,024 --> 00:12:11,694
Θα βρει άπειρες νέες συγγραφείς
με καλές ιδέες.
216
00:12:11,778 --> 00:12:16,157
Εσύ θα γίνεις ξανά μοντέλο με πουκάμισο,
217
00:12:16,241 --> 00:12:17,700
εγώ θα ηρεμήσω
218
00:12:17,784 --> 00:12:19,494
και θα είμαστε όλοι καλά.
219
00:12:19,577 --> 00:12:20,912
Όχι. Από δω είναι.
220
00:12:21,663 --> 00:12:25,542
Η Μπεθ λέει ότι δεν βγαίνεις καν
απ' το σπίτι σου. Δεν είναι καλά αυτό.
221
00:12:25,625 --> 00:12:28,670
Πρέπει να κυκλοφορήσεις,
να γεμίσεις με καινούργιες εμπειρίες.
222
00:12:28,753 --> 00:12:31,089
Είμαι ήδη γεμάτη. Μπουχτισμένη.
223
00:12:31,172 --> 00:12:34,425
Γιατί να μένεις μόνη στο σπίτι σου
όταν μπορείς να δεις τον κόσμο;
224
00:12:34,509 --> 00:12:38,972
-Μπορείς να πας στην αρχαία Ελλάδα.
-Πώς να πάω στην αρχαία Ελλάδα;
225
00:12:39,055 --> 00:12:41,141
-Κατάλαβα. Φοβάσαι τις πτήσεις.
-Όχι.
226
00:12:41,224 --> 00:12:44,602
Η αρχαία Ελλάδα ανήκει στο παρελθόν.
227
00:12:44,686 --> 00:12:46,187
Όπως κι ο Ντας.
228
00:12:46,271 --> 00:12:49,774
Ξέρεις ποιος άλλος
έχει κολλήσει στο παρελθόν; Εσύ.
229
00:12:49,858 --> 00:12:52,402
Φοβάσαι μη σε πληγώσει η ζωή
κι έχεις σταματήσει να ζεις.
230
00:12:52,485 --> 00:12:54,612
Είσαι μια ανθρώπινη μούμια.
231
00:12:56,239 --> 00:12:58,241
Δεν…
232
00:13:00,952 --> 00:13:02,787
Οι μούμιες είναι άνθρωποι.
233
00:13:12,172 --> 00:13:14,174
Ηλίθια… Να πάρει.
234
00:13:15,466 --> 00:13:20,180
Συγγνώμη. Θα καθαρίσω.
Δεν αφήνω σκουπίδια.
235
00:13:20,263 --> 00:13:23,475
Μπορείτε να καλέσετε ένα ταξί, παρακαλώ;
236
00:13:23,558 --> 00:13:24,934
Σας ευχαριστώ.
237
00:13:27,896 --> 00:13:29,147
Φέρε το αμάξι.
238
00:13:29,230 --> 00:13:30,815
Θήκη μασέλας είναι αυτό;
239
00:13:30,899 --> 00:13:33,151
Δεν έχω πει σωστή κουβέντα
όταν είναι δίπλα μου.
240
00:13:33,234 --> 00:13:35,403
Αγχώνομαι γιατί ανοίγει το στόμα της
241
00:13:35,487 --> 00:13:39,657
και βγαίνει μια εγκυκλοπαίδεια ομορφιάς.
242
00:13:39,741 --> 00:13:43,495
-Ξέρεις ότι προσπαθεί να με σκοτώσει;
-Θέλω μόνο τις ντομάτες.
243
00:13:43,578 --> 00:13:47,582
Έχεις δίκιο.
Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. Σ' ευχαριστώ.
244
00:13:47,665 --> 00:13:49,459
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
245
00:13:59,928 --> 00:14:01,930
Λορέτα Σέιτζ. Ναι.
246
00:14:09,729 --> 00:14:11,022
Γεια χαρά.
247
00:14:11,105 --> 00:14:12,690
Δεν ζήτησα διπλή κούρσα.
248
00:14:12,774 --> 00:14:15,819
Κάποιος θέλει να σε γνωρίσει.
Θα σε φέρουμε πίσω αμέσως.
249
00:14:20,824 --> 00:14:21,699
Λορέτα!
250
00:14:21,783 --> 00:14:23,159
Λορέτα!
251
00:14:26,287 --> 00:14:27,288
Λορέτα;
252
00:14:28,248 --> 00:14:30,083
-Είπες "Λορέτα";
-Ναι.
253
00:14:30,875 --> 00:14:32,168
-Ακολούθησε το SUV.
-Όχι.
254
00:14:32,252 --> 00:14:33,419
-Σε παρακαλώ!
-Όχι.
255
00:14:33,503 --> 00:14:36,339
Δεν βοηθάω όμορφους ξένους.
Δεν την ξαναπατάω.
256
00:14:37,799 --> 00:14:40,510
Τι είναι αυτό; Η Αρπαγή; Αρπάχτηκα;
257
00:14:40,593 --> 00:14:42,137
Πουλήθηκα ήδη;
258
00:14:42,220 --> 00:14:45,265
Σε αυτόν;
259
00:14:46,141 --> 00:14:48,268
Σας φάνηκε τρομακτικό όλο αυτό;
260
00:14:49,060 --> 00:14:51,688
Σας είπα να μην το κάνετε
τρομακτικό, παιδιά.
261
00:14:52,272 --> 00:14:53,815
Λυπάμαι πολύ για το σκηνικό.
262
00:14:53,898 --> 00:14:56,442
Μόλις προσγειώθηκα.
Βιαζόμουν να σας γνωρίσω.
263
00:14:56,526 --> 00:14:58,653
Δεν είχα χρόνο να διακοσμήσω τον χώρο.
264
00:14:58,736 --> 00:15:01,531
Διάβασα ότι λατρεύετε το τυρί.
Αγόρασα όλα τα είδη.
265
00:15:01,614 --> 00:15:05,451
Εσύ μου στέλνεις μέιλ
και ζητάς φωτογραφίες των ποδιών μου;
266
00:15:05,535 --> 00:15:06,536
Όχι.
267
00:15:07,412 --> 00:15:11,666
Και υπόσχομαι ότι αυτό που θα σας δείξω
θα σας χαροποιήσει.
268
00:15:12,542 --> 00:15:16,963
Λίγα λόγια όμως πρώτα
για τον μυστηριώδη τυχοδιώκτη ενώπιόν σας.
269
00:15:17,755 --> 00:15:19,716
Λέγομαι Αμπιγκέιλ Φέρφαξ.
270
00:15:19,799 --> 00:15:20,800
Αμπιγκέιλ;
271
00:15:20,884 --> 00:15:22,802
Είναι ουδέτερο.
Σαν το Λέσλι ή το Μπέβερλι.
272
00:15:22,886 --> 00:15:26,264
Της γνωστής οικογένειας
μεγιστάνων των ΜΜΕ;
273
00:15:27,223 --> 00:15:30,727
Εσύ ανέλαβες την εταιρεία ή…
274
00:15:30,810 --> 00:15:34,772
Όχι. Ο αδερφός μου. Ο Λέσλι.
Είμαστε όλοι πολύ περήφανοι.
275
00:15:34,856 --> 00:15:37,817
Σωστά. Σε τόσο νεαρή ηλικία…
276
00:15:37,901 --> 00:15:39,861
Υπερβολικά νεαρή ίσως.
277
00:15:39,944 --> 00:15:42,655
Δεν με ενδιέφερε ποτέ όμως αυτός ο κόσμος.
278
00:15:42,739 --> 00:15:45,492
Τα πάθη μου, όπως μπορεί να ξέρετε,
279
00:15:45,575 --> 00:15:48,536
είναι τα κρυμμένα πράγματα στον κόσμο,
280
00:15:48,620 --> 00:15:51,247
τα πράγματα που δεν ανήκουν σε κανέναν.
281
00:15:52,123 --> 00:15:54,626
Κάποιοι θα με χαρακτήριζαν συλλέκτη.
282
00:15:54,709 --> 00:15:58,379
Υπάρχει όμως μια συγκεκριμένη εμμονή
283
00:15:58,463 --> 00:16:00,340
που με έχει αιχμαλωτίσει.
284
00:16:01,508 --> 00:16:03,134
Το Πύρινο Στέμμα.
285
00:16:03,218 --> 00:16:05,720
Με τα κόκκινα διαμάντια του.
286
00:16:05,804 --> 00:16:09,432
Υπάρχει κάπου κρυμμένη κάμερα;
287
00:16:09,516 --> 00:16:13,061
Φανταστείτε, λοιπόν, την έκπληξή μου
όταν ανακάλυψα στο βιβλίο σας,
288
00:16:13,144 --> 00:16:16,314
ανάμεσα στις ονειροπολήσεις
και στους ρεμβασμούς,
289
00:16:16,397 --> 00:16:19,567
κάτι φανταστικό.
290
00:16:21,444 --> 00:16:23,488
Κατάλαβα.
291
00:16:24,030 --> 00:16:25,448
Θεέ μου.
292
00:16:25,573 --> 00:16:27,826
Νόμιζα ότι με απαγάγατε.
293
00:16:27,909 --> 00:16:30,328
Είναι μάρκετινγκ. Σωστά; Το έστησε η Μπεθ.
294
00:16:30,411 --> 00:16:33,331
Πολύ καλό, παιδιά. Καταπληκτικό.
295
00:16:33,414 --> 00:16:36,751
Εσύ με το όπλο, το μουστάκι
296
00:16:36,835 --> 00:16:39,629
και τη φράση "μπες μέσα".
297
00:16:40,839 --> 00:16:42,507
Θεέ μου.
298
00:16:42,590 --> 00:16:45,593
Κι εσύ με τα χακί ρούχα.
299
00:16:46,636 --> 00:16:51,474
Η φανταστική αρχαιολόγος σας
μετέφραζε μια νεκρή γλώσσα.
300
00:16:52,183 --> 00:16:54,477
Κάτι που κανείς δεν έχει καταφέρει.
301
00:16:54,561 --> 00:16:56,896
Κανείς δεν είχε προσπαθήσει.
302
00:16:56,980 --> 00:16:58,857
Σωστά; Λέω αυτό που πρέπει να πω;
303
00:16:58,940 --> 00:17:00,567
Εκτός από εσάς. Σωστά;
304
00:17:00,650 --> 00:17:02,569
Εκτός από μένα!
305
00:17:03,153 --> 00:17:08,074
Η Λορέτα Σέιτζ έκανε
την πτυχιακή της εργασία στο κολέγιο
306
00:17:08,158 --> 00:17:11,035
πάνω στη νεκρή γλώσσα των Ντι
μαζί με τον μέλλοντα σύζυγό της,
307
00:17:11,118 --> 00:17:14,289
θέλοντας να βρει τον τάφο του Καλαμάν
και το Πύρινο Στέμμα.
308
00:17:14,372 --> 00:17:17,333
Λυπάμαι που εγκαταλείψατε την έρευνά σας
όταν πέθανε.
309
00:17:17,416 --> 00:17:18,710
Αυτό όμως σημαίνει…
310
00:17:20,295 --> 00:17:22,213
ότι έχω μόνο εσάς.
311
00:17:22,797 --> 00:17:25,300
Για ποιο πράγμα;
312
00:17:29,679 --> 00:17:30,888
Πάμε.
313
00:17:45,278 --> 00:17:46,488
Τι είναι αυτό;
314
00:17:46,571 --> 00:17:50,950
Περιγράφει την ακριβή τοποθεσία
του τάφου του Καλαμάν,
315
00:17:51,034 --> 00:17:54,412
όπου θάφτηκαν η Τάχα
και το ανεκτίμητο στέμμα της.
316
00:17:54,496 --> 00:17:56,706
Ακόμη κι αν ήταν αυθεντικό,
317
00:17:56,789 --> 00:18:02,003
θα έπρεπε να βρείτε μια ολόκληρη πόλη
318
00:18:02,086 --> 00:18:05,173
που κανείς δεν έχει καταφέρει να βρει.
319
00:18:05,256 --> 00:18:06,508
Εγώ τη βρήκα.
320
00:18:07,091 --> 00:18:10,386
Σε ένα ξεχασμένο νησάκι του Ατλαντικού
ονόματι Ίσλα Ουντίντα.
321
00:18:10,470 --> 00:18:13,973
Δεν έχω βρει όμως τον τάφο του Καλαμάν.
322
00:18:14,057 --> 00:18:17,644
Αυτό το κομμάτι παπύρου είναι
το μόνο στοιχείο που βρήκαμε στα ερείπια.
323
00:18:18,311 --> 00:18:21,231
Θέλω να αποκρυπτογραφήσω αυτά τα σύμβολα.
324
00:18:22,023 --> 00:18:23,441
Σας χρειάζομαι.
325
00:18:24,651 --> 00:18:26,236
-Κοίτα…
-Κυρία Σέιτζ.
326
00:18:26,319 --> 00:18:29,823
Δεν θέλετε να τελειώσει έτσι
η ιστορία σας.
327
00:18:29,906 --> 00:18:32,450
Είδαμε και οι δύο
τα όνειρά μας να γκρεμίζονται.
328
00:18:32,534 --> 00:18:34,911
Στην περίπτωσή μου,
απ' τον χαμερπή αδερφό μου.
329
00:18:34,994 --> 00:18:37,372
Είναι η ευκαιρία μας να τους δείξουμε.
330
00:18:37,956 --> 00:18:39,791
Ελάτε μαζί μου στο νησί.
331
00:18:39,874 --> 00:18:44,879
Μεταφράστε αυτά τα σύμβολα
και βοηθήστε με να βρω το Πύρινο Στέμμα.
332
00:18:45,463 --> 00:18:47,465
Ορίστε εσείς την αμοιβή σας.
333
00:18:50,260 --> 00:18:52,762
Οφείλω να αρνηθώ.
334
00:18:57,892 --> 00:18:58,893
Μάλιστα.
335
00:19:00,895 --> 00:19:02,564
Απογοητεύομαι.
336
00:19:03,439 --> 00:19:05,817
Καταλαβαίνω όμως πώς νιώθετε.
337
00:19:09,529 --> 00:19:11,447
Να σας πάμε πίσω τουλάχιστον;
338
00:19:11,531 --> 00:19:14,659
Όχι, ευχαριστώ. Θα καλέσω ένα ταξί και…
339
00:19:37,390 --> 00:19:40,560
Δεν νομίζω ότι με ακούτε. Είναι επείγον.
340
00:19:41,227 --> 00:19:43,980
Η αστυνομία λέει
341
00:19:44,063 --> 00:19:45,899
ότι έστειλε σήμα για το SUV
342
00:19:45,982 --> 00:19:50,737
-κι ότι πρέπει να περιμένουμε 24 ώρες.
-Τι κανόνας είναι αυτός; Το FBI; Η CIA;
343
00:19:50,820 --> 00:19:52,822
-Με παρέπεμψαν στην αστυνομία.
-Είμαι σίγουρη ότι η Λορέτα είναι καλά.
344
00:19:52,906 --> 00:19:55,450
Όταν ήμουν στο κολέγιο,
χάθηκε μια φίλη μου.
345
00:19:55,533 --> 00:19:57,118
Όλοι φρίκαραν.
346
00:19:57,202 --> 00:19:59,662
Τελικά, ήταν στο αμάξι της.
347
00:19:59,746 --> 00:20:02,999
Νεκρή. Τη βρήκαμε όμως. Δεν χάθηκε.
348
00:20:03,082 --> 00:20:07,337
Εγώ λέω να προσλάβουμε ιδιωτικό ερευνητή
349
00:20:07,420 --> 00:20:10,131
ή ιδιωτική ασφάλεια.
350
00:20:10,215 --> 00:20:12,133
Ή μια ομάδα κρούσης. Όπως στις ταινίες.
351
00:20:12,217 --> 00:20:14,636
Ποιοι το κάνουν αυτό; Πρώην στρατιωτικοί;
352
00:20:14,719 --> 00:20:17,263
Ναι. Έχω κάποιον
που μπορεί να μας βοηθήσει.
353
00:20:17,847 --> 00:20:21,976
Ήταν τρέινερ
σε ένα ησυχαστήριο διαλογισμού.
354
00:20:22,060 --> 00:20:24,103
Πρέπει να τον δείτε να διαλογίζεται.
355
00:20:24,187 --> 00:20:25,522
Πρώην βατραχάνθρωπος.
356
00:20:25,605 --> 00:20:29,317
Εκπαιδευτής ειδικών δυνάμεων.
Πώς τον έλεγαν;
357
00:20:30,109 --> 00:20:31,152
Ναι. Τζακ Τρέινερ.
358
00:20:31,236 --> 00:20:32,862
Τρέινερ που λέγεται Τζακ Τρέινερ;
359
00:20:32,946 --> 00:20:35,406
Έτσι έχω τους πάντες στο τηλέφωνό μου.
"Τζάνις Μαμά".
360
00:20:35,490 --> 00:20:37,075
"Λάρι Πόμολο". "Στέισι Πρωκτικό".
361
00:20:37,158 --> 00:20:39,869
Αυτός ο τύπος βρίσκει ανθρώπους.
362
00:20:39,953 --> 00:20:42,163
Αν μπορεί να μας βοηθήσει κάποιος,
είναι αυτός.
363
00:20:49,212 --> 00:20:51,673
-Τζακ Τρέινερ.
-Λέγεται όντως Τζακ Τρέινερ.
364
00:20:51,756 --> 00:20:55,385
Γεια. Είμαι ο Άλαν
απ' το "Αγγίζοντας τον Εσώτερο Εαυτό Σου".
365
00:20:57,011 --> 00:20:58,847
Το ησυχαστήριο διαλογισμού.
366
00:21:00,390 --> 00:21:03,726
Τέλος πάντων. Η φίλη μας η Λορέτα
έπεσε θύμα απαγωγής
367
00:21:03,810 --> 00:21:05,186
και δεν μας βοηθάει κανείς.
368
00:21:05,270 --> 00:21:06,688
Πόσο καιρό αγνοείται;
369
00:21:06,771 --> 00:21:08,189
Δυο ώρες.
370
00:21:08,273 --> 00:21:09,399
Ποια είναι αυτή;
371
00:21:10,191 --> 00:21:13,236
Η Μπεθ. Είμαι η Μπεθ.
372
00:21:13,903 --> 00:21:16,239
Σας ακούει και η Άλισον.
373
00:21:16,322 --> 00:21:18,616
Είχε συσκευές με WiFi;
374
00:21:18,700 --> 00:21:21,619
-Έχει το τηλέφωνό της;
-Όχι. Εγώ το έχω.
375
00:21:21,703 --> 00:21:24,497
Έχει ένα ρολόι.
Μπλέχτηκε στην περούκα μου.
376
00:21:24,581 --> 00:21:27,333
Τι πράγμα; Τέλος πάντων.
Ανοίξτε το τηλέφωνο.
377
00:21:27,417 --> 00:21:31,421
Πηγαίνετε στην εφαρμογή του ρολογιού
και πατήστε "Βρες το Ρολόι Μου".
378
00:21:31,504 --> 00:21:34,465
Πολύ καλό. Γι' αυτό σε καλέσαμε.
379
00:21:34,549 --> 00:21:37,135
"Περίμενε το δύσκολο κάνοντας το εύκολο".
380
00:21:37,218 --> 00:21:40,680
-Όπρα ή Ντίπακ ήταν αυτό;
-Λάο Τσε. Απ' το Τάο Τε Τσινγκ.
381
00:21:40,763 --> 00:21:42,056
Θεέ μου.
382
00:21:42,682 --> 00:21:44,017
Είναι στον Ατλαντικό.
383
00:21:44,100 --> 00:21:46,394
-Σε αεροπλάνο;
-Πώς το κατάλαβες;
384
00:21:47,103 --> 00:21:48,730
Δεν κολυμπάει τόσο γρήγορα.
385
00:21:48,813 --> 00:21:50,356
Δεν νομίζω ότι απήχθη για λύτρα.
386
00:21:50,440 --> 00:21:53,067
Μάλλον για να παίξει σε Αγώνες Πείνας.
387
00:21:53,151 --> 00:21:55,987
Κυνηγοί ανθρώπων στο σκοτεινό διαδίκτυο.
388
00:21:56,070 --> 00:21:58,156
Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
389
00:21:58,239 --> 00:22:01,201
-Πώς σας πληρώνουμε;
-Με κρυπτονόμισμα. Μέσω Cash App.
390
00:22:01,284 --> 00:22:04,537
Θα τη φέρω πίσω σε 48 ώρες.
Αλλιώς, η επόμενη διάσωση δωρεάν.
391
00:22:04,621 --> 00:22:06,122
Πόσοι θα χρειαστούν επόμενη διάσωση;
392
00:22:06,206 --> 00:22:07,540
Περισσότεροι απ' όσοι νομίζεις.
393
00:22:07,624 --> 00:22:09,792
-Θα χρειαστώ το τηλέφωνο.
-Θα σ' το φέρω.
394
00:22:09,876 --> 00:22:12,378
Πες μου πού θα προσγειωθεί.
Θα σε βρω εκεί, Άλαν.
395
00:22:27,393 --> 00:22:28,436
Γεια.
396
00:22:33,191 --> 00:22:34,400
Πού βρίσκομαι;
397
00:22:34,484 --> 00:22:36,528
Στο αεροπλάνο μου.
398
00:22:36,611 --> 00:22:37,904
Ωραίο δεν είναι;
399
00:22:37,987 --> 00:22:39,823
Με καθίσματα από δέρμα λάμα.
400
00:22:39,906 --> 00:22:42,867
Κατεβαίνω.
401
00:22:42,951 --> 00:22:44,452
Λύσε με!
402
00:22:44,536 --> 00:22:45,954
Είναι η ζώνη ασφαλείας.
403
00:22:46,621 --> 00:22:50,667
Με έριξες αναίσθητη με χλωροφόρμιο;
404
00:22:53,419 --> 00:22:55,755
Υπάρχει λόγος που χρησιμοποιείται.
405
00:22:56,548 --> 00:22:57,966
Νιώθω σαν μεθυσμένη.
406
00:22:58,049 --> 00:22:59,968
Θα συνέλθεις σε λίγο. Συγγνώμη.
407
00:23:00,051 --> 00:23:02,303
Δεν γινόταν να περιμένω να αλλάξεις γνώμη.
408
00:23:02,387 --> 00:23:04,973
-Σύνελθε.
-Ο χρόνος δεν είναι σύμμαχός μας.
409
00:23:05,557 --> 00:23:09,853
Το ηφαίστειο γύρω απ' το οποίο σκάβουμε
έχει δυσπεψία.
410
00:23:10,436 --> 00:23:14,023
Όταν εκραγεί,
φοβάμαι ότι η Χαμένη Πόλη θα καταστραφεί.
411
00:23:14,107 --> 00:23:16,025
Θεέ μου. Δεν με κρατάνε τα πόδια μου.
412
00:23:16,109 --> 00:23:21,489
Είναι η τελευταία μας ευκαιρία
να βρούμε τον τάφο και το στέμμα.
413
00:23:21,573 --> 00:23:22,699
Θεέ μου.
414
00:23:23,741 --> 00:23:26,119
Μην ανησυχείς. Προσγειωνόμαστε.
415
00:23:26,703 --> 00:23:31,958
Είναι η αρχή
της μεγαλύτερης περιπέτειας της ζωής σου.
416
00:24:40,735 --> 00:24:42,570
Καλώς όρισες στη Χαμένη Πόλη.
417
00:24:52,372 --> 00:24:53,915
Πώς τη βρήκες;
418
00:24:53,998 --> 00:24:56,251
Η πόλη ήταν χτισμένη
πάνω σε έναν θόλο λάβας.
419
00:24:56,334 --> 00:24:59,003
Όταν ξύπνησε το ηφαίστειο,
ο θόλος γέμισε με λάβα
420
00:24:59,087 --> 00:25:01,589
κι ό,τι είχε βυθιστεί
αναδύθηκε στην επιφάνεια.
421
00:25:01,673 --> 00:25:03,591
Η πόλη των Ντι αποκαλύφθηκε.
422
00:25:04,175 --> 00:25:06,970
-Ολόκληρη η πόλη;
-Όχι. Μόνο ένα μικρό μέρος της.
423
00:25:07,053 --> 00:25:10,140
Μόλις άκουσα τις φήμες περί ερειπίων,
αγόρασα το μέρος.
424
00:25:10,223 --> 00:25:12,934
-Όλη αυτήν την περιοχή;
-Όχι. Το νησί.
425
00:25:13,017 --> 00:25:15,937
Το νότιο τμήμα του.
Το αγόρασα φτηνά γιατί εδώ κυλάει η λάβα.
426
00:25:16,020 --> 00:25:18,189
Σκάβουμε έναν χρόνο τώρα.
427
00:25:19,274 --> 00:25:21,901
Δεν απαγάγεις συγγραφέα
απ' την πρώτη μέρα.
428
00:25:21,985 --> 00:25:24,070
Όπως λέει και το ρητό.
429
00:25:24,154 --> 00:25:27,240
Ο Ράφι δεν συμφωνεί. Σωστά, Ράφι;
430
00:25:27,323 --> 00:25:30,577
Λέει ότι δεν σεβόμαστε την κληρονομιά του.
431
00:25:30,660 --> 00:25:33,788
Δεν υπάρχουν άλλες δουλειές στο νησί όμως.
Σωστά, Ράφι;
432
00:25:33,872 --> 00:25:35,707
Στην αναβροχιά, καλό και το χαλάζι.
433
00:25:45,758 --> 00:25:47,760
Τέρμα τα τυριά, υποθέτω.
434
00:25:48,303 --> 00:25:49,846
Σε παρακαλώ. Δεν είμαι τέρας.
435
00:25:49,929 --> 00:25:51,473
Ό,τι χρειαστείς, βάλε μια φωνή.
436
00:25:54,100 --> 00:25:57,979
Αφήστε ένα χέρι ελεύθερο.
Πρέπει να μεταφράσει.
437
00:25:59,355 --> 00:26:00,356
Και μετά;
438
00:26:00,940 --> 00:26:03,276
Λορέτα, προσπάθησε να δεις
439
00:26:03,359 --> 00:26:05,570
πόσο συναρπαστική είναι αυτή η ευκαιρία.
440
00:26:05,653 --> 00:26:09,365
Πιστεύω ότι αυτό το κείμενο
περιγράφει την ακριβή τοποθεσία του τάφου.
441
00:26:09,949 --> 00:26:11,826
Είναι λογογραφικό σύστημα.
442
00:26:12,785 --> 00:26:15,538
Σαν σφηνοειδής γραφή ή ιερογλυφικά.
443
00:26:16,122 --> 00:26:19,375
Αν έχεις άλλα κείμενα
που μπορώ να συγκρίνω…
444
00:26:19,459 --> 00:26:20,543
Όχι.
445
00:26:20,627 --> 00:26:23,546
Βρήκαμε κάτι σε έναν κοντινό καταρράκτη.
446
00:26:23,630 --> 00:26:24,631
Ήταν άχρηστο όμως.
447
00:26:24,714 --> 00:26:26,049
Απεικονίσεις γυναικών.
448
00:26:26,132 --> 00:26:31,012
Μακάρι να ήταν εδώ
ο νεκρός αρχαιολόγος σύζυγός σου.
449
00:26:31,095 --> 00:26:33,807
Δεν είναι όμως.
450
00:26:33,890 --> 00:26:36,768
Ώρα να λάμψει η Λορέτα,
συγγραφέας βιβλίων σεξ.
451
00:26:38,311 --> 00:26:39,938
Θα με ψάξουν.
452
00:26:40,605 --> 00:26:42,398
Ποιοι;
453
00:26:42,482 --> 00:26:44,192
Οι πολλές γάτες σου;
454
00:26:44,275 --> 00:26:45,985
Δεν έχω γάτες.
455
00:26:46,736 --> 00:26:48,571
Ακόμη πιο θλιβερό.
456
00:26:48,655 --> 00:26:51,658
Έχω ένα χάμστερ, μαλακισμένε!
457
00:26:51,699 --> 00:26:53,576
Έχεις ένα μαλακισμένο χάμστερ;
458
00:26:53,660 --> 00:26:57,413
Όχι. Εσένα είπα… Ξέχνα το.
459
00:26:57,497 --> 00:27:00,500
Βάζω στοίχημα ότι ο αδερφός σου
δεν έχει απαγάγει κανέναν!
460
00:27:51,468 --> 00:27:53,012
Χαίρομαι που σε βλέπω.
461
00:27:53,095 --> 00:27:54,597
-Τηλέφωνο.
-Σωστά.
462
00:28:06,775 --> 00:28:07,776
Τι;
463
00:28:07,860 --> 00:28:12,239
Σκεφτόμουν να έρθω μαζί σου.
464
00:28:12,823 --> 00:28:14,283
-Γιατί;
-Για να βοηθήσω.
465
00:28:14,366 --> 00:28:18,370
Ξέρω ΚΑΡΠΑ.
Έχω κάνει καράτε. Και CrossFit.
466
00:28:18,454 --> 00:28:19,705
Άκου!
467
00:28:20,915 --> 00:28:22,583
Εγώ φταίω.
468
00:28:22,666 --> 00:28:25,044
Όχι για την απαγωγή.
469
00:28:25,628 --> 00:28:28,047
Της μίλησα άσχημα όμως και το μετανιώνω.
470
00:28:28,130 --> 00:28:31,008
Θέλω να επανορθώσω.
Την αποκάλεσα ανθρώπινη μούμια.
471
00:28:32,468 --> 00:28:33,719
Οι μούμιες είναι άνθρωποι.
472
00:28:34,428 --> 00:28:37,097
Το ξέρω πλέον.
473
00:28:37,181 --> 00:28:38,474
Έχεις δίκιο.
474
00:28:40,184 --> 00:28:41,185
Σε παρακαλώ.
475
00:28:42,728 --> 00:28:45,105
Άλαν, δεν μπορώ
να είμαι υπεύθυνος για σένα.
476
00:28:46,190 --> 00:28:47,191
Εντάξει.
477
00:28:47,274 --> 00:28:49,527
-Θέλω να μείνεις στο αμάξι.
-Εντάξει.
478
00:28:50,319 --> 00:28:52,488
-Στο αμάξι.
-Στο αμάξι.
479
00:28:52,571 --> 00:28:54,949
-Όλη την ώρα.
-Όλη την ώρα;
480
00:28:55,032 --> 00:28:56,033
Όλη την ώρα.
481
00:28:59,453 --> 00:29:00,454
Ναι!
482
00:29:07,628 --> 00:29:08,838
Αυτό είναι το αμάξι μου.
483
00:29:09,964 --> 00:29:12,341
Τέτοια χρησιμοποιούν οι βατραχάνθρωποι;
484
00:29:12,424 --> 00:29:15,052
"Μόνο ένας ανόητος επιλέγει άλογο
λόγω χρώματος".
485
00:29:15,636 --> 00:29:17,930
Σωστά. Απ' το Τάο Τε Τσινγκ;
486
00:29:18,514 --> 00:29:20,933
Απ' την πινακίδα
στις ενοικιάσεις αυτοκινήτων.
487
00:29:29,775 --> 00:29:30,609
Σ' ευχαριστώ.
488
00:30:03,684 --> 00:30:04,977
Τι;
489
00:30:07,521 --> 00:30:09,565
Έλεγα να σε καλέσω για πρωινό,
490
00:30:09,648 --> 00:30:11,984
αλλά έχεις ακόμη δουλειά,
απ' ό,τι φαίνεται.
491
00:30:13,235 --> 00:30:14,403
Περίμενε.
492
00:30:14,987 --> 00:30:16,530
Περίμενε.
493
00:30:16,614 --> 00:30:18,657
Πιστεύω ότι εδώ λέει
494
00:30:18,741 --> 00:30:20,784
"αναπαύονται".
495
00:30:21,368 --> 00:30:23,996
Άρα, "ο Καλαμάν κι ο θησαυρός του"…
496
00:30:24,079 --> 00:30:28,501
λείπουν κάποια κομμάτια, "αναπαύονται"…
497
00:30:28,584 --> 00:30:31,587
και κάτι σχετικό με δάκρυα.
498
00:30:33,631 --> 00:30:34,673
Πού αναπαύονται;
499
00:30:36,091 --> 00:30:38,886
Δεν λέει.
500
00:30:40,095 --> 00:30:42,890
Κυρία Σέιτζ, μπορείτε και καλύτερα.
501
00:30:43,390 --> 00:30:46,811
Την επόμενη φορά, μην απαγάγεις συγγραφέα.
502
00:30:47,394 --> 00:30:49,188
Δεν μπορεί να είναι τόσο δύσκολο!
503
00:30:49,271 --> 00:30:51,232
Δεν ψάχνουμε τον τάφο κανενός φτωχού,
504
00:30:51,315 --> 00:30:53,692
αλλά το μνημείο ενός σπουδαίου άντρα!
505
00:30:53,776 --> 00:30:55,736
Ο Καλαμάν ήταν φιλόδοξος και πανίσχυρος.
506
00:30:55,820 --> 00:30:58,197
Ο πρώτος άνθρωπος
που έχτισε πόλη στον Ατλαντικό.
507
00:30:58,280 --> 00:31:00,908
Τα μάτια των υπηκόων του ήταν πάνω του.
508
00:31:00,991 --> 00:31:06,330
Πρέπει να είχε πυραμίδα.
Ζιγκουράτ. Πύργο για το Πύρινο Στέμμα του.
509
00:31:06,413 --> 00:31:08,332
Πρέπει μόνο να μάθω πού βρίσκεται.
510
00:31:09,500 --> 00:31:12,545
Δεν ξέρω αν το θυμάσαι,
αλλά είπες να το μεταφράσω μόνο.
511
00:31:12,628 --> 00:31:14,505
Το μετέφρασα.
512
00:31:15,548 --> 00:31:17,049
Μετάφρασέ το ξανά.
513
00:31:23,055 --> 00:31:24,890
Μια μέρα, θα γελάμε γι' αυτό.
514
00:31:26,016 --> 00:31:27,935
Ζούμε μια περιπέτεια.
515
00:31:31,313 --> 00:31:35,484
Λέω να έρθω μαζί σου. Για βοήθεια.
516
00:31:36,485 --> 00:31:38,320
Καλά είσαι εδώ.
517
00:31:38,404 --> 00:31:40,948
Έχεις τη φύση. Έχεις το ραδιόφωνο.
518
00:31:42,199 --> 00:31:45,536
Έχεις δίκιο,
αλλά είναι πολύ σημαντικό για μένα
519
00:31:45,619 --> 00:31:47,705
να μάθει ότι ήρθα να τη σώσω.
520
00:31:47,788 --> 00:31:49,415
Γιατί; Σ' αρέσει;
521
00:31:50,624 --> 00:31:52,960
Όχι. Έφερα σνακ όμως.
522
00:31:53,043 --> 00:31:55,296
Γκρινιάζει όταν πεινάει.
Πέφτει η πίεσή της.
523
00:31:55,379 --> 00:31:58,716
Το καταλαβαίνω.
Τρώω πέντε γεύματα τη μέρα.
524
00:31:58,799 --> 00:32:01,218
Παρεμπιπτόντως, κάνεις
κετογονική διατροφή;
525
00:32:01,302 --> 00:32:03,429
-Όχι.
-Σωστά.
526
00:32:04,138 --> 00:32:06,640
-Δεν τη χρειάζεσαι.
-Τι είναι, λοιπόν;
527
00:32:06,724 --> 00:32:10,394
Δεν θέλω να με βλέπει μόνο ως μοντέλο.
528
00:32:10,978 --> 00:32:14,815
Άλαν, δεν είσαι μόνο μοντέλο.
Είσαι ο τσιλιαδόρος μου.
529
00:32:14,899 --> 00:32:18,152
Μπορώ τουλάχιστον να τη βάλω στο αμάξι
530
00:32:18,235 --> 00:32:21,655
και να της πω "είσαι ασφαλής πλέον";
531
00:32:23,032 --> 00:32:25,075
Φυσικά. Θα το λατρέψει.
532
00:32:25,159 --> 00:32:29,371
Φεύγεις; Ξεκινάς την αποστολή; Εντάξει.
533
00:33:04,907 --> 00:33:06,325
Πέσε για ύπνο.
534
00:33:35,312 --> 00:33:36,522
-Άλαν;
-Τι;
535
00:33:36,605 --> 00:33:38,357
Καταχράσαι την εμπιστοσύνη μου.
536
00:33:38,440 --> 00:33:40,067
Άσε με να βοηθήσω.
537
00:33:43,362 --> 00:33:45,656
Μείνε κοντά μου. Μείνε ζωντανός.
538
00:33:57,042 --> 00:33:58,335
Πέσε για ύπνο.
539
00:34:01,130 --> 00:34:02,214
Του κρατάω το κεφάλι.
540
00:34:02,298 --> 00:34:04,675
Τι να κάνω; Θα τον αφήσω κάτω.
541
00:34:12,725 --> 00:34:15,311
Όχι.
542
00:34:22,942 --> 00:34:24,027
Ναι!
543
00:34:25,946 --> 00:34:27,656
Ομαδική δουλειά! Ναι!
544
00:34:27,739 --> 00:34:30,951
Καλή προσπάθεια, Άλαν,
αλλά αυτός ο άντρας ήταν ήδη αναίσθητος.
545
00:34:31,576 --> 00:34:32,620
Δεν πρόλαβα να σταματήσω.
546
00:34:33,786 --> 00:34:35,498
Μην το κάνεις όταν…
547
00:34:46,007 --> 00:34:47,509
Πίσω σου!
548
00:34:58,521 --> 00:35:00,523
Τρέινερ, δεν κοιμάται!
549
00:35:00,605 --> 00:35:02,483
Μείνε κάτω.
550
00:35:05,319 --> 00:35:07,780
-Τα πας μια χαρά.
-Ευχαριστώ.
551
00:35:07,863 --> 00:35:09,156
Πού πας;
552
00:35:13,911 --> 00:35:14,912
Τι;
553
00:35:17,456 --> 00:35:18,749
Λορέτα Σέιτζ;
554
00:35:19,416 --> 00:35:20,417
Ναι.
555
00:35:21,043 --> 00:35:22,086
Ήρθα να σε πάρω.
556
00:35:23,128 --> 00:35:26,173
-Γιατί είσαι τόσο όμορφος;
-Ο μπαμπάς μου ήταν μετεωρολόγος.
557
00:35:28,425 --> 00:35:29,426
Άλαν;
558
00:35:29,510 --> 00:35:31,303
Τι κάνεις εδώ;
559
00:35:32,596 --> 00:35:34,598
Μη σε ενδιαφέρει. Ήρθα να σε σώσω.
560
00:35:34,682 --> 00:35:36,725
-Νομίζω ότι εννοούσε "μη σε νοιάζει".
-Ναι.
561
00:35:39,019 --> 00:35:41,897
Χρειάζεται αυτό που κάνεις;
Νομίζω ότι είναι καλά, Τρέινερ.
562
00:35:42,481 --> 00:35:44,733
Μην παίρνεις τα πράγματά τους.
Θα μας κυνηγήσουν.
563
00:35:48,154 --> 00:35:49,864
Άλαν, γιατί το κάνεις αυτό;
564
00:35:49,947 --> 00:35:51,866
Εσύ γιατί το κάνεις αυτό; Τον είχα.
565
00:35:51,949 --> 00:35:54,493
Μη γίνεσαι κακός. Δεν είναι αναγκαίο.
566
00:35:54,577 --> 00:35:56,287
Συγγνώμη. Ήθελα κι εγώ έναν.
567
00:35:56,370 --> 00:35:58,706
Μπορείτε να με λύσετε απ' την καρέκλα;
568
00:35:58,789 --> 00:36:00,541
-Δεν έχουμε χρόνο.
-Δεν έχουμε χρόνο;
569
00:36:00,624 --> 00:36:03,377
-Σωστά. Πιάσαμε την κουβέντα.
-Πρέπει να φύγουμε.
570
00:36:30,779 --> 00:36:32,281
Τι είναι αυτές οι εκρήξεις;
571
00:36:45,878 --> 00:36:47,796
Είσαι ασφαλής πλέον.
572
00:36:49,173 --> 00:36:51,383
Πώς είσαι τόσο ήρεμος;
573
00:36:51,467 --> 00:36:53,802
-Εγώ έπρεπε να το πω αυτό.
-Ορίστε.
574
00:36:56,013 --> 00:36:57,890
Ρέικι είναι αυτό;
575
00:36:57,973 --> 00:37:00,601
-Με θεραπεύεις;
-Έτσι νομίζω.
576
00:37:01,769 --> 00:37:03,896
Όπως λέει ο Λάο Τσε, "σε ένα ήρεμο μυαλό…"
577
00:37:03,979 --> 00:37:05,731
"Παραδίνεται όλο το σύμπαν".
578
00:37:05,815 --> 00:37:09,610
Ξέρω κι εγώ ρητά
που ταιριάζουν στη στιγμή.
579
00:37:12,446 --> 00:37:13,864
Προετοιμασμένος για όλα.
580
00:37:14,615 --> 00:37:17,201
Γιατί κοιτάζετε ο ένας τον άλλον
581
00:37:17,326 --> 00:37:20,454
σαν να είστε ερωτευμένοι
και να μην είμαι εδώ;
582
00:37:21,038 --> 00:37:22,081
Ποιος είσαι;
583
00:37:22,164 --> 00:37:24,291
Ένας τύπος που κάνει τη δουλειά του.
584
00:37:25,125 --> 00:37:27,711
Η δουλειά μου είναι
να πάρω αυτήν την όμορφη κυρία…
585
00:37:30,297 --> 00:37:31,882
Θεέ μου.
586
00:37:34,009 --> 00:37:35,386
Τι συμβαίνει;
587
00:37:38,973 --> 00:37:41,016
Τι κάνουμε;
588
00:37:41,100 --> 00:37:43,269
Δεν βλέπω!
589
00:37:43,352 --> 00:37:44,687
Δεν μ' αρέσει αυτό!
590
00:37:44,770 --> 00:37:45,980
Ορίστε!
591
00:37:46,480 --> 00:37:48,774
-Γιατί πετάς όπλο;
-Σοβαρά;
592
00:37:50,484 --> 00:37:52,820
-Λύσε με απ' την καρέκλα.
-Δεν έχουμε χρόνο.
593
00:37:56,907 --> 00:37:58,826
Στριμώξου! Κάνε Κέγκελ!
594
00:37:58,951 --> 00:38:01,245
-Κέγκελ!
-Τι νομίζεις ότι είναι οι ασκήσεις Κέγκελ;
595
00:38:01,829 --> 00:38:03,747
Δεν έχω μπει ακόμη!
596
00:38:03,831 --> 00:38:06,125
-Μπες πιο μέσα.
-Σταμάτα!
597
00:38:08,544 --> 00:38:11,797
Θεέ μου. Μπες στο αμάξι! Βάλε μπρος!
598
00:38:11,881 --> 00:38:13,132
Πάρε το πόδι σου.
599
00:38:13,215 --> 00:38:15,509
-Ποιο;
-Και τα δύο! Πάρ' τα!
600
00:38:19,472 --> 00:38:21,474
-Βάλε πρώτη!
-Βάζω!
601
00:38:21,557 --> 00:38:25,686
-Εντάξει!
-Πάμε!
602
00:38:27,104 --> 00:38:29,773
Είσαι ασφαλής πλέον.
603
00:38:33,402 --> 00:38:35,821
-Είσαι ασφαλής πλέον.
-Δεν είμαι ασφαλής.
604
00:38:35,905 --> 00:38:37,823
Αιμορραγώ;
605
00:38:37,907 --> 00:38:40,784
-Δεν νομίζω ότι είναι δικό σου.
-Πολύ αίμα.
606
00:38:42,161 --> 00:38:43,996
Χριστέ μου!
607
00:38:44,079 --> 00:38:45,706
-Τα μυαλά του είναι αυτά;
-Τι;
608
00:38:45,789 --> 00:38:47,791
Τα μυαλά του είναι στο πρόσωπό μου!
609
00:38:47,875 --> 00:38:51,462
Τα μυαλά του είναι στο στόμα μου.
Γεύομαι τις σκέψεις του!
610
00:38:51,545 --> 00:38:52,838
Συγκεντρώσου στον δρόμο.
611
00:38:52,922 --> 00:38:55,132
Του άρεσε να εκπαιδεύει κόσμο.
612
00:38:55,216 --> 00:38:58,093
-Τι λες;
-Με αγαπούσε.
613
00:38:58,177 --> 00:39:00,721
Κάνε λίγο πιο αριστερά.
614
00:39:00,805 --> 00:39:04,433
Πρέπει να σκουπιστώ.
615
00:39:04,517 --> 00:39:05,601
Πρόσεχε!
616
00:39:15,110 --> 00:39:16,445
Είδες…
617
00:39:19,782 --> 00:39:20,783
Όχι.
618
00:39:29,041 --> 00:39:31,168
Όχι.
619
00:39:41,762 --> 00:39:43,139
Όχι.
620
00:39:43,848 --> 00:39:44,849
Άλαν;
621
00:39:46,142 --> 00:39:49,728
Δόξα τω Θεώ. Είσαι καλά;
622
00:39:49,812 --> 00:39:51,730
Μπορείς να με σηκώσεις;
623
00:39:53,607 --> 00:39:56,527
-Πετάχτηκες έξω απ' το αμάξι.
-Όντως.
624
00:39:56,610 --> 00:39:58,154
Σε κρατάω.
625
00:39:58,237 --> 00:40:00,656
Μπορείς να με λύσεις απ' την καρέκλα;
626
00:40:00,739 --> 00:40:02,283
Έχεις δίκιο.
627
00:40:03,951 --> 00:40:05,786
Λίμα νυχιών;
628
00:40:05,870 --> 00:40:07,288
-Απλώς, κόψ' το.
-Μπορώ.
629
00:40:07,371 --> 00:40:11,375
Την επόμενη φορά
που θα σου πετάξω όπλο, πιάσ' το.
630
00:40:11,458 --> 00:40:14,545
Την επόμενη φορά που θα μου πετάξεις όπλο,
πες "Άλαν, πιάσε".
631
00:40:14,628 --> 00:40:16,505
Πριν το πετάξεις.
632
00:40:16,589 --> 00:40:18,799
Το "ορίστε" είναι συνώνυμο του "πιάσε".
633
00:40:18,883 --> 00:40:22,553
-Δεν είναι σύννομο του "πιάσε".
-Στην καθομιλουμένη, είναι.
634
00:40:22,636 --> 00:40:26,932
Λες "ορίστε" και πετάς ένα φούτερ
ή ένα στιλό.
635
00:40:27,016 --> 00:40:29,602
Γιατί όχι "πιάσε το όπλο";
636
00:40:30,186 --> 00:40:34,982
Θα το πιάσω γιατί είπες "πιάσε".
637
00:40:35,065 --> 00:40:38,777
Αν το είχες κάνει, θα είχαμε όπλο.
638
00:40:39,487 --> 00:40:42,490
-Πρόσεχε.
-Πρέπει να καλέσουμε…
639
00:40:42,573 --> 00:40:45,493
Πρέπει να καλέσουμε βοήθεια
και να πάμε στο αεροδρόμιο.
640
00:40:45,576 --> 00:40:47,369
-Θα οδηγήσω εγώ.
-Εντάξει.
641
00:41:02,301 --> 00:41:03,928
Κάλεσε βοήθεια.
642
00:41:04,887 --> 00:41:06,388
Πού είναι το τηλέφωνό σου;
643
00:41:09,892 --> 00:41:10,893
Μάλιστα.
644
00:41:14,688 --> 00:41:16,982
-Πείτε μου ότι τους πιάσατε.
-Σκότωσα τον ξανθό.
645
00:41:20,778 --> 00:41:21,904
Λορέτα.
646
00:41:21,987 --> 00:41:24,365
Τι σκέφτεσαι;
647
00:41:24,448 --> 00:41:27,326
Σκοτώσατε τον έναν.
Ο άλλος είναι ακόμη μαζί της.
648
00:41:27,451 --> 00:41:31,038
Και είναι προφανώς εκπαιδευμένος…
649
00:41:32,081 --> 00:41:33,624
και πολύ επικίνδυνος.
650
00:41:43,634 --> 00:41:47,763
Η κυρία Σέιτζ είπε ότι θα έφευγε.
651
00:41:47,847 --> 00:41:52,143
Μπήκε, λοιπόν, σε ένα αμάξι κι έφυγε.
652
00:41:52,768 --> 00:41:55,271
-Της τηλεφωνήσατε;
-Δεν έχει το τηλέφωνό της.
653
00:41:55,354 --> 00:41:56,897
-Κλεμμένο τηλέφωνο.
-Όχι.
654
00:41:57,481 --> 00:42:00,442
-Πού είναι ο μεγεθυντικός φακός μου;
-Βοήθησε με τη γιαγιά.
655
00:42:00,526 --> 00:42:02,778
Αν ακούσει για τη Λορέτα, θα αναστατωθεί.
656
00:42:02,862 --> 00:42:06,365
-Τι έγινε με τη Λορέτα;
-Τίποτα, γιαγιά. Πήγε ένα ταξίδι.
657
00:42:06,448 --> 00:42:07,825
Ωραία.
658
00:42:08,409 --> 00:42:10,578
Έπρεπε να βγει απ' το σπίτι.
659
00:42:10,661 --> 00:42:14,832
Το τηλέφωνο της Λορέτα δεν εκλάπη.
Εγώ το πήρα.
660
00:42:14,915 --> 00:42:19,295
Το έδωσα στον Άλαν,
ο οποίος το έδωσε στον Τζακ Τρέινερ.
661
00:42:19,378 --> 00:42:21,547
Έτσι εντοπίσαμε το ρολόι της.
662
00:42:21,630 --> 00:42:23,507
-Ποιος είναι ο Άλαν;
-Ο Ντας.
663
00:42:23,591 --> 00:42:26,260
-Δηλαδή;
-Ο ήρωας σε όλα τα βιβλία της.
664
00:42:26,343 --> 00:42:27,303
Γιαγιά.
665
00:42:27,386 --> 00:42:29,638
Τσουλάκι.
666
00:42:29,722 --> 00:42:32,683
Πάμε να μου πεις
ποιους πολέμους έχεις ζήσει.
667
00:42:32,766 --> 00:42:35,769
Έλα. Θα έχει πλάκα.
Συγγνώμη. Θα έχει πλάκα.
668
00:42:35,853 --> 00:42:37,771
Ακούστε. Η Λορέτα Σέιτζ αγνοείται.
669
00:42:37,855 --> 00:42:41,901
Εντόπισα το ρολόι της
σε ένα νησί που δεν έχω καν ακουστά.
670
00:42:41,984 --> 00:42:43,652
Πρέπει να κάνετε κάτι.
671
00:42:43,736 --> 00:42:46,280
Αλλιώς, θα κάνω εγώ.
Και δεν θα είναι καλό για εσάς.
672
00:42:46,864 --> 00:42:49,074
Είναι εκτός δικαιοδοσίας μας.
673
00:42:49,158 --> 00:42:51,076
Πρέπει να καλέσετε το FBI.
674
00:42:51,160 --> 00:42:52,244
Καλώς.
675
00:42:52,328 --> 00:42:54,622
Κι αν πάτε στο FBI,
πείτε έναν καλό λόγο για μένα.
676
00:42:54,705 --> 00:42:56,957
-Για μένα.
-Για εμάς.
677
00:43:11,347 --> 00:43:13,474
Τι θα κάνεις; Θα συναρμολογήσεις το αμάξι;
678
00:43:13,557 --> 00:43:15,559
Θα μπορούσαμε…
679
00:43:31,700 --> 00:43:33,369
Πού είπες ότι ήταν το τηλέφωνο;
680
00:43:33,452 --> 00:43:36,247
Στο ντουλαπάκι του συνοδηγού.
681
00:43:38,749 --> 00:43:40,167
Θεέ μου.
682
00:43:40,251 --> 00:43:42,628
Ούτε τηλέφωνο ούτε αμάξι. Θα πεθάνουμε.
683
00:43:42,711 --> 00:43:44,421
-Ορίστε.
-Τι είναι αυτό;
684
00:43:44,505 --> 00:43:46,090
Μπότες για τη ζούγκλα.
685
00:43:47,049 --> 00:43:48,968
Δεν είναι μποτάκια πεζοπορίας, αλλά…
686
00:43:49,051 --> 00:43:51,887
Σκέφτηκα ότι θα πονάνε τα πόδια σου
μετά από τόσες ώρες με τακούνια.
687
00:43:51,971 --> 00:43:53,931
Δεν βρήκαμε άλλες. Είναι της Άλισον.
688
00:43:55,474 --> 00:43:57,059
Σ' ευχαριστώ.
689
00:43:57,143 --> 00:43:58,936
Σου έφερα και τυρί.
690
00:43:59,019 --> 00:44:00,855
-Θεέ μου.
-Πρέπει να μείνεις ενυδατωμένη.
691
00:44:00,938 --> 00:44:02,857
-Σ' ευχαριστώ.
-Δεν είχαν γυάλινα μπουκάλια.
692
00:44:02,940 --> 00:44:04,692
Θα το ανακυκλώσουμε.
693
00:44:07,653 --> 00:44:12,324
Πρέπει να βρούμε ένα τηλέφωνο,
να καλέσουμε τις αρχές,
694
00:44:12,408 --> 00:44:14,702
και να περιμένουμε να μας διασώσουν.
695
00:44:16,412 --> 00:44:18,873
Αυτή είναι η διάσωση.
696
00:44:18,956 --> 00:44:20,332
Δεν θα έρθουν άλλοι.
697
00:44:20,416 --> 00:44:22,209
-Συγγνώμη;
-Εγώ είμαι η διάσωση.
698
00:44:22,293 --> 00:44:25,254
Θα ερχόμουν μόνος μου,
αλλά πήρα και τον Τρέινερ.
699
00:44:25,337 --> 00:44:26,964
Αναπαύσου εν ειρήνη, Τρέινερ.
700
00:44:27,548 --> 00:44:31,677
Πρέπει να φτάσουμε στο αεροδρόμιο.
Βλέπεις αυτόν τον δρόμο;
701
00:44:31,760 --> 00:44:34,472
Θα κόψουμε δρόμο μέσα απ' τη ζούγκλα.
702
00:44:34,555 --> 00:44:36,223
Μέσα απ' τη ζούγκλα;
703
00:44:36,307 --> 00:44:37,850
-Ναι.
-Μας βλέπεις;
704
00:44:38,392 --> 00:44:40,561
Δεν είσαι ο Ντας και δεν είμαι η Λάβμορ.
705
00:44:40,644 --> 00:44:42,104
Είμαι η Λορέτα και είσαι ο Άλαν.
706
00:44:42,188 --> 00:44:44,315
Οι ζούγκλες σκοτώνουν ανθρώπους σαν εμάς.
707
00:44:44,398 --> 00:44:47,985
Και δεν θέλω να χαλάσω τη φόρμα.
Είναι δανεική. Θα μείνουμε εδώ.
708
00:44:48,068 --> 00:44:50,029
Δεν θα μείνουμε εδώ.
709
00:44:50,112 --> 00:44:53,866
Θα περάσουμε μέσα απ' τη ζούγκλα
και θα φτάσουμε στο αεροδρόμιο.
710
00:44:53,949 --> 00:44:55,910
Και την τούρτα ολόκληρη
και τον σκύλο χορτάτο.
711
00:44:55,951 --> 00:44:56,994
Την τούρτα την τρώμε.
712
00:44:57,077 --> 00:44:59,371
Αν θες να τη φας, καλώς. Πάμε.
713
00:44:59,455 --> 00:45:01,499
-Αυτό κάνεις με την τούρτα.
-Εγώ όχι.
714
00:45:01,582 --> 00:45:03,876
Δεν ξέρω τι κάνετε εσείς,
αλλά εμείς αυτό κάνουμε.
715
00:45:03,959 --> 00:45:06,295
Μπορείς να τη δώσεις σε κάποιον.
716
00:45:06,378 --> 00:45:08,464
Θα τη φάει.
717
00:45:08,547 --> 00:45:10,341
Όλοι τρώνε τούρτες.
718
00:45:10,424 --> 00:45:13,636
Κι αυτοί που βγαίνουν μέσα από τούρτες;
Δεν τις τρώνε.
719
00:45:13,719 --> 00:45:14,929
Θεέ μου.
720
00:45:41,747 --> 00:45:45,084
Γιατί σε απήγαγαν;
Για σεξ, όπως στην Αρπαγή;
721
00:45:45,167 --> 00:45:46,669
Σ' ευχαριστώ.
722
00:45:46,752 --> 00:45:49,463
Κι εγώ έτσι νόμιζα.
Ο τύπος όμως είναι ο Φέρφαξ.
723
00:45:49,547 --> 00:45:51,340
-Ο Μπέβερλι;
-Όχι. Ο μεγαλύτερος.
724
00:45:51,423 --> 00:45:55,302
Αυτός που έψαχνε
τον θησαυρό του Μοντεζούμα.
725
00:45:55,386 --> 00:45:57,680
Αυτός που ήθελε να ανελκύσει τον Τιτανικό;
726
00:45:57,763 --> 00:45:59,557
Ναι. Ψάχνει το Πύρινο Στέμμα.
727
00:45:59,640 --> 00:46:03,561
Ένα λεπτό. Το πραγματικό Πύρινο Στέμμα;
728
00:46:03,644 --> 00:46:06,897
-Εκείνα τα ερείπια ήταν…
-Η Χαμένη Πόλη των Ντι.
729
00:46:06,981 --> 00:46:09,233
Τι; Μου κάνεις πλάκα;
730
00:46:09,316 --> 00:46:10,901
Όπως στο βιβλίο σου.
731
00:46:10,985 --> 00:46:13,821
Ζούμε μια περιπέτεια
της Λάβμορ και του Ντας;
732
00:46:14,947 --> 00:46:15,948
Τι είναι αυτό;
733
00:46:16,031 --> 00:46:18,450
Κι αν βρει το στέμμα ο Φέρφαξ;
734
00:46:18,534 --> 00:46:20,161
Δεν θα το βρει.
735
00:46:22,204 --> 00:46:23,372
Πού πάμε;
736
00:46:28,502 --> 00:46:30,504
Πρέπει να μπούμε στο νερό.
737
00:46:30,588 --> 00:46:32,840
-Τι;
-Πρέπει να ακολουθήσουμε το ποτάμι.
738
00:46:32,923 --> 00:46:34,466
Όχι. Δεν μ' αρέσει το νερό.
739
00:46:34,550 --> 00:46:37,219
Τι εννοείς; Δεν σου ζήτησα να κάνετε σεξ.
740
00:46:37,303 --> 00:46:39,889
Το σώμα μου και το νερό δεν τα πάνε καλά.
741
00:46:39,972 --> 00:46:41,432
Προτιμάς να πεθάνεις;
742
00:46:43,225 --> 00:46:45,019
Εντάξει. Σε κρατάω.
743
00:46:45,102 --> 00:46:47,146
-Ξέρω κολύμπι.
-Καλώς.
744
00:46:47,730 --> 00:46:49,523
-Πού πας;
-Απέναντι.
745
00:46:49,607 --> 00:46:51,150
Πρέπει να μείνουμε στο νερό.
746
00:46:51,233 --> 00:46:53,903
Έκανα έρευνα
για το βιβλίο μου Ένας Χρόνος στην Ερημιά.
747
00:46:53,986 --> 00:46:55,404
Θα χάσουν τα ίχνη μας στο νερό.
748
00:46:55,988 --> 00:46:58,908
Γιατί είναι ζεστά εδώ; Κατουράς;
749
00:46:58,991 --> 00:47:00,493
Κάνε τον κύκλο.
750
00:47:29,688 --> 00:47:30,689
Νομίζω…
751
00:47:31,440 --> 00:47:33,359
Νομίζω ότι μας έχασαν.
752
00:47:33,442 --> 00:47:35,861
Ναι. Δεν ήταν τόσο χάλια. Ναι.
753
00:47:38,781 --> 00:47:40,616
-Μην πανικοβληθείς.
-Τι εννοείς;
754
00:47:40,699 --> 00:47:41,992
Μην πανικοβληθείς.
755
00:47:42,076 --> 00:47:43,869
Σταμάτα να το λες αυτό. Πανικοβάλλομαι.
756
00:47:43,953 --> 00:47:45,496
Έχεις κάτι στην πλάτη σου.
757
00:47:48,290 --> 00:47:51,126
-Τι είναι αυτό;
-Σταμάτα να τσιρίζεις.
758
00:47:51,210 --> 00:47:52,586
Έχεις κι εσύ;
759
00:47:52,670 --> 00:47:54,004
Εσύ γιατί δεν έχεις;
760
00:47:54,088 --> 00:47:56,298
Μπορεί να τις τρόμαξε η φόρμα.
761
00:47:56,382 --> 00:47:57,633
-Πάρ' τες.
-Θεέ μου.
762
00:47:57,716 --> 00:48:01,804
Δεν μπορώ να αγγίξω αυτούς
τους γεμάτους αίμα βλεννώδεις σάκους.
763
00:48:01,887 --> 00:48:03,264
-Πάρ' τες.
-Πιάσ' τες και πέτα τες.
764
00:48:03,347 --> 00:48:05,391
Εσύ πιάσ' τες και πέτα τες!
765
00:48:05,474 --> 00:48:07,601
-Τίναξέ τες.
-Πάρ' τες!
766
00:48:07,685 --> 00:48:09,770
Δεν θέλω να τις αγγίξω. Νιώθω αδύναμος.
767
00:48:09,854 --> 00:48:12,815
-Μου ρουφάνε την ψυχή.
-Σταμάτα.
768
00:48:14,942 --> 00:48:16,569
Μην κάνεις αυτόν τον ήχο.
769
00:48:20,406 --> 00:48:21,824
Πόσες είναι;
770
00:48:22,408 --> 00:48:23,576
Όχι πολλές.
771
00:48:23,659 --> 00:48:26,996
Νιώθω ότι είναι πάρα πολλές.
772
00:48:27,079 --> 00:48:29,790
-Παναγία μου!
-Γιατί προσεύχεσαι;
773
00:48:29,874 --> 00:48:32,751
Δεν μπορεί να είναι τόσο άσχημα.
Πόσες είναι;
774
00:48:32,835 --> 00:48:36,088
-Δεν είναι καλά τα πράγματα.
-Θα με ρουφήξουν.
775
00:48:36,172 --> 00:48:39,633
Σταμάτα να μιλάς.
Πρέπει να κάτσω. Περίμενε.
776
00:48:40,342 --> 00:48:43,471
Τις νιώθω να ρουφάνε.
777
00:48:43,554 --> 00:48:46,432
Θα έχω ζαρώσει μέχρι να τελειώσουν.
778
00:48:46,515 --> 00:48:48,559
Μην πεις στον μπαμπά μου ότι πέθανα έτσι.
779
00:48:48,642 --> 00:48:52,730
Πες του ότι πάλευα με ανακόντα.
780
00:48:52,813 --> 00:48:55,608
Μου ρουφάνε όλο το αίμα.
781
00:48:55,691 --> 00:48:57,276
Γιατί είναι όλες στον πισινό μου;
782
00:48:57,359 --> 00:48:59,945
Σαν να βγάζω αντζούγιες από σαλάτα σίζαρ.
783
00:49:00,029 --> 00:49:03,491
-Δεν είναι τόσο άσχημα.
-Αντζούγιες; Μη σκέφτεσαι το φαγητό.
784
00:49:03,574 --> 00:49:06,452
Βρες τη βασίλισσα να ξεμπερδεύουμε.
785
00:49:06,535 --> 00:49:08,787
Όλα καλά. Πρέπει να δω κι από μπροστά.
786
00:49:08,871 --> 00:49:10,915
Δεν κοιτάζω.
787
00:49:13,250 --> 00:49:14,668
Είναι άσχημα;
788
00:49:15,836 --> 00:49:17,922
Τι είναι; Πες το.
789
00:49:18,005 --> 00:49:21,509
Δεν περιμένεις…
790
00:49:21,592 --> 00:49:24,303
Ξαφνικά, να το.
791
00:49:24,386 --> 00:49:26,722
Κι ενθουσιάζεσαι για έναν άνθρωπο.
792
00:49:26,806 --> 00:49:29,391
-Ενθουσιάζομαι για όλους, δηλαδή.
-Γιατί ενθουσιάζεσαι;
793
00:49:29,475 --> 00:49:31,685
Ο κόσμος αναρωτιέται.
794
00:49:31,769 --> 00:49:33,562
Δεν ξέρει όμως. Σωστά.
795
00:49:33,646 --> 00:49:36,273
Δεν ξέρει. Μέχρι να μάθει.
796
00:49:36,357 --> 00:49:40,569
Μαθαίνει κάτι
που δεν ήταν γνωστό νωρίτερα.
797
00:49:40,653 --> 00:49:42,530
Έχω βδέλλες ή όχι;
798
00:49:42,613 --> 00:49:46,575
Ο ψυχωμένος πολεμιστής σου
κρέμεται ήρεμος και μόνος.
799
00:49:46,659 --> 00:49:47,743
Τι;
800
00:49:47,827 --> 00:49:49,870
Είσαι καλά.
801
00:49:51,288 --> 00:49:54,750
Φανήκαμε γενναίοι.
Γιατί προτιμούν τον πισινό;
802
00:50:16,730 --> 00:50:18,482
Τι τραγουδάς;
803
00:50:19,567 --> 00:50:22,319
Μου το τραγουδούσε η γιαγιά μου
όταν ήμουν παιδί.
804
00:50:23,612 --> 00:50:25,823
"Αν απομυζήσεις τη ζωή του νησιού,
805
00:50:26,407 --> 00:50:28,242
το νησί θα σε απομυζήσει".
806
00:50:29,493 --> 00:50:33,247
Σου τραγουδούσε
τέτοια τραγούδια η γιαγιά σου;
807
00:50:33,330 --> 00:50:35,499
Δεν μεταφράζεται πολύ καλά.
808
00:50:36,625 --> 00:50:39,461
Υπάρχει σύνδρομο βδέλλας φάντασμα;
809
00:50:39,545 --> 00:50:41,297
Γεννάνε αυγά;
810
00:51:30,471 --> 00:51:31,680
Η βασίλισσα Τάχα;
811
00:51:45,444 --> 00:51:49,657
"Ο βασιλιάς Καλαμάν
κι ο θησαυρός του αναπαύονται…
812
00:51:50,825 --> 00:51:54,453
στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων".
813
00:51:54,537 --> 00:51:57,998
Αναπαύονται στο πηγάδι
των ατελείωτων δακρύων. Τι σημαίνει αυτό;
814
00:51:59,083 --> 00:52:00,626
Με κατατρόμαξες.
815
00:52:01,502 --> 00:52:02,795
Πού ήσουν;
816
00:52:07,174 --> 00:52:08,884
Τι είναι αυτό;
817
00:52:08,968 --> 00:52:11,762
Δεν είμαι σίγουρη.
Μπορεί να συγκεντρώνονταν εδώ.
818
00:52:14,723 --> 00:52:16,517
Φαντάσου να ήσουν εδώ,
819
00:52:17,434 --> 00:52:20,062
εκείνη την εποχή.
820
00:52:20,646 --> 00:52:24,608
Φαντάσου τις ιστορίες που έλεγαν.
Είμαι σίγουρος ότι γράφτηκε ιστορία εδώ.
821
00:52:30,072 --> 00:52:31,574
Μας στρίμωξαν.
822
00:52:31,657 --> 00:52:33,534
Πρέπει να σκαρφαλώσουμε.
823
00:52:34,118 --> 00:52:36,579
Είδες τι φοράω; Ζουρλομανδύα με γκλίτερ.
824
00:52:36,662 --> 00:52:39,665
Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Πάμε.
825
00:52:41,125 --> 00:52:44,503
-Παραείμαι μεγάλη για τέτοια πράγματα.
-Μην το λες αυτό. Είσαι όμορφη.
826
00:52:44,587 --> 00:52:48,424
Δεν είπα ότι δεν είμαι όμορφη. Είπα
ότι παραείμαι μεγάλη για τέτοια πράγματα.
827
00:52:48,507 --> 00:52:52,094
Είμαι καλή στο να κάθομαι και να σκέφτομαι
ή να τρώω όταν δεν μπορώ να σκεφτώ.
828
00:52:52,178 --> 00:52:54,513
Δεν βοηθάνε και τα παπούτσια σου.
829
00:52:54,597 --> 00:52:56,515
Εσύ μου τα έφερες.
830
00:52:56,599 --> 00:52:59,101
Δεν μπορώ άλλο.
831
00:52:59,185 --> 00:53:00,895
Έχω κολλήσει εδώ.
832
00:53:00,978 --> 00:53:02,271
Μπορείς. Έλα.
833
00:53:02,354 --> 00:53:05,816
Νομίζεις ότι είσαι πιο ασφαλής εδώ,
αλλά πρέπει να συνεχίσεις.
834
00:53:05,900 --> 00:53:07,651
Δεν μπορώ.
835
00:53:08,527 --> 00:53:10,196
-Μυρίζεις κάτι;
-Τι;
836
00:53:10,279 --> 00:53:12,031
-Κάτι μυρίζω.
-Αρπακτικό ζώο; Τι;
837
00:53:12,114 --> 00:53:13,866
-Ποτάμι λάβας;
-Μύρισε καλύτερα.
838
00:53:13,949 --> 00:53:15,159
Δεν μυρίζω τίποτα!
839
00:53:18,662 --> 00:53:20,289
Πάρε μια βαθιά ανάσα.
840
00:53:21,874 --> 00:53:23,292
Ωραία.
841
00:53:23,375 --> 00:53:25,169
-Μπράβο.
-Εντάξει.
842
00:53:25,753 --> 00:53:28,172
-Ωραίο κόλπο. Σ' ευχαριστώ.
-Ναι.
843
00:53:28,923 --> 00:53:31,342
Θα σε βοηθήσω λίγο. Εντάξει;
844
00:53:31,425 --> 00:53:33,594
Τι κάνεις;
845
00:53:33,677 --> 00:53:35,179
Φύγε από κει.
846
00:53:35,262 --> 00:53:37,389
-Μη σφίγγεσαι.
-Εκεί είναι το πιπί μου.
847
00:53:37,473 --> 00:53:40,226
Κάτσε στο κεφάλι μου
και κούνα τα χέρια σου.
848
00:53:40,309 --> 00:53:41,727
Τα πας μια χαρά.
849
00:53:41,811 --> 00:53:44,146
Συγγνώμη αν σε γρατζουνάνε
τα μαλλιά μου. Έλα.
850
00:54:04,416 --> 00:54:06,502
Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες.
851
00:54:07,169 --> 00:54:08,546
Τι είπες;
852
00:54:08,629 --> 00:54:10,339
Τίποτα.
853
00:54:10,422 --> 00:54:12,716
Είναι κάτι που λέγαμε με τον Τζον
854
00:54:12,800 --> 00:54:18,097
όταν τελειώναμε κάτι σημαντικό. Όπως μια
αρχαιολογική ανασκαφή ή ένα χειρόγραφο.
855
00:54:18,180 --> 00:54:21,058
Λατινικά. Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες.
856
00:54:22,518 --> 00:54:24,019
Πώς…
857
00:54:24,103 --> 00:54:26,564
Πώς είναι στα λατινικά
το "η Λορέτα είναι ζόρικη";
858
00:54:27,148 --> 00:54:29,775
Είμαι όντως ζόρικη. Σκαρφάλωσα ένα βουνό.
859
00:54:30,651 --> 00:54:33,654
Θεέ μου. Μακάρι να μας έβλεπε η Μπεθ.
860
00:54:33,737 --> 00:54:36,574
-Θεέ μου. Η Μπεθ.
-Μην ανησυχείς για την Μπεθ.
861
00:54:37,158 --> 00:54:39,577
Θα φέρει όλο το ναυτικό των ΗΠΑ.
862
00:54:40,411 --> 00:54:43,539
Καταλαβαίνω ότι πρέπει
να πας στις αρχές του νησιού.
863
00:54:43,622 --> 00:54:46,959
Μην ανησυχείς όμως. Κρατάω ενεργά
τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης της Λορέτα.
864
00:54:47,042 --> 00:54:49,336
Μόλις τουίταρα "Με απήγαγαν;
865
00:54:49,420 --> 00:54:53,090
#FML, @ΣονΜέντες, #ΣονΜέντες".
866
00:54:53,174 --> 00:54:54,800
Ταξιδεύετε μόνη;
867
00:54:54,884 --> 00:54:57,428
Ναι. Ταξιδεύω μόνη. Είμαι ελεύθερη.
868
00:54:58,220 --> 00:55:01,599
-Τότε, αυτό ίσως βολεύει.
-Εντάξει! Πες μου!
869
00:55:01,682 --> 00:55:04,852
Θα πετάξετε για Νέα Υόρκη και Γουινέα
και θα πάρετε ένα ελικοφόρο.
870
00:55:04,935 --> 00:55:05,978
Ένα τι;
871
00:55:07,104 --> 00:55:08,564
-Ένα μικρό αεροπλάνο.
-Άβολο.
872
00:55:08,647 --> 00:55:09,940
Καλώς. Θα το πάρω.
873
00:55:10,024 --> 00:55:11,817
Ή μπορείς να γυρίσεις.
874
00:55:19,909 --> 00:55:22,369
Χρειαζόμαστε κάτι εύφλεκτο.
Τα πάντα είναι βρεγμένα.
875
00:55:22,453 --> 00:55:23,871
Τι έχεις στην τσάντα σου;
876
00:55:24,497 --> 00:55:27,500
-Πολλά.
-Τι κάνεις;
877
00:55:27,583 --> 00:55:29,460
Μάσκες προσώπου.
878
00:55:29,543 --> 00:55:31,086
Ήταν από καλάθι δώρου.
879
00:55:31,170 --> 00:55:32,963
Έφερες αρωματικό κερί στη ζούγκλα;
880
00:55:33,047 --> 00:55:34,298
Μου το έδωσε η μαμά μου.
881
00:55:34,381 --> 00:55:36,217
Δώρο για τη Γιορτή της Μητέρας.
882
00:55:36,300 --> 00:55:38,177
Σου κάνει δώρα στη Γιορτή της Μητέρας;
883
00:55:40,721 --> 00:55:42,431
Έλαιο ευκαλύπτου και δεντρολίβανου.
884
00:55:43,015 --> 00:55:44,558
Ωραία μυρίζει.
885
00:55:44,642 --> 00:55:46,852
Μάλιστα.
886
00:55:47,353 --> 00:55:48,562
Ναι!
887
00:55:48,646 --> 00:55:50,606
Ναι! Άναψα φωτιά!
888
00:55:51,315 --> 00:55:54,819
-Πολύ εντυπωσιακό.
-Ωραία φωτιά.
889
00:55:54,902 --> 00:55:56,862
Ποιος το περίμενε;
890
00:55:56,946 --> 00:55:59,031
Βγάζεις την μπλούζα σου;
891
00:56:00,449 --> 00:56:02,451
Έχεις ακόμη σημάδια.
892
00:56:02,535 --> 00:56:04,453
Είναι καλά η πλάτη σου;
893
00:56:04,537 --> 00:56:08,666
Γι' αυτό δεν μ' αρέσει το νερό.
894
00:56:08,749 --> 00:56:11,210
Το σώμα μου γεμίζει ακμή.
895
00:56:11,293 --> 00:56:13,921
Έχεις κάτι; Κάποια αλοιφή;
896
00:56:14,004 --> 00:56:16,131
Έχω. Δηλαδή, είχα.
897
00:56:16,215 --> 00:56:18,133
Ήταν σε ένα μπουκαλάκι.
898
00:56:18,217 --> 00:56:20,219
Αυτό. Συγγνώμη.
899
00:56:20,302 --> 00:56:22,388
Θεέ μου. Συγγνώμη.
900
00:56:22,471 --> 00:56:23,931
Δεν πειράζει.
901
00:56:24,014 --> 00:56:26,225
Περίμενε. Έλα δω.
902
00:56:26,308 --> 00:56:28,853
Κάτσε.
903
00:56:28,936 --> 00:56:30,479
-Κάτσε.
-Εδώ;
904
00:56:34,358 --> 00:56:36,485
Μη με αγγίζεις.
905
00:56:36,569 --> 00:56:38,612
Άγγιξα τους πρησμένους σάκους σου.
906
00:56:40,823 --> 00:56:42,533
Τις βδέλλες.
907
00:56:43,117 --> 00:56:45,077
Μπορεί να σε κρυώσει λίγο.
908
00:56:46,620 --> 00:56:48,330
Συγγνώμη.
909
00:56:48,414 --> 00:56:49,790
Συγγνώμη.
910
00:56:49,874 --> 00:56:51,876
Ίσως έτσι πρέπει να πεθάνει ο Ντας.
911
00:56:51,959 --> 00:56:54,795
Από έκζεμα. Πολύ σέξι.
912
00:56:54,879 --> 00:56:56,297
Θα σε βοηθήσω.
913
00:56:56,881 --> 00:56:57,882
Ναι;
914
00:56:58,716 --> 00:57:00,009
Εντάξει.
915
00:57:01,302 --> 00:57:03,012
Τι θα έγραφες γι' αυτό;
916
00:57:03,095 --> 00:57:04,430
Μάλιστα.
917
00:57:06,557 --> 00:57:09,727
"Ζεσταμένα απ' την αρωματική φωτιά…"
918
00:57:12,521 --> 00:57:13,814
Καλά ξεκίνησες.
919
00:57:15,024 --> 00:57:17,443
"…τα χέρια της Λάβμορ εξερεύνησαν…
920
00:57:19,403 --> 00:57:21,822
το γεμάτο καμπύλες τοπίο
921
00:57:21,906 --> 00:57:23,365
του σώματος του Ντας.
922
00:57:25,784 --> 00:57:27,703
Το γνώριμο έδαφος
923
00:57:28,537 --> 00:57:30,706
έμοιαζε καινούργιο και συναρπαστικό
924
00:57:31,874 --> 00:57:34,043
με κάθε πορφυρό σημάδι".
925
00:57:35,211 --> 00:57:36,795
Και δεν…
926
00:57:37,838 --> 00:57:40,382
-Και δεν της προκάλεσε απέχθεια;
-Όχι.
927
00:57:41,175 --> 00:57:43,177
"Γιατί, σε κάθε πτύχωση,
928
00:57:44,345 --> 00:57:46,764
η Λάβμορ ανακάλυπτε
άλλο ένα γράμμα της γλώσσας
929
00:57:46,847 --> 00:57:48,808
που μόνο τα σώματά τους μιλούσαν".
930
00:57:49,934 --> 00:57:51,852
Και τι έλεγαν τα σώματά τους;
931
00:57:53,854 --> 00:57:55,231
"Πάρε με.
932
00:57:57,399 --> 00:57:58,901
Πάρε με.
933
00:57:59,652 --> 00:58:01,237
Πάρε με".
934
00:58:01,320 --> 00:58:02,446
Πώς σου φάνηκε;
935
00:58:03,489 --> 00:58:04,573
Καλό.
936
00:58:04,657 --> 00:58:06,575
-Για την πλάτη σου εννοώ.
-Καλό.
937
00:58:06,659 --> 00:58:08,285
-Είσαι σίγουρος;
-Ναι.
938
00:58:08,327 --> 00:58:12,581
Κι εγώ την πλάτη μου εννοούσα. Εκεί.
939
00:58:20,965 --> 00:58:21,966
Προμήθειες.
940
00:58:24,385 --> 00:58:28,556
Κρυώνω. Λέω να την πέσω.
941
00:58:28,639 --> 00:58:29,932
-Εντάξει.
-Είσαι καλά;
942
00:58:30,015 --> 00:58:32,643
Μια φωτιά. Μια χαρά εννοώ.
943
00:58:32,726 --> 00:58:35,396
Μια χαρά δίπλα στη φωτιά.
944
00:58:36,272 --> 00:58:37,898
Εντάξει.
945
00:58:46,907 --> 00:58:49,451
Από σένα εξαρτάται, αλλά αν κρυώνεις,
946
00:58:49,535 --> 00:58:53,330
χωράμε και οι δύο εδώ.
947
00:58:54,206 --> 00:58:55,749
Και οι δύο;
948
00:58:55,833 --> 00:58:59,086
-Μόνο αν θες.
-Ακούγεται…
949
00:59:00,880 --> 00:59:02,214
Μάλιστα. Πώς…
950
00:59:02,298 --> 00:59:04,133
-Μπες πρώτος.
-Όχι. Εσύ.
951
00:59:04,216 --> 00:59:07,678
Οι κυρίες προηγούνται.
952
00:59:07,761 --> 00:59:10,389
-Τα χέρια έξω. Πισινός με πισινό.
-Αυτό θα έκανα.
953
00:59:10,473 --> 00:59:12,099
Χέρια έξω και πισινός με πισινό.
954
00:59:12,183 --> 00:59:15,394
-Τι κάνω;
-Μπες και κάτσε.
955
00:59:15,478 --> 00:59:18,063
Να κάτσω πρώτη; Μπήκα.
956
00:59:19,899 --> 00:59:22,526
Παραείσαι βαρύς. Θα αναποδογυρίσουμε.
957
00:59:22,610 --> 00:59:25,279
Πρόσεχε. Περίμενε. Δεν έχω μπει.
958
00:59:25,362 --> 00:59:27,907
Γιατί πιέζεται τόσο η κοιλιά μου;
959
00:59:29,200 --> 00:59:30,326
Κουνήσου λίγο.
960
00:59:31,327 --> 00:59:33,287
-Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
-Είσαι καλά;
961
00:59:33,370 --> 00:59:34,497
Το πρόσωπό μου.
962
00:59:39,668 --> 00:59:42,171
Τα χέρια έξω. Πισινός με πισινό.
963
01:00:13,452 --> 01:00:15,037
Μάλιστα!
964
01:00:15,120 --> 01:00:16,330
Ελάτε.
965
01:00:16,413 --> 01:00:18,249
Ελάτε! Θέλω να σας ακούσω!
966
01:00:18,332 --> 01:00:21,752
Χειροκροτήστε τη Λορέτα!
967
01:00:21,836 --> 01:00:23,420
Το αξίζει!
968
01:00:23,504 --> 01:00:27,424
Μια μεσόκοπη που δεν βγαίνει απ' το
σπίτι της σας άφησε με το πουλί στο χέρι.
969
01:00:28,008 --> 01:00:29,009
Μπράβο, Λορέτα.
970
01:00:29,593 --> 01:00:31,762
Αφεντικό, πεθαίνουν άνθρωποι.
971
01:00:32,346 --> 01:00:35,182
Μήπως το παρακάνεις;
972
01:00:36,517 --> 01:00:37,810
Αξίζει;
973
01:00:38,519 --> 01:00:41,814
Είμαι έτοιμος να κατορθώσω το ακατόρθωτο.
974
01:00:41,897 --> 01:00:44,942
Κάτι μοναδικό, κάτι που κανένα κράτος,
975
01:00:45,025 --> 01:00:48,571
κανένας αυτοκράτορας,
κανένας αδερφός δεν είχε ποτέ.
976
01:00:48,654 --> 01:00:51,490
Το θρυλικό Πύρινο Στέμμα.
977
01:00:52,074 --> 01:00:53,075
Οπότε, ναι.
978
01:00:53,576 --> 01:00:55,911
Θα έλεγα ότι αξίζει.
979
01:01:05,421 --> 01:01:06,881
Με συγχωρείτε!
980
01:01:07,590 --> 01:01:09,925
Με συγχωρείτε. Ψάχνω την ανταπόκρισή μου.
981
01:01:10,009 --> 01:01:11,427
Δεν θα πετάξει.
982
01:01:11,510 --> 01:01:14,263
Ο πιλότος είναι άρρωστος. Έλα αύριο.
983
01:01:14,346 --> 01:01:16,474
Δεν γίνεται. Πρέπει να ταξιδέψω σήμερα.
984
01:01:16,557 --> 01:01:19,685
Πρέπει να πάω στο Ίσλα Ουντίντα.
985
01:01:19,768 --> 01:01:21,145
Δεν πάω για να φάω μπριζόλες.
986
01:01:21,228 --> 01:01:22,563
Έλα αύριο.
987
01:01:26,609 --> 01:01:28,486
-Με συγχωρείτε.
-Ναι;
988
01:01:28,569 --> 01:01:31,655
Σας άκουσα να λέτε ότι θέλετε μπριζόλες.
989
01:01:32,615 --> 01:01:35,409
Είναι τρελό,
990
01:01:36,076 --> 01:01:37,870
αλλά κι εγώ θέλω μπριζόλες.
991
01:01:37,953 --> 01:01:40,414
-Τι;
-Κι εγώ θέλω μπριζόλες.
992
01:01:40,498 --> 01:01:43,876
Θα θέλατε μήπως…
993
01:01:43,959 --> 01:01:46,795
Όχι. Κινδυνεύουν ζωές.
994
01:01:46,879 --> 01:01:48,881
Πρέπει να πάω στο νησί απόψε.
995
01:01:49,423 --> 01:01:51,675
-Είναι σοβαρό, λοιπόν.
-Εξαιρετικά.
996
01:01:51,759 --> 01:01:55,012
Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω.
997
01:01:55,095 --> 01:01:56,722
Έχω ένα μεταγωγικό αεροπλάνο.
998
01:01:57,973 --> 01:02:00,935
Μπορώ να σας πάω στο νησί αφού παραδώσω.
999
01:02:02,186 --> 01:02:04,730
Θα σε ρωτήσω κάτι
και θέλω να μου πεις αλήθεια.
1000
01:02:04,814 --> 01:02:06,690
Έχεις δολοφονήσει ποτέ κανέναν;
1001
01:02:08,526 --> 01:02:09,902
Όχι!
1002
01:02:13,781 --> 01:02:16,492
Δεν ξέρω αν το πιστεύω,
αλλά θα σου πω κάτι.
1003
01:02:16,575 --> 01:02:20,704
Αν σκεφτείς να με δολοφονήσεις,
σου ορκίζομαι ότι θα σε δολοφονήσω πρώτη.
1004
01:02:20,788 --> 01:02:22,248
Μετά χαράς.
1005
01:02:22,331 --> 01:02:24,083
Είσαι παράξενος. Πάμε.
1006
01:03:19,972 --> 01:03:23,058
"Ο βασιλιάς Καλαμάν κι ο θησαυρός του
αναπαύονται στο πηγάδι
1007
01:03:23,767 --> 01:03:25,102
των ατελείωτων δακρύων".
1008
01:03:26,979 --> 01:03:27,980
Τι είναι αυτό;
1009
01:03:29,398 --> 01:03:32,067
Κάτι. Δεν…
1010
01:03:32,860 --> 01:03:35,196
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
1011
01:03:35,279 --> 01:03:39,074
Δεν είναι το κομμάτι
του αρχαίου πάπυρου του Φέρφαξ;
1012
01:03:39,158 --> 01:03:42,453
Εντάξει. Είναι αυτό που νομίζεις.
1013
01:03:43,078 --> 01:03:44,663
Λορέτα, σε είχα για πιο έξυπνη.
1014
01:03:44,747 --> 01:03:47,291
Ο Φέρφαξ δεν θα σταματήσει
να μας κυνηγάει.
1015
01:03:47,374 --> 01:03:48,542
Τρελάθηκες;
1016
01:03:48,626 --> 01:03:52,379
Το ηφαίστειο μπορεί να θάψει τον τάφο
πριν προλάβουμε να τον δούμε.
1017
01:03:52,463 --> 01:03:54,340
Πρέπει να διατηρήσουμε
τη μνήμη του ζωντανή.
1018
01:03:54,423 --> 01:03:56,383
Αυτό κάνουμε;
1019
01:03:56,467 --> 01:03:58,928
Δεν μου το είπε κανείς.
Πότε θα μου το έλεγες;
1020
01:03:59,011 --> 01:04:00,304
Γιατί να σ' το έλεγα;
1021
01:04:00,387 --> 01:04:02,389
Γιατί είμαστε μαζί. Ήρθα να σε σώσω.
1022
01:04:02,473 --> 01:04:04,141
Ξέρεις ότι δεν είσαι ο Ντας. Σωστά;
1023
01:04:04,225 --> 01:04:06,560
Δεν καβαλάς λευκό άτι
και δεν σώζεις ανθρώπους.
1024
01:04:06,644 --> 01:04:10,940
Αλείφεσαι με λάδι
και στέκεσαι μπροστά από ανεμιστήρες.
1025
01:04:11,023 --> 01:04:12,525
Και μπράβο σου.
1026
01:04:12,608 --> 01:04:15,319
Έχεις ιδέα ποιος είμαι;
1027
01:04:15,402 --> 01:04:18,364
Σε ξέρω. Είσαι ανοιχτό βιβλίο, Άλαν.
1028
01:04:18,447 --> 01:04:21,116
-Ποιος είμαι, λοιπόν;
-Σοβαρά;
1029
01:04:23,702 --> 01:04:24,745
Καλώς.
1030
01:04:25,830 --> 01:04:28,999
Πήγες στο Λος Άντζελες
εκμεταλλευόμενος την ομορφιά σου,
1031
01:04:29,083 --> 01:04:31,585
αλλά το να είσαι ο πιο όμορφος
στη μέση του πουθενά
1032
01:04:31,669 --> 01:04:33,087
δεν σε κάνει σταρ.
1033
01:04:33,170 --> 01:04:35,297
Μια γυναίκα που έβλεπε το βιβλίο της
1034
01:04:35,381 --> 01:04:38,884
για την ισπανική αποικιοποίηση να
μην εκδίδεται έγραψε ρομαντικό μυθιστόρημα
1035
01:04:38,968 --> 01:04:41,137
και σε διάλεξε για το εξώφυλλο.
1036
01:04:41,220 --> 01:04:44,598
Ευτυχώς και για τους δύο,
το μυθιστόρημα έκανε επιτυχία.
1037
01:04:44,682 --> 01:04:47,726
Συνέχισε να γράφει αηδίες,
συνέχισες να ποζάρεις
1038
01:04:48,853 --> 01:04:52,565
και κανείς δεν έγινε αυτό που έλπιζε.
1039
01:04:53,649 --> 01:04:57,194
Μια μέρα, πεθαίνουμε
και οι δυο στη ζούγκλα
1040
01:04:57,278 --> 01:05:02,241
σε ένα απ' τα νησιά του Ατλαντικού
για τα οποία έγραφα.
1041
01:05:16,463 --> 01:05:19,550
Είμαι απ' τη Σαρασότα.
Όχι απ' τη μέση του πουθενά.
1042
01:05:20,384 --> 01:05:23,596
Μεγάλωσα με τη μαμά μου
και τις δυο αδερφές μου.
1043
01:05:24,847 --> 01:05:27,516
Άρχισα να κάνω μόντελινγκ
γιατί ήθελα να ξεφύγω.
1044
01:05:27,600 --> 01:05:31,103
Ήταν η μόνη δουλειά
που μπορούσε να με πάει σε όλα τα μέρη
1045
01:05:31,187 --> 01:05:32,771
που ονειρευόμουν.
1046
01:05:32,855 --> 01:05:34,273
Και στο Λος Άντζελες,
1047
01:05:34,356 --> 01:05:37,318
όπου πόζαρα για το εξώφυλλο
του ρομαντικού μυθιστορήματός σου.
1048
01:05:37,401 --> 01:05:40,112
Ντρεπόμουν μη με δουν οι φίλοι μου
1049
01:05:40,196 --> 01:05:42,406
με την περούκα
στο εξώφυλλο του βιβλίου σου.
1050
01:05:42,490 --> 01:05:44,825
Δεν τους μιλούσα για μήνες.
1051
01:05:46,076 --> 01:05:47,411
Μια μέρα,
1052
01:05:48,287 --> 01:05:50,206
ενώ πήγαινα σπίτι,
1053
01:05:50,289 --> 01:05:52,625
άκουσα μια γυναίκα να φωνάζει "Ντας!"
1054
01:05:53,709 --> 01:05:55,836
Ήταν τόσο χαρούμενη.
1055
01:05:55,920 --> 01:05:59,673
Σκέφτηκα "πώς γίνεται να ντρέπομαι
1056
01:05:59,757 --> 01:06:02,051
για κάτι που κάνει
τους ανθρώπους χαρούμενους;"
1057
01:06:05,721 --> 01:06:09,642
Λορέτα, μπορείς να κάνεις ό,τι θες.
Αν δεν θες να γράψεις, μη γράψεις.
1058
01:06:09,725 --> 01:06:14,146
Μην υποτιμάς όμως τους ανθρώπους που
αγαπούν τη δουλειά σου. Δεν είναι αηδίες.
1059
01:06:14,730 --> 01:06:16,690
Δεν είναι δίκαιο γι' αυτούς.
1060
01:06:18,192 --> 01:06:19,527
Ξέρεις τι είναι ειρωνικό;
1061
01:06:19,610 --> 01:06:23,113
Νόμιζα ότι ιδίως εσύ δεν θα έκρινες
ένα βιβλίο απ' το εξώφυλλό του.
1062
01:06:27,618 --> 01:06:29,829
Κρίνω ένα βιβλίο απ' το μοντέλο του.
1063
01:07:01,443 --> 01:07:02,653
Άλαν;
1064
01:07:02,736 --> 01:07:03,821
Άλαν!
1065
01:07:16,083 --> 01:07:17,251
Είναι δύο.
1066
01:07:23,674 --> 01:07:26,051
-Λορέτα! Εδώ είμαι!
-Άλαν!
1067
01:07:27,386 --> 01:07:29,972
Μοτοσικλέτες και όπλα!
1068
01:07:31,182 --> 01:07:32,308
Έλα από δω!
1069
01:07:33,184 --> 01:07:34,185
Μη ρίχνεις!
1070
01:07:39,732 --> 01:07:41,317
-Δώσ' του τον πάπυρο!
-Δεν μπορώ.
1071
01:07:41,400 --> 01:07:44,445
Μπορείς. Πες "ορίστε" και πέτα τον.
1072
01:07:44,528 --> 01:07:46,947
Και θα μας αφήσουν να φύγουμε.
1073
01:07:47,031 --> 01:07:48,908
-Μείνε σκυφτή.
-Πώς μας βρίσκουν;
1074
01:07:48,991 --> 01:07:51,410
-Είσαι μια κινητή ντισκομπάλα.
-Να καταστρώσουμε ένα σχέδιο.
1075
01:07:51,494 --> 01:07:52,453
Έχω μια ιδέα.
1076
01:07:52,578 --> 01:07:54,288
Θα σκάψουμε μια τρύπα και θα φωνάξουμε
1077
01:07:54,371 --> 01:07:56,332
"Εδώ είμαστε".
Μπορείς να κάνεις σαν πουλί;
1078
01:07:56,415 --> 01:07:58,834
-Έχω μια ιδέα.
-Άλαν, σε παρακαλώ. Σκέφτομαι.
1079
01:07:58,918 --> 01:08:02,129
-Έχω μια ιδέα.
-Σε παρακαλώ, άσε με να σκεφτώ.
1080
01:08:03,339 --> 01:08:06,175
-Ένα λεπτό. Ρίχνουν σε σένα.
-Γι' αυτό κρυβόμαστε.
1081
01:08:06,258 --> 01:08:08,260
Όχι. Ρίχνουν μόνο σε σένα.
1082
01:08:08,761 --> 01:08:11,430
Δεν ρίχνουν σε μένα.
Το μυαλό μου είναι πολύτιμο.
1083
01:08:12,598 --> 01:08:15,184
Δεν νομίζω ότι ακούς τι λες μερικές φορές.
1084
01:08:15,267 --> 01:08:18,145
-Μπορώ να σε προστατέψω.
-Δεν θα με προστατέψεις.
1085
01:08:18,229 --> 01:08:21,065
-Εγώ θα σε προστατέψω.
-Επειδή είμαι γυναίκα; Σεξιστικό.
1086
01:08:21,148 --> 01:08:23,566
Οι γυναίκες ως ανθρώπινες ασπίδες
1087
01:08:23,651 --> 01:08:26,403
δεν είναι η αλλαγή
που είχε κατά νου η Γκλόρια Σάινφελντ.
1088
01:08:26,486 --> 01:08:28,113
Η Γκλόρια Στάινεμ;
1089
01:08:28,196 --> 01:08:31,115
Κι αυτή.
Εξήγησέ μου ως άντρας τον σεξισμό.
1090
01:08:31,200 --> 01:08:34,787
Είμαι γυναίκα.
Δεν μπορώ να εξηγήσω κάτι ως άντρας.
1091
01:08:34,870 --> 01:08:38,374
Είμαι φεμινιστής και πιστεύω
ότι μια γυναίκα μπορεί να κάνει τα πάντα.
1092
01:08:39,624 --> 01:08:41,459
Πρέπει να μείνουμε εδώ
μέχρι να κουραστούν.
1093
01:08:41,544 --> 01:08:43,671
-Να σου πω την ιδέα μου;
-Άλαν!
1094
01:08:43,754 --> 01:08:47,298
Δεν θα γλιτώσεις
σκίζοντας το πουκάμισό σου.
1095
01:08:47,383 --> 01:08:49,051
Όχι το δικό μου.
1096
01:09:20,583 --> 01:09:22,001
Τρία!
1097
01:09:22,084 --> 01:09:23,002
Ναι!
1098
01:09:29,924 --> 01:09:33,262
Δεν είχα αυτό κατά νου.
1099
01:09:33,846 --> 01:09:37,266
-Ήθελα μόνο να τους σταματήσω.
-Μήπως έφταιγε ο αέρας;
1100
01:09:37,348 --> 01:09:39,517
Εμείς ήμασταν. Εμείς το κάναμε.
1101
01:09:39,602 --> 01:09:42,146
Εξουδετερώσαμε τον έναν.
1102
01:09:42,229 --> 01:09:45,482
Θέλαμε μόνο να σταματήσει.
Ο άλλος θα μπορούσε να έχει κουνηθεί.
1103
01:09:45,566 --> 01:09:47,776
Άρα, αυτός έφταιγε.
1104
01:09:47,860 --> 01:09:50,738
Θα μπορούσε να έχει συμβεί
ακόμη κι αν δεν ήμασταν εδώ.
1105
01:09:50,821 --> 01:09:52,531
Γιατί σταμάτησε δίπλα στον γκρεμό;
1106
01:09:52,615 --> 01:09:55,200
Φορούσαν κράνη. Μπορεί…
1107
01:09:55,284 --> 01:09:57,328
Το υπόλοιπο σώμα τους δεν φορούσε κράνος.
1108
01:09:57,410 --> 01:09:58,704
Μόνο το κεφάλι τους.
1109
01:09:58,787 --> 01:10:00,998
Οδηγούσαν απρόσεκτα.
1110
01:10:01,081 --> 01:10:05,002
Μη γίνεσαι κακός σε μοτοσικλέτα.
Μην κάνεις κακά πράγματα σε μοτοσικλέτα.
1111
01:10:09,048 --> 01:10:10,716
Μπορεί να είναι καλά.
1112
01:10:11,425 --> 01:10:14,011
Μάλλον όχι. Δεν πειράζει όμως.
1113
01:10:14,094 --> 01:10:17,932
Δεν πειράζει. Συμβαίνουν αυτά. Πάμε.
1114
01:10:20,476 --> 01:10:23,437
-Θα την ξαναφτιάξεις;
-Είναι δανεική.
1115
01:10:36,492 --> 01:10:38,702
-Κοίτα.
-Εντάξει.
1116
01:10:39,620 --> 01:10:41,831
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
1117
01:10:41,914 --> 01:10:43,874
Έχεις κάνει ήδη πάρα πολλά, Μπεθ.
1118
01:10:43,958 --> 01:10:47,044
Η καημένη η γιαγιά
έχει χάσει την όρασή της.
1119
01:10:47,127 --> 01:10:51,549
Η κυκλοφορία του βιβλίου είναι καταστροφή.
Βάσισα τα πάντα πάνω της.
1120
01:10:51,632 --> 01:10:54,093
Έχω χρεοκοπήσει πλέον.
1121
01:10:54,176 --> 01:10:57,304
Και, το κυριότερο, έχασα μια συγγραφέα.
1122
01:10:57,388 --> 01:10:59,098
Ποιος χάνει συγγραφέα;
1123
01:10:59,181 --> 01:11:03,561
Μπεθ, μου θυμίζεις
την κολλητή μου τη Ράντι.
1124
01:11:03,644 --> 01:11:06,105
Φροντίζει πάντα τους γύρω της
1125
01:11:06,188 --> 01:11:08,357
αντί για τον εαυτό της.
1126
01:11:09,608 --> 01:11:11,026
Σωστά, Ράντι;
1127
01:11:13,529 --> 01:11:15,406
Είναι η ψυχοθεραπεύτριά μου.
1128
01:11:15,489 --> 01:11:17,074
Ξεκαρδιστικό.
1129
01:11:17,741 --> 01:11:19,451
Αφού φροντίσεις τη φίλη σου,
1130
01:11:20,578 --> 01:11:22,037
πάμε σε μια παραλία;
1131
01:11:22,121 --> 01:11:24,540
-Τι;
-Πρέπει να παραλάβω κάτι από Χαβάη.
1132
01:11:25,124 --> 01:11:26,625
Δεν χρειάζεται να έρθει.
1133
01:11:27,501 --> 01:11:29,503
Εντάξει! Θα έρθεις!
1134
01:11:30,004 --> 01:11:31,338
Είναι πολύ αστεία.
1135
01:11:32,339 --> 01:11:33,841
Να σε ρωτήσω κάτι;
1136
01:11:33,924 --> 01:11:36,468
Ποιος οδηγεί το αεροπλάνο;
1137
01:11:36,552 --> 01:11:38,512
-Ο αυτόματος πιλότος.
-Τι;
1138
01:11:38,596 --> 01:11:40,973
Πήγαινε στο πιλοτήριο και πάρε τον έλεγχο.
1139
01:11:41,557 --> 01:11:42,558
Εντάξει.
1140
01:11:43,476 --> 01:11:45,269
Πάω να το προσγειώσω.
1141
01:11:47,021 --> 01:11:48,939
Πάρε και την κατσίκα. Σε παρακαλώ.
1142
01:11:49,023 --> 01:11:51,358
Κάνει διάλειμμα. Απόλαυσε την πτήση!
1143
01:12:32,817 --> 01:12:35,653
Την απήγαγε ένας Άγγλος.
1144
01:12:37,404 --> 01:12:41,200
Εδώ Μπεθ. Αφήστε μήνυμα
και θα επικοινωνήσω μαζί σας.
1145
01:12:42,326 --> 01:12:43,828
Γεια σου, Μπεθ.
1146
01:12:43,953 --> 01:12:44,995
Εγώ είμαι.
1147
01:12:45,496 --> 01:12:46,664
Ζω!
1148
01:12:48,207 --> 01:12:49,208
Άκου.
1149
01:12:53,504 --> 01:12:57,216
Συγγνώμη που κατέστρεψα την περιοδεία.
1150
01:12:59,552 --> 01:13:01,679
Φοβήθηκα.
1151
01:13:02,847 --> 01:13:03,973
Φέρθηκα εγωιστικά.
1152
01:13:04,807 --> 01:13:07,268
Έρχεται ο Άλαν. Θα σε ξαναπάρω.
1153
01:13:10,688 --> 01:13:13,774
Η αστυνομία ψάχνει τον Φέρφαξ.
1154
01:13:13,858 --> 01:13:16,235
Θα μας παρέχει προστασία όσο είμαστε εδώ.
1155
01:13:16,318 --> 01:13:18,362
Πόσο θα μείνουμε εδώ;
1156
01:13:18,445 --> 01:13:21,073
Θα μας βάλουν
σε ένα ελικοφόρο το απόγευμα.
1157
01:13:21,157 --> 01:13:23,450
Μπορούμε να πάμε στο πανδοχείο
1158
01:13:23,534 --> 01:13:25,870
για να πλυθούμε και να αλλάξουμε ρούχα.
1159
01:13:25,953 --> 01:13:26,954
Εντάξει.
1160
01:13:30,749 --> 01:13:32,168
Εντάξει.
1161
01:14:27,181 --> 01:14:28,182
Έλα.
1162
01:14:30,643 --> 01:14:31,936
Χόρεψε με τον άντρα σου.
1163
01:14:32,019 --> 01:14:33,854
Δεν είναι άντρας μου.
1164
01:14:33,938 --> 01:14:35,481
-Δεν πειράζει.
-Χόρεψε μαζί του.
1165
01:14:35,564 --> 01:14:38,359
Δεν θέλει.
Δεν έχει τα κατάλληλα παπούτσια.
1166
01:14:38,442 --> 01:14:40,903
Κι όμως.
Είναι τα πλέον κατάλληλα για χορό.
1167
01:14:41,529 --> 01:14:43,113
Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις.
1168
01:14:43,197 --> 01:14:44,865
Δεν πειράζει.
1169
01:14:45,741 --> 01:14:46,742
Ναι;
1170
01:16:05,446 --> 01:16:07,114
Αναρωτιέμαι τι λέει.
1171
01:16:09,533 --> 01:16:10,951
Είναι λαϊκό τραγούδι.
1172
01:16:12,453 --> 01:16:14,705
Για μια γυναίκα η οποία ήθελε
1173
01:16:14,788 --> 01:16:17,708
να μείνει στο πλευρό
του νεκρού αγαπημένου της.
1174
01:16:18,876 --> 01:16:21,754
Ξάπλωσε δίπλα του κι αρνήθηκε να σηκωθεί.
1175
01:16:22,338 --> 01:16:23,464
Είναι τρομακτικό
1176
01:16:24,131 --> 01:16:28,010
να αντιμετωπίζεις το μέλλον χωρίς
τον άνθρωπο με τον οποίον το σχεδίασες.
1177
01:16:40,481 --> 01:16:41,899
Τι ήταν αυτό;
1178
01:16:44,318 --> 01:16:47,947
Με συγχωρείτε. Ο τελευταίος στίχος.
1179
01:16:53,369 --> 01:16:56,205
"Το νησί θα κλάψει για μένα
στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων".
1180
01:16:56,288 --> 01:16:59,625
Τι είναι το πηγάδι
των ατελείωτων δακρύων; Υπάρχει;
1181
01:16:59,708 --> 01:17:01,001
Είναι μια καταβόθρα.
1182
01:17:03,128 --> 01:17:04,839
Σας ευχαριστώ.
1183
01:17:04,922 --> 01:17:06,757
-Έλα δω.
-Τι είναι;
1184
01:17:08,551 --> 01:17:10,511
Ο πάπυρος έλεγε
1185
01:17:10,594 --> 01:17:14,598
"Ο Καλαμάν κι ο θησαυρός του αναπαύονται
στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων".
1186
01:17:14,682 --> 01:17:16,559
Νόμιζα ότι ήταν μεταφορά.
1187
01:17:17,143 --> 01:17:18,936
Δεν είναι.
1188
01:17:19,019 --> 01:17:21,897
Το Πηγάδι των Ατελείωτων Δακρύων υπάρχει.
1189
01:17:21,981 --> 01:17:24,024
Είναι μια καταβόθρα.
1190
01:17:24,108 --> 01:17:26,110
Είδα μια καταβόθρα στον χάρτη.
1191
01:17:27,570 --> 01:17:29,530
Νομίζω ότι ο τάφος είναι εκεί.
1192
01:17:29,613 --> 01:17:31,907
-Είναι καλύτερα απ' τα βιβλία σου.
-Τι;
1193
01:17:31,991 --> 01:17:33,617
Όχι. Δεν το εννοούσα.
1194
01:17:33,701 --> 01:17:35,286
Είναι εξίσου καλά.
1195
01:17:35,369 --> 01:17:37,788
-Αστειεύομαι.
-Θες να πας.
1196
01:17:37,872 --> 01:17:39,957
-Τι; Όχι.
-Ναι.
1197
01:17:40,040 --> 01:17:43,210
Θα ήταν τρέλα.
1198
01:17:43,294 --> 01:17:47,381
Απλώς, είμαστε τόσο κοντά
και δεν μπορούμε…
1199
01:17:47,464 --> 01:17:48,632
Όχι.
1200
01:17:48,716 --> 01:17:51,552
Είναι η ιστορία σου.
Πώς θες να τη γράψεις;
1201
01:17:52,511 --> 01:17:54,763
Θα ήθελα να ξέρω αν είναι εκεί,
1202
01:17:54,847 --> 01:17:56,474
ότι όλα αυτά είχαν νόημα.
1203
01:17:56,557 --> 01:17:57,850
Εντάξει. Πάμε, τότε.
1204
01:17:58,851 --> 01:18:02,271
Μόλις ξημερώσει,
θα πάμε στο Πηγάδι των Ατελείωτων Δακρύων.
1205
01:18:02,354 --> 01:18:05,149
-Κι αν δεν βρούμε κάτι;
-Και λοιπόν; Προσπαθήσαμε.
1206
01:18:05,232 --> 01:18:06,484
Κι ο Φέρφαξ;
1207
01:18:06,567 --> 01:18:08,903
Τον ψάχνει η αστυνομία. Μην ανησυχείς.
1208
01:18:10,029 --> 01:18:12,781
-Είναι τρέλα.
-Ναι, αλλά κοίτα πώς είσαι.
1209
01:18:12,865 --> 01:18:15,618
Πρώτη φορά σε βλέπω να μη φοβάσαι.
1210
01:18:16,410 --> 01:18:18,037
Και ζωντανή.
1211
01:18:18,078 --> 01:18:22,249
Πάω να τους πω ότι άλλαξαν τα σχέδιά μας
και να βρω μεταφορικό μέσο.
1212
01:18:26,754 --> 01:18:28,214
Βλέπω ότι γνώρισες τον φίλο μου.
1213
01:18:29,131 --> 01:18:32,635
Μου είπε ότι ήσουν έτοιμη να φύγεις
1214
01:18:32,718 --> 01:18:34,720
χωρίς καν να χαιρετήσεις.
1215
01:18:35,346 --> 01:18:38,933
Αποκλείεται, είπα. Όχι η Λορέτα μου.
1216
01:18:39,517 --> 01:18:43,103
Μόνο αυτή μπορεί να με οδηγήσει στον τάφο.
1217
01:18:46,649 --> 01:18:48,442
Μη σφίγγεις τόσο πολύ.
1218
01:18:50,528 --> 01:18:52,238
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
1219
01:18:55,533 --> 01:18:58,536
Χρειάζομαι ένα αμάξι! Έχει κανείς αμάξι;
1220
01:19:09,129 --> 01:19:12,258
Χρειάζομαι ένα αμάξι.
Πάρτε το ρολόι μου. Είναι πολύ ακριβό.
1221
01:19:12,341 --> 01:19:15,052
Έχετε αμάξι; Bulgari. Λάμπει στο σκοτάδι.
1222
01:19:15,135 --> 01:19:16,595
-Αδιάβροχο.
-Έχω μοτοσικλέτα.
1223
01:19:30,401 --> 01:19:31,610
Δεν είναι κουλ;
1224
01:19:32,153 --> 01:19:35,447
Γιατί να μην έχει μπαρ
το προσωπικό μου τανκ;
1225
01:19:35,531 --> 01:19:37,158
Πιες.
1226
01:19:38,075 --> 01:19:39,578
Σε πειράζει;
1227
01:19:39,661 --> 01:19:42,664
Φοβάμαι ότι σου κρατάει κακία.
1228
01:19:42,747 --> 01:19:45,292
Οι φίλοι του είχαν ένα ατύχημα
με μοτοσικλέτα.
1229
01:19:45,375 --> 01:19:46,668
Γιατί το κάνεις αυτό;
1230
01:19:46,751 --> 01:19:48,461
Θέλω κάτι που δεν έχει κανείς.
1231
01:19:49,212 --> 01:19:51,089
Όταν ο πατέρας μου…
1232
01:19:54,176 --> 01:19:55,886
Όπως έλεγα,
1233
01:19:55,969 --> 01:20:00,474
όταν ο πατέρας μου χάρισε την
αυτοκρατορία του στον μικρό μου αδερφό…
1234
01:20:08,440 --> 01:20:09,816
Ποιος είναι αυτός;
1235
01:20:18,742 --> 01:20:20,702
Ο Κεν της Μπάρμπι σε μοτοποδήλατο;
1236
01:20:21,745 --> 01:20:23,413
Κάπου τον ξέρω αυτόν.
1237
01:20:23,497 --> 01:20:25,123
Αμφιβάλλω.
1238
01:20:25,207 --> 01:20:30,504
Βλέπεις έναν εκπαιδευμένο κομάντο,
1239
01:20:30,587 --> 01:20:34,132
σφυρηλατημένο στο Αφγανιστάν, στο Ιράκ,
1240
01:20:34,216 --> 01:20:36,760
στο Κουβέιτ, στη Σαρασότα.
1241
01:20:36,843 --> 01:20:39,012
Με απίστευτο δέρμα. Χωρίς έκζεμα.
1242
01:20:39,095 --> 01:20:42,724
Δεν θα σταματήσει μέχρι να με ελευθερώσει!
1243
01:20:42,808 --> 01:20:45,101
Οπότε, σταμάτα αυτό το διαστημικό τανκ,
1244
01:20:45,185 --> 01:20:48,313
εκτός αν θες να πεθάνεις
όπως οι φίλοι του.
1245
01:20:48,396 --> 01:20:51,858
Αυτός ευθύνεται για τον θάνατό τους!
1246
01:20:51,942 --> 01:20:54,569
Μπορεί να μην το ήθελε,
1247
01:20:54,653 --> 01:20:57,739
αλλά πέθαναν.
1248
01:21:12,921 --> 01:21:16,007
Ποιος είναι; Κάπου τον έχω δει.
1249
01:21:18,593 --> 01:21:21,680
Όχι. Είναι το μοντέλο σου. Σωστά;
1250
01:21:21,763 --> 01:21:23,890
Ναι. Το ήξερα.
1251
01:21:25,016 --> 01:21:26,143
Ανέβα εκεί πάνω.
1252
01:21:26,226 --> 01:21:27,727
Και σκότωσέ τον δημιουργικά.
1253
01:21:27,811 --> 01:21:29,771
Μ' αρέσει να βλέπω
ωραίους να αποτυγχάνουν.
1254
01:21:31,857 --> 01:21:34,192
Θα πιω τελικά.
1255
01:21:36,069 --> 01:21:37,445
Να πάρει.
1256
01:21:38,071 --> 01:21:40,115
Πειράζει να το γεμίσω;
1257
01:21:40,198 --> 01:21:43,243
Θεέ μου. Έχεις ξαναπιάσει ποτήρι
στα χέρια σου;
1258
01:21:44,911 --> 01:21:46,246
Τι θα έκανε ο Τζακ Τρέινερ;
1259
01:21:48,498 --> 01:21:52,794
Ζέστη κάνει. Δεν ζεσταίνεστε;
1260
01:21:52,878 --> 01:21:55,881
Προσπαθείς να το παίξεις σέξι;
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
1261
01:21:55,964 --> 01:21:57,549
Μπορώ να σας βάλω φωτιά.
1262
01:22:08,560 --> 01:22:12,439
Πέσε για ύπνο! Όχι! Κοιμήσου!
1263
01:22:16,902 --> 01:22:18,028
Τάιμ άουτ.
1264
01:22:18,111 --> 01:22:19,070
Πάμε!
1265
01:22:25,076 --> 01:22:27,579
Όχι! Μην της ρίξεις! Τη χρειάζομαι!
1266
01:22:30,290 --> 01:22:31,291
Χριστέ μου!
1267
01:22:36,796 --> 01:22:39,090
Κούνα το πόδι σου!
1268
01:22:43,053 --> 01:22:44,471
Πέσε για ύπνο, μαλάκα.
1269
01:22:44,554 --> 01:22:46,181
Βγες έξω! Κοίτα!
1270
01:22:50,936 --> 01:22:52,103
Πιο γεροδεμένος;
1271
01:22:58,568 --> 01:22:59,486
Κουνήσου!
1272
01:23:04,282 --> 01:23:06,201
Μπες μέσα.
1273
01:23:06,743 --> 01:23:07,661
Αυτός ή εγώ;
1274
01:23:12,290 --> 01:23:16,920
Δεν είναι ένα
απ' τα φτηνά βιβλία σου, Λορέτα.
1275
01:23:17,003 --> 01:23:18,672
Είναι η πραγματική ζωή.
1276
01:23:19,881 --> 01:23:21,758
Και θα τον σκοτώσουμε.
1277
01:23:21,842 --> 01:23:23,468
Πες μας πού είναι ο τάφος.
1278
01:23:38,316 --> 01:23:43,363
Θέλω να στείλετε αστυνομικούς εδώ.
1279
01:23:44,573 --> 01:23:46,366
Κλείσαμε.
1280
01:23:46,449 --> 01:23:47,659
Κλείσατε;
1281
01:23:50,078 --> 01:23:53,039
Προσπαθώ να κοιμηθώ εδώ κι ενάμιση χρόνο.
1282
01:23:53,123 --> 01:23:54,541
Ενάμιση χρόνο.
1283
01:23:55,667 --> 01:24:00,213
Έχω που δουλεύω
απ' το πρωί μέχρι το βράδυ.
1284
01:24:00,297 --> 01:24:03,216
Πολύ πριν απαχθεί η φίλη μου.
1285
01:24:03,300 --> 01:24:04,843
Το μόνο που θέλω
1286
01:24:05,552 --> 01:24:07,179
είναι να απλώσω τα πόδια μου
1287
01:24:07,888 --> 01:24:11,099
και να πιω λίγο κρασί,
αν και παραείμαι κουρασμένη για να πιω.
1288
01:24:11,725 --> 01:24:13,852
Θέλω ένα μασάζ.
1289
01:24:13,935 --> 01:24:18,565
Θέλω ένα μασάζ στους ώμους
1290
01:24:18,648 --> 01:24:20,734
και στα πόδια μου ταυτόχρονα.
1291
01:24:20,817 --> 01:24:24,529
Δεν με νοιάζει αν δεν γίνεται.
1292
01:24:24,613 --> 01:24:26,907
Γιατί έχω δουλέψει σκληρά.
1293
01:24:27,908 --> 01:24:30,327
Και ξέρω ότι κι εσείς
έχετε δουλέψει σκληρά.
1294
01:24:31,453 --> 01:24:33,747
Θα σας ζητήσω, λοιπόν,
1295
01:24:33,830 --> 01:24:36,124
να μείνετε λίγα ακόμη λεπτά ανοιχτοί.
1296
01:24:36,208 --> 01:24:38,126
Αλλιώς,
1297
01:24:38,210 --> 01:24:41,755
μια πολύ καλή μου φίλη και το μοντέλο της
1298
01:24:41,838 --> 01:24:43,507
θα πεθάνουν.
1299
01:25:06,613 --> 01:25:08,031
Δεν υπάρχει τρόπος, αφεντικό!
1300
01:25:08,615 --> 01:25:10,116
Οι σπηλιές;
1301
01:25:10,951 --> 01:25:12,536
Πολύ επικίνδυνο!
1302
01:25:12,619 --> 01:25:15,288
Θα προσέξουμε, τότε.
1303
01:25:29,052 --> 01:25:30,178
Ελάτε!
1304
01:25:35,016 --> 01:25:36,017
Από δω!
1305
01:25:36,101 --> 01:25:38,436
Δεν μπαίνω σε τρομακτικές σπηλιές.
1306
01:25:50,031 --> 01:25:52,993
-Τζούλιαν;
-Τζούλιαν τον λένε;
1307
01:25:53,076 --> 01:25:55,787
Μοιάζει περισσότερο με Μπακ ή Μπρους.
1308
01:25:55,871 --> 01:25:57,205
Πήγαινε μπροστά.
1309
01:26:01,084 --> 01:26:03,211
Ελάτε. Μη φοβάστε.
1310
01:26:33,200 --> 01:26:34,951
Πρόσεχε πού πατάς.
1311
01:26:36,077 --> 01:26:37,454
-Μπρους! Τζούλιαν!
-Τζούλιαν.
1312
01:26:41,333 --> 01:26:42,751
Μάλιστα.
1313
01:26:43,627 --> 01:26:45,504
Ας μην είναι μάταιος ο θάνατός του.
1314
01:26:46,254 --> 01:26:48,340
-Προχωράμε.
-Τι εννοείς;
1315
01:26:48,423 --> 01:26:50,800
Δεν θα πάμε να τον βρούμε!
1316
01:27:04,815 --> 01:27:06,441
-Τίποτα.
-Μάλιστα.
1317
01:27:07,067 --> 01:27:11,154
Πάμε πίσω στο σκάφος.
Ας μην πεθάνει άλλος.
1318
01:27:11,238 --> 01:27:13,490
Όχι. Νιώθω μια αύρα.
1319
01:27:13,573 --> 01:27:16,159
Υπάρχει σήραγγα.
Μπορεί να οδηγεί στον τάφο.
1320
01:27:16,243 --> 01:27:18,119
-Δεν χωράμε.
-Εσύ δεν χωράς.
1321
01:27:18,203 --> 01:27:20,330
Ελάτε. Μοιάζει με παιδική τσουλήθρα.
1322
01:27:20,413 --> 01:27:22,874
-Ή με πέτρινο σφιγκτήρα.
-Με πρωκτό ξωτικού.
1323
01:27:22,958 --> 01:27:26,670
Θα μπεις στον πρωκτό…
στην τρύπα… στη σήραγγα!
1324
01:27:26,753 --> 01:27:28,880
-Γιατί αυτή;
-Είσαι το καναρίνι στο ορυχείο.
1325
01:27:28,964 --> 01:27:30,340
Αποκλείεται.
1326
01:27:30,423 --> 01:27:32,008
Θα μας πεις αν χωράμε.
1327
01:27:32,092 --> 01:27:34,302
Αν δεν γυρίσεις, ο Φάμπιο θα πεθάνει.
1328
01:27:34,386 --> 01:27:36,388
Εγώ είμαι η δεσποσύνη που κινδυνεύει;
1329
01:27:37,055 --> 01:27:38,557
Δεν πειράζει. Θα τα καταφέρω.
1330
01:28:14,426 --> 01:28:16,887
Δεν μπορώ. Λυπάμαι. Δεν μπορώ.
1331
01:28:16,970 --> 01:28:18,597
Τι;
1332
01:28:19,514 --> 01:28:20,724
Μυρίζεις κάτι;
1333
01:28:21,558 --> 01:28:25,061
Τα κόπρανα νυχτερίδων εννοείς;
Ναι. Τα μυρίζω.
1334
01:28:25,145 --> 01:28:26,646
Πάρε μια βαθιά ανάσα για μένα.
1335
01:28:31,818 --> 01:28:33,320
Έτσι μπράβο.
1336
01:28:33,403 --> 01:28:34,988
Μπορείς, Λορέτα.
1337
01:28:48,210 --> 01:28:50,962
Νομίζω ότι βλέπω την έξοδο.
1338
01:28:55,091 --> 01:28:56,593
Χριστέ μου!
1339
01:29:01,389 --> 01:29:02,641
Τα κατάφερα!
1340
01:29:03,225 --> 01:29:04,351
Τα κατάφερα!
1341
01:29:05,602 --> 01:29:06,812
Είδες; Απολύτως ασφαλής.
1342
01:29:07,729 --> 01:29:08,897
Πήγαινε να τη βρεις.
1343
01:29:10,774 --> 01:29:13,193
Έρχομαι! Περίμενέ με! Εντάξει;
1344
01:30:17,924 --> 01:30:19,843
Γιατί έχτισαν αυτό το πράγμα εδώ;
1345
01:30:21,219 --> 01:30:24,764
Πώς μπορούν να το προσκυνούν
ή να το θυμούνται όταν δεν το βλέπουν;
1346
01:30:24,848 --> 01:30:25,849
Δεν μπορούν.
1347
01:30:26,725 --> 01:30:29,394
Δεν είναι μνημείο για τον Καλαμάν.
1348
01:30:30,812 --> 01:30:33,315
Είναι η κρυψώνα
μιας γυναίκας που θρηνούσε.
1349
01:30:34,149 --> 01:30:36,735
Η Τάχα ήθελε να μείνει
με τον νεκρό αγαπημένο της.
1350
01:30:38,570 --> 01:30:40,614
Μόνη της.
1351
01:30:41,698 --> 01:30:43,200
Η Τάχα δεν μας θέλει εδώ.
1352
01:30:43,283 --> 01:30:44,743
Βούλωσέ το, Ράφι.
1353
01:30:44,826 --> 01:30:46,369
Το ηφαίστειο είναι.
1354
01:30:48,246 --> 01:30:49,331
Ελάτε.
1355
01:30:54,920 --> 01:30:56,087
Πρέπει να προχωρήσουμε.
1356
01:31:04,721 --> 01:31:06,056
Έλα, φουσκωτέ.
1357
01:31:06,973 --> 01:31:08,183
Άνοιξε.
1358
01:31:08,975 --> 01:31:11,436
-Μην ενοχλείς.
-Θα φοράει το στέμμα.
1359
01:31:11,520 --> 01:31:14,022
Δεν ήρθαμε μέχρι εδώ
για να αποδώσουμε τιμές.
1360
01:31:14,105 --> 01:31:15,232
Δεν μπορώ…
1361
01:31:19,486 --> 01:31:20,612
Συγγνώμη, γιαγιά.
1362
01:31:42,384 --> 01:31:43,593
Τι είναι αυτό;
1363
01:31:45,512 --> 01:31:47,806
Κοχύλια;
1364
01:31:48,557 --> 01:31:51,601
Το στέμμα είναι φτιαγμένο από κοχύλια;
1365
01:31:51,685 --> 01:31:53,103
Πού είναι ο θησαυρός;
1366
01:31:54,104 --> 01:31:55,397
Τον κρατάει.
1367
01:31:58,441 --> 01:32:00,110
Τον νεκρό εννοείς;
1368
01:32:06,700 --> 01:32:07,701
Κοίτα.
1369
01:32:09,953 --> 01:32:11,663
Η ιστορία του έρωτά τους.
1370
01:32:12,372 --> 01:32:15,333
Ο Καλαμάν ψάχνει στο νησί για κάτι.
1371
01:32:18,461 --> 01:32:20,213
Σπάνια κόκκινα κοχύλια.
1372
01:32:20,881 --> 01:32:25,093
Για να αποδείξει τον έρωτά του, της έδινε
ένα κοχύλι κάθε μέρα επί έναν χρόνο
1373
01:32:25,177 --> 01:32:26,928
και τα έκανε στέμμα,
1374
01:32:27,012 --> 01:32:29,764
κατακόκκινο σαν τη φλόγα του έρωτά τους,
1375
01:32:29,848 --> 01:32:33,143
μέχρι να αποδεχτεί την πρότασή του.
1376
01:32:33,226 --> 01:32:35,228
Δεν ήταν πετράδια.
1377
01:32:35,312 --> 01:32:38,732
Τα πλούτη του Καλαμάν και της Τάχα
δεν ήταν υλικά.
1378
01:32:40,901 --> 01:32:42,861
Ήταν ο έρωτάς τους.
1379
01:32:42,944 --> 01:32:45,155
Αυτός αρκούσε.
1380
01:32:45,238 --> 01:32:46,239
Αυτό ήταν, λοιπόν;
1381
01:32:47,199 --> 01:32:50,285
Τόσος χρόνος και τόσο χρήμα
1382
01:32:51,203 --> 01:32:54,873
για μια φτηνή μεταφορά;
1383
01:32:55,457 --> 01:32:57,751
-Πλούσια μεταφορά.
-Βούλωσέ το!
1384
01:32:58,335 --> 01:32:59,878
Πρέπει να φύγουμε.
1385
01:32:59,961 --> 01:33:03,173
Όχι. Θα μείνετε εδώ.
1386
01:33:03,256 --> 01:33:05,383
Αφού το βρίσκετε τόσο ποιητικό,
1387
01:33:05,467 --> 01:33:07,886
θα μείνετε εδώ
1388
01:33:07,969 --> 01:33:10,597
και θα αναλογιστείτε
τον πλούτο της μεταφοράς.
1389
01:33:11,389 --> 01:33:13,225
-Μπείτε μέσα.
-Τι; Έλα τώρα.
1390
01:33:13,975 --> 01:33:16,561
-Μπες στον τάφο.
-Εντάξει.
1391
01:33:16,645 --> 01:33:19,231
Καλύτερα να θαφτούμε ζωντανοί παρά νεκροί.
1392
01:33:19,314 --> 01:33:22,526
-Λάθος.
-Είναι κρίμα.
1393
01:33:22,609 --> 01:33:24,277
Σπουδαία ιστορία.
1394
01:33:24,861 --> 01:33:27,030
Κρίμα που δεν θα την αφηγηθείς. Έλα.
1395
01:33:27,113 --> 01:33:27,989
Θα πεθάνουν.
1396
01:33:28,073 --> 01:33:30,200
Όπως κι εσύ αν δεν σταματήσεις!
1397
01:33:30,283 --> 01:33:31,201
Έλα δω!
1398
01:33:40,919 --> 01:33:44,381
Είναι ένας εφιάλτης
που βλέπω από 14 χρονών.
1399
01:33:48,593 --> 01:33:51,471
Γιατί πας τόσο γρήγορα; Αγώνα κάνουμε;
1400
01:33:56,768 --> 01:33:59,229
Όχι! Τι κάνεις; Γύρνα πίσω!
1401
01:33:59,312 --> 01:34:03,608
Μπορεί να αγόρασες το νησί,
αλλά ανήκεις στο νησί πλέον!
1402
01:34:04,651 --> 01:34:06,027
Δεν μπορείς να με αφήσεις εδώ!
1403
01:34:08,071 --> 01:34:10,282
Ράφι! Γύρνα πίσω!
1404
01:34:12,868 --> 01:34:14,035
Χρειάζομαι ένα σκάφος!
1405
01:34:23,587 --> 01:34:25,463
Σταμάτα!
1406
01:34:27,757 --> 01:34:29,593
Βοήθεια!
1407
01:34:29,676 --> 01:34:31,887
Ένας ντόπιος έκλεψε το σκάφος μου!
1408
01:34:31,970 --> 01:34:36,975
Ψάχνω μια μελαχρινή γυναίκα.
Φοράει μια φόρμα με πούλιες.
1409
01:34:37,058 --> 01:34:40,312
Όχι. Κινδυνεύει;
1410
01:34:52,657 --> 01:34:54,284
Είναι αστείο.
1411
01:34:55,827 --> 01:34:57,662
Πίστευα…
1412
01:34:57,746 --> 01:34:59,873
ότι αυτό το πράγμα ήταν πολύ ρομαντικό.
1413
01:34:59,956 --> 01:35:00,999
Ναι;
1414
01:35:01,500 --> 01:35:04,586
Το να κλειστείς σε φέρετρο
και να θαφτείς στη λάβα
1415
01:35:04,669 --> 01:35:07,047
ή το να αγκαλιάζεις νεκρούς;
1416
01:35:08,048 --> 01:35:10,467
Το να ξαπλώνεις
δίπλα σε έναν χαμένο έρωτα.
1417
01:35:11,009 --> 01:35:12,511
Όπως έκανε η Τάχα.
1418
01:35:18,058 --> 01:35:19,267
Λυπάμαι.
1419
01:35:20,685 --> 01:35:23,063
Λυπάμαι που δεν κατάφερα να σε σώσω.
1420
01:35:23,146 --> 01:35:24,898
Λυπάμαι που δεν κατάφερα να γίνω Ντας.
1421
01:35:25,524 --> 01:35:26,650
Έχεις δίκιο.
1422
01:35:27,984 --> 01:35:29,736
Δεν είσαι ο Ντας.
1423
01:35:29,820 --> 01:35:32,906
Δεν ήρθες με λευκό άτι να με σώσεις.
1424
01:35:33,406 --> 01:35:38,036
Ήρθες με… δανεικό σκούτερ
με χαλασμένη εξάτμιση.
1425
01:35:39,496 --> 01:35:41,039
Ναι.
1426
01:35:41,540 --> 01:35:43,708
Δεν θα μπορούσα να γράψω
έναν Ντας σαν εσένα.
1427
01:35:45,877 --> 01:35:47,504
Γιατί δεν γνώρισα ποτέ
1428
01:35:48,421 --> 01:35:49,798
έναν Ντας σαν τον Άλαν.
1429
01:35:50,507 --> 01:35:52,884
Φοβόμουν τόσο πολύ μην πληγωθώ ξανά,
1430
01:35:52,968 --> 01:35:54,469
που σταμάτησα να ζω
1431
01:35:54,553 --> 01:35:56,596
και δεν έβλεπα μπροστά μου.
1432
01:35:57,222 --> 01:35:59,850
Λυπάμαι που δεν σε είδα νωρίτερα.
1433
01:36:01,059 --> 01:36:02,644
Θέλω κι εγώ να ομολογήσω κάτι.
1434
01:36:02,727 --> 01:36:06,898
Μου άρεσε η καινούργια ιστορία μας.
1435
01:36:07,524 --> 01:36:10,360
Ήθελα να δω πώς θα κατέληγε.
1436
01:36:11,278 --> 01:36:13,572
Οι Περιπέτειες της Λορέτα και του Άλαν.
1437
01:36:15,991 --> 01:36:17,951
Χρειάζεται καλύτερο τίτλο.
1438
01:36:18,034 --> 01:36:19,786
Σίγουρα.
1439
01:36:21,163 --> 01:36:24,624
Συγγνώμη. Ο μηρός της Τάχα με πονάει.
1440
01:36:28,545 --> 01:36:30,380
Πρέπει να τον άφησε ο Ράφι.
1441
01:36:30,463 --> 01:36:33,091
Πώς ξέχασε τον λοστό του;
Θα μας βοηθήσει να αποδράσουμε.
1442
01:36:33,175 --> 01:36:34,759
Πρέπει να τον άφησε επίτηδες.
1443
01:36:34,843 --> 01:36:36,511
Ωραία. Τον συμπάθησα.
1444
01:36:36,595 --> 01:36:38,138
Ένα…
1445
01:36:38,221 --> 01:36:39,514
δύο, τρία!
1446
01:36:40,765 --> 01:36:43,810
Θα προτιμούσα βέβαια
να μη μας είχε αφήσει εδώ.
1447
01:37:06,458 --> 01:37:08,460
Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες.
1448
01:37:13,256 --> 01:37:14,758
Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες.
1449
01:37:21,598 --> 01:37:22,891
Πάμε στα δέντρα!
1450
01:37:24,392 --> 01:37:27,020
Περίμενε. Τα δέντρα έχουν πιάσει φωτιά.
1451
01:37:30,941 --> 01:37:32,484
Να ξαναμπούμε στη σήραγγα.
1452
01:37:33,735 --> 01:37:34,820
Η σήραγγα έκλεισε.
1453
01:37:40,742 --> 01:37:42,244
Είμαι ανοιχτός σε ιδέες.
1454
01:37:42,828 --> 01:37:45,789
Να ακολουθήσουμε το ρεύμα
μέχρι τη θάλασσα.
1455
01:37:45,831 --> 01:37:48,917
-Πώς ξέρουμε τι υπάρχει στην άλλη πλευρά;
-Δεν ξέρουμε.
1456
01:37:50,961 --> 01:37:52,879
Ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε.
1457
01:37:54,548 --> 01:37:56,132
-Αξίζει το εξάνθημα.
-Ναι;
1458
01:38:17,070 --> 01:38:18,071
Άλαν;
1459
01:38:26,663 --> 01:38:27,664
Άλαν!
1460
01:39:05,243 --> 01:39:06,244
Άλαν;
1461
01:39:08,371 --> 01:39:09,331
Άλαν!
1462
01:39:10,248 --> 01:39:11,249
Άλαν!
1463
01:39:14,586 --> 01:39:16,546
Θεέ μου! Ζεις!
1464
01:39:16,630 --> 01:39:18,757
-Ζω.
-Νόμιζα ότι σε σκότωσα.
1465
01:39:21,676 --> 01:39:22,677
Η Μπεθ είναι αυτή;
1466
01:39:22,761 --> 01:39:23,762
Λορέτα!
1467
01:39:24,596 --> 01:39:25,847
Μπεθ!
1468
01:39:25,931 --> 01:39:26,932
-Μπεθ!
-Μπεθ!
1469
01:39:34,481 --> 01:39:35,690
Μπεθ!
1470
01:39:36,525 --> 01:39:37,818
Γιατί είσαι εδώ;
1471
01:39:37,901 --> 01:39:40,695
Σ' το είπα, κοπελιά! Σε στηρίζω!
1472
01:39:41,321 --> 01:39:43,240
Συγγνώμη!
1473
01:39:43,323 --> 01:39:45,200
Κατέστρεψα τη φόρμα!
1474
01:39:45,784 --> 01:39:46,827
Τι;
1475
01:39:47,410 --> 01:39:49,579
Δεν πειράζει! Αργότερα.
1476
01:39:49,663 --> 01:39:51,706
Βρήκα έναν Βρετανό σε μια σπηλιά.
1477
01:39:51,790 --> 01:39:54,209
Νόμιζα ότι ήταν αγοράκι, αλλά έχει γένια.
1478
01:39:54,292 --> 01:39:57,671
Μπεθ, αυτός είναι ο Φέρφαξ! Μας απήγαγε!
1479
01:39:57,754 --> 01:40:00,257
Είναι κακός, Μπεθ!
Σκότωσε τον εκπαιδευτή μου!
1480
01:40:00,340 --> 01:40:01,341
Πιάστε τον!
1481
01:40:01,925 --> 01:40:02,926
Σταματήστε τον!
1482
01:40:11,017 --> 01:40:13,019
Εγώ είμαι εδώ, κοπελιά.
1483
01:40:15,438 --> 01:40:17,482
Γιατί έτρεχες; Σε σκάφος είσαι.
1484
01:40:17,566 --> 01:40:19,025
Ο τύπος είναι αστείος.
1485
01:40:19,109 --> 01:40:20,360
Σε έπιασα.
1486
01:40:20,861 --> 01:40:22,028
Κολυμπήστε μέχρι τον βράχο!
1487
01:40:22,112 --> 01:40:24,489
-Σε κρατάω.
-Σε κρατάω.
1488
01:40:24,573 --> 01:40:26,491
Θα σας πάρουμε! Όλα θα πάνε καλά!
1489
01:40:26,575 --> 01:40:29,119
"Βρίσκοντας καταφύγιο
σε έναν κοντινό βράχο,
1490
01:40:29,202 --> 01:40:31,371
την έβγαλε απ' το νερό.
1491
01:40:31,454 --> 01:40:34,457
Τα δυνατά του χέρια
την τράβηξαν κοντά του.
1492
01:40:34,541 --> 01:40:35,792
Ο Άλαν ψιθύρισε…"
1493
01:40:35,876 --> 01:40:38,295
Είσαι ασφαλής πλέον.
1494
01:40:41,006 --> 01:40:45,385
"Κι εκείνη τη στιγμή, η Λορέτα ένιωσε
ότι ξεκινούσε μια καινούργια περιπέτεια".
1495
01:40:45,468 --> 01:40:46,803
Το Πύρινο Στέμμα
1496
01:40:46,887 --> 01:40:49,639
"Το πάθος της απόδρασης
1497
01:40:49,723 --> 01:40:52,642
φούντωσε την επιθυμία της Λορέτα.
1498
01:40:52,726 --> 01:40:57,063
Διψούσε για την καυτή λάβα
που θα ξεπηδούσε από…"
1499
01:40:57,147 --> 01:41:00,775
Μη σταματάς στο καλύτερο.
1500
01:41:01,610 --> 01:41:03,612
Έχει ξαναδιαβάσει παρόμοια πράγματα.
1501
01:41:03,695 --> 01:41:05,197
Δεν σ' το είπα;
1502
01:41:05,280 --> 01:41:08,283
Η ωραιότερη παραλία στον κόσμο.
1503
01:41:08,366 --> 01:41:11,578
Θα σε πάω στον Κόλπο της Μαγείας.
1504
01:41:11,661 --> 01:41:13,538
Πήγαινε τη Ράντι.
1505
01:41:13,622 --> 01:41:17,167
Να θυμάσαι ότι είσαι
ο πλατωνικός φίλος μου.
1506
01:41:17,250 --> 01:41:19,753
Πλατωνικός; Μ' αρέσει.
1507
01:41:20,420 --> 01:41:23,089
Δεν ξέρω τι σημαίνει, αλλά μ' αρέσει.
1508
01:41:23,173 --> 01:41:24,674
Ορίστε, Ράντι.
1509
01:41:27,093 --> 01:41:29,304
-Αγαπητή μου.
-Είσαι ένας άγγελος. Σ' ευχαριστώ.
1510
01:41:30,013 --> 01:41:31,348
Πώς το ξέρεις;
1511
01:41:43,485 --> 01:41:45,529
Ωραίος τρόπος να τελειώσει η περιοδεία.
1512
01:41:48,573 --> 01:41:53,161
Έχω μια φράση
που χρησιμοποιώ κάτι τέτοιες στιγμές.
1513
01:41:58,416 --> 01:42:01,294
Λατινικά. Σημαίνει "τι ακολουθεί;"
1514
01:42:03,421 --> 01:42:04,881
Εσύ τι λες;
1515
01:42:07,092 --> 01:42:08,343
Buca di Beppo.
1516
01:42:11,805 --> 01:42:13,515
Δεν ξέρω άλλα λατινικά.
1517
01:42:14,182 --> 01:42:16,184
Κι αυτήν τη φράση μόλις τώρα την έμαθα.
1518
01:42:17,894 --> 01:42:19,437
Τι ακολουθεί, λοιπόν;
1519
01:42:19,521 --> 01:42:21,565
-Πώς θα το έγραφες;
-Δεν ξέρω.
1520
01:42:22,232 --> 01:42:24,776
-Εσύ;
-Θες να το γράψω εγώ;
1521
01:42:24,860 --> 01:42:27,112
-Προσπάθησε.
-Εντάξει. Θα το γράψω.
1522
01:42:28,530 --> 01:42:31,783
"Στέκονταν σε μια παραλία".
1523
01:42:31,867 --> 01:42:33,827
Στήνεις το σκηνικό για το κοινό. Ωραία.
1524
01:42:33,910 --> 01:42:35,704
Γελάς ήδη.
1525
01:42:35,787 --> 01:42:37,581
Δεν γελάω. Χαμογελάω.
1526
01:42:37,664 --> 01:42:41,459
"Υπάρχουν φοίνικες…
1527
01:42:42,460 --> 01:42:45,088
τα καστανά μαλλιά της παρθένας
1528
01:42:45,172 --> 01:42:46,298
και μια νεκρή μέδουσα…"
1529
01:42:46,381 --> 01:42:49,134
Περιγράφεις απλώς αυτά που βλέπεις.
1530
01:42:49,759 --> 01:42:52,345
"Είναι αγχωμένος
γιατί του αρέσει πραγματικά".
1531
01:42:53,430 --> 01:42:54,848
Ωραίο.
1532
01:42:55,640 --> 01:42:56,850
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
1533
01:42:56,933 --> 01:42:58,101
Θα συνεχίσω.
1534
01:42:58,185 --> 01:42:59,853
"Την κοίταξε κατάματα.
1535
01:42:59,936 --> 01:43:03,023
Το μόνο πράγμα που συγκρινόταν
με τον κυματισμό της θάλασσας
1536
01:43:03,940 --> 01:43:05,108
ήταν ο παλμός…"
1537
01:43:05,192 --> 01:43:08,403
-Όχι παλμός.
-Γιατί όχι;
1538
01:43:08,487 --> 01:43:10,405
Δεν ξεκινάς με παλμό.
1539
01:43:10,489 --> 01:43:12,657
-Έχεις παλμό παντού.
-Δεν ξεκινάω με παλμό.
1540
01:43:12,741 --> 01:43:14,993
-Πρέπει να περιμένουν για τον παλμό.
-Ποιος το λέει;
1541
01:43:15,076 --> 01:43:18,413
Ο παλμός είναι συνήθως
στο τέταρτο κεφάλαιο.
1542
01:43:18,497 --> 01:43:20,707
Νομίζω ότι έχεις παλμό παντού. Σφυγμός.
1543
01:43:20,790 --> 01:43:22,667
Προηγείται του παλμού.
1544
01:43:22,751 --> 01:43:25,003
-Κυματισμός.
-Μόλις πήγες στο πέμπτο κεφάλαιο.
1545
01:43:25,587 --> 01:43:28,006
-Φιλί;
-Κανονικό φιλί;
1546
01:43:28,089 --> 01:43:29,716
Ναι. Στην αρχή του κεφαλαίου.
1547
01:43:29,799 --> 01:43:31,301
Εγώ αρχίζω…
1548
01:43:35,388 --> 01:43:36,723
Πώς ήταν;
1549
01:43:37,599 --> 01:43:40,894
Πολύ καλή προσπάθεια για πρώτο κεφάλαιο.
1550
01:45:15,363 --> 01:45:16,740
Ήσουν νεκρός.
1551
01:45:16,823 --> 01:45:19,743
Τα μυαλά σου τινάχτηκαν στον αέρα
και μπήκαν στον λαιμό μου.
1552
01:45:20,327 --> 01:45:22,329
-Ήταν στο στόμα μου.
-Μην το λες αυτό.
1553
01:45:22,412 --> 01:45:23,955
-Σε γεύτηκα.
-Μην το λες αυτό.
1554
01:45:24,039 --> 01:45:28,668
Χρησιμοποιούμε μόνο το 10%
του εγκεφάλου μας. Επέλεξα ένα άλλο 10%.
1555
01:45:29,419 --> 01:45:32,255
Είσαι καλά, δηλαδή;
1556
01:45:32,339 --> 01:45:34,049
Εκατό τοις εκατό.
1557
01:45:34,132 --> 01:45:35,759
Δέκα τοις εκατό εννοώ.
1558
01:45:36,343 --> 01:45:37,552
Νομίζαμε ότι πέθανες.
1559
01:45:37,636 --> 01:45:40,347
Πρέπει να ξεπεράσω τον θυμό μου.
1560
01:45:40,430 --> 01:45:42,641
-Φυσικά.
-Και την αγανάκτησή μου.
1561
01:45:44,768 --> 01:45:46,144
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1562
01:45:46,228 --> 01:45:48,438
Μη μιλάτε.
1563
01:45:48,522 --> 01:45:52,526
Κλείστε τα μάτια
κι επανασυνδεθείτε με την αναπνοή σας.
1564
01:45:53,610 --> 01:45:54,736
Υπέροχα.
1565
01:45:55,529 --> 01:45:56,530
Υπέροχα.
1566
01:51:42,083 --> 01:51:44,085
Υποτιτλισμός: Δημήτρης Χρυσανθόπουλος