1 00:00:38,543 --> 00:00:45,175 Η ΧΑΜΕΝΗ ΠΟΛΗ 2 00:00:50,722 --> 00:00:52,182 Ήσουν απίστευτη. 3 00:00:52,974 --> 00:00:54,976 Η καρδιά μου χτυπάει ακόμη σαν τρελή. 4 00:00:56,561 --> 00:00:58,521 Το ένιωσα κι εγώ. 5 00:00:58,605 --> 00:01:00,565 Χάρη στην ωμή δύναμή σου, Ντας, 6 00:01:01,149 --> 00:01:03,818 και στη γνώση αρχαίων αραμαϊκών μαθηματικών. 7 00:01:03,902 --> 00:01:06,821 Δεν έχει να κάνει με τα δυο διδακτορικά μου 8 00:01:06,905 --> 00:01:08,740 και το μάστερ στις Έμφυλες Σχέσεις. 9 00:01:09,865 --> 00:01:12,577 Έχει να κάνει μόνο με σένα, δρα Λάβμορ. 10 00:01:13,161 --> 00:01:17,665 Η αλήθεια είναι ότι δεν περίμενα να βρω τη Χαμένη Πόλη των Ντι. 11 00:01:17,749 --> 00:01:19,751 Θα επέλεγα προσεκτικά τα λόγια σας. 12 00:01:20,585 --> 00:01:22,545 Θα είναι τα τελευταία σας. 13 00:01:23,129 --> 00:01:26,382 Με οδηγήσατε στον τάφο του βασιλιά Καλαμάν 14 00:01:26,466 --> 00:01:30,011 και στο θρυλικό Πύρινο Στέμμα της βασίλισσάς του. 15 00:01:30,094 --> 00:01:32,472 Εγώ θα γίνω πάμπλουτος 16 00:01:33,097 --> 00:01:35,725 κι εσείς θα πεθάνετε. 17 00:01:36,684 --> 00:01:40,188 Στάσου. Δικά σου είναι αυτά τα φίδια; 18 00:01:40,271 --> 00:01:42,065 Όχι. Εδώ ήταν. 19 00:01:42,148 --> 00:01:44,526 Υπήρχαν εκατοντάδες φίδια στον ναό 20 00:01:44,609 --> 00:01:46,486 και περίμεναν εμάς να εμφανιστούν; 21 00:01:46,569 --> 00:01:48,738 -Ποιος τα ταΐζει; Εσύ; -Τι τρώνε; 22 00:01:48,822 --> 00:01:51,115 Γιατί αυτό εκεί δεν δαγκώνει εκείνον τον τύπο; 23 00:01:51,199 --> 00:01:52,992 Δεν δαγκώνουν πρωτοπαλίκαρα; 24 00:01:53,076 --> 00:01:54,077 Κοιτάξτε. 25 00:01:54,160 --> 00:01:56,329 Μόνο και μόνο ο αριθμός των φιδιών στον ναό… 26 00:01:56,412 --> 00:01:58,706 Αυτό είναι γελοίο. Διαγραφή. 27 00:01:59,582 --> 00:02:01,918 Νομίζω ότι ο χαρακτήρας μου μπορεί να σταθεί. 28 00:02:02,001 --> 00:02:03,002 Διαγραφή. 29 00:02:04,003 --> 00:02:05,880 Λορέτα, έχεις ακόμη μια ιστορία να γράψεις. 30 00:02:06,756 --> 00:02:07,757 Διαγραφή. 31 00:02:10,510 --> 00:02:12,220 Εγώ είμαι. Η Μπεθ. 32 00:02:12,303 --> 00:02:15,013 Σου θυμίζω ότι είμαι η εκδότριά σου. 33 00:02:15,098 --> 00:02:17,350 Κι ότι ανυπομονώ για το τελευταίο κεφάλαιο. 34 00:02:17,433 --> 00:02:19,727 Χωρίς πίεση όμως. Όχι. Υπάρχει πίεση. 35 00:02:19,811 --> 00:02:23,648 Η πίεση που σου δίνει κίνητρο, αλλά δεν σε παραλύει. 36 00:02:23,731 --> 00:02:24,941 Μπορείς! 37 00:02:25,525 --> 00:02:26,568 ΔΕΙΠΝΟ 38 00:02:26,651 --> 00:02:27,819 Σ' ευχαριστώ. 39 00:02:29,028 --> 00:02:30,029 Εγώ πάλι. 40 00:02:30,113 --> 00:02:31,990 Όλα είναι έτοιμα για την περιοδεία. 41 00:02:32,073 --> 00:02:34,909 Χρειαζόμαστε όμως κι ένα βιβλίο. 42 00:02:34,993 --> 00:02:37,203 Έχω την αίσθηση ότι δεν τελειώνεις 43 00:02:37,287 --> 00:02:39,914 επειδή δεν θες να φύγεις απ' το σπίτι σου. 44 00:02:40,498 --> 00:02:45,044 Ξέρω ότι η τελευταία πενταετία, μετά τον θάνατο του Τζον, ήταν δύσκολη 45 00:02:45,128 --> 00:02:48,423 κι ότι νιώθεις πιο άνετα να ζεις στην μπανιέρα σου 46 00:02:48,506 --> 00:02:50,466 και να πίνεις σαρντονέ με πάγο. 47 00:02:51,426 --> 00:02:54,220 Σε περιμένει όμως ένας ολόκληρος κόσμος, κοπελιά. 48 00:02:54,304 --> 00:02:57,140 Και μια περιοδεία που δεν μπορώ να ακυρώσω. 49 00:02:57,223 --> 00:02:58,266 Σ' αγαπώ. Αντίο! 50 00:03:17,577 --> 00:03:18,870 Πρέπει να συνεχίσουμε. 51 00:03:19,996 --> 00:03:21,956 Ας δούμε τι υπάρχει πίσω από εκείνη την πόρτα. 52 00:03:22,665 --> 00:03:24,542 Κι αν δεν υπάρχει τίποτα; 53 00:03:25,376 --> 00:03:27,337 Ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε. 54 00:03:28,463 --> 00:03:30,423 Και η Λάβμορ συνειδητοποίησε 55 00:03:30,507 --> 00:03:32,884 ότι ο θησαυρός που ήθελε είχε χαθεί για πάντα 56 00:03:32,967 --> 00:03:35,261 κι ότι οι περιπέτειές της τελείωναν. 57 00:03:35,345 --> 00:03:38,431 -Δεν μου φαίνεται σωστό αυτό. -Αυτό είναι όμως. 58 00:03:38,515 --> 00:03:39,808 Το τέλος. 59 00:03:48,942 --> 00:03:50,360 Τζον… 60 00:03:51,110 --> 00:03:52,278 τελείωσα. 61 00:03:52,362 --> 00:03:54,364 Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες. 62 00:03:57,367 --> 00:03:58,952 Λορέτα Σέιτζ Η Χαμένη Πόλη των Ντι 63 00:04:01,329 --> 00:04:02,747 Αγάπη μου, ήρθε η ώρα. 64 00:04:02,831 --> 00:04:03,998 Είσαι σίγουρη; 65 00:04:04,082 --> 00:04:07,710 Αυτό το πράγμα με κόβει μπροστά και πίσω. 66 00:04:07,794 --> 00:04:10,046 Νιώθω σαν σπασίκλα πατινέζ. 67 00:04:10,129 --> 00:04:12,799 Είσαι σέξι. Μ' αρέσει. 68 00:04:12,882 --> 00:04:14,634 -Πώς θα κινούμαι με αυτό; -Μην το αγγίζεις. 69 00:04:14,717 --> 00:04:17,262 -Δεν το αγγίζω. Το κρατάω μακριά. -Σταμάτα. 70 00:04:17,345 --> 00:04:19,389 Φτιάξ' το τώρα. Όχι πάνω στη σκηνή. 71 00:04:19,973 --> 00:04:22,142 Τέλος. Ωραία. 72 00:04:22,224 --> 00:04:25,770 -Πρέπει να φοράω ολόσωμη φόρμα με γκλίτερ; -Για δυο ώρες μόνο. 73 00:04:25,854 --> 00:04:27,897 Μην τη χαλάσεις. Είναι δανεική. 74 00:04:27,981 --> 00:04:29,983 Όλες φοράνε παγιέτες πλέον. 75 00:04:31,401 --> 00:04:33,528 -Γιατί με φωτογραφίζει αυτή; -Είναι η Άλισον. 76 00:04:33,611 --> 00:04:36,030 Υπεύθυνη μέσων κοινωνικής δικτύωσης. 77 00:04:36,114 --> 00:04:38,950 Θα μας βοηθήσει να απευθυνθούμε στο νεανικό κοινό. 78 00:04:39,033 --> 00:04:41,452 Δηλαδή, 30άρες που θα ήθελαν να είναι 20άρες. 79 00:04:41,536 --> 00:04:42,537 Πώς πάει; 80 00:04:43,288 --> 00:04:46,583 Ανέλαβα τα μέσα κοινωνικής δικτύωσής σου και τουίταρα 81 00:04:46,666 --> 00:04:51,713 "Πού είναι οι κυρίες; Ελάτε στην Αίθουσα G στις πέντε. 82 00:04:51,796 --> 00:04:53,381 #ΣονΜέντες. 83 00:04:53,464 --> 00:04:55,800 #ΑνυπομονώΝαΣαςΓνωρίσω". 84 00:04:56,426 --> 00:04:59,137 Πάμε να περάσουμε καλά, λοιπόν. 85 00:04:59,721 --> 00:05:01,931 Πρέπει να θυμίσουμε στον κόσμο ότι ζεις ακόμη. 86 00:05:02,015 --> 00:05:03,558 Ο κόσμος ξέρει ότι ζω. 87 00:05:03,641 --> 00:05:07,937 -Και να θυμίσουμε ότι ήσουν ευπώλητη. -Στην κατηγορία ρομαντικό μυθιστόρημα. 88 00:05:08,021 --> 00:05:10,732 Είναι η κατηγορία με τα μεγαλύτερα έσοδα. 89 00:05:10,815 --> 00:05:13,485 Καμία σχέση, δηλαδή, με τις προπωλήσεις μας. 90 00:05:13,568 --> 00:05:15,778 Σκέψου ότι θα πάει από στόμα σε στόμα. 91 00:05:15,862 --> 00:05:17,614 Από στόμα σε στόμα; Άκου. 92 00:05:17,697 --> 00:05:20,366 "Η συγγραφέας είναι πιο χαμένη κι απ' την πόλη". 93 00:05:20,450 --> 00:05:22,118 "Χωρίς έρωτα". "Χωρίς πάθος". 94 00:05:22,202 --> 00:05:26,206 "Πέρασε η μπογιά της". Και "Ψεύτικη ιστορία στα χειρότερά της". 95 00:05:26,289 --> 00:05:28,541 Η περιοδεία θα αλλάξει τα πάντα. 96 00:05:28,625 --> 00:05:31,044 Θα θυμίσουμε στις φαν γιατί σε λατρεύουν. 97 00:05:31,127 --> 00:05:34,672 Είναι αληθινή ιστορία. Την πασπάλισα μόνο με λίγο παραπάνω γυμνό. 98 00:05:34,756 --> 00:05:36,758 Η ιστορία είχε πολύ γυμνό. 99 00:05:37,842 --> 00:05:39,761 Εξερεύνηση σε βάθος. 100 00:05:40,345 --> 00:05:41,763 Καυτή αγωνία. 101 00:05:42,764 --> 00:05:46,976 Η Λάβμορ κι ο Ντας θα βρουν το ανεκτίμητο Πύρινο Στέμμα της βασίλισσας Τάχα; 102 00:05:47,685 --> 00:05:49,562 Ελάτε κι εσείς στην αναζήτησή τους. 103 00:05:49,646 --> 00:05:51,773 Θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 104 00:05:51,856 --> 00:05:52,899 Πολύς κόσμος. 105 00:05:52,982 --> 00:05:55,318 Ξέρω ότι δεν σ' αρέσουν αυτά τα πράγματα, 106 00:05:55,401 --> 00:05:58,112 αλλά κάλεσα τον Άλαν για σήμερα. 107 00:05:58,196 --> 00:06:00,073 -Τι; -Και για την υπόλοιπη περιοδεία. 108 00:06:00,114 --> 00:06:03,243 Ζήτησα να μην έρθει ξανά ο Ντας. Ο Άλαν! 109 00:06:03,326 --> 00:06:06,162 -Θα με ξεφτιλίσει. -Δεν θα σε ξεφτιλίσει. 110 00:06:06,246 --> 00:06:09,123 Σ' ευχαριστώ. Είσαι πολύ καλός. 111 00:06:09,207 --> 00:06:10,458 -Ευχαριστώ. -Να σε βοηθήσω. 112 00:06:10,542 --> 00:06:14,504 Είναι διαφήμιση αφρόλουτρου. Λαμποκοπάει. 113 00:06:14,587 --> 00:06:17,465 Βγάζει μονίμως το πουκάμισό του. 114 00:06:17,549 --> 00:06:19,175 -Θα το ήθελες. -Είναι ήδη εδώ. 115 00:06:19,259 --> 00:06:21,553 Οπότε, φέρσου ώριμα και βγες. 116 00:06:21,636 --> 00:06:24,681 Χωρίς κατσούφικο ύφος, μεγάλες λέξεις ή βαρετό ακαδημαϊκό λόγο. 117 00:06:26,015 --> 00:06:30,061 Ναι! Ελάτε! 118 00:06:31,771 --> 00:06:34,107 Ναι, φαν της Λάβμορ! 119 00:06:34,691 --> 00:06:37,443 Με μεγάλη μου χαρά, σας παρουσιάζω 120 00:06:37,527 --> 00:06:41,698 τη βραβευμένη συγγραφέα Λορέτα Σέιτζ! 121 00:06:41,823 --> 00:06:44,284 -Μπεθ, δεν μπορώ. Δεν είμαι έτοιμη. -Μου κάνεις πλάκα; 122 00:06:44,367 --> 00:06:47,620 Σε στηρίζω. Μπορείς. Δώσε στον κόσμο αυτό που θέλει. 123 00:06:47,704 --> 00:06:49,581 -Δεν θέλει εμένα. -Βγες! 124 00:06:52,250 --> 00:06:55,795 Γεια σας. Πώς είστε; Χαίρομαι που σας βλέπω. Σας ευχαριστώ. 125 00:07:01,843 --> 00:07:02,886 Κάτσε. 126 00:07:05,889 --> 00:07:08,308 Κάτσε. 127 00:07:08,391 --> 00:07:10,268 Βρες το κέντρο. 128 00:07:10,351 --> 00:07:13,146 Η στιγμή που περιμένατε. 129 00:07:13,938 --> 00:07:15,648 Ο πιο σέξι, 130 00:07:15,732 --> 00:07:19,944 ο πιο επιδραστικός ήρωας μιας γενιάς. 131 00:07:20,028 --> 00:07:21,029 Κάπως υπερβολικό. 132 00:07:21,112 --> 00:07:23,656 Είναι το 20ό του εξώφυλλο με την Άντζελα Λάβμορ. 133 00:07:24,240 --> 00:07:26,534 Ντας Μακμάχον! 134 00:07:57,357 --> 00:07:59,609 -Υποκλίσου. -Υποκλίθηκα ήδη. Υποκλίθηκα. 135 00:07:59,692 --> 00:08:02,320 Έλα. Άλλη μια φορά. Σε κρατάω. 136 00:08:17,585 --> 00:08:19,379 Το κάνατε πρόβα; 137 00:08:19,462 --> 00:08:23,132 Λατρεύω τη μεταξύ σας χημεία. 138 00:08:23,216 --> 00:08:25,426 Και λατρεύω αυτό το βιβλίο. 139 00:08:25,510 --> 00:08:26,636 Σ' ευχαριστούμε. 140 00:08:26,719 --> 00:08:28,012 Σπόιλερ. 141 00:08:28,096 --> 00:08:31,641 Τολμηρή επιλογή να μην μπουν στον τάφο στο τέλος. 142 00:08:31,724 --> 00:08:33,101 Πώς κι έτσι; 143 00:08:33,184 --> 00:08:36,855 Είναι πολύ ξεχωριστό βιβλίο για μένα. 144 00:08:36,938 --> 00:08:39,774 Σημαίνει πολλά για μένα το γεγονός 145 00:08:39,857 --> 00:08:42,025 ότι η Λορέτα, η συγγραφέας, 146 00:08:42,110 --> 00:08:44,987 ονόμασε το βιβλίο 147 00:08:45,071 --> 00:08:46,948 Η Χαμένη Πόλη του Ντας. 148 00:08:46,990 --> 00:08:48,198 Η Χαμένη Πόλη του Ντι. 149 00:08:48,283 --> 00:08:50,577 Το "Ντι" δεν σημαίνει Ντας. 150 00:08:50,660 --> 00:08:53,413 -Σημαίνει Ντικ; -Όχι. 151 00:08:53,496 --> 00:08:56,666 Βασίζεται στο όνομα μιας αρχαίας φυλής. Νταπκάγκινου Ντισφεμίκα. 152 00:08:56,749 --> 00:09:01,296 Οι Ευρωπαίοι άποικοι δυσκολεύονταν να το προφέρουν. 153 00:09:01,379 --> 00:09:03,381 -Οπότε… -Δεν ενδιαφέρει κανέναν αυτό. 154 00:09:03,464 --> 00:09:04,465 …το συντόμευσαν. 155 00:09:04,549 --> 00:09:05,717 Πολύ ενδιαφέρον. 156 00:09:05,800 --> 00:09:08,761 Να ακούσουμε τις ερωτήσεις του κοινού; 157 00:09:08,845 --> 00:09:10,847 -Εδώ, όμορφε! -Ναι. 158 00:09:10,930 --> 00:09:14,267 Ντας, ποια είναι η αγαπημένη σου ρομαντική στιγμή; 159 00:09:15,727 --> 00:09:19,481 Εγώ θα ήθελα να μάθω ποια είναι η αγαπημένη ρομαντική στιγμή της Λορέτα. 160 00:09:19,564 --> 00:09:21,524 Πικάντικο. 161 00:09:23,651 --> 00:09:25,695 Ως νοοσεξουαλική… 162 00:09:26,613 --> 00:09:28,698 Αυτοί που βάζουν τα φίδια γύρω από… 163 00:09:28,781 --> 00:09:32,202 Όχι. Αυτοί που βρίσκουν την ευφυΐα 164 00:09:33,036 --> 00:09:36,748 και την εξυπνάδα πολύ σέξι. 165 00:09:36,831 --> 00:09:37,916 Κι εγώ. 166 00:09:38,625 --> 00:09:39,626 Αλήθεια; 167 00:09:39,709 --> 00:09:41,920 Ντας! Σκίσε το πουκάμισό σου! 168 00:09:42,504 --> 00:09:46,299 Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό σήμερα. Είμαστε εδώ για το βιβλίο της Λορέτα. 169 00:09:46,382 --> 00:09:48,218 Έχουμε ερωτήσεις για τη Λορέτα; 170 00:09:49,135 --> 00:09:53,389 Η φιλομαθής νεαρή γυναίκα. Τι θα ήθελες να με ρωτήσεις; 171 00:09:53,473 --> 00:09:55,558 Μπορείς να σκίσεις το πουκάμισο του Ντας; 172 00:09:57,143 --> 00:10:00,021 Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό ξανά. Λυπάμαι. 173 00:10:00,104 --> 00:10:02,565 Σκίσ' το! Σκίσ' το! 174 00:10:05,193 --> 00:10:08,613 Φυσικά. Ναι! Θα το κάνω. 175 00:10:09,823 --> 00:10:11,032 Αλήθεια; 176 00:10:11,115 --> 00:10:12,992 -Δεν χρειάζεται. -Πρέπει. 177 00:10:13,076 --> 00:10:15,203 Να δώσουμε στον κόσμο αυτό που θέλει. Ναι. 178 00:10:15,286 --> 00:10:17,997 Πρέπει να δώσουμε στον κόσμο αυτό που θέλει. 179 00:10:18,081 --> 00:10:20,458 Κυρίες και κύριοι, απολαύστε. 180 00:10:21,501 --> 00:10:26,130 Η Χαμένη Πόλη των Ντι είναι η τελευταία περιπέτεια του Ντας. 181 00:10:26,214 --> 00:10:28,341 Αν υπάρξει επόμενο βιβλίο, 182 00:10:28,424 --> 00:10:31,386 η Λάβμορ θα μάθει τα τραγικά νέα 183 00:10:31,469 --> 00:10:33,763 του πρόωρου θανάτου του. 184 00:10:33,847 --> 00:10:38,226 -Συγγνώμη. Μπλέχτηκε το ρολόι μου. -Περίμενε. Μην τραβάς. 185 00:10:38,309 --> 00:10:39,686 Εντάξει. Μείνε ακίνητος. 186 00:10:39,769 --> 00:10:41,396 Όχι. Τραβάς. 187 00:10:41,479 --> 00:10:43,773 Θα μου βγάλεις την περούκα. Όχι. 188 00:10:48,278 --> 00:10:49,279 Θεέ μου. 189 00:10:49,362 --> 00:10:50,905 Θεέ μου. 190 00:10:50,989 --> 00:10:52,574 Θεέ μου. Συγγνώμη. 191 00:10:53,158 --> 00:10:54,325 Συγγνώμη. 192 00:10:55,493 --> 00:10:59,414 Μείνετε για τον διαγωνισμό κουστουμιών στις έξι. 193 00:11:00,415 --> 00:11:02,959 "Αν υπάρξει άλλο βιβλίο"; 194 00:11:03,042 --> 00:11:08,006 Επενδύω τα πάντα σε αυτήν την περιοδεία. 195 00:11:08,089 --> 00:11:11,259 Δεν έχω άλλη περιπέτεια με Ντας και Λάβμορ. 196 00:11:11,342 --> 00:11:12,844 Πώς πεθαίνει ο Ντας; 197 00:11:12,927 --> 00:11:15,138 -Απ' τα φίδια; -Όχι. 198 00:11:15,221 --> 00:11:17,682 Πρέπει να φροντίσω κάτι. 199 00:11:17,765 --> 00:11:20,143 Έχετε συνέντευξη στη διπλανή αίθουσα σε δέκα λεπτά. 200 00:11:20,226 --> 00:11:24,105 Κάντε μου, λοιπόν, τη χάρη. Φερθείτε ώριμα και πηγαίνετε μόνοι σας. 201 00:11:24,189 --> 00:11:25,398 Σας ευχαριστώ πολύ. 202 00:11:26,107 --> 00:11:28,109 Μολύνθηκε από σταφυλόκοκκο; 203 00:11:30,445 --> 00:11:32,280 Μόλυνση από σταφυλόκοκκο! Το ήξερα! 204 00:11:34,908 --> 00:11:38,244 Καταλαβαίνω ότι χρειάζεσαι ένα διάλειμμα. 205 00:11:38,328 --> 00:11:40,413 Δεν γίνεται όμως να με σκοτώσεις. 206 00:11:40,497 --> 00:11:44,792 Λυπάμαι που σε ρωτάω, αλλά ξέρεις ότι δεν είσαι ο Ντας. Σωστά; 207 00:11:44,876 --> 00:11:46,920 Ο Ντας είναι ένας χαρακτήρας που επινόησα. 208 00:11:47,003 --> 00:11:48,254 Ντας; 209 00:11:51,799 --> 00:11:53,384 -Ευχαριστώ. -Εγώ. 210 00:11:56,346 --> 00:11:58,723 -Λορέτα, από δω. -Από δω, νομίζω. 211 00:11:58,807 --> 00:12:01,059 Ο Ντας σημαίνει πολλά για τον κόσμο. 212 00:12:01,142 --> 00:12:02,936 -Σημαίνει πολλά για σένα. -Όχι μόνο. 213 00:12:03,019 --> 00:12:04,854 Για μένα. Και για άλλους ανθρώπους. 214 00:12:04,938 --> 00:12:07,941 -Η Μπεθ; -Η Μπεθ δεν θα έχει πρόβλημα. 215 00:12:08,024 --> 00:12:11,694 Θα βρει άπειρες νέες συγγραφείς με καλές ιδέες. 216 00:12:11,778 --> 00:12:16,157 Εσύ θα γίνεις ξανά μοντέλο με πουκάμισο, 217 00:12:16,241 --> 00:12:17,700 εγώ θα ηρεμήσω 218 00:12:17,784 --> 00:12:19,494 και θα είμαστε όλοι καλά. 219 00:12:19,577 --> 00:12:20,912 Όχι. Από δω είναι. 220 00:12:21,663 --> 00:12:25,542 Η Μπεθ λέει ότι δεν βγαίνεις καν απ' το σπίτι σου. Δεν είναι καλά αυτό. 221 00:12:25,625 --> 00:12:28,670 Πρέπει να κυκλοφορήσεις, να γεμίσεις με καινούργιες εμπειρίες. 222 00:12:28,753 --> 00:12:31,089 Είμαι ήδη γεμάτη. Μπουχτισμένη. 223 00:12:31,172 --> 00:12:34,425 Γιατί να μένεις μόνη στο σπίτι σου όταν μπορείς να δεις τον κόσμο; 224 00:12:34,509 --> 00:12:38,972 -Μπορείς να πας στην αρχαία Ελλάδα. -Πώς να πάω στην αρχαία Ελλάδα; 225 00:12:39,055 --> 00:12:41,141 -Κατάλαβα. Φοβάσαι τις πτήσεις. -Όχι. 226 00:12:41,224 --> 00:12:44,602 Η αρχαία Ελλάδα ανήκει στο παρελθόν. 227 00:12:44,686 --> 00:12:46,187 Όπως κι ο Ντας. 228 00:12:46,271 --> 00:12:49,774 Ξέρεις ποιος άλλος έχει κολλήσει στο παρελθόν; Εσύ. 229 00:12:49,858 --> 00:12:52,402 Φοβάσαι μη σε πληγώσει η ζωή κι έχεις σταματήσει να ζεις. 230 00:12:52,485 --> 00:12:54,612 Είσαι μια ανθρώπινη μούμια. 231 00:12:56,239 --> 00:12:58,241 Δεν… 232 00:13:00,952 --> 00:13:02,787 Οι μούμιες είναι άνθρωποι. 233 00:13:12,172 --> 00:13:14,174 Ηλίθια… Να πάρει. 234 00:13:15,466 --> 00:13:20,180 Συγγνώμη. Θα καθαρίσω. Δεν αφήνω σκουπίδια. 235 00:13:20,263 --> 00:13:23,475 Μπορείτε να καλέσετε ένα ταξί, παρακαλώ; 236 00:13:23,558 --> 00:13:24,934 Σας ευχαριστώ. 237 00:13:27,896 --> 00:13:29,147 Φέρε το αμάξι. 238 00:13:29,230 --> 00:13:30,815 Θήκη μασέλας είναι αυτό; 239 00:13:30,899 --> 00:13:33,151 Δεν έχω πει σωστή κουβέντα όταν είναι δίπλα μου. 240 00:13:33,234 --> 00:13:35,403 Αγχώνομαι γιατί ανοίγει το στόμα της 241 00:13:35,487 --> 00:13:39,657 και βγαίνει μια εγκυκλοπαίδεια ομορφιάς. 242 00:13:39,741 --> 00:13:43,495 -Ξέρεις ότι προσπαθεί να με σκοτώσει; -Θέλω μόνο τις ντομάτες. 243 00:13:43,578 --> 00:13:47,582 Έχεις δίκιο. Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. Σ' ευχαριστώ. 244 00:13:47,665 --> 00:13:49,459 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 245 00:13:59,928 --> 00:14:01,930 Λορέτα Σέιτζ. Ναι. 246 00:14:09,729 --> 00:14:11,022 Γεια χαρά. 247 00:14:11,105 --> 00:14:12,690 Δεν ζήτησα διπλή κούρσα. 248 00:14:12,774 --> 00:14:15,819 Κάποιος θέλει να σε γνωρίσει. Θα σε φέρουμε πίσω αμέσως. 249 00:14:20,824 --> 00:14:21,699 Λορέτα! 250 00:14:21,783 --> 00:14:23,159 Λορέτα! 251 00:14:26,287 --> 00:14:27,288 Λορέτα; 252 00:14:28,248 --> 00:14:30,083 -Είπες "Λορέτα"; -Ναι. 253 00:14:30,875 --> 00:14:32,168 -Ακολούθησε το SUV. -Όχι. 254 00:14:32,252 --> 00:14:33,419 -Σε παρακαλώ! -Όχι. 255 00:14:33,503 --> 00:14:36,339 Δεν βοηθάω όμορφους ξένους. Δεν την ξαναπατάω. 256 00:14:37,799 --> 00:14:40,510 Τι είναι αυτό; Η Αρπαγή; Αρπάχτηκα; 257 00:14:40,593 --> 00:14:42,137 Πουλήθηκα ήδη; 258 00:14:42,220 --> 00:14:45,265 Σε αυτόν; 259 00:14:46,141 --> 00:14:48,268 Σας φάνηκε τρομακτικό όλο αυτό; 260 00:14:49,060 --> 00:14:51,688 Σας είπα να μην το κάνετε τρομακτικό, παιδιά. 261 00:14:52,272 --> 00:14:53,815 Λυπάμαι πολύ για το σκηνικό. 262 00:14:53,898 --> 00:14:56,442 Μόλις προσγειώθηκα. Βιαζόμουν να σας γνωρίσω. 263 00:14:56,526 --> 00:14:58,653 Δεν είχα χρόνο να διακοσμήσω τον χώρο. 264 00:14:58,736 --> 00:15:01,531 Διάβασα ότι λατρεύετε το τυρί. Αγόρασα όλα τα είδη. 265 00:15:01,614 --> 00:15:05,451 Εσύ μου στέλνεις μέιλ και ζητάς φωτογραφίες των ποδιών μου; 266 00:15:05,535 --> 00:15:06,536 Όχι. 267 00:15:07,412 --> 00:15:11,666 Και υπόσχομαι ότι αυτό που θα σας δείξω θα σας χαροποιήσει. 268 00:15:12,542 --> 00:15:16,963 Λίγα λόγια όμως πρώτα για τον μυστηριώδη τυχοδιώκτη ενώπιόν σας. 269 00:15:17,755 --> 00:15:19,716 Λέγομαι Αμπιγκέιλ Φέρφαξ. 270 00:15:19,799 --> 00:15:20,800 Αμπιγκέιλ; 271 00:15:20,884 --> 00:15:22,802 Είναι ουδέτερο. Σαν το Λέσλι ή το Μπέβερλι. 272 00:15:22,886 --> 00:15:26,264 Της γνωστής οικογένειας μεγιστάνων των ΜΜΕ; 273 00:15:27,223 --> 00:15:30,727 Εσύ ανέλαβες την εταιρεία ή… 274 00:15:30,810 --> 00:15:34,772 Όχι. Ο αδερφός μου. Ο Λέσλι. Είμαστε όλοι πολύ περήφανοι. 275 00:15:34,856 --> 00:15:37,817 Σωστά. Σε τόσο νεαρή ηλικία… 276 00:15:37,901 --> 00:15:39,861 Υπερβολικά νεαρή ίσως. 277 00:15:39,944 --> 00:15:42,655 Δεν με ενδιέφερε ποτέ όμως αυτός ο κόσμος. 278 00:15:42,739 --> 00:15:45,492 Τα πάθη μου, όπως μπορεί να ξέρετε, 279 00:15:45,575 --> 00:15:48,536 είναι τα κρυμμένα πράγματα στον κόσμο, 280 00:15:48,620 --> 00:15:51,247 τα πράγματα που δεν ανήκουν σε κανέναν. 281 00:15:52,123 --> 00:15:54,626 Κάποιοι θα με χαρακτήριζαν συλλέκτη. 282 00:15:54,709 --> 00:15:58,379 Υπάρχει όμως μια συγκεκριμένη εμμονή 283 00:15:58,463 --> 00:16:00,340 που με έχει αιχμαλωτίσει. 284 00:16:01,508 --> 00:16:03,134 Το Πύρινο Στέμμα. 285 00:16:03,218 --> 00:16:05,720 Με τα κόκκινα διαμάντια του. 286 00:16:05,804 --> 00:16:09,432 Υπάρχει κάπου κρυμμένη κάμερα; 287 00:16:09,516 --> 00:16:13,061 Φανταστείτε, λοιπόν, την έκπληξή μου όταν ανακάλυψα στο βιβλίο σας, 288 00:16:13,144 --> 00:16:16,314 ανάμεσα στις ονειροπολήσεις και στους ρεμβασμούς, 289 00:16:16,397 --> 00:16:19,567 κάτι φανταστικό. 290 00:16:21,444 --> 00:16:23,488 Κατάλαβα. 291 00:16:24,030 --> 00:16:25,448 Θεέ μου. 292 00:16:25,573 --> 00:16:27,826 Νόμιζα ότι με απαγάγατε. 293 00:16:27,909 --> 00:16:30,328 Είναι μάρκετινγκ. Σωστά; Το έστησε η Μπεθ. 294 00:16:30,411 --> 00:16:33,331 Πολύ καλό, παιδιά. Καταπληκτικό. 295 00:16:33,414 --> 00:16:36,751 Εσύ με το όπλο, το μουστάκι 296 00:16:36,835 --> 00:16:39,629 και τη φράση "μπες μέσα". 297 00:16:40,839 --> 00:16:42,507 Θεέ μου. 298 00:16:42,590 --> 00:16:45,593 Κι εσύ με τα χακί ρούχα. 299 00:16:46,636 --> 00:16:51,474 Η φανταστική αρχαιολόγος σας μετέφραζε μια νεκρή γλώσσα. 300 00:16:52,183 --> 00:16:54,477 Κάτι που κανείς δεν έχει καταφέρει. 301 00:16:54,561 --> 00:16:56,896 Κανείς δεν είχε προσπαθήσει. 302 00:16:56,980 --> 00:16:58,857 Σωστά; Λέω αυτό που πρέπει να πω; 303 00:16:58,940 --> 00:17:00,567 Εκτός από εσάς. Σωστά; 304 00:17:00,650 --> 00:17:02,569 Εκτός από μένα! 305 00:17:03,153 --> 00:17:08,074 Η Λορέτα Σέιτζ έκανε την πτυχιακή της εργασία στο κολέγιο 306 00:17:08,158 --> 00:17:11,035 πάνω στη νεκρή γλώσσα των Ντι μαζί με τον μέλλοντα σύζυγό της, 307 00:17:11,118 --> 00:17:14,289 θέλοντας να βρει τον τάφο του Καλαμάν και το Πύρινο Στέμμα. 308 00:17:14,372 --> 00:17:17,333 Λυπάμαι που εγκαταλείψατε την έρευνά σας όταν πέθανε. 309 00:17:17,416 --> 00:17:18,710 Αυτό όμως σημαίνει… 310 00:17:20,295 --> 00:17:22,213 ότι έχω μόνο εσάς. 311 00:17:22,797 --> 00:17:25,300 Για ποιο πράγμα; 312 00:17:29,679 --> 00:17:30,888 Πάμε. 313 00:17:45,278 --> 00:17:46,488 Τι είναι αυτό; 314 00:17:46,571 --> 00:17:50,950 Περιγράφει την ακριβή τοποθεσία του τάφου του Καλαμάν, 315 00:17:51,034 --> 00:17:54,412 όπου θάφτηκαν η Τάχα και το ανεκτίμητο στέμμα της. 316 00:17:54,496 --> 00:17:56,706 Ακόμη κι αν ήταν αυθεντικό, 317 00:17:56,789 --> 00:18:02,003 θα έπρεπε να βρείτε μια ολόκληρη πόλη 318 00:18:02,086 --> 00:18:05,173 που κανείς δεν έχει καταφέρει να βρει. 319 00:18:05,256 --> 00:18:06,508 Εγώ τη βρήκα. 320 00:18:07,091 --> 00:18:10,386 Σε ένα ξεχασμένο νησάκι του Ατλαντικού ονόματι Ίσλα Ουντίντα. 321 00:18:10,470 --> 00:18:13,973 Δεν έχω βρει όμως τον τάφο του Καλαμάν. 322 00:18:14,057 --> 00:18:17,644 Αυτό το κομμάτι παπύρου είναι το μόνο στοιχείο που βρήκαμε στα ερείπια. 323 00:18:18,311 --> 00:18:21,231 Θέλω να αποκρυπτογραφήσω αυτά τα σύμβολα. 324 00:18:22,023 --> 00:18:23,441 Σας χρειάζομαι. 325 00:18:24,651 --> 00:18:26,236 -Κοίτα… -Κυρία Σέιτζ. 326 00:18:26,319 --> 00:18:29,823 Δεν θέλετε να τελειώσει έτσι η ιστορία σας. 327 00:18:29,906 --> 00:18:32,450 Είδαμε και οι δύο τα όνειρά μας να γκρεμίζονται. 328 00:18:32,534 --> 00:18:34,911 Στην περίπτωσή μου, απ' τον χαμερπή αδερφό μου. 329 00:18:34,994 --> 00:18:37,372 Είναι η ευκαιρία μας να τους δείξουμε. 330 00:18:37,956 --> 00:18:39,791 Ελάτε μαζί μου στο νησί. 331 00:18:39,874 --> 00:18:44,879 Μεταφράστε αυτά τα σύμβολα και βοηθήστε με να βρω το Πύρινο Στέμμα. 332 00:18:45,463 --> 00:18:47,465 Ορίστε εσείς την αμοιβή σας. 333 00:18:50,260 --> 00:18:52,762 Οφείλω να αρνηθώ. 334 00:18:57,892 --> 00:18:58,893 Μάλιστα. 335 00:19:00,895 --> 00:19:02,564 Απογοητεύομαι. 336 00:19:03,439 --> 00:19:05,817 Καταλαβαίνω όμως πώς νιώθετε. 337 00:19:09,529 --> 00:19:11,447 Να σας πάμε πίσω τουλάχιστον; 338 00:19:11,531 --> 00:19:14,659 Όχι, ευχαριστώ. Θα καλέσω ένα ταξί και… 339 00:19:37,390 --> 00:19:40,560 Δεν νομίζω ότι με ακούτε. Είναι επείγον. 340 00:19:41,227 --> 00:19:43,980 Η αστυνομία λέει 341 00:19:44,063 --> 00:19:45,899 ότι έστειλε σήμα για το SUV 342 00:19:45,982 --> 00:19:50,737 -κι ότι πρέπει να περιμένουμε 24 ώρες. -Τι κανόνας είναι αυτός; Το FBI; Η CIA; 343 00:19:50,820 --> 00:19:52,822 -Με παρέπεμψαν στην αστυνομία. -Είμαι σίγουρη ότι η Λορέτα είναι καλά. 344 00:19:52,906 --> 00:19:55,450 Όταν ήμουν στο κολέγιο, χάθηκε μια φίλη μου. 345 00:19:55,533 --> 00:19:57,118 Όλοι φρίκαραν. 346 00:19:57,202 --> 00:19:59,662 Τελικά, ήταν στο αμάξι της. 347 00:19:59,746 --> 00:20:02,999 Νεκρή. Τη βρήκαμε όμως. Δεν χάθηκε. 348 00:20:03,082 --> 00:20:07,337 Εγώ λέω να προσλάβουμε ιδιωτικό ερευνητή 349 00:20:07,420 --> 00:20:10,131 ή ιδιωτική ασφάλεια. 350 00:20:10,215 --> 00:20:12,133 Ή μια ομάδα κρούσης. Όπως στις ταινίες. 351 00:20:12,217 --> 00:20:14,636 Ποιοι το κάνουν αυτό; Πρώην στρατιωτικοί; 352 00:20:14,719 --> 00:20:17,263 Ναι. Έχω κάποιον που μπορεί να μας βοηθήσει. 353 00:20:17,847 --> 00:20:21,976 Ήταν τρέινερ σε ένα ησυχαστήριο διαλογισμού. 354 00:20:22,060 --> 00:20:24,103 Πρέπει να τον δείτε να διαλογίζεται. 355 00:20:24,187 --> 00:20:25,522 Πρώην βατραχάνθρωπος. 356 00:20:25,605 --> 00:20:29,317 Εκπαιδευτής ειδικών δυνάμεων. Πώς τον έλεγαν; 357 00:20:30,109 --> 00:20:31,152 Ναι. Τζακ Τρέινερ. 358 00:20:31,236 --> 00:20:32,862 Τρέινερ που λέγεται Τζακ Τρέινερ; 359 00:20:32,946 --> 00:20:35,406 Έτσι έχω τους πάντες στο τηλέφωνό μου. "Τζάνις Μαμά". 360 00:20:35,490 --> 00:20:37,075 "Λάρι Πόμολο". "Στέισι Πρωκτικό". 361 00:20:37,158 --> 00:20:39,869 Αυτός ο τύπος βρίσκει ανθρώπους. 362 00:20:39,953 --> 00:20:42,163 Αν μπορεί να μας βοηθήσει κάποιος, είναι αυτός. 363 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 -Τζακ Τρέινερ. -Λέγεται όντως Τζακ Τρέινερ. 364 00:20:51,756 --> 00:20:55,385 Γεια. Είμαι ο Άλαν απ' το "Αγγίζοντας τον Εσώτερο Εαυτό Σου". 365 00:20:57,011 --> 00:20:58,847 Το ησυχαστήριο διαλογισμού. 366 00:21:00,390 --> 00:21:03,726 Τέλος πάντων. Η φίλη μας η Λορέτα έπεσε θύμα απαγωγής 367 00:21:03,810 --> 00:21:05,186 και δεν μας βοηθάει κανείς. 368 00:21:05,270 --> 00:21:06,688 Πόσο καιρό αγνοείται; 369 00:21:06,771 --> 00:21:08,189 Δυο ώρες. 370 00:21:08,273 --> 00:21:09,399 Ποια είναι αυτή; 371 00:21:10,191 --> 00:21:13,236 Η Μπεθ. Είμαι η Μπεθ. 372 00:21:13,903 --> 00:21:16,239 Σας ακούει και η Άλισον. 373 00:21:16,322 --> 00:21:18,616 Είχε συσκευές με WiFi; 374 00:21:18,700 --> 00:21:21,619 -Έχει το τηλέφωνό της; -Όχι. Εγώ το έχω. 375 00:21:21,703 --> 00:21:24,497 Έχει ένα ρολόι. Μπλέχτηκε στην περούκα μου. 376 00:21:24,581 --> 00:21:27,333 Τι πράγμα; Τέλος πάντων. Ανοίξτε το τηλέφωνο. 377 00:21:27,417 --> 00:21:31,421 Πηγαίνετε στην εφαρμογή του ρολογιού και πατήστε "Βρες το Ρολόι Μου". 378 00:21:31,504 --> 00:21:34,465 Πολύ καλό. Γι' αυτό σε καλέσαμε. 379 00:21:34,549 --> 00:21:37,135 "Περίμενε το δύσκολο κάνοντας το εύκολο". 380 00:21:37,218 --> 00:21:40,680 -Όπρα ή Ντίπακ ήταν αυτό; -Λάο Τσε. Απ' το Τάο Τε Τσινγκ. 381 00:21:40,763 --> 00:21:42,056 Θεέ μου. 382 00:21:42,682 --> 00:21:44,017 Είναι στον Ατλαντικό. 383 00:21:44,100 --> 00:21:46,394 -Σε αεροπλάνο; -Πώς το κατάλαβες; 384 00:21:47,103 --> 00:21:48,730 Δεν κολυμπάει τόσο γρήγορα. 385 00:21:48,813 --> 00:21:50,356 Δεν νομίζω ότι απήχθη για λύτρα. 386 00:21:50,440 --> 00:21:53,067 Μάλλον για να παίξει σε Αγώνες Πείνας. 387 00:21:53,151 --> 00:21:55,987 Κυνηγοί ανθρώπων στο σκοτεινό διαδίκτυο. 388 00:21:56,070 --> 00:21:58,156 Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. 389 00:21:58,239 --> 00:22:01,201 -Πώς σας πληρώνουμε; -Με κρυπτονόμισμα. Μέσω Cash App. 390 00:22:01,284 --> 00:22:04,537 Θα τη φέρω πίσω σε 48 ώρες. Αλλιώς, η επόμενη διάσωση δωρεάν. 391 00:22:04,621 --> 00:22:06,122 Πόσοι θα χρειαστούν επόμενη διάσωση; 392 00:22:06,206 --> 00:22:07,540 Περισσότεροι απ' όσοι νομίζεις. 393 00:22:07,624 --> 00:22:09,792 -Θα χρειαστώ το τηλέφωνο. -Θα σ' το φέρω. 394 00:22:09,876 --> 00:22:12,378 Πες μου πού θα προσγειωθεί. Θα σε βρω εκεί, Άλαν. 395 00:22:27,393 --> 00:22:28,436 Γεια. 396 00:22:33,191 --> 00:22:34,400 Πού βρίσκομαι; 397 00:22:34,484 --> 00:22:36,528 Στο αεροπλάνο μου. 398 00:22:36,611 --> 00:22:37,904 Ωραίο δεν είναι; 399 00:22:37,987 --> 00:22:39,823 Με καθίσματα από δέρμα λάμα. 400 00:22:39,906 --> 00:22:42,867 Κατεβαίνω. 401 00:22:42,951 --> 00:22:44,452 Λύσε με! 402 00:22:44,536 --> 00:22:45,954 Είναι η ζώνη ασφαλείας. 403 00:22:46,621 --> 00:22:50,667 Με έριξες αναίσθητη με χλωροφόρμιο; 404 00:22:53,419 --> 00:22:55,755 Υπάρχει λόγος που χρησιμοποιείται. 405 00:22:56,548 --> 00:22:57,966 Νιώθω σαν μεθυσμένη. 406 00:22:58,049 --> 00:22:59,968 Θα συνέλθεις σε λίγο. Συγγνώμη. 407 00:23:00,051 --> 00:23:02,303 Δεν γινόταν να περιμένω να αλλάξεις γνώμη. 408 00:23:02,387 --> 00:23:04,973 -Σύνελθε. -Ο χρόνος δεν είναι σύμμαχός μας. 409 00:23:05,557 --> 00:23:09,853 Το ηφαίστειο γύρω απ' το οποίο σκάβουμε έχει δυσπεψία. 410 00:23:10,436 --> 00:23:14,023 Όταν εκραγεί, φοβάμαι ότι η Χαμένη Πόλη θα καταστραφεί. 411 00:23:14,107 --> 00:23:16,025 Θεέ μου. Δεν με κρατάνε τα πόδια μου. 412 00:23:16,109 --> 00:23:21,489 Είναι η τελευταία μας ευκαιρία να βρούμε τον τάφο και το στέμμα. 413 00:23:21,573 --> 00:23:22,699 Θεέ μου. 414 00:23:23,741 --> 00:23:26,119 Μην ανησυχείς. Προσγειωνόμαστε. 415 00:23:26,703 --> 00:23:31,958 Είναι η αρχή της μεγαλύτερης περιπέτειας της ζωής σου. 416 00:24:40,735 --> 00:24:42,570 Καλώς όρισες στη Χαμένη Πόλη. 417 00:24:52,372 --> 00:24:53,915 Πώς τη βρήκες; 418 00:24:53,998 --> 00:24:56,251 Η πόλη ήταν χτισμένη πάνω σε έναν θόλο λάβας. 419 00:24:56,334 --> 00:24:59,003 Όταν ξύπνησε το ηφαίστειο, ο θόλος γέμισε με λάβα 420 00:24:59,087 --> 00:25:01,589 κι ό,τι είχε βυθιστεί αναδύθηκε στην επιφάνεια. 421 00:25:01,673 --> 00:25:03,591 Η πόλη των Ντι αποκαλύφθηκε. 422 00:25:04,175 --> 00:25:06,970 -Ολόκληρη η πόλη; -Όχι. Μόνο ένα μικρό μέρος της. 423 00:25:07,053 --> 00:25:10,140 Μόλις άκουσα τις φήμες περί ερειπίων, αγόρασα το μέρος. 424 00:25:10,223 --> 00:25:12,934 -Όλη αυτήν την περιοχή; -Όχι. Το νησί. 425 00:25:13,017 --> 00:25:15,937 Το νότιο τμήμα του. Το αγόρασα φτηνά γιατί εδώ κυλάει η λάβα. 426 00:25:16,020 --> 00:25:18,189 Σκάβουμε έναν χρόνο τώρα. 427 00:25:19,274 --> 00:25:21,901 Δεν απαγάγεις συγγραφέα απ' την πρώτη μέρα. 428 00:25:21,985 --> 00:25:24,070 Όπως λέει και το ρητό. 429 00:25:24,154 --> 00:25:27,240 Ο Ράφι δεν συμφωνεί. Σωστά, Ράφι; 430 00:25:27,323 --> 00:25:30,577 Λέει ότι δεν σεβόμαστε την κληρονομιά του. 431 00:25:30,660 --> 00:25:33,788 Δεν υπάρχουν άλλες δουλειές στο νησί όμως. Σωστά, Ράφι; 432 00:25:33,872 --> 00:25:35,707 Στην αναβροχιά, καλό και το χαλάζι. 433 00:25:45,758 --> 00:25:47,760 Τέρμα τα τυριά, υποθέτω. 434 00:25:48,303 --> 00:25:49,846 Σε παρακαλώ. Δεν είμαι τέρας. 435 00:25:49,929 --> 00:25:51,473 Ό,τι χρειαστείς, βάλε μια φωνή. 436 00:25:54,100 --> 00:25:57,979 Αφήστε ένα χέρι ελεύθερο. Πρέπει να μεταφράσει. 437 00:25:59,355 --> 00:26:00,356 Και μετά; 438 00:26:00,940 --> 00:26:03,276 Λορέτα, προσπάθησε να δεις 439 00:26:03,359 --> 00:26:05,570 πόσο συναρπαστική είναι αυτή η ευκαιρία. 440 00:26:05,653 --> 00:26:09,365 Πιστεύω ότι αυτό το κείμενο περιγράφει την ακριβή τοποθεσία του τάφου. 441 00:26:09,949 --> 00:26:11,826 Είναι λογογραφικό σύστημα. 442 00:26:12,785 --> 00:26:15,538 Σαν σφηνοειδής γραφή ή ιερογλυφικά. 443 00:26:16,122 --> 00:26:19,375 Αν έχεις άλλα κείμενα που μπορώ να συγκρίνω… 444 00:26:19,459 --> 00:26:20,543 Όχι. 445 00:26:20,627 --> 00:26:23,546 Βρήκαμε κάτι σε έναν κοντινό καταρράκτη. 446 00:26:23,630 --> 00:26:24,631 Ήταν άχρηστο όμως. 447 00:26:24,714 --> 00:26:26,049 Απεικονίσεις γυναικών. 448 00:26:26,132 --> 00:26:31,012 Μακάρι να ήταν εδώ ο νεκρός αρχαιολόγος σύζυγός σου. 449 00:26:31,095 --> 00:26:33,807 Δεν είναι όμως. 450 00:26:33,890 --> 00:26:36,768 Ώρα να λάμψει η Λορέτα, συγγραφέας βιβλίων σεξ. 451 00:26:38,311 --> 00:26:39,938 Θα με ψάξουν. 452 00:26:40,605 --> 00:26:42,398 Ποιοι; 453 00:26:42,482 --> 00:26:44,192 Οι πολλές γάτες σου; 454 00:26:44,275 --> 00:26:45,985 Δεν έχω γάτες. 455 00:26:46,736 --> 00:26:48,571 Ακόμη πιο θλιβερό. 456 00:26:48,655 --> 00:26:51,658 Έχω ένα χάμστερ, μαλακισμένε! 457 00:26:51,699 --> 00:26:53,576 Έχεις ένα μαλακισμένο χάμστερ; 458 00:26:53,660 --> 00:26:57,413 Όχι. Εσένα είπα… Ξέχνα το. 459 00:26:57,497 --> 00:27:00,500 Βάζω στοίχημα ότι ο αδερφός σου δεν έχει απαγάγει κανέναν! 460 00:27:51,468 --> 00:27:53,012 Χαίρομαι που σε βλέπω. 461 00:27:53,095 --> 00:27:54,597 -Τηλέφωνο. -Σωστά. 462 00:28:06,775 --> 00:28:07,776 Τι; 463 00:28:07,860 --> 00:28:12,239 Σκεφτόμουν να έρθω μαζί σου. 464 00:28:12,823 --> 00:28:14,283 -Γιατί; -Για να βοηθήσω. 465 00:28:14,366 --> 00:28:18,370 Ξέρω ΚΑΡΠΑ. Έχω κάνει καράτε. Και CrossFit. 466 00:28:18,454 --> 00:28:19,705 Άκου! 467 00:28:20,915 --> 00:28:22,583 Εγώ φταίω. 468 00:28:22,666 --> 00:28:25,044 Όχι για την απαγωγή. 469 00:28:25,628 --> 00:28:28,047 Της μίλησα άσχημα όμως και το μετανιώνω. 470 00:28:28,130 --> 00:28:31,008 Θέλω να επανορθώσω. Την αποκάλεσα ανθρώπινη μούμια. 471 00:28:32,468 --> 00:28:33,719 Οι μούμιες είναι άνθρωποι. 472 00:28:34,428 --> 00:28:37,097 Το ξέρω πλέον. 473 00:28:37,181 --> 00:28:38,474 Έχεις δίκιο. 474 00:28:40,184 --> 00:28:41,185 Σε παρακαλώ. 475 00:28:42,728 --> 00:28:45,105 Άλαν, δεν μπορώ να είμαι υπεύθυνος για σένα. 476 00:28:46,190 --> 00:28:47,191 Εντάξει. 477 00:28:47,274 --> 00:28:49,527 -Θέλω να μείνεις στο αμάξι. -Εντάξει. 478 00:28:50,319 --> 00:28:52,488 -Στο αμάξι. -Στο αμάξι. 479 00:28:52,571 --> 00:28:54,949 -Όλη την ώρα. -Όλη την ώρα; 480 00:28:55,032 --> 00:28:56,033 Όλη την ώρα. 481 00:28:59,453 --> 00:29:00,454 Ναι! 482 00:29:07,628 --> 00:29:08,838 Αυτό είναι το αμάξι μου. 483 00:29:09,964 --> 00:29:12,341 Τέτοια χρησιμοποιούν οι βατραχάνθρωποι; 484 00:29:12,424 --> 00:29:15,052 "Μόνο ένας ανόητος επιλέγει άλογο λόγω χρώματος". 485 00:29:15,636 --> 00:29:17,930 Σωστά. Απ' το Τάο Τε Τσινγκ; 486 00:29:18,514 --> 00:29:20,933 Απ' την πινακίδα στις ενοικιάσεις αυτοκινήτων. 487 00:29:29,775 --> 00:29:30,609 Σ' ευχαριστώ. 488 00:30:03,684 --> 00:30:04,977 Τι; 489 00:30:07,521 --> 00:30:09,565 Έλεγα να σε καλέσω για πρωινό, 490 00:30:09,648 --> 00:30:11,984 αλλά έχεις ακόμη δουλειά, απ' ό,τι φαίνεται. 491 00:30:13,235 --> 00:30:14,403 Περίμενε. 492 00:30:14,987 --> 00:30:16,530 Περίμενε. 493 00:30:16,614 --> 00:30:18,657 Πιστεύω ότι εδώ λέει 494 00:30:18,741 --> 00:30:20,784 "αναπαύονται". 495 00:30:21,368 --> 00:30:23,996 Άρα, "ο Καλαμάν κι ο θησαυρός του"… 496 00:30:24,079 --> 00:30:28,501 λείπουν κάποια κομμάτια, "αναπαύονται"… 497 00:30:28,584 --> 00:30:31,587 και κάτι σχετικό με δάκρυα. 498 00:30:33,631 --> 00:30:34,673 Πού αναπαύονται; 499 00:30:36,091 --> 00:30:38,886 Δεν λέει. 500 00:30:40,095 --> 00:30:42,890 Κυρία Σέιτζ, μπορείτε και καλύτερα. 501 00:30:43,390 --> 00:30:46,811 Την επόμενη φορά, μην απαγάγεις συγγραφέα. 502 00:30:47,394 --> 00:30:49,188 Δεν μπορεί να είναι τόσο δύσκολο! 503 00:30:49,271 --> 00:30:51,232 Δεν ψάχνουμε τον τάφο κανενός φτωχού, 504 00:30:51,315 --> 00:30:53,692 αλλά το μνημείο ενός σπουδαίου άντρα! 505 00:30:53,776 --> 00:30:55,736 Ο Καλαμάν ήταν φιλόδοξος και πανίσχυρος. 506 00:30:55,820 --> 00:30:58,197 Ο πρώτος άνθρωπος που έχτισε πόλη στον Ατλαντικό. 507 00:30:58,280 --> 00:31:00,908 Τα μάτια των υπηκόων του ήταν πάνω του. 508 00:31:00,991 --> 00:31:06,330 Πρέπει να είχε πυραμίδα. Ζιγκουράτ. Πύργο για το Πύρινο Στέμμα του. 509 00:31:06,413 --> 00:31:08,332 Πρέπει μόνο να μάθω πού βρίσκεται. 510 00:31:09,500 --> 00:31:12,545 Δεν ξέρω αν το θυμάσαι, αλλά είπες να το μεταφράσω μόνο. 511 00:31:12,628 --> 00:31:14,505 Το μετέφρασα. 512 00:31:15,548 --> 00:31:17,049 Μετάφρασέ το ξανά. 513 00:31:23,055 --> 00:31:24,890 Μια μέρα, θα γελάμε γι' αυτό. 514 00:31:26,016 --> 00:31:27,935 Ζούμε μια περιπέτεια. 515 00:31:31,313 --> 00:31:35,484 Λέω να έρθω μαζί σου. Για βοήθεια. 516 00:31:36,485 --> 00:31:38,320 Καλά είσαι εδώ. 517 00:31:38,404 --> 00:31:40,948 Έχεις τη φύση. Έχεις το ραδιόφωνο. 518 00:31:42,199 --> 00:31:45,536 Έχεις δίκιο, αλλά είναι πολύ σημαντικό για μένα 519 00:31:45,619 --> 00:31:47,705 να μάθει ότι ήρθα να τη σώσω. 520 00:31:47,788 --> 00:31:49,415 Γιατί; Σ' αρέσει; 521 00:31:50,624 --> 00:31:52,960 Όχι. Έφερα σνακ όμως. 522 00:31:53,043 --> 00:31:55,296 Γκρινιάζει όταν πεινάει. Πέφτει η πίεσή της. 523 00:31:55,379 --> 00:31:58,716 Το καταλαβαίνω. Τρώω πέντε γεύματα τη μέρα. 524 00:31:58,799 --> 00:32:01,218 Παρεμπιπτόντως, κάνεις κετογονική διατροφή; 525 00:32:01,302 --> 00:32:03,429 -Όχι. -Σωστά. 526 00:32:04,138 --> 00:32:06,640 -Δεν τη χρειάζεσαι. -Τι είναι, λοιπόν; 527 00:32:06,724 --> 00:32:10,394 Δεν θέλω να με βλέπει μόνο ως μοντέλο. 528 00:32:10,978 --> 00:32:14,815 Άλαν, δεν είσαι μόνο μοντέλο. Είσαι ο τσιλιαδόρος μου. 529 00:32:14,899 --> 00:32:18,152 Μπορώ τουλάχιστον να τη βάλω στο αμάξι 530 00:32:18,235 --> 00:32:21,655 και να της πω "είσαι ασφαλής πλέον"; 531 00:32:23,032 --> 00:32:25,075 Φυσικά. Θα το λατρέψει. 532 00:32:25,159 --> 00:32:29,371 Φεύγεις; Ξεκινάς την αποστολή; Εντάξει. 533 00:33:04,907 --> 00:33:06,325 Πέσε για ύπνο. 534 00:33:35,312 --> 00:33:36,522 -Άλαν; -Τι; 535 00:33:36,605 --> 00:33:38,357 Καταχράσαι την εμπιστοσύνη μου. 536 00:33:38,440 --> 00:33:40,067 Άσε με να βοηθήσω. 537 00:33:43,362 --> 00:33:45,656 Μείνε κοντά μου. Μείνε ζωντανός. 538 00:33:57,042 --> 00:33:58,335 Πέσε για ύπνο. 539 00:34:01,130 --> 00:34:02,214 Του κρατάω το κεφάλι. 540 00:34:02,298 --> 00:34:04,675 Τι να κάνω; Θα τον αφήσω κάτω. 541 00:34:12,725 --> 00:34:15,311 Όχι. 542 00:34:22,942 --> 00:34:24,027 Ναι! 543 00:34:25,946 --> 00:34:27,656 Ομαδική δουλειά! Ναι! 544 00:34:27,739 --> 00:34:30,951 Καλή προσπάθεια, Άλαν, αλλά αυτός ο άντρας ήταν ήδη αναίσθητος. 545 00:34:31,576 --> 00:34:32,620 Δεν πρόλαβα να σταματήσω. 546 00:34:33,786 --> 00:34:35,498 Μην το κάνεις όταν… 547 00:34:46,007 --> 00:34:47,509 Πίσω σου! 548 00:34:58,521 --> 00:35:00,523 Τρέινερ, δεν κοιμάται! 549 00:35:00,605 --> 00:35:02,483 Μείνε κάτω. 550 00:35:05,319 --> 00:35:07,780 -Τα πας μια χαρά. -Ευχαριστώ. 551 00:35:07,863 --> 00:35:09,156 Πού πας; 552 00:35:13,911 --> 00:35:14,912 Τι; 553 00:35:17,456 --> 00:35:18,749 Λορέτα Σέιτζ; 554 00:35:19,416 --> 00:35:20,417 Ναι. 555 00:35:21,043 --> 00:35:22,086 Ήρθα να σε πάρω. 556 00:35:23,128 --> 00:35:26,173 -Γιατί είσαι τόσο όμορφος; -Ο μπαμπάς μου ήταν μετεωρολόγος. 557 00:35:28,425 --> 00:35:29,426 Άλαν; 558 00:35:29,510 --> 00:35:31,303 Τι κάνεις εδώ; 559 00:35:32,596 --> 00:35:34,598 Μη σε ενδιαφέρει. Ήρθα να σε σώσω. 560 00:35:34,682 --> 00:35:36,725 -Νομίζω ότι εννοούσε "μη σε νοιάζει". -Ναι. 561 00:35:39,019 --> 00:35:41,897 Χρειάζεται αυτό που κάνεις; Νομίζω ότι είναι καλά, Τρέινερ. 562 00:35:42,481 --> 00:35:44,733 Μην παίρνεις τα πράγματά τους. Θα μας κυνηγήσουν. 563 00:35:48,154 --> 00:35:49,864 Άλαν, γιατί το κάνεις αυτό; 564 00:35:49,947 --> 00:35:51,866 Εσύ γιατί το κάνεις αυτό; Τον είχα. 565 00:35:51,949 --> 00:35:54,493 Μη γίνεσαι κακός. Δεν είναι αναγκαίο. 566 00:35:54,577 --> 00:35:56,287 Συγγνώμη. Ήθελα κι εγώ έναν. 567 00:35:56,370 --> 00:35:58,706 Μπορείτε να με λύσετε απ' την καρέκλα; 568 00:35:58,789 --> 00:36:00,541 -Δεν έχουμε χρόνο. -Δεν έχουμε χρόνο; 569 00:36:00,624 --> 00:36:03,377 -Σωστά. Πιάσαμε την κουβέντα. -Πρέπει να φύγουμε. 570 00:36:30,779 --> 00:36:32,281 Τι είναι αυτές οι εκρήξεις; 571 00:36:45,878 --> 00:36:47,796 Είσαι ασφαλής πλέον. 572 00:36:49,173 --> 00:36:51,383 Πώς είσαι τόσο ήρεμος; 573 00:36:51,467 --> 00:36:53,802 -Εγώ έπρεπε να το πω αυτό. -Ορίστε. 574 00:36:56,013 --> 00:36:57,890 Ρέικι είναι αυτό; 575 00:36:57,973 --> 00:37:00,601 -Με θεραπεύεις; -Έτσι νομίζω. 576 00:37:01,769 --> 00:37:03,896 Όπως λέει ο Λάο Τσε, "σε ένα ήρεμο μυαλό…" 577 00:37:03,979 --> 00:37:05,731 "Παραδίνεται όλο το σύμπαν". 578 00:37:05,815 --> 00:37:09,610 Ξέρω κι εγώ ρητά που ταιριάζουν στη στιγμή. 579 00:37:12,446 --> 00:37:13,864 Προετοιμασμένος για όλα. 580 00:37:14,615 --> 00:37:17,201 Γιατί κοιτάζετε ο ένας τον άλλον 581 00:37:17,326 --> 00:37:20,454 σαν να είστε ερωτευμένοι και να μην είμαι εδώ; 582 00:37:21,038 --> 00:37:22,081 Ποιος είσαι; 583 00:37:22,164 --> 00:37:24,291 Ένας τύπος που κάνει τη δουλειά του. 584 00:37:25,125 --> 00:37:27,711 Η δουλειά μου είναι να πάρω αυτήν την όμορφη κυρία… 585 00:37:30,297 --> 00:37:31,882 Θεέ μου. 586 00:37:34,009 --> 00:37:35,386 Τι συμβαίνει; 587 00:37:38,973 --> 00:37:41,016 Τι κάνουμε; 588 00:37:41,100 --> 00:37:43,269 Δεν βλέπω! 589 00:37:43,352 --> 00:37:44,687 Δεν μ' αρέσει αυτό! 590 00:37:44,770 --> 00:37:45,980 Ορίστε! 591 00:37:46,480 --> 00:37:48,774 -Γιατί πετάς όπλο; -Σοβαρά; 592 00:37:50,484 --> 00:37:52,820 -Λύσε με απ' την καρέκλα. -Δεν έχουμε χρόνο. 593 00:37:56,907 --> 00:37:58,826 Στριμώξου! Κάνε Κέγκελ! 594 00:37:58,951 --> 00:38:01,245 -Κέγκελ! -Τι νομίζεις ότι είναι οι ασκήσεις Κέγκελ; 595 00:38:01,829 --> 00:38:03,747 Δεν έχω μπει ακόμη! 596 00:38:03,831 --> 00:38:06,125 -Μπες πιο μέσα. -Σταμάτα! 597 00:38:08,544 --> 00:38:11,797 Θεέ μου. Μπες στο αμάξι! Βάλε μπρος! 598 00:38:11,881 --> 00:38:13,132 Πάρε το πόδι σου. 599 00:38:13,215 --> 00:38:15,509 -Ποιο; -Και τα δύο! Πάρ' τα! 600 00:38:19,472 --> 00:38:21,474 -Βάλε πρώτη! -Βάζω! 601 00:38:21,557 --> 00:38:25,686 -Εντάξει! -Πάμε! 602 00:38:27,104 --> 00:38:29,773 Είσαι ασφαλής πλέον. 603 00:38:33,402 --> 00:38:35,821 -Είσαι ασφαλής πλέον. -Δεν είμαι ασφαλής. 604 00:38:35,905 --> 00:38:37,823 Αιμορραγώ; 605 00:38:37,907 --> 00:38:40,784 -Δεν νομίζω ότι είναι δικό σου. -Πολύ αίμα. 606 00:38:42,161 --> 00:38:43,996 Χριστέ μου! 607 00:38:44,079 --> 00:38:45,706 -Τα μυαλά του είναι αυτά; -Τι; 608 00:38:45,789 --> 00:38:47,791 Τα μυαλά του είναι στο πρόσωπό μου! 609 00:38:47,875 --> 00:38:51,462 Τα μυαλά του είναι στο στόμα μου. Γεύομαι τις σκέψεις του! 610 00:38:51,545 --> 00:38:52,838 Συγκεντρώσου στον δρόμο. 611 00:38:52,922 --> 00:38:55,132 Του άρεσε να εκπαιδεύει κόσμο. 612 00:38:55,216 --> 00:38:58,093 -Τι λες; -Με αγαπούσε. 613 00:38:58,177 --> 00:39:00,721 Κάνε λίγο πιο αριστερά. 614 00:39:00,805 --> 00:39:04,433 Πρέπει να σκουπιστώ. 615 00:39:04,517 --> 00:39:05,601 Πρόσεχε! 616 00:39:15,110 --> 00:39:16,445 Είδες… 617 00:39:19,782 --> 00:39:20,783 Όχι. 618 00:39:29,041 --> 00:39:31,168 Όχι. 619 00:39:41,762 --> 00:39:43,139 Όχι. 620 00:39:43,848 --> 00:39:44,849 Άλαν; 621 00:39:46,142 --> 00:39:49,728 Δόξα τω Θεώ. Είσαι καλά; 622 00:39:49,812 --> 00:39:51,730 Μπορείς να με σηκώσεις; 623 00:39:53,607 --> 00:39:56,527 -Πετάχτηκες έξω απ' το αμάξι. -Όντως. 624 00:39:56,610 --> 00:39:58,154 Σε κρατάω. 625 00:39:58,237 --> 00:40:00,656 Μπορείς να με λύσεις απ' την καρέκλα; 626 00:40:00,739 --> 00:40:02,283 Έχεις δίκιο. 627 00:40:03,951 --> 00:40:05,786 Λίμα νυχιών; 628 00:40:05,870 --> 00:40:07,288 -Απλώς, κόψ' το. -Μπορώ. 629 00:40:07,371 --> 00:40:11,375 Την επόμενη φορά που θα σου πετάξω όπλο, πιάσ' το. 630 00:40:11,458 --> 00:40:14,545 Την επόμενη φορά που θα μου πετάξεις όπλο, πες "Άλαν, πιάσε". 631 00:40:14,628 --> 00:40:16,505 Πριν το πετάξεις. 632 00:40:16,589 --> 00:40:18,799 Το "ορίστε" είναι συνώνυμο του "πιάσε". 633 00:40:18,883 --> 00:40:22,553 -Δεν είναι σύννομο του "πιάσε". -Στην καθομιλουμένη, είναι. 634 00:40:22,636 --> 00:40:26,932 Λες "ορίστε" και πετάς ένα φούτερ ή ένα στιλό. 635 00:40:27,016 --> 00:40:29,602 Γιατί όχι "πιάσε το όπλο"; 636 00:40:30,186 --> 00:40:34,982 Θα το πιάσω γιατί είπες "πιάσε". 637 00:40:35,065 --> 00:40:38,777 Αν το είχες κάνει, θα είχαμε όπλο. 638 00:40:39,487 --> 00:40:42,490 -Πρόσεχε. -Πρέπει να καλέσουμε… 639 00:40:42,573 --> 00:40:45,493 Πρέπει να καλέσουμε βοήθεια και να πάμε στο αεροδρόμιο. 640 00:40:45,576 --> 00:40:47,369 -Θα οδηγήσω εγώ. -Εντάξει. 641 00:41:02,301 --> 00:41:03,928 Κάλεσε βοήθεια. 642 00:41:04,887 --> 00:41:06,388 Πού είναι το τηλέφωνό σου; 643 00:41:09,892 --> 00:41:10,893 Μάλιστα. 644 00:41:14,688 --> 00:41:16,982 -Πείτε μου ότι τους πιάσατε. -Σκότωσα τον ξανθό. 645 00:41:20,778 --> 00:41:21,904 Λορέτα. 646 00:41:21,987 --> 00:41:24,365 Τι σκέφτεσαι; 647 00:41:24,448 --> 00:41:27,326 Σκοτώσατε τον έναν. Ο άλλος είναι ακόμη μαζί της. 648 00:41:27,451 --> 00:41:31,038 Και είναι προφανώς εκπαιδευμένος… 649 00:41:32,081 --> 00:41:33,624 και πολύ επικίνδυνος. 650 00:41:43,634 --> 00:41:47,763 Η κυρία Σέιτζ είπε ότι θα έφευγε. 651 00:41:47,847 --> 00:41:52,143 Μπήκε, λοιπόν, σε ένα αμάξι κι έφυγε. 652 00:41:52,768 --> 00:41:55,271 -Της τηλεφωνήσατε; -Δεν έχει το τηλέφωνό της. 653 00:41:55,354 --> 00:41:56,897 -Κλεμμένο τηλέφωνο. -Όχι. 654 00:41:57,481 --> 00:42:00,442 -Πού είναι ο μεγεθυντικός φακός μου; -Βοήθησε με τη γιαγιά. 655 00:42:00,526 --> 00:42:02,778 Αν ακούσει για τη Λορέτα, θα αναστατωθεί. 656 00:42:02,862 --> 00:42:06,365 -Τι έγινε με τη Λορέτα; -Τίποτα, γιαγιά. Πήγε ένα ταξίδι. 657 00:42:06,448 --> 00:42:07,825 Ωραία. 658 00:42:08,409 --> 00:42:10,578 Έπρεπε να βγει απ' το σπίτι. 659 00:42:10,661 --> 00:42:14,832 Το τηλέφωνο της Λορέτα δεν εκλάπη. Εγώ το πήρα. 660 00:42:14,915 --> 00:42:19,295 Το έδωσα στον Άλαν, ο οποίος το έδωσε στον Τζακ Τρέινερ. 661 00:42:19,378 --> 00:42:21,547 Έτσι εντοπίσαμε το ρολόι της. 662 00:42:21,630 --> 00:42:23,507 -Ποιος είναι ο Άλαν; -Ο Ντας. 663 00:42:23,591 --> 00:42:26,260 -Δηλαδή; -Ο ήρωας σε όλα τα βιβλία της. 664 00:42:26,343 --> 00:42:27,303 Γιαγιά. 665 00:42:27,386 --> 00:42:29,638 Τσουλάκι. 666 00:42:29,722 --> 00:42:32,683 Πάμε να μου πεις ποιους πολέμους έχεις ζήσει. 667 00:42:32,766 --> 00:42:35,769 Έλα. Θα έχει πλάκα. Συγγνώμη. Θα έχει πλάκα. 668 00:42:35,853 --> 00:42:37,771 Ακούστε. Η Λορέτα Σέιτζ αγνοείται. 669 00:42:37,855 --> 00:42:41,901 Εντόπισα το ρολόι της σε ένα νησί που δεν έχω καν ακουστά. 670 00:42:41,984 --> 00:42:43,652 Πρέπει να κάνετε κάτι. 671 00:42:43,736 --> 00:42:46,280 Αλλιώς, θα κάνω εγώ. Και δεν θα είναι καλό για εσάς. 672 00:42:46,864 --> 00:42:49,074 Είναι εκτός δικαιοδοσίας μας. 673 00:42:49,158 --> 00:42:51,076 Πρέπει να καλέσετε το FBI. 674 00:42:51,160 --> 00:42:52,244 Καλώς. 675 00:42:52,328 --> 00:42:54,622 Κι αν πάτε στο FBI, πείτε έναν καλό λόγο για μένα. 676 00:42:54,705 --> 00:42:56,957 -Για μένα. -Για εμάς. 677 00:43:11,347 --> 00:43:13,474 Τι θα κάνεις; Θα συναρμολογήσεις το αμάξι; 678 00:43:13,557 --> 00:43:15,559 Θα μπορούσαμε… 679 00:43:31,700 --> 00:43:33,369 Πού είπες ότι ήταν το τηλέφωνο; 680 00:43:33,452 --> 00:43:36,247 Στο ντουλαπάκι του συνοδηγού. 681 00:43:38,749 --> 00:43:40,167 Θεέ μου. 682 00:43:40,251 --> 00:43:42,628 Ούτε τηλέφωνο ούτε αμάξι. Θα πεθάνουμε. 683 00:43:42,711 --> 00:43:44,421 -Ορίστε. -Τι είναι αυτό; 684 00:43:44,505 --> 00:43:46,090 Μπότες για τη ζούγκλα. 685 00:43:47,049 --> 00:43:48,968 Δεν είναι μποτάκια πεζοπορίας, αλλά… 686 00:43:49,051 --> 00:43:51,887 Σκέφτηκα ότι θα πονάνε τα πόδια σου μετά από τόσες ώρες με τακούνια. 687 00:43:51,971 --> 00:43:53,931 Δεν βρήκαμε άλλες. Είναι της Άλισον. 688 00:43:55,474 --> 00:43:57,059 Σ' ευχαριστώ. 689 00:43:57,143 --> 00:43:58,936 Σου έφερα και τυρί. 690 00:43:59,019 --> 00:44:00,855 -Θεέ μου. -Πρέπει να μείνεις ενυδατωμένη. 691 00:44:00,938 --> 00:44:02,857 -Σ' ευχαριστώ. -Δεν είχαν γυάλινα μπουκάλια. 692 00:44:02,940 --> 00:44:04,692 Θα το ανακυκλώσουμε. 693 00:44:07,653 --> 00:44:12,324 Πρέπει να βρούμε ένα τηλέφωνο, να καλέσουμε τις αρχές, 694 00:44:12,408 --> 00:44:14,702 και να περιμένουμε να μας διασώσουν. 695 00:44:16,412 --> 00:44:18,873 Αυτή είναι η διάσωση. 696 00:44:18,956 --> 00:44:20,332 Δεν θα έρθουν άλλοι. 697 00:44:20,416 --> 00:44:22,209 -Συγγνώμη; -Εγώ είμαι η διάσωση. 698 00:44:22,293 --> 00:44:25,254 Θα ερχόμουν μόνος μου, αλλά πήρα και τον Τρέινερ. 699 00:44:25,337 --> 00:44:26,964 Αναπαύσου εν ειρήνη, Τρέινερ. 700 00:44:27,548 --> 00:44:31,677 Πρέπει να φτάσουμε στο αεροδρόμιο. Βλέπεις αυτόν τον δρόμο; 701 00:44:31,760 --> 00:44:34,472 Θα κόψουμε δρόμο μέσα απ' τη ζούγκλα. 702 00:44:34,555 --> 00:44:36,223 Μέσα απ' τη ζούγκλα; 703 00:44:36,307 --> 00:44:37,850 -Ναι. -Μας βλέπεις; 704 00:44:38,392 --> 00:44:40,561 Δεν είσαι ο Ντας και δεν είμαι η Λάβμορ. 705 00:44:40,644 --> 00:44:42,104 Είμαι η Λορέτα και είσαι ο Άλαν. 706 00:44:42,188 --> 00:44:44,315 Οι ζούγκλες σκοτώνουν ανθρώπους σαν εμάς. 707 00:44:44,398 --> 00:44:47,985 Και δεν θέλω να χαλάσω τη φόρμα. Είναι δανεική. Θα μείνουμε εδώ. 708 00:44:48,068 --> 00:44:50,029 Δεν θα μείνουμε εδώ. 709 00:44:50,112 --> 00:44:53,866 Θα περάσουμε μέσα απ' τη ζούγκλα και θα φτάσουμε στο αεροδρόμιο. 710 00:44:53,949 --> 00:44:55,910 Και την τούρτα ολόκληρη και τον σκύλο χορτάτο. 711 00:44:55,951 --> 00:44:56,994 Την τούρτα την τρώμε. 712 00:44:57,077 --> 00:44:59,371 Αν θες να τη φας, καλώς. Πάμε. 713 00:44:59,455 --> 00:45:01,499 -Αυτό κάνεις με την τούρτα. -Εγώ όχι. 714 00:45:01,582 --> 00:45:03,876 Δεν ξέρω τι κάνετε εσείς, αλλά εμείς αυτό κάνουμε. 715 00:45:03,959 --> 00:45:06,295 Μπορείς να τη δώσεις σε κάποιον. 716 00:45:06,378 --> 00:45:08,464 Θα τη φάει. 717 00:45:08,547 --> 00:45:10,341 Όλοι τρώνε τούρτες. 718 00:45:10,424 --> 00:45:13,636 Κι αυτοί που βγαίνουν μέσα από τούρτες; Δεν τις τρώνε. 719 00:45:13,719 --> 00:45:14,929 Θεέ μου. 720 00:45:41,747 --> 00:45:45,084 Γιατί σε απήγαγαν; Για σεξ, όπως στην Αρπαγή; 721 00:45:45,167 --> 00:45:46,669 Σ' ευχαριστώ. 722 00:45:46,752 --> 00:45:49,463 Κι εγώ έτσι νόμιζα. Ο τύπος όμως είναι ο Φέρφαξ. 723 00:45:49,547 --> 00:45:51,340 -Ο Μπέβερλι; -Όχι. Ο μεγαλύτερος. 724 00:45:51,423 --> 00:45:55,302 Αυτός που έψαχνε τον θησαυρό του Μοντεζούμα. 725 00:45:55,386 --> 00:45:57,680 Αυτός που ήθελε να ανελκύσει τον Τιτανικό; 726 00:45:57,763 --> 00:45:59,557 Ναι. Ψάχνει το Πύρινο Στέμμα. 727 00:45:59,640 --> 00:46:03,561 Ένα λεπτό. Το πραγματικό Πύρινο Στέμμα; 728 00:46:03,644 --> 00:46:06,897 -Εκείνα τα ερείπια ήταν… -Η Χαμένη Πόλη των Ντι. 729 00:46:06,981 --> 00:46:09,233 Τι; Μου κάνεις πλάκα; 730 00:46:09,316 --> 00:46:10,901 Όπως στο βιβλίο σου. 731 00:46:10,985 --> 00:46:13,821 Ζούμε μια περιπέτεια της Λάβμορ και του Ντας; 732 00:46:14,947 --> 00:46:15,948 Τι είναι αυτό; 733 00:46:16,031 --> 00:46:18,450 Κι αν βρει το στέμμα ο Φέρφαξ; 734 00:46:18,534 --> 00:46:20,161 Δεν θα το βρει. 735 00:46:22,204 --> 00:46:23,372 Πού πάμε; 736 00:46:28,502 --> 00:46:30,504 Πρέπει να μπούμε στο νερό. 737 00:46:30,588 --> 00:46:32,840 -Τι; -Πρέπει να ακολουθήσουμε το ποτάμι. 738 00:46:32,923 --> 00:46:34,466 Όχι. Δεν μ' αρέσει το νερό. 739 00:46:34,550 --> 00:46:37,219 Τι εννοείς; Δεν σου ζήτησα να κάνετε σεξ. 740 00:46:37,303 --> 00:46:39,889 Το σώμα μου και το νερό δεν τα πάνε καλά. 741 00:46:39,972 --> 00:46:41,432 Προτιμάς να πεθάνεις; 742 00:46:43,225 --> 00:46:45,019 Εντάξει. Σε κρατάω. 743 00:46:45,102 --> 00:46:47,146 -Ξέρω κολύμπι. -Καλώς. 744 00:46:47,730 --> 00:46:49,523 -Πού πας; -Απέναντι. 745 00:46:49,607 --> 00:46:51,150 Πρέπει να μείνουμε στο νερό. 746 00:46:51,233 --> 00:46:53,903 Έκανα έρευνα για το βιβλίο μου Ένας Χρόνος στην Ερημιά. 747 00:46:53,986 --> 00:46:55,404 Θα χάσουν τα ίχνη μας στο νερό. 748 00:46:55,988 --> 00:46:58,908 Γιατί είναι ζεστά εδώ; Κατουράς; 749 00:46:58,991 --> 00:47:00,493 Κάνε τον κύκλο. 750 00:47:29,688 --> 00:47:30,689 Νομίζω… 751 00:47:31,440 --> 00:47:33,359 Νομίζω ότι μας έχασαν. 752 00:47:33,442 --> 00:47:35,861 Ναι. Δεν ήταν τόσο χάλια. Ναι. 753 00:47:38,781 --> 00:47:40,616 -Μην πανικοβληθείς. -Τι εννοείς; 754 00:47:40,699 --> 00:47:41,992 Μην πανικοβληθείς. 755 00:47:42,076 --> 00:47:43,869 Σταμάτα να το λες αυτό. Πανικοβάλλομαι. 756 00:47:43,953 --> 00:47:45,496 Έχεις κάτι στην πλάτη σου. 757 00:47:48,290 --> 00:47:51,126 -Τι είναι αυτό; -Σταμάτα να τσιρίζεις. 758 00:47:51,210 --> 00:47:52,586 Έχεις κι εσύ; 759 00:47:52,670 --> 00:47:54,004 Εσύ γιατί δεν έχεις; 760 00:47:54,088 --> 00:47:56,298 Μπορεί να τις τρόμαξε η φόρμα. 761 00:47:56,382 --> 00:47:57,633 -Πάρ' τες. -Θεέ μου. 762 00:47:57,716 --> 00:48:01,804 Δεν μπορώ να αγγίξω αυτούς τους γεμάτους αίμα βλεννώδεις σάκους. 763 00:48:01,887 --> 00:48:03,264 -Πάρ' τες. -Πιάσ' τες και πέτα τες. 764 00:48:03,347 --> 00:48:05,391 Εσύ πιάσ' τες και πέτα τες! 765 00:48:05,474 --> 00:48:07,601 -Τίναξέ τες. -Πάρ' τες! 766 00:48:07,685 --> 00:48:09,770 Δεν θέλω να τις αγγίξω. Νιώθω αδύναμος. 767 00:48:09,854 --> 00:48:12,815 -Μου ρουφάνε την ψυχή. -Σταμάτα. 768 00:48:14,942 --> 00:48:16,569 Μην κάνεις αυτόν τον ήχο. 769 00:48:20,406 --> 00:48:21,824 Πόσες είναι; 770 00:48:22,408 --> 00:48:23,576 Όχι πολλές. 771 00:48:23,659 --> 00:48:26,996 Νιώθω ότι είναι πάρα πολλές. 772 00:48:27,079 --> 00:48:29,790 -Παναγία μου! -Γιατί προσεύχεσαι; 773 00:48:29,874 --> 00:48:32,751 Δεν μπορεί να είναι τόσο άσχημα. Πόσες είναι; 774 00:48:32,835 --> 00:48:36,088 -Δεν είναι καλά τα πράγματα. -Θα με ρουφήξουν. 775 00:48:36,172 --> 00:48:39,633 Σταμάτα να μιλάς. Πρέπει να κάτσω. Περίμενε. 776 00:48:40,342 --> 00:48:43,471 Τις νιώθω να ρουφάνε. 777 00:48:43,554 --> 00:48:46,432 Θα έχω ζαρώσει μέχρι να τελειώσουν. 778 00:48:46,515 --> 00:48:48,559 Μην πεις στον μπαμπά μου ότι πέθανα έτσι. 779 00:48:48,642 --> 00:48:52,730 Πες του ότι πάλευα με ανακόντα. 780 00:48:52,813 --> 00:48:55,608 Μου ρουφάνε όλο το αίμα. 781 00:48:55,691 --> 00:48:57,276 Γιατί είναι όλες στον πισινό μου; 782 00:48:57,359 --> 00:48:59,945 Σαν να βγάζω αντζούγιες από σαλάτα σίζαρ. 783 00:49:00,029 --> 00:49:03,491 -Δεν είναι τόσο άσχημα. -Αντζούγιες; Μη σκέφτεσαι το φαγητό. 784 00:49:03,574 --> 00:49:06,452 Βρες τη βασίλισσα να ξεμπερδεύουμε. 785 00:49:06,535 --> 00:49:08,787 Όλα καλά. Πρέπει να δω κι από μπροστά. 786 00:49:08,871 --> 00:49:10,915 Δεν κοιτάζω. 787 00:49:13,250 --> 00:49:14,668 Είναι άσχημα; 788 00:49:15,836 --> 00:49:17,922 Τι είναι; Πες το. 789 00:49:18,005 --> 00:49:21,509 Δεν περιμένεις… 790 00:49:21,592 --> 00:49:24,303 Ξαφνικά, να το. 791 00:49:24,386 --> 00:49:26,722 Κι ενθουσιάζεσαι για έναν άνθρωπο. 792 00:49:26,806 --> 00:49:29,391 -Ενθουσιάζομαι για όλους, δηλαδή. -Γιατί ενθουσιάζεσαι; 793 00:49:29,475 --> 00:49:31,685 Ο κόσμος αναρωτιέται. 794 00:49:31,769 --> 00:49:33,562 Δεν ξέρει όμως. Σωστά. 795 00:49:33,646 --> 00:49:36,273 Δεν ξέρει. Μέχρι να μάθει. 796 00:49:36,357 --> 00:49:40,569 Μαθαίνει κάτι που δεν ήταν γνωστό νωρίτερα. 797 00:49:40,653 --> 00:49:42,530 Έχω βδέλλες ή όχι; 798 00:49:42,613 --> 00:49:46,575 Ο ψυχωμένος πολεμιστής σου κρέμεται ήρεμος και μόνος. 799 00:49:46,659 --> 00:49:47,743 Τι; 800 00:49:47,827 --> 00:49:49,870 Είσαι καλά. 801 00:49:51,288 --> 00:49:54,750 Φανήκαμε γενναίοι. Γιατί προτιμούν τον πισινό; 802 00:50:16,730 --> 00:50:18,482 Τι τραγουδάς; 803 00:50:19,567 --> 00:50:22,319 Μου το τραγουδούσε η γιαγιά μου όταν ήμουν παιδί. 804 00:50:23,612 --> 00:50:25,823 "Αν απομυζήσεις τη ζωή του νησιού, 805 00:50:26,407 --> 00:50:28,242 το νησί θα σε απομυζήσει". 806 00:50:29,493 --> 00:50:33,247 Σου τραγουδούσε τέτοια τραγούδια η γιαγιά σου; 807 00:50:33,330 --> 00:50:35,499 Δεν μεταφράζεται πολύ καλά. 808 00:50:36,625 --> 00:50:39,461 Υπάρχει σύνδρομο βδέλλας φάντασμα; 809 00:50:39,545 --> 00:50:41,297 Γεννάνε αυγά; 810 00:51:30,471 --> 00:51:31,680 Η βασίλισσα Τάχα; 811 00:51:45,444 --> 00:51:49,657 "Ο βασιλιάς Καλαμάν κι ο θησαυρός του αναπαύονται… 812 00:51:50,825 --> 00:51:54,453 στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων". 813 00:51:54,537 --> 00:51:57,998 Αναπαύονται στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων. Τι σημαίνει αυτό; 814 00:51:59,083 --> 00:52:00,626 Με κατατρόμαξες. 815 00:52:01,502 --> 00:52:02,795 Πού ήσουν; 816 00:52:07,174 --> 00:52:08,884 Τι είναι αυτό; 817 00:52:08,968 --> 00:52:11,762 Δεν είμαι σίγουρη. Μπορεί να συγκεντρώνονταν εδώ. 818 00:52:14,723 --> 00:52:16,517 Φαντάσου να ήσουν εδώ, 819 00:52:17,434 --> 00:52:20,062 εκείνη την εποχή. 820 00:52:20,646 --> 00:52:24,608 Φαντάσου τις ιστορίες που έλεγαν. Είμαι σίγουρος ότι γράφτηκε ιστορία εδώ. 821 00:52:30,072 --> 00:52:31,574 Μας στρίμωξαν. 822 00:52:31,657 --> 00:52:33,534 Πρέπει να σκαρφαλώσουμε. 823 00:52:34,118 --> 00:52:36,579 Είδες τι φοράω; Ζουρλομανδύα με γκλίτερ. 824 00:52:36,662 --> 00:52:39,665 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Πάμε. 825 00:52:41,125 --> 00:52:44,503 -Παραείμαι μεγάλη για τέτοια πράγματα. -Μην το λες αυτό. Είσαι όμορφη. 826 00:52:44,587 --> 00:52:48,424 Δεν είπα ότι δεν είμαι όμορφη. Είπα ότι παραείμαι μεγάλη για τέτοια πράγματα. 827 00:52:48,507 --> 00:52:52,094 Είμαι καλή στο να κάθομαι και να σκέφτομαι ή να τρώω όταν δεν μπορώ να σκεφτώ. 828 00:52:52,178 --> 00:52:54,513 Δεν βοηθάνε και τα παπούτσια σου. 829 00:52:54,597 --> 00:52:56,515 Εσύ μου τα έφερες. 830 00:52:56,599 --> 00:52:59,101 Δεν μπορώ άλλο. 831 00:52:59,185 --> 00:53:00,895 Έχω κολλήσει εδώ. 832 00:53:00,978 --> 00:53:02,271 Μπορείς. Έλα. 833 00:53:02,354 --> 00:53:05,816 Νομίζεις ότι είσαι πιο ασφαλής εδώ, αλλά πρέπει να συνεχίσεις. 834 00:53:05,900 --> 00:53:07,651 Δεν μπορώ. 835 00:53:08,527 --> 00:53:10,196 -Μυρίζεις κάτι; -Τι; 836 00:53:10,279 --> 00:53:12,031 -Κάτι μυρίζω. -Αρπακτικό ζώο; Τι; 837 00:53:12,114 --> 00:53:13,866 -Ποτάμι λάβας; -Μύρισε καλύτερα. 838 00:53:13,949 --> 00:53:15,159 Δεν μυρίζω τίποτα! 839 00:53:18,662 --> 00:53:20,289 Πάρε μια βαθιά ανάσα. 840 00:53:21,874 --> 00:53:23,292 Ωραία. 841 00:53:23,375 --> 00:53:25,169 -Μπράβο. -Εντάξει. 842 00:53:25,753 --> 00:53:28,172 -Ωραίο κόλπο. Σ' ευχαριστώ. -Ναι. 843 00:53:28,923 --> 00:53:31,342 Θα σε βοηθήσω λίγο. Εντάξει; 844 00:53:31,425 --> 00:53:33,594 Τι κάνεις; 845 00:53:33,677 --> 00:53:35,179 Φύγε από κει. 846 00:53:35,262 --> 00:53:37,389 -Μη σφίγγεσαι. -Εκεί είναι το πιπί μου. 847 00:53:37,473 --> 00:53:40,226 Κάτσε στο κεφάλι μου και κούνα τα χέρια σου. 848 00:53:40,309 --> 00:53:41,727 Τα πας μια χαρά. 849 00:53:41,811 --> 00:53:44,146 Συγγνώμη αν σε γρατζουνάνε τα μαλλιά μου. Έλα. 850 00:54:04,416 --> 00:54:06,502 Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες. 851 00:54:07,169 --> 00:54:08,546 Τι είπες; 852 00:54:08,629 --> 00:54:10,339 Τίποτα. 853 00:54:10,422 --> 00:54:12,716 Είναι κάτι που λέγαμε με τον Τζον 854 00:54:12,800 --> 00:54:18,097 όταν τελειώναμε κάτι σημαντικό. Όπως μια αρχαιολογική ανασκαφή ή ένα χειρόγραφο. 855 00:54:18,180 --> 00:54:21,058 Λατινικά. Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες. 856 00:54:22,518 --> 00:54:24,019 Πώς… 857 00:54:24,103 --> 00:54:26,564 Πώς είναι στα λατινικά το "η Λορέτα είναι ζόρικη"; 858 00:54:27,148 --> 00:54:29,775 Είμαι όντως ζόρικη. Σκαρφάλωσα ένα βουνό. 859 00:54:30,651 --> 00:54:33,654 Θεέ μου. Μακάρι να μας έβλεπε η Μπεθ. 860 00:54:33,737 --> 00:54:36,574 -Θεέ μου. Η Μπεθ. -Μην ανησυχείς για την Μπεθ. 861 00:54:37,158 --> 00:54:39,577 Θα φέρει όλο το ναυτικό των ΗΠΑ. 862 00:54:40,411 --> 00:54:43,539 Καταλαβαίνω ότι πρέπει να πας στις αρχές του νησιού. 863 00:54:43,622 --> 00:54:46,959 Μην ανησυχείς όμως. Κρατάω ενεργά τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης της Λορέτα. 864 00:54:47,042 --> 00:54:49,336 Μόλις τουίταρα "Με απήγαγαν; 865 00:54:49,420 --> 00:54:53,090 #FML, @ΣονΜέντες, #ΣονΜέντες". 866 00:54:53,174 --> 00:54:54,800 Ταξιδεύετε μόνη; 867 00:54:54,884 --> 00:54:57,428 Ναι. Ταξιδεύω μόνη. Είμαι ελεύθερη. 868 00:54:58,220 --> 00:55:01,599 -Τότε, αυτό ίσως βολεύει. -Εντάξει! Πες μου! 869 00:55:01,682 --> 00:55:04,852 Θα πετάξετε για Νέα Υόρκη και Γουινέα και θα πάρετε ένα ελικοφόρο. 870 00:55:04,935 --> 00:55:05,978 Ένα τι; 871 00:55:07,104 --> 00:55:08,564 -Ένα μικρό αεροπλάνο. -Άβολο. 872 00:55:08,647 --> 00:55:09,940 Καλώς. Θα το πάρω. 873 00:55:10,024 --> 00:55:11,817 Ή μπορείς να γυρίσεις. 874 00:55:19,909 --> 00:55:22,369 Χρειαζόμαστε κάτι εύφλεκτο. Τα πάντα είναι βρεγμένα. 875 00:55:22,453 --> 00:55:23,871 Τι έχεις στην τσάντα σου; 876 00:55:24,497 --> 00:55:27,500 -Πολλά. -Τι κάνεις; 877 00:55:27,583 --> 00:55:29,460 Μάσκες προσώπου. 878 00:55:29,543 --> 00:55:31,086 Ήταν από καλάθι δώρου. 879 00:55:31,170 --> 00:55:32,963 Έφερες αρωματικό κερί στη ζούγκλα; 880 00:55:33,047 --> 00:55:34,298 Μου το έδωσε η μαμά μου. 881 00:55:34,381 --> 00:55:36,217 Δώρο για τη Γιορτή της Μητέρας. 882 00:55:36,300 --> 00:55:38,177 Σου κάνει δώρα στη Γιορτή της Μητέρας; 883 00:55:40,721 --> 00:55:42,431 Έλαιο ευκαλύπτου και δεντρολίβανου. 884 00:55:43,015 --> 00:55:44,558 Ωραία μυρίζει. 885 00:55:44,642 --> 00:55:46,852 Μάλιστα. 886 00:55:47,353 --> 00:55:48,562 Ναι! 887 00:55:48,646 --> 00:55:50,606 Ναι! Άναψα φωτιά! 888 00:55:51,315 --> 00:55:54,819 -Πολύ εντυπωσιακό. -Ωραία φωτιά. 889 00:55:54,902 --> 00:55:56,862 Ποιος το περίμενε; 890 00:55:56,946 --> 00:55:59,031 Βγάζεις την μπλούζα σου; 891 00:56:00,449 --> 00:56:02,451 Έχεις ακόμη σημάδια. 892 00:56:02,535 --> 00:56:04,453 Είναι καλά η πλάτη σου; 893 00:56:04,537 --> 00:56:08,666 Γι' αυτό δεν μ' αρέσει το νερό. 894 00:56:08,749 --> 00:56:11,210 Το σώμα μου γεμίζει ακμή. 895 00:56:11,293 --> 00:56:13,921 Έχεις κάτι; Κάποια αλοιφή; 896 00:56:14,004 --> 00:56:16,131 Έχω. Δηλαδή, είχα. 897 00:56:16,215 --> 00:56:18,133 Ήταν σε ένα μπουκαλάκι. 898 00:56:18,217 --> 00:56:20,219 Αυτό. Συγγνώμη. 899 00:56:20,302 --> 00:56:22,388 Θεέ μου. Συγγνώμη. 900 00:56:22,471 --> 00:56:23,931 Δεν πειράζει. 901 00:56:24,014 --> 00:56:26,225 Περίμενε. Έλα δω. 902 00:56:26,308 --> 00:56:28,853 Κάτσε. 903 00:56:28,936 --> 00:56:30,479 -Κάτσε. -Εδώ; 904 00:56:34,358 --> 00:56:36,485 Μη με αγγίζεις. 905 00:56:36,569 --> 00:56:38,612 Άγγιξα τους πρησμένους σάκους σου. 906 00:56:40,823 --> 00:56:42,533 Τις βδέλλες. 907 00:56:43,117 --> 00:56:45,077 Μπορεί να σε κρυώσει λίγο. 908 00:56:46,620 --> 00:56:48,330 Συγγνώμη. 909 00:56:48,414 --> 00:56:49,790 Συγγνώμη. 910 00:56:49,874 --> 00:56:51,876 Ίσως έτσι πρέπει να πεθάνει ο Ντας. 911 00:56:51,959 --> 00:56:54,795 Από έκζεμα. Πολύ σέξι. 912 00:56:54,879 --> 00:56:56,297 Θα σε βοηθήσω. 913 00:56:56,881 --> 00:56:57,882 Ναι; 914 00:56:58,716 --> 00:57:00,009 Εντάξει. 915 00:57:01,302 --> 00:57:03,012 Τι θα έγραφες γι' αυτό; 916 00:57:03,095 --> 00:57:04,430 Μάλιστα. 917 00:57:06,557 --> 00:57:09,727 "Ζεσταμένα απ' την αρωματική φωτιά…" 918 00:57:12,521 --> 00:57:13,814 Καλά ξεκίνησες. 919 00:57:15,024 --> 00:57:17,443 "…τα χέρια της Λάβμορ εξερεύνησαν… 920 00:57:19,403 --> 00:57:21,822 το γεμάτο καμπύλες τοπίο 921 00:57:21,906 --> 00:57:23,365 του σώματος του Ντας. 922 00:57:25,784 --> 00:57:27,703 Το γνώριμο έδαφος 923 00:57:28,537 --> 00:57:30,706 έμοιαζε καινούργιο και συναρπαστικό 924 00:57:31,874 --> 00:57:34,043 με κάθε πορφυρό σημάδι". 925 00:57:35,211 --> 00:57:36,795 Και δεν… 926 00:57:37,838 --> 00:57:40,382 -Και δεν της προκάλεσε απέχθεια; -Όχι. 927 00:57:41,175 --> 00:57:43,177 "Γιατί, σε κάθε πτύχωση, 928 00:57:44,345 --> 00:57:46,764 η Λάβμορ ανακάλυπτε άλλο ένα γράμμα της γλώσσας 929 00:57:46,847 --> 00:57:48,808 που μόνο τα σώματά τους μιλούσαν". 930 00:57:49,934 --> 00:57:51,852 Και τι έλεγαν τα σώματά τους; 931 00:57:53,854 --> 00:57:55,231 "Πάρε με. 932 00:57:57,399 --> 00:57:58,901 Πάρε με. 933 00:57:59,652 --> 00:58:01,237 Πάρε με". 934 00:58:01,320 --> 00:58:02,446 Πώς σου φάνηκε; 935 00:58:03,489 --> 00:58:04,573 Καλό. 936 00:58:04,657 --> 00:58:06,575 -Για την πλάτη σου εννοώ. -Καλό. 937 00:58:06,659 --> 00:58:08,285 -Είσαι σίγουρος; -Ναι. 938 00:58:08,327 --> 00:58:12,581 Κι εγώ την πλάτη μου εννοούσα. Εκεί. 939 00:58:20,965 --> 00:58:21,966 Προμήθειες. 940 00:58:24,385 --> 00:58:28,556 Κρυώνω. Λέω να την πέσω. 941 00:58:28,639 --> 00:58:29,932 -Εντάξει. -Είσαι καλά; 942 00:58:30,015 --> 00:58:32,643 Μια φωτιά. Μια χαρά εννοώ. 943 00:58:32,726 --> 00:58:35,396 Μια χαρά δίπλα στη φωτιά. 944 00:58:36,272 --> 00:58:37,898 Εντάξει. 945 00:58:46,907 --> 00:58:49,451 Από σένα εξαρτάται, αλλά αν κρυώνεις, 946 00:58:49,535 --> 00:58:53,330 χωράμε και οι δύο εδώ. 947 00:58:54,206 --> 00:58:55,749 Και οι δύο; 948 00:58:55,833 --> 00:58:59,086 -Μόνο αν θες. -Ακούγεται… 949 00:59:00,880 --> 00:59:02,214 Μάλιστα. Πώς… 950 00:59:02,298 --> 00:59:04,133 -Μπες πρώτος. -Όχι. Εσύ. 951 00:59:04,216 --> 00:59:07,678 Οι κυρίες προηγούνται. 952 00:59:07,761 --> 00:59:10,389 -Τα χέρια έξω. Πισινός με πισινό. -Αυτό θα έκανα. 953 00:59:10,473 --> 00:59:12,099 Χέρια έξω και πισινός με πισινό. 954 00:59:12,183 --> 00:59:15,394 -Τι κάνω; -Μπες και κάτσε. 955 00:59:15,478 --> 00:59:18,063 Να κάτσω πρώτη; Μπήκα. 956 00:59:19,899 --> 00:59:22,526 Παραείσαι βαρύς. Θα αναποδογυρίσουμε. 957 00:59:22,610 --> 00:59:25,279 Πρόσεχε. Περίμενε. Δεν έχω μπει. 958 00:59:25,362 --> 00:59:27,907 Γιατί πιέζεται τόσο η κοιλιά μου; 959 00:59:29,200 --> 00:59:30,326 Κουνήσου λίγο. 960 00:59:31,327 --> 00:59:33,287 -Δεν μπορώ να αναπνεύσω. -Είσαι καλά; 961 00:59:33,370 --> 00:59:34,497 Το πρόσωπό μου. 962 00:59:39,668 --> 00:59:42,171 Τα χέρια έξω. Πισινός με πισινό. 963 01:00:13,452 --> 01:00:15,037 Μάλιστα! 964 01:00:15,120 --> 01:00:16,330 Ελάτε. 965 01:00:16,413 --> 01:00:18,249 Ελάτε! Θέλω να σας ακούσω! 966 01:00:18,332 --> 01:00:21,752 Χειροκροτήστε τη Λορέτα! 967 01:00:21,836 --> 01:00:23,420 Το αξίζει! 968 01:00:23,504 --> 01:00:27,424 Μια μεσόκοπη που δεν βγαίνει απ' το σπίτι της σας άφησε με το πουλί στο χέρι. 969 01:00:28,008 --> 01:00:29,009 Μπράβο, Λορέτα. 970 01:00:29,593 --> 01:00:31,762 Αφεντικό, πεθαίνουν άνθρωποι. 971 01:00:32,346 --> 01:00:35,182 Μήπως το παρακάνεις; 972 01:00:36,517 --> 01:00:37,810 Αξίζει; 973 01:00:38,519 --> 01:00:41,814 Είμαι έτοιμος να κατορθώσω το ακατόρθωτο. 974 01:00:41,897 --> 01:00:44,942 Κάτι μοναδικό, κάτι που κανένα κράτος, 975 01:00:45,025 --> 01:00:48,571 κανένας αυτοκράτορας, κανένας αδερφός δεν είχε ποτέ. 976 01:00:48,654 --> 01:00:51,490 Το θρυλικό Πύρινο Στέμμα. 977 01:00:52,074 --> 01:00:53,075 Οπότε, ναι. 978 01:00:53,576 --> 01:00:55,911 Θα έλεγα ότι αξίζει. 979 01:01:05,421 --> 01:01:06,881 Με συγχωρείτε! 980 01:01:07,590 --> 01:01:09,925 Με συγχωρείτε. Ψάχνω την ανταπόκρισή μου. 981 01:01:10,009 --> 01:01:11,427 Δεν θα πετάξει. 982 01:01:11,510 --> 01:01:14,263 Ο πιλότος είναι άρρωστος. Έλα αύριο. 983 01:01:14,346 --> 01:01:16,474 Δεν γίνεται. Πρέπει να ταξιδέψω σήμερα. 984 01:01:16,557 --> 01:01:19,685 Πρέπει να πάω στο Ίσλα Ουντίντα. 985 01:01:19,768 --> 01:01:21,145 Δεν πάω για να φάω μπριζόλες. 986 01:01:21,228 --> 01:01:22,563 Έλα αύριο. 987 01:01:26,609 --> 01:01:28,486 -Με συγχωρείτε. -Ναι; 988 01:01:28,569 --> 01:01:31,655 Σας άκουσα να λέτε ότι θέλετε μπριζόλες. 989 01:01:32,615 --> 01:01:35,409 Είναι τρελό, 990 01:01:36,076 --> 01:01:37,870 αλλά κι εγώ θέλω μπριζόλες. 991 01:01:37,953 --> 01:01:40,414 -Τι; -Κι εγώ θέλω μπριζόλες. 992 01:01:40,498 --> 01:01:43,876 Θα θέλατε μήπως… 993 01:01:43,959 --> 01:01:46,795 Όχι. Κινδυνεύουν ζωές. 994 01:01:46,879 --> 01:01:48,881 Πρέπει να πάω στο νησί απόψε. 995 01:01:49,423 --> 01:01:51,675 -Είναι σοβαρό, λοιπόν. -Εξαιρετικά. 996 01:01:51,759 --> 01:01:55,012 Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω. 997 01:01:55,095 --> 01:01:56,722 Έχω ένα μεταγωγικό αεροπλάνο. 998 01:01:57,973 --> 01:02:00,935 Μπορώ να σας πάω στο νησί αφού παραδώσω. 999 01:02:02,186 --> 01:02:04,730 Θα σε ρωτήσω κάτι και θέλω να μου πεις αλήθεια. 1000 01:02:04,814 --> 01:02:06,690 Έχεις δολοφονήσει ποτέ κανέναν; 1001 01:02:08,526 --> 01:02:09,902 Όχι! 1002 01:02:13,781 --> 01:02:16,492 Δεν ξέρω αν το πιστεύω, αλλά θα σου πω κάτι. 1003 01:02:16,575 --> 01:02:20,704 Αν σκεφτείς να με δολοφονήσεις, σου ορκίζομαι ότι θα σε δολοφονήσω πρώτη. 1004 01:02:20,788 --> 01:02:22,248 Μετά χαράς. 1005 01:02:22,331 --> 01:02:24,083 Είσαι παράξενος. Πάμε. 1006 01:03:19,972 --> 01:03:23,058 "Ο βασιλιάς Καλαμάν κι ο θησαυρός του αναπαύονται στο πηγάδι 1007 01:03:23,767 --> 01:03:25,102 των ατελείωτων δακρύων". 1008 01:03:26,979 --> 01:03:27,980 Τι είναι αυτό; 1009 01:03:29,398 --> 01:03:32,067 Κάτι. Δεν… 1010 01:03:32,860 --> 01:03:35,196 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 1011 01:03:35,279 --> 01:03:39,074 Δεν είναι το κομμάτι του αρχαίου πάπυρου του Φέρφαξ; 1012 01:03:39,158 --> 01:03:42,453 Εντάξει. Είναι αυτό που νομίζεις. 1013 01:03:43,078 --> 01:03:44,663 Λορέτα, σε είχα για πιο έξυπνη. 1014 01:03:44,747 --> 01:03:47,291 Ο Φέρφαξ δεν θα σταματήσει να μας κυνηγάει. 1015 01:03:47,374 --> 01:03:48,542 Τρελάθηκες; 1016 01:03:48,626 --> 01:03:52,379 Το ηφαίστειο μπορεί να θάψει τον τάφο πριν προλάβουμε να τον δούμε. 1017 01:03:52,463 --> 01:03:54,340 Πρέπει να διατηρήσουμε τη μνήμη του ζωντανή. 1018 01:03:54,423 --> 01:03:56,383 Αυτό κάνουμε; 1019 01:03:56,467 --> 01:03:58,928 Δεν μου το είπε κανείς. Πότε θα μου το έλεγες; 1020 01:03:59,011 --> 01:04:00,304 Γιατί να σ' το έλεγα; 1021 01:04:00,387 --> 01:04:02,389 Γιατί είμαστε μαζί. Ήρθα να σε σώσω. 1022 01:04:02,473 --> 01:04:04,141 Ξέρεις ότι δεν είσαι ο Ντας. Σωστά; 1023 01:04:04,225 --> 01:04:06,560 Δεν καβαλάς λευκό άτι και δεν σώζεις ανθρώπους. 1024 01:04:06,644 --> 01:04:10,940 Αλείφεσαι με λάδι και στέκεσαι μπροστά από ανεμιστήρες. 1025 01:04:11,023 --> 01:04:12,525 Και μπράβο σου. 1026 01:04:12,608 --> 01:04:15,319 Έχεις ιδέα ποιος είμαι; 1027 01:04:15,402 --> 01:04:18,364 Σε ξέρω. Είσαι ανοιχτό βιβλίο, Άλαν. 1028 01:04:18,447 --> 01:04:21,116 -Ποιος είμαι, λοιπόν; -Σοβαρά; 1029 01:04:23,702 --> 01:04:24,745 Καλώς. 1030 01:04:25,830 --> 01:04:28,999 Πήγες στο Λος Άντζελες εκμεταλλευόμενος την ομορφιά σου, 1031 01:04:29,083 --> 01:04:31,585 αλλά το να είσαι ο πιο όμορφος στη μέση του πουθενά 1032 01:04:31,669 --> 01:04:33,087 δεν σε κάνει σταρ. 1033 01:04:33,170 --> 01:04:35,297 Μια γυναίκα που έβλεπε το βιβλίο της 1034 01:04:35,381 --> 01:04:38,884 για την ισπανική αποικιοποίηση να μην εκδίδεται έγραψε ρομαντικό μυθιστόρημα 1035 01:04:38,968 --> 01:04:41,137 και σε διάλεξε για το εξώφυλλο. 1036 01:04:41,220 --> 01:04:44,598 Ευτυχώς και για τους δύο, το μυθιστόρημα έκανε επιτυχία. 1037 01:04:44,682 --> 01:04:47,726 Συνέχισε να γράφει αηδίες, συνέχισες να ποζάρεις 1038 01:04:48,853 --> 01:04:52,565 και κανείς δεν έγινε αυτό που έλπιζε. 1039 01:04:53,649 --> 01:04:57,194 Μια μέρα, πεθαίνουμε και οι δυο στη ζούγκλα 1040 01:04:57,278 --> 01:05:02,241 σε ένα απ' τα νησιά του Ατλαντικού για τα οποία έγραφα. 1041 01:05:16,463 --> 01:05:19,550 Είμαι απ' τη Σαρασότα. Όχι απ' τη μέση του πουθενά. 1042 01:05:20,384 --> 01:05:23,596 Μεγάλωσα με τη μαμά μου και τις δυο αδερφές μου. 1043 01:05:24,847 --> 01:05:27,516 Άρχισα να κάνω μόντελινγκ γιατί ήθελα να ξεφύγω. 1044 01:05:27,600 --> 01:05:31,103 Ήταν η μόνη δουλειά που μπορούσε να με πάει σε όλα τα μέρη 1045 01:05:31,187 --> 01:05:32,771 που ονειρευόμουν. 1046 01:05:32,855 --> 01:05:34,273 Και στο Λος Άντζελες, 1047 01:05:34,356 --> 01:05:37,318 όπου πόζαρα για το εξώφυλλο του ρομαντικού μυθιστορήματός σου. 1048 01:05:37,401 --> 01:05:40,112 Ντρεπόμουν μη με δουν οι φίλοι μου 1049 01:05:40,196 --> 01:05:42,406 με την περούκα στο εξώφυλλο του βιβλίου σου. 1050 01:05:42,490 --> 01:05:44,825 Δεν τους μιλούσα για μήνες. 1051 01:05:46,076 --> 01:05:47,411 Μια μέρα, 1052 01:05:48,287 --> 01:05:50,206 ενώ πήγαινα σπίτι, 1053 01:05:50,289 --> 01:05:52,625 άκουσα μια γυναίκα να φωνάζει "Ντας!" 1054 01:05:53,709 --> 01:05:55,836 Ήταν τόσο χαρούμενη. 1055 01:05:55,920 --> 01:05:59,673 Σκέφτηκα "πώς γίνεται να ντρέπομαι 1056 01:05:59,757 --> 01:06:02,051 για κάτι που κάνει τους ανθρώπους χαρούμενους;" 1057 01:06:05,721 --> 01:06:09,642 Λορέτα, μπορείς να κάνεις ό,τι θες. Αν δεν θες να γράψεις, μη γράψεις. 1058 01:06:09,725 --> 01:06:14,146 Μην υποτιμάς όμως τους ανθρώπους που αγαπούν τη δουλειά σου. Δεν είναι αηδίες. 1059 01:06:14,730 --> 01:06:16,690 Δεν είναι δίκαιο γι' αυτούς. 1060 01:06:18,192 --> 01:06:19,527 Ξέρεις τι είναι ειρωνικό; 1061 01:06:19,610 --> 01:06:23,113 Νόμιζα ότι ιδίως εσύ δεν θα έκρινες ένα βιβλίο απ' το εξώφυλλό του. 1062 01:06:27,618 --> 01:06:29,829 Κρίνω ένα βιβλίο απ' το μοντέλο του. 1063 01:07:01,443 --> 01:07:02,653 Άλαν; 1064 01:07:02,736 --> 01:07:03,821 Άλαν! 1065 01:07:16,083 --> 01:07:17,251 Είναι δύο. 1066 01:07:23,674 --> 01:07:26,051 -Λορέτα! Εδώ είμαι! -Άλαν! 1067 01:07:27,386 --> 01:07:29,972 Μοτοσικλέτες και όπλα! 1068 01:07:31,182 --> 01:07:32,308 Έλα από δω! 1069 01:07:33,184 --> 01:07:34,185 Μη ρίχνεις! 1070 01:07:39,732 --> 01:07:41,317 -Δώσ' του τον πάπυρο! -Δεν μπορώ. 1071 01:07:41,400 --> 01:07:44,445 Μπορείς. Πες "ορίστε" και πέτα τον. 1072 01:07:44,528 --> 01:07:46,947 Και θα μας αφήσουν να φύγουμε. 1073 01:07:47,031 --> 01:07:48,908 -Μείνε σκυφτή. -Πώς μας βρίσκουν; 1074 01:07:48,991 --> 01:07:51,410 -Είσαι μια κινητή ντισκομπάλα. -Να καταστρώσουμε ένα σχέδιο. 1075 01:07:51,494 --> 01:07:52,453 Έχω μια ιδέα. 1076 01:07:52,578 --> 01:07:54,288 Θα σκάψουμε μια τρύπα και θα φωνάξουμε 1077 01:07:54,371 --> 01:07:56,332 "Εδώ είμαστε". Μπορείς να κάνεις σαν πουλί; 1078 01:07:56,415 --> 01:07:58,834 -Έχω μια ιδέα. -Άλαν, σε παρακαλώ. Σκέφτομαι. 1079 01:07:58,918 --> 01:08:02,129 -Έχω μια ιδέα. -Σε παρακαλώ, άσε με να σκεφτώ. 1080 01:08:03,339 --> 01:08:06,175 -Ένα λεπτό. Ρίχνουν σε σένα. -Γι' αυτό κρυβόμαστε. 1081 01:08:06,258 --> 01:08:08,260 Όχι. Ρίχνουν μόνο σε σένα. 1082 01:08:08,761 --> 01:08:11,430 Δεν ρίχνουν σε μένα. Το μυαλό μου είναι πολύτιμο. 1083 01:08:12,598 --> 01:08:15,184 Δεν νομίζω ότι ακούς τι λες μερικές φορές. 1084 01:08:15,267 --> 01:08:18,145 -Μπορώ να σε προστατέψω. -Δεν θα με προστατέψεις. 1085 01:08:18,229 --> 01:08:21,065 -Εγώ θα σε προστατέψω. -Επειδή είμαι γυναίκα; Σεξιστικό. 1086 01:08:21,148 --> 01:08:23,566 Οι γυναίκες ως ανθρώπινες ασπίδες 1087 01:08:23,651 --> 01:08:26,403 δεν είναι η αλλαγή που είχε κατά νου η Γκλόρια Σάινφελντ. 1088 01:08:26,486 --> 01:08:28,113 Η Γκλόρια Στάινεμ; 1089 01:08:28,196 --> 01:08:31,115 Κι αυτή. Εξήγησέ μου ως άντρας τον σεξισμό. 1090 01:08:31,200 --> 01:08:34,787 Είμαι γυναίκα. Δεν μπορώ να εξηγήσω κάτι ως άντρας. 1091 01:08:34,870 --> 01:08:38,374 Είμαι φεμινιστής και πιστεύω ότι μια γυναίκα μπορεί να κάνει τα πάντα. 1092 01:08:39,624 --> 01:08:41,459 Πρέπει να μείνουμε εδώ μέχρι να κουραστούν. 1093 01:08:41,544 --> 01:08:43,671 -Να σου πω την ιδέα μου; -Άλαν! 1094 01:08:43,754 --> 01:08:47,298 Δεν θα γλιτώσεις σκίζοντας το πουκάμισό σου. 1095 01:08:47,383 --> 01:08:49,051 Όχι το δικό μου. 1096 01:09:20,583 --> 01:09:22,001 Τρία! 1097 01:09:22,084 --> 01:09:23,002 Ναι! 1098 01:09:29,924 --> 01:09:33,262 Δεν είχα αυτό κατά νου. 1099 01:09:33,846 --> 01:09:37,266 -Ήθελα μόνο να τους σταματήσω. -Μήπως έφταιγε ο αέρας; 1100 01:09:37,348 --> 01:09:39,517 Εμείς ήμασταν. Εμείς το κάναμε. 1101 01:09:39,602 --> 01:09:42,146 Εξουδετερώσαμε τον έναν. 1102 01:09:42,229 --> 01:09:45,482 Θέλαμε μόνο να σταματήσει. Ο άλλος θα μπορούσε να έχει κουνηθεί. 1103 01:09:45,566 --> 01:09:47,776 Άρα, αυτός έφταιγε. 1104 01:09:47,860 --> 01:09:50,738 Θα μπορούσε να έχει συμβεί ακόμη κι αν δεν ήμασταν εδώ. 1105 01:09:50,821 --> 01:09:52,531 Γιατί σταμάτησε δίπλα στον γκρεμό; 1106 01:09:52,615 --> 01:09:55,200 Φορούσαν κράνη. Μπορεί… 1107 01:09:55,284 --> 01:09:57,328 Το υπόλοιπο σώμα τους δεν φορούσε κράνος. 1108 01:09:57,410 --> 01:09:58,704 Μόνο το κεφάλι τους. 1109 01:09:58,787 --> 01:10:00,998 Οδηγούσαν απρόσεκτα. 1110 01:10:01,081 --> 01:10:05,002 Μη γίνεσαι κακός σε μοτοσικλέτα. Μην κάνεις κακά πράγματα σε μοτοσικλέτα. 1111 01:10:09,048 --> 01:10:10,716 Μπορεί να είναι καλά. 1112 01:10:11,425 --> 01:10:14,011 Μάλλον όχι. Δεν πειράζει όμως. 1113 01:10:14,094 --> 01:10:17,932 Δεν πειράζει. Συμβαίνουν αυτά. Πάμε. 1114 01:10:20,476 --> 01:10:23,437 -Θα την ξαναφτιάξεις; -Είναι δανεική. 1115 01:10:36,492 --> 01:10:38,702 -Κοίτα. -Εντάξει. 1116 01:10:39,620 --> 01:10:41,831 Τι άλλο μπορώ να κάνω; 1117 01:10:41,914 --> 01:10:43,874 Έχεις κάνει ήδη πάρα πολλά, Μπεθ. 1118 01:10:43,958 --> 01:10:47,044 Η καημένη η γιαγιά έχει χάσει την όρασή της. 1119 01:10:47,127 --> 01:10:51,549 Η κυκλοφορία του βιβλίου είναι καταστροφή. Βάσισα τα πάντα πάνω της. 1120 01:10:51,632 --> 01:10:54,093 Έχω χρεοκοπήσει πλέον. 1121 01:10:54,176 --> 01:10:57,304 Και, το κυριότερο, έχασα μια συγγραφέα. 1122 01:10:57,388 --> 01:10:59,098 Ποιος χάνει συγγραφέα; 1123 01:10:59,181 --> 01:11:03,561 Μπεθ, μου θυμίζεις την κολλητή μου τη Ράντι. 1124 01:11:03,644 --> 01:11:06,105 Φροντίζει πάντα τους γύρω της 1125 01:11:06,188 --> 01:11:08,357 αντί για τον εαυτό της. 1126 01:11:09,608 --> 01:11:11,026 Σωστά, Ράντι; 1127 01:11:13,529 --> 01:11:15,406 Είναι η ψυχοθεραπεύτριά μου. 1128 01:11:15,489 --> 01:11:17,074 Ξεκαρδιστικό. 1129 01:11:17,741 --> 01:11:19,451 Αφού φροντίσεις τη φίλη σου, 1130 01:11:20,578 --> 01:11:22,037 πάμε σε μια παραλία; 1131 01:11:22,121 --> 01:11:24,540 -Τι; -Πρέπει να παραλάβω κάτι από Χαβάη. 1132 01:11:25,124 --> 01:11:26,625 Δεν χρειάζεται να έρθει. 1133 01:11:27,501 --> 01:11:29,503 Εντάξει! Θα έρθεις! 1134 01:11:30,004 --> 01:11:31,338 Είναι πολύ αστεία. 1135 01:11:32,339 --> 01:11:33,841 Να σε ρωτήσω κάτι; 1136 01:11:33,924 --> 01:11:36,468 Ποιος οδηγεί το αεροπλάνο; 1137 01:11:36,552 --> 01:11:38,512 -Ο αυτόματος πιλότος. -Τι; 1138 01:11:38,596 --> 01:11:40,973 Πήγαινε στο πιλοτήριο και πάρε τον έλεγχο. 1139 01:11:41,557 --> 01:11:42,558 Εντάξει. 1140 01:11:43,476 --> 01:11:45,269 Πάω να το προσγειώσω. 1141 01:11:47,021 --> 01:11:48,939 Πάρε και την κατσίκα. Σε παρακαλώ. 1142 01:11:49,023 --> 01:11:51,358 Κάνει διάλειμμα. Απόλαυσε την πτήση! 1143 01:12:32,817 --> 01:12:35,653 Την απήγαγε ένας Άγγλος. 1144 01:12:37,404 --> 01:12:41,200 Εδώ Μπεθ. Αφήστε μήνυμα και θα επικοινωνήσω μαζί σας. 1145 01:12:42,326 --> 01:12:43,828 Γεια σου, Μπεθ. 1146 01:12:43,953 --> 01:12:44,995 Εγώ είμαι. 1147 01:12:45,496 --> 01:12:46,664 Ζω! 1148 01:12:48,207 --> 01:12:49,208 Άκου. 1149 01:12:53,504 --> 01:12:57,216 Συγγνώμη που κατέστρεψα την περιοδεία. 1150 01:12:59,552 --> 01:13:01,679 Φοβήθηκα. 1151 01:13:02,847 --> 01:13:03,973 Φέρθηκα εγωιστικά. 1152 01:13:04,807 --> 01:13:07,268 Έρχεται ο Άλαν. Θα σε ξαναπάρω. 1153 01:13:10,688 --> 01:13:13,774 Η αστυνομία ψάχνει τον Φέρφαξ. 1154 01:13:13,858 --> 01:13:16,235 Θα μας παρέχει προστασία όσο είμαστε εδώ. 1155 01:13:16,318 --> 01:13:18,362 Πόσο θα μείνουμε εδώ; 1156 01:13:18,445 --> 01:13:21,073 Θα μας βάλουν σε ένα ελικοφόρο το απόγευμα. 1157 01:13:21,157 --> 01:13:23,450 Μπορούμε να πάμε στο πανδοχείο 1158 01:13:23,534 --> 01:13:25,870 για να πλυθούμε και να αλλάξουμε ρούχα. 1159 01:13:25,953 --> 01:13:26,954 Εντάξει. 1160 01:13:30,749 --> 01:13:32,168 Εντάξει. 1161 01:14:27,181 --> 01:14:28,182 Έλα. 1162 01:14:30,643 --> 01:14:31,936 Χόρεψε με τον άντρα σου. 1163 01:14:32,019 --> 01:14:33,854 Δεν είναι άντρας μου. 1164 01:14:33,938 --> 01:14:35,481 -Δεν πειράζει. -Χόρεψε μαζί του. 1165 01:14:35,564 --> 01:14:38,359 Δεν θέλει. Δεν έχει τα κατάλληλα παπούτσια. 1166 01:14:38,442 --> 01:14:40,903 Κι όμως. Είναι τα πλέον κατάλληλα για χορό. 1167 01:14:41,529 --> 01:14:43,113 Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις. 1168 01:14:43,197 --> 01:14:44,865 Δεν πειράζει. 1169 01:14:45,741 --> 01:14:46,742 Ναι; 1170 01:16:05,446 --> 01:16:07,114 Αναρωτιέμαι τι λέει. 1171 01:16:09,533 --> 01:16:10,951 Είναι λαϊκό τραγούδι. 1172 01:16:12,453 --> 01:16:14,705 Για μια γυναίκα η οποία ήθελε 1173 01:16:14,788 --> 01:16:17,708 να μείνει στο πλευρό του νεκρού αγαπημένου της. 1174 01:16:18,876 --> 01:16:21,754 Ξάπλωσε δίπλα του κι αρνήθηκε να σηκωθεί. 1175 01:16:22,338 --> 01:16:23,464 Είναι τρομακτικό 1176 01:16:24,131 --> 01:16:28,010 να αντιμετωπίζεις το μέλλον χωρίς τον άνθρωπο με τον οποίον το σχεδίασες. 1177 01:16:40,481 --> 01:16:41,899 Τι ήταν αυτό; 1178 01:16:44,318 --> 01:16:47,947 Με συγχωρείτε. Ο τελευταίος στίχος. 1179 01:16:53,369 --> 01:16:56,205 "Το νησί θα κλάψει για μένα στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων". 1180 01:16:56,288 --> 01:16:59,625 Τι είναι το πηγάδι των ατελείωτων δακρύων; Υπάρχει; 1181 01:16:59,708 --> 01:17:01,001 Είναι μια καταβόθρα. 1182 01:17:03,128 --> 01:17:04,839 Σας ευχαριστώ. 1183 01:17:04,922 --> 01:17:06,757 -Έλα δω. -Τι είναι; 1184 01:17:08,551 --> 01:17:10,511 Ο πάπυρος έλεγε 1185 01:17:10,594 --> 01:17:14,598 "Ο Καλαμάν κι ο θησαυρός του αναπαύονται στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων". 1186 01:17:14,682 --> 01:17:16,559 Νόμιζα ότι ήταν μεταφορά. 1187 01:17:17,143 --> 01:17:18,936 Δεν είναι. 1188 01:17:19,019 --> 01:17:21,897 Το Πηγάδι των Ατελείωτων Δακρύων υπάρχει. 1189 01:17:21,981 --> 01:17:24,024 Είναι μια καταβόθρα. 1190 01:17:24,108 --> 01:17:26,110 Είδα μια καταβόθρα στον χάρτη. 1191 01:17:27,570 --> 01:17:29,530 Νομίζω ότι ο τάφος είναι εκεί. 1192 01:17:29,613 --> 01:17:31,907 -Είναι καλύτερα απ' τα βιβλία σου. -Τι; 1193 01:17:31,991 --> 01:17:33,617 Όχι. Δεν το εννοούσα. 1194 01:17:33,701 --> 01:17:35,286 Είναι εξίσου καλά. 1195 01:17:35,369 --> 01:17:37,788 -Αστειεύομαι. -Θες να πας. 1196 01:17:37,872 --> 01:17:39,957 -Τι; Όχι. -Ναι. 1197 01:17:40,040 --> 01:17:43,210 Θα ήταν τρέλα. 1198 01:17:43,294 --> 01:17:47,381 Απλώς, είμαστε τόσο κοντά και δεν μπορούμε… 1199 01:17:47,464 --> 01:17:48,632 Όχι. 1200 01:17:48,716 --> 01:17:51,552 Είναι η ιστορία σου. Πώς θες να τη γράψεις; 1201 01:17:52,511 --> 01:17:54,763 Θα ήθελα να ξέρω αν είναι εκεί, 1202 01:17:54,847 --> 01:17:56,474 ότι όλα αυτά είχαν νόημα. 1203 01:17:56,557 --> 01:17:57,850 Εντάξει. Πάμε, τότε. 1204 01:17:58,851 --> 01:18:02,271 Μόλις ξημερώσει, θα πάμε στο Πηγάδι των Ατελείωτων Δακρύων. 1205 01:18:02,354 --> 01:18:05,149 -Κι αν δεν βρούμε κάτι; -Και λοιπόν; Προσπαθήσαμε. 1206 01:18:05,232 --> 01:18:06,484 Κι ο Φέρφαξ; 1207 01:18:06,567 --> 01:18:08,903 Τον ψάχνει η αστυνομία. Μην ανησυχείς. 1208 01:18:10,029 --> 01:18:12,781 -Είναι τρέλα. -Ναι, αλλά κοίτα πώς είσαι. 1209 01:18:12,865 --> 01:18:15,618 Πρώτη φορά σε βλέπω να μη φοβάσαι. 1210 01:18:16,410 --> 01:18:18,037 Και ζωντανή. 1211 01:18:18,078 --> 01:18:22,249 Πάω να τους πω ότι άλλαξαν τα σχέδιά μας και να βρω μεταφορικό μέσο. 1212 01:18:26,754 --> 01:18:28,214 Βλέπω ότι γνώρισες τον φίλο μου. 1213 01:18:29,131 --> 01:18:32,635 Μου είπε ότι ήσουν έτοιμη να φύγεις 1214 01:18:32,718 --> 01:18:34,720 χωρίς καν να χαιρετήσεις. 1215 01:18:35,346 --> 01:18:38,933 Αποκλείεται, είπα. Όχι η Λορέτα μου. 1216 01:18:39,517 --> 01:18:43,103 Μόνο αυτή μπορεί να με οδηγήσει στον τάφο. 1217 01:18:46,649 --> 01:18:48,442 Μη σφίγγεις τόσο πολύ. 1218 01:18:50,528 --> 01:18:52,238 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 1219 01:18:55,533 --> 01:18:58,536 Χρειάζομαι ένα αμάξι! Έχει κανείς αμάξι; 1220 01:19:09,129 --> 01:19:12,258 Χρειάζομαι ένα αμάξι. Πάρτε το ρολόι μου. Είναι πολύ ακριβό. 1221 01:19:12,341 --> 01:19:15,052 Έχετε αμάξι; Bulgari. Λάμπει στο σκοτάδι. 1222 01:19:15,135 --> 01:19:16,595 -Αδιάβροχο. -Έχω μοτοσικλέτα. 1223 01:19:30,401 --> 01:19:31,610 Δεν είναι κουλ; 1224 01:19:32,153 --> 01:19:35,447 Γιατί να μην έχει μπαρ το προσωπικό μου τανκ; 1225 01:19:35,531 --> 01:19:37,158 Πιες. 1226 01:19:38,075 --> 01:19:39,578 Σε πειράζει; 1227 01:19:39,661 --> 01:19:42,664 Φοβάμαι ότι σου κρατάει κακία. 1228 01:19:42,747 --> 01:19:45,292 Οι φίλοι του είχαν ένα ατύχημα με μοτοσικλέτα. 1229 01:19:45,375 --> 01:19:46,668 Γιατί το κάνεις αυτό; 1230 01:19:46,751 --> 01:19:48,461 Θέλω κάτι που δεν έχει κανείς. 1231 01:19:49,212 --> 01:19:51,089 Όταν ο πατέρας μου… 1232 01:19:54,176 --> 01:19:55,886 Όπως έλεγα, 1233 01:19:55,969 --> 01:20:00,474 όταν ο πατέρας μου χάρισε την αυτοκρατορία του στον μικρό μου αδερφό… 1234 01:20:08,440 --> 01:20:09,816 Ποιος είναι αυτός; 1235 01:20:18,742 --> 01:20:20,702 Ο Κεν της Μπάρμπι σε μοτοποδήλατο; 1236 01:20:21,745 --> 01:20:23,413 Κάπου τον ξέρω αυτόν. 1237 01:20:23,497 --> 01:20:25,123 Αμφιβάλλω. 1238 01:20:25,207 --> 01:20:30,504 Βλέπεις έναν εκπαιδευμένο κομάντο, 1239 01:20:30,587 --> 01:20:34,132 σφυρηλατημένο στο Αφγανιστάν, στο Ιράκ, 1240 01:20:34,216 --> 01:20:36,760 στο Κουβέιτ, στη Σαρασότα. 1241 01:20:36,843 --> 01:20:39,012 Με απίστευτο δέρμα. Χωρίς έκζεμα. 1242 01:20:39,095 --> 01:20:42,724 Δεν θα σταματήσει μέχρι να με ελευθερώσει! 1243 01:20:42,808 --> 01:20:45,101 Οπότε, σταμάτα αυτό το διαστημικό τανκ, 1244 01:20:45,185 --> 01:20:48,313 εκτός αν θες να πεθάνεις όπως οι φίλοι του. 1245 01:20:48,396 --> 01:20:51,858 Αυτός ευθύνεται για τον θάνατό τους! 1246 01:20:51,942 --> 01:20:54,569 Μπορεί να μην το ήθελε, 1247 01:20:54,653 --> 01:20:57,739 αλλά πέθαναν. 1248 01:21:12,921 --> 01:21:16,007 Ποιος είναι; Κάπου τον έχω δει. 1249 01:21:18,593 --> 01:21:21,680 Όχι. Είναι το μοντέλο σου. Σωστά; 1250 01:21:21,763 --> 01:21:23,890 Ναι. Το ήξερα. 1251 01:21:25,016 --> 01:21:26,143 Ανέβα εκεί πάνω. 1252 01:21:26,226 --> 01:21:27,727 Και σκότωσέ τον δημιουργικά. 1253 01:21:27,811 --> 01:21:29,771 Μ' αρέσει να βλέπω ωραίους να αποτυγχάνουν. 1254 01:21:31,857 --> 01:21:34,192 Θα πιω τελικά. 1255 01:21:36,069 --> 01:21:37,445 Να πάρει. 1256 01:21:38,071 --> 01:21:40,115 Πειράζει να το γεμίσω; 1257 01:21:40,198 --> 01:21:43,243 Θεέ μου. Έχεις ξαναπιάσει ποτήρι στα χέρια σου; 1258 01:21:44,911 --> 01:21:46,246 Τι θα έκανε ο Τζακ Τρέινερ; 1259 01:21:48,498 --> 01:21:52,794 Ζέστη κάνει. Δεν ζεσταίνεστε; 1260 01:21:52,878 --> 01:21:55,881 Προσπαθείς να το παίξεις σέξι; Σταμάτα, σε παρακαλώ. 1261 01:21:55,964 --> 01:21:57,549 Μπορώ να σας βάλω φωτιά. 1262 01:22:08,560 --> 01:22:12,439 Πέσε για ύπνο! Όχι! Κοιμήσου! 1263 01:22:16,902 --> 01:22:18,028 Τάιμ άουτ. 1264 01:22:18,111 --> 01:22:19,070 Πάμε! 1265 01:22:25,076 --> 01:22:27,579 Όχι! Μην της ρίξεις! Τη χρειάζομαι! 1266 01:22:30,290 --> 01:22:31,291 Χριστέ μου! 1267 01:22:36,796 --> 01:22:39,090 Κούνα το πόδι σου! 1268 01:22:43,053 --> 01:22:44,471 Πέσε για ύπνο, μαλάκα. 1269 01:22:44,554 --> 01:22:46,181 Βγες έξω! Κοίτα! 1270 01:22:50,936 --> 01:22:52,103 Πιο γεροδεμένος; 1271 01:22:58,568 --> 01:22:59,486 Κουνήσου! 1272 01:23:04,282 --> 01:23:06,201 Μπες μέσα. 1273 01:23:06,743 --> 01:23:07,661 Αυτός ή εγώ; 1274 01:23:12,290 --> 01:23:16,920 Δεν είναι ένα απ' τα φτηνά βιβλία σου, Λορέτα. 1275 01:23:17,003 --> 01:23:18,672 Είναι η πραγματική ζωή. 1276 01:23:19,881 --> 01:23:21,758 Και θα τον σκοτώσουμε. 1277 01:23:21,842 --> 01:23:23,468 Πες μας πού είναι ο τάφος. 1278 01:23:38,316 --> 01:23:43,363 Θέλω να στείλετε αστυνομικούς εδώ. 1279 01:23:44,573 --> 01:23:46,366 Κλείσαμε. 1280 01:23:46,449 --> 01:23:47,659 Κλείσατε; 1281 01:23:50,078 --> 01:23:53,039 Προσπαθώ να κοιμηθώ εδώ κι ενάμιση χρόνο. 1282 01:23:53,123 --> 01:23:54,541 Ενάμιση χρόνο. 1283 01:23:55,667 --> 01:24:00,213 Έχω που δουλεύω απ' το πρωί μέχρι το βράδυ. 1284 01:24:00,297 --> 01:24:03,216 Πολύ πριν απαχθεί η φίλη μου. 1285 01:24:03,300 --> 01:24:04,843 Το μόνο που θέλω 1286 01:24:05,552 --> 01:24:07,179 είναι να απλώσω τα πόδια μου 1287 01:24:07,888 --> 01:24:11,099 και να πιω λίγο κρασί, αν και παραείμαι κουρασμένη για να πιω. 1288 01:24:11,725 --> 01:24:13,852 Θέλω ένα μασάζ. 1289 01:24:13,935 --> 01:24:18,565 Θέλω ένα μασάζ στους ώμους 1290 01:24:18,648 --> 01:24:20,734 και στα πόδια μου ταυτόχρονα. 1291 01:24:20,817 --> 01:24:24,529 Δεν με νοιάζει αν δεν γίνεται. 1292 01:24:24,613 --> 01:24:26,907 Γιατί έχω δουλέψει σκληρά. 1293 01:24:27,908 --> 01:24:30,327 Και ξέρω ότι κι εσείς έχετε δουλέψει σκληρά. 1294 01:24:31,453 --> 01:24:33,747 Θα σας ζητήσω, λοιπόν, 1295 01:24:33,830 --> 01:24:36,124 να μείνετε λίγα ακόμη λεπτά ανοιχτοί. 1296 01:24:36,208 --> 01:24:38,126 Αλλιώς, 1297 01:24:38,210 --> 01:24:41,755 μια πολύ καλή μου φίλη και το μοντέλο της 1298 01:24:41,838 --> 01:24:43,507 θα πεθάνουν. 1299 01:25:06,613 --> 01:25:08,031 Δεν υπάρχει τρόπος, αφεντικό! 1300 01:25:08,615 --> 01:25:10,116 Οι σπηλιές; 1301 01:25:10,951 --> 01:25:12,536 Πολύ επικίνδυνο! 1302 01:25:12,619 --> 01:25:15,288 Θα προσέξουμε, τότε. 1303 01:25:29,052 --> 01:25:30,178 Ελάτε! 1304 01:25:35,016 --> 01:25:36,017 Από δω! 1305 01:25:36,101 --> 01:25:38,436 Δεν μπαίνω σε τρομακτικές σπηλιές. 1306 01:25:50,031 --> 01:25:52,993 -Τζούλιαν; -Τζούλιαν τον λένε; 1307 01:25:53,076 --> 01:25:55,787 Μοιάζει περισσότερο με Μπακ ή Μπρους. 1308 01:25:55,871 --> 01:25:57,205 Πήγαινε μπροστά. 1309 01:26:01,084 --> 01:26:03,211 Ελάτε. Μη φοβάστε. 1310 01:26:33,200 --> 01:26:34,951 Πρόσεχε πού πατάς. 1311 01:26:36,077 --> 01:26:37,454 -Μπρους! Τζούλιαν! -Τζούλιαν. 1312 01:26:41,333 --> 01:26:42,751 Μάλιστα. 1313 01:26:43,627 --> 01:26:45,504 Ας μην είναι μάταιος ο θάνατός του. 1314 01:26:46,254 --> 01:26:48,340 -Προχωράμε. -Τι εννοείς; 1315 01:26:48,423 --> 01:26:50,800 Δεν θα πάμε να τον βρούμε! 1316 01:27:04,815 --> 01:27:06,441 -Τίποτα. -Μάλιστα. 1317 01:27:07,067 --> 01:27:11,154 Πάμε πίσω στο σκάφος. Ας μην πεθάνει άλλος. 1318 01:27:11,238 --> 01:27:13,490 Όχι. Νιώθω μια αύρα. 1319 01:27:13,573 --> 01:27:16,159 Υπάρχει σήραγγα. Μπορεί να οδηγεί στον τάφο. 1320 01:27:16,243 --> 01:27:18,119 -Δεν χωράμε. -Εσύ δεν χωράς. 1321 01:27:18,203 --> 01:27:20,330 Ελάτε. Μοιάζει με παιδική τσουλήθρα. 1322 01:27:20,413 --> 01:27:22,874 -Ή με πέτρινο σφιγκτήρα. -Με πρωκτό ξωτικού. 1323 01:27:22,958 --> 01:27:26,670 Θα μπεις στον πρωκτό… στην τρύπα… στη σήραγγα! 1324 01:27:26,753 --> 01:27:28,880 -Γιατί αυτή; -Είσαι το καναρίνι στο ορυχείο. 1325 01:27:28,964 --> 01:27:30,340 Αποκλείεται. 1326 01:27:30,423 --> 01:27:32,008 Θα μας πεις αν χωράμε. 1327 01:27:32,092 --> 01:27:34,302 Αν δεν γυρίσεις, ο Φάμπιο θα πεθάνει. 1328 01:27:34,386 --> 01:27:36,388 Εγώ είμαι η δεσποσύνη που κινδυνεύει; 1329 01:27:37,055 --> 01:27:38,557 Δεν πειράζει. Θα τα καταφέρω. 1330 01:28:14,426 --> 01:28:16,887 Δεν μπορώ. Λυπάμαι. Δεν μπορώ. 1331 01:28:16,970 --> 01:28:18,597 Τι; 1332 01:28:19,514 --> 01:28:20,724 Μυρίζεις κάτι; 1333 01:28:21,558 --> 01:28:25,061 Τα κόπρανα νυχτερίδων εννοείς; Ναι. Τα μυρίζω. 1334 01:28:25,145 --> 01:28:26,646 Πάρε μια βαθιά ανάσα για μένα. 1335 01:28:31,818 --> 01:28:33,320 Έτσι μπράβο. 1336 01:28:33,403 --> 01:28:34,988 Μπορείς, Λορέτα. 1337 01:28:48,210 --> 01:28:50,962 Νομίζω ότι βλέπω την έξοδο. 1338 01:28:55,091 --> 01:28:56,593 Χριστέ μου! 1339 01:29:01,389 --> 01:29:02,641 Τα κατάφερα! 1340 01:29:03,225 --> 01:29:04,351 Τα κατάφερα! 1341 01:29:05,602 --> 01:29:06,812 Είδες; Απολύτως ασφαλής. 1342 01:29:07,729 --> 01:29:08,897 Πήγαινε να τη βρεις. 1343 01:29:10,774 --> 01:29:13,193 Έρχομαι! Περίμενέ με! Εντάξει; 1344 01:30:17,924 --> 01:30:19,843 Γιατί έχτισαν αυτό το πράγμα εδώ; 1345 01:30:21,219 --> 01:30:24,764 Πώς μπορούν να το προσκυνούν ή να το θυμούνται όταν δεν το βλέπουν; 1346 01:30:24,848 --> 01:30:25,849 Δεν μπορούν. 1347 01:30:26,725 --> 01:30:29,394 Δεν είναι μνημείο για τον Καλαμάν. 1348 01:30:30,812 --> 01:30:33,315 Είναι η κρυψώνα μιας γυναίκας που θρηνούσε. 1349 01:30:34,149 --> 01:30:36,735 Η Τάχα ήθελε να μείνει με τον νεκρό αγαπημένο της. 1350 01:30:38,570 --> 01:30:40,614 Μόνη της. 1351 01:30:41,698 --> 01:30:43,200 Η Τάχα δεν μας θέλει εδώ. 1352 01:30:43,283 --> 01:30:44,743 Βούλωσέ το, Ράφι. 1353 01:30:44,826 --> 01:30:46,369 Το ηφαίστειο είναι. 1354 01:30:48,246 --> 01:30:49,331 Ελάτε. 1355 01:30:54,920 --> 01:30:56,087 Πρέπει να προχωρήσουμε. 1356 01:31:04,721 --> 01:31:06,056 Έλα, φουσκωτέ. 1357 01:31:06,973 --> 01:31:08,183 Άνοιξε. 1358 01:31:08,975 --> 01:31:11,436 -Μην ενοχλείς. -Θα φοράει το στέμμα. 1359 01:31:11,520 --> 01:31:14,022 Δεν ήρθαμε μέχρι εδώ για να αποδώσουμε τιμές. 1360 01:31:14,105 --> 01:31:15,232 Δεν μπορώ… 1361 01:31:19,486 --> 01:31:20,612 Συγγνώμη, γιαγιά. 1362 01:31:42,384 --> 01:31:43,593 Τι είναι αυτό; 1363 01:31:45,512 --> 01:31:47,806 Κοχύλια; 1364 01:31:48,557 --> 01:31:51,601 Το στέμμα είναι φτιαγμένο από κοχύλια; 1365 01:31:51,685 --> 01:31:53,103 Πού είναι ο θησαυρός; 1366 01:31:54,104 --> 01:31:55,397 Τον κρατάει. 1367 01:31:58,441 --> 01:32:00,110 Τον νεκρό εννοείς; 1368 01:32:06,700 --> 01:32:07,701 Κοίτα. 1369 01:32:09,953 --> 01:32:11,663 Η ιστορία του έρωτά τους. 1370 01:32:12,372 --> 01:32:15,333 Ο Καλαμάν ψάχνει στο νησί για κάτι. 1371 01:32:18,461 --> 01:32:20,213 Σπάνια κόκκινα κοχύλια. 1372 01:32:20,881 --> 01:32:25,093 Για να αποδείξει τον έρωτά του, της έδινε ένα κοχύλι κάθε μέρα επί έναν χρόνο 1373 01:32:25,177 --> 01:32:26,928 και τα έκανε στέμμα, 1374 01:32:27,012 --> 01:32:29,764 κατακόκκινο σαν τη φλόγα του έρωτά τους, 1375 01:32:29,848 --> 01:32:33,143 μέχρι να αποδεχτεί την πρότασή του. 1376 01:32:33,226 --> 01:32:35,228 Δεν ήταν πετράδια. 1377 01:32:35,312 --> 01:32:38,732 Τα πλούτη του Καλαμάν και της Τάχα δεν ήταν υλικά. 1378 01:32:40,901 --> 01:32:42,861 Ήταν ο έρωτάς τους. 1379 01:32:42,944 --> 01:32:45,155 Αυτός αρκούσε. 1380 01:32:45,238 --> 01:32:46,239 Αυτό ήταν, λοιπόν; 1381 01:32:47,199 --> 01:32:50,285 Τόσος χρόνος και τόσο χρήμα 1382 01:32:51,203 --> 01:32:54,873 για μια φτηνή μεταφορά; 1383 01:32:55,457 --> 01:32:57,751 -Πλούσια μεταφορά. -Βούλωσέ το! 1384 01:32:58,335 --> 01:32:59,878 Πρέπει να φύγουμε. 1385 01:32:59,961 --> 01:33:03,173 Όχι. Θα μείνετε εδώ. 1386 01:33:03,256 --> 01:33:05,383 Αφού το βρίσκετε τόσο ποιητικό, 1387 01:33:05,467 --> 01:33:07,886 θα μείνετε εδώ 1388 01:33:07,969 --> 01:33:10,597 και θα αναλογιστείτε τον πλούτο της μεταφοράς. 1389 01:33:11,389 --> 01:33:13,225 -Μπείτε μέσα. -Τι; Έλα τώρα. 1390 01:33:13,975 --> 01:33:16,561 -Μπες στον τάφο. -Εντάξει. 1391 01:33:16,645 --> 01:33:19,231 Καλύτερα να θαφτούμε ζωντανοί παρά νεκροί. 1392 01:33:19,314 --> 01:33:22,526 -Λάθος. -Είναι κρίμα. 1393 01:33:22,609 --> 01:33:24,277 Σπουδαία ιστορία. 1394 01:33:24,861 --> 01:33:27,030 Κρίμα που δεν θα την αφηγηθείς. Έλα. 1395 01:33:27,113 --> 01:33:27,989 Θα πεθάνουν. 1396 01:33:28,073 --> 01:33:30,200 Όπως κι εσύ αν δεν σταματήσεις! 1397 01:33:30,283 --> 01:33:31,201 Έλα δω! 1398 01:33:40,919 --> 01:33:44,381 Είναι ένας εφιάλτης που βλέπω από 14 χρονών. 1399 01:33:48,593 --> 01:33:51,471 Γιατί πας τόσο γρήγορα; Αγώνα κάνουμε; 1400 01:33:56,768 --> 01:33:59,229 Όχι! Τι κάνεις; Γύρνα πίσω! 1401 01:33:59,312 --> 01:34:03,608 Μπορεί να αγόρασες το νησί, αλλά ανήκεις στο νησί πλέον! 1402 01:34:04,651 --> 01:34:06,027 Δεν μπορείς να με αφήσεις εδώ! 1403 01:34:08,071 --> 01:34:10,282 Ράφι! Γύρνα πίσω! 1404 01:34:12,868 --> 01:34:14,035 Χρειάζομαι ένα σκάφος! 1405 01:34:23,587 --> 01:34:25,463 Σταμάτα! 1406 01:34:27,757 --> 01:34:29,593 Βοήθεια! 1407 01:34:29,676 --> 01:34:31,887 Ένας ντόπιος έκλεψε το σκάφος μου! 1408 01:34:31,970 --> 01:34:36,975 Ψάχνω μια μελαχρινή γυναίκα. Φοράει μια φόρμα με πούλιες. 1409 01:34:37,058 --> 01:34:40,312 Όχι. Κινδυνεύει; 1410 01:34:52,657 --> 01:34:54,284 Είναι αστείο. 1411 01:34:55,827 --> 01:34:57,662 Πίστευα… 1412 01:34:57,746 --> 01:34:59,873 ότι αυτό το πράγμα ήταν πολύ ρομαντικό. 1413 01:34:59,956 --> 01:35:00,999 Ναι; 1414 01:35:01,500 --> 01:35:04,586 Το να κλειστείς σε φέρετρο και να θαφτείς στη λάβα 1415 01:35:04,669 --> 01:35:07,047 ή το να αγκαλιάζεις νεκρούς; 1416 01:35:08,048 --> 01:35:10,467 Το να ξαπλώνεις δίπλα σε έναν χαμένο έρωτα. 1417 01:35:11,009 --> 01:35:12,511 Όπως έκανε η Τάχα. 1418 01:35:18,058 --> 01:35:19,267 Λυπάμαι. 1419 01:35:20,685 --> 01:35:23,063 Λυπάμαι που δεν κατάφερα να σε σώσω. 1420 01:35:23,146 --> 01:35:24,898 Λυπάμαι που δεν κατάφερα να γίνω Ντας. 1421 01:35:25,524 --> 01:35:26,650 Έχεις δίκιο. 1422 01:35:27,984 --> 01:35:29,736 Δεν είσαι ο Ντας. 1423 01:35:29,820 --> 01:35:32,906 Δεν ήρθες με λευκό άτι να με σώσεις. 1424 01:35:33,406 --> 01:35:38,036 Ήρθες με… δανεικό σκούτερ με χαλασμένη εξάτμιση. 1425 01:35:39,496 --> 01:35:41,039 Ναι. 1426 01:35:41,540 --> 01:35:43,708 Δεν θα μπορούσα να γράψω έναν Ντας σαν εσένα. 1427 01:35:45,877 --> 01:35:47,504 Γιατί δεν γνώρισα ποτέ 1428 01:35:48,421 --> 01:35:49,798 έναν Ντας σαν τον Άλαν. 1429 01:35:50,507 --> 01:35:52,884 Φοβόμουν τόσο πολύ μην πληγωθώ ξανά, 1430 01:35:52,968 --> 01:35:54,469 που σταμάτησα να ζω 1431 01:35:54,553 --> 01:35:56,596 και δεν έβλεπα μπροστά μου. 1432 01:35:57,222 --> 01:35:59,850 Λυπάμαι που δεν σε είδα νωρίτερα. 1433 01:36:01,059 --> 01:36:02,644 Θέλω κι εγώ να ομολογήσω κάτι. 1434 01:36:02,727 --> 01:36:06,898 Μου άρεσε η καινούργια ιστορία μας. 1435 01:36:07,524 --> 01:36:10,360 Ήθελα να δω πώς θα κατέληγε. 1436 01:36:11,278 --> 01:36:13,572 Οι Περιπέτειες της Λορέτα και του Άλαν. 1437 01:36:15,991 --> 01:36:17,951 Χρειάζεται καλύτερο τίτλο. 1438 01:36:18,034 --> 01:36:19,786 Σίγουρα. 1439 01:36:21,163 --> 01:36:24,624 Συγγνώμη. Ο μηρός της Τάχα με πονάει. 1440 01:36:28,545 --> 01:36:30,380 Πρέπει να τον άφησε ο Ράφι. 1441 01:36:30,463 --> 01:36:33,091 Πώς ξέχασε τον λοστό του; Θα μας βοηθήσει να αποδράσουμε. 1442 01:36:33,175 --> 01:36:34,759 Πρέπει να τον άφησε επίτηδες. 1443 01:36:34,843 --> 01:36:36,511 Ωραία. Τον συμπάθησα. 1444 01:36:36,595 --> 01:36:38,138 Ένα… 1445 01:36:38,221 --> 01:36:39,514 δύο, τρία! 1446 01:36:40,765 --> 01:36:43,810 Θα προτιμούσα βέβαια να μη μας είχε αφήσει εδώ. 1447 01:37:06,458 --> 01:37:08,460 Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες. 1448 01:37:13,256 --> 01:37:14,758 Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες. 1449 01:37:21,598 --> 01:37:22,891 Πάμε στα δέντρα! 1450 01:37:24,392 --> 01:37:27,020 Περίμενε. Τα δέντρα έχουν πιάσει φωτιά. 1451 01:37:30,941 --> 01:37:32,484 Να ξαναμπούμε στη σήραγγα. 1452 01:37:33,735 --> 01:37:34,820 Η σήραγγα έκλεισε. 1453 01:37:40,742 --> 01:37:42,244 Είμαι ανοιχτός σε ιδέες. 1454 01:37:42,828 --> 01:37:45,789 Να ακολουθήσουμε το ρεύμα μέχρι τη θάλασσα. 1455 01:37:45,831 --> 01:37:48,917 -Πώς ξέρουμε τι υπάρχει στην άλλη πλευρά; -Δεν ξέρουμε. 1456 01:37:50,961 --> 01:37:52,879 Ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε. 1457 01:37:54,548 --> 01:37:56,132 -Αξίζει το εξάνθημα. -Ναι; 1458 01:38:17,070 --> 01:38:18,071 Άλαν; 1459 01:38:26,663 --> 01:38:27,664 Άλαν! 1460 01:39:05,243 --> 01:39:06,244 Άλαν; 1461 01:39:08,371 --> 01:39:09,331 Άλαν! 1462 01:39:10,248 --> 01:39:11,249 Άλαν! 1463 01:39:14,586 --> 01:39:16,546 Θεέ μου! Ζεις! 1464 01:39:16,630 --> 01:39:18,757 -Ζω. -Νόμιζα ότι σε σκότωσα. 1465 01:39:21,676 --> 01:39:22,677 Η Μπεθ είναι αυτή; 1466 01:39:22,761 --> 01:39:23,762 Λορέτα! 1467 01:39:24,596 --> 01:39:25,847 Μπεθ! 1468 01:39:25,931 --> 01:39:26,932 -Μπεθ! -Μπεθ! 1469 01:39:34,481 --> 01:39:35,690 Μπεθ! 1470 01:39:36,525 --> 01:39:37,818 Γιατί είσαι εδώ; 1471 01:39:37,901 --> 01:39:40,695 Σ' το είπα, κοπελιά! Σε στηρίζω! 1472 01:39:41,321 --> 01:39:43,240 Συγγνώμη! 1473 01:39:43,323 --> 01:39:45,200 Κατέστρεψα τη φόρμα! 1474 01:39:45,784 --> 01:39:46,827 Τι; 1475 01:39:47,410 --> 01:39:49,579 Δεν πειράζει! Αργότερα. 1476 01:39:49,663 --> 01:39:51,706 Βρήκα έναν Βρετανό σε μια σπηλιά. 1477 01:39:51,790 --> 01:39:54,209 Νόμιζα ότι ήταν αγοράκι, αλλά έχει γένια. 1478 01:39:54,292 --> 01:39:57,671 Μπεθ, αυτός είναι ο Φέρφαξ! Μας απήγαγε! 1479 01:39:57,754 --> 01:40:00,257 Είναι κακός, Μπεθ! Σκότωσε τον εκπαιδευτή μου! 1480 01:40:00,340 --> 01:40:01,341 Πιάστε τον! 1481 01:40:01,925 --> 01:40:02,926 Σταματήστε τον! 1482 01:40:11,017 --> 01:40:13,019 Εγώ είμαι εδώ, κοπελιά. 1483 01:40:15,438 --> 01:40:17,482 Γιατί έτρεχες; Σε σκάφος είσαι. 1484 01:40:17,566 --> 01:40:19,025 Ο τύπος είναι αστείος. 1485 01:40:19,109 --> 01:40:20,360 Σε έπιασα. 1486 01:40:20,861 --> 01:40:22,028 Κολυμπήστε μέχρι τον βράχο! 1487 01:40:22,112 --> 01:40:24,489 -Σε κρατάω. -Σε κρατάω. 1488 01:40:24,573 --> 01:40:26,491 Θα σας πάρουμε! Όλα θα πάνε καλά! 1489 01:40:26,575 --> 01:40:29,119 "Βρίσκοντας καταφύγιο σε έναν κοντινό βράχο, 1490 01:40:29,202 --> 01:40:31,371 την έβγαλε απ' το νερό. 1491 01:40:31,454 --> 01:40:34,457 Τα δυνατά του χέρια την τράβηξαν κοντά του. 1492 01:40:34,541 --> 01:40:35,792 Ο Άλαν ψιθύρισε…" 1493 01:40:35,876 --> 01:40:38,295 Είσαι ασφαλής πλέον. 1494 01:40:41,006 --> 01:40:45,385 "Κι εκείνη τη στιγμή, η Λορέτα ένιωσε ότι ξεκινούσε μια καινούργια περιπέτεια". 1495 01:40:45,468 --> 01:40:46,803 Το Πύρινο Στέμμα 1496 01:40:46,887 --> 01:40:49,639 "Το πάθος της απόδρασης 1497 01:40:49,723 --> 01:40:52,642 φούντωσε την επιθυμία της Λορέτα. 1498 01:40:52,726 --> 01:40:57,063 Διψούσε για την καυτή λάβα που θα ξεπηδούσε από…" 1499 01:40:57,147 --> 01:41:00,775 Μη σταματάς στο καλύτερο. 1500 01:41:01,610 --> 01:41:03,612 Έχει ξαναδιαβάσει παρόμοια πράγματα. 1501 01:41:03,695 --> 01:41:05,197 Δεν σ' το είπα; 1502 01:41:05,280 --> 01:41:08,283 Η ωραιότερη παραλία στον κόσμο. 1503 01:41:08,366 --> 01:41:11,578 Θα σε πάω στον Κόλπο της Μαγείας. 1504 01:41:11,661 --> 01:41:13,538 Πήγαινε τη Ράντι. 1505 01:41:13,622 --> 01:41:17,167 Να θυμάσαι ότι είσαι ο πλατωνικός φίλος μου. 1506 01:41:17,250 --> 01:41:19,753 Πλατωνικός; Μ' αρέσει. 1507 01:41:20,420 --> 01:41:23,089 Δεν ξέρω τι σημαίνει, αλλά μ' αρέσει. 1508 01:41:23,173 --> 01:41:24,674 Ορίστε, Ράντι. 1509 01:41:27,093 --> 01:41:29,304 -Αγαπητή μου. -Είσαι ένας άγγελος. Σ' ευχαριστώ. 1510 01:41:30,013 --> 01:41:31,348 Πώς το ξέρεις; 1511 01:41:43,485 --> 01:41:45,529 Ωραίος τρόπος να τελειώσει η περιοδεία. 1512 01:41:48,573 --> 01:41:53,161 Έχω μια φράση που χρησιμοποιώ κάτι τέτοιες στιγμές. 1513 01:41:58,416 --> 01:42:01,294 Λατινικά. Σημαίνει "τι ακολουθεί;" 1514 01:42:03,421 --> 01:42:04,881 Εσύ τι λες; 1515 01:42:07,092 --> 01:42:08,343 Buca di Beppo. 1516 01:42:11,805 --> 01:42:13,515 Δεν ξέρω άλλα λατινικά. 1517 01:42:14,182 --> 01:42:16,184 Κι αυτήν τη φράση μόλις τώρα την έμαθα. 1518 01:42:17,894 --> 01:42:19,437 Τι ακολουθεί, λοιπόν; 1519 01:42:19,521 --> 01:42:21,565 -Πώς θα το έγραφες; -Δεν ξέρω. 1520 01:42:22,232 --> 01:42:24,776 -Εσύ; -Θες να το γράψω εγώ; 1521 01:42:24,860 --> 01:42:27,112 -Προσπάθησε. -Εντάξει. Θα το γράψω. 1522 01:42:28,530 --> 01:42:31,783 "Στέκονταν σε μια παραλία". 1523 01:42:31,867 --> 01:42:33,827 Στήνεις το σκηνικό για το κοινό. Ωραία. 1524 01:42:33,910 --> 01:42:35,704 Γελάς ήδη. 1525 01:42:35,787 --> 01:42:37,581 Δεν γελάω. Χαμογελάω. 1526 01:42:37,664 --> 01:42:41,459 "Υπάρχουν φοίνικες… 1527 01:42:42,460 --> 01:42:45,088 τα καστανά μαλλιά της παρθένας 1528 01:42:45,172 --> 01:42:46,298 και μια νεκρή μέδουσα…" 1529 01:42:46,381 --> 01:42:49,134 Περιγράφεις απλώς αυτά που βλέπεις. 1530 01:42:49,759 --> 01:42:52,345 "Είναι αγχωμένος γιατί του αρέσει πραγματικά". 1531 01:42:53,430 --> 01:42:54,848 Ωραίο. 1532 01:42:55,640 --> 01:42:56,850 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 1533 01:42:56,933 --> 01:42:58,101 Θα συνεχίσω. 1534 01:42:58,185 --> 01:42:59,853 "Την κοίταξε κατάματα. 1535 01:42:59,936 --> 01:43:03,023 Το μόνο πράγμα που συγκρινόταν με τον κυματισμό της θάλασσας 1536 01:43:03,940 --> 01:43:05,108 ήταν ο παλμός…" 1537 01:43:05,192 --> 01:43:08,403 -Όχι παλμός. -Γιατί όχι; 1538 01:43:08,487 --> 01:43:10,405 Δεν ξεκινάς με παλμό. 1539 01:43:10,489 --> 01:43:12,657 -Έχεις παλμό παντού. -Δεν ξεκινάω με παλμό. 1540 01:43:12,741 --> 01:43:14,993 -Πρέπει να περιμένουν για τον παλμό. -Ποιος το λέει; 1541 01:43:15,076 --> 01:43:18,413 Ο παλμός είναι συνήθως στο τέταρτο κεφάλαιο. 1542 01:43:18,497 --> 01:43:20,707 Νομίζω ότι έχεις παλμό παντού. Σφυγμός. 1543 01:43:20,790 --> 01:43:22,667 Προηγείται του παλμού. 1544 01:43:22,751 --> 01:43:25,003 -Κυματισμός. -Μόλις πήγες στο πέμπτο κεφάλαιο. 1545 01:43:25,587 --> 01:43:28,006 -Φιλί; -Κανονικό φιλί; 1546 01:43:28,089 --> 01:43:29,716 Ναι. Στην αρχή του κεφαλαίου. 1547 01:43:29,799 --> 01:43:31,301 Εγώ αρχίζω… 1548 01:43:35,388 --> 01:43:36,723 Πώς ήταν; 1549 01:43:37,599 --> 01:43:40,894 Πολύ καλή προσπάθεια για πρώτο κεφάλαιο. 1550 01:45:15,363 --> 01:45:16,740 Ήσουν νεκρός. 1551 01:45:16,823 --> 01:45:19,743 Τα μυαλά σου τινάχτηκαν στον αέρα και μπήκαν στον λαιμό μου. 1552 01:45:20,327 --> 01:45:22,329 -Ήταν στο στόμα μου. -Μην το λες αυτό. 1553 01:45:22,412 --> 01:45:23,955 -Σε γεύτηκα. -Μην το λες αυτό. 1554 01:45:24,039 --> 01:45:28,668 Χρησιμοποιούμε μόνο το 10% του εγκεφάλου μας. Επέλεξα ένα άλλο 10%. 1555 01:45:29,419 --> 01:45:32,255 Είσαι καλά, δηλαδή; 1556 01:45:32,339 --> 01:45:34,049 Εκατό τοις εκατό. 1557 01:45:34,132 --> 01:45:35,759 Δέκα τοις εκατό εννοώ. 1558 01:45:36,343 --> 01:45:37,552 Νομίζαμε ότι πέθανες. 1559 01:45:37,636 --> 01:45:40,347 Πρέπει να ξεπεράσω τον θυμό μου. 1560 01:45:40,430 --> 01:45:42,641 -Φυσικά. -Και την αγανάκτησή μου. 1561 01:45:44,768 --> 01:45:46,144 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1562 01:45:46,228 --> 01:45:48,438 Μη μιλάτε. 1563 01:45:48,522 --> 01:45:52,526 Κλείστε τα μάτια κι επανασυνδεθείτε με την αναπνοή σας. 1564 01:45:53,610 --> 01:45:54,736 Υπέροχα. 1565 01:45:55,529 --> 01:45:56,530 Υπέροχα. 1566 01:51:42,083 --> 01:51:44,085 Υποτιτλισμός: Δημήτρης Χρυσανθόπουλος