1 00:00:50,809 --> 00:00:52,053 İnanılmazsın. 2 00:00:53,011 --> 00:00:54,571 Kalbim hala hızla atıyor. 3 00:00:56,875 --> 00:00:57,901 Ben de hissettim. 4 00:00:58,629 --> 00:01:00,421 Kaba kuvvetin sayesinde Dash, 5 00:01:01,023 --> 00:01:03,493 ve kadim matematik bilgin sayesinde. 6 00:01:03,822 --> 00:01:04,910 Lüfen, bu iki doktoram ve 7 00:01:04,949 --> 00:01:08,502 yaptığım master ile alakalı değil. 8 00:01:09,443 --> 00:01:12,259 Hepsi seninle alakalı, Dr. Lovemore. 9 00:01:12,683 --> 00:01:13,676 Açıkçası.. 10 00:01:14,705 --> 00:01:16,870 Kayıp Şehir D'yi bulabileceğimi asla düşünmezdim. 11 00:01:17,070 --> 00:01:19,425 Ben olsam söylediklerime dikkat ederim! 12 00:01:19,633 --> 00:01:21,544 Söyleyeceğiniz son şeyler olacak. 13 00:01:22,239 --> 00:01:25,452 Kral Kalaman'ın mezarının huzurundasınız ve.. 14 00:01:25,588 --> 00:01:27,404 Ve ateşten tacıyla.. 15 00:01:27,647 --> 00:01:30,601 Efsanevi Kraliçesinin. 16 00:01:32,100 --> 00:01:33,835 Oldukça ölü olacaksınız. 17 00:01:35,622 --> 00:01:36,615 Dursana. 18 00:01:36,786 --> 00:01:39,612 Bunlar senin yılanların mı? 19 00:01:40,272 --> 00:01:41,560 Hayır zaten buradalardı. 20 00:01:41,892 --> 00:01:44,664 Burada bizim gelmemizi bekleyen yüzlerce.. 21 00:01:44,857 --> 00:01:46,149 Yılan mı vardı yani? 22 00:01:46,291 --> 00:01:48,624 - Kim besliyor bunları? Sen mi? - Ne yiyor bunlar? 23 00:01:48,740 --> 00:01:50,259 O adamı niye ısırmıyor peki? 24 00:01:50,285 --> 00:01:52,639 Kötü adamı ısırmama anlaşması mı yapılmış? 25 00:01:52,831 --> 00:01:55,950 - Yani.. - Bu tapınağın yılan oranı.. 26 00:01:56,439 --> 00:01:59,383 Çok saçma. Sil. 27 00:02:00,043 --> 00:02:02,636 - Benim karakterim hala işe yarar bence. - Sil. 28 00:02:04,225 --> 00:02:06,238 Loretto, yazmak artık zor değil mi? 29 00:02:06,919 --> 00:02:07,959 Sil. 30 00:02:10,509 --> 00:02:12,235 Hey, benim Beth. 31 00:02:12,260 --> 00:02:15,074 Yayıncın olduğunu söylemek istemiyorum ama öyleyim. 32 00:02:15,100 --> 00:02:17,315 Ve sonraki bölümü merakla bekliyorum. 33 00:02:17,565 --> 00:02:19,969 Ama baskı yok. Evet aslında var. 34 00:02:19,998 --> 00:02:23,815 Baskının seni motive ettiğini biliyorsun zaten. 35 00:02:23,867 --> 00:02:24,614 Yaparsın sen! 36 00:02:25,249 --> 00:02:26,191 YEMEK 37 00:02:26,423 --> 00:02:27,170 Sonunda. 38 00:02:27,871 --> 00:02:30,860 Yine ben. Kitap turun için her şey hazır. 39 00:02:30,920 --> 00:02:33,923 Ama bir kitaba ihtiyacımız var. 40 00:02:34,074 --> 00:02:36,100 Sırf evden çıkmak istemediğin için.. 41 00:02:36,126 --> 00:02:38,807 Kitabın bitmediğini düşünüyorum. 42 00:02:39,433 --> 00:02:42,000 Bak. Bu son 5 yılın.. 43 00:02:42,026 --> 00:02:44,627 John'ün ölümünden dolayı zor geçtiğini biliyorum. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,544 Küvetinde kalıp şampanya içmenin.. 45 00:02:47,757 --> 00:02:49,779 Daha kolay geldiğini biliyorum. 46 00:02:51,240 --> 00:02:54,005 Ama seni dışarıda müthiş bir dünya bekliyor kızım. 47 00:02:54,315 --> 00:02:57,131 Ve turu öylece iptal edemem. Bitir yani artık. 48 00:02:57,246 --> 00:02:59,446 Seni seviyorum. Görüşürüz! 49 00:03:17,915 --> 00:03:18,929 Devam etmeliyiz. 50 00:03:20,167 --> 00:03:21,681 Kapının ardında ne varmış görelim. 51 00:03:22,633 --> 00:03:24,340 Ya bir şey yoksa? 52 00:03:25,355 --> 00:03:26,986 Öğrenmenin tek yolu var. 53 00:03:28,345 --> 00:03:29,992 "Ve Lovemore anladı ki, 54 00:03:30,250 --> 00:03:31,904 istediği hazine sonsuza dek kaybolmuştu.. 55 00:03:32,146 --> 00:03:35,005 Ve maceraları sona eriyordu." 56 00:03:35,528 --> 00:03:39,376 - Çok iyi olmadı. - Evet ama böyle, son bu. 57 00:03:48,856 --> 00:03:50,204 John. 58 00:03:51,056 --> 00:03:52,070 Geliyorum. 59 00:03:52,370 --> 00:03:53,816 Dulcius ex asperis. 60 00:04:01,106 --> 00:04:02,532 Pekala tatlım, şov vakti. 61 00:04:02,556 --> 00:04:03,781 Bundan emin misiniz? 62 00:04:03,807 --> 00:04:06,897 Çünkü her yerim tahriş oldu. 63 00:04:07,343 --> 00:04:09,688 Eğer inek bir kayakçı istiyorsanız.. 64 00:04:10,062 --> 00:04:12,219 Seksi, büyüleyici. Böyle istiyorum. 65 00:04:12,398 --> 00:04:14,409 - Bununla nasıl yürüyeceğim? - Dokunma. 66 00:04:14,433 --> 00:04:16,818 - Dokunmuyorum. - Kes şunu. Kes. 67 00:04:17,237 --> 00:04:19,341 Şimdi gidemezsin, çünkü sahneye çıkacaksın. 68 00:04:19,500 --> 00:04:21,773 Bu kadar. Bu kadar. 69 00:04:21,939 --> 00:04:24,042 Renkli bir şeyler giymem şart mıydı? 70 00:04:24,191 --> 00:04:27,677 Sadece iki saat giyeceksin, batırayım deme. Kiraladık bunu. 71 00:04:27,702 --> 00:04:30,016 Herkes böyle şeyler giyiyor. 72 00:04:31,317 --> 00:04:33,430 Neden fotoğrafımı çekiyor? 73 00:04:33,455 --> 00:04:36,005 O bizim yeni sosyal medya uzmanımız. 74 00:04:36,220 --> 00:04:38,807 Ve gençleri hedef almamıza yardımcı olacak. 75 00:04:39,070 --> 00:04:41,475 Dediğim kesim 30'larında olup 20'lerinde olmayı dileyenler. 76 00:04:41,557 --> 00:04:42,733 Naber? 77 00:04:43,354 --> 00:04:46,557 Bu gün sosyal medayalarının kontrolüne geçtim. Şöyle tweet attık: 78 00:04:46,918 --> 00:04:48,923 "Benim kızlar nerde ya? 79 00:04:48,957 --> 00:04:51,887 Gelmeyi unutmayın sakın.", 80 00:04:51,912 --> 00:04:53,338 #ShawnMendes. 81 00:04:53,465 --> 00:04:55,982 #SiziGörmekİçinDeliriyorum. 82 00:04:56,586 --> 00:04:58,618 Eğleniyoruz işte. Gidelim. 83 00:04:59,641 --> 00:05:01,848 Hayatta olduğunu hatırlamalılarç. 84 00:05:02,480 --> 00:05:03,625 Hayatta olduğumu biliyorlar. 85 00:05:03,696 --> 00:05:05,401 Ve eskiden en çok satan.. 86 00:05:05,425 --> 00:05:07,761 - Marka olduğunu hatırlamalılar. - Roman olarak. 87 00:05:07,928 --> 00:05:10,723 Evet ama en üstteydin. 88 00:05:10,748 --> 00:05:13,429 Öyle bir şeyin tekrar olmasını bekleme. 89 00:05:13,454 --> 00:05:15,725 Sadece ağzın çalışsın yeter. 90 00:05:15,903 --> 00:05:17,644 Öyle mi? Bu nasıl o zaman? 91 00:05:17,670 --> 00:05:20,310 "Şehirde yazardan daha kayıp bir şey varsa.. 92 00:05:20,491 --> 00:05:22,079 Sevgisi ve tutkusudur. 93 00:05:22,104 --> 00:05:23,993 En iyi döneminden eser kalmadı. 94 00:05:24,127 --> 00:05:26,304 Sahte bir geçmişi kovalaması en kötüsü." 95 00:05:26,330 --> 00:05:28,894 Kitap turu her şeyi değiştirecek. 96 00:05:28,990 --> 00:05:31,215 Hayranlarına seni neden sevdiklerini hatırlatmalısın. 97 00:05:31,241 --> 00:05:34,492 Geçmişte tıkılı kalıp çıplaklığı kullanarak yapıyoruz. 98 00:05:34,778 --> 00:05:36,772 Geçmişte çok daha fazla çıplaklık vardı. 99 00:05:37,820 --> 00:05:39,300 Derin keşif. 100 00:05:39,994 --> 00:05:41,676 Şehvetli maceralar. 101 00:05:42,576 --> 00:05:45,359 Dash acaba Kraliçe Taha'nın 102 00:05:45,537 --> 00:05:47,543 ateşten tacını bulabilecek mi? 103 00:05:47,726 --> 00:05:49,337 Arayışlarına katılın. 104 00:05:49,726 --> 00:05:51,589 Dinle sana bir şeyden bahsetmek istiyorum. 105 00:05:51,661 --> 00:05:52,661 Çok kalabalık. 106 00:05:52,794 --> 00:05:55,137 Böyle şeylerden ne kadar nefret ettiğini biliyorum.. 107 00:05:55,293 --> 00:05:57,999 Bu yüzen soru cevap kısmı için Alan'ı çağırdım. 108 00:05:58,081 --> 00:05:59,582 - Ne? - Ve kitap turunun kalanı içinde. 109 00:05:59,606 --> 00:06:01,649 Sana Dash ile tura çıkmamak için yalvarmıştım. 110 00:06:01,714 --> 00:06:03,636 Alan! Alan ile çıkmamak için. Beni aşağılayacak. 111 00:06:03,817 --> 00:06:06,168 - Öyle bir şey yapmayacak. - Dokunma. Teşekkür ederim. 112 00:06:06,193 --> 00:06:08,721 - Çok teşekkür ederim. - Sağ olun. 113 00:06:08,979 --> 00:06:11,308 Onun tek olayı fiziği pazarlamak. 114 00:06:11,339 --> 00:06:13,670 Ortada öylece dolanır sadece. 115 00:06:13,922 --> 00:06:16,690 Gömleğini çıkarmadığı bir etkinlik yok. 116 00:06:16,953 --> 00:06:17,871 Daha ne? 117 00:06:17,903 --> 00:06:21,372 Alan çoktan geldi, artık toparla kendini de gidelim. 118 00:06:21,484 --> 00:06:24,736 Unutma, asık suratlar, büyük laflar ve sıkıcı akademik sözler yok. 119 00:06:26,252 --> 00:06:30,152 Evet! Evet! Kimler gelmiş bakalım! 120 00:06:32,180 --> 00:06:34,077 Evet Lovemore hayranları. 121 00:06:34,507 --> 00:06:37,412 Size ödüllü yazar Loretta Sage'yi.. 122 00:06:37,460 --> 00:06:40,920 Tanıtmaktan onur duyarım! 123 00:06:41,935 --> 00:06:42,788 - Bunu yapamam. Olmaz. - Dalga mı geçiyorsun? 124 00:06:42,818 --> 00:06:44,117 Bak, halledeceksin. Ben arkandayım, çık ve insanlara istediklerini ver. 125 00:06:44,140 --> 00:06:45,450 - Artık bu değilim. - Çık işte be! 126 00:06:46,154 --> 00:06:47,337 Nasılsınız. Teşekkürler. 127 00:07:01,475 --> 00:07:03,234 Evet, çık bakalım. 128 00:07:05,646 --> 00:07:08,092 Çık. Çıktın mı? Tamam. 129 00:07:08,268 --> 00:07:09,918 Rahat et. 130 00:07:09,996 --> 00:07:12,920 Şimdi hepinizin beklediği an. 131 00:07:13,430 --> 00:07:14,663 Neslimizin, 132 00:07:15,127 --> 00:07:18,002 en seksi ve etkileyici.. 133 00:07:18,590 --> 00:07:19,769 Kahramanı. 134 00:07:19,922 --> 00:07:21,105 Abarttın. 135 00:07:21,137 --> 00:07:25,219 Angela Lovemore romanını kapağı. Dash McMahon! 136 00:07:56,910 --> 00:07:58,699 - Selam verelim. - Ben verdim. 137 00:07:58,876 --> 00:08:01,683 - İlk çıktığımda vermiştim. - Bir kere daha. 138 00:08:17,474 --> 00:08:19,352 Buna çalışmış mıydınız? 139 00:08:19,429 --> 00:08:22,856 Aranızdaki kimyaya bayılıyorum ve söylemem gerek ki.. 140 00:08:23,364 --> 00:08:25,227 Bu kitaba aşık oldum! 141 00:08:25,362 --> 00:08:26,642 - Teşekkürler. - Teşekkür ederiz. 142 00:08:26,782 --> 00:08:27,887 Spoiler olacak ama.. 143 00:08:28,114 --> 00:08:31,399 Son sahnede onları mezara götürmemek. 144 00:08:31,426 --> 00:08:33,117 Buna nasıl vardınız? 145 00:08:33,248 --> 00:08:34,971 - Şey.. - Bu benim için.. 146 00:08:35,983 --> 00:08:37,587 Çok özel bir kitap. 147 00:08:37,817 --> 00:08:40,250 Size Loretta'nın kitaba benim adımı vermesini 148 00:08:40,277 --> 00:08:42,712 benim için ne kadar 149 00:08:44,254 --> 00:08:47,064 değerli olduğunu anlatamam. "Dash'in Kayıp Şehri". 150 00:08:47,147 --> 00:08:48,534 "Kayıp Şehir D." 151 00:08:48,692 --> 00:08:50,500 "D" o anlama gelmiyor. 152 00:08:50,702 --> 00:08:53,220 - Dik anlamında mı? - Hayır, değil. 153 00:08:53,551 --> 00:08:56,331 Kadim bir kabile olan Dapokagihou'dan geliyor. 154 00:08:56,878 --> 00:09:00,655 Avrupalı sömürgecilerin bunu telaffuz etmesi zordu.. 155 00:09:00,845 --> 00:09:04,195 - Onlar da böyle dediler. - Kimse bunu merak etmiyor ki. 156 00:09:04,573 --> 00:09:05,706 Çok ilginç. 157 00:09:05,899 --> 00:09:08,960 Peki birkaç soru alalım mı? 158 00:09:10,156 --> 00:09:11,059 Evet. 159 00:09:11,102 --> 00:09:14,180 Dash, en sevdiğin romantik an hangisi? 160 00:09:15,613 --> 00:09:19,418 Bende Loretta'nın en sevdiği romantik anı merak ediyorum. 161 00:09:19,597 --> 00:09:21,347 Ateşli. 162 00:09:23,735 --> 00:09:26,056 Sapyoseksüel biri olarak.. 163 00:09:27,232 --> 00:09:28,840 Şuralardaki yılanları mı diyorsun? 164 00:09:28,930 --> 00:09:32,471 Hayır. Böyle kişiler zekayı.. 165 00:09:33,136 --> 00:09:36,016 Veya bilgiyi seksi bulurlar. 166 00:09:37,272 --> 00:09:39,394 - Ben de öyle. - Cidden mi? 167 00:09:39,602 --> 00:09:41,780 Dash! Gömleğini parçala! 168 00:09:42,867 --> 00:09:46,241 Bu gün bunu yapmıyoruz. Loretta'nın kitabı için buradayız. 169 00:09:46,511 --> 00:09:48,912 Loretta'ya soru var mı? 170 00:09:49,131 --> 00:09:51,375 Evet, öğrenci gibi gözüken genç bayan. 171 00:09:51,512 --> 00:09:53,377 Bana ne sormak istersin? 172 00:09:53,558 --> 00:09:55,982 Dash'in gömleğini parçalayabilir misiniz? 173 00:09:57,379 --> 00:10:00,052 Hayır, üzgünüm. 174 00:10:05,139 --> 00:10:08,581 Elbette. Evet. Yaparım. 175 00:10:09,711 --> 00:10:11,115 Cidden mi? 176 00:10:11,140 --> 00:10:12,337 Yapmak zorunda değilsin. 177 00:10:12,485 --> 00:10:14,265 İnsanlara istediklerini vermeliyiz. 178 00:10:14,290 --> 00:10:17,437 Evet. Evet. İstediklerini vermemiz lazım. 179 00:10:18,239 --> 00:10:20,400 Tadını çıkarın baylar ve bayanlar. 180 00:10:21,379 --> 00:10:24,387 Çünkü Kayıp Şehir D Dash'in.. 181 00:10:24,961 --> 00:10:26,318 Son macerası. 182 00:10:26,345 --> 00:10:28,708 Eğer başka kitap olacaksa da.. 183 00:10:28,733 --> 00:10:31,097 Bu kitap Lovemore'un.. 184 00:10:31,123 --> 00:10:33,813 Dash'in zamansız ölümünü duymasıyla başlayacak. 185 00:10:35,462 --> 00:10:36,655 - Lanet olsun. - Üzgünüm, üzgünüm. 186 00:10:36,679 --> 00:10:38,551 - Saatim yaptı. - Biliyorum, biliyorum. 187 00:10:38,601 --> 00:10:41,268 - Sorun yok, sorun yok. - Hayır, olmadı. 188 00:10:41,327 --> 00:10:43,597 - Peruğumu çıkaraksın. - Dur. 189 00:10:48,540 --> 00:10:49,973 Tanrım. 190 00:10:50,965 --> 00:10:52,924 Tanrım çok üzgünüm. 191 00:10:53,226 --> 00:10:54,543 Çok üzgünüm. 192 00:10:55,413 --> 00:10:57,458 Kostüm yarışması saat 193 00:10:57,794 --> 00:10:59,389 18:00'de. 194 00:11:00,272 --> 00:11:02,692 "Başka kitap olursa.." mı? 195 00:11:02,895 --> 00:11:05,359 Elimizdeki her şeyi bu tura.. 196 00:11:05,717 --> 00:11:07,918 Yatırdım ben. 197 00:11:08,110 --> 00:11:11,166 Başka bir Dash ve Lovemore maceram yok. 198 00:11:11,449 --> 00:11:12,737 Dash nasıl öldü? 199 00:11:13,022 --> 00:11:14,956 - O yılanlar mıydı? - Hayır. 200 00:11:15,456 --> 00:11:17,746 Benim ilgilenmem gereken işlerim var. 201 00:11:17,771 --> 00:11:20,237 Sizin haftaya bir röportajınız var. 202 00:11:20,261 --> 00:11:21,827 Lütfen bana bir iyilik yapın. 203 00:11:21,863 --> 00:11:24,065 Birer yetişkin olun ve oraya kendiniz gidin. 204 00:11:24,131 --> 00:11:25,652 Tamam çok teşekkür ederim. 205 00:11:26,201 --> 00:11:27,675 Yara enfeksiyonundan mı ölüyor? 206 00:11:30,438 --> 00:11:32,512 Enfeksiyondan ölüyor! Biliyordum. 207 00:11:34,009 --> 00:11:37,803 Bak eğer bir molaya ihtiyacın varsa bunu anlarım. 208 00:11:38,076 --> 00:11:40,482 Ama beni öylece öldüremezsin. Tamam mı? 209 00:11:40,684 --> 00:11:43,976 Bunu sormaktan nefret ediyorum ama, Dash olmadığının farkındasın değil mi? 210 00:11:44,793 --> 00:11:47,001 Dash benim uydurduğum bir karakter. 211 00:11:47,120 --> 00:11:48,335 Dash? 212 00:11:52,205 --> 00:11:53,794 Teşekkürler. 213 00:11:56,174 --> 00:11:58,331 - Loretta bu tarafatan. - Bu taraf. 214 00:11:58,761 --> 00:12:00,613 Dash'in insanlara ne anlam ifade ettiğini göremiyor musun? 215 00:12:00,637 --> 00:12:02,305 Sana ifade ediyor. 216 00:12:02,334 --> 00:12:04,727 Bana değil, evet banada. Ama başkalarınada. 217 00:12:04,793 --> 00:12:07,215 - Beth'e ne olacak? - Ne olacak biliyor musun? Hiçbir şey. 218 00:12:07,952 --> 00:12:10,335 Harika fikirleri olan genç ve yeni yazarlar bulacak. 219 00:12:10,663 --> 00:12:13,528 Sende gömleğini üzerinde tutacağın bir 220 00:12:13,554 --> 00:12:16,161 modellik kariyerine geçebilirsin. 221 00:12:16,185 --> 00:12:18,687 Bende yalnız kalabilirim. Herkes mutlu. 222 00:12:19,635 --> 00:12:20,959 Bu taraftı. 223 00:12:21,588 --> 00:12:23,888 Beth artık evden çıkmadığı söyledi. 224 00:12:24,094 --> 00:12:25,521 Çok mutlu değilsin sanırım. 225 00:12:25,605 --> 00:12:28,530 Dünyada kendini tecrübelerle doldurup.. 226 00:12:28,555 --> 00:12:30,753 Doldum ben. Tamamım Bu kadar. 227 00:12:31,097 --> 00:12:34,326 Dünyayı görmek varken neden evde tıkılı kalıyorsun? 228 00:12:34,374 --> 00:12:36,057 Antik Yunanistan'ı bile ziyaret edebilirsin. 229 00:12:36,081 --> 00:12:38,678 Antik Yunanistan'ı nasıl ziyaret edeyim? 230 00:12:39,094 --> 00:12:40,942 - Anladım. Uçmaktan korkuyorsun. - Hayır. 231 00:12:41,112 --> 00:12:44,106 Çünkü Antik Yunanistan geçmişte kaldı. 232 00:12:44,694 --> 00:12:46,104 Tıpkı Dash gibi. 233 00:12:46,578 --> 00:12:49,509 Başka ne geçmişte kaldı bilmek ister misin? Sen. 234 00:12:49,855 --> 00:12:52,472 Tekrar canının yanmasından o kadar korkuyorsun ki yaşamayı bırakmışsın. 235 00:12:52,496 --> 00:12:54,223 İnsan mumyası gibisin. 236 00:12:56,392 --> 00:12:58,167 Ben öyle... 237 00:13:00,848 --> 00:13:03,112 Mumya insandır zaten. 238 00:13:16,397 --> 00:13:19,803 Ben temizlerim, etrafı kirleten biri değilim. Emin olun. 239 00:13:20,183 --> 00:13:23,393 Bana bir araba çağırabilir misiniz? Teşekkürler. 240 00:13:28,066 --> 00:13:29,359 Arabayı getir. 241 00:13:29,517 --> 00:13:30,772 Bu ne böyle? 242 00:13:30,798 --> 00:13:32,933 Onun yanındayken hiç düzgün konuşamıyorum. 243 00:13:32,958 --> 00:13:35,151 Geriliyorum, çünkü ağzını açıyor ve 244 00:13:35,176 --> 00:13:38,790 ansiklopedi gibi konuşmaya başlıyor, ve ben asla.. 245 00:13:39,538 --> 00:13:41,271 Beni öldürmeye çalıştığını biliyor muydun? 246 00:13:41,424 --> 00:13:42,985 O iki domatesi almam lazım. 247 00:13:43,529 --> 00:13:45,359 Haklısın. Evet haklısın. 248 00:13:45,928 --> 00:13:47,695 Özür dilemeliyim. Teşekkürler. 249 00:13:47,754 --> 00:13:49,822 Rica ederim. 250 00:14:00,240 --> 00:14:01,901 - Loretta Sage. - Evet. 251 00:14:09,651 --> 00:14:10,656 Merhaba. 252 00:14:10,814 --> 00:14:12,670 Uberpool istememiştim. 253 00:14:12,730 --> 00:14:15,579 Seninle tanışmak isteyen biri var. Kısa sürecek. 254 00:14:20,868 --> 00:14:21,866 Loretta! 255 00:14:22,558 --> 00:14:23,556 Loretta! 256 00:14:26,738 --> 00:14:27,736 Loretta? 257 00:14:28,212 --> 00:14:29,847 - Loretta mı dedin? - Evet. 258 00:14:30,686 --> 00:14:31,925 - Öndeki jipi takip et. - Hayır. 259 00:14:31,949 --> 00:14:33,388 - Hadi. Lütfen! - Hayı, hayır, hayır. 260 00:14:33,562 --> 00:14:36,951 Artık yabancı yakışıklılara kanmıyorum. Bir daha yemezler. 261 00:14:38,046 --> 00:14:39,953 Ne bu yani? Beni kaçırıyor musunuz? 262 00:14:40,462 --> 00:14:42,335 Satıldım mı bile? 263 00:14:43,655 --> 00:14:45,039 Ona mı satıldım? 264 00:14:46,308 --> 00:14:48,283 Hayır. Korkunç mu gözüküyor? 265 00:14:48,772 --> 00:14:51,071 Korkutmayın onu dedim ya çocuklar! 266 00:14:51,738 --> 00:14:53,488 Olanlar için çok çok üzgünüm. 267 00:14:53,538 --> 00:14:56,225 Seni kaçıracağım diye panik oldum. 268 00:14:56,250 --> 00:14:58,224 Burayı pek toparlayamadık. 269 00:14:58,587 --> 00:15:01,208 Peynir sevdiğini okumuştum. Bu yüzden hepsinden aldım. 270 00:15:01,439 --> 00:15:05,060 Ayaklarımı görmek için eposta atan sen miydin? 271 00:15:05,637 --> 00:15:06,682 Hayır. 272 00:15:07,299 --> 00:15:09,394 Söz veriyorum sana göstereceğim şey.. 273 00:15:09,419 --> 00:15:11,513 Seni çok mutlu edecek. 274 00:15:12,704 --> 00:15:14,566 Ama öncelikle gördüğünüz bu gizemli 275 00:15:14,756 --> 00:15:16,622 adamı size tanıtayım. 276 00:15:17,330 --> 00:15:19,465 Benim adım Abigail Fairfax. 277 00:15:19,657 --> 00:15:20,659 Abigail mi? 278 00:15:20,684 --> 00:15:22,628 Erkekler için de kullanılıyor. Leslie ve Beverly gibi. 279 00:15:22,652 --> 00:15:26,216 Evet ama sen Fairfaxlerden Abigail Fairfax misin? 280 00:15:27,093 --> 00:15:30,584 Şirketin yönetimine geçmemiş miydin? 281 00:15:30,739 --> 00:15:32,633 O abim Leslie'ydi aslında. 282 00:15:32,658 --> 00:15:34,485 - Hepimiz gurur duyduk. - Evet. 283 00:15:34,510 --> 00:15:35,673 Evet öyleydi.. 284 00:15:36,011 --> 00:15:37,816 Bu kadar genç yaşta. 285 00:15:37,840 --> 00:15:39,365 Bazıları fazla genç bile diyor. 286 00:15:39,524 --> 00:15:41,992 Ama bu hiçbir zaman ilgimi çekmedi. 287 00:15:42,575 --> 00:15:44,456 Benim tutkum.. 288 00:15:44,940 --> 00:15:48,243 Bildiğin üzere dünyadaki gizli şeyler. 289 00:15:48,380 --> 00:15:50,806 Kimsenin elinde olmayan şeyler. 290 00:15:52,033 --> 00:15:54,174 Bazıları bana koleksiyoncu diyebilir. 291 00:15:54,654 --> 00:15:56,004 Ama esiri olduğum.. 292 00:15:56,308 --> 00:15:59,764 Sadece bir tutkum var. 293 00:16:01,650 --> 00:16:02,926 Ateş Tacı. 294 00:16:03,323 --> 00:16:05,323 Ve onun büyüleyici kırmızı elmasları. 295 00:16:07,913 --> 00:16:09,510 Gizli kamera şakası mı bu? 296 00:16:09,558 --> 00:16:12,974 Kitabınızın sayfalarında aynı şeyleri okuduğumda.. 297 00:16:13,009 --> 00:16:14,505 Ne kadar şaşırdığımı düşünün. 298 00:16:14,765 --> 00:16:17,335 Oldukça.. 299 00:16:18,051 --> 00:16:19,165 Büyüleyiciydi. 300 00:16:21,173 --> 00:16:23,168 Tamam, tamam. Şimdi anladım. 301 00:16:23,930 --> 00:16:24,930 Aman Tanrım. 302 00:16:25,369 --> 00:16:27,294 Cidden beni kaçırdınız sandım. 303 00:16:27,319 --> 00:16:30,234 Pazarlama için değil mi? Beth mi yaptı? 304 00:16:30,280 --> 00:16:33,024 Çok güzeldi çocuklar. Harikaydı. 305 00:16:33,185 --> 00:16:36,233 Sen, o silah ve bıyıkla.. 306 00:16:36,258 --> 00:16:39,326 "İçeri gir yoksa fena olur." hareketlerinle.. 307 00:16:40,896 --> 00:16:42,392 Aman Tanrım. 308 00:16:42,518 --> 00:16:45,503 Sende G.I. Joe gibisin. 309 00:16:45,919 --> 00:16:48,588 Kurgusal arkeolojiniz, 310 00:16:48,612 --> 00:16:51,281 ölü bir dilin gerçek çevirisi. 311 00:16:51,953 --> 00:16:53,823 Kimsenin yapamadığı bir şey bu. 312 00:16:53,898 --> 00:16:56,082 Ayrıca denemediği, sanırım. 313 00:16:56,311 --> 00:16:58,545 Haskız mıyım? 314 00:16:59,041 --> 00:17:00,877 Sizden başka, değil mi? 315 00:17:01,488 --> 00:17:02,493 Benden başka. 316 00:17:02,931 --> 00:17:05,321 Evet. Meğerse Loretta Sage, 317 00:17:05,346 --> 00:17:07,959 eskiden kocası ile beraber ölmüş bir.. 318 00:17:08,180 --> 00:17:10,859 D dili üzerine tez yazan genç bir kızmış. 319 00:17:11,177 --> 00:17:14,217 Kalaman'ın mezarını ve Ateş Tacı'nı bulmayı hayal ediyormuş. 320 00:17:14,374 --> 00:17:17,329 Eşiniz öldükten sonra vazgeçtiğinizi duyduğuma üzüldüm. 321 00:17:17,553 --> 00:17:18,947 Ama bu şu anlama geliyor: 322 00:17:20,305 --> 00:17:21,843 Elimde sadece siz varsınız. 323 00:17:22,682 --> 00:17:25,424 Sadece ben ne için varım? 324 00:17:29,772 --> 00:17:31,368 Başlıyoruz. 325 00:17:45,271 --> 00:17:46,445 Bu nedir? 326 00:17:46,503 --> 00:17:48,568 Kalaman'ın mezarının tam konumunun 327 00:17:48,592 --> 00:17:50,657 yerini tarif ettiğine inanıyorum. 328 00:17:50,883 --> 00:17:53,443 Taha ve paha biçilemez tacının da.. 329 00:17:53,687 --> 00:17:54,898 Gömülü olduğu yer. 330 00:17:54,923 --> 00:17:57,368 Bu doğru olsa bile 331 00:17:58,402 --> 00:18:01,724 kimsenin bulamadığı bir şehri.. 332 00:18:01,902 --> 00:18:04,511 Ortaya çıkarman gerek. 333 00:18:05,291 --> 00:18:06,294 Çıkardım. 334 00:18:06,846 --> 00:18:10,117 Isla Hundida adında Atlantik'te unutulmuş küçük bir yer. 335 00:18:10,192 --> 00:18:13,690 Bulamadığım şeyse Kalaman'ın yattığı yer. 336 00:18:14,000 --> 00:18:17,268 Harabelerde bulduğumuz tek ipucu bu. 337 00:18:18,121 --> 00:18:20,823 Bu sembolleri çözebilecek birine ihtiyacım var. 338 00:18:21,993 --> 00:18:23,562 Sana ihtiyacım var. 339 00:18:24,419 --> 00:18:26,313 - Şey. - Bayan Sage. 340 00:18:26,564 --> 00:18:29,689 Gerçekten, hikayeniz böyle bitmemeli. 341 00:18:29,949 --> 00:18:32,309 İkimizin de kader tarafından yıkılmış hayalleri var. 342 00:18:32,368 --> 00:18:34,669 Benim durumumda bu küçük kardeşim ama... 343 00:18:34,885 --> 00:18:37,218 Bu onlara göstermek için bir fırsat. 344 00:18:37,625 --> 00:18:39,069 Benimle adaya gelin. 345 00:18:39,093 --> 00:18:42,423 Bu sembolleri tercüme edin ve Ateş Tacı'nı bulmama.. 346 00:18:42,834 --> 00:18:44,191 Yardım edin. 347 00:18:45,020 --> 00:18:47,024 İstediğiniz fiyatı verin. 348 00:18:50,267 --> 00:18:52,545 Saygılarımla reddetmek zorundayım. 349 00:18:57,964 --> 00:18:58,962 Peki. 350 00:19:01,188 --> 00:19:02,872 Hayal kırıklığına uğramadım diyemem. 351 00:19:03,403 --> 00:19:05,901 Yinede nasıl hissettiğinizi anlayabiliyorum. 352 00:19:09,737 --> 00:19:11,296 Evinize bırakalım ister misiniz? 353 00:19:11,518 --> 00:19:14,841 Yok sağ olun. Ben arabamı aratırım. 354 00:19:37,691 --> 00:19:40,398 Beni dinleyin. Bu acil. 355 00:19:41,096 --> 00:19:42,683 Polisin dediğine göre.. 356 00:19:42,708 --> 00:19:45,132 - Jip için anons geçmişler. - Anons. 357 00:19:45,300 --> 00:19:47,288 Ve 24 saat kuralı var. 358 00:19:47,325 --> 00:19:48,563 Kural falan bilmem ben. 359 00:19:48,841 --> 00:19:51,586 Peki ya FBI, yada CIA? 360 00:19:51,611 --> 00:19:55,454 Eminim Loretta iyidir. Üniversiteyeken arkadaşım Nicki kaybolmuştu. 361 00:19:55,480 --> 00:19:56,942 Herkesin ödü patlamıştı. 362 00:19:57,091 --> 00:19:59,524 Ama birden kendi arabasından çıktı. 363 00:19:59,977 --> 00:20:03,065 Ölmüştü ama bulundu yani. Kayıp değildi yani. 364 00:20:04,063 --> 00:20:07,385 Belki özel dedektif tutmalıyız. 365 00:20:07,469 --> 00:20:10,036 Yada bilirsin özel güvenlik. 366 00:20:10,061 --> 00:20:11,948 Peki ya tahliye ekibi? Filmlerdeki gibi. 367 00:20:11,976 --> 00:20:14,568 Bunu kim yapıyor? Eski ordu üyeleri değil mi? 368 00:20:14,670 --> 00:20:17,190 Evet, sanırım bize gerçekten yardım edebilecek birini tanıyorum. 369 00:20:17,549 --> 00:20:19,919 Bu meditasyon olayını yapmıştım. 370 00:20:20,370 --> 00:20:22,127 Ve oradaki eğitmen, 371 00:20:22,190 --> 00:20:23,956 onun meditasyonunu görmeniz lazım. 372 00:20:24,188 --> 00:20:25,565 Eski bahriyeliydi. 373 00:20:25,772 --> 00:20:29,105 Özel kuvvetler eğitmeni. Adı neydi? 374 00:20:30,169 --> 00:20:32,690 - Evet işte. Jack Trainer. - Jack Trainer adında bir eğitmen mi? 375 00:20:32,809 --> 00:20:35,359 Ben herkesi öyle kaydederim. Janice Annem, 376 00:20:35,441 --> 00:20:37,036 Larry Kapı Komşum, Stacy Durak. 377 00:20:37,325 --> 00:20:39,748 Ama adamın işi bu. Başkalarını bulmak. 378 00:20:39,845 --> 00:20:41,987 Bize yardım edebilecek biri varsa bu o. 379 00:20:49,006 --> 00:20:50,030 Jack Trainer. 380 00:20:50,303 --> 00:20:51,603 Adı cidden Jack Trainer'mış. 381 00:20:51,629 --> 00:20:55,231 Selam ben Alan. İçindekine Dokun'dan. 382 00:20:57,014 --> 00:20:59,013 Meditasyon tedavisi hani. 383 00:21:00,453 --> 00:21:02,628 Neyse işte. 384 00:21:02,652 --> 00:21:04,827 Dostum Loretta kaçırıldı ve kimse bize yardım etmiyor. 385 00:21:05,355 --> 00:21:06,697 Ne zamandır kayıp? 386 00:21:06,820 --> 00:21:08,149 Neredeyse iki buçuk saattir. 387 00:21:08,380 --> 00:21:09,553 Bu kim? 388 00:21:10,266 --> 00:21:13,219 Bu Beth. Ben Beth. 389 00:21:13,944 --> 00:21:16,239 Allison da burada efendim. 390 00:21:16,477 --> 00:21:18,654 İnternete bağlı bir cihazı var mıydı? 391 00:21:18,678 --> 00:21:21,594 - Telefonu var değil mi? - Hayır telefonu bende. 392 00:21:21,746 --> 00:21:24,222 Akıllı saati var. Peruğumu çıkarmıştı. 393 00:21:24,547 --> 00:21:27,138 O nasıl bir senaryo? Neyse, telefonu açın. 394 00:21:27,322 --> 00:21:29,720 Akıllı saat programını açın. 395 00:21:30,477 --> 00:21:32,006 Ve Akıllı Saatimi Bul'a basın. 396 00:21:32,253 --> 00:21:34,276 Çok iyi be. İşte bu yüzden aradık. 397 00:21:34,305 --> 00:21:36,771 Zoru kolaya çevirerek alt et. 398 00:21:37,296 --> 00:21:40,342 - Bu Oprah'tan mıydı yoksa Deepak'tan mı? - Lao-tzu. Tao te-ting'den. 399 00:21:40,851 --> 00:21:42,280 Aman Tanrım. 400 00:21:42,826 --> 00:21:44,136 Atlantik'te. 401 00:21:44,205 --> 00:21:46,440 - Uçakta mı? - Nasıl anladın? 402 00:21:47,139 --> 00:21:50,354 Çünkü o kadar hızlı yüzemez. 403 00:21:50,379 --> 00:21:52,788 Sanırım Açlık Oyunları tarzı bir şey oluyor. 404 00:21:53,182 --> 00:21:55,851 Muhtemelen Dark Web'den avı yapılacak. 405 00:21:56,069 --> 00:21:58,248 Pis iştir. Hızlı olmalıyız. 406 00:21:58,369 --> 00:22:01,171 - Sana nasıl ödeyeceğiz? - Kriptoyla. CashApp. 407 00:22:01,362 --> 00:22:04,187 48 saat içinde kurtaramazsam ikincisi bedava. 408 00:22:04,384 --> 00:22:06,243 Kimin ikinci kez kurtarılmaya ihtiyacı olur? 409 00:22:06,362 --> 00:22:07,361 Sandığından fazlasının. 410 00:22:07,619 --> 00:22:09,674 - O telefona ihtiyacım olacak. - Sana getiririm. 411 00:22:09,935 --> 00:22:11,988 Nerede indiğini haber verin. Orada görüşürüz Alan. 412 00:22:27,300 --> 00:22:28,298 Selam. 413 00:22:33,122 --> 00:22:34,121 Neredeyim? 414 00:22:34,399 --> 00:22:35,879 Uçağımdasın. 415 00:22:36,531 --> 00:22:39,495 Güzel değil mi? Koltuklar lama derisinden. 416 00:22:39,585 --> 00:22:42,321 Ben uçağını terk ediyorum. 417 00:22:42,784 --> 00:22:44,284 Aç şu zincirleri! 418 00:22:44,593 --> 00:22:45,988 O koltuğun kemeri. 419 00:22:46,513 --> 00:22:48,290 Beni uyuttun mu? 420 00:22:48,678 --> 00:22:50,557 Bunu cidden yapıyorlar mı? 421 00:22:53,356 --> 00:22:55,314 Klasik denmesinin bir sebebi var. 422 00:22:56,040 --> 00:22:57,192 Vücudum sarhoş gibi. 423 00:22:57,807 --> 00:22:59,005 Birazdan geçer. 424 00:22:59,106 --> 00:23:00,613 Üzgünüm. Ben, işte.. 425 00:23:00,672 --> 00:23:02,469 Fikrini değiştir diye bekleyemedim. 426 00:23:02,494 --> 00:23:04,553 Zaman bizim tarafımızda değil. 427 00:23:05,136 --> 00:23:07,138 Şuradaki volkan, solunuma zararlı 428 00:23:07,162 --> 00:23:09,657 gazlar yayıyor etrafa. 429 00:23:09,970 --> 00:23:11,679 Ve patladığındaysa.. 430 00:23:11,703 --> 00:23:13,977 Kayıp Şehir'den kalan her şey yok olacak. 431 00:23:14,013 --> 00:23:15,770 Tanrım, bacaklarım. 432 00:23:15,829 --> 00:23:18,262 Bu mezarı ve tacı bulmak için, 433 00:23:18,461 --> 00:23:20,812 bizim son şansımız. 434 00:23:21,459 --> 00:23:22,459 Tanrım! 435 00:23:23,678 --> 00:23:25,799 Merak etme. İniş yapıyoruz sadece. 436 00:23:25,913 --> 00:23:28,368 Ama bu hayatının 437 00:23:28,669 --> 00:23:31,281 en büyük macerasının başlangıcı. 438 00:24:40,591 --> 00:24:42,199 Kayp Şehre hoşgeldiniz. 439 00:24:52,255 --> 00:24:53,482 Burayı nasıl buldun? 440 00:24:54,032 --> 00:24:55,850 Şehir bir lav yatağına kurulmuş. 441 00:24:56,380 --> 00:24:58,956 Volkan aktifleşip etraf lav ile dolduğunda, 442 00:24:58,999 --> 00:25:00,949 burası yüzeye çıkmış. 443 00:25:01,478 --> 00:25:03,325 "D" kendini gösterdi. 444 00:25:03,683 --> 00:25:04,904 Tüm şehir mi? 445 00:25:04,979 --> 00:25:06,607 Hayır, hayır. Sadece ucu. 446 00:25:06,977 --> 00:25:09,817 Dedikoduları da duyar duymaz burayı satın aldım. 447 00:25:09,843 --> 00:25:12,667 - Bu alanı mı? - Hayır, adayı. 448 00:25:12,692 --> 00:25:15,215 Güney yarısını. İyi bir anlaşmaydı, lav buraya akıyor. 449 00:25:15,708 --> 00:25:17,636 Neredeyse bir yıldır kazıyorlar. 450 00:25:18,799 --> 00:25:21,323 İlk günden bir aşk romanı yazarı kaçırmak istemedik. 451 00:25:21,412 --> 00:25:23,601 Evet, öyle denir. 452 00:25:23,886 --> 00:25:25,878 Ve Rafi bunu sevmedi. 453 00:25:25,936 --> 00:25:26,937 Değil mi Rafi? 454 00:25:27,159 --> 00:25:29,760 Mirasına saygısızlık ettiğimizi söylüyor. 455 00:25:30,338 --> 00:25:33,214 Ama bu adada yapacak başka iş yok değil mi Rafi? 456 00:25:33,506 --> 00:25:35,936 Dilenciler iş seçemez. 457 00:25:45,402 --> 00:25:47,254 Başka ikram yok diye düşünüyorum. 458 00:25:47,904 --> 00:25:49,401 Lütfen, ben bir canavar değilim. 459 00:25:49,731 --> 00:25:51,363 Neye ihtiyacınız olursa, bağırın. 460 00:25:52,628 --> 00:25:53,629 Şey.. 461 00:25:53,867 --> 00:25:57,355 Bir elini açık bırakın. Yapacak çevirileri var. 462 00:25:58,733 --> 00:25:59,952 Sonra ne olacak? 463 00:26:00,296 --> 00:26:02,820 Loretta keşke paylaştığım heyecanı.. 464 00:26:02,845 --> 00:26:05,010 Sende biraz hissedebilsen. 465 00:26:05,112 --> 00:26:07,210 Bu yazının mezarın tam yerini 466 00:26:07,235 --> 00:26:09,228 tarif ettiğine inanıyorum. 467 00:26:09,498 --> 00:26:11,409 Bu bir logografik sistemi. 468 00:26:12,336 --> 00:26:15,032 Çivi yazısı veya hiyeroglif gibi. 469 00:26:15,411 --> 00:26:17,675 Eğer elinde karşılaştırma yapabileceğim diğer.. 470 00:26:17,701 --> 00:26:19,209 - Eserler varsa.. - Evet. 471 00:26:19,235 --> 00:26:21,262 O konuda şanssızız. 472 00:26:21,289 --> 00:26:23,321 Nehirin kenarında karalamalar bulduk ama, 473 00:26:23,373 --> 00:26:25,454 onlar işe yaramazdı. Sadece kadın resimleriydi. 474 00:26:25,689 --> 00:26:30,635 Bak, bende dilerdim ki sevgili vefat etmiş kocan, 475 00:26:30,661 --> 00:26:33,297 burada olup sana yardım etseydi, ama değil. 476 00:26:33,878 --> 00:26:35,621 Bize katıl Loretta, seni seks kitabı yazarı. 477 00:26:38,146 --> 00:26:39,966 Benim için gelecekler. 478 00:26:40,240 --> 00:26:41,810 Tam olarak kim? 479 00:26:42,269 --> 00:26:45,434 - Evindeki kedilerin mi? - Kedim yok benim. 480 00:26:46,614 --> 00:26:48,153 Nedense bu daha da üzücü. 481 00:26:48,689 --> 00:26:51,474 Hamsterım var şerefsiz! 482 00:26:51,498 --> 00:26:53,501 Şerefli bir hamsterın mı var? 483 00:26:53,526 --> 00:26:56,829 Hayır, o.. Hayır o.. Neyse. 484 00:26:57,500 --> 00:27:00,492 Eminim kardeşin kimseyi kaçırmamıştır! 485 00:27:51,511 --> 00:27:52,650 Seni gördüğüme sevindim. 486 00:27:53,314 --> 00:27:55,283 - Telefon. - Tamam. 487 00:28:07,115 --> 00:28:08,118 Ne? 488 00:28:08,272 --> 00:28:12,011 Belki seninle gelebilirim diye düşündüm. 489 00:28:12,916 --> 00:28:14,624 - Neden ki? - Yardım etmek için. 490 00:28:14,675 --> 00:28:18,311 İlk yardım biliyorum, karateden anlarım, CrossFit üyeliğim var. 491 00:28:18,582 --> 00:28:19,968 Tamam, tamam dinle! 492 00:28:21,127 --> 00:28:22,817 Benim hatam. 493 00:28:23,100 --> 00:28:25,377 Kaçırılması değil, ama.. 494 00:28:25,879 --> 00:28:28,143 Ona kaba şeyler söyledim. 495 00:28:28,289 --> 00:28:29,994 Ve bunu düzeltmek istiyorum. 496 00:28:30,030 --> 00:28:31,381 Ona insan mumyası dedim... 497 00:28:32,875 --> 00:28:33,879 Mumyalar insan zaten. 498 00:28:34,647 --> 00:28:37,223 Artık öğrendim. Evet. 499 00:28:40,471 --> 00:28:41,475 Lütfen? 500 00:28:43,081 --> 00:28:45,086 Alan, senden sorumlu olamam. 501 00:28:46,527 --> 00:28:47,593 Tamam. Olur. 502 00:28:47,701 --> 00:28:49,736 - Arabada kalacaksın. - Tamam. 503 00:28:50,580 --> 00:28:52,769 - İçinde. - İçinde. 504 00:28:53,058 --> 00:28:55,016 - Hep. - Hep mi ya? 505 00:28:55,347 --> 00:28:56,608 Hep. 506 00:29:07,831 --> 00:29:09,285 Beni dinle. 507 00:29:10,177 --> 00:29:12,143 Cidden mi? Deniz komandosu bunu mu kullanıyor? 508 00:29:12,789 --> 00:29:14,910 Sadece bir aptal atı rengine göre seçer. 509 00:29:15,565 --> 00:29:17,974 Doğru Tao Te-Ting'mi demiş? 510 00:29:18,527 --> 00:29:20,685 Yok, arka tarafta yazıyor. 511 00:29:29,909 --> 00:29:30,918 Teşekkür ederim. 512 00:30:03,984 --> 00:30:05,657 Ne? Ne? 513 00:30:07,684 --> 00:30:09,375 Sana kahvaltı getirmeyi umuyordum. 514 00:30:09,958 --> 00:30:12,167 Ama görünüşe göre yapacak işlerin var. 515 00:30:13,409 --> 00:30:14,811 Dur, dur, dur. 516 00:30:15,010 --> 00:30:16,600 Dur, bekle, bekle. 517 00:30:16,949 --> 00:30:18,841 Bunun 518 00:30:18,889 --> 00:30:21,085 yat, veya yattığı olduğunu düşünüyorum. 519 00:30:21,586 --> 00:30:24,393 Yani Kalaman'ın hazinesi, 520 00:30:24,418 --> 00:30:27,887 ve birkaç kayıp parça, 521 00:30:28,923 --> 00:30:31,368 ve yattığı yer var, ve gözyaşı hakkında bir şey. 522 00:30:33,739 --> 00:30:35,017 Nerede yatıyor? 523 00:30:35,611 --> 00:30:37,798 Söylememişim. 524 00:30:38,471 --> 00:30:39,843 Yazmıyor. 525 00:30:40,502 --> 00:30:43,047 Bayan Sage, daha iyisini yapmanıza ihtiyacım var. 526 00:30:43,933 --> 00:30:46,298 O zaman bir sonraki sefere bir aşk romanı yazarı kaçırmayın. 527 00:30:47,719 --> 00:30:49,243 Bu kadar zor olmamalı! 528 00:30:49,492 --> 00:30:51,726 Bir fakirin mezarını aramıyoruz, 529 00:30:51,766 --> 00:30:53,648 yüce bir adam bu! 530 00:30:54,168 --> 00:30:56,028 Kral Kalaman kararlıydı, 531 00:30:56,053 --> 00:30:58,407 Atlantike şehir inşa, eden ilk kişi bu! 532 00:30:58,509 --> 00:31:00,715 Gözlerden kaçamayacak bir şey olmalı. 533 00:31:00,966 --> 00:31:02,759 Piramit gibi, 534 00:31:03,136 --> 00:31:06,295 Zigguratlar gibi, Ateş Tacını tutacak bir kulesi olmalı. 535 00:31:07,024 --> 00:31:08,489 Tek ihtiyacımız olan yerini bulmak. 536 00:31:09,928 --> 00:31:12,784 Bilmiyorum hatırlıyor musun ama bana çevir dedin. 537 00:31:13,034 --> 00:31:15,039 Ben de çevirdim. 538 00:31:15,971 --> 00:31:17,785 Tekrar çevir o zaman. 539 00:31:23,456 --> 00:31:25,723 Bir gün bu zamanları hatırlayıp güleceğiz. 540 00:31:26,360 --> 00:31:28,170 Ne maceraydı diyerek! 541 00:31:31,665 --> 00:31:33,397 Seninle gelmeliyim. Destek olurum. 542 00:31:33,518 --> 00:31:35,966 Ve manzaraya bakarım. 543 00:31:36,905 --> 00:31:38,337 Arabada harika. 544 00:31:38,853 --> 00:31:41,340 Doğa ana. Radyo. 545 00:31:42,660 --> 00:31:46,041 Haklısın. Ama buraya benim onu kurtarmaya geldiğimi 546 00:31:46,065 --> 00:31:47,927 öğrenmesi çok çok önemli. 547 00:31:48,287 --> 00:31:50,046 Neden? Ondan hoşlanıyor musun? 548 00:31:51,023 --> 00:31:53,368 Hayır, atıştırmalık falan getirmiştim. 549 00:31:53,394 --> 00:31:56,579 Açken biraz huysuzlanır. Kan şekeri düşer. 550 00:31:56,603 --> 00:31:58,816 Anlıyorum çünkü ben günde 5 öğün yerim. 551 00:31:59,129 --> 00:32:01,174 Keto diyetinde misin? Öyle görünüyor. 552 00:32:01,370 --> 00:32:05,276 - Hayır. - Hayır, evet. İhtiyacın yok. 553 00:32:05,782 --> 00:32:06,783 Ne oldu? 554 00:32:07,011 --> 00:32:08,381 Beni sadece 555 00:32:08,492 --> 00:32:10,611 bir kapak modelinden fazlası olarak görsün istiyorum. 556 00:32:11,117 --> 00:32:13,216 Ama Alan, bundan daha fazlasısın. 557 00:32:13,952 --> 00:32:15,247 Gözcümsün. 558 00:32:15,521 --> 00:32:18,886 Tamam en azından onu arabaya koyma kısmını ben yapayım, 559 00:32:18,941 --> 00:32:21,905 ve elimle böyle yapayım. 560 00:32:23,432 --> 00:32:25,142 Elbette şampiyon. Buna bayılacak. 561 00:32:25,764 --> 00:32:28,568 Öyle, öyle gidiyor musun? Görev başladı mı? 562 00:32:29,075 --> 00:32:30,326 Tamam. 563 00:33:05,194 --> 00:33:06,704 Uykuya dal. 564 00:33:35,765 --> 00:33:37,004 - Alan? - Ne? 565 00:33:37,224 --> 00:33:39,006 Sana güvenmiştim Alan. 566 00:33:39,234 --> 00:33:40,908 Yardım edebilirim. Bırak edeyim. 567 00:33:43,756 --> 00:33:45,927 Yakında kal. Hayatta kal. 568 00:33:57,622 --> 00:33:58,912 Uyu. 569 00:34:01,616 --> 00:34:04,657 Tuttum kafasını. Napayım buna? 570 00:34:12,028 --> 00:34:13,031 Yapma. 571 00:34:13,508 --> 00:34:15,814 Hey, hey, hey! Hayır! 572 00:34:26,567 --> 00:34:27,953 Takım oyunu, evet! 573 00:34:28,300 --> 00:34:31,305 İyi iş Alan ama o adam zaten baygındı. 574 00:34:31,425 --> 00:34:33,272 Bunun için hazırdım. 575 00:34:34,632 --> 00:34:36,253 Yapmam lazımdı. 576 00:34:46,611 --> 00:34:47,994 Saat 7 yönü! 577 00:34:59,052 --> 00:35:00,849 Trainer, Trainer bu uyanık! 578 00:35:01,741 --> 00:35:03,202 Yerde kal. 579 00:35:06,073 --> 00:35:07,299 Çok iyisin. 580 00:35:07,817 --> 00:35:09,406 Teşekkürler. 581 00:35:18,283 --> 00:35:19,284 Loretta Sage? 582 00:35:20,173 --> 00:35:21,174 Evet. 583 00:35:21,681 --> 00:35:23,526 Çıkaralım seni. 584 00:35:23,975 --> 00:35:25,492 Neden bu kadar yakışıklısın? 585 00:35:25,645 --> 00:35:27,048 Babam hava durumu sunucusuydu. 586 00:35:29,257 --> 00:35:29,967 Alan? 587 00:35:30,191 --> 00:35:31,829 Burada ne işin var? 588 00:35:33,092 --> 00:35:34,696 Ne olursa olsun seni kurtarmaya geldim. 589 00:35:34,828 --> 00:35:36,905 - "Ne olursa olsun" dedi duydun mu? - Evet. 590 00:35:39,465 --> 00:35:41,093 Kurtarmana yardım edeyim mi Trainer? 591 00:35:41,151 --> 00:35:42,546 Sen oldukça iyi gidiyorsun. 592 00:35:42,571 --> 00:35:45,421 Eşyalarını alma, peşimizden gelecekler. 593 00:35:49,216 --> 00:35:51,059 Alan, neden sürekli bunu yapıyorsun? 594 00:35:51,085 --> 00:35:53,002 Asıl sen neden yapıyorsun? O bendeydi. 595 00:35:53,253 --> 00:35:55,508 Kabalaşma. Gereksizdi. 596 00:35:55,534 --> 00:35:57,204 Üzgünüm. Şöyle vurayım dedim. 597 00:35:57,521 --> 00:35:59,638 Pardon beni sandalyeden kurtarmanız mümkün mü acaba? 598 00:36:00,223 --> 00:36:03,007 - Vakit yok. - Vakit yok, sohbete dalınca tabi. 599 00:36:03,217 --> 00:36:04,487 Hemen gidelim. 600 00:36:32,099 --> 00:36:33,238 Neden her şey patlıyor? 601 00:36:48,119 --> 00:36:49,874 Artık güvendesin. 602 00:36:50,437 --> 00:36:52,454 Nasıl bu kadar sakin olabiliyorsun? 603 00:36:52,951 --> 00:36:55,249 O benim repliğimdi. 604 00:36:57,163 --> 00:36:59,148 - Ne yapıyorsun? - Reiki falan mı bu? 605 00:36:59,173 --> 00:37:01,495 - Beni iyileştiriyor musun? - Sanırım. 606 00:37:02,920 --> 00:37:05,199 Lao-tzu'nun dediği gibi: "Sessiz bir zihne 607 00:37:05,356 --> 00:37:06,860 tüm evren teslim olur." 608 00:37:07,079 --> 00:37:09,074 Bende o kodlardan anlarım. 609 00:37:09,100 --> 00:37:10,666 Bu ana gidenlerden. 610 00:37:10,911 --> 00:37:12,548 In omnia paratus. 611 00:37:13,590 --> 00:37:15,189 Her şey için hazır. 612 00:37:15,804 --> 00:37:17,957 Belki ben burada yokmuşum ve birbirinize.. 613 00:37:17,982 --> 00:37:21,382 Aşık olacakmışsınız gibi davranmayı bıraksanız iyi olur. 614 00:37:21,956 --> 00:37:23,247 Kimsin sen? 615 00:37:23,273 --> 00:37:25,417 İşini yapmaya çalışan bir adam sadece. 616 00:37:26,241 --> 00:37:28,571 Ve şu an bu iş bu hoş kadını... 617 00:37:31,489 --> 00:37:32,490 Aman Tanrım! 618 00:37:35,514 --> 00:37:36,852 Neler oluyor? 619 00:37:41,385 --> 00:37:42,968 Ne yapacağız? 620 00:37:43,086 --> 00:37:44,905 Göremiyorum! Çok kötü. 621 00:37:45,293 --> 00:37:47,043 İşte! 622 00:37:47,254 --> 00:37:49,556 - Cidden mi? - Neden silah atıyorsun bana? 623 00:37:51,551 --> 00:37:53,714 - Sandalyeden kurtar beni. - Vaktimiz yok. 624 00:37:57,564 --> 00:37:59,576 Çek, çek. Kegel egzersizi gibi. 625 00:37:59,660 --> 00:38:01,552 Kegel'in ne olduğunu düşünüyorsun? 626 00:38:01,576 --> 00:38:04,056 Girmiyor girmiyor! Hala olmadı! 627 00:38:04,082 --> 00:38:06,708 - Bir şekilde girmeli. - Dur! Dur! 628 00:38:09,275 --> 00:38:10,987 Arabaya bin! Arabaya bin! 629 00:38:11,461 --> 00:38:12,757 Çalıştır arabayı! 630 00:38:13,061 --> 00:38:14,452 - Çek bacağını. - Hangisini? 631 00:38:14,477 --> 00:38:15,858 İkisinide! 632 00:38:19,936 --> 00:38:21,580 - Tamam, tamam! - İleri, ileri! 633 00:38:21,967 --> 00:38:23,132 Gidiyorum! 634 00:38:23,610 --> 00:38:25,047 Tamam. 635 00:38:28,198 --> 00:38:29,889 Tamam. 636 00:38:34,091 --> 00:38:36,167 - Artık güvendesin. - Hayır değilim. 637 00:38:36,199 --> 00:38:39,215 - Kanamam mı var benim? - Bence o senin kanın değil. 638 00:38:39,606 --> 00:38:41,274 Yüzümde çok fazla kan var. 639 00:38:42,597 --> 00:38:44,253 Aman Tanrım! 640 00:38:44,489 --> 00:38:46,490 - Beyni mi bu? - Ne? 641 00:38:46,514 --> 00:38:48,372 Sanırım yüzümde beyni var. 642 00:38:48,459 --> 00:38:50,228 Ağzımdaki kesinlikle beyni. 643 00:38:50,329 --> 00:38:52,257 Düşüncelerinin tadı geliyor. 644 00:38:52,283 --> 00:38:54,974 - Yola odaklan. - İnsanları eğitmeyi severdi. 645 00:38:55,320 --> 00:38:58,207 - Ne diyorsun sen? - Ve beni severdi. 646 00:38:58,771 --> 00:39:01,497 Biraz sola kayar mısın? 647 00:39:01,552 --> 00:39:04,354 - Temizleyeyim. - Tanrım. 648 00:39:05,215 --> 00:39:06,466 Dikkat et! 649 00:39:15,437 --> 00:39:17,159 Şunu gördün... 650 00:39:20,496 --> 00:39:21,500 Hayır. 651 00:39:29,594 --> 00:39:31,629 Olamaz. 652 00:39:42,502 --> 00:39:43,506 Hayır. 653 00:39:44,591 --> 00:39:46,600 Alan? 654 00:39:46,967 --> 00:39:49,145 Siktir, iyi misin? 655 00:39:49,538 --> 00:39:50,543 İyi misin? 656 00:39:50,936 --> 00:39:53,390 - Beni kurtarabilir misin? - Evet, tamam. 657 00:39:54,345 --> 00:39:55,671 Arabadan uçtun sandım. 658 00:39:55,695 --> 00:39:57,635 Uçtum, uçtum zaten. 659 00:39:57,659 --> 00:39:58,847 Tuttum, tuttum seni. 660 00:39:59,098 --> 00:40:02,888 - Beni artık sandalyeden kurtarabilir misin? - Evet, evet haklısın. Haklısın. 661 00:40:04,783 --> 00:40:06,278 - Tırnak makası mı o? - Evet. 662 00:40:06,382 --> 00:40:07,982 - Çeksen olmaz mı? - İşe yarıyor. 663 00:40:08,052 --> 00:40:11,402 Belki bir daha sana silah attığımda onu yakalarsın. 664 00:40:11,878 --> 00:40:15,175 Belki bir sonraki sefere silahı atmadan önce "Hey Allan yakala!" dersin. 665 00:40:15,292 --> 00:40:17,288 Belki atmadan önce dersin hatta. 666 00:40:17,498 --> 00:40:19,501 "İşte" demek "yakala" anlamına geliyor. 667 00:40:19,610 --> 00:40:21,008 Hayır "işte" demek "yakala" anlamına gelmiyor. 668 00:40:21,032 --> 00:40:23,417 Evet bazı durumlarda geliyor. 669 00:40:23,442 --> 00:40:27,606 İşte sana kazak. İşte sana kalem dersin. 670 00:40:27,630 --> 00:40:30,114 Peki ya şey deseydin? "Hey, silah, yakala!" 671 00:40:31,008 --> 00:40:32,693 Attığın her şeyi yakalardım. 672 00:40:32,717 --> 00:40:35,702 Çünkü yakala dersin ve yakalarım. Çünkü demişsindir. 673 00:40:35,946 --> 00:40:38,391 Bu durum silah içinde geçerli bir seçenek. 674 00:40:38,415 --> 00:40:39,637 Bu da bir şey. 675 00:40:39,916 --> 00:40:42,081 - Dikkat. - Pekala, yardım... 676 00:40:43,282 --> 00:40:44,690 Yardım çağrısı yapmalı, 677 00:40:44,852 --> 00:40:46,438 havaalanına gidip buradan def olmalıyız. 678 00:40:46,477 --> 00:40:47,835 - Ben sürüyorum. - Peki. 679 00:41:03,106 --> 00:41:04,865 Tamam hadi yardım çağrısını yap. 680 00:41:05,545 --> 00:41:07,548 Telefonun nerede? 681 00:41:15,409 --> 00:41:17,894 - Bana onları hakladığını söyle. - Sarışını indirdik. 682 00:41:21,858 --> 00:41:23,037 Loretta. 683 00:41:23,146 --> 00:41:24,686 Ne düşünüyorsun? 684 00:41:25,481 --> 00:41:26,865 Birini öldürmüş olabilirsiniz. 685 00:41:26,891 --> 00:41:28,205 Ama ortağı hala onunla. 686 00:41:28,346 --> 00:41:30,365 Ve çok sıkı bir eğitim almış, 687 00:41:30,473 --> 00:41:32,049 ve çok yetenekli birisi. 688 00:41:32,765 --> 00:41:34,755 Çok tehlikeli. 689 00:41:45,412 --> 00:41:48,236 Yani Bayan Sage etkinliği terk edeceğini söyledi.. 690 00:41:48,261 --> 00:41:51,125 Sonra bir arabaya bindi, 691 00:41:51,416 --> 00:41:52,941 ve etkinliği terk mi etti? 692 00:41:53,407 --> 00:41:55,870 - Aramayı denediniz mi? - Telefonu yanında değil. 693 00:41:56,025 --> 00:41:57,748 - Telefonu çalınmış. - Öyle bir şey demedim. 694 00:41:57,948 --> 00:41:59,430 Büyütecim nerede? 695 00:41:59,660 --> 00:42:01,147 Nineme yardım edebilir misin? 696 00:42:01,172 --> 00:42:03,453 Loretta hakkında bir şeyler duymasın yoksa üzülür. 697 00:42:03,751 --> 00:42:06,678 - Nolmuş Loretta'ya? - Hiçbir şey nine sadece geziye çıkmış. 698 00:42:07,080 --> 00:42:08,635 Ne güzel. 699 00:42:09,185 --> 00:42:10,984 O evden arada çıkması lazımdı. 700 00:42:11,308 --> 00:42:12,848 Yani olay şu.. 701 00:42:12,964 --> 00:42:15,182 Loretta'nın telefonu çalınmadı. 702 00:42:15,422 --> 00:42:18,119 Bendeydi, Alan'a verdim. O da Trainer'a verdi. 703 00:42:18,267 --> 00:42:20,099 Jack Trainer. 704 00:42:20,124 --> 00:42:22,268 Ve konumunu böyle bulabildik. 705 00:42:22,339 --> 00:42:24,181 - Peki Alan kim? - Dash. 706 00:42:24,206 --> 00:42:27,090 - O nedir? - Tüm kitaplarının kahramanı. 707 00:42:27,364 --> 00:42:29,655 Nine... Seni sürtük. 708 00:42:30,514 --> 00:42:33,090 Hadi diğer odaya geçip atlattığın savaşları konuşalım. 709 00:42:33,657 --> 00:42:36,565 Hadi, eğlenceli olacak. Pardon, eğlenceli olacak. 710 00:42:36,865 --> 00:42:38,637 Bakın Loretta Sage kayıp. 711 00:42:38,708 --> 00:42:41,071 Akıllı saatinden baktığımızda 712 00:42:41,096 --> 00:42:42,541 hiç duymadığım bir adaya uçtuğunu gördüm. 713 00:42:42,565 --> 00:42:44,232 Bu konuda bir şeyler yapmanız lazım. 714 00:42:44,351 --> 00:42:47,049 Yapamazsanız ben yaparım. Ve bu itibarınızı zedeler. 715 00:42:47,586 --> 00:42:49,612 Bunun yetki alanımızın dışında olduğuna eminim. 716 00:42:49,637 --> 00:42:51,649 Federalleri aramanız gerek. 717 00:42:52,085 --> 00:42:53,092 Pekala. 718 00:42:53,394 --> 00:42:55,383 Federallere giderseniz benden iyi bahsedin. 719 00:42:55,408 --> 00:42:57,669 - Benden de. - Bizden. 720 00:43:12,423 --> 00:43:14,397 Arabayı mı birleştireceksin? 721 00:43:14,463 --> 00:43:16,492 Şey yapabiliriz.. 722 00:43:32,751 --> 00:43:34,419 Telefon nerde demiştin? 723 00:43:34,475 --> 00:43:37,429 - Yolcu koltuğunda, torpidoda. - Ne? 724 00:43:41,390 --> 00:43:44,313 Tanrım ne araba ne telefon var. Öleceğiz burada. 725 00:43:44,732 --> 00:43:47,218 - Bu nedir? - Ormana uygun botlar. 726 00:43:48,014 --> 00:43:49,983 Yürüyüşe çok uygun değiller ama. 727 00:43:50,106 --> 00:43:53,024 Onca zaman topuklularla durmanın seni öldüreceğini düşündüm. 728 00:43:53,094 --> 00:43:55,100 Elimizden bu geldi. Bunla Allison'un, kusura bakma. 729 00:43:56,765 --> 00:43:58,127 Tamam, teşekkür ederim. 730 00:43:58,275 --> 00:43:59,537 Peynir de aldım. 731 00:44:00,103 --> 00:44:01,584 - Aman Tanrım. - Susuz da kalma. 732 00:44:01,608 --> 00:44:03,722 - Çok teşekkü ederim. - Cam şişeleri yoktu. 733 00:44:03,870 --> 00:44:06,434 Onu geri dönüşüme atarız yani. 734 00:44:08,774 --> 00:44:10,932 Pekala, yapmamız gereken.. 735 00:44:11,144 --> 00:44:13,479 Bir telefon bulup yetkilileri aramak, 736 00:44:13,659 --> 00:44:15,953 ve birisi gelip bizi kurtarana kadar burada beklemek. 737 00:44:17,547 --> 00:44:19,909 Kurtarma buydu zaten. 738 00:44:20,135 --> 00:44:21,464 Başka kimse gelmiyor. 739 00:44:21,489 --> 00:44:23,372 - Ne dedin? - Kurtarma benim. 740 00:44:23,535 --> 00:44:26,642 Kurtarmaya sadece ben ve Trainer geldi. 741 00:44:26,815 --> 00:44:28,168 Huzur içinde uyu. 742 00:44:29,544 --> 00:44:31,230 En iyi şansımız havaalanına gitmek. 743 00:44:31,255 --> 00:44:32,782 Şu yolu görüyor musun? 744 00:44:32,907 --> 00:44:35,652 Buradaki alanda ormandan yola çıkan bir kestirme var. 745 00:44:35,676 --> 00:44:37,414 Ormandan kestirme mi var? 746 00:44:37,439 --> 00:44:39,047 - Evet. - Bizi görüyor musun? 747 00:44:39,171 --> 00:44:43,178 Biz Dash ve Lovemore değiliz. Ben Loretta'yım sende Alan. 748 00:44:43,350 --> 00:44:45,011 Ve orman bizim gibileri yutar. 749 00:44:45,058 --> 00:44:48,168 Bu kıyafeti batırmak istemiyorum, kiraladık bunu. Yani.. 750 00:44:48,341 --> 00:44:49,340 Yerimizde kalalım. 751 00:44:49,365 --> 00:44:51,181 Burada öylece duramayız. 752 00:44:51,213 --> 00:44:53,777 Ormandan geçip havaalanına gitmeliyiz, 753 00:44:53,801 --> 00:44:56,819 ve bir telefon bulmalıyız. Böylece pastanla istediğini yapabilirsin. 754 00:44:57,298 --> 00:44:58,453 Bir de yiyecek miyim? 755 00:44:58,517 --> 00:45:00,455 Pastanla yapmak istediğin buysa tabii. 756 00:45:00,691 --> 00:45:02,581 Pastayla sadece bu yapılır. 757 00:45:02,881 --> 00:45:04,898 Siz ne yapıyorsunuz bilmiyorum ama biz yiyoruz. 758 00:45:05,536 --> 00:45:07,553 Güzel. Saklarsan hediye olarak da verebilirsin. 759 00:45:07,797 --> 00:45:09,814 Onlar da pastayı yiyecek. 760 00:45:09,925 --> 00:45:11,368 Herkes pasta yer. 761 00:45:11,808 --> 00:45:14,868 Pastadan çıkan insanlar ne olacak? Onlar yemez, çünkü içindeler. 762 00:45:15,360 --> 00:45:16,362 Tanrım. 763 00:45:43,268 --> 00:45:46,738 Seni neden kaçırdılar? Taken'daki gibi seks olayları için mi? 764 00:45:47,205 --> 00:45:50,503 Tanrım, sağ ol. Bende öyle sandım ama adam Fairfax'lerden çıktı. 765 00:45:50,910 --> 00:45:52,824 - Beverly mi? - Hayır daha büyük olan. 766 00:45:52,849 --> 00:45:55,144 Montezuma'nın hazinesini bulmakla 767 00:45:55,450 --> 00:45:57,165 alakalı vlog çeken garip olan. 768 00:45:57,245 --> 00:45:59,011 - Haberlerde görmüştüm, Titanik'i çıkartmak istiyordu. - Evet. 769 00:45:59,035 --> 00:46:01,040 Evet, Ateş Tacı'nı arıyor. 770 00:46:01,324 --> 00:46:02,215 Dur. 771 00:46:02,327 --> 00:46:04,606 Bildiğimiz Ateş Tacı mı? 772 00:46:05,134 --> 00:46:08,042 - Kayıp Şehirde denilen. - Evet Kayıp Şehir D'de. 773 00:46:08,307 --> 00:46:10,216 Ne? Dalga mı geçiyorsun? 774 00:46:10,819 --> 00:46:12,367 Kitabındaki gibi yani. 775 00:46:12,424 --> 00:46:15,419 Yani şu an Lovemore ve Dash macerasındayız. 776 00:46:15,836 --> 00:46:17,829 Bu nedir? 777 00:46:17,854 --> 00:46:19,918 Fairfax gerçekten tacı bulursa ne olacak? 778 00:46:20,099 --> 00:46:21,662 Bulamaz. Bulamaz. 779 00:46:23,881 --> 00:46:25,227 Nereye gidiyoruz? 780 00:46:30,014 --> 00:46:32,042 Gel. Suya girmeliyiz. 781 00:46:32,173 --> 00:46:34,551 - Ne? - Nehirden gitmeliyiz. 782 00:46:34,577 --> 00:46:36,215 Yo, yo, yo, suyla pek aram yoktur. 783 00:46:36,239 --> 00:46:38,611 Ne demek aram yoktur? İçinde oyna demiyorum. 784 00:46:38,635 --> 00:46:41,182 Vücudum ve su pek iyi geçinemez. 785 00:46:41,536 --> 00:46:42,986 Ölmeye ne dersin? 786 00:46:44,646 --> 00:46:46,545 Tamam, tamam. Tuttum seni. 787 00:46:46,607 --> 00:46:48,576 - Yüzebilirim. - Tamam. 788 00:46:49,213 --> 00:46:51,101 - Nereye gidiyorsun? - Karşıya. 789 00:46:51,219 --> 00:46:52,719 Hayır, suda kalmalıyız. 790 00:46:52,743 --> 00:46:55,398 Bir kitabımı yazarken bunu öğrenmiştim. 791 00:46:55,565 --> 00:46:57,070 Suda izimizi kaybederler. 792 00:46:57,509 --> 00:47:00,129 Burası neden sıcak? Dur, işedin mi sen? 793 00:47:00,412 --> 00:47:02,405 Etrafından geçiver. 794 00:47:31,239 --> 00:47:32,443 Sanırım.. 795 00:47:32,863 --> 00:47:34,240 Onları kaybetmişizdir değil mi? 796 00:47:34,415 --> 00:47:35,759 Evet, o kadar kötü değildi. 797 00:47:39,740 --> 00:47:41,201 Panik yapma. 798 00:47:41,354 --> 00:47:43,542 - Ne demek panik yapma? - Sadece yapma. 799 00:47:43,577 --> 00:47:45,380 Bana panik yapmamamı söyleme. 800 00:47:45,404 --> 00:47:47,257 Tamam. Arkanda bir şey var. 801 00:47:49,728 --> 00:47:52,431 - Bu ne lan? - Bağırma. 802 00:47:53,036 --> 00:47:54,163 - Bu ne? Sende hiç var mı? Neden sende yok? - Hayır, hayır. 803 00:47:54,181 --> 00:47:55,878 Belki renginden korktular, bilmiyorum. 804 00:47:56,086 --> 00:47:57,765 - Al onları. - Aman Tanrım, tamam. 805 00:47:57,796 --> 00:48:00,775 Hayır o kan emicileri alamam. 806 00:48:00,804 --> 00:48:01,808 Sallayamaz mısın? 807 00:48:01,903 --> 00:48:04,479 Tut ve at sadece. 808 00:48:04,503 --> 00:48:06,650 - Tut ve at sadece. - Sen tutup atsana! 809 00:48:06,718 --> 00:48:08,586 Aldım. Bunu sevmedim. 810 00:48:08,938 --> 00:48:11,902 Başım dönüyor. Kanımı çekiyorlar. 811 00:48:11,926 --> 00:48:13,251 Dur, dur, dur. 812 00:48:15,107 --> 00:48:16,342 Tanrım bu nasıl bir şey. 813 00:48:20,360 --> 00:48:21,697 Kaç tane var? 814 00:48:21,824 --> 00:48:22,947 Çok yok. Çok yok. 815 00:48:23,402 --> 00:48:26,492 Daha çok varmış gibi hissediyorum. 816 00:48:26,516 --> 00:48:29,560 - Aman Tanrım! - Neden dua ediyorsun? 817 00:48:29,849 --> 00:48:32,533 O kadar kötü değildir. O kadar kötü mü? Kaç tane? 818 00:48:32,873 --> 00:48:34,048 İyi değil. 819 00:48:34,152 --> 00:48:35,893 Beni emip bitirecekler. 820 00:48:35,913 --> 00:48:37,759 Lütfen konuşma. 821 00:48:37,946 --> 00:48:39,487 Biraz eğilmem gerek. Bir saniye. 822 00:48:40,503 --> 00:48:42,896 Tanrım öyle bir emiyorlar ki. 823 00:48:43,067 --> 00:48:46,229 Bittiğinde derim çekilecek. 824 00:48:47,008 --> 00:48:48,607 Babama böyle öldüğümü söyleme olur mu? 825 00:48:48,633 --> 00:48:50,770 Bir anakondayla güreşiyordu de. 826 00:48:50,801 --> 00:48:52,695 Elinde kılıç falan vardı de. 827 00:48:52,858 --> 00:48:55,556 İçimde ne varsa emiyorlar sanki. 828 00:48:55,657 --> 00:48:57,117 Neden hepsi kıçımda ya? 829 00:48:57,142 --> 00:49:00,774 Salatamdaki ançuezi ayıklamak gibi, çok da kötü değil. 830 00:49:00,875 --> 00:49:03,325 Ançuez mi? Neden yemekten bahsediyorsun şimdi? 831 00:49:03,457 --> 00:49:06,099 Kraliçeyi bul ve işi bitir hadi. 832 00:49:06,392 --> 00:49:09,000 Sanırım bu kadar. Bir de önüne bakayım. 833 00:49:09,452 --> 00:49:11,605 Tamam bak. 834 00:49:13,933 --> 00:49:15,212 Kötü mü? 835 00:49:16,522 --> 00:49:18,255 - Vay. - Ne? Söyle hadi. 836 00:49:18,552 --> 00:49:20,800 İnsan böyle bir şey beklemiyor ama.. 837 00:49:21,119 --> 00:49:23,332 Ama görünce de işte.. 838 00:49:23,608 --> 00:49:24,800 Heyecanlanıyorsun işte. 839 00:49:24,824 --> 00:49:27,125 İnsanlara ilham verdiğini zannediyorsun ama.. 840 00:49:27,330 --> 00:49:31,078 Neden heyecanlandın? 841 00:49:31,180 --> 00:49:32,946 İnsanlar merak ediyor. 842 00:49:32,978 --> 00:49:35,405 Ama bilmiyorlar, değil mi? 843 00:49:35,436 --> 00:49:38,556 Görene kadar bilmiyorlar. 844 00:49:38,926 --> 00:49:40,445 Ve bilmediklerini gördüklerinde.. 845 00:49:40,476 --> 00:49:42,214 Sülük var mı yok mu? 846 00:49:42,349 --> 00:49:46,076 O konuda bir sıkıntın yok. 847 00:49:47,192 --> 00:49:48,448 - Ne? - İyisin, iyisin. 848 00:49:49,433 --> 00:49:50,975 Çok cesurdun. Neden kıçıma çıktılar ya? 849 00:50:17,002 --> 00:50:18,624 Ne söylüyorsun sen? 850 00:50:19,441 --> 00:50:21,704 Büyükannemin ben çocukken bana söylediği şarkı. 851 00:50:23,468 --> 00:50:25,473 "Ada'dan hayatını çalarsan.. 852 00:50:26,107 --> 00:50:28,113 Ada da seni çalar." 853 00:50:29,147 --> 00:50:31,165 Büyükannen sana adanın.. 854 00:50:31,195 --> 00:50:33,189 İnsanları öldürdüğü bir şarkı mı söyledi? 855 00:50:33,219 --> 00:50:35,144 Çok iyi çeviremedim. 856 00:50:36,538 --> 00:50:38,592 Hayalet sülük sendromu diye bir şey var mı? 857 00:50:39,336 --> 00:50:41,232 Yumurtlamazlar di mi? 858 00:51:30,466 --> 00:51:31,935 Kraliçe Taha? 859 00:51:45,382 --> 00:51:48,032 Kral Kalaman ve hazinesinin.. 860 00:51:48,072 --> 00:51:50,052 Yattığı yer.. 861 00:51:50,707 --> 00:51:53,590 Bitmeyen gözyaşlarının olduğu kuyuda. 862 00:51:54,629 --> 00:51:57,362 Bitmeyen gözyaşlarının olduğu kuyuda. O ne demek? 863 00:51:58,796 --> 00:52:00,322 Kalp krizi geçirttin. 864 00:52:01,094 --> 00:52:02,482 Nereye kayboldun? 865 00:52:07,089 --> 00:52:08,432 Bu nedir? 866 00:52:08,991 --> 00:52:11,378 Emin değilm, belki bir toplanma yeri? 867 00:52:14,560 --> 00:52:16,117 O zamanlarda burada olduğunu 868 00:52:17,410 --> 00:52:19,038 hayal edebiiyor musun? 869 00:52:20,619 --> 00:52:21,939 Anlatılan hikayeler. 870 00:52:22,057 --> 00:52:24,060 Eminim burada büyük bir tarih yatıyor. 871 00:52:30,088 --> 00:52:31,722 Bizi sıkıştırdılar. 872 00:52:31,747 --> 00:52:33,364 - Yukarı çıkmalıyız. - Ne? 873 00:52:34,256 --> 00:52:36,681 Ne giydiğimi görmüyor musun? Parıldan bir elbisenin içindeyim. 874 00:52:36,705 --> 00:52:38,775 Yukarıdan başka gidecek yol yok. Hadi. 875 00:52:41,165 --> 00:52:44,288 - Bunun için fazla yaşlıyım. - Hayır değilsin. Çok güzelsin. 876 00:52:44,519 --> 00:52:47,811 Güzel değilim demedim, bunun için fazla yaşlıyım dedim. 877 00:52:48,387 --> 00:52:51,866 Benim yeteneklerim oturup düşünmek, düşünemezsem de yemek yemek. 878 00:52:52,117 --> 00:52:54,121 Evet kesinlikle daha iyi ayakkabılar seçilebilirdi. 879 00:52:54,412 --> 00:52:56,243 Bunları sen giydirdin bana. 880 00:52:56,569 --> 00:52:58,606 Tırmanamam. Daha fazla devam edemeyiz. 881 00:52:59,091 --> 00:53:00,584 Çok iyi bir durumda değilim. 882 00:53:00,789 --> 00:53:01,930 Sen yaparsın, hadi. 883 00:53:02,049 --> 00:53:05,289 Evinde olmanın daha iyi olduğunu düşündüğünü biliyorum, ama devam etmelisin. 884 00:53:05,965 --> 00:53:07,500 - Tamam mı? - Yapamam, yapamam. 885 00:53:08,301 --> 00:53:09,984 - Kokusunu aldın mı? - Ne? 886 00:53:10,356 --> 00:53:13,141 - Bir koku aldım. - Ne, bir avcı falan mı? 887 00:53:13,166 --> 00:53:15,479 Hiçbir şeyin kokusunu almıyorum! 888 00:53:18,674 --> 00:53:20,077 Derin nefes al. 889 00:53:23,349 --> 00:53:25,293 - Aferin. - Pekala. 890 00:53:25,777 --> 00:53:28,307 - Beni manipüle ettin. Sağ ol. - Her zaman. 891 00:53:28,743 --> 00:53:31,381 Hadi sana yardım edeceğim tamam mı? 892 00:53:31,796 --> 00:53:33,503 - 1, 2, 3. - Ne yapıyorsun? 893 00:53:33,663 --> 00:53:34,983 Çık oradan. 894 00:53:35,008 --> 00:53:37,238 - Sıkma kendini! - Cinsel organım o. 895 00:53:37,300 --> 00:53:39,937 Devam et, sadece devam et. 896 00:53:40,039 --> 00:53:42,808 Çok iyisin, saç kesimimin kusuruna bakma. 897 00:53:43,282 --> 00:53:44,594 Hadi. 898 00:54:04,344 --> 00:54:05,628 Dulcius ex asperis. 899 00:54:06,976 --> 00:54:08,043 O neydi? 900 00:54:09,756 --> 00:54:11,184 Hiç Sadece... 901 00:54:11,938 --> 00:54:13,434 John ile benim 902 00:54:13,676 --> 00:54:15,608 büyük olaylardan sonra söylediği şeyler. 903 00:54:15,840 --> 00:54:17,813 Arkeolojik bulgu veya çevirilirden sonra gibi. 904 00:54:17,838 --> 00:54:20,664 Bu sözler Latince "Zorluk sonrası tatlılık" anlamına geliyor. 905 00:54:22,172 --> 00:54:23,337 Bu... 906 00:54:23,881 --> 00:54:25,269 "Loretta çok fena" nın Latincesi ne? 907 00:54:25,917 --> 00:54:28,390 Çok fenayım. Bir dağa tırmandım. 908 00:54:29,359 --> 00:54:31,693 Tanrım keşke Beth bunu yaptığımızı görebilseydi. 909 00:54:32,616 --> 00:54:35,537 - Tanrım, Beth. - Beth'i dert etme. 910 00:54:36,038 --> 00:54:38,020 Muhtemelen şu an tüm donanmayı buraya yolluyordur. 911 00:54:39,578 --> 00:54:42,412 Adaya gitmen gerektiğini düşünmeni anlıyorum. 912 00:54:42,447 --> 00:54:45,720 Ama merak etme, Loretta'nın sosyal medya hesaplarını süper aktif tutuyorum. 913 00:54:46,246 --> 00:54:48,341 Tweet attım, "Kaçırıldım mı lan? 914 00:54:48,444 --> 00:54:51,901 #HayatımıSikeyim @ShawnMendes, #ShawnMendes." 915 00:54:52,419 --> 00:54:54,148 - Yalnız mı gidiyorsunuz? - Evet. 916 00:54:54,175 --> 00:54:56,689 Yalnız gidiyorum. İlişkim yok. 917 00:54:57,218 --> 00:54:59,680 - Bu işe yarayabilir. - Tamam, anlat bakalım. 918 00:54:59,852 --> 00:55:03,884 New York'tan Gine'ye gideceksiniz, sonra da bir motorlu araç tutabilirsiniz. 919 00:55:04,159 --> 00:55:05,533 Ne tutarım? 920 00:55:06,431 --> 00:55:07,920 Küçük bir uçak. 921 00:55:07,946 --> 00:55:09,165 Tamam, tamam, sıkıntı yok. 922 00:55:09,266 --> 00:55:11,290 - Evine de gelebilirsin. - Teşekkür ederim. 923 00:55:19,325 --> 00:55:21,714 Daha yanıcı şeyler lazım. Her şey çok ıslak. 924 00:55:21,740 --> 00:55:23,293 Burada ne var? Çantanda ne var? 925 00:55:23,404 --> 00:55:26,774 - Çok şey. - Ne yapıyorsun? 926 00:55:27,082 --> 00:55:28,497 Yüz maskeleri. 927 00:55:28,962 --> 00:55:30,479 Hediye sepetinden çıkmışlardı. 928 00:55:30,503 --> 00:55:32,431 Ormana kokulu mum mu getirdin? 929 00:55:32,456 --> 00:55:33,716 Annem vermişti. 930 00:55:33,815 --> 00:55:35,682 Anneler Günü için garip bir hediyeydi. 931 00:55:35,710 --> 00:55:37,923 Anneler Gününde annen mi sana hediye veriyor? 932 00:55:39,171 --> 00:55:42,212 Okaliptüs ve biberiye yağı mı? 933 00:55:42,829 --> 00:55:43,942 Güzel kokuyormuş. 934 00:55:43,968 --> 00:55:45,991 Dur, dur. Pekala. 935 00:55:47,002 --> 00:55:48,014 Evet! 936 00:55:48,483 --> 00:55:50,486 Evet, ateş yaktım! 937 00:55:51,052 --> 00:55:52,400 Oldukça etkileyici. İtiraf et. 938 00:55:52,832 --> 00:55:54,501 Öyle. Çok güzel bir ateş. 939 00:55:54,526 --> 00:55:56,240 Kimin aklına gelirdi? 940 00:55:56,663 --> 00:55:58,815 Tişörtünü mü çıkarıyorsun? 941 00:56:00,437 --> 00:56:01,983 Çok rahatsız gözüküyor. 942 00:56:02,390 --> 00:56:04,013 İyi misin? Arkan nasıl? 943 00:56:04,121 --> 00:56:06,754 Evet, işte bu yüzden.. 944 00:56:06,851 --> 00:56:08,215 Suyla pek aram yok. 945 00:56:08,240 --> 00:56:10,913 Vücudum bir 8. Sınıf öğrencisinin yüzüne dönüşüyor. 946 00:56:11,009 --> 00:56:13,143 Bunun için bir karışımın falan var mı? 947 00:56:13,198 --> 00:56:15,202 Evet, var. Vardı. 948 00:56:15,871 --> 00:56:17,875 Küçük bir şişedeydi. 949 00:56:18,142 --> 00:56:19,887 Bu.. Üzgünüm. 950 00:56:20,049 --> 00:56:21,752 Tanrım, özür dilerim. 951 00:56:22,003 --> 00:56:23,397 Sorun değil. 952 00:56:23,819 --> 00:56:26,475 Dur. Evet gel buraya. 953 00:56:27,036 --> 00:56:28,255 Otur. 954 00:56:28,562 --> 00:56:30,839 - Otur hadi. - Buraya mı? 955 00:56:34,140 --> 00:56:35,809 Dokunmak zorunda değilsin. 956 00:56:35,912 --> 00:56:38,350 Büzüşmüş hayalarına dokundum, sorun değil.. 957 00:56:40,337 --> 00:56:42,308 - Sülüklere yani! - Tamam. 958 00:56:42,925 --> 00:56:44,704 Biraz soğuk olabilir. 959 00:56:46,465 --> 00:56:47,683 - Üzgünüm. - Evet. 960 00:56:47,801 --> 00:56:49,194 Pardon, pardon, pardon. 961 00:56:49,554 --> 00:56:51,392 Belki Dash böyle ölüyordur. 962 00:56:51,791 --> 00:56:54,161 Korkunç egzamalardan. Çok seksi. 963 00:56:54,647 --> 00:56:56,179 Hallederiz. 964 00:56:56,683 --> 00:56:57,684 Öyle mi? 965 00:56:58,567 --> 00:57:00,039 Tamam o zaman. 966 00:57:00,979 --> 00:57:02,231 Bunu nasıl yazardın? 967 00:57:02,866 --> 00:57:04,289 Pekala... 968 00:57:06,234 --> 00:57:07,583 Kokulu bir 969 00:57:07,883 --> 00:57:09,665 ateşte ısınmış.. 970 00:57:12,296 --> 00:57:14,297 İyi başladı. 971 00:57:14,609 --> 00:57:17,114 Lovemore'un elleri.. 972 00:57:19,100 --> 00:57:20,797 Dash'in mahvolmuş vücudunda.. 973 00:57:21,578 --> 00:57:23,289 Bir geziye çıktı. 974 00:57:25,625 --> 00:57:27,206 Aşina olduğu bedenine 975 00:57:28,128 --> 00:57:30,350 her kırmızı iz.. 976 00:57:31,600 --> 00:57:33,751 Daha da heyecan katıyordu. 977 00:57:34,978 --> 00:57:36,449 Ve bu onu.. 978 00:57:37,674 --> 00:57:39,067 Soğutmadı mı? 979 00:57:39,260 --> 00:57:40,261 Hayır. 980 00:57:41,153 --> 00:57:42,960 Çünkü elinin değdiği her izde.. 981 00:57:44,084 --> 00:57:46,000 Lovemore sadece bedenlerin konuştuğu 982 00:57:46,025 --> 00:57:48,346 bir dilde bir şeyler öğrendi. 983 00:57:49,804 --> 00:57:51,806 Bedenim ne diyormuş? 984 00:57:53,677 --> 00:57:55,262 Al beni... 985 00:57:57,196 --> 00:57:58,571 Al beni. 986 00:57:59,331 --> 00:58:00,522 Al beni. 987 00:58:01,042 --> 00:58:02,044 Nasıl? 988 00:58:02,878 --> 00:58:04,159 Güzeldi. 989 00:58:04,441 --> 00:58:06,036 Sırtın. Sırtın nasıl? 990 00:58:07,055 --> 00:58:08,276 - Emin misin? - Evet. 991 00:58:08,300 --> 00:58:10,145 Bende sırtımı kastetmiştim. 992 00:58:10,938 --> 00:58:12,288 - İyi böyle. - Peki. 993 00:58:20,888 --> 00:58:22,054 Sessiz. 994 00:58:24,103 --> 00:58:26,097 Üşümeye başladım. Sanırım.. 995 00:58:26,737 --> 00:58:28,177 Uyuyacağım. 996 00:58:28,343 --> 00:58:29,695 - Tamam. - İyi misin? 997 00:58:29,835 --> 00:58:32,028 Evet iyiyim. İyiyim. 998 00:58:32,624 --> 00:58:34,985 Ateş iyi değil, ama ben ateşin yanında iyiyim. 999 00:58:36,061 --> 00:58:38,055 Tamam. 1000 00:58:46,921 --> 00:58:48,617 Sana bağlı ama.. 1001 00:58:48,727 --> 00:58:50,076 Eğer üşüyorsan, 1002 00:58:50,123 --> 00:58:52,555 muhtemelen ikimiz buraya sığarız. 1003 00:58:54,095 --> 00:58:55,499 İkimiz mi yani? 1004 00:58:55,655 --> 00:58:58,367 - Yani istiyorsan.. - Olur, olur. Kulağa.. 1005 00:59:00,773 --> 00:59:01,861 Güzel geliyor. 1006 00:59:01,988 --> 00:59:03,993 - Önce sen gir. - Sen gir. 1007 00:59:04,181 --> 00:59:07,340 - Kesinlikle önce hanımlar.. - Emin misin? 1008 00:59:07,590 --> 00:59:10,353 - Ellerini hep dışarıda tut. - Bende öyle yapacaktım. 1009 00:59:10,378 --> 00:59:12,639 Ellerim dışarıda olacaktı. 1010 00:59:12,913 --> 00:59:15,160 - Ne yapacağım. - Otur sadece. 1011 00:59:15,310 --> 00:59:17,513 Oturuyor muyuz? Gel. 1012 00:59:20,009 --> 00:59:22,012 O kadar ağırsın ki gemi gibi batıracaksın bizi. 1013 00:59:22,333 --> 00:59:25,209 Dur. Giremedim. 1014 00:59:25,302 --> 00:59:27,896 Neden içimi bu kadar etkiliyor? 1015 00:59:29,031 --> 00:59:30,267 Biraz kaysan? 1016 00:59:30,806 --> 00:59:33,913 - Nefes alamıyorum. Yüzüm. - Tamam, iyi misin? 1017 00:59:35,014 --> 00:59:36,117 Tamam. 1018 00:59:39,378 --> 00:59:41,381 Eller dışarıda. Sırt sırta. 1019 01:00:13,298 --> 01:00:14,299 Vay be! 1020 01:00:15,043 --> 01:00:16,069 Hadi! 1021 01:00:16,210 --> 01:00:18,044 Hadi, duyalım! 1022 01:00:18,069 --> 01:00:21,647 Loretta'ya alkışlarımızı sunalım! 1023 01:00:21,939 --> 01:00:23,395 Bunu hak etti. 1024 01:00:23,445 --> 01:00:26,192 Asosyal bir kadın 1025 01:00:26,224 --> 01:00:27,466 ormanda size izini kaybettirdi. 1026 01:00:27,551 --> 01:00:29,020 İyi iş Loretta. 1027 01:00:29,288 --> 01:00:31,462 Patron yapma. İnsanlar ölüyor. 1028 01:00:32,211 --> 01:00:34,543 Bu işin ileri gittiğini düşünmüyor musun? 1029 01:00:36,505 --> 01:00:37,935 Buna gerçekten değer mi? 1030 01:00:38,350 --> 01:00:41,412 Hiç kimsenin ele geçirmediğini ele geçirmek üzereyim. 1031 01:00:42,127 --> 01:00:44,666 Hiçbir devletin, hiçbir imparatorun.. 1032 01:00:44,792 --> 01:00:48,044 Hiçbir burnu sümüklü kardeşin ele geçiremediği özel bir şey. 1033 01:00:48,687 --> 01:00:51,237 Efsanevi Ateş Tacı. 1034 01:00:51,911 --> 01:00:53,096 Yani evet. 1035 01:00:53,571 --> 01:00:54,818 Kesinlikle değer derim. 1036 01:01:05,496 --> 01:01:06,598 Kusura bakmayın! 1037 01:01:07,919 --> 01:01:09,873 Sonraki uçağım nerede acaba? 1038 01:01:09,976 --> 01:01:12,476 Uçuş yok. Pilot hastalandı. 1039 01:01:13,142 --> 01:01:14,094 Yarın gel. 1040 01:01:14,118 --> 01:01:16,315 Hayır efendim yarın gelemem. Bunu bu gün yapmalıyım. 1041 01:01:16,369 --> 01:01:18,880 Isla Hundida'ya gitmeliyim. 1042 01:01:18,911 --> 01:01:20,655 Bu gece. Hayatlar tehlikede. 1043 01:01:20,799 --> 01:01:22,159 Yarın gel. 1044 01:01:25,966 --> 01:01:27,765 - Pardon hanımefendi? - Evet. 1045 01:01:27,853 --> 01:01:30,603 Havyar sevdiğinize kulak misafiri oldum. 1046 01:01:31,654 --> 01:01:34,398 Kulağa çılgınca gelecek ama, 1047 01:01:35,167 --> 01:01:36,653 bende havyar severim. 1048 01:01:37,240 --> 01:01:39,493 - Ne? - Bende havyar severim. 1049 01:01:39,516 --> 01:01:40,942 Acaba belki.. 1050 01:01:41,311 --> 01:01:42,706 Bilmem ki... 1051 01:01:42,901 --> 01:01:45,695 Hayır, hayır, hayatlar tehlikede dedim. 1052 01:01:45,778 --> 01:01:47,599 Bu gece adaya gitmem gerek. 1053 01:01:48,299 --> 01:01:50,341 - Çok daha ciddiymiş. - Evet. 1054 01:01:50,366 --> 01:01:52,230 İnanıyorum ki ben size 1055 01:01:52,933 --> 01:01:54,942 yardımcı olabilirim. Kargo uçağım var. 1056 01:01:56,492 --> 01:01:59,176 Teslimatı yaptıktan sonra adanızdan geçebilirim belki. 1057 01:02:00,602 --> 01:02:02,504 Sana bir soru soracağım. Dürüst olsan iyi olur. 1058 01:02:03,066 --> 01:02:05,414 Daha önce kimseyi öldürdün mü? 1059 01:02:06,653 --> 01:02:07,983 Hayır! 1060 01:02:12,133 --> 01:02:14,738 Tam olarak inanmadım ama şunu bil: 1061 01:02:14,778 --> 01:02:16,972 Eğer beni öldürmeyi düşünüyorsan sana sözüm olsun, 1062 01:02:17,404 --> 01:02:19,045 önce ben seni öldürürüm. 1063 01:02:19,076 --> 01:02:20,303 Memnuniyetle. 1064 01:02:20,553 --> 01:02:22,080 Garipsin. Hadi gidelim. 1065 01:03:18,591 --> 01:03:21,350 Kral Kalaman ve hazinesinin yattığı bitmeyen gözyaşlarının.. 1066 01:03:22,206 --> 01:03:23,840 Olduğu kuyu. 1067 01:03:25,990 --> 01:03:27,262 O nedir? 1068 01:03:28,125 --> 01:03:30,319 Bu.. Bu şey.. 1069 01:03:31,429 --> 01:03:33,981 Düşündüğün şey değil. 1070 01:03:34,086 --> 01:03:36,099 Fairfax'in elinde olan.. 1071 01:03:36,701 --> 01:03:37,967 Kadim parşömen değil yani? 1072 01:03:38,101 --> 01:03:41,091 Tamam. Düşündüğün şeymiş. 1073 01:03:41,703 --> 01:03:43,553 Loretta bundan daha akıllı olduğunu sanıyordum. 1074 01:03:43,670 --> 01:03:46,228 Fairfax artık peşimizi asla bırakmayacak. 1075 01:03:46,273 --> 01:03:47,279 Ne düşünüyordun ki? 1076 01:03:47,367 --> 01:03:49,623 Biz mezarına görene kadar.. 1077 01:03:49,647 --> 01:03:51,253 Biz mezarı bulana kadar, anısına sahip.. 1078 01:03:51,278 --> 01:03:53,828 Çıkana kadar onu bir volkan mühürleyebilir. 1079 01:03:53,854 --> 01:03:57,685 Pardon öyle mi yapıyorduk? Çünkü kimse bana söylemedi, ne zaman haber verecektin? 1080 01:03:57,881 --> 01:03:59,223 Neden sana söyleyeyim mi? 1081 01:03:59,249 --> 01:04:01,153 Bu işte beraberiz. Seni kurtarmaya geldim. 1082 01:04:01,312 --> 01:04:03,033 Dash olmadığını farkındasın, değil mi? 1083 01:04:03,113 --> 01:04:05,336 Beyaz atında insan kurtarmaya gitmiyorsun. 1084 01:04:05,362 --> 01:04:08,511 Sen kendine bronzlaştırıcı sıkıp, 1085 01:04:08,565 --> 01:04:10,352 rüzgar makinelerinin önünde durursun. 1086 01:04:10,376 --> 01:04:11,653 Senin olayın bu. 1087 01:04:11,679 --> 01:04:13,769 Neyi cidden sevdiğim hakkında nasıl bir bilgin olsun? 1088 01:04:14,338 --> 01:04:17,299 Seni tanıyorum, açık bir kitap gibisin Alan. 1089 01:04:17,425 --> 01:04:19,708 - Peki o zaman kimim ben? - Cidden mi? 1090 01:04:21,926 --> 01:04:22,740 Peki. 1091 01:04:22,765 --> 01:04:24,523 Sen... 1092 01:04:24,898 --> 01:04:28,418 Sen okulun kralıydın ve görünüşün ile L.A.'ye gelebildin. 1093 01:04:28,444 --> 01:04:30,801 Sonra hiçliğin ortasındaki en yakışıklı olmanın.. 1094 01:04:30,826 --> 01:04:32,188 Yıldız olmana yardım etmeyeceğini anladın. 1095 01:04:32,212 --> 01:04:34,035 Ta ki bir gün, kitabını yayınlamayan bir kadının... 1096 01:04:34,059 --> 01:04:36,385 Atlantik'te kolonize olmuş bir adaya giden bir kadın, 1097 01:04:36,409 --> 01:04:37,850 bir aşk romanı yazmaya karar verdi. 1098 01:04:38,018 --> 01:04:40,034 Rastgele seni kapak için seçti. 1099 01:04:40,426 --> 01:04:43,512 Şansına ikinizde başarıyı yakaladınız. 1100 01:04:43,880 --> 01:04:45,361 O yazmaya devam etti, 1101 01:04:45,529 --> 01:04:47,273 sen de poz verdin. 1102 01:04:48,084 --> 01:04:51,982 İşte, ikimizde olmayı umut ettiğimiz kişiler olamadık. 1103 01:04:52,317 --> 01:04:55,080 Ve bir gün ikimizde öldük. 1104 01:04:55,401 --> 01:04:56,546 Ormanda. 1105 01:04:56,642 --> 01:04:58,970 Yıllar önce esinlendiğim bir Atlantik adasında. 1106 01:04:58,996 --> 01:05:01,411 Değil mi? 1107 01:05:15,865 --> 01:05:17,053 Bu arada orası Sarasota. 1108 01:05:18,064 --> 01:05:19,337 Hiçliğin ortası değil. 1109 01:05:19,742 --> 01:05:22,460 Annem ve iki kız kardeşimle büyüdüm. 1110 01:05:24,276 --> 01:05:26,489 Evet, kaçmak için modelliğe başladım. 1111 01:05:27,225 --> 01:05:29,857 Beni hep hayal ettiğim yerlere götürebilecek olan 1112 01:05:29,881 --> 01:05:31,933 aklıma gelen tek iş buydu. 1113 01:05:32,358 --> 01:05:34,560 Ve en sonunda Los Angeles'da. 1114 01:05:34,939 --> 01:05:36,687 Aşk kitabının kapak resmi için poz verdim. 1115 01:05:36,924 --> 01:05:39,387 Arkadaşlarımdan biri beni o kitabının kapağında 1116 01:05:39,412 --> 01:05:41,709 görür diye çok utanmıştım. 1117 01:05:42,032 --> 01:05:43,720 Onlarla aylarca konuşmadım. 1118 01:05:45,639 --> 01:05:46,983 Ve bir gün... 1119 01:05:47,778 --> 01:05:49,288 Eve giderken. 1120 01:05:49,869 --> 01:05:51,885 Bir kadının sesini duydum. "Dash!" 1121 01:05:53,277 --> 01:05:55,244 Çok mutluydu. 1122 01:05:55,324 --> 01:05:58,563 Bende böyle düşündüm: "İnsanları mutlu eden bir şey için, 1123 01:05:59,382 --> 01:06:01,397 nasıl bu kadar utanç içinde olabilirim?" 1124 01:06:05,545 --> 01:06:06,907 Loretta, istediğini yapabilirsin. 1125 01:06:07,295 --> 01:06:08,757 Yazmak istemiyorsan yazmazsın. 1126 01:06:09,466 --> 01:06:11,978 Ama yazdıklarına ucuz diyerek onu severek okuyan insanları.. 1127 01:06:12,474 --> 01:06:13,847 Küçümseme. 1128 01:06:14,227 --> 01:06:15,611 Bu adil değil. 1129 01:06:17,971 --> 01:06:19,277 İronik olan ne biliyor musun? 1130 01:06:19,302 --> 01:06:21,229 Senin kitabı kapağına göre yargılayanlaradan 1131 01:06:21,254 --> 01:06:22,812 olmadığını düşünmüştüm. 1132 01:06:27,393 --> 01:06:29,584 Kitabı kapağına göre yargılıyormuşum. 1133 01:07:01,292 --> 01:07:02,792 Alan? 1134 01:07:03,051 --> 01:07:04,603 Alan! 1135 01:07:15,961 --> 01:07:17,373 İki kişiler. 1136 01:07:23,582 --> 01:07:25,789 - Alan. - Loretta! Buradayım! 1137 01:07:27,834 --> 01:07:30,014 Motorları ve silahları var. 1138 01:07:31,251 --> 01:07:32,516 Buradan! 1139 01:07:32,634 --> 01:07:34,248 Ateş etmeyin! 1140 01:07:40,083 --> 01:07:41,471 - Parşömeni ver onlara! - Yapamam. 1141 01:07:41,510 --> 01:07:44,284 Evet yapabilirsin. "İşte" diyip atacaksın işte. 1142 01:07:44,533 --> 01:07:46,940 Tabii. Sonra da bizi bırakırlar gideriz. 1143 01:07:47,928 --> 01:07:50,226 - Bizi nasıl sürekli buluyorlar? - Yürüyen bir disko topusun. 1144 01:07:50,250 --> 01:07:52,415 - Bir plan yapmalıyız. - Bir fikrim var. 1145 01:07:52,440 --> 01:07:54,848 Bir çukur kazacağız. "Buradayız!" falan deriz. 1146 01:07:54,888 --> 01:07:57,304 - Yada kuş sesi yaparız. - Hayır, hayır. 1147 01:07:57,414 --> 01:07:59,599 - Alan lütfen, Alan lütfen. - Bir planım var. 1148 01:07:59,709 --> 01:08:02,221 Lütfen sadece düşünmeme izin ver. 1149 01:08:03,387 --> 01:08:05,960 - Bir saniye sana ateş ettiler. - Evet bu yüzden saklanıyoruz. 1150 01:08:05,999 --> 01:08:07,992 Hayır, sadece sana ateş ediyorlar. 1151 01:08:08,694 --> 01:08:10,705 Beni vurmuyorlar. Değerli olan benim beynim. 1152 01:08:12,005 --> 01:08:14,809 Ne? Ağzından çıkanları duyduğunu zannetmiyorum. 1153 01:08:15,151 --> 01:08:17,550 - Sana kalkan olacağım. - Bana kalkan olmayacaksın. 1154 01:08:17,738 --> 01:08:20,679 - Ben sana kalkan olmalıyım. - Kadınım diye mi? Cinsiyetçi olma. 1155 01:08:20,890 --> 01:08:24,526 Bir kadını kalkan olarak kullanmanın, 1156 01:08:24,552 --> 01:08:26,509 Gloria Seinfeld'in fikrini değiştireceğini sanmıyorum. 1157 01:08:26,533 --> 01:08:28,051 Gloria Steinem mı yani? 1158 01:08:28,091 --> 01:08:29,510 Neyse ne? O da dahil. İyi tamam. 1159 01:08:29,535 --> 01:08:31,323 Lütfen bana cinsiyetçilği açıklama. 1160 01:08:31,348 --> 01:08:34,352 Tanrım. Ben bir kadınım ve her şeyi bir erkek gibi yapamam. 1161 01:08:34,770 --> 01:08:37,963 Ben bir feministim. Ve bence bir kadın istediği her şeyi yapabilir. 1162 01:08:39,447 --> 01:08:41,663 Onlar yorulana kadar burada kalalım. 1163 01:08:41,827 --> 01:08:43,502 - Lütfen planımı anlatabilir miyim? - Alan! 1164 01:08:43,550 --> 01:08:45,838 Bu üstünü parçalayarak kurtulabileceğin 1165 01:08:45,862 --> 01:08:47,144 bir durum değil! 1166 01:08:47,275 --> 01:08:48,519 Emin değilim ondan. 1167 01:09:20,172 --> 01:09:21,680 Kaldır! 1168 01:09:22,032 --> 01:09:23,030 Evet! 1169 01:09:29,773 --> 01:09:32,762 Bu aklımdakinden farklıydı. 1170 01:09:33,207 --> 01:09:34,449 Ben sadece durdurmak istedim. 1171 01:09:34,621 --> 01:09:36,797 Bunu rüzgar yapmış olabilir mi? 1172 01:09:36,829 --> 01:09:38,561 Sanırım biz yaptık. Bence biz yaptık. 1173 01:09:38,864 --> 01:09:41,593 Biz bir kişiye yaptık değil mi? 1174 01:09:41,619 --> 01:09:44,634 Biz dursunlar istedik, diğer adam çekilebilirdi. 1175 01:09:45,250 --> 01:09:47,383 Bu onun hatasıydı. 1176 01:09:47,409 --> 01:09:50,418 Biz burada olmasak bile bu olay yaşanabilirdi. 1177 01:09:50,465 --> 01:09:51,714 Neden uçurumun kenarında durursun ki? 1178 01:09:51,738 --> 01:09:54,311 Kafalarında kask vardı, yani.. 1179 01:09:54,459 --> 01:09:56,139 Geri kalan yerlerinde kask yok ama. 1180 01:09:57,125 --> 01:09:58,246 Sadece kafaları kalır. 1181 01:09:58,270 --> 01:10:00,271 İnsanlar ne umarsızca kullanıyor değil mi? 1182 01:10:00,574 --> 01:10:02,017 Motoru abartmadan sürün. 1183 01:10:03,086 --> 01:10:04,712 Motorla abartı şeyler yapmayın. 1184 01:10:08,571 --> 01:10:10,369 Belki de iyilerdir hem. 1185 01:10:10,726 --> 01:10:13,110 Muhtemelen değiller. Sorun değil. 1186 01:10:13,683 --> 01:10:16,744 Sıkıntı yok. Olanlar oldu. Hadi gidelim. 1187 01:10:20,134 --> 01:10:22,678 - Geri mi birleştireceksin? - Kiralık bu. 1188 01:10:35,730 --> 01:10:37,880 - Halime bak. - Tamam. 1189 01:10:38,893 --> 01:10:40,674 Daha ne yapabilirim ki? 1190 01:10:41,058 --> 01:10:43,465 Zaten çok şey yaptın Beth. 1191 01:10:43,606 --> 01:10:45,964 Zavallı şeker ninem görüş kabiliyetini kaybetti. 1192 01:10:46,466 --> 01:10:49,101 Kitabın yayını tam bir yıkım oldu. 1193 01:10:49,125 --> 01:10:51,298 Ve ben ona her şeyimi yatırmıştım, 1194 01:10:51,365 --> 01:10:53,463 yani şu an muhtemelen beş parsızım. 1195 01:10:53,510 --> 01:10:56,478 Ve en önemlisi de, bir yazar kaybettim. 1196 01:10:56,688 --> 01:10:58,682 Kim yazar kaybeder ya? 1197 01:10:58,988 --> 01:11:02,330 Beth, bana en yakın arkadaşım Randy'i hatırlatıyorsun. 1198 01:11:02,934 --> 01:11:05,410 Hep başkalarını düşünür, 1199 01:11:05,435 --> 01:11:07,599 asla kendisiyle ilgilenmez. 1200 01:11:08,899 --> 01:11:10,354 Öyle değil mi Randy? 1201 01:11:12,187 --> 01:11:14,348 Bana terapistlik yapar. 1202 01:11:14,419 --> 01:11:16,410 Sesli güldüm. 1203 01:11:16,917 --> 01:11:18,909 Arkadaşınla ilgilendikten sonra.. 1204 01:11:19,746 --> 01:11:21,059 Sahile gitmeye ne dersin? 1205 01:11:21,261 --> 01:11:23,477 - Ne? - Bak, Hawai'de bir işim var. 1206 01:11:24,164 --> 01:11:25,635 O gelmese de olur. 1207 01:11:26,489 --> 01:11:28,498 Tamam, tamam gelebilirsin! 1208 01:11:28,817 --> 01:11:30,127 Çok komiktir. 1209 01:11:31,366 --> 01:11:34,318 Bir şey soracağım, biz burada oturup sohbet ediyoruz ama 1210 01:11:34,342 --> 01:11:35,673 uçağı kim uçuruyor? 1211 01:11:35,699 --> 01:11:37,377 - Otomatik pilot. - Ne? 1212 01:11:37,831 --> 01:11:39,995 Kokpite gidip uçağı uçur. 1213 01:11:40,475 --> 01:11:41,839 Peki. 1214 01:11:42,521 --> 01:11:43,957 Gidip uçağı indireyim. 1215 01:11:45,922 --> 01:11:48,088 Hayır keçiyi al. Lütfen keçiyi de al. 1216 01:11:48,513 --> 01:11:50,523 O molada. Uçuşun tadını çıkar! 1217 01:12:32,187 --> 01:12:33,962 Bir İngiliz adam onu resmen kaçırdı. 1218 01:12:37,422 --> 01:12:40,272 Ben Beth, lütfen mesajınızı bırakın ve hemen size geri döneyim. 1219 01:12:41,686 --> 01:12:42,692 Selam Beth. 1220 01:12:43,312 --> 01:12:44,715 Benim. 1221 01:12:44,935 --> 01:12:46,331 Hayattayım. 1222 01:12:47,808 --> 01:12:49,359 Dinle... 1223 01:12:53,027 --> 01:12:56,584 Kitap turunu batırdığım için özür dilerim. 1224 01:12:59,052 --> 01:13:01,065 Sadece korkmuştum ve 1225 01:13:02,383 --> 01:13:04,073 bencil davrandım. 1226 01:13:04,529 --> 01:13:06,540 Alan geliyor. Seni arayacağım. 1227 01:13:10,329 --> 01:13:11,530 Şimdi... 1228 01:13:12,060 --> 01:13:15,250 Polisler Fairfax'i arıyor ve etrafı kolaçan edecekler. 1229 01:13:15,830 --> 01:13:17,519 Ne kadar burada kalacağımızı söylediler mi? 1230 01:13:18,016 --> 01:13:21,075 Bize bir uçak ayarlamaya çalışacaklar. 1231 01:13:21,297 --> 01:13:23,192 Bu sürede temizlenip, 1232 01:13:23,217 --> 01:13:25,085 kıyafetlerimizi değiştirmek iyi gelebilir. 1233 01:13:25,241 --> 01:13:26,437 Tamam. 1234 01:13:30,392 --> 01:13:31,687 Tamam. 1235 01:14:27,006 --> 01:14:28,027 Hadi. 1236 01:14:30,510 --> 01:14:31,972 Kocanla dans et. 1237 01:14:31,998 --> 01:14:33,434 O kocam değil. 1238 01:14:33,782 --> 01:14:35,342 - Sorun değil. - Dans edin. 1239 01:14:35,540 --> 01:14:37,895 Hayır, hayır istemiyor. Ayakkabıları da uygun değil. 1240 01:14:38,128 --> 01:14:40,097 Aslında bu ayakkabıların uygun olduğu tek şey bu. 1241 01:14:40,752 --> 01:14:42,077 Yapmak zorunda değilsin. 1242 01:14:43,165 --> 01:14:44,705 Sorun değil. 1243 01:14:45,757 --> 01:14:46,847 Öyle mi? 1244 01:16:05,116 --> 01:16:06,636 Acaba ne söyledi? 1245 01:16:09,503 --> 01:16:11,020 Yörenin şarkılarından. 1246 01:16:12,231 --> 01:16:14,107 Annesini kaybetse de 1247 01:16:14,534 --> 01:16:16,852 yanından ayrılmak istemyen bir kadını. 1248 01:16:18,643 --> 01:16:21,184 Kadın uzandı ve kalkmayı reddetti. 1249 01:16:22,062 --> 01:16:23,223 Korkmuş olmalı. 1250 01:16:23,695 --> 01:16:27,089 Geleceğini beraber planladığın kişi olmadan gelecekle yüzleşmelisin. 1251 01:16:40,339 --> 01:16:41,634 O neydi? 1252 01:16:44,062 --> 01:16:45,688 Kusura bakmayın. 1253 01:16:45,963 --> 01:16:47,661 Son söylediğiniz sözler.. 1254 01:16:52,776 --> 01:16:55,591 Ada senin için sonsuz gözyaşı dökecek. 1255 01:16:55,848 --> 01:16:59,134 O nedir? Orası gerçek bir yer mi? 1256 01:16:59,478 --> 01:17:01,099 Tek bir yer. 1257 01:17:02,928 --> 01:17:04,562 Teşekkür ederim. Teşekkürler. 1258 01:17:04,998 --> 01:17:06,961 - Gel buraya. - Ne oldu? 1259 01:17:08,705 --> 01:17:10,056 Parşömende yazan şuydu: 1260 01:17:10,384 --> 01:17:13,722 Kral Kalaman ve mezarı bitmeyen gözyaşlarının olduğu bir kuyuda. 1261 01:17:14,557 --> 01:17:15,928 Bir metafordur diye düşünmüştüm. 1262 01:17:16,891 --> 01:17:18,148 Değil. 1263 01:17:18,849 --> 01:17:20,998 Bitmeyen gözyaşlarının kuyusu bir yer. 1264 01:17:21,889 --> 01:17:23,159 Bir obruk. 1265 01:17:23,985 --> 01:17:25,786 Haritada bir obruk var. 1266 01:17:27,462 --> 01:17:29,275 Bence mezarı orada. 1267 01:17:29,512 --> 01:17:31,793 - Bu senin kitaplarından çok daha iyi. - Ne? 1268 01:17:31,817 --> 01:17:35,282 - Öyle demek istemedim. Aniden oldu. - Şaka yapıyorum, şaka yapıyorum. 1269 01:17:36,135 --> 01:17:37,698 Şu haline bak. Oraya gitmek istiyorsun. 1270 01:17:38,305 --> 01:17:39,979 - Ne? Hayır. - İstiyorsun, görebiliyorum. 1271 01:17:40,019 --> 01:17:42,773 Bu delice olurdu. Delice. Ben sadece, sadece 1272 01:17:43,316 --> 01:17:45,380 ona çok yaklaştık ve 1273 01:17:45,607 --> 01:17:47,365 biliyorsun yapamayız. 1274 01:17:47,391 --> 01:17:48,395 Hayır. 1275 01:17:48,697 --> 01:17:51,234 Bu senin hikayen. Onu nasıl yazmak istiyorsun? 1276 01:17:52,437 --> 01:17:54,080 Orada olup olmadığını görmek isterim. 1277 01:17:55,047 --> 01:17:56,501 Bu kadar şeyin buna değdiğini. 1278 01:17:56,527 --> 01:17:58,406 Tamam. O zaman gidelim. 1279 01:17:59,064 --> 01:18:00,525 Bir gün daha kalırız. Güneş doğar doğmaz 1280 01:18:00,549 --> 01:18:01,962 bitmeyen göz yaşlarının kuyusunu buluruz. 1281 01:18:01,987 --> 01:18:04,751 - Ya orada değilse? - Ne olmuş? En azından denedik deriz. 1282 01:18:05,468 --> 01:18:06,472 Ya Fairfax? 1283 01:18:06,498 --> 01:18:08,505 Polisler Fairfax'i bulur, onu dert etme. 1284 01:18:09,995 --> 01:18:12,296 - Bu delice. - Evet. 1285 01:18:12,437 --> 01:18:15,115 İlk kez seni bu kadar korkusuz görüyorum. 1286 01:18:16,300 --> 01:18:17,716 Hayatta. 1287 01:18:18,307 --> 01:18:21,037 Gidip planların değiştiğini söyleyeceğim. Ve bize bir araç bulacağım. 1288 01:18:26,809 --> 01:18:28,527 Görüyorum ki dostumla tanışmışsınız. 1289 01:18:29,053 --> 01:18:30,648 Dediğine göre bize veda etmeden, 1290 01:18:30,854 --> 01:18:32,518 öylece bir uçağa atlayıp, 1291 01:18:32,710 --> 01:18:34,717 bizi terk edecekmişsin. 1292 01:18:35,278 --> 01:18:36,826 Hayatta olmaz dedim. 1293 01:18:37,664 --> 01:18:38,950 Benim Loretta'm yapmaz. 1294 01:18:39,447 --> 01:18:42,848 Beni mezara götürebilecek tek kişi oyken olmaz. 1295 01:18:46,524 --> 01:18:48,547 Kolumu sıkıyorsun. 1296 01:18:50,741 --> 01:18:52,573 Çek ellerini! 1297 01:18:55,844 --> 01:18:58,604 Bana araba lazım. Araba, arabası olan var mı? 1298 01:19:09,290 --> 01:19:11,703 Bana bir araba lazım. Saatimi vereceğim. 1299 01:19:11,728 --> 01:19:13,488 Çok pahalıdır. Arabanız var mı? 1300 01:19:13,799 --> 01:19:15,715 Bulgari markadır. Su geçirmez, karanlıkta parlar. 1301 01:19:15,739 --> 01:19:17,505 Benim motosikletim var. 1302 01:19:30,657 --> 01:19:31,660 Havalı değil mi? 1303 01:19:32,154 --> 01:19:34,279 Neden kişisel tankımda da bir 1304 01:19:34,304 --> 01:19:35,809 mini bar olmasın diye düşündüm hep. 1305 01:19:35,842 --> 01:19:37,152 İçsene. 1306 01:19:38,216 --> 01:19:39,665 Dikkat eder misin? 1307 01:19:39,782 --> 01:19:42,359 Evet sana karşı biraz garezi var. 1308 01:19:42,833 --> 01:19:45,339 Bir motosiklet kazası yaşamış sanırım. 1309 01:19:45,635 --> 01:19:48,277 - Bunu neden yapıyorsun? - Kimsede olmayan bir şey istiyorum. 1310 01:19:49,354 --> 01:19:51,397 Babam hediye ettiğinde... 1311 01:19:54,509 --> 01:19:55,972 Dediğim gibi... 1312 01:19:56,112 --> 01:19:58,434 Babam imparatorluğunu küçük kardeşime 1313 01:19:58,460 --> 01:20:00,232 hediye ettiği zaman, 1314 01:20:08,481 --> 01:20:09,641 Bu kim be? 1315 01:20:18,857 --> 01:20:20,699 Motor süren bir oyuncak bebek mi bu? 1316 01:20:21,588 --> 01:20:23,402 Onu bir yerden tanıyorum. 1317 01:20:23,451 --> 01:20:25,036 Pek zannetmiyorum. 1318 01:20:25,061 --> 01:20:27,199 Çünkü o baktığınız kişi, 1319 01:20:27,441 --> 01:20:29,889 sıkı eğitim almış bir savaş ustası. 1320 01:20:30,566 --> 01:20:33,930 Afganistan, Irak, Kuveyt, Sarasota'nın 1321 01:20:33,955 --> 01:20:36,629 kızgın ocaklarında dövülmüş, 1322 01:20:36,748 --> 01:20:39,217 egzama problemleri olmayan mükemmel ciltli birisi. 1323 01:20:39,287 --> 01:20:42,753 Ve ben güvende olana kadar da pes etmeyecek. 1324 01:20:42,779 --> 01:20:45,555 Ya bu tankı bir kenara çekersin, 1325 01:20:45,580 --> 01:20:48,341 veya şunun arkadaşı gibi çürürsünüz. 1326 01:20:48,366 --> 01:20:51,675 Onların çürümesinden de o sorumlu. 1327 01:20:51,708 --> 01:20:54,435 O belki sana söylemedi, 1328 01:20:54,514 --> 01:20:57,297 ama onlar çürüdü. 1329 01:21:12,729 --> 01:21:15,521 Kim bu ya? Onu bir yerde görmüştüm. 1330 01:21:18,165 --> 01:21:21,278 Hayır, hayır, hayır. Bu senin kapak modelin. 1331 01:21:21,303 --> 01:21:23,659 Evet, bir yeren tanıdığımı biliyordum. 1332 01:21:24,928 --> 01:21:25,937 Çık. 1333 01:21:26,260 --> 01:21:29,524 Ve onu yaratıcı bir şekilde öldür. Sevimli çocukların kaybettiğini görmeyi severim. 1334 01:21:31,531 --> 01:21:33,354 Sanırım o içkiyi alacağım. 1335 01:21:35,856 --> 01:21:37,180 Siktir. 1336 01:21:37,627 --> 01:21:39,639 Size de doldurayım mı? 1337 01:21:39,818 --> 01:21:42,930 Olur. Aman Tanrım, tüm bardağa mı dökeceksin? 1338 01:21:44,510 --> 01:21:46,094 Jack Trainer ne yapardı? 1339 01:21:48,319 --> 01:21:52,356 Kimse buranın ne kadar sıcak olduğunu hissetmiyor mu? 1340 01:21:52,591 --> 01:21:55,520 Seksi olmaya mı çalışıyorsun? Çok garip. Lütfen kes şunu. 1341 01:21:55,552 --> 01:21:57,450 Dünyanı ateşe verebilirim. 1342 01:22:08,168 --> 01:22:11,219 - Uykuya dal! Uyu! Uyu! - Hayır, hayır! 1343 01:22:16,233 --> 01:22:18,529 Hadi. Al bunu! 1344 01:22:24,639 --> 01:22:26,672 Onu vurmayın! O bana lazım! 1345 01:22:27,854 --> 01:22:28,857 Hadi! 1346 01:22:29,331 --> 01:22:30,505 Tanrım! 1347 01:22:36,135 --> 01:22:38,203 Ayağın! Çek ayağını! 1348 01:22:42,133 --> 01:22:43,575 Uyu artık şerefsiz! 1349 01:22:43,600 --> 01:22:45,326 Çekil! 1350 01:22:50,154 --> 01:22:51,686 Koca adam. 1351 01:22:57,543 --> 01:22:58,807 Kahretsin! 1352 01:23:03,645 --> 01:23:05,219 Hey! İçeri gir. 1353 01:23:06,008 --> 01:23:07,332 O mu ben mi? 1354 01:23:11,814 --> 01:23:13,685 Bu senin 1355 01:23:13,978 --> 01:23:16,453 ucuz fantezik romanlarından biri değil Loretta. 1356 01:23:16,537 --> 01:23:17,734 Bu gerçek dünya. 1357 01:23:19,807 --> 01:23:21,226 Onu öldüreceğiz. 1358 01:23:21,274 --> 01:23:23,354 Bize mezarın yerini söyle. 1359 01:23:38,228 --> 01:23:40,655 Merhaba, yetkili her kimse, 1360 01:23:40,680 --> 01:23:43,046 buraya görevlileri göndermeli. Buraya. 1361 01:23:44,338 --> 01:23:45,671 Kapalıyız. 1362 01:23:46,400 --> 01:23:47,856 Kapalı mısınız? 1363 01:23:50,007 --> 01:23:52,213 Bir buçuk yıldır dinlenmeye çalıştığımı biliyor musunuz? 1364 01:23:52,949 --> 01:23:54,399 Bir buçuk yıl. 1365 01:23:55,561 --> 01:23:58,350 Durmaksızın çalıştım, 1366 01:23:58,731 --> 01:24:00,445 arkadaşım kaçırılmadan 1367 01:24:00,969 --> 01:24:02,865 önce de uyuyamıyordum. 1368 01:24:03,182 --> 01:24:04,695 Ve tek yapmak istediğim, 1369 01:24:05,619 --> 01:24:06,967 ayaklarımı geriye uzatmak.. 1370 01:24:07,848 --> 01:24:10,957 Ve biraz şarap içmek, muhtemelen içmek içinde fazla yorgun olurum. 1371 01:24:11,598 --> 01:24:13,456 Ve masaj istiyorum. 1372 01:24:13,797 --> 01:24:17,292 Birisinin omuzlarıma masaj yapmasını istiyorum, 1373 01:24:17,818 --> 01:24:20,079 ve ayaklarıma, ve ikisini aynı anda istiyorum. 1374 01:24:20,536 --> 01:24:24,146 Mantıklı olmasa bile umrumda değil. 1375 01:24:24,389 --> 01:24:26,384 Çünkü çok çalıştım be. 1376 01:24:27,715 --> 01:24:29,999 Sizinde çalıştığınızı bildiğim gibi. 1377 01:24:31,270 --> 01:24:33,185 Sizden istediğim, 1378 01:24:33,664 --> 01:24:37,079 burayı birkaç dakika daha açık tutmanız çünkü yapmazsanız, 1379 01:24:37,923 --> 01:24:39,681 çok yakın bir arkadaşım, 1380 01:24:39,821 --> 01:24:41,412 ve onun kapak modeli, 1381 01:24:41,620 --> 01:24:43,398 ölecekler. 1382 01:25:06,290 --> 01:25:07,668 Bir yol göremiyorum! 1383 01:25:08,217 --> 01:25:09,517 Peki mağaralar? 1384 01:25:10,553 --> 01:25:11,965 Çok tehlikeli! 1385 01:25:12,291 --> 01:25:14,681 O zaman çok dikkatli oluruz bizde. 1386 01:25:28,644 --> 01:25:30,031 Hadi! 1387 01:25:34,680 --> 01:25:35,677 Buradan! 1388 01:25:35,702 --> 01:25:38,406 Çok korkutucu mağaralara girmeme gibi bir kuralım vardır. 1389 01:25:49,227 --> 01:25:50,227 Julian? 1390 01:25:50,702 --> 01:25:52,314 Adı Julian mı? 1391 01:25:52,340 --> 01:25:55,206 Tipi daha çok Buck veya Bruce gibi. 1392 01:25:55,285 --> 01:25:56,645 Hadi bakalım. 1393 01:26:00,619 --> 01:26:02,504 Hadi. Korkma. 1394 01:26:33,018 --> 01:26:34,257 Adımlarınıza dikkat edin. 1395 01:26:35,361 --> 01:26:37,139 - Bruce. Julian! - Julian! 1396 01:26:40,750 --> 01:26:42,170 Evet. 1397 01:26:43,171 --> 01:26:44,846 Ölümü boşa olmasın. 1398 01:26:45,698 --> 01:26:47,885 - Yola devam ediyoruz. - Ne demek devam ediyoruz? 1399 01:26:47,910 --> 01:26:49,686 Şimdi vazgeçmiyoruz değil mi? 1400 01:27:04,299 --> 01:27:05,851 - Burası son. - Tamam. 1401 01:27:06,522 --> 01:27:10,249 Hadi bota geri dönelim. Kimsenin ölmesine gerek yok. 1402 01:27:11,091 --> 01:27:13,094 Hayır, hayır. Bir esinti var. 1403 01:27:13,313 --> 01:27:15,814 Bir tünel var. Mezara gidiyor olabilir. 1404 01:27:15,931 --> 01:27:17,795 - Buna insan sığmaz. - Kendi adına konuş. 1405 01:27:17,819 --> 01:27:19,822 Hadi. Kaydırak gibi. 1406 01:27:20,260 --> 01:27:22,734 - Ama taştan hali. - Troller için. 1407 01:27:23,130 --> 01:27:26,247 Delikten geçeceksin! Tünelden işte. 1408 01:27:26,498 --> 01:27:29,024 - Neden o? - Sen bizim altın madendeki kanaryamızsın. 1409 01:27:29,048 --> 01:27:31,738 - İmkansız. Yapama... - Diğer tarafa varınca haber ver. 1410 01:27:31,763 --> 01:27:33,970 Haber vermezsen Fabio ölür. 1411 01:27:34,280 --> 01:27:35,845 Başı belada ben mi oldum? 1412 01:27:37,044 --> 01:27:38,648 Sorun değil, tamam. 1413 01:28:14,342 --> 01:28:16,569 Yapamıyorum. Çok üzgünüm, yapamıyorum. 1414 01:28:16,717 --> 01:28:18,205 - Hey. - Ne? 1415 01:28:19,328 --> 01:28:20,328 Şunun kokusunu aldın mı? 1416 01:28:21,274 --> 01:28:23,034 Yüzlerce yıllık yarasa pisliğini mi diyorsun? 1417 01:28:23,325 --> 01:28:26,662 - Evet kesinlikle aldım. - Benim için derin bir nefes almalısın. 1418 01:28:33,252 --> 01:28:34,724 İşte böyle. 1419 01:28:49,133 --> 01:28:51,217 Tamam çıkışı gördüm. 1420 01:28:55,948 --> 01:28:57,344 Tanrım... 1421 01:29:02,670 --> 01:29:04,205 Vardım! 1422 01:29:04,288 --> 01:29:05,730 Gördün mü? Sorun olmadı. 1423 01:29:06,566 --> 01:29:08,108 Hadi, sıra sende. 1424 01:29:11,656 --> 01:29:13,894 Geliyorum! Orada kal tamam mı? 1425 01:30:19,532 --> 01:30:20,837 Göremiyorlarsa böyle bir şeye, 1426 01:30:20,871 --> 01:30:26,052 - nasıl tapmalarını bekliyor? - Beklemiyor. 1427 01:30:26,204 --> 01:30:28,071 Bu Kalaman'ın gücü için bir anıt değil. 1428 01:30:31,299 --> 01:30:33,619 Burası yas tutan kadınlar için bir saklanma yeri. 1429 01:30:33,643 --> 01:30:36,015 Taha buraya göçmüş eşiyle olmak için gelirdi. 1430 01:30:38,361 --> 01:30:40,367 Sadece yalnız kalmak istedi. 1431 01:30:40,393 --> 01:30:42,680 Taha bizi burada istemiyor. 1432 01:30:43,202 --> 01:30:44,592 Kes sesini Rafi. 1433 01:30:44,635 --> 01:30:47,724 Sadece volkan bu. 1434 01:30:47,748 --> 01:30:48,888 Hadi. 1435 01:30:54,727 --> 01:30:56,204 Devam etmeliyiz. 1436 01:31:06,342 --> 01:31:07,818 Açın. 1437 01:31:08,562 --> 01:31:09,814 Onları rahatsız etme. 1438 01:31:10,514 --> 01:31:13,233 Onu takıyor olmalı. O kadar yolu saygı göstermeye gelmedik. 1439 01:31:13,258 --> 01:31:15,722 Tamam... 1440 01:31:19,082 --> 01:31:20,452 Üzgünüm büyük anne. 1441 01:31:41,806 --> 01:31:42,808 Bu nedir? 1442 01:31:45,159 --> 01:31:47,473 Deniz kabuğu mu bunlar? 1443 01:31:48,103 --> 01:31:50,662 Taç deniz kabuğundan mı yapılmış? 1444 01:31:51,333 --> 01:31:52,685 Hazine nerede? 1445 01:31:53,921 --> 01:31:55,322 Tutuyor onu. 1446 01:31:58,223 --> 01:31:59,908 Ölü herifi mi diyorsun? 1447 01:32:06,425 --> 01:32:07,686 Bak. 1448 01:32:09,561 --> 01:32:10,946 Onların sözleri. 1449 01:32:12,072 --> 01:32:14,334 Kalaman adada bir şeyi arıyormuş. 1450 01:32:18,065 --> 01:32:19,629 Nadir deniz kabukları. 1451 01:32:22,472 --> 01:32:26,485 Aşkını göstermek için ona yılın her günü deniz kabuğu verdi, 1452 01:32:26,832 --> 01:32:28,480 ve taç aşklarının alevi gibi kırmızıydı. 1453 01:32:28,504 --> 01:32:31,188 Ta ki onun teklifini kabul edene kadar. 1454 01:32:31,212 --> 01:32:34,206 Burada hiç hazine olmadı. 1455 01:32:34,750 --> 01:32:36,399 Kalaman ve Taha'nın 1456 01:32:36,879 --> 01:32:39,993 zenginliği hazinede değildi. 1457 01:32:40,400 --> 01:32:41,763 Aşklarındaydı. 1458 01:32:42,131 --> 01:32:44,058 Anlamı buydu. Bu yeterliydi. 1459 01:32:44,655 --> 01:32:46,303 Bu mu yani? 1460 01:32:46,621 --> 01:32:48,108 O kadar zaman ve 1461 01:32:48,525 --> 01:32:50,017 harcadığım para.. 1462 01:32:50,607 --> 01:32:53,929 Ne içindi? Ucuz bir metafor için mi? 1463 01:32:54,601 --> 01:32:56,777 - Bence zengin bir metafordu. - Kes sesini! 1464 01:32:58,100 --> 01:32:59,410 Gitmeliyiz. Hadi. 1465 01:32:59,434 --> 01:33:02,279 Hayır, hayır, hayır. Sen burada kalıyorsun. 1466 01:33:02,557 --> 01:33:06,103 Madem o kadar şairane ve tatlı geldi size, burada kalın 1467 01:33:06,128 --> 01:33:09,596 son anlarınızı o zengin metaforun keyfiyle yaşayın. 1468 01:33:10,904 --> 01:33:12,729 - Girin içine! - Hadi ama. 1469 01:33:14,234 --> 01:33:16,165 - Tamam, tamam. - Gir hadi. 1470 01:33:16,190 --> 01:33:18,491 Diri diri gömülmek ölü olmaktan iyidir. 1471 01:33:18,518 --> 01:33:22,017 - Değil aslında.. - Gerçekten yazık... 1472 01:33:22,464 --> 01:33:24,108 Bu çok güzel bir hikaye. 1473 01:33:24,219 --> 01:33:26,077 Anlatamayacak olmanız çok üzücü. 1474 01:33:26,142 --> 01:33:27,887 - Gel. - Ama ölecekler. 1475 01:33:27,976 --> 01:33:29,826 Böyle davranırsan sende öleceksin. 1476 01:33:29,852 --> 01:33:31,135 Gel buraya! 1477 01:33:40,985 --> 01:33:43,868 14 yaşındaki kabuslarıma hiç benzemiyor bu. 1478 01:33:48,390 --> 01:33:50,039 Neden koşuyorsun? 1479 01:33:50,495 --> 01:33:52,026 Bu bir yarış değil! 1480 01:33:56,548 --> 01:33:58,917 Ne yapıyorsun sen? Geri gel! 1481 01:33:59,274 --> 01:34:01,354 Adayı aldın ama 1482 01:34:01,378 --> 01:34:03,460 artık ada seni alacak! 1483 01:34:04,550 --> 01:34:06,351 Gelip beni kurtarsana! 1484 01:34:08,021 --> 01:34:10,411 Rafi! Geri gel! 1485 01:34:12,913 --> 01:34:14,713 O bot bana lazım! 1486 01:34:23,527 --> 01:34:25,697 Hey, hey dur! Dur! 1487 01:34:27,826 --> 01:34:29,516 Yardım edin! 1488 01:34:29,681 --> 01:34:31,950 Botumu aldılar! Kaldım burada! 1489 01:34:32,453 --> 01:34:34,635 Bir kadın gördün mü? 1490 01:34:34,659 --> 01:34:36,843 Esmer ve parıltılı elbiseli? 1491 01:34:37,377 --> 01:34:40,308 Hayır. Başı belada falan mı? 1492 01:34:52,852 --> 01:34:54,303 Komik. 1493 01:34:55,850 --> 01:34:57,357 Eskiden böyle şeyleri.. 1494 01:34:57,663 --> 01:34:59,462 Romantik bulurdum. 1495 01:35:00,050 --> 01:35:01,308 Ne? 1496 01:35:01,500 --> 01:35:04,795 Bir tabutla sevdiğinin yanında ölmeyi mi? 1497 01:35:05,621 --> 01:35:07,193 Ölüler gibi? 1498 01:35:08,157 --> 01:35:10,670 Kaybettiğin aşkının yanında yatmak gibi. 1499 01:35:10,981 --> 01:35:12,254 Taha'nın yaptığı gibi. 1500 01:35:17,691 --> 01:35:19,019 Üzgünüm. 1501 01:35:20,371 --> 01:35:22,258 Seni kurtaramadığım için üzgünüm. 1502 01:35:22,889 --> 01:35:24,953 Dash olamadığım için üzgünüm. 1503 01:35:25,443 --> 01:35:26,772 Haklısın. 1504 01:35:27,756 --> 01:35:29,572 Dash ile alakan yok senin. 1505 01:35:30,138 --> 01:35:32,531 Beni beyaz at ile kurtarmaya gelmedin. 1506 01:35:32,988 --> 01:35:34,347 Sen egzozu bozuk 1507 01:35:35,352 --> 01:35:37,585 bir motosiklet ile geldin. 1508 01:35:39,319 --> 01:35:40,630 Evet. 1509 01:35:41,267 --> 01:35:43,296 Dash'i asla senin gibi yazamazdım. 1510 01:35:45,826 --> 01:35:47,349 Çünkü hiç Dash gibi 1511 01:35:48,205 --> 01:35:49,885 bir Alan tanımadım. 1512 01:35:50,282 --> 01:35:52,599 Hayatın canımı tekrar yakmasından o kadar korktum ki 1513 01:35:52,625 --> 01:35:56,249 sevmeyi kestim, önümdeki güzel şeyleri görmedim. 1514 01:35:57,445 --> 01:35:59,456 Seni daha önce göremediğim için çok üzgünüm. 1515 01:36:00,610 --> 01:36:02,220 Benim de bir itirafım var. 1516 01:36:02,819 --> 01:36:06,132 Bu yeni hikayenin gittiği yeri gerçekten sevmiştim. 1517 01:36:07,381 --> 01:36:09,331 Sonunun nasıl olacağını merak ediyordum. 1518 01:36:11,098 --> 01:36:13,161 Loretta ve Alan'ın Maceraları. 1519 01:36:15,884 --> 01:36:17,909 Hayır ben bu adı koymazdım. 1520 01:36:17,934 --> 01:36:19,913 Evet olmaz. 1521 01:36:20,913 --> 01:36:24,179 Üzgünüm, Taha'nın kemikleri batıyor da. 1522 01:36:28,464 --> 01:36:29,748 Rafi bunu bırakmış olmalı. 1523 01:36:30,260 --> 01:36:32,748 - Levyeni nasıl unutabilirsin? - Kaçarız onunla. 1524 01:36:32,773 --> 01:36:34,441 Bilerek bıraktı. 1525 01:36:34,467 --> 01:36:35,941 Hep sevdim onu zaten. 1526 01:36:36,545 --> 01:36:37,702 Tamam. 1527 01:36:38,033 --> 01:36:39,609 İki... üç! 1528 01:36:40,288 --> 01:36:43,211 En başından bizi burada bırakmasa daha iyi olurdu... 1529 01:37:06,235 --> 01:37:08,235 Dulcius ex asperis. 1530 01:37:13,430 --> 01:37:14,903 Zorluğun tatlılığı. 1531 01:37:21,564 --> 01:37:23,118 Hadi ağaçlara! 1532 01:37:24,278 --> 01:37:26,951 Boşver! Ağaçlar yanıyor. 1533 01:37:27,341 --> 01:37:28,795 Burdan. 1534 01:37:30,811 --> 01:37:32,504 Tünele dönelim. 1535 01:37:33,665 --> 01:37:35,494 Hayır, hayır. 1536 01:37:40,048 --> 01:37:42,048 Başka fikrin varsa söyle. 1537 01:37:42,617 --> 01:37:45,633 Bir akıntı var. Bizi okyanusa ulaştırabilir. 1538 01:37:45,657 --> 01:37:47,265 Öbür tarafa geçtiğini nereden bileceğiz? 1539 01:37:47,827 --> 01:37:49,080 Bilemeyiz. 1540 01:37:50,708 --> 01:37:52,240 Öğrenmenin tek yolu var. 1541 01:37:54,420 --> 01:37:56,429 - Hazırım. - Öyle mi? 1542 01:38:16,638 --> 01:38:17,867 Alan? 1543 01:38:26,487 --> 01:38:27,765 Alan! 1544 01:39:05,267 --> 01:39:06,554 Alan? 1545 01:39:08,149 --> 01:39:09,468 Alan? 1546 01:39:10,187 --> 01:39:11,529 Alan! 1547 01:39:14,245 --> 01:39:15,449 Aman Tanrım! 1548 01:39:15,694 --> 01:39:16,554 Hayattasın! 1549 01:39:16,579 --> 01:39:18,580 Hayattayım! 1550 01:39:21,299 --> 01:39:23,102 - Beth mi o? - Loretta! 1551 01:39:24,278 --> 01:39:25,308 Beth! 1552 01:39:25,451 --> 01:39:27,000 Beth! 1553 01:39:34,352 --> 01:39:35,893 Buraya gel Beth! 1554 01:39:36,237 --> 01:39:37,585 Neden buradasın? 1555 01:39:37,724 --> 01:39:39,951 Arkan bende demedim mi sana kızım! 1556 01:39:40,815 --> 01:39:42,349 Çok üzgünüm! 1557 01:39:43,072 --> 01:39:44,754 Kıyafetin içine ettim! 1558 01:39:45,341 --> 01:39:46,343 Ne? 1559 01:39:46,613 --> 01:39:49,110 Boşver! 1560 01:39:49,134 --> 01:39:51,107 Mağaraya giderken bir İngiliz buldum! 1561 01:39:51,177 --> 01:39:53,922 Çocuk sandım ama değlmiş! 1562 01:39:53,947 --> 01:39:55,628 Beth dikkat et! 1563 01:39:55,700 --> 01:39:57,238 Bizi kaçıran oydu! 1564 01:39:57,298 --> 01:39:58,799 Kötü adam o Beth! 1565 01:39:58,840 --> 01:40:01,008 Trainer'ı o öldürdü! Yakalayın! 1566 01:40:01,401 --> 01:40:02,910 Durdurun onu! 1567 01:40:10,678 --> 01:40:12,527 Arkan bende kızım! 1568 01:40:15,146 --> 01:40:16,903 Bot bu nereye kaçacaktın ki? 1569 01:40:17,092 --> 01:40:18,743 Bu adam çok komik. 1570 01:40:19,136 --> 01:40:20,293 Hadi. 1571 01:40:20,409 --> 01:40:21,774 Taşa doğru gelin. 1572 01:40:21,800 --> 01:40:23,923 Bendesin, evet. 1573 01:40:24,324 --> 01:40:26,152 Sizi alcağız, her şey yoluna girecek. 1574 01:40:26,286 --> 01:40:28,407 Yakınlardaki kayaya tırmanarak, 1575 01:40:28,906 --> 01:40:30,886 onu sudan çıkardı. 1576 01:40:31,388 --> 01:40:33,997 Güçlü kolları onu kendi bedenine çekiyordu. 1577 01:40:34,101 --> 01:40:35,748 Alan fısıldadı: 1578 01:40:35,843 --> 01:40:38,086 Şşşş. Artık güvendesin. 1579 01:40:40,710 --> 01:40:43,000 Ve o anda Loretta hissetti ki 1580 01:40:43,024 --> 01:40:45,312 macera daha yeni başlıyordu. 1581 01:40:46,437 --> 01:40:49,234 Kıl payı kaçışın verdiği kalp çarpıtan bu tutku 1582 01:40:49,508 --> 01:40:52,086 sadece Loretta'nın isteklerini daha da alevlendirdi. 1583 01:40:52,511 --> 01:40:54,633 Patlaması yakın olacak sıcak lav 1584 01:40:54,659 --> 01:40:56,719 için susamıştı, 1585 01:40:56,995 --> 01:40:59,579 En güzel yerinde bırakayım deme. 1586 01:41:01,252 --> 01:41:03,262 Daha önce okuduğu hiçbir şeye benzemiyor. 1587 01:41:03,419 --> 01:41:04,621 Sana demedim mi? 1588 01:41:05,138 --> 01:41:07,879 Dünyanın en güzel sahili. 1589 01:41:08,271 --> 01:41:11,163 Belki sana sonra koyu gösteririm. 1590 01:41:11,568 --> 01:41:13,216 Hayır, Randy'i alabilirsin. 1591 01:41:13,443 --> 01:41:16,653 Unutma, sen benim platonik erkek arkadaşımsın. 1592 01:41:17,061 --> 01:41:18,068 Platonik mi? 1593 01:41:18,136 --> 01:41:20,146 Kulağa hoş geliyor. 1594 01:41:20,172 --> 01:41:22,356 Anlamından emin değilim ama kulağa hoş geliyor. 1595 01:41:23,055 --> 01:41:24,510 İşte Randy. 1596 01:41:27,044 --> 01:41:29,312 - Canım. - Tam bir meleksin, sağ ol. 1597 01:41:29,825 --> 01:41:31,205 Nereden bildin? 1598 01:41:43,310 --> 01:41:45,762 Kitap turunu bitirmek için güzel yer değil mi? 1599 01:41:48,319 --> 01:41:50,912 Aslında böyle anlarda kullanmayı 1600 01:41:51,165 --> 01:41:53,549 sevdiğim bir sözüm vardır. 1601 01:41:55,523 --> 01:41:56,924 Quid deinde? 1602 01:41:58,114 --> 01:41:59,897 Latince. Şey demek... 1603 01:42:00,168 --> 01:42:01,404 "Sıradaki ne?" 1604 01:42:03,151 --> 01:42:04,509 Quid cogitas? 1605 01:42:06,881 --> 01:42:08,332 Buca di Beppo. 1606 01:42:11,716 --> 01:42:13,509 Latince bilgim hiç yoktur. 1607 01:42:13,778 --> 01:42:15,821 Bunu tam şu an uydurdum. 1608 01:42:17,859 --> 01:42:19,197 Sırada ne var peki? 1609 01:42:19,353 --> 01:42:21,517 - Bunu nasıl yazardın? - Bilmiyoruım. 1610 01:42:21,946 --> 01:42:24,245 - Sen nasıl yazardın? - Cidden bunu yazmamı istiyor musun? 1611 01:42:24,382 --> 01:42:26,828 - Pekala, bir dene. - Tamam. 1612 01:42:28,201 --> 01:42:30,117 Orada 1613 01:42:30,541 --> 01:42:31,827 bir sahildeydik. 1614 01:42:32,132 --> 01:42:33,744 Seyircilere ortam yapıyorsun. Zaten biliyorlar. 1615 01:42:33,768 --> 01:42:35,352 Şimdiden gülüyorsun. Gülmesene. 1616 01:42:35,377 --> 01:42:37,170 Gülmüyorum. Gülümsüyorum. 1617 01:42:37,457 --> 01:42:38,459 Orada 1618 01:42:38,621 --> 01:42:41,339 bakır rengi saçlarının üzerinde 1619 01:42:42,122 --> 01:42:43,945 palmiye ağaçları vardı. 1620 01:42:44,158 --> 01:42:46,311 Ve onun arkasında ölü bir deniz anası... 1621 01:42:46,336 --> 01:42:48,481 Tüm gördüğünü anlatman gerekmiyor. 1622 01:42:49,467 --> 01:42:51,875 Gergin, çünkü ondan gerçekten hoşlanıyor. 1623 01:42:53,377 --> 01:42:54,715 Güzel oldu. 1624 01:42:55,364 --> 01:42:56,570 - Teşekkürler. - Rica ederim. 1625 01:42:56,609 --> 01:42:59,038 Devam edeyim. Gözlerinin derinliklerine baktı.. 1626 01:42:59,517 --> 01:43:02,229 Onlarla kıyaslanabilecek tek şey okyanusun kendisiydi. 1627 01:43:04,150 --> 01:43:05,224 - Onu kavradı ve.. - Hayır. 1628 01:43:05,248 --> 01:43:07,988 - Hayır, yapamayız. - Neden? 1629 01:43:08,367 --> 01:43:10,078 Hemen sadede gelemezsin. 1630 01:43:10,211 --> 01:43:12,513 - Sen yapıyorsun. - Ben hazırlıyorum ama. 1631 01:43:12,545 --> 01:43:14,879 - Sonunu hak etmen lazım. - Kim seni sonun kraliçesi yaptı? 1632 01:43:14,908 --> 01:43:18,173 Genelde dördünücü bölümde olur. Güzel inşa etmen lazım. 1633 01:43:18,199 --> 01:43:19,682 Bence her bölümde yapıyorsun. 1634 01:43:19,987 --> 01:43:22,146 - "Çarpıntı" mesela. - Hayır o da döşemek için. 1635 01:43:22,475 --> 01:43:24,735 - "Dayanılmaz"? - Beşinci bölümün o. 1636 01:43:25,156 --> 01:43:27,183 - Ya öpüşseler ne olur? - Normal bir öpüşme mi? 1637 01:43:27,442 --> 01:43:29,445 Evet, yeni bölüm başlatan öpücüklerden. 1638 01:43:29,522 --> 01:43:31,048 Başlatmakta iyiyi... 1639 01:43:35,105 --> 01:43:36,607 Nasıldı? Notun var mı? 1640 01:43:37,349 --> 01:43:40,573 Oldukça iyi bir ilk bölüm girişimiydi. 1641 01:43:48,483 --> 01:43:52,832 EKSTRA SAHNE VAR 1642 01:45:13,652 --> 01:45:14,652 Siktir! 1643 01:45:14,722 --> 01:45:16,342 Sen öldün! 1644 01:45:16,469 --> 01:45:18,860 Beynin yüzüme sıçrayıp boğazıma gelmişti! 1645 01:45:19,778 --> 01:45:21,176 - Ağzıma da girdi. - Öyle deme. 1646 01:45:21,734 --> 01:45:22,881 Senin tadını aldım. 1647 01:45:23,281 --> 01:45:25,324 İnsanlar beyninin %10'unu kullanır, 1648 01:45:25,405 --> 01:45:27,648 bende bu yüzden başka bir %10'a geçtim. 1649 01:45:29,364 --> 01:45:31,448 Yani sen... Sen iyi misin? 1650 01:45:32,255 --> 01:45:33,745 %100. 1651 01:45:34,091 --> 01:45:35,651 Yani %10. 1652 01:45:35,994 --> 01:45:37,302 Öldün sandık. 1653 01:45:37,538 --> 01:45:39,801 Doğamda bırakmam gereken bazı öfke sorunları var. 1654 01:45:40,323 --> 01:45:42,125 - Tabii. - Ve kinim var. 1655 01:45:44,782 --> 01:45:46,010 Seni görmek güzel. 1656 01:45:46,187 --> 01:45:48,230 Sohbeti keselim hadi. 1657 01:45:48,650 --> 01:45:52,440 Gözlerimizi kapatalım ve nefes almaya odaklanalım. 1658 01:45:53,519 --> 01:45:54,982 Çok güzel. 1659 01:45:55,452 --> 01:45:56,473 Çok güzel.