1
00:00:45,087 --> 00:00:46,547
Olit uskomaton.
2
00:00:47,339 --> 00:00:49,341
Sydämeni takoo yhä.
3
00:00:50,926 --> 00:00:52,886
Minäkin tunsin sen.
4
00:00:52,970 --> 00:00:54,930
Kiitos raa'an voimasi, Dash,
5
00:00:55,514 --> 00:00:58,183
ja tietämyksesi muinaisesta
aramealaisesta matematiikasta.
6
00:00:58,267 --> 00:01:01,186
Älä viitsi. Tällä ei ole tekemistä
kahden tohtorinarvoni -
7
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
ja sukupuolentutktimustutkintoni kanssa,
8
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
vaan ainoastaan sinun
kanssasi, tohtori Lovemore.
9
00:01:07,526 --> 00:01:08,735
Totuus on,
10
00:01:09,528 --> 00:01:12,030
etten uskonut löytäväni
D:n kadonnutta kaupunkia.
11
00:01:12,114 --> 00:01:14,116
Valitkaa sananne tarkkaan.
12
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
Ne ovat viimeisenne.
13
00:01:17,494 --> 00:01:20,747
Johdatitte minut suoraan
kuningas Kalamanin hautakammioon -
14
00:01:20,831 --> 00:01:24,376
ja hänen kuningattarensa legendaariselle
Tulikruunulle.
15
00:01:24,459 --> 00:01:26,837
Tulen olemaan hyvin rikas,
16
00:01:27,462 --> 00:01:30,090
ja te tulette olemaan
hyvin kuolleita.
17
00:01:31,049 --> 00:01:34,553
Odota. Ovatko käärmeet sinun?
18
00:01:34,636 --> 00:01:36,430
Ne olivat täällä.
19
00:01:36,513 --> 00:01:40,851
Oliko temppelissä satoja
käärmeitä odottamassa meitä?
20
00:01:40,934 --> 00:01:43,103
Kuka niitä ruokkii? Sinäkö?
-Mitä ne syövät?
21
00:01:43,187 --> 00:01:47,357
Miksi tuo ei pure tuota tyyppiä? Onko ne
koulutettu olemaan purematta kätyreitä?
22
00:01:47,441 --> 00:01:48,442
No...
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,694
Käärme-temppeli -suhde...
24
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
Tämä on naurettavaa. Poista.
25
00:01:53,947 --> 00:01:56,283
Minusta hahmoni voisi silti toimia.
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
Poista.
27
00:01:58,368 --> 00:02:00,245
Loretta, yhä on tarina kirjoitettavana.
28
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
Poista.
29
00:02:04,875 --> 00:02:06,585
Hei, tässä Beth.
30
00:02:06,668 --> 00:02:09,378
En tahdo käyttää "olen kustantajasi"
-korttia, mutta olen.
31
00:02:09,463 --> 00:02:11,715
Odotan viimeisen kappaleen lukemista.
32
00:02:11,798 --> 00:02:14,092
Ei paineita. Oikeastaan on paineita.
33
00:02:14,176 --> 00:02:18,013
Sen verran paineita,
että motivoidut, mutta et lamaannu.
34
00:02:18,096 --> 00:02:19,306
Onnistut kyllä.
35
00:02:19,890 --> 00:02:20,933
PÄIVÄLLINEN
36
00:02:21,016 --> 00:02:22,184
Kiitos.
37
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
Minä taas.
38
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Kaikki on valmiina
kirjakiertuetta varten,
39
00:02:26,438 --> 00:02:29,274
mutta tarvitsemme vielä
kirjan kiertueelle.
40
00:02:29,358 --> 00:02:31,568
Ehkä et saa sitä valmiiksi,
41
00:02:31,652 --> 00:02:34,279
siksi, että et tahdo
poistua kotoasi.
42
00:02:34,863 --> 00:02:39,409
Tiedän viimeisten viiden vuoden olleen
vaikeita Johnin menehtymisen jälkeen,
43
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
ja tuntuu helpommalta
elää kylpyammessa -
44
00:02:42,871 --> 00:02:44,831
juoden Chardonnaytä jäillä.
45
00:02:45,791 --> 00:02:48,585
Mutta tyttö, sinua odottaa
suurenmoinen maailma,
46
00:02:48,669 --> 00:02:51,505
sekä kirjakiertue, jota en voi perua.
Joten hoida asia.
47
00:02:51,588 --> 00:02:52,631
Rakastan sinua, moikka!
48
00:03:11,942 --> 00:03:13,235
Meidän täytyy jatkaa.
49
00:03:14,361 --> 00:03:16,321
Otetaan selvää,
mitä oven takana on.
50
00:03:17,030 --> 00:03:18,907
Mitä jos siellä ei ole mitään?
51
00:03:19,741 --> 00:03:21,702
On vain yksi tapa saada tietää.
52
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
Sitten Lovemore tajusi -
53
00:03:24,872 --> 00:03:27,249
haluamansa aarteen
kadonneen ikuisiksi ajoiksi,
54
00:03:27,332 --> 00:03:29,626
ja että hänen seikkailunsa
olisi lähellä loppua.
55
00:03:29,710 --> 00:03:30,919
Se ei tunnu oikealta.
56
00:03:31,003 --> 00:03:32,796
Niin, mutta se on.
57
00:03:32,880 --> 00:03:34,173
Loppu on siinä.
58
00:03:43,307 --> 00:03:44,725
No, John,
59
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
tässä sitä mennään.
60
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Dulcius ex asperis.
61
00:03:51,732 --> 00:03:53,317
D:n kadonnut kaupunki
62
00:03:55,694 --> 00:03:57,112
Kulta, on esityksen aika.
63
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Oletko varma tästä?
64
00:03:58,447 --> 00:04:02,075
Alkkarit ovat vaossa
edessä ja takana.
65
00:04:02,159 --> 00:04:04,411
Tunnen oloni nörttimäiseksi
taitoluistelijaksi.
66
00:04:04,494 --> 00:04:07,164
Seksikäs. Namupala. Seison sen takana.
-Eikä ole.
67
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
Miten liikun tässä?
-Älä koske siihen.
68
00:04:09,082 --> 00:04:11,627
En koske. Pitelen sitä.
-Voitko lopettaa?
69
00:04:11,710 --> 00:04:13,754
Hoida se nyt, koska et
voi tehdä noin lavalla.
70
00:04:14,338 --> 00:04:16,507
Se oli siinä. Hyvä.
71
00:04:16,589 --> 00:04:20,135
Onko minun pakko pitää glitter-haalaria?
-Vain kahden tunnin ajan.
72
00:04:20,219 --> 00:04:22,262
Älä pilaa sitä, ymmärrätkö?
Se on lainassa.
73
00:04:22,346 --> 00:04:24,348
Kaikki pukeutuvat nyt paljetteihin.
74
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
Miksi hän kuvaa minua?
-Tässä on Allison.
75
00:04:27,976 --> 00:04:30,395
Hän on uusi somepäällikkömme.
76
00:04:30,479 --> 00:04:33,315
Hän auttaa meitä saamaan
nuoremman kohdenryhmän huomion.
77
00:04:33,398 --> 00:04:35,817
Naisten, jotka toivovat
olevansa parikymppisiä.
78
00:04:35,901 --> 00:04:36,902
Miten menee?
79
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Otin somesi haltuuni,
joten tänä aamuna twiittasit:
80
00:04:41,031 --> 00:04:46,078
"Missä naiseni ovat?
Tavatkaa minut juhlasali G:ssä klo 17.
81
00:04:46,161 --> 00:04:47,746
#ShawnMendes.
82
00:04:47,829 --> 00:04:50,165
#HimottaaTavataTeidät."
83
00:04:50,791 --> 00:04:53,502
Pidetään hauskaa. Menoksi.
84
00:04:54,086 --> 00:04:56,296
Meidän täytyy muistuttaa,
että olet elossa.
85
00:04:56,380 --> 00:04:57,923
Ihmiset tietävät sen.
86
00:04:58,006 --> 00:05:01,218
Sekä siitä, miksi tämä oli
eniten myyvä kirjasarja.
87
00:05:01,301 --> 00:05:02,302
Romantiikan.
88
00:05:02,386 --> 00:05:05,097
Niin, se on tuottavin
kirjallisuuden laji.
89
00:05:05,180 --> 00:05:07,850
En kuvailisi kirjan
ennakkotilauksia tuottavaksi.
90
00:05:07,933 --> 00:05:10,143
Ajattele tätä suusanallisena viestintänä.
91
00:05:10,227 --> 00:05:11,979
Tahdotko suusanallista viestintää?
92
00:05:12,062 --> 00:05:14,731
"Kaupunkia enemmän hukassa
on vain itse kirjailija."
93
00:05:14,815 --> 00:05:16,483
"Rakkaudeton." "Intohimoton."
94
00:05:16,567 --> 00:05:20,571
"Hänen parhaat päivänsä ovat takana."
"Feikkihistoriaa huonoimmillaan."
95
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
Kirjakiertue voi muuttaa kaiken.
96
00:05:22,990 --> 00:05:25,409
Täytyy muistuttaa faneja,
miksi he pitävät sinusta.
97
00:05:25,492 --> 00:05:29,037
Aitoa historiaa. Maustan sitä
ripauksella lisää alastomuutta.
98
00:05:29,121 --> 00:05:31,123
Historiassa oli rutkasti alastomuutta.
99
00:05:32,207 --> 00:05:34,126
Syvää tutkimusta.
100
00:05:34,710 --> 00:05:36,128
Huuruista pohdiskelua.
101
00:05:37,129 --> 00:05:41,341
Löytävätkö Lovemore ja Dash kuningatar
Tahan kallisarvoisen Tulikruunun?
102
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Liity heidän matkaansa.
103
00:05:44,011 --> 00:05:46,138
Tahdon jutella sinulle eräästä asiasta.
104
00:05:46,221 --> 00:05:47,264
Väkeä on niin paljon.
105
00:05:47,347 --> 00:05:49,683
Tiedän, kuinka paljon
inhoat näiden tekemistä,
106
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
joten kutsuin Alanin
kyselytuokioon kanssasi.
107
00:05:52,561 --> 00:05:54,438
Mitä?
-Ja loppukiertueellekin.
108
00:05:54,479 --> 00:05:57,608
Beth, sanoin, etten tekisi enää
tilaisuuksia Dashin... Alanin kanssa!
109
00:05:57,691 --> 00:06:00,527
Hän tulee nöyryyttämään minua.
-Ei hän sinua nöyryytä.
110
00:06:00,611 --> 00:06:03,488
Kiitos. Olet todella hyvä työssäsi.
Kiitos todella paljon.
111
00:06:03,572 --> 00:06:04,823
Anna minun auttaa.
112
00:06:04,907 --> 00:06:08,869
Hän on kuin suihkusaippuamainos.
Hän on aina kimmeltelemässä.
113
00:06:08,952 --> 00:06:11,830
Jokaisessa tapahtumassa
hänen paitansa lentää pois.
114
00:06:11,914 --> 00:06:13,540
Toivot sitä.
-Hän on jo täällä,
115
00:06:13,624 --> 00:06:15,918
joten ole iso tyttö ja mennään sinne.
116
00:06:16,001 --> 00:06:19,046
Ei mököttämistä, vaikeita sanoja
tai tylsää akateemista puhetta.
117
00:06:20,380 --> 00:06:24,426
Kyllä! Juuri noin, yleisö!
118
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
Kyllä, Lovermore-päät!
119
00:06:29,056 --> 00:06:31,808
Esittelen innoissani teille -
120
00:06:31,892 --> 00:06:36,063
palkitun kirjailijan, Loretta Sagen!
121
00:06:36,188 --> 00:06:38,649
Beth, en pysty tähän. En ole valmis.
-Pilailetko?
122
00:06:38,732 --> 00:06:41,985
Tuen sinua. Pystyt siihen.
Anna väelle se, mitä he haluavat.
123
00:06:42,069 --> 00:06:43,946
Eivät he minua halua.
-Mene sinne nyt!
124
00:06:46,615 --> 00:06:50,160
Hei. Mitä kuuluu?
Mukava nähdä. Kiitos.
125
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Jep. Nouse ratsaille.
126
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Nouse ratsaille. Okei.
127
00:07:02,756 --> 00:07:04,633
Tasapainottele.
128
00:07:04,716 --> 00:07:07,511
Hetki, jota olette odottaneet.
129
00:07:08,303 --> 00:07:10,013
Seksikkäin...
-Jee!
130
00:07:10,097 --> 00:07:14,309
...sukupolven vaikutusvaltaisin sankari.
131
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Pientä liioittelua.
132
00:07:15,477 --> 00:07:18,021
Hänen 20. kansikuva
Angela Lovermoren romaanissa.
133
00:07:18,605 --> 00:07:20,899
Dash McMahon!
134
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Luoja! Dash!
135
00:07:51,722 --> 00:07:53,974
Kumarra.
-Esittelin itseni jo.
136
00:07:54,057 --> 00:07:56,685
Tule. Vielä kerran. Kanssani.
137
00:08:11,950 --> 00:08:13,744
Harjoittelitteko tuota? Jestas.
138
00:08:13,827 --> 00:08:17,497
Pidän välillänne olevasta kemiasta,
ja on pakko sanoa,
139
00:08:17,581 --> 00:08:19,791
että pidän kirjasta.
140
00:08:19,875 --> 00:08:21,001
Kiitos, Ray.
-Kii...
141
00:08:21,084 --> 00:08:22,377
Juonipaljastusvaroitus.
142
00:08:22,461 --> 00:08:26,006
Rohkea valinta, etteivät he eivät
menneet lopussa hautakammioon.
143
00:08:26,089 --> 00:08:27,466
Mikä ajatusprosessisi oli?
144
00:08:27,549 --> 00:08:31,220
Tämä kirja oli minulle erityinen
henkilökohtaisesti.
145
00:08:31,303 --> 00:08:34,139
En tiedä, miten sanoa,
kuinka paljon minulle merkitsee,
146
00:08:34,222 --> 00:08:36,390
että Loretta, erinomainen kirjailijamme,
147
00:08:36,475 --> 00:08:39,352
nimesi kirjan mukaani.
148
00:08:39,436 --> 00:08:41,313
Dashin kadonnut kaupunki.
149
00:08:41,355 --> 00:08:42,563
D:n kadonnut kaupunki.
150
00:08:42,648 --> 00:08:44,942
D ei tarkoita sitä.
151
00:08:45,025 --> 00:08:47,778
D kuten dick, eikö?
-Ei.
152
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Se perustuu muinaisen heimon nimeen,
Dapocagihou-dysphem-ica.
153
00:08:51,114 --> 00:08:55,661
Se oli liian vaikea lausuttavaksi
eurooppalaisille uudisasukkaille,
154
00:08:55,744 --> 00:08:57,746
valloittajien tapaan...
-Ketään ei kiinnosta.
155
00:08:57,829 --> 00:08:58,830
...he lyhensivät sen.
156
00:08:58,914 --> 00:09:00,082
Niin kiinnostavaa.
157
00:09:00,165 --> 00:09:03,126
Voisimme vastaanottaa
kysymyksiä yleisöltä.
158
00:09:03,210 --> 00:09:05,212
Täällä, komistus!
-Ole hyvä.
159
00:09:05,295 --> 00:09:08,632
Dash, mikä oli suosikkisi
romanttisista hetkistä?
160
00:09:10,092 --> 00:09:13,846
Tahtoisin tietää,
mikä Lorettan suosikki oli.
161
00:09:13,929 --> 00:09:15,889
Tulista.
162
00:09:18,016 --> 00:09:20,060
Koska olen sapioseksuaali...
163
00:09:20,978 --> 00:09:23,063
Silloinko käärmeitä on...
164
00:09:23,146 --> 00:09:26,567
Ei. Meistä viisaus -
165
00:09:27,401 --> 00:09:31,113
ja älykkyys on hyvin seksikästä.
166
00:09:31,196 --> 00:09:32,281
Minustakin.
167
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
Niinkö?
168
00:09:34,074 --> 00:09:36,285
Dash! Revi paitasi pois!
169
00:09:36,869 --> 00:09:40,664
Ei. Tänään ei ole sen aika.
Kyse on Lorettan kirjasta.
170
00:09:40,747 --> 00:09:42,583
Onko kysymyksiä Lorettalle?
171
00:09:43,500 --> 00:09:47,754
Ole hyvä, opinhaluisen näköinen nainen.
Mitä tahdot kysyä?
172
00:09:47,838 --> 00:09:49,923
Voitko sinä repiä Dashin paidan pois?
173
00:09:51,508 --> 00:09:54,386
Emme ryhdy tähän taas. Anteeksi.
174
00:09:54,469 --> 00:09:56,930
Revi se!
175
00:09:59,558 --> 00:10:02,978
Tietysti. Onnistuu.
176
00:10:04,188 --> 00:10:05,397
Tapahtuuko tämä todella?
177
00:10:05,480 --> 00:10:07,357
Ei sinun tarvitse.
-Meidän täytyy.
178
00:10:07,441 --> 00:10:12,362
Meidän täytyy antaa ihmisille se,
mitä he haluavat. Kyllä.
179
00:10:12,446 --> 00:10:14,823
Naiset ja herrat, nauttikaa.
180
00:10:15,866 --> 00:10:20,495
Sillä D:n kadonnut kaupunki on
Dashin viimeinen seikkailu.
181
00:10:20,579 --> 00:10:22,706
Mikäli seuraava kirja edes tulee,
182
00:10:22,789 --> 00:10:25,751
se alkaa sillä, että Lovemore
saa traagisen uutisen -
183
00:10:25,834 --> 00:10:28,128
hänen ennenaikaisesta kuolemastaan.
184
00:10:28,212 --> 00:10:29,505
Mitä?
185
00:10:29,588 --> 00:10:31,381
Paskat. Anteeksi. Älykelloni.
-Odota.
186
00:10:31,465 --> 00:10:32,591
Tiedän. Älä revi.
187
00:10:32,674 --> 00:10:34,051
Kaikki hyvin. Ole paikoillasi.
188
00:10:34,134 --> 00:10:35,761
Ei. Tuo on repimistä.
-Itse revit.
189
00:10:35,844 --> 00:10:38,138
Revit peruukkini irti. Et voi...
190
00:10:42,643 --> 00:10:43,644
Jestas!
191
00:10:43,727 --> 00:10:45,270
Luoja.
-Onko hän kunnossa?
192
00:10:45,354 --> 00:10:48,690
Olen niin pahoillani.
193
00:10:48,774 --> 00:10:49,775
Olet huono ihminen.
194
00:10:49,858 --> 00:10:53,779
Jääkää tänne kello kuuden
asukilpailua varten.
195
00:10:54,780 --> 00:10:57,324
"Mikäli seuraava kirja edes tulee"?
196
00:10:57,407 --> 00:11:02,371
Sijoitan kaikkemme tähän kiertueeseen.
197
00:11:02,454 --> 00:11:05,624
En usko, että minussa on enää
Dashin ja Lovemoren seikkailua.
198
00:11:05,707 --> 00:11:07,209
Miten Dash kuolee?
199
00:11:07,292 --> 00:11:09,503
Käärmeidenkö takia?
-Ei.
200
00:11:09,586 --> 00:11:12,047
Minun täytyy hoitaa eräs asia.
201
00:11:12,130 --> 00:11:14,508
Teillä on haastattelu kymmenen
minuutin kuluttua.
202
00:11:14,591 --> 00:11:16,927
Voitteko tehdä palveluksen
ja olla aikuisia -
203
00:11:17,010 --> 00:11:18,470
ja mennä sinne omin avuin?
204
00:11:18,554 --> 00:11:19,763
Okei. Kiitos paljon.
205
00:11:20,472 --> 00:11:22,474
Kuoleeko hän stafylokokki-infektioon?
206
00:11:24,810 --> 00:11:26,645
Tiesin, että kyse on siitä.
207
00:11:27,938 --> 00:11:29,189
Minä... Selvä.
208
00:11:29,273 --> 00:11:32,609
Ymmärrän, jos tarvitset tauon,
209
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
mutta et voi vain tappaa minua.
-Selvä.
210
00:11:34,862 --> 00:11:39,157
Ikävää, että minun täytyy kysyä,
mutta tiedät kai, ettet ole Dash?
211
00:11:39,241 --> 00:11:41,285
Dash on hahmo, jonka loin.
212
00:11:41,368 --> 00:11:42,619
Dash?
213
00:11:46,164 --> 00:11:47,749
Kiitti.
-Kiitos.
214
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
Loretta, se on täällä.
-Ei, se taitaa olla täällä.
215
00:11:53,172 --> 00:11:55,424
Etkö näe, kuinka paljon
Dash merkitsee ihmisille?
216
00:11:55,507 --> 00:11:57,301
Sinulle.
-Ei minulle.
217
00:11:57,384 --> 00:11:59,219
Minullekin, mutta myös muille.
218
00:11:59,303 --> 00:12:02,306
Entä Beth?
-Beth pärjää kyllä.
219
00:12:02,389 --> 00:12:06,059
Hän tulee löytämään paljon tuoreita,
nuoria kirjailijoita täynnä hyviä ideoita.
220
00:12:06,143 --> 00:12:08,187
Voit siirtyä hienosti -
221
00:12:08,270 --> 00:12:10,522
paita päällä -vaiheeseen
malliurallasi,
222
00:12:10,606 --> 00:12:13,859
ja minut voidaan jättää rauhaan.
Kaikki ovat tyytyväisiä.
223
00:12:13,942 --> 00:12:15,277
Tänne.
224
00:12:16,028 --> 00:12:17,863
Bethin mukaan et enää
edes poistu kotoa.
225
00:12:17,946 --> 00:12:19,907
Se ei vaikuta tyytyväiseltä.
226
00:12:19,990 --> 00:12:23,035
Sinun pitäisi lähteä ulos ja
täyttää itsesi uusilla kokemuksilla.
227
00:12:23,118 --> 00:12:25,454
Olen jo täynnä. Olen kylläinen.
228
00:12:25,537 --> 00:12:28,790
Miksi haluaisit olla yksin kotona,
kun voisit nähdä maailmaa?
229
00:12:28,874 --> 00:12:33,337
Voisit vierailla muinaisessa Kreikassa.
-Miten vierailisin muinaisessa Kreikassa?
230
00:12:33,420 --> 00:12:35,506
Tajuan. Pelkäät lentämistä.
231
00:12:35,589 --> 00:12:38,967
En. Koska muinainen Kreikka
on menneisyydessä.
232
00:12:39,051 --> 00:12:40,552
Kuten Dashkin.
233
00:12:40,636 --> 00:12:44,139
Selvä. Tahdotko tietää, kuka muu
on jumissa menneisyydessä? Sinä.
234
00:12:44,223 --> 00:12:48,977
Pelkäät elämän satuttavan sinua uudestaan,
joten lopetit elämisen. Kuten ihmismuumio.
235
00:12:50,604 --> 00:12:52,606
En tarkoittanut...
236
00:12:55,317 --> 00:12:57,152
Muumiot ovat ihmisiä.
237
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
Typerä... Hitto.
238
00:13:09,831 --> 00:13:14,545
Olen pahoillani. Siivoan tämän.
En ole roskaaja, lupaan sen.
239
00:13:14,628 --> 00:13:17,840
Voisitteko kutsua minulle auton, kiitos?
240
00:13:17,923 --> 00:13:19,299
Kiitos.
241
00:13:22,261 --> 00:13:23,512
Tuo auto eteen.
242
00:13:23,595 --> 00:13:25,180
Onko tuo jonkun hammastuki?
243
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
En ole koskaan puhunut
oikein hänen seurassaan.
244
00:13:27,599 --> 00:13:29,768
Hermostun, koska hänen avatessaan suunsa -
245
00:13:29,852 --> 00:13:34,022
kokonainen kauneuden tietosanakirja
pääsee valloilleen, ja en saa sanotuksi...
246
00:13:34,106 --> 00:13:35,524
Hän yrittää tappaa minut.
247
00:13:35,607 --> 00:13:37,860
Tarvitsen noita tomaatteja.
248
00:13:37,943 --> 00:13:40,195
Olet oikeassa.
249
00:13:40,279 --> 00:13:41,947
Minun täytyy pyytää anteeksi. Kiitos.
250
00:13:42,030 --> 00:13:43,824
Arvostan sitä.
-Ole hyvä.
251
00:13:54,293 --> 00:13:56,295
Loretta Sage. Joo.
252
00:14:04,094 --> 00:14:05,387
Hei.
253
00:14:05,470 --> 00:14:07,055
En tilannut kimppakyytiä.
254
00:14:07,139 --> 00:14:10,184
Eräs henkilö tahtoo tavata sinut.
Palautamme sinut pian.
255
00:14:15,189 --> 00:14:16,064
Loretta!
256
00:14:16,148 --> 00:14:17,524
Loretta?
257
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
Loretta?
258
00:14:22,613 --> 00:14:24,448
Sanoitko "Loretta"?
-Joo.
259
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
Seuraa katumaasturia.
-En.
260
00:14:26,617 --> 00:14:27,784
Ole kiltti!
-En.
261
00:14:27,868 --> 00:14:30,704
En auta enää tuntemattomia komistuksia.
Kerta riitti.
262
00:14:32,164 --> 00:14:34,875
Onko tämä Taken? Onko tämä halpisversio?
263
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
Onko minut myyty jo?
264
00:14:36,585 --> 00:14:39,630
Onko minut myyty hänelle?
265
00:14:40,506 --> 00:14:42,633
Lopettakaa.
-Eikä. Tuntuiko juttu karmivalta?
266
00:14:43,425 --> 00:14:46,053
Sanoin, että älkää tehkö siitä karmivaa.
267
00:14:46,637 --> 00:14:48,180
Pahoittelen miljöötä.
268
00:14:48,263 --> 00:14:50,807
Lensin tänne juuri.
Tahdoin kovasti tavata sinut.
269
00:14:50,891 --> 00:14:53,018
En ehtinyt sisustaa paikkaa paljoa.
270
00:14:53,101 --> 00:14:55,896
Luin, että pidät juustoista,
joten hankin kaikkia.
271
00:14:55,979 --> 00:14:59,816
Sinäkö olet meilannut minulle
kuvia jaloistani?
272
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
En.
273
00:15:01,777 --> 00:15:06,031
Lupaan, että esittelemäni asia
tekee sinut hyvin iloiseksi.
274
00:15:06,907 --> 00:15:11,328
Ensin kerron hieman salaperäisestä
konnasta, joka on edessäsi.
275
00:15:12,120 --> 00:15:14,081
Nimeni on Abigail Fairfax.
276
00:15:14,164 --> 00:15:15,165
Abigail?
277
00:15:15,249 --> 00:15:17,167
Sukupuolineutraali.
Kuin Leslie tai Beverly.
278
00:15:17,251 --> 00:15:20,629
Niin, mutta oletko mediamoguli-Fairfaxien
Abigail Fairfax?
279
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
Etkö juuri ottanut yhtiösi haltuun...
280
00:15:25,175 --> 00:15:29,137
En. Se oli veljeni Leslie.
Olemme hyvin ylpeitä hänestä.
281
00:15:29,221 --> 00:15:32,182
Niin. Kovin nuori ikä...
282
00:15:32,266 --> 00:15:34,226
Jotkut sanoisivat jopa liian nuori.
283
00:15:34,309 --> 00:15:37,020
Mutta se maailma ei ole
koskaan kiinnostanut minua.
284
00:15:37,104 --> 00:15:39,857
Intohimoni, kuten saatat tietää,
285
00:15:39,940 --> 00:15:42,901
liittyvät piilossa oleviin asioihin.
286
00:15:42,985 --> 00:15:45,612
Asioihin, joita ei voi omistaa.
287
00:15:46,488 --> 00:15:48,991
Jotkut saattaisivat kutsua keräilijäksi.
288
00:15:49,074 --> 00:15:52,744
Mutta erityisesti yksi pakkomielle -
289
00:15:52,828 --> 00:15:54,705
on pitänyt minua otteesaaan.
290
00:15:55,873 --> 00:15:57,499
Tulikruunu -
291
00:15:57,583 --> 00:16:00,085
ja sen ryöppyävät punaiset timantit.
292
00:16:00,169 --> 00:16:03,797
Onko tämä joku piilokamera?
293
00:16:03,881 --> 00:16:07,426
Voitko kuvitella yllätykseni,
kun uudessa kirjassasi,
294
00:16:07,509 --> 00:16:10,679
sukupuoliyhdyntähaaveilujen lomassa,
295
00:16:10,762 --> 00:16:11,763
oli jotain...
296
00:16:11,847 --> 00:16:13,932
Luoja.
-...sangen suurenmoista.
297
00:16:15,809 --> 00:16:17,853
Ymmärrän nyt.
298
00:16:18,395 --> 00:16:19,813
Jestas.
299
00:16:19,938 --> 00:16:22,191
Luulin oikeasti, että kidnappasitte minut.
300
00:16:22,274 --> 00:16:24,693
Eikö tämä olekin markkinointia?
Järjestikö Beth tämän?
301
00:16:24,776 --> 00:16:27,696
Hienoa, tyypit. Ihmeellistä.
302
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Sinä, aseesi ja viiksesi -
303
00:16:31,200 --> 00:16:33,994
ja se, kun sanoit: "Parasta tulla..."
304
00:16:35,204 --> 00:16:36,872
Jestas.
305
00:16:36,955 --> 00:16:39,958
Sinä ja yksivärinen G.I. Joe -asusi.
306
00:16:41,001 --> 00:16:45,839
Fiktiivinen arkeologisi teki oikeita
käännöksiä kuolleesta kielestä.
307
00:16:46,548 --> 00:16:48,842
Kukaan muu ei ole pystynyt siihen aiemmin.
308
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
Kukaan muu ei ole yrittänyt.
309
00:16:51,345 --> 00:16:53,222
Vai mitä?
310
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
Paitsi sinä, vai mitä?
311
00:16:55,015 --> 00:16:56,934
Paitsi minä!
312
00:16:57,518 --> 00:16:58,936
Niin. Kävi ilmi, että -
313
00:16:59,019 --> 00:17:02,439
Loretta Sage oli aikoinaan nuori
opiskelija tekemässä väitöskirjaansa -
314
00:17:02,523 --> 00:17:05,400
D:n kuolleesta kielestä
tulevan aviomiehensa kanssa -
315
00:17:05,483 --> 00:17:08,654
unelmoiden Kalamanin hautakammion
ja Tulikruunun löytämisestä.
316
00:17:08,737 --> 00:17:11,698
Harmi, että jätit etsinnän
miehesi kuoleman jälkeen.
317
00:17:11,781 --> 00:17:16,578
Mutta se tarkoittaa sitä, että sinä
olet ainoa, mitä minulla on jäljellä.
318
00:17:17,162 --> 00:17:19,665
Ainoa jäljellä minkä suhteen?
319
00:17:24,044 --> 00:17:25,253
Nyt sitä mennään.
320
00:17:39,643 --> 00:17:40,853
Mikä se on?
321
00:17:40,936 --> 00:17:45,315
Uskon sen kertovan tarkan sijainnin
Kalamanin hautakammiolle,
322
00:17:45,399 --> 00:17:48,777
jonne Taha ja hänen mittaamattoman
arvokas päähineensä ovat haudattu.
323
00:17:48,861 --> 00:17:51,071
Vaikka tämä olisikin aito,
324
00:17:51,154 --> 00:17:56,368
sinun täytyisi silti löytää
kokonainen kaupunki,
325
00:17:56,451 --> 00:17:59,538
jota kukaan ei ole onnistunut löytämään.
326
00:17:59,621 --> 00:18:00,873
Minä löysin sen.
327
00:18:01,456 --> 00:18:04,751
Pikkuruiselta saarelta Atlantilta,
nimeltään Isla Hundida.
328
00:18:04,835 --> 00:18:08,338
En ole silti löytänyt Kalamanin
viimeistä leposijaa.
329
00:18:08,422 --> 00:18:12,009
Tämä pergamentinpala on ainoa vihje,
jonka löysimme raunioista.
330
00:18:12,676 --> 00:18:15,596
Tarvitsen jonkun,
joka voi purkaa symbolit.
331
00:18:16,388 --> 00:18:17,806
Tarvitsen sinua.
332
00:18:19,016 --> 00:18:20,601
No...
-Neiti Sage,
333
00:18:20,684 --> 00:18:24,188
et varmaankaan tahdo tarinasi
päättyvän näin.
334
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Huono onni tuhosi meidän
kummankin unelmat,
335
00:18:26,899 --> 00:18:29,276
tai minun tapauksessani
perseennuolija-pikkuveljeni,
336
00:18:29,359 --> 00:18:31,737
mutta tämä on mahdollisuutemme
todistaa itsemme.
337
00:18:32,321 --> 00:18:34,156
Tule kanssani... saarelle.
338
00:18:34,239 --> 00:18:39,244
Käännä nämä symbolit ja auta minua
löytämään Tulikruunu.
339
00:18:39,828 --> 00:18:41,830
Voit päättää palkkasi.
340
00:18:44,625 --> 00:18:47,127
Minun täytyy kieltäytyä.
341
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
No...
342
00:18:55,260 --> 00:19:00,182
En voi väittää, ettenkö olisi pettynyt.
Mutta ymmärrän, miltä sinusta tuntuu.
343
00:19:03,894 --> 00:19:05,812
Voimmeko edes antaa sinulle kyydin?
344
00:19:05,896 --> 00:19:09,024
Ei kiitos. Kutsun oman autoni ja...
345
00:19:31,755 --> 00:19:34,925
Et taida kuunnella minua.
Tämä on kiireellistä ja meidän...
346
00:19:35,592 --> 00:19:38,345
Poliisista sanotaan,
että he ovat etsintäkuuluttaneet...
347
00:19:38,428 --> 00:19:40,264
Etsintäkuulutuksen.
-...katumaasturin,
348
00:19:40,347 --> 00:19:42,683
ja että on 24 tunnin sääntö.
-Miksi?
349
00:19:42,766 --> 00:19:45,102
...eivätkä he tee mitään ennen...
-Entä FBI ja CIA?
350
00:19:45,185 --> 00:19:47,187
...poliisille.
-Loretta on varmasti kunnossa.
351
00:19:47,271 --> 00:19:49,815
Kun olin collegessa,
ystäväni Nicki katosi.
352
00:19:49,898 --> 00:19:51,483
Kaikki olivat huolissaan.
353
00:19:51,567 --> 00:19:54,027
Hän oli autossaan.
354
00:19:54,111 --> 00:19:57,364
Hän oli kuollut, mutta löysimme hänet.
Hän ei ollut poissa.
355
00:19:57,447 --> 00:20:01,702
Entä... Ehkä voisimme hankkia
yksityisetsivän -
356
00:20:01,785 --> 00:20:04,496
tai turvapalvelun, tai...
357
00:20:04,580 --> 00:20:06,498
Entä pelastustiimi,
kuten siinä leffassa?
358
00:20:06,582 --> 00:20:09,001
Kuka niin tekisi? Entiset sotilaatko?
359
00:20:09,084 --> 00:20:11,628
Niin. Taidan tietää erään,
joka voisi auttaa.
360
00:20:12,212 --> 00:20:16,341
Olin meditaatioretriitissä,
ja siellä oli eräs kouluttaja.
361
00:20:16,425 --> 00:20:18,468
Teidän pitäisi nähdä,
kun hän meditoi.
362
00:20:18,552 --> 00:20:23,682
Entinen Navy SEAL -sotilas. Kouluttaa
erityisjoukkoja. Mikä nimi olikaan?
363
00:20:24,474 --> 00:20:27,227
Aivan. Jack Trainer.
-Kouluttaja nimeltä Jack Trainer?
364
00:20:27,311 --> 00:20:29,771
Siten nimeän kaikki kännykässäni.
"Janice Äiti."
365
00:20:29,855 --> 00:20:34,234
"Larry Ovenkahva." "Stacy Peppuleikit."
Tätä tyyppi tekee. Hän etsii ihmisiä.
366
00:20:34,318 --> 00:20:36,528
Jos joku voi auttaa, se on hän.
367
00:20:43,577 --> 00:20:46,038
Jack Trainer.
-Hänen nimensä siis on Jack Trainer.
368
00:20:46,121 --> 00:20:49,750
Hei, tässä Alan
"Kosketa itseäsi sisältä" -leiriltä.
369
00:20:51,376 --> 00:20:53,212
Meditaatioretriitistä.
370
00:20:54,755 --> 00:20:58,091
Joka tapauksessa...
Ystävämme Loretta kidnapattiin,
371
00:20:58,175 --> 00:20:59,551
eikä kukaan auta meitä.
372
00:20:59,635 --> 00:21:02,554
Kauanko hän on ollut kadoksissa?
-Ehkä kaksi tuntia.
373
00:21:02,638 --> 00:21:03,764
Kuka siellä?
374
00:21:04,556 --> 00:21:07,601
Tässä Beth. Olen Beth.
375
00:21:08,268 --> 00:21:10,604
Täällä on myös Allison, sir.
376
00:21:10,687 --> 00:21:12,981
Onko hänellä nettiin kytkettyjä laitteita?
377
00:21:13,065 --> 00:21:15,984
Puhelin, vai mitä?
-Se on minulla.
378
00:21:16,068 --> 00:21:18,862
Hänellä on älykello.
Se repi peruukkini irti.
379
00:21:18,946 --> 00:21:21,698
Mitä tapahtui? Ihan sama.
Avatkaa puhelin.
380
00:21:21,782 --> 00:21:23,283
Menkää älykello-appiin.
-Selvä.
381
00:21:23,367 --> 00:21:25,786
Painakaa "Etsi älykelloni".
382
00:21:25,869 --> 00:21:28,830
Jestas... Loistavaa.
Tämän takia soitimme.
383
00:21:28,914 --> 00:21:31,500
"Valmistaudu vaikeuksiin
hallitsemalla helppoja asioita."
384
00:21:31,583 --> 00:21:35,045
Oprah vai Deepak?
-Laozi Daodejingissä.
385
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Luoja.
386
00:21:37,047 --> 00:21:38,382
Se on Atlantissa.
387
00:21:38,465 --> 00:21:40,759
Onko hän lentokoneessa?
-Miten voit tietää?
388
00:21:41,468 --> 00:21:43,095
Hän ei osaa uida niin nopeasti.
389
00:21:43,178 --> 00:21:44,721
Ei kuulosta lunnasrahatapaukselta.
390
00:21:44,805 --> 00:21:47,432
Veikkaan veriurheilua,
Nälkäpeli-tyyppistä tilannetta.
391
00:21:47,516 --> 00:21:50,352
Mahdollisesti joku koksunhuuruinen
pimeän verkon aarteenetsintä.
392
00:21:50,435 --> 00:21:52,521
Pelleilypaskaa. Täytyy toimia nopeasti.
393
00:21:52,604 --> 00:21:55,566
Miten maksamme sinulle?
-Kryptovaluutalla. Mobiilimaksulla.
394
00:21:55,649 --> 00:21:58,902
Jos en tuo häntä takaisin 48 tunnissa,
seuraava pelastus on ilmainen.
395
00:21:58,986 --> 00:22:01,905
Kuinka moni tarvitsee toista pelastusta?
-Useampi kuin luulet.
396
00:22:01,989 --> 00:22:04,157
Tarvitsen sen puhelimen.
-Tuon sen.
397
00:22:04,241 --> 00:22:06,743
Ilmoita, minne hän laskeutuu.
Tavataan siellä, Alan.
398
00:22:21,758 --> 00:22:22,801
Terve.
399
00:22:27,556 --> 00:22:28,765
Missä olen?
400
00:22:28,849 --> 00:22:30,893
Lentokoneessani.
401
00:22:30,976 --> 00:22:32,269
Hieno, eikö?
402
00:22:32,352 --> 00:22:34,188
Istuimet ovat laamannahkaa.
403
00:22:34,271 --> 00:22:37,232
Poistun koneestasi.
404
00:22:37,316 --> 00:22:38,817
Irrottakaa minut!
405
00:22:38,901 --> 00:22:40,319
Se on turvavyösi.
406
00:22:40,986 --> 00:22:45,032
Tainnutitteko minut kloroformilla?
Tehdäänkö niin oikeasti?
407
00:22:47,784 --> 00:22:50,120
Se on syystäkin klassikko.
408
00:22:50,913 --> 00:22:52,331
Kehoni tuntuu humalaiselta.
409
00:22:52,414 --> 00:22:54,333
Se hälvenee pian. Olen pahoillani.
410
00:22:54,416 --> 00:22:56,668
En voinut odotella,
että muutat mielesi.
411
00:22:56,752 --> 00:22:59,338
Hyytelöä.
-Aikaa ei ole paljon.
412
00:22:59,922 --> 00:23:04,218
Kaivauksiemme vieressä oleva tulivuori
on saanut pahoja vatsanväänteitä.
413
00:23:04,801 --> 00:23:08,388
Pelkään, että sen räjähtäessä loputkin
Kadonneesta kaupungista tuhoutuu.
414
00:23:08,472 --> 00:23:10,390
Luoja. Jalkani eivät toimi.
415
00:23:10,474 --> 00:23:15,854
Tämä on siis viimeinen mahdollisuutemme
löytää hautakammio ja kruunu.
416
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
Luoja.
417
00:23:18,106 --> 00:23:20,484
Älä huoli. Se johtuu laskeutumisesta.
418
00:23:21,068 --> 00:23:26,323
Mutta se on myös elämäsi suurimman
seikkailun alku.
419
00:24:35,100 --> 00:24:36,935
Tervetuloa Kadonneeseen kaupunkiin.
420
00:24:46,737 --> 00:24:48,280
Miten löysit sen?
421
00:24:48,363 --> 00:24:50,616
Kaupunki rakennettiin laavakupolin päälle.
422
00:24:50,699 --> 00:24:55,954
Tulivuoren aktivoiduttua laavakupoli
ja vajonneet asiat nousivat pinnalle.
423
00:24:56,038 --> 00:24:57,956
D paljasti itsensä.
424
00:24:58,540 --> 00:25:01,335
Koko kaupunkiko?
-Ei. Vain sen kärki.
425
00:25:01,418 --> 00:25:04,505
Heti kuultuani huhuja raunioista,
lensin tänne ja ostin paikan.
426
00:25:04,588 --> 00:25:07,299
Kaivauksetko?
-Ei. Saaren.
427
00:25:07,382 --> 00:25:10,302
Eteläpuolen. Sain hyvän diilin,
koska tänne laava valuu.
428
00:25:10,385 --> 00:25:12,554
Kaivauksia on tehty vuosi.
429
00:25:13,639 --> 00:25:16,266
Rakkauskirjailijaa ei kaapata
ensimmäisenä päivänä.
430
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Kuten on tapana sanoa.
431
00:25:18,519 --> 00:25:21,605
Rafi ei pidä siitä. Vai mitä, Rafi?
432
00:25:21,688 --> 00:25:24,942
Hänestä halveksumme hänen
perintöään.
433
00:25:25,025 --> 00:25:28,153
Mutta saarella ei taida olla paljon
muita työpaikkoja, vai mitä, Rafi?
434
00:25:28,237 --> 00:25:30,072
Köyhällä ei ole varaa nirsoilla.
435
00:25:40,123 --> 00:25:42,125
Enää ei taida olla herkkupöytiä?
436
00:25:42,668 --> 00:25:44,211
Älä viitsi. En ole hirviö.
437
00:25:44,294 --> 00:25:45,838
Mitä vain tarvitsetkaan, huikkaa.
438
00:25:48,465 --> 00:25:52,344
Jättäkää yksi käsi vapaaksi.
Hänellä on käännettävää.
439
00:25:53,720 --> 00:25:54,721
Entä sen jälkeen?
440
00:25:55,305 --> 00:25:57,641
Loretta, toivon todella,
että yrittäisit nähdä,
441
00:25:57,724 --> 00:25:59,935
millainen tilaisuus tämä meille on.
442
00:26:00,018 --> 00:26:03,730
Uskon tämän tekstin kertovan
hautakammion tarkan sijainnin.
443
00:26:04,314 --> 00:26:06,191
Se käyttää logogrammijärjestelmää.
444
00:26:07,150 --> 00:26:09,903
Kuten nuolenpääkirjoitus tai hieroglyfit.
445
00:26:10,487 --> 00:26:13,740
Jos teillä on lisää dokumentteja,
joita voisin verrata...
446
00:26:13,824 --> 00:26:14,908
Valitettavasti ei ole.
447
00:26:14,992 --> 00:26:17,911
Löysimme raaputuksia
läheiseltä vesiputoukselta,
448
00:26:17,995 --> 00:26:20,414
mutta ne olivat hyödyttömiä.
Vain kuvia naisista.
449
00:26:20,497 --> 00:26:25,377
Minäkin toivon,
että kuollut arkeologimiehesi -
450
00:26:25,460 --> 00:26:28,172
olisi täällä auttamassa,
mutta hän ei ole, joten -
451
00:26:28,255 --> 00:26:31,133
nyt on aikasi loistaa, Loretta,
seksikirjailija.
452
00:26:32,676 --> 00:26:34,303
He löytävät minut kyllä.
453
00:26:34,970 --> 00:26:36,763
Ketkä?
454
00:26:36,847 --> 00:26:38,557
Monet kissasiko?
455
00:26:38,640 --> 00:26:40,350
En omista kissoja.
456
00:26:41,101 --> 00:26:42,936
Se on jotenkin vielä surullisempaa.
457
00:26:43,020 --> 00:26:46,023
Minulla on hamsteri, persereikä!
458
00:26:46,064 --> 00:26:47,941
Onko sinulla hamsterin persereikä?
459
00:26:48,025 --> 00:26:51,778
Siinä oli pilkku... Unohda.
460
00:26:51,862 --> 00:26:54,865
Veljesi tuskin tarvitsi kidnapata ketään!
461
00:27:45,832 --> 00:27:47,376
Mukava nähdä, mies.
462
00:27:47,459 --> 00:27:48,961
Puhelin.
-Aivan.
463
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Mitä?
464
00:28:02,224 --> 00:28:06,603
Ajattelin, että voisin
tavallaan tulla mukaasi.
465
00:28:07,187 --> 00:28:08,647
Miksi?
-Auttaakseni.
466
00:28:08,730 --> 00:28:12,734
Osaan elvyttää. Osaan vähän karatea.
Olen valtuutettu CrossFitissä.
467
00:28:12,818 --> 00:28:14,069
Okei, kuuntele!
468
00:28:15,279 --> 00:28:16,947
Minä vain... Se on minun syytäni.
469
00:28:17,030 --> 00:28:19,408
Ei kidnappaus,
470
00:28:19,992 --> 00:28:22,411
mutta sanoin ikäviä juttuja hänelle
ja kadun niitä,
471
00:28:22,494 --> 00:28:23,954
ja minun täytyy perua ne.
472
00:28:24,037 --> 00:28:25,372
Kutsuin häntä ihmismuumioksi.
473
00:28:26,832 --> 00:28:28,083
Muumiot ovat ihmisiä.
474
00:28:28,792 --> 00:28:31,461
Tiedän sen nyt.
475
00:28:31,545 --> 00:28:32,838
Se on totta.
476
00:28:34,548 --> 00:28:35,549
Ole kiltti.
477
00:28:37,092 --> 00:28:39,469
Selvä, Alan.
En voi olla vastuussa sinusta.
478
00:28:40,554 --> 00:28:41,555
Okei. Niin.
479
00:28:41,638 --> 00:28:43,891
Sinun täytyy pysyä autossa.
-Joo.
480
00:28:44,683 --> 00:28:46,852
Autossa.
-Autossa.
481
00:28:46,935 --> 00:28:49,313
Koko ajan.
-Koko ajanko?
482
00:28:49,396 --> 00:28:50,397
Koko ajan.
483
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
Jes!
484
00:29:01,992 --> 00:29:03,202
Tämä on minun.
485
00:29:04,328 --> 00:29:06,705
Oikeastiko? Käyttävätkö SEAL-tiimit noita?
486
00:29:06,788 --> 00:29:09,416
"Vain typerys valitsee
ratsunsa värin perusteella."
487
00:29:10,000 --> 00:29:12,294
Aivan. Daodejingistä?
488
00:29:12,878 --> 00:29:15,297
Ei, se luki kyltissä vuokraamossa.
489
00:29:24,139 --> 00:29:24,973
Kiitos.
490
00:29:58,048 --> 00:29:59,341
Mitä?
491
00:30:01,885 --> 00:30:03,929
Olin kutsumassa sinut aamiaiselle,
492
00:30:04,012 --> 00:30:06,348
mutta näyttää siltä,
että sinulla on yhtä töitä.
493
00:30:07,599 --> 00:30:10,894
Odota.
494
00:30:10,978 --> 00:30:13,021
Uskoakseni tässä lukee -
495
00:30:13,105 --> 00:30:15,148
"lepo" tai "lepäävä".
496
00:30:15,732 --> 00:30:18,360
Joten teksti voisi olla:
"Kalaman ja hänen aarteensa..."
497
00:30:18,443 --> 00:30:22,865
Sitten on puuttuvia paloja,
jonka jälkeen: "lepo", "lepäävä" -
498
00:30:22,948 --> 00:30:25,951
ja jotain "kyynelistä", joten...
499
00:30:27,995 --> 00:30:29,037
Lepää missä?
500
00:30:30,455 --> 00:30:33,250
Sitä ei sanota.
501
00:30:34,459 --> 00:30:37,254
Neiti Sage, teidän on
pystyttävä parempaan.
502
00:30:37,754 --> 00:30:41,175
Älä ehkä ensi kerralla kidnappaa
rakkauskirjailijaa.
503
00:30:41,758 --> 00:30:45,596
Luoja, tämän ei pitäisi olla niin vaikeaa!
Emme etsi jonkun köyhäläisen hautaa.
504
00:30:45,679 --> 00:30:48,056
Se on suuren miehen muistomerkki!
505
00:30:48,140 --> 00:30:50,100
Kalaman oli kunnianhimoinen
ja voimakas,
506
00:30:50,184 --> 00:30:52,561
ensimmäinen, joka perusti
kaupungin Atlantille.
507
00:30:52,644 --> 00:30:55,272
Hän herätti ihmisten huomiota.
508
00:30:55,355 --> 00:31:00,694
Hänellä oli varmasti pyramidi, zikkurat
ja torni Tulikruunun säilytykseen.
509
00:31:00,777 --> 00:31:02,696
Minun täytyy vain tietää,
missä se on.
510
00:31:03,864 --> 00:31:06,909
En tiedä muistatko, mutta pyysit
minua vain kääntämään tämän.
511
00:31:06,992 --> 00:31:08,869
Käänsin sen.
512
00:31:09,912 --> 00:31:11,413
Käännä se uudelleen.
513
00:31:17,419 --> 00:31:19,254
Tulemme vielä nauramaan tälle.
514
00:31:20,380 --> 00:31:22,299
Aikamoinen seikkailu.
515
00:31:25,677 --> 00:31:29,848
Minun pitäisi tulla mukaasi.
Tuen ja mahtavuuden takia.
516
00:31:30,849 --> 00:31:32,684
Tämä on aika mahtavaa.
517
00:31:32,768 --> 00:31:35,312
Luontoa, radio.
518
00:31:36,563 --> 00:31:39,900
Olet oikeassa, mutta minulle
on hyvin tärkeää, että -
519
00:31:39,983 --> 00:31:42,069
hän tietää minun
tulleen pelastamaan hänet.
520
00:31:42,152 --> 00:31:43,779
Miksi? Pidätkö naisesta?
521
00:31:44,988 --> 00:31:47,324
En... Toin naposteltavaa.
522
00:31:47,407 --> 00:31:49,660
Hän on kärttyinen nälkäisenä.
523
00:31:49,743 --> 00:31:53,080
Verenpaine tippuu. Tajuan sen,
koska itse syön viisi ateriaa päivässä.
524
00:31:53,163 --> 00:31:55,582
Oletko ketodieetillä? Näytät siltä.
525
00:31:55,666 --> 00:31:57,793
En.
-Et. Niin.
526
00:31:58,502 --> 00:32:01,004
Et tarvitse sitä.
-Miksi sitten?
527
00:32:01,088 --> 00:32:04,758
Tahdon hänen pitävän minua
muunakin kuin kansikuvamallina.
528
00:32:05,342 --> 00:32:09,179
Alan, olet paljon muutakin.
Olet tähystäjäni.
529
00:32:09,263 --> 00:32:12,516
Voinko edes tehdä sen osuuden,
jossa laitan hänet autoon -
530
00:32:12,599 --> 00:32:16,019
ja sanon: "Olet nyt turvassa"?
531
00:32:17,396 --> 00:32:19,439
Tietysti, kaveri. Hän pitää siitä.
532
00:32:19,523 --> 00:32:23,735
Lähdetkö vain?
Aloitatko tehtävän nyt? Selvä.
533
00:32:59,271 --> 00:33:00,689
Unten maille.
534
00:33:29,676 --> 00:33:30,886
Alan.
-Mitä?
535
00:33:30,969 --> 00:33:32,721
Petit luottamukseni, Alan.
536
00:33:32,804 --> 00:33:34,431
Voin auttaa. Anna minun auttaa.
537
00:33:37,726 --> 00:33:40,020
Pysy lähellä. Pysy hengissä.
538
00:33:45,317 --> 00:33:46,151
Hei.
539
00:33:51,406 --> 00:33:52,699
Unten maille.
540
00:33:55,494 --> 00:33:56,578
Minulla on hänen päänsä.
541
00:33:56,662 --> 00:33:59,039
Mitä teen sillä?
Lasken hänet maahan.
542
00:34:05,921 --> 00:34:07,005
Ei.
543
00:34:07,089 --> 00:34:08,507
Hei, älä!
544
00:34:08,590 --> 00:34:09,675
Ei!
545
00:34:17,306 --> 00:34:18,391
Jee!
546
00:34:20,310 --> 00:34:22,020
Tiimityötä!
547
00:34:22,103 --> 00:34:25,315
Hyvä yritys, Alan,
mutta mies oli valmiiksi tajuton.
548
00:34:25,940 --> 00:34:26,984
Olin valmiina lyömään.
549
00:34:28,150 --> 00:34:29,862
Älä tee sitä, kun olen...
550
00:34:33,739 --> 00:34:35,033
Hei.
551
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Kello seitsemässä!
552
00:34:52,885 --> 00:34:54,887
Trainer, hän ei nuku!
553
00:34:54,969 --> 00:34:56,847
Pysy maassa.
554
00:34:59,683 --> 00:35:02,144
Pärjäät mahtavasi.
-Kiitti.
555
00:35:02,227 --> 00:35:03,520
Minne menet?
556
00:35:08,275 --> 00:35:09,276
Mitä?
557
00:35:11,820 --> 00:35:13,113
Loretta Sage?
558
00:35:13,780 --> 00:35:14,781
Niin?
559
00:35:15,407 --> 00:35:16,450
Vien sinut pois täältä.
560
00:35:17,492 --> 00:35:20,537
Miksi olet niin komea?
-Isäni oli säätiedottaja.
561
00:35:22,789 --> 00:35:23,790
Alan?
562
00:35:23,874 --> 00:35:25,667
Joo.
-Mitä teet täällä?
563
00:35:26,960 --> 00:35:28,962
Siitä huolehtimatta, pelastan sinut.
-Ei...
564
00:35:29,046 --> 00:35:31,089
Hän taisi tarkoittaa "huolimatta."
-Niin.
565
00:35:33,383 --> 00:35:36,261
Kaipaako hän pelastusta, Trainer?
Hän taitaa olla kunnossa.
566
00:35:36,845 --> 00:35:39,097
Älä ota heidän tavaroitaan.
He tulevat peräämme.
567
00:35:42,518 --> 00:35:44,228
Alan, miksi teet tuota?
568
00:35:44,311 --> 00:35:46,230
Miksi itse? Olin hoitamassa hänet.
569
00:35:46,313 --> 00:35:48,857
Se alkaa olla töykeää.
Se on tarpeetonta.
570
00:35:48,941 --> 00:35:50,651
Anteeksi. Tahdoin hoitaa yhden.
571
00:35:50,734 --> 00:35:53,070
Anteeksi, mutta voisitteko
irrottaa minut tuolista?
572
00:35:53,153 --> 00:35:54,905
Ei ehdi.
-Eikö ehdi?
573
00:35:54,988 --> 00:35:56,240
Olemme rupatelleet paljon.
574
00:35:56,323 --> 00:35:57,741
Meidän kannatta mennä.
575
00:35:57,824 --> 00:35:58,909
Menoksi!
576
00:36:25,143 --> 00:36:26,645
Miksi asioita räjähtelee?
577
00:36:34,027 --> 00:36:35,028
Sain...
578
00:36:36,864 --> 00:36:37,865
Selvä.
579
00:36:40,242 --> 00:36:42,160
Olet nyt turvassa.
580
00:36:42,244 --> 00:36:43,453
Olet...
581
00:36:43,537 --> 00:36:45,747
Miten olet niin rauhallinen?
582
00:36:45,831 --> 00:36:48,166
Tuo oli minun repliikkini.
-Tässä.
583
00:36:50,377 --> 00:36:52,254
Mitä?
-Onko tuo reikihoitoa?
584
00:36:52,337 --> 00:36:54,965
Parannatko minua?
-Luulen niin.
585
00:36:56,133 --> 00:36:58,260
Kuten Laozi sanoi,
"Tyynelle mielelle..."
586
00:36:58,343 --> 00:37:00,095
"...koko universumi antautuu."
587
00:37:00,179 --> 00:37:03,974
Tiedän sitaatteja,
jotka voisivat sopia tähän hetkeen.
588
00:37:04,057 --> 00:37:05,684
In omnia paratus.
589
00:37:06,810 --> 00:37:08,228
"Valmis mihin tahansa."
590
00:37:08,979 --> 00:37:11,565
Ehkä meidän ei pitäisi tuijotella
rakastavasti toisiamme -
591
00:37:11,690 --> 00:37:14,818
kuin olisitte rakastumassa,
aivan kuin en olisi täällä.
592
00:37:15,402 --> 00:37:16,445
Kuka oikein olet?
593
00:37:16,528 --> 00:37:18,655
Vain tyyppi, joka yrittää tehdä työnsä.
594
00:37:19,489 --> 00:37:22,075
Juuri nyt työ on ihanan
naisen saaminen...
595
00:37:24,661 --> 00:37:26,246
Luoja. Selvä.
596
00:37:28,373 --> 00:37:29,750
Mitä tapahtuu?
597
00:37:33,337 --> 00:37:35,380
Okei. Mitä teemme?
598
00:37:35,464 --> 00:37:37,633
Meidän täytyy... En näe.
599
00:37:37,716 --> 00:37:39,051
En pidä tästä!
600
00:37:39,134 --> 00:37:40,344
Tässä!
601
00:37:40,844 --> 00:37:43,138
Miksi heittäisit aseen?
-Oikeastiko?
602
00:37:44,848 --> 00:37:47,184
Irrota minut tuolista.
-Siihen ei ole aikaa.
603
00:37:51,271 --> 00:37:53,190
Purista! Tee vaikka
lantionpohjaharjoituksia.
604
00:37:53,315 --> 00:37:55,609
Tee niitä!
-Mitä luulet niiden olevan?
605
00:37:56,193 --> 00:37:58,111
En ole sisällä! En vieläkään!
606
00:37:58,195 --> 00:38:00,489
Sinun täytyy mennä syvemmälle.
-Lopeta!
607
00:38:02,908 --> 00:38:06,161
Luoja. Tule autoon! Käynnistä auto!
608
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Mene.
-Liikuta jalkaasi.
609
00:38:07,579 --> 00:38:09,873
Kumpaa?
-Kumpaakin!
610
00:38:13,836 --> 00:38:15,838
Eteenpäin!
-Selvä.
611
00:38:15,921 --> 00:38:20,050
Menen! Okei!
-Aja!
612
00:38:21,468 --> 00:38:24,137
Olet nyt turvassa.
613
00:38:27,766 --> 00:38:30,185
Olet turvassa.
-En ole turvassa.
614
00:38:30,269 --> 00:38:32,187
Vuodanko minä verta?
615
00:38:32,271 --> 00:38:35,148
Veri ei taida olla sinun.
-Paljon verta.
616
00:38:36,525 --> 00:38:38,360
Tsiisus!
617
00:38:38,443 --> 00:38:40,070
Ovatko nuo hänen aivonsa?
-Mitä?
618
00:38:40,153 --> 00:38:42,155
Hänen aivonsa taitavat
olla naamallani!
619
00:38:42,239 --> 00:38:45,826
Niitä on suussani.
Maistan hänen ajatuksensa!
620
00:38:45,909 --> 00:38:47,202
Keskity ajamiseen.
621
00:38:47,286 --> 00:38:49,496
Hän piti ihmisten kouluttamisesta.
Trainer.
622
00:38:49,580 --> 00:38:52,457
Mistä puhut?
-Hän rakasti minua.
623
00:38:52,541 --> 00:38:55,085
Voisitko ohjata autoa vasemmalle?
624
00:38:55,169 --> 00:38:58,797
Pitää pyyhkiä se pois.
-Luoja.
625
00:38:58,881 --> 00:38:59,965
Varo!
626
00:39:09,474 --> 00:39:10,809
Näitkö...
627
00:39:14,146 --> 00:39:15,147
Ei.
628
00:39:23,405 --> 00:39:25,532
Eikä...
629
00:39:26,241 --> 00:39:27,576
Ei.
630
00:39:36,126 --> 00:39:37,503
Eikä.
631
00:39:38,212 --> 00:39:39,213
Alan?
632
00:39:40,506 --> 00:39:44,092
Pyhä Sylvi. Oletko kunnossa?
633
00:39:44,176 --> 00:39:46,094
Voisitko viedä minut pois?
634
00:39:46,178 --> 00:39:47,888
Joo. Selvä.
635
00:39:47,971 --> 00:39:50,891
Lensit juuri autosta.
-Niin lensin.
636
00:39:50,974 --> 00:39:52,518
Okei. Noin.
637
00:39:52,601 --> 00:39:55,020
Voitko irrottaa minut?
Irrota minut tuolista.
638
00:39:55,103 --> 00:39:56,647
Olet oikeassa.
639
00:39:58,315 --> 00:40:00,150
Onko tuo kynsiviila?
-Joo.
640
00:40:00,234 --> 00:40:01,652
Voitko vain repiä?
-Tämä toimii.
641
00:40:01,735 --> 00:40:05,739
Ensi kerralla, kun heitän sinulle aseen,
voisit napata sen, etkä väistää.
642
00:40:05,822 --> 00:40:08,909
Ehkä ensi kerralla voisit sanoa:
"Hei, Alan. Ota koppi!"
643
00:40:08,992 --> 00:40:10,869
Voisit tehdä niin ennen heittämistä.
644
00:40:10,953 --> 00:40:13,163
"Tässä" on synonyymi "ota kopille".
645
00:40:13,247 --> 00:40:16,917
Se ei tarkoita sitä.
-Arkikielessä tarkoittaa.
646
00:40:17,000 --> 00:40:21,296
Kun huutaa "Tässä"
niin heittää puseron tai kynän.
647
00:40:21,380 --> 00:40:23,966
Entä: "Hei! Ota koppi! Ase!"
648
00:40:24,550 --> 00:40:27,636
Otan kopin mistä tahansa,
koska sanoit: "Ota koppi."
649
00:40:27,719 --> 00:40:29,346
Otan kopin, koska sanoit niin.
650
00:40:29,429 --> 00:40:31,890
Niinkin voisi tehdä,
silloin meillä olisi ase.
651
00:40:31,974 --> 00:40:33,141
Niinkin voi tehdä.
652
00:40:33,851 --> 00:40:35,435
Ole varovainen.
-Täytyy soittaa...
653
00:40:35,519 --> 00:40:36,854
Ole varovainen.
654
00:40:36,937 --> 00:40:39,857
Täytyy soittaa apua, mennä lentokentälle
ja pois täältä.
655
00:40:39,940 --> 00:40:41,733
Ja minä ajan.
-Selvä.
656
00:40:56,665 --> 00:40:58,292
Okei, soita apua.
657
00:40:59,251 --> 00:41:00,752
Missä puhelimesi on?
658
00:41:04,256 --> 00:41:05,257
Selvä.
659
00:41:09,052 --> 00:41:11,346
Sano, että nappasitte heidät.
-Ammuin blondin.
660
00:41:15,142 --> 00:41:16,268
Loretta.
661
00:41:16,351 --> 00:41:18,729
Mitä aiot?
662
00:41:18,812 --> 00:41:21,690
Tapoitte ehkä yhden,
mutta hänen parinsa on yhä hänen kanssaan.
663
00:41:21,815 --> 00:41:25,402
Hän on selvästi taitava,
erittäin harjaantunut -
664
00:41:26,445 --> 00:41:27,988
ja hyvin vaarallinen.
665
00:41:37,998 --> 00:41:42,127
Neiti Sage sanoi siis
lähtevänsä tapahtumasta,
666
00:41:42,211 --> 00:41:46,507
meni autoon ja lähti tapahtumasta?
667
00:41:47,132 --> 00:41:49,635
Yritittekö soittaa?
-Hänellä ei ole puhelintaan.
668
00:41:49,718 --> 00:41:51,261
Varastettu puhelin.
-Ei.
669
00:41:51,845 --> 00:41:53,305
Missä suurennuslasini on?
670
00:41:53,388 --> 00:41:54,806
Voisitko auttaa mummin kanssa?
671
00:41:54,890 --> 00:41:57,142
Hän ei saa kuulla Lorettasta,
se järkyttäisi häntä.
672
00:41:57,226 --> 00:42:00,729
Mitä Lorettasta?
-Ei mitään. Hän meni matkalle.
673
00:42:00,812 --> 00:42:02,189
Hyvä.
-Niin.
674
00:42:02,773 --> 00:42:04,942
Hänen täytyi poistua kotoa.
675
00:42:05,025 --> 00:42:09,196
Lorettan puhelinta ei ole varastettu.
Minä otin sen.
676
00:42:09,279 --> 00:42:13,659
Annoin sen Alanille.
Alan antoi sen Jack Trainerille.
677
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
Siten löysimme hänen älykellonsa.
678
00:42:15,994 --> 00:42:17,871
Kuka Alan on?
-Dash.
679
00:42:17,955 --> 00:42:20,624
Kuka?
-Hänen kirjojensa sankari.
680
00:42:20,707 --> 00:42:21,667
Mummi.
681
00:42:21,750 --> 00:42:24,002
Hei, horo.
682
00:42:24,086 --> 00:42:27,047
Mennään toiseen huoneeseen puhumaan
sodasta, jonka aikana elit.
683
00:42:27,130 --> 00:42:30,133
Tule, se olisi hauskaa.
Olen pahoillani. Se olisi hauskaa.
684
00:42:30,217 --> 00:42:32,135
Loretta Sage on kateissa.
685
00:42:32,219 --> 00:42:36,265
Hänen älykellonsa mukaan hän oli lentänyt
jollekin saarelle, josta en ole kuullut.
686
00:42:36,348 --> 00:42:38,016
Teidän täytyy siis tehdä jotain.
687
00:42:38,100 --> 00:42:40,644
Jos ette, niin minä teen.
Ette näytä silloin hyvältä.
688
00:42:41,228 --> 00:42:43,438
Paikka taitaa olla
toimialueemme ulkopuolella.
689
00:42:43,522 --> 00:42:45,440
Teidän täytyy soittaa FBI:lle.
690
00:42:45,524 --> 00:42:46,608
Selvä.
691
00:42:46,692 --> 00:42:48,986
Jos otatte heihin yhteyttä,
kehukaa minua.
692
00:42:49,069 --> 00:42:51,321
Minuakin.
-Meitä.
693
00:43:05,711 --> 00:43:07,838
Aiotko koota auton?
694
00:43:07,921 --> 00:43:09,923
No... Me voisimme...
695
00:43:26,064 --> 00:43:28,775
Missä sanoit puhelimen olevan?
-Lokerossa.
696
00:43:28,859 --> 00:43:30,611
Missä?
-Matkustajan hansikaslokerossa.
697
00:43:30,694 --> 00:43:31,695
Jestas.
698
00:43:33,113 --> 00:43:34,531
Luoja.
699
00:43:34,615 --> 00:43:36,992
Ei puhelinta, ei autoa.
Tulemme kuolemaan...
700
00:43:37,075 --> 00:43:38,785
Tässä.
-Mitkä nämä ovat?
701
00:43:38,869 --> 00:43:40,454
Saappaat viidakkoa varten.
702
00:43:41,413 --> 00:43:43,332
Ne eivät ole vaelluskengät, mutta...
703
00:43:43,415 --> 00:43:46,251
Jalkojasi taitaa särkeä pidettyäsi
korkokenkiä näin pitkään.
704
00:43:46,335 --> 00:43:48,295
Ei ollut parempia.
Ne ovat Allisonin, sori.
705
00:43:49,838 --> 00:43:51,423
Okei, kiitos.
706
00:43:51,507 --> 00:43:53,300
Tässä on sinulle juustoa.
707
00:43:53,383 --> 00:43:55,219
Luoja.
-Pitää juoda tarpeeksi.
708
00:43:55,302 --> 00:43:57,221
Kiitos kovasti.
-Ei ollut lasipulloja,
709
00:43:57,304 --> 00:43:59,056
joten se täytyy kierrättää.
710
00:44:02,017 --> 00:44:06,688
Meidän täytyy löytää puhelin,
soittaa viranomaisille -
711
00:44:06,772 --> 00:44:09,066
ja odottaa täällä,
kunnes meidät pelastetaan.
712
00:44:10,776 --> 00:44:13,237
Tämä... Tämä on pelastus.
713
00:44:13,320 --> 00:44:14,696
Kukaan muu ei ole tulossa.
714
00:44:14,780 --> 00:44:16,573
Mitä?
-Minä olen pelastus.
715
00:44:16,657 --> 00:44:19,618
Olin tulossa yksin ja ajattelin,
että Trainerin kannattaa tulla...
716
00:44:19,701 --> 00:44:21,328
Voi, Trainer. Lepää rauhassa.
717
00:44:21,912 --> 00:44:26,041
Järkevintä olisi mennä lentokentällä.
Näetkö tämän tien?
718
00:44:26,124 --> 00:44:28,836
Tästä voi mennä oikotietä
viidakon läpi tielle.
719
00:44:28,919 --> 00:44:30,587
Sanoitko "oikotie viidakon läpi"?
720
00:44:30,671 --> 00:44:32,214
Joo.
-Näetkö meidät?
721
00:44:32,756 --> 00:44:36,468
Et ole Dash enkä minä ole Lovemore.
Olen Loretta ja sinä olet Alan.
722
00:44:36,552 --> 00:44:38,679
Viidakot nielevät kaltaisiamme.
-Nielevät.
723
00:44:38,762 --> 00:44:42,349
Enkä tahdo turmella haalaria.
Se on lainassa. Pysymme siis aloillamme.
724
00:44:42,432 --> 00:44:44,393
Emme vain jää seisoskelemaan tähän.
725
00:44:44,476 --> 00:44:45,936
Menemme viidakon läpi,
726
00:44:46,019 --> 00:44:48,230
menemme lentokentälle
ja etsimme puhelimen,
727
00:44:48,313 --> 00:44:50,274
jotta voit saada kakun
ja sen, mitä tahdot.
728
00:44:50,315 --> 00:44:51,358
"Ja myös syödä sen"?
729
00:44:51,441 --> 00:44:53,735
Jos tahdot tehdä niin. Mennään.
730
00:44:53,819 --> 00:44:55,863
Ei kakulla muuta tehdä.
-Ei minun kakullani.
731
00:44:55,946 --> 00:44:58,240
En tiedä väestäsi,
mutta minun väkeni syö sen.
732
00:44:58,323 --> 00:45:00,659
Sen voisi antaa lahjaksi.
733
00:45:00,742 --> 00:45:02,828
Vastaanottaja söisi silti kakun.
734
00:45:02,911 --> 00:45:04,705
Kaikki syövät kakkua.
735
00:45:04,788 --> 00:45:08,000
Entä sellaiset kakut, joista pomppaa
ihminen? He eivät syö niitä.
736
00:45:08,083 --> 00:45:09,293
Luoja.
737
00:45:36,111 --> 00:45:39,448
Miksi he kidnappasivat sinut?
Oliko se outoa seksikamaa kuten Takenissa?
738
00:45:39,531 --> 00:45:41,033
Jestas, kiitos.
739
00:45:41,116 --> 00:45:43,827
Minäkin luulin niin,
mutta tyyppi on Fairfaxin sukua.
740
00:45:43,911 --> 00:45:45,704
Beverlykö?
-Ei, vanhempi.
741
00:45:45,787 --> 00:45:49,666
Omituinen tyyppi, jolla oli vlogi
Montezuman aarteen löytämisestä.
742
00:45:49,750 --> 00:45:52,044
Hänkö, joka yritti nostaa Titanicin?
743
00:45:52,127 --> 00:45:53,921
Aivan, hän etsii Tulikruunua.
744
00:45:54,004 --> 00:45:57,925
Odota. Oikeaa Tulikruunuako? Sitä...
745
00:45:58,008 --> 00:46:01,261
Ne rauniot olivat...
-Ne olivat D:n kadonnut kaupunki.
746
00:46:01,345 --> 00:46:03,597
Mitä? Pilailetko?
747
00:46:03,680 --> 00:46:05,265
Tämä on kuin kirjasi.
748
00:46:05,349 --> 00:46:08,185
Olemme kuin Lovemoren ja
Dashin seikkailussa.
749
00:46:09,311 --> 00:46:10,312
Mikä tuo oli?
750
00:46:10,395 --> 00:46:12,814
Mitä jos Fairfax oikeasti löytää kruunun?
751
00:46:12,898 --> 00:46:14,525
Ei hän löydä.
752
00:46:16,568 --> 00:46:17,736
Minne menemme?
753
00:46:22,866 --> 00:46:24,868
Meidän täytyy mennä veteen.
754
00:46:24,952 --> 00:46:27,204
Mitä?
-Meidän täytyy kulkea jokea pitkin.
755
00:46:27,287 --> 00:46:28,830
En oikein pidä vedestä.
756
00:46:28,914 --> 00:46:31,583
Miten niin? En pyydä sinua
harrastamaan seksiä sen kanssa.
757
00:46:31,667 --> 00:46:34,253
Kehoni ja vesi eivät sovi yhteen.
758
00:46:34,336 --> 00:46:35,796
Mitä mieltä olet kuolemisesta?
759
00:46:35,879 --> 00:46:36,880
Luoja.
760
00:46:37,589 --> 00:46:39,383
Olet kunnossa. Sain sinut.
761
00:46:39,466 --> 00:46:41,510
Osaan uida.
-Selvä.
762
00:46:42,094 --> 00:46:43,887
Minne menet?
-Ylitän.
763
00:46:43,971 --> 00:46:45,514
Ei, meidän täytyy pysyä vedessä.
764
00:46:45,597 --> 00:46:49,768
Tutkin jäljittämisen estämistä
kirjaa varten. Vesi peittää jälkemme.
765
00:46:50,352 --> 00:46:53,272
Miksi täällä on lämmintä? Pissaatko sinä?
766
00:46:53,355 --> 00:46:54,857
Kierrä se.
767
00:47:24,052 --> 00:47:25,053
Okei, taisimme...
768
00:47:25,804 --> 00:47:30,225
Taisimme eksyttää heidät, vai mitä?
-Niin, se ei ollut kovin kamalaa.
769
00:47:31,393 --> 00:47:32,561
Okei.
770
00:47:33,145 --> 00:47:34,980
Älä panikoi.
-Mitä tarkoitat?
771
00:47:35,063 --> 00:47:36,356
Älä vain panikoi.
-Ei.
772
00:47:36,440 --> 00:47:38,233
Älä puhu paniikista. Panikoin nyt.
773
00:47:38,317 --> 00:47:39,860
Selässäsi on jotain.
774
00:47:41,737 --> 00:47:42,571
Ei!
775
00:47:42,654 --> 00:47:44,072
Lopeta huutaminen.
-Mikä se on?
776
00:47:44,156 --> 00:47:45,490
Mitä ne ovat?
-Älä huuda.
777
00:47:45,574 --> 00:47:46,950
Onko sinussa niitä?
-Ei.
778
00:47:47,034 --> 00:47:48,368
Miksi sinussa ei ole niitä?
779
00:47:48,452 --> 00:47:50,662
Ehkä haalari karkotti ne.
En tiedä.
780
00:47:50,746 --> 00:47:51,997
Ota ne pois.
-Luoja.
781
00:47:52,080 --> 00:47:54,791
En voi koskea noita
verenhimoisia limasäkkejä.
782
00:47:54,875 --> 00:47:56,168
Voitko pyyhkiä ne?
-Nyt.
783
00:47:56,251 --> 00:47:57,628
Tee se.
-Revi ne vain irti.
784
00:47:57,711 --> 00:47:59,755
Revi ne vain.
-Tee sinä se!
785
00:47:59,838 --> 00:48:01,965
Voitko pyörittää ne?
-Irrota ne, ole kiltti.
786
00:48:02,049 --> 00:48:04,134
En pidä niiden koskemisesta.
Pyörryttää.
787
00:48:04,218 --> 00:48:07,179
Ne imevät sieluni.
-Okei. Lopeta.
788
00:48:09,306 --> 00:48:10,933
Älä ääntele tuolla tavalla.
789
00:48:14,770 --> 00:48:16,188
Kuinka monta niitä on?
790
00:48:16,772 --> 00:48:17,940
Ei montaa.
791
00:48:18,023 --> 00:48:19,858
Niitä tuntuu olevan paljon.
792
00:48:19,942 --> 00:48:21,360
Tunnen niin monta.
793
00:48:21,443 --> 00:48:24,154
Voi pyhä Sylvi!
-Miksi rukoilet?
794
00:48:24,238 --> 00:48:27,115
Onko tilanne niin paha? Ei voi olla.
Kuinka monta?
795
00:48:27,199 --> 00:48:28,283
Ei kovin hyvä.
796
00:48:28,367 --> 00:48:30,452
Ne imevät minut kuiviin.
797
00:48:30,536 --> 00:48:33,997
Lopeta puhuminen. Minun täytyy kumartua.
Odota hetki.
798
00:48:34,706 --> 00:48:37,835
Luoja! Tunnen niiden
imevän niin paljon.
799
00:48:37,918 --> 00:48:40,796
Tulen olemaan kurtistunut ihopussi
niiden jäljiltä.
800
00:48:40,879 --> 00:48:42,923
Et voi kertoa isälleni,
että kuolin näin.
801
00:48:43,006 --> 00:48:47,094
Kerro, että painin anakodan
kanssa miekan kera tai jotain.
802
00:48:47,177 --> 00:48:49,972
Olen kuin verinen mehubaari.
Ne imevät kaiken.
803
00:48:50,055 --> 00:48:51,640
Miksi ne ovat kaikki pyllyssäni?
804
00:48:51,723 --> 00:48:54,309
Kuin anjovisten nyppimistä
caesarsalaatista.
805
00:48:54,393 --> 00:48:57,855
Ei tämä niin kamalaa ole.
-Anjovisten? Miksi otat ruoan puheeksi?
806
00:48:57,938 --> 00:49:00,816
Etsi kuningatar ja hoidetaan asia.
807
00:49:00,899 --> 00:49:03,151
Se taisi olla siinä.
Täytyy tarkistaa etupuoli.
808
00:49:03,235 --> 00:49:05,279
Okei. En voi katsoa.
809
00:49:07,614 --> 00:49:09,032
Onko tilanne paha?
810
00:49:10,200 --> 00:49:12,286
Vau.
-Mitä? Sano vain.
811
00:49:12,369 --> 00:49:15,873
Sitä ei odota...
812
00:49:15,956 --> 00:49:18,667
Yhtäkkiä se onkin siinä, ja...
813
00:49:18,750 --> 00:49:21,086
Sitä on innoissaan muiden puolesta.
-Mitä?
814
00:49:21,170 --> 00:49:23,755
Olen innoissani kaikkien puolesta.
-Miksi?
815
00:49:23,839 --> 00:49:26,049
Ihmiset pohtivat,
816
00:49:26,133 --> 00:49:27,926
mutta he eivät tiedä.
817
00:49:28,010 --> 00:49:34,933
Eivät. Kunnes yhtäkkiä he tietävät jotain,
jota ei olla aiemmin tiedetty.
818
00:49:35,017 --> 00:49:36,894
Onko minussa iilimatoja vai ei?
819
00:49:36,977 --> 00:49:40,939
Sisukas sotilaasi roikkuu
tyynessä yksinäisyydessä.
820
00:49:41,023 --> 00:49:42,107
Mitä?
821
00:49:42,191 --> 00:49:44,234
Olet kunnossa.
822
00:49:45,652 --> 00:49:49,114
Olimme niin rohkeita.
Miksi ne tähtäävät pyllyyn?
823
00:50:11,094 --> 00:50:12,846
Mitä laulat?
824
00:50:13,931 --> 00:50:16,683
Laulua, jota mummini lauloi minulle
ollessani lapsi.
825
00:50:17,976 --> 00:50:20,187
"Jos saarelta imee elämän...
-Niin?
826
00:50:20,771 --> 00:50:22,606
...saari imee sen sinusta."
827
00:50:23,857 --> 00:50:27,611
Lauloiko mummisi sinulle lauloja
saaren imuttamisesta?
828
00:50:27,694 --> 00:50:29,863
Se ei käänny kovin hyvin.
829
00:50:30,989 --> 00:50:33,825
Onko haamuiilimatosyndrooma
oikea asia?
830
00:50:33,909 --> 00:50:35,661
Ne eivät kai muni, vai mitä?
831
00:51:24,835 --> 00:51:26,044
Kuningatar Taha?
832
00:51:39,808 --> 00:51:44,021
"Kuningas Kalaman
ja hänen aarteensa lepäävät...
833
00:51:45,189 --> 00:51:50,861
Lepäävät loputtomien kyynelten lähteessä."
834
00:51:50,944 --> 00:51:52,362
Mitä se tarkoittaa?
-Loretta!
835
00:51:53,447 --> 00:51:54,990
Sain sydärin.
836
00:51:55,866 --> 00:51:57,159
Minne menit?
837
00:52:01,538 --> 00:52:03,248
Mikä tämä on?
838
00:52:03,332 --> 00:52:06,126
En ole varma, mutta ehkä he
kokoontuivat täällä.
839
00:52:09,087 --> 00:52:14,426
Voitko kuvitella, että olisit juuri
tässä silloin aikoinaan?
840
00:52:15,010 --> 00:52:16,428
Heidän kertomansa tarinat.
841
00:52:16,512 --> 00:52:18,972
Paljon historiaa tapahtui varmasti tässä.
842
00:52:24,436 --> 00:52:25,938
Meidät on saarrettu.
843
00:52:26,021 --> 00:52:27,898
Meidän täytyy mennä ylös. Tule.
-Mitä?
844
00:52:28,482 --> 00:52:30,943
Oletko nähnyt asuni?
Olen kimaltelevassa pakkopaidassa.
845
00:52:31,026 --> 00:52:34,029
Voimme mennä ainoastaan ylös.
Menoksi.
846
00:52:35,489 --> 00:52:37,616
Minun ei pitäisi tehdä tätä.
Olen liian vanha.
847
00:52:37,699 --> 00:52:38,867
Et ole. Olet kaunis.
848
00:52:38,951 --> 00:52:42,788
En sanonut, etten ole kaunis.
Sanoin, että olen liian vanha tähän.
849
00:52:42,871 --> 00:52:46,458
Taitoni ovat istuskelu ja ajattelu
ja syöminen, kun en voi ajatella.
850
00:52:46,542 --> 00:52:48,877
Kenkäsi voisivat olla tähän sopivammat.
851
00:52:48,961 --> 00:52:50,879
Nämä kengät toit minulle.
852
00:52:50,963 --> 00:52:53,465
En pääse pidemmälle.
853
00:52:53,549 --> 00:52:55,259
En pärjää kovin hyvin.
854
00:52:55,342 --> 00:52:56,635
Onnistut kyllä.
855
00:52:56,718 --> 00:53:00,180
Tiedän, että sinusta on turvallisempaa
jähmettyä, mutta sinun täytyy liikkua.
856
00:53:00,264 --> 00:53:02,015
En voi.
-Okei?
857
00:53:02,891 --> 00:53:04,560
Haistatko tuon?
-Minkä?
858
00:53:04,643 --> 00:53:06,395
Haistan jotain.
-Onko se saalistaja?
859
00:53:06,478 --> 00:53:08,230
Syöksyvää tultako?
-Haista vielä.
860
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
En haista mitään!
861
00:53:13,026 --> 00:53:14,653
Hengitä syvään.
862
00:53:16,238 --> 00:53:17,656
Selvä.
863
00:53:17,739 --> 00:53:19,533
Hyvä.
-Okei.
864
00:53:20,117 --> 00:53:22,536
Manipuloit minua. Kiitos.
-Niin tein.
865
00:53:23,287 --> 00:53:25,706
Menoksi. Autan sinua vähän, käykö?
866
00:53:25,789 --> 00:53:27,958
Yksi, kaksi, kolme... Nyt!
-Mitä teet?
867
00:53:28,041 --> 00:53:29,543
Pois sieltä.
-Noin.
868
00:53:29,626 --> 00:53:31,753
Älä jännitä lihaksiasi.
-Se on alapääni.
869
00:53:31,837 --> 00:53:34,590
Ratsasta päällä.
Liikuta käsiä ja ratsasta päällä.
870
00:53:34,673 --> 00:53:36,091
Luoja.
-Hyvin menee.
871
00:53:36,175 --> 00:53:38,510
Pahoittelen piikikästä tukkaa. Noin.
872
00:53:58,780 --> 00:54:00,866
Dulcius ex asperis.
873
00:54:01,533 --> 00:54:02,910
Mitä sanoit?
874
00:54:02,993 --> 00:54:04,703
En mitään.
875
00:54:04,786 --> 00:54:07,080
Niin minä ja John tapasimme sanoa,
876
00:54:07,164 --> 00:54:12,461
kun olimme tehneet jotain suurta, kuten
arkeologisen kaivauksen tai manuskriptin.
877
00:54:12,544 --> 00:54:15,422
Se on latinaa. Se tarkoittaa:
"Makeampaa vaikeuksien jälkeen."
878
00:54:16,882 --> 00:54:18,383
Miten...
879
00:54:18,467 --> 00:54:20,928
Miten sanotaan latinaksi:
"Loretta on hurjapää"?
880
00:54:21,512 --> 00:54:24,139
Olen hurjapää. Kiipesin vuorelle.
881
00:54:25,015 --> 00:54:28,018
Jestas. Olisipa Beth nähnyt
meidän tekevän tämän.
882
00:54:28,101 --> 00:54:30,938
Jestas, Beth.
-Älä murehdi Bethistä.
883
00:54:31,522 --> 00:54:33,941
Hän kutsui varmaan koko
merivoimat peräämme.
884
00:54:34,775 --> 00:54:37,903
Tajuan, että mielestäsi sinun pitää
ottaa viranomaisiin yhteyttä yksin,
885
00:54:37,986 --> 00:54:41,323
mutta älä huoli, pidän
Lorettan somet superaktiivisina.
886
00:54:41,406 --> 00:54:47,454
Twiittasin juuri: "Kidnapattiinko minut?
#FML, @ShawnMendes, #ShawnMendes."
887
00:54:47,538 --> 00:54:49,164
Matkustatko yksin?
888
00:54:49,248 --> 00:54:51,792
Kyllä, matkustan yksin. Olen sinkku.
889
00:54:52,584 --> 00:54:53,627
Tämä saattaa toimia.
890
00:54:53,710 --> 00:54:55,963
Okei! Kerro.
-Menet New Yorkiin.
891
00:54:56,046 --> 00:54:59,216
Sieltä lennät Guineaan,
jossa voit mennä lentsikkaan.
892
00:54:59,299 --> 00:55:00,342
Mihin?
893
00:55:01,468 --> 00:55:02,928
Pikkukoneeseen.
-Ei jalkatilaa.
894
00:55:03,011 --> 00:55:04,304
Se käy.
895
00:55:04,388 --> 00:55:06,181
Tai voisit tulla kotiin.
-Kiitos.
896
00:55:14,273 --> 00:55:16,733
Tarvitsemme jotain tulenarkaa.
Kaikki on niin märkää.
897
00:55:16,817 --> 00:55:18,235
Mitä kassissasi on?
898
00:55:18,861 --> 00:55:21,864
Paljonkin kaikkea.
-Mitä teet?
899
00:55:21,947 --> 00:55:23,824
Okei. Kangasnaamioita.
900
00:55:23,907 --> 00:55:25,450
Se oli lahjakorijuttu.
901
00:55:25,534 --> 00:55:27,327
Toitko tuoksukynttilän viidakkoon?
902
00:55:27,411 --> 00:55:28,662
Äitini antoi sen minulle.
903
00:55:28,745 --> 00:55:30,581
Se oli outo äitienpäivälahja.
904
00:55:30,664 --> 00:55:32,541
Antaako äitisi sinulle äitienpäivälahjoja?
905
00:55:35,085 --> 00:55:36,795
Eukalyptus-rosmariiniöljyä.
906
00:55:37,379 --> 00:55:38,922
Tuoksuu hyvältä.
907
00:55:39,006 --> 00:55:41,216
Okei. Selvä.
908
00:55:41,717 --> 00:55:42,926
Kyllä!
909
00:55:43,010 --> 00:55:44,970
Tein tulta!
910
00:55:45,679 --> 00:55:49,183
Aika vaikuttavaa. Sinun täytyy...
-Kaunis tuli.
911
00:55:49,266 --> 00:55:51,226
Kuka olisi uskonut?
912
00:55:51,310 --> 00:55:53,395
Riisutko paitasi?
913
00:55:54,813 --> 00:55:56,815
Tuo näyttää todella epämukavalta.
914
00:55:56,899 --> 00:55:58,817
Oletko kunnossa? Selkäsi?
915
00:55:58,901 --> 00:56:03,030
Joo. Sen takia en mene veteen.
916
00:56:03,113 --> 00:56:05,574
Okei.
-Kehoni muuttuu kasiluokkalaisen naamaksi.
917
00:56:05,657 --> 00:56:08,285
Onko sinulla lääkettä siihen?
Salvaa tai jotain?
918
00:56:08,368 --> 00:56:10,495
On. Ainakin oli.
919
00:56:10,579 --> 00:56:12,497
Sitä oli pikkuruisessa pullossa.
920
00:56:12,581 --> 00:56:14,583
Se oli tämä. Olen pahoillani.
921
00:56:14,666 --> 00:56:16,752
Luoja, olen pahoillani.
922
00:56:16,835 --> 00:56:18,295
Ei se mitään.
923
00:56:18,378 --> 00:56:20,589
Tule tänne.
-Mitä?
924
00:56:20,672 --> 00:56:23,217
Tule tänne. Istu alas.
-Anna, kun katson.
925
00:56:23,300 --> 00:56:24,843
Istu vain alas.
-Tähänkö?
926
00:56:24,927 --> 00:56:25,802
Niin.
927
00:56:27,095 --> 00:56:28,096
Okei.
928
00:56:28,722 --> 00:56:30,849
Ei sinun tarvitse koskea sitä.
Pärjään.
929
00:56:30,933 --> 00:56:32,976
Koskin turvonneita säkkejäsi, joten...
930
00:56:35,187 --> 00:56:36,897
Iilimatoja!
-Selvä.
931
00:56:37,481 --> 00:56:39,441
Tämä saattaa tuntua kylmältä.
932
00:56:40,984 --> 00:56:42,694
Anteeksi.
-Joo.
933
00:56:42,778 --> 00:56:44,154
Sori.
934
00:56:44,238 --> 00:56:46,240
Ehkä Dashin pitäisi kuolla näin.
935
00:56:46,323 --> 00:56:49,159
Kamalaan atooppiseen ihottumaan.
Niin seksikästä.
936
00:56:49,243 --> 00:56:50,661
Saisin sen toimimaan.
937
00:56:51,245 --> 00:56:52,246
Niinkö?
938
00:56:53,080 --> 00:56:54,373
Selvä sitten.
939
00:56:55,666 --> 00:56:57,376
Miten kirjoittaisit tämän?
940
00:56:57,459 --> 00:56:58,794
Okei.
941
00:57:00,921 --> 00:57:04,091
"Tuoksuvan tulen lämmössä..."
942
00:57:06,885 --> 00:57:08,178
Hyvä alku.
943
00:57:09,388 --> 00:57:11,807
"Lovemoren kädet tutkivat...
944
00:57:13,767 --> 00:57:17,729
Dashin kehon voimakaspiirteistä maisemaa.
945
00:57:20,148 --> 00:57:22,067
Tuttu alue muuttui -
946
00:57:22,901 --> 00:57:25,070
uudeksi ja innostavaksi jokaisen...
947
00:57:26,238 --> 00:57:28,407
tulipunaisen läikän myötä."
948
00:57:29,575 --> 00:57:31,159
Eikä se...
949
00:57:32,202 --> 00:57:33,662
Eikä se inhottanut häntä?
950
00:57:33,745 --> 00:57:34,746
Ei.
951
00:57:35,539 --> 00:57:37,541
"Koska jokaisen helakan harjanteen myötä -
952
00:57:38,709 --> 00:57:41,128
Lovemore löysi uuden kirjaimen kielestä,
953
00:57:41,211 --> 00:57:43,172
jota vain heidän kehonsa puhuivat."
954
00:57:44,298 --> 00:57:46,216
Mitä heidän kehonsa sanoivat?
955
00:57:48,218 --> 00:57:49,595
"Ota minut...
956
00:57:51,763 --> 00:57:55,601
Ota minut."
957
00:57:55,684 --> 00:57:56,810
Miltä tuntuu?
958
00:57:57,853 --> 00:57:58,937
Hyvältä.
959
00:57:59,021 --> 00:58:00,939
Miltä siis selkäsi tuntuu.
-Hyvältä.
960
00:58:01,023 --> 00:58:02,649
Varmastiko?
-Joo.
961
00:58:02,691 --> 00:58:06,945
Minäkin tarkoitin selkääni. Tuosta.
-Okei.
962
00:58:15,329 --> 00:58:16,330
Tarvikkeita.
963
00:58:18,749 --> 00:58:22,920
Minulla on viileä. Taidan nukkua hetken.
964
00:58:23,003 --> 00:58:24,296
Okei.
-Oletko kunnossa?
965
00:58:24,379 --> 00:58:27,007
Joo, tuli... Olen kunnossa.
966
00:58:27,090 --> 00:58:29,760
Olen kunnossa tulen äärellä.
967
00:58:30,636 --> 00:58:32,262
Okei. Selvä.
968
00:58:41,271 --> 00:58:43,815
Sinä siitä päätät,
mutta jos sinulla on kylmä,
969
00:58:43,899 --> 00:58:47,694
saattaisimme kummatkin mahtua tänne,
jos tahdot.
970
00:58:48,570 --> 00:58:50,113
Me kummatkin?
971
00:58:50,197 --> 00:58:53,450
Jos tahdot. Se on vain...
-Joo, se kuulostaa...
972
00:58:55,244 --> 00:58:56,578
Okei. Miten tahdot...
973
00:58:56,662 --> 00:58:58,497
Mene sinä ensin, sitten minä.
974
00:58:58,580 --> 00:59:02,042
Mene sinä. Tämä on naiset ensin
-tyyppinen tilanne.
975
00:59:02,125 --> 00:59:04,753
Pidä kädet ulkona makuupussista.
-Niin olin tekemässä.
976
00:59:04,837 --> 00:59:06,463
Pylly pyllyä vasten.
-Kädet ulkona.
977
00:59:06,547 --> 00:59:09,758
Mitä teen?
-Mene sisään. Istu.
978
00:59:09,842 --> 00:59:12,427
Istunko minä ensin? Pääsin sisään.
979
00:59:14,263 --> 00:59:16,890
Olet liian raskas. Kaadat tämän
kuin risteilylaivan.
980
00:59:16,974 --> 00:59:19,643
Varo sanojasi. Odota. En ole sisällä.
981
00:59:19,726 --> 00:59:22,271
Miksi vatsalihakseni
tekevät niin paljon työtä?
982
00:59:23,564 --> 00:59:24,690
Hivuttautuisitko vähän?
983
00:59:25,691 --> 00:59:27,651
En saa happea. En hengitä.
-Oletko kunnossa?
984
00:59:27,734 --> 00:59:28,861
Kasvoni.
985
00:59:29,611 --> 00:59:30,946
Joo. Okei.
986
00:59:34,032 --> 00:59:36,535
Kädet ovat ulkona. Pylly vasten pyllyä.
-Okei.
987
01:00:07,816 --> 01:00:09,401
No!
988
01:00:09,484 --> 01:00:10,694
No niin.
989
01:00:10,777 --> 01:00:12,613
No niin! Kuullaanpa se!
990
01:00:12,696 --> 01:00:16,116
Annetaan aplodit Lorettalle!
991
01:00:16,200 --> 01:00:17,784
Hän on ansainnut ne.
992
01:00:17,868 --> 01:00:21,788
Ikäloppu erakko jätti teidät
nuolemaan näppejänne viidakossa.
993
01:00:22,372 --> 01:00:23,373
Hyvää työtä, Loretta.
994
01:00:23,957 --> 01:00:26,126
Pomo, älä viitsi. Ihmisiä kuolee nyt.
995
01:00:26,710 --> 01:00:29,546
Eikö tämä ole mennyt liian pitkälle?
996
01:00:30,881 --> 01:00:32,174
Onko tämä sen arvoista?
997
01:00:32,883 --> 01:00:36,178
Olen saavuttamaisillani
saavuttamattoman.
998
01:00:36,261 --> 01:00:39,306
Jotain uniikkia, mitä yksikään valtio,
999
01:00:39,389 --> 01:00:42,935
keisari tai ruskeakielinen
veli ei ole tehnyt.
1000
01:00:43,018 --> 01:00:45,854
Legendaarinen Tulikruunu.
1001
01:00:46,438 --> 01:00:47,439
Joten kyllä.
1002
01:00:47,940 --> 01:00:50,275
Sanoisin, että se on todellakin
sen arvoista.
1003
01:00:59,785 --> 01:01:01,245
Anteeksi!
1004
01:01:01,954 --> 01:01:04,289
Minun täytyy päästä jatkolennolleni.
1005
01:01:04,373 --> 01:01:05,791
Ei lentoa.
1006
01:01:05,874 --> 01:01:08,627
Kapteeni on sairaana. Tule huomenna.
1007
01:01:08,710 --> 01:01:10,838
En voi.
Minun täytyy tehdä tämä tänään.
1008
01:01:10,921 --> 01:01:14,049
Minun täytyy päästä tänään
Isla Hundidan saarelle.
1009
01:01:14,132 --> 01:01:15,509
Ihmisiä pistetään lihoiksi.
1010
01:01:15,592 --> 01:01:16,927
Tule huomenna.
1011
01:01:20,973 --> 01:01:22,850
Anteeksi, neiti?
-Niin?
1012
01:01:22,933 --> 01:01:26,019
Kuulin, että pidät lihasta.
1013
01:01:26,979 --> 01:01:29,773
Tämä on hieman hullua,
1014
01:01:30,440 --> 01:01:32,234
mutta minäkin pidän lihasta.
1015
01:01:32,317 --> 01:01:34,778
Mitä?
-Minäkin pidän lihasta.
1016
01:01:34,862 --> 01:01:38,240
Tahtoisitko ehkä vaikkapa...
1017
01:01:38,323 --> 01:01:41,159
Mennä...
-Ei: "Ihmisiä laitetaan lihoiksi."
1018
01:01:41,243 --> 01:01:43,245
Minun täytyy päästä saarelle tänään.
1019
01:01:43,787 --> 01:01:44,621
Kyllä.
1020
01:01:44,705 --> 01:01:46,039
Vielä vakavampaa.
-Äärimmäisen.
1021
01:01:46,123 --> 01:01:49,376
Uskon, että voin auttaa sinua.
1022
01:01:49,459 --> 01:01:51,086
Minulla on rahtilentokone.
1023
01:01:52,337 --> 01:01:55,299
Toimitukseni jälkeen voisimme
käväistä saarellasi.
1024
01:01:56,550 --> 01:01:59,094
Aion kysyä jotain,
ja sinun paras kertoa totuus.
1025
01:01:59,178 --> 01:02:01,054
Oletko murhannut ketään?
1026
01:02:02,890 --> 01:02:04,266
En!
1027
01:02:08,145 --> 01:02:10,856
En tiedä, uskonko sinua,
mutta anna minun kertoa eräs asia.
1028
01:02:10,939 --> 01:02:15,068
Jos ajatteletkaan murhaamistani,
lupaan murhaavani sinut ensin.
1029
01:02:15,152 --> 01:02:16,612
Ilo on minun puolellani.
1030
01:02:16,695 --> 01:02:18,447
Olet outo. Mennään.
1031
01:03:14,336 --> 01:03:19,466
"Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa
lepäävät loputtomien kyynelten lähteessä."
1032
01:03:21,343 --> 01:03:22,344
Mikä se on?
1033
01:03:23,762 --> 01:03:26,431
Se on juttu. Se ei ole...
1034
01:03:27,224 --> 01:03:29,560
Se ei ole se, minkä luulet sen olevan.
1035
01:03:29,643 --> 01:03:33,438
Eikö se ole Fairfaxin palanen
muinaista pergamenttia?
1036
01:03:33,522 --> 01:03:36,817
Okei. Se on se, minkä luulet sen olevan.
1037
01:03:37,442 --> 01:03:41,655
Loretta, luulin sinun olevan viisaampi.
Fairfax ei ikinä lopeta jahtaamistamme.
1038
01:03:41,738 --> 01:03:42,906
Mitä oikein ajattelit?
1039
01:03:42,990 --> 01:03:46,743
Tulivuori saattaa haudata hautakammion
ennen kuin löydämme sen, näemme sen,
1040
01:03:46,827 --> 01:03:48,704
ennen kuin ikuistamme sen muiston.
1041
01:03:48,787 --> 01:03:50,747
Tämä on...
-Anteeksi, mutta sitäkö teemme?
1042
01:03:50,831 --> 01:03:53,292
Minulle ei kerrottu.
Milloin aioit kertoa?
1043
01:03:53,375 --> 01:03:54,668
Miksi kertoisin sinulle?
1044
01:03:54,751 --> 01:03:56,753
Olemme tässä yhdessä.
Tulin pelastamaan sinut.
1045
01:03:56,837 --> 01:03:58,505
Kai tiedät, ettet ole Dash?
1046
01:03:58,589 --> 01:04:00,924
Et ratsasta pelastamaan
valkoisella hevosella.
1047
01:04:01,008 --> 01:04:05,304
Suihkutat itseruskettavaa
ja seisot tuulikoneiden edessä,
1048
01:04:05,387 --> 01:04:06,889
mikä sopii sinulle.
1049
01:04:06,972 --> 01:04:09,683
Miten voisit tietää,
minkälainen oikeasti olen?
1050
01:04:09,766 --> 01:04:12,728
Tunnen sinut. Olet melko
avoinainen kirja, Alan.
1051
01:04:12,811 --> 01:04:14,396
Kuka sitten olen?
-Oikeastiko?
1052
01:04:14,479 --> 01:04:15,480
Joo.
1053
01:04:18,066 --> 01:04:19,109
Okei.
1054
01:04:20,194 --> 01:04:23,363
Olit tanssiaiskuningas ja päädyit
ulkonäkösi avulla Losiin,
1055
01:04:23,447 --> 01:04:25,949
mutta tajusit, että komea pentu
maaseudulta -
1056
01:04:26,033 --> 01:04:27,451
ei ehkä tulekaan olemaan stara.
1057
01:04:27,534 --> 01:04:29,661
Kunnes nainen,
joka ei saa julkaistua kirjaa -
1058
01:04:29,745 --> 01:04:33,248
Espanjan siirtokunnista Atlantilla päättää
kirjoittaa rakkauskirjan,
1059
01:04:33,332 --> 01:04:35,501
valitsee sinut sattumanvaraisesti
kirjan kanteen.
1060
01:04:35,584 --> 01:04:38,962
Onneksi sinulle ja hänelle,
romaanit olivat jymymenestys.
1061
01:04:39,046 --> 01:04:42,090
Hän jatkoi roskan kirjoittamista,
sitä jatkoit poseeraamista.
1062
01:04:43,217 --> 01:04:46,929
Kummastakaan ei tullut sitä,
mitä toivoimme.
1063
01:04:48,013 --> 01:04:51,558
Sitten eräänä päivänä
kuolemme viidakossa -
1064
01:04:51,642 --> 01:04:55,521
sellaisella Atlantin saarella,
josta kirjoitin vuosia sitten.
1065
01:04:55,604 --> 01:04:56,605
Eikö vain?
1066
01:05:10,827 --> 01:05:12,246
Olen kotoisin Sarasotasta.
1067
01:05:12,913 --> 01:05:13,914
Se ei ole maaseutua.
1068
01:05:14,748 --> 01:05:16,875
Vartuin siellä äitini
ja kahden siskon kanssa.
1069
01:05:16,959 --> 01:05:17,960
Ja kyllä.
1070
01:05:19,211 --> 01:05:21,880
Aloitin mallinhommat,
koska tahdoin pois.
1071
01:05:21,964 --> 01:05:25,467
En keksinyt muuta työtä,
jonka avulla pääsisin paikkoihin,
1072
01:05:25,551 --> 01:05:27,135
joihin olin unelmoinut meneväni.
1073
01:05:27,219 --> 01:05:28,637
Viimein Los Angelesissa -
1074
01:05:28,720 --> 01:05:31,682
poseerasin rakkausromaanisi
kannessa.
1075
01:05:31,765 --> 01:05:34,476
Olin niin häpeissäni,
että joku kaverini näkisi minut -
1076
01:05:34,560 --> 01:05:36,770
siinä peruukissa kirjasi kannessa,
1077
01:05:36,854 --> 01:05:39,189
että en puhunut heille kuukausiin.
1078
01:05:40,440 --> 01:05:41,775
Eräänä päivänä,
1079
01:05:42,651 --> 01:05:44,570
kun olin kävelemässä kotiin,
1080
01:05:44,653 --> 01:05:46,989
kuulin naisen huutavan:
"Dash!"
1081
01:05:48,073 --> 01:05:50,200
Hän tulee luokseni ja on niin iloinen.
1082
01:05:50,284 --> 01:05:54,037
Ajattelin:
"Miksi olen niin häpeissäni -
1083
01:05:54,121 --> 01:05:56,415
asiasta, joka tekee
ihmiset näin iloiseksi?"
1084
01:06:00,085 --> 01:06:01,587
Loretta, voit tehdä mitä haluat.
1085
01:06:02,171 --> 01:06:04,006
Jos et tahdo kirjoittaa,
älä kirjoita.
1086
01:06:04,089 --> 01:06:08,510
Älä vähättele työstäsi pitäviä ihmisiä
kutsumalla sitä roskaksi.
1087
01:06:09,094 --> 01:06:11,054
Se ei ole reilua heitä kohtaan.
1088
01:06:12,556 --> 01:06:13,891
Tiedätkö, mikä on ironista?
1089
01:06:13,974 --> 01:06:17,477
Luulin, että juuri sinä et tuomitsisi
kirjaa kannen perusteella.
1090
01:06:21,982 --> 01:06:24,193
Tuomitse kirja
kansikuvamallin perusteella.
1091
01:06:55,807 --> 01:06:57,017
Alan?
1092
01:06:57,100 --> 01:06:58,185
Alan.
1093
01:07:10,447 --> 01:07:11,615
Heitä on kaksi.
1094
01:07:18,038 --> 01:07:20,415
Loretta! Olen täällä!
-Alan!
1095
01:07:21,750 --> 01:07:24,336
Alan! Moottoripyöriä ja aseita!
1096
01:07:25,546 --> 01:07:26,672
Tänne!
1097
01:07:27,548 --> 01:07:28,549
Lopettakaa ampuminen!
1098
01:07:34,096 --> 01:07:35,681
Anna pergamentti heille!
-En voi.
1099
01:07:35,764 --> 01:07:38,809
Voitpas. Sano "tässä" ja heitä se heille.
1100
01:07:38,892 --> 01:07:41,311
Selvä. Sitten he varmasti
antavat meidän mennä.
1101
01:07:41,395 --> 01:07:43,272
Pysy alhaalla.
-Miten he löytävät meidät?
1102
01:07:43,355 --> 01:07:45,774
Olet kävelevä diskopallo.
-Pitää kehittää suunnitelma.
1103
01:07:45,858 --> 01:07:46,817
Minulla on idea.
1104
01:07:46,942 --> 01:07:48,652
Kaivamme kuopan,
käytämme kaikua.
1105
01:07:48,735 --> 01:07:50,696
"Olemme täällä."
Osaatko matkia lintua?
1106
01:07:50,779 --> 01:07:53,198
Minulla on suunnitelma.
-Alan, ole kiltti, mietin.
1107
01:07:53,282 --> 01:07:56,493
Tiedän, mutta minulla on suunnitelma.
-Anna minun miettiä...
1108
01:07:57,703 --> 01:08:00,539
Odota. He ampuvat sinua.
-Niin, siksi olemme piilossa.
1109
01:08:00,622 --> 01:08:02,624
Ei. He ampuvat ainoastaan sinua.
1110
01:08:03,125 --> 01:08:05,794
He eivät ammu minua.
Aivoni ovat arvokkaat.
1111
01:08:06,962 --> 01:08:09,548
Et taida välillä kuulla
sanomiasi asioita.
1112
01:08:09,631 --> 01:08:12,509
Ehkä voin olla kilpi sinulle.
-Et ole kilpi minulle.
1113
01:08:12,593 --> 01:08:14,344
Minun pitäisi olla.
-Koska olen nainen?
1114
01:08:14,428 --> 01:08:15,429
Tuo on seksististä.
1115
01:08:15,512 --> 01:08:17,930
Naisten käyttäminen ihmiskilpinä -
1116
01:08:18,015 --> 01:08:20,767
ei taida olla muutos,
jota Gloria Seinfeld tahtoi.
1117
01:08:20,850 --> 01:08:22,477
Gloria Steinem?
1118
01:08:22,560 --> 01:08:25,479
Miten vain. Hänkin. Selvä.
Mansplainaa seksismi minulle.
1119
01:08:25,564 --> 01:08:29,151
Luoja, olen nainen.
En voi mansplainata mitään.
1120
01:08:29,234 --> 01:08:32,738
Olen feministi, ja minusta naiset voivat
tehdä mitä miehetkin.
1121
01:08:33,988 --> 01:08:35,823
Täytyy pysyä täällä, kunnes he väsyvät.
1122
01:08:35,908 --> 01:08:38,035
Minulla on idea. Voinko kertoa sen?
-Alan!
1123
01:08:38,118 --> 01:08:41,662
Tästä tilanteesta et livistä
repimällä paitaasi pois.
1124
01:08:41,747 --> 01:08:43,415
En omaa paitaani.
1125
01:09:14,947 --> 01:09:16,365
Kolme!
1126
01:09:16,448 --> 01:09:17,366
Jes!
1127
01:09:24,288 --> 01:09:27,626
Kuvittelin sen eri tavalla.
1128
01:09:28,210 --> 01:09:29,670
Tahdoin vain pysäyttää heidät.
1129
01:09:29,752 --> 01:09:31,630
Johtuikohan se tuulesta?
1130
01:09:31,712 --> 01:09:33,881
Meistä se taisi johtua.
Taisimme tehdä sen.
1131
01:09:33,966 --> 01:09:36,510
Yksi tyyppi oli syytämme, mutta se oli...
1132
01:09:36,593 --> 01:09:39,846
Tahdoimme hänen vain pysähtyvän.
Toinen tyyppi olisi voinut väistää.
1133
01:09:39,930 --> 01:09:42,140
Se oli hänen syytänsä.
1134
01:09:42,224 --> 01:09:45,102
Se olisi voinut tapahtua ilman meitäkin.
1135
01:09:45,185 --> 01:09:46,895
Miksi pysähtyä jyrkänteen reunalle?
1136
01:09:46,979 --> 01:09:49,564
Heillä oli kypärät,
joten ehkä he ovat...
1137
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Lopuilla heidän kehoistaan
ei ollut kypärää.
1138
01:09:51,774 --> 01:09:53,068
Siellä olisi vain pää.
1139
01:09:53,151 --> 01:09:55,362
He ajoivat holtittomasti, vai mitä?
1140
01:09:55,445 --> 01:09:57,072
Pyörällä ei pelleillä.
1141
01:09:57,948 --> 01:09:59,366
Pyörän kanssa ei pelleillä.
1142
01:10:03,412 --> 01:10:05,080
Ehkä he ovat kunnossa.
1143
01:10:05,789 --> 01:10:08,375
Todennäköisesti eivät.
Mutta se ei haittaa.
1144
01:10:08,458 --> 01:10:12,296
Se on okei. Asioita tapahtuu. Menoksi.
1145
01:10:14,840 --> 01:10:17,801
Aiotko koota sen?
-Se on lainassa.
1146
01:10:30,856 --> 01:10:33,066
Katso minua.
-Okei.
1147
01:10:33,984 --> 01:10:36,195
Mitä voisin enää edes tehdä?
1148
01:10:36,278 --> 01:10:38,238
Olet tehnyt jo paljon, Beth.
1149
01:10:38,322 --> 01:10:41,408
Ihana mummini on sokeutunut.
1150
01:10:41,491 --> 01:10:45,913
Kirjan julkaisu on katastrofi,
kaikki on sen varassa,
1151
01:10:45,996 --> 01:10:48,457
joten nyt olen todennäköisesti rahaton.
1152
01:10:48,540 --> 01:10:53,462
Ja mikä pahinta, menetin kirjailijan.
Kuka muka menettää kirjailijan?
1153
01:10:53,545 --> 01:10:57,925
Beth, muistutat parasta ystävääni Randyä.
1154
01:10:58,008 --> 01:11:00,469
Aina auttamassa muita,
1155
01:11:00,552 --> 01:11:02,721
ei koskaan huolehtimassa itsestään.
1156
01:11:03,972 --> 01:11:05,390
Eikö, Randy?
1157
01:11:07,893 --> 01:11:09,770
Hän on kuin terapeuttini.
1158
01:11:09,853 --> 01:11:11,438
LOL. "Nauran ääneen."
1159
01:11:12,105 --> 01:11:13,815
Kun olet hoitanut kaverisi,
1160
01:11:14,942 --> 01:11:16,401
menisimmekö rannalle?
1161
01:11:16,485 --> 01:11:18,904
Mitä?
-Minulla on nouto Havaijilla.
1162
01:11:19,488 --> 01:11:20,989
Hänen ei tarvitse tulla.
1163
01:11:21,865 --> 01:11:23,867
Okei, voit tulla!
1164
01:11:24,368 --> 01:11:25,702
Hän on hulvaton.
1165
01:11:26,703 --> 01:11:28,205
Anna minun kysyä jotain.
1166
01:11:28,288 --> 01:11:30,832
Nyt kun me rupattelemme,
kuka lentää konetta?
1167
01:11:30,916 --> 01:11:32,876
Autopilotti.
-Mitä?
1168
01:11:32,960 --> 01:11:35,337
Mene ohjaamoon, ohjaa konetta.
1169
01:11:35,921 --> 01:11:36,922
Selvä.
1170
01:11:37,840 --> 01:11:39,633
Menen laskeutumaan.
1171
01:11:39,716 --> 01:11:41,301
Okei.
1172
01:11:41,385 --> 01:11:43,303
Ei. Ota vuohi, ole kiltti.
1173
01:11:43,387 --> 01:11:45,722
Hänellä on tauko. Nauti lennosta!
1174
01:12:21,216 --> 01:12:22,217
Hei.
1175
01:12:27,181 --> 01:12:30,017
Englantilainen tyyppi
käytännössä kidnappasi hänet.
1176
01:12:31,768 --> 01:12:35,564
Tässä Beth. Jätä viesti,
niin soitan takasin.
1177
01:12:36,690 --> 01:12:38,192
Hei, Beth.
1178
01:12:38,317 --> 01:12:39,359
Tässä minä.
1179
01:12:39,860 --> 01:12:41,028
Olen elossa!
1180
01:12:42,571 --> 01:12:43,572
Kuuntele...
1181
01:12:47,868 --> 01:12:51,580
Anteeksi, että pilasin kirjakiertueen.
1182
01:12:53,916 --> 01:12:56,043
Olin vain peloissani -
1183
01:12:57,211 --> 01:12:58,337
ja itsekäs.
1184
01:12:59,171 --> 01:13:01,632
Alan tulee. Soitan myöhemmin.
1185
01:13:05,052 --> 01:13:08,138
Poliisit etsivät Fairfaxia,
1186
01:13:08,222 --> 01:13:10,599
ja he suojelevat meitä
ollessamme täällä.
1187
01:13:10,682 --> 01:13:12,726
Sanoivatko he,
kauanko olemme täällä?
1188
01:13:12,809 --> 01:13:15,437
He yrittävät hankkia meille
pikkulentsikan täksi illaksi.
1189
01:13:15,521 --> 01:13:17,814
Mutta kuulemma majatalo on hyvä,
1190
01:13:17,898 --> 01:13:20,234
ja voisimme peseytyä
ja ehkä saada uudet vaatteet.
1191
01:13:20,317 --> 01:13:21,318
Selvä.
1192
01:13:25,113 --> 01:13:26,532
Okei. Joo.
1193
01:14:19,543 --> 01:14:20,836
Kiitos.
1194
01:14:21,545 --> 01:14:22,546
Tule.
1195
01:14:25,007 --> 01:14:26,300
Tanssi miehesi kanssa.
1196
01:14:26,383 --> 01:14:28,218
Ei.
-Ei hän ole mieheni.
1197
01:14:28,302 --> 01:14:29,845
Ei haittaa.
-Tanssi hänen kanssaan.
1198
01:14:29,928 --> 01:14:32,723
Ei hän tahdo. Hänellä on
vääränlaiset kengät.
1199
01:14:32,806 --> 01:14:35,267
Nämä ovat oikeastaan tällaiseen
tarkoitetut kengät.
1200
01:14:35,893 --> 01:14:37,477
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
1201
01:14:37,561 --> 01:14:39,229
Ei haittaa.
1202
01:14:40,105 --> 01:14:41,106
Niinkö?
1203
01:15:59,810 --> 01:16:01,478
Mistäköhän hän laulaa?
1204
01:16:03,897 --> 01:16:05,315
Kansantaruista.
1205
01:16:06,817 --> 01:16:09,069
Rakkauslaulu naisesta,
1206
01:16:09,152 --> 01:16:12,072
jonka rakastaja kuoli,
eikä hän tahtonut jättää miestä.
1207
01:16:13,240 --> 01:16:16,118
Joten hän kävi makaamaan,
eikä suostunut nousemaan.
1208
01:16:16,702 --> 01:16:17,828
Se on kai pelottavaa.
1209
01:16:18,495 --> 01:16:22,374
Tulevaisuuden kohtaaminen ilman ihmistä,
jonka kanssa sen suunnitteli.
1210
01:16:34,845 --> 01:16:36,263
Mitä tuo oli?
1211
01:16:38,682 --> 01:16:42,311
Anteeksi. Viimeinen lause, jonka lauloit.
1212
01:16:42,394 --> 01:16:44,730
¿Quién llorará junto a mí?
1213
01:16:47,733 --> 01:16:50,569
"Saari itkee minulle loputtomien
kyynelten kaivossa."
1214
01:16:50,652 --> 01:16:53,989
Mikä on loputtomien kyynelten lähde?
Onko se oikea paikka, vai...
1215
01:16:54,072 --> 01:16:55,365
Vajoamapaikka.
1216
01:16:57,492 --> 01:16:59,203
Kiitos. Gracias.
1217
01:16:59,286 --> 01:17:01,121
Tule tänne.
-Mitä?
1218
01:17:02,915 --> 01:17:04,875
Pergamentissä sanottiin:
1219
01:17:04,958 --> 01:17:08,962
"Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa
lepäävät loputtomien kyynelten lähteessä."
1220
01:17:09,046 --> 01:17:10,923
Luulin sen olevan metafora.
1221
01:17:11,507 --> 01:17:13,300
Se ei ole.
1222
01:17:13,383 --> 01:17:16,261
Loputtomien kyynelten lähde
on oikea paikka.
1223
01:17:16,345 --> 01:17:18,388
Se on vajoama.
1224
01:17:18,472 --> 01:17:20,474
Kartassa on vajoama.
1225
01:17:21,934 --> 01:17:23,894
Uskon hautakammion olevan siellä.
1226
01:17:23,977 --> 01:17:26,271
Tämä on niin paljon parempaa kuin kirjasi.
-Mitä?
1227
01:17:26,355 --> 01:17:27,981
En tarkoita sitä pahalla.
1228
01:17:28,065 --> 01:17:30,526
Lasken leikkiä.
-Ne ovat yhtä hyviä.
1229
01:17:30,567 --> 01:17:32,152
Tahdot mennä sinne.
1230
01:17:32,236 --> 01:17:34,321
Mitä? En.
-Näen sen. Tahdotpas.
1231
01:17:34,404 --> 01:17:37,574
Se olisi hullua. Minä vain...
1232
01:17:37,658 --> 01:17:41,745
Olemme niin lähellä sitä,
mutta emme voi...
1233
01:17:41,828 --> 01:17:42,996
Ei.
1234
01:17:43,080 --> 01:17:45,916
Tämä on tarinasi.
Miten haluat kirjoittaa sen?
1235
01:17:46,875 --> 01:17:49,127
Haluaisin tietää, että se on siellä,
1236
01:17:49,211 --> 01:17:50,838
että tällä kaikella oli merkitys.
1237
01:17:50,921 --> 01:17:52,214
Okei. Mennään.
1238
01:17:53,215 --> 01:17:56,635
Jäämme päiväksi. Auringon noustessa
etsimme Loputtomien kyynelten lähteen.
1239
01:17:56,718 --> 01:17:59,513
Mitä jos emme onnistu?
-Ainakin voimme sanoa yrittäneemme.
1240
01:17:59,596 --> 01:18:00,848
Entä Fairfax?
1241
01:18:00,931 --> 01:18:03,267
Poliisit ovat hänen perässään.
Älä murehdi hänestä.
1242
01:18:04,393 --> 01:18:06,186
Tämä on hullua.
-Mutta katso itseäsi.
1243
01:18:06,270 --> 01:18:07,145
Mitä?
1244
01:18:07,229 --> 01:18:09,982
Näen sinut ensi kertaa pelottomana.
1245
01:18:10,774 --> 01:18:12,401
Ja elossa.
1246
01:18:12,442 --> 01:18:15,237
Kerron heille suunnitelmiemme muuttuneen
ja etsin kyydin.
1247
01:18:15,320 --> 01:18:16,613
Minne menet?
1248
01:18:21,118 --> 01:18:22,578
Tapasitte kaverini.
1249
01:18:23,495 --> 01:18:26,999
Hän kertoi, että olitte hyppäämässä
lentokoneeseen -
1250
01:18:27,082 --> 01:18:29,084
edes hyvästelemättä.
1251
01:18:29,710 --> 01:18:33,297
Sanoin: "Ei minun Lorettani.
1252
01:18:33,881 --> 01:18:37,467
Hän on ainoa, joka voi viedä
minut hautakammiolle."
1253
01:18:41,013 --> 01:18:42,806
Älä purista niin kovaa.
1254
01:18:44,892 --> 01:18:46,602
Näpit irti minusta!
1255
01:18:48,395 --> 01:18:49,271
Irti!
1256
01:18:49,897 --> 01:18:52,900
Tarvitsen auton.
Onko kellään kaaraa?
1257
01:19:01,533 --> 01:19:02,576
Ei.
1258
01:19:03,493 --> 01:19:06,622
Tarvitsen auton. Vaihdan kelloni siihen.
Se on hyvin kallis.
1259
01:19:06,705 --> 01:19:09,416
Onko sinulla auto? Tämä on Bulgari,
se hohtaa pimeässä.
1260
01:19:09,499 --> 01:19:10,959
Vedeskestävä.
-Minulla on prätkä.
1261
01:19:24,765 --> 01:19:25,974
Siistiä, eikö?
1262
01:19:26,517 --> 01:19:29,811
Mietin aina, miksi yksityistankissa
ei voisi olla minibaaria.
1263
01:19:29,895 --> 01:19:31,522
Ota drinkki.
1264
01:19:32,439 --> 01:19:33,941
Voisitko lopettaa?
-Aivan.
1265
01:19:34,024 --> 01:19:37,027
Hänellä on kaunaa kanssasi,
valitettavasti.
1266
01:19:37,110 --> 01:19:39,655
Liittyy hänen kaveriensa
moottoripyöräonnettomuuteen.
1267
01:19:39,738 --> 01:19:41,031
Miksi teet tämän?
1268
01:19:41,114 --> 01:19:45,452
Tahdon jotain, mitä kellään muulla ei ole.
Kun isäni lahjoitti...
1269
01:19:48,539 --> 01:19:50,249
Kuten olin sanomassa,
1270
01:19:50,332 --> 01:19:54,837
isäni lahjoitettua hänen imperiuminsa
pikkuveljelleni...
1271
01:20:02,803 --> 01:20:04,179
Kuka tuo on?
1272
01:20:13,105 --> 01:20:15,065
Onko tuo Ken-nukke mopon päällä?
1273
01:20:16,108 --> 01:20:17,776
Tiedän hänet jostain.
1274
01:20:17,860 --> 01:20:19,486
En usko.
1275
01:20:19,570 --> 01:20:24,867
Katselet harjaantunutta
taisteluammattilaista,
1276
01:20:24,950 --> 01:20:28,495
joka on oppinut taitonsa
Afganistanissa, Irakissa,
1277
01:20:28,579 --> 01:20:31,123
Kuwaitissa, Sarasotassa...
1278
01:20:31,206 --> 01:20:33,375
Uskomaton iho. Ei atooppista ihottumaa.
1279
01:20:33,458 --> 01:20:37,087
Hän ei lopeta, ennen kuin olen turvassa!
1280
01:20:37,171 --> 01:20:39,464
Pysäytä siis avaruustankkisi,
1281
01:20:39,548 --> 01:20:42,676
ellet tahdo menehtyä,
kuten hänen ystävänsä.
1282
01:20:42,759 --> 01:20:46,221
Hän on vastuussa heidän
menehtymisestään.
1283
01:20:46,305 --> 01:20:48,932
Hän ei ehkä tarkoittanut sitä,
1284
01:20:49,016 --> 01:20:52,102
mutta he menehtyivät, joten...
1285
01:21:07,284 --> 01:21:10,370
Kuka hän on?
Olen nähnyt hänet aiemminkin.
1286
01:21:12,956 --> 01:21:16,043
Eikä. Hän on kansikuvamallisi,
eikö olekin?
1287
01:21:16,126 --> 01:21:18,253
Aivan. Tiesin tunnistaneeni hänet.
1288
01:21:19,379 --> 01:21:20,506
Mene ylös.
1289
01:21:20,589 --> 01:21:22,090
Ja tapa hänet luovasti.
1290
01:21:22,174 --> 01:21:24,134
Tykkään nähdä adonisten
epäonnistuvan.
1291
01:21:26,220 --> 01:21:28,555
Taidan ottaa sen drinkin.
1292
01:21:30,432 --> 01:21:31,808
Paskat.
1293
01:21:32,434 --> 01:21:34,478
Voinko kaataa täyteen?
1294
01:21:34,561 --> 01:21:37,606
Se käy, mutta...
Jestas, oletko käyttänyt lasia aiemmin?
1295
01:21:37,689 --> 01:21:39,191
Anteeksi.
1296
01:21:39,274 --> 01:21:40,609
Mitä Jack Trainer tekisi?
1297
01:21:42,861 --> 01:21:47,157
Täällä on kuuma. Onko teistäkin?
1298
01:21:47,241 --> 01:21:50,244
Yritätkö olla seksikäs?
Se on outoa. Ole kiltti ja lopeta.
1299
01:21:50,327 --> 01:21:51,912
Voin sytyttää maailmasi.
1300
01:22:02,923 --> 01:22:06,802
Unten maille!
1301
01:22:11,265 --> 01:22:12,391
Aikalisä.
1302
01:22:12,474 --> 01:22:13,433
Aika jatkuu!
1303
01:22:19,439 --> 01:22:21,942
Ei! Älä ammu häntä! Tarvitsen häntä!
1304
01:22:24,653 --> 01:22:25,654
Jeesus!
1305
01:22:31,159 --> 01:22:33,453
Liikuta jalkaasi!
1306
01:22:37,416 --> 01:22:38,834
Unten maille, kusipää.
1307
01:22:38,917 --> 01:22:40,544
Pois sieltä! Katsokaa!
1308
01:22:45,299 --> 01:22:46,466
Isompi tyyppikö?
1309
01:22:46,550 --> 01:22:47,801
Eikä.
1310
01:22:49,386 --> 01:22:50,262
Mitä?
1311
01:22:52,931 --> 01:22:53,849
Liikettä!
1312
01:22:55,851 --> 01:22:57,769
Ei.
1313
01:22:58,645 --> 01:23:00,564
Hei! Sisään siitä.
1314
01:23:01,106 --> 01:23:02,024
Hän vai minä?
1315
01:23:06,653 --> 01:23:11,283
Tämä ei ole mitäänsanomaton
naistenfantiasiakirjasi, Loretta.
1316
01:23:11,366 --> 01:23:13,035
Tämä on oikeaa elämää.
1317
01:23:14,244 --> 01:23:16,121
Ja me tapamme hänet.
1318
01:23:16,205 --> 01:23:17,831
Kerro, missä hautakammio on.
1319
01:23:32,679 --> 01:23:36,517
Hei. Teidän täytyy lähettää
viranomaisia tänne.
1320
01:23:36,600 --> 01:23:37,726
Tänne.
1321
01:23:38,936 --> 01:23:40,729
Olemme suljettu.
1322
01:23:40,812 --> 01:23:42,022
Oletteko suljettu?
1323
01:23:44,441 --> 01:23:47,402
Olen yrittänyt ottaa
päikkärit puolentoista vuoden ajan.
1324
01:23:47,486 --> 01:23:48,904
Puolentoista vuoden.
1325
01:23:50,030 --> 01:23:53,033
Olen polttanut kynttilää
molemmista päistä,
1326
01:23:53,116 --> 01:23:54,576
työskennellyt öisin,
1327
01:23:54,660 --> 01:23:57,579
jo paljon ennen ystäväni kidnappaamista.
1328
01:23:57,663 --> 01:24:01,542
Tahdon vain lepuuttaa jalkojani -
1329
01:24:02,251 --> 01:24:05,462
ja juoda viiniä, jota olen todennäköisesti
liian väsynyt juomaan.
1330
01:24:06,088 --> 01:24:08,215
Ja tahdon hieronnan.
1331
01:24:08,298 --> 01:24:12,928
Tahdon jonkun hieromaan
hartioitani ja jalkojani,
1332
01:24:13,011 --> 01:24:15,097
ja tahdon niitä samanaikaisesti.
1333
01:24:15,180 --> 01:24:18,892
Eikä minua kiinnosta, vaikka se ei
olisi logistisesti mahdollista.
1334
01:24:18,976 --> 01:24:21,270
Sillä olen tehnyt kovasti töitä.
1335
01:24:22,271 --> 01:24:24,690
Samoin kuin te olette tehneet.
1336
01:24:25,816 --> 01:24:28,110
Minusta on ikävä pyytää teitä -
1337
01:24:28,193 --> 01:24:30,487
pitämään paikka auki
muutaman minuutin,
1338
01:24:30,571 --> 01:24:32,489
sillä ilman sitä -
1339
01:24:32,573 --> 01:24:36,118
hyvä ystäväni
ja hänen kansikuvamallinsa -
1340
01:24:36,201 --> 01:24:37,870
kuolevat.
1341
01:25:00,976 --> 01:25:04,479
Ei hyvää rantautumispaikkaa, pomo!
-Entä luolat?
1342
01:25:05,314 --> 01:25:06,899
Liian vaarallista!
1343
01:25:06,982 --> 01:25:09,651
Ole siis hyvin varovainen.
1344
01:25:23,415 --> 01:25:24,541
Tulkaa!
1345
01:25:29,379 --> 01:25:30,380
Tätä tietä.
1346
01:25:30,464 --> 01:25:32,799
Minulla on sääntö, etten mene
superkarmiviin luoliin.
1347
01:25:44,394 --> 01:25:47,356
Julian?
-Onko hänen nimensä Julian?
1348
01:25:47,439 --> 01:25:50,150
Buck tai Bruce sopisi paremmin.
1349
01:25:50,234 --> 01:25:51,568
Näytä tietä.
1350
01:25:55,447 --> 01:25:57,574
Menkää. Älkää pelätkö.
1351
01:26:27,563 --> 01:26:29,314
Varo askeliasi.
1352
01:26:30,440 --> 01:26:31,817
Bruce! Julian!
-Julian. Eikä!
1353
01:26:35,696 --> 01:26:37,114
No...
1354
01:26:37,990 --> 01:26:39,867
Ei anneta hänen kuolla turhaan.
1355
01:26:40,617 --> 01:26:42,703
Eteenpäin, mars!
-Miten niin eteenpäin?
1356
01:26:42,786 --> 01:26:45,163
Emme kai me nyt häntä mene hakemaan?
1357
01:26:45,247 --> 01:26:46,456
Hitto.
1358
01:26:59,178 --> 01:27:00,804
Täällä ei ole mitään.
-Okei.
1359
01:27:01,430 --> 01:27:05,517
Palataan veneelle. Tämä oli tässä.
Kenenkään ei tarvitse enää kuolla.
1360
01:27:05,601 --> 01:27:07,853
Ei. Se on ilmavirta.
1361
01:27:07,936 --> 01:27:10,522
Siellä on tunneli.
Se saattaa johtaa kammioon.
1362
01:27:10,606 --> 01:27:12,482
Sinne ei mahdu.
-Et itse ainakaan.
1363
01:27:12,566 --> 01:27:14,693
Se on kuin lasten liukumäki.
1364
01:27:14,776 --> 01:27:17,237
Enemmäkin kuin kivinen sulkijalihas.
-Tai peikon anus.
1365
01:27:17,321 --> 01:27:21,033
Mene anuksen läpi...
Reiän... Tunnelin!
1366
01:27:21,116 --> 01:27:23,243
Miksi hän?
-Olet kanarialintumme kaivoksessa.
1367
01:27:23,327 --> 01:27:24,703
Se on mahdotonta. En voi.
1368
01:27:24,786 --> 01:27:26,371
Kerro, jos pääset läpi.
1369
01:27:26,455 --> 01:27:28,665
Jos emme kuule sinusta, Fabio kuolee.
1370
01:27:28,749 --> 01:27:30,751
Olenko minä pulassa oleva neito?
1371
01:27:31,418 --> 01:27:32,920
Ei hätää.
1372
01:28:08,789 --> 01:28:11,250
En voi. Olen niin pahoillani.
1373
01:28:11,333 --> 01:28:12,960
Hei.
-Mitä?
1374
01:28:13,877 --> 01:28:15,087
Haistatko tuon?
1375
01:28:15,921 --> 01:28:19,424
Vuosisatojen verran lepakon jätöksiä?
Todellakin haistan.
1376
01:28:19,508 --> 01:28:21,009
Hengitä syvään.
1377
01:28:26,181 --> 01:28:27,683
Juuri noin.
1378
01:28:27,766 --> 01:28:29,351
Pystyt siihen, Loretta.
1379
01:28:42,573 --> 01:28:45,325
Taidan nähdä reitin ulos.
1380
01:28:49,454 --> 01:28:50,956
Tsiisus!
1381
01:28:55,752 --> 01:28:58,714
Pääsin läpi!
1382
01:28:59,965 --> 01:29:01,175
Näetkö? Täysin turvallista.
1383
01:29:02,092 --> 01:29:03,260
Mene. Sinun vuorosi.
1384
01:29:05,137 --> 01:29:07,556
Tulen läpi! Odota siellä, käykö?
1385
01:30:12,287 --> 01:30:14,206
Miksi he rakensivat tämän tänne?
1386
01:30:15,582 --> 01:30:19,127
Miten sinua on tarkoitus palvoa
tai muistaa, jos tätä ei voi edes nähdä?
1387
01:30:19,211 --> 01:30:20,212
Ei olekaan.
1388
01:30:21,088 --> 01:30:23,757
Tämä ei ole Kalamanin
voiman monumentti.
1389
01:30:25,175 --> 01:30:27,678
Tämä on surevan naisen piilopaikka.
1390
01:30:28,512 --> 01:30:31,098
Taha tuli tänne ollakseen
kaatuneen rakastajansa kanssa.
1391
01:30:32,933 --> 01:30:34,977
Hän tahtoi vain olla yksin.
1392
01:30:36,061 --> 01:30:37,563
Taha ei tahdo meitä tänne.
1393
01:30:37,646 --> 01:30:39,106
Hiljaa, Rafi.
1394
01:30:39,189 --> 01:30:40,732
Tulivuori se vain on.
1395
01:30:42,609 --> 01:30:43,694
Tulkaa.
1396
01:30:49,283 --> 01:30:50,450
Meidän täytyy jatkaa.
1397
01:30:59,084 --> 01:31:00,419
Selvä. Tulkaa, köriläät.
1398
01:31:01,336 --> 01:31:02,546
Avatkaa se.
1399
01:31:03,338 --> 01:31:05,799
Älkää häiritkö heitä.
-Päähine on hänellä.
1400
01:31:05,883 --> 01:31:08,385
Emme tulleet tänne asti
vain osoittamaan kunnioitusta.
1401
01:31:08,468 --> 01:31:09,595
En voi...
1402
01:31:13,849 --> 01:31:14,975
Olen pahoillani, abuela.
1403
01:31:36,747 --> 01:31:37,956
Mikä tuo on?
1404
01:31:39,875 --> 01:31:42,169
Ovatko nuo... simpukankuoria?
1405
01:31:42,920 --> 01:31:45,964
Onko kruunu tehty simpukankuorista?
1406
01:31:46,048 --> 01:31:47,466
Missä aarre on?
1407
01:31:48,467 --> 01:31:49,760
Hän pitää siitä kiinni.
1408
01:31:52,804 --> 01:31:54,473
Tarkoitatko kuollutta tyyppiä?
1409
01:32:01,063 --> 01:32:02,064
Katsokaa.
1410
01:32:04,316 --> 01:32:06,026
Heidän kosintamenonsa.
1411
01:32:06,735 --> 01:32:09,696
Kalaman etsii saarelta jotain.
1412
01:32:12,824 --> 01:32:14,576
Harvinaisia punaisia simpukankuoria.
1413
01:32:15,244 --> 01:32:19,456
Todistaakseen rakkautensa hän antoi
simpukan vuoden ajan joka päivä -
1414
01:32:19,540 --> 01:32:21,291
ja teetti niistä kruunun,
1415
01:32:21,375 --> 01:32:24,127
kirkkaanpunaisen,
kuten heidän rakkautensa liekki,
1416
01:32:24,211 --> 01:32:27,506
kunnes nainen hyväksyi miehen kosinnan.
1417
01:32:27,589 --> 01:32:29,591
Kyse ei ollut jalokivistä.
1418
01:32:29,675 --> 01:32:33,095
Kalamanin ja Tahan rikkaudet
eivät olleet materiaa.
1419
01:32:35,264 --> 01:32:37,224
Se oli heidän rakkautensa.
1420
01:32:37,307 --> 01:32:39,518
Sitä se tarkoitti. Se oli tarpeeksi.
1421
01:32:39,601 --> 01:32:40,602
Siinäkö se?
1422
01:32:41,562 --> 01:32:44,648
Kaikki se aika ja raha -
1423
01:32:45,566 --> 01:32:49,236
tuhlattu johonkin halpaan metaforaan?
1424
01:32:49,820 --> 01:32:52,114
Se on aika rikas metafora.
-Hiljaa!
1425
01:32:52,698 --> 01:32:54,241
Meidän täytyy mennä.
1426
01:32:54,324 --> 01:32:57,536
Mennään.
-Ei. Te jäätte tänne.
1427
01:32:57,619 --> 01:32:59,746
Teistä se on niin ihanaa ja runollista.
1428
01:32:59,830 --> 01:33:02,249
Voitte siis jäädä
nauttimaan viimeisistä hetkistänne -
1429
01:33:02,332 --> 01:33:04,960
miettimällä metaforan rikkautta.
1430
01:33:05,752 --> 01:33:07,588
Sisään.
-Mitä? Älä viitsi.
1431
01:33:08,338 --> 01:33:10,924
Luoja. Mennään vain sisään.
-Selvä.
1432
01:33:11,008 --> 01:33:13,594
Parempi hadattuna elävältä
kuin hautautua kuoliaaksi.
1433
01:33:13,677 --> 01:33:16,889
Ei ole.
-Harmillista, oikeastaan.
1434
01:33:16,972 --> 01:33:18,640
Tämä on hitonmoinen tarina.
1435
01:33:19,224 --> 01:33:21,393
Harmi, ettette voi kertoa sitä. Tulkaa.
1436
01:33:21,476 --> 01:33:22,352
Mutta he kuolevat.
1437
01:33:22,436 --> 01:33:24,563
Niin sinäkin, jos olet tuollainen herkkis!
1438
01:33:24,646 --> 01:33:25,564
Tule tänne!
1439
01:33:35,282 --> 01:33:38,744
Tämä on okei. Tämä ei ole painajainen,
jota olen nähnyt 14-vuotiaasta asti.
1440
01:33:42,956 --> 01:33:45,834
Miksi menet niin nopeasti?
Tämä ei ole kisa.
1441
01:33:51,131 --> 01:33:53,592
Mitä teet? Tule takaisin!
1442
01:33:53,675 --> 01:33:57,971
Saatoit ostaa saaren,
mutta nyt saari omistaa sinut.
1443
01:33:59,014 --> 01:34:00,390
Et voi jättää minua tänne!
1444
01:34:02,434 --> 01:34:04,645
Rafi! Tule takaisin!
1445
01:34:07,231 --> 01:34:08,398
Tarvitsen veneen!
1446
01:34:17,950 --> 01:34:19,826
Hei, pysähdy!
1447
01:34:22,120 --> 01:34:23,956
Apua!
1448
01:34:24,039 --> 01:34:26,250
Paikallinen varasti veneen!
1449
01:34:26,333 --> 01:34:31,338
Oletko nähnyt naista?
Brunetti paljettihaalarissa.
1450
01:34:31,421 --> 01:34:34,675
En. Onko hän pulassa?
1451
01:34:47,020 --> 01:34:48,647
On tämä vähän hauskaa.
1452
01:34:50,190 --> 01:34:54,236
Ajattelin tällaisten asioiden
olevan romanttisia.
1453
01:34:54,319 --> 01:34:55,362
Niinkö?
1454
01:34:55,863 --> 01:34:58,949
Lukitussa arkussa oleminen
ennen laavaan hautautumista -
1455
01:34:59,032 --> 01:35:01,410
vai kuolleiden haliminen?
1456
01:35:02,411 --> 01:35:04,830
Menetetyn rakkauden kanssa makoileminen.
1457
01:35:05,372 --> 01:35:06,874
Kuten Taha.
1458
01:35:09,334 --> 01:35:10,335
Luoja.
1459
01:35:11,086 --> 01:35:12,337
Voi Luoja.
1460
01:35:12,421 --> 01:35:13,630
Olen pahoillani.
1461
01:35:15,048 --> 01:35:17,426
Olen pahoillani,
etten voinut pelastaa sinua.
1462
01:35:17,509 --> 01:35:19,261
Olen pahoillani,
etten voinut olla Dash.
1463
01:35:19,887 --> 01:35:21,013
Olet oikeassa.
1464
01:35:22,347 --> 01:35:24,099
Et ole lainkaan Dashin kaltainen.
1465
01:35:24,183 --> 01:35:27,269
Et ratsastanut valkoisella
hevosella pelastamaan minua.
1466
01:35:27,769 --> 01:35:32,399
Ajoit lainatulla skootterilla,
jossa oli hajonnut äänenvaimennin.
1467
01:35:33,859 --> 01:35:35,402
Niin.
1468
01:35:35,903 --> 01:35:38,071
En olisi voinut kirjoittaa
kaltaistasi Dashia.
1469
01:35:40,240 --> 01:35:41,867
Koska en tuntenut -
1470
01:35:42,784 --> 01:35:44,161
Alanin kaltaista Dashia.
1471
01:35:44,870 --> 01:35:47,247
Pelkäsin niin paljon,
että minuun sattuisi uudelleen,
1472
01:35:47,331 --> 01:35:48,832
että lopetin elämisen.
1473
01:35:48,916 --> 01:35:50,959
En nähnyt hyviä asioita edessäni.
1474
01:35:51,585 --> 01:35:54,213
Olen pahoillani,
etten nähnyt sinua aiemmin.
1475
01:35:55,422 --> 01:35:57,007
Minullakin on tunnustettavaa.
1476
01:35:57,090 --> 01:36:01,261
Pidin kovasti siitä,
mihin uusi tarinamme oli matkalla.
1477
01:36:01,887 --> 01:36:04,723
Tahdoin nähdä, miten siinä käy.
1478
01:36:05,641 --> 01:36:07,935
Lorettan ja Alanin seikkailut.
1479
01:36:10,354 --> 01:36:12,314
Ei, nimen pitäisi olla parempi.
1480
01:36:12,397 --> 01:36:14,149
Niin pitäisi.
1481
01:36:15,526 --> 01:36:18,987
Anteeksi. Tämä reisiluu tökkii minua.
1482
01:36:22,908 --> 01:36:24,743
Rafi taisi jättää sen.
1483
01:36:24,826 --> 01:36:27,454
Miten voi unohtaa sorkkaraudan?
Se auttaa meitä pakenemaan.
1484
01:36:27,538 --> 01:36:29,122
Ei, hän jätti sen tarkoituksella.
1485
01:36:29,206 --> 01:36:30,874
Siistiä. Pidinkin hänestä.
1486
01:36:30,958 --> 01:36:32,501
Yksi...
-Okei.
1487
01:36:32,584 --> 01:36:33,877
...kaksi, kolme!
-Okei.
1488
01:36:35,128 --> 01:36:38,173
Parempi olisi, jos hän ei olisi
jättänytkään meitä tänne, mutta...
1489
01:36:39,049 --> 01:36:39,883
Okei.
1490
01:37:00,821 --> 01:37:02,823
Dulcius ex asperis.
1491
01:37:07,619 --> 01:37:09,121
Makeampaa vaikeuksien jälkeen.
1492
01:37:15,961 --> 01:37:17,254
Juokse puiden luo!
1493
01:37:18,755 --> 01:37:21,383
Ei sittenkään. Puut ovat tulessa.
1494
01:37:21,967 --> 01:37:23,552
Selvä.
1495
01:37:25,304 --> 01:37:26,847
Voimme mennä tunnelin läpi.
1496
01:37:28,098 --> 01:37:29,183
Tunneli on suljettu.
1497
01:37:35,105 --> 01:37:36,607
Okei. Olen avoin ideoille.
1498
01:37:37,191 --> 01:37:40,152
Tuolla on virtaus.
Voimme seurata sitä merelle.
1499
01:37:40,194 --> 01:37:43,280
Miten tiedämme, mitä toisella puolella on?
-Emme tiedäkään.
1500
01:37:45,324 --> 01:37:47,242
On vain yksi tapa ottaa selvää.
1501
01:37:48,911 --> 01:37:50,495
Ihottuman arvoinen.
-Niinkö?
1502
01:38:11,433 --> 01:38:12,434
Alan?
1503
01:38:21,026 --> 01:38:22,027
Alan!
1504
01:38:59,606 --> 01:39:00,607
Alan?
1505
01:39:02,734 --> 01:39:03,694
Alan?
1506
01:39:04,611 --> 01:39:05,612
Alan!
1507
01:39:08,949 --> 01:39:10,909
Luoja! Olet elossa!
1508
01:39:10,993 --> 01:39:13,120
Olen elossa.
-Luoja. Luulin tappaneeni sinut.
1509
01:39:16,039 --> 01:39:17,040
Onko tuo Beth?
1510
01:39:17,124 --> 01:39:18,125
Loretta!
1511
01:39:18,959 --> 01:39:20,210
Beth!
1512
01:39:20,294 --> 01:39:23,005
Beth!
-Beth!
1513
01:39:28,844 --> 01:39:30,053
Beth, olet täällä!
1514
01:39:30,888 --> 01:39:32,181
Miksi olet täällä?
1515
01:39:32,264 --> 01:39:35,058
Sanoin tukevani sinua, tyttö!
1516
01:39:35,684 --> 01:39:37,603
Olen niin pahoillani!
1517
01:39:37,686 --> 01:39:39,563
Tuhosin haalarin!
1518
01:39:40,147 --> 01:39:41,190
Mitä?
1519
01:39:41,773 --> 01:39:43,942
Ei mitään! Myöhemmin.
1520
01:39:44,026 --> 01:39:46,069
Löysin britin luolasta.
1521
01:39:46,153 --> 01:39:48,572
Luulin hänen olevan pikkupoika,
mutta hänellä on parta.
1522
01:39:48,655 --> 01:39:52,034
Beth, hän on Fairfax!
Hän kidnappasi meidät!
1523
01:39:52,117 --> 01:39:54,620
Hän on pahis, Beth!
Hän tappoi koutsini!
1524
01:39:54,703 --> 01:39:55,704
Napatkaa hänet!
1525
01:39:56,288 --> 01:39:57,289
Pysäyttäkää hänet!
1526
01:40:05,380 --> 01:40:07,382
Minä tuen sinua, tyttö.
1527
01:40:09,801 --> 01:40:11,845
Minne olit juoksemassa? Olemme veneessä.
1528
01:40:11,929 --> 01:40:13,388
Tyyppi on hulvaton.
1529
01:40:13,472 --> 01:40:14,723
Sain sinut.
1530
01:40:15,224 --> 01:40:16,391
Uikaa kivelle!
1531
01:40:16,475 --> 01:40:18,852
Sain sinut.
-Sain sinut.
1532
01:40:18,936 --> 01:40:20,854
Haemme teidät. Kaikki tulee olemaan okei.
1533
01:40:20,938 --> 01:40:23,482
"Löydettyään turvan läheisestä kivestä,
1534
01:40:23,565 --> 01:40:25,734
Alan nosti hänet vedestä,
1535
01:40:25,817 --> 01:40:28,820
hänen voimakkaat kätensä
vetivät Lorettan vartaloa lähemmäs.
1536
01:40:28,904 --> 01:40:30,155
Alan kuiskasi..."
1537
01:40:30,239 --> 01:40:32,658
Olet nyt turvassa.
1538
01:40:35,369 --> 01:40:39,748
"Sillä hetkellä Loretta tunsi,
että uusi seikkailu oli alkamassa."
1539
01:40:39,831 --> 01:40:41,166
Tulikruunu
1540
01:40:41,250 --> 01:40:44,002
"Täpärän paon
henkeäsalpaava intohimo -
1541
01:40:44,086 --> 01:40:47,005
vain lietsoi Lorettan
tuntemaa himoa häntä kohtaan.
1542
01:40:47,089 --> 01:40:51,426
Hän janosi kuumaa laavaa,
jota pian alkaisi sykkiä..."
1543
01:40:51,510 --> 01:40:55,138
Älä lopeta juuri hyvässä kohdassa.
1544
01:40:55,973 --> 01:40:57,975
Hän on lukenut tuollaista aiemminkin.
1545
01:40:58,058 --> 01:40:59,560
Enkö sanonutkin?
1546
01:40:59,643 --> 01:41:02,646
Kaunein ranta maailmassa.
1547
01:41:02,729 --> 01:41:05,941
Ehkä voin näyttää sinulle myöhemmin
Parannuksen poukaman?
1548
01:41:06,024 --> 01:41:07,901
Ei, voit viedä Randyn.
1549
01:41:07,985 --> 01:41:11,530
Muista, että olet platoninen mieskaverini.
1550
01:41:11,613 --> 01:41:14,116
Platoninenko? Tykkään, miltä se kuulostaa.
1551
01:41:14,783 --> 01:41:17,452
En tiedä, mitä se tarkoittaa,
mutta tykkään.
1552
01:41:17,536 --> 01:41:19,037
Tässä, Randy.
1553
01:41:21,456 --> 01:41:23,667
Kultaseni.
-Olet enkeli. Kiitos.
1554
01:41:24,376 --> 01:41:25,711
Miten tiesit?
1555
01:41:37,848 --> 01:41:39,892
Mukava tapa päättää kirjakierros, eikö?
1556
01:41:42,936 --> 01:41:47,524
Minulla on lausahdus,
jota tykkään sanoa tällaisilla hetkillä.
1557
01:41:50,110 --> 01:41:51,361
Quid deinde?
1558
01:41:52,779 --> 01:41:55,657
Se on latinaa. Se tarkoittaa:
"Mitä seuraavaksi?"
1559
01:41:57,784 --> 01:41:59,244
Quid cogitas?
1560
01:42:06,168 --> 01:42:07,878
En osaa yhtään latinaa.
-Aivan.
1561
01:42:08,545 --> 01:42:10,547
Opettelin sen tätä hetkeä varten.
1562
01:42:12,257 --> 01:42:13,800
Mitä tapahtuu seuraavaksi?
1563
01:42:13,884 --> 01:42:15,928
Miten kirjoittaisit tämän?
-En tiedä.
1564
01:42:16,595 --> 01:42:19,139
Entä sinä?
-Tahdommeko minun kirjoittavan tämän?
1565
01:42:19,223 --> 01:42:21,475
Yritä.
-Okei. Kirjoitan sen.
1566
01:42:21,558 --> 01:42:22,809
Okei.
1567
01:42:22,893 --> 01:42:26,146
"Me... He seisoivat rannalla."
1568
01:42:26,230 --> 01:42:28,190
Kerrot yleisölle sijainnin.
1569
01:42:28,273 --> 01:42:30,067
Naurat jo. Miksi naurat minulle?
1570
01:42:30,150 --> 01:42:31,944
En naura, hymyilen.
-Nauratpa.
1571
01:42:32,027 --> 01:42:35,822
"Palmupuut kohoavat ruskeiden,
1572
01:42:36,823 --> 01:42:39,451
kaarnamaisten hiusten ylle...
Neidon.
1573
01:42:39,535 --> 01:42:43,497
Siellä on kuollut meduusa..."
-Kuvailet vain näkemääsi.
1574
01:42:44,122 --> 01:42:46,708
"Alan on hermona,
koska hän pitää Lorettasta kovasti."
1575
01:42:47,793 --> 01:42:49,211
Hyvää kirjoitusta.
1576
01:42:50,003 --> 01:42:51,213
Kiitos.
-Ole hyvä.
1577
01:42:51,296 --> 01:42:52,464
Voin jatkaa.
1578
01:42:52,548 --> 01:42:54,216
"Hän katsoi Lorettaa syvälle silmiin.
1579
01:42:54,299 --> 01:42:57,386
Ainoa asia, joka veti vertaansa
meren voimalle,
1580
01:42:58,303 --> 01:42:59,471
oli syke hänen..."
1581
01:42:59,555 --> 01:43:02,766
Et voi sykkiä.
-Miksi en?
1582
01:43:02,850 --> 01:43:04,768
Sykkimisellä ei voi aloittaa.
1583
01:43:04,852 --> 01:43:07,020
Sinä sykit jatkuvasti.
-En aloita sillä.
1584
01:43:07,104 --> 01:43:09,356
Se täytyy ansaita.
-Oletko sykkimiskuningatar?
1585
01:43:09,439 --> 01:43:12,776
Sitä on yleensä nelosluvussa.
Nelosessa sen voi ottaa esiin.
1586
01:43:12,860 --> 01:43:15,070
Minusta sykit jokaisessa luvussa.
"Värähtelevä."
1587
01:43:15,153 --> 01:43:17,030
Se ennakoi sykkimistä.
1588
01:43:17,114 --> 01:43:19,366
"Aaltoileva."
-Hyppäsit vitoseen.
1589
01:43:19,950 --> 01:43:22,369
Voisivatko he vain suudella?
-Tavallinen suudelmako?
1590
01:43:22,452 --> 01:43:24,079
Niin. Luvun alussa oleva.
1591
01:43:24,162 --> 01:43:25,664
Olen hyvä aloittamaan...
1592
01:43:29,751 --> 01:43:31,086
Entä tuo? Huomautuksia?
1593
01:43:31,962 --> 01:43:35,257
Erittäin hyvä yritys ykkösluvulle.
1594
01:45:08,141 --> 01:45:09,142
Mitä...
1595
01:45:09,726 --> 01:45:11,103
Olit kuollut.
1596
01:45:11,186 --> 01:45:14,106
Aivosi lensivät päästäsi
suoraan kurkkuuni.
1597
01:45:14,690 --> 01:45:16,692
Hän oli suussani.
-Älä sano noin.
1598
01:45:16,775 --> 01:45:18,318
Maistoin sinut.
-Älä sano noin.
1599
01:45:18,402 --> 01:45:23,031
Käytämme vain 10 % aivoistamme,
joten vaihdoin toiseen osaan.
1600
01:45:23,782 --> 01:45:26,618
Oletko siis kunnossa?
1601
01:45:26,702 --> 01:45:28,412
Sataprosenttisesti.
1602
01:45:28,495 --> 01:45:30,122
Kymmenenprosenttisesti.
1603
01:45:30,706 --> 01:45:31,915
Luulimme sinun kuolleen.
1604
01:45:31,999 --> 01:45:34,710
Minussa on tietysti vihaa,
josta täytyy päästää irti.
1605
01:45:34,793 --> 01:45:37,004
Tietysti.
-Sekä närkästystä.
1606
01:45:39,131 --> 01:45:40,507
Mukava nähdä, mies.
1607
01:45:40,591 --> 01:45:42,801
Lopetetaanpa rupattelu.
1608
01:45:42,885 --> 01:45:46,889
Suljemme silmämme
ja keskitymme hengittämiseen.
1609
01:45:47,973 --> 01:45:50,893
Mahtavaa.
1610
01:51:36,446 --> 01:51:38,448
Tekstitys: J Keto