1 00:00:32,908 --> 00:00:39,540 STRATENÉ MESTO 2 00:00:45,087 --> 00:00:46,547 Bola si neuveriteľná. 3 00:00:47,339 --> 00:00:49,341 Srdce mi šialene búcha. 4 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 Aj ja som to cítil. 5 00:00:52,970 --> 00:00:54,930 Vďaka tvojej brutálnej sile, Dash, 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,183 a znalosti starovekej aramejskej matematiky… 7 00:00:58,267 --> 00:01:01,186 Prosím ťa. Toto nemá nič s mojimi dvoma doktorátmi 8 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 a titulom z genderových štúdií, 9 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 toto všetko je len vďaka tebe, doktora Lásková. 10 00:01:07,526 --> 00:01:08,735 V skutočnosti 11 00:01:09,528 --> 00:01:12,030 som neverila, že nájdem Stratené mesto D. 12 00:01:12,114 --> 00:01:14,116 Voľte svoje slová opatrne. 13 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 Budú vaše posledné. 14 00:01:17,494 --> 00:01:20,747 Priviedli ste ma k hrobke kráľa Kalamana 15 00:01:20,831 --> 00:01:24,376 a legendárnej Ohnivej korune jeho kráľovnej. 16 00:01:24,459 --> 00:01:26,837 Ja teraz budem veľmi bohatý 17 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 a vy dvaja veľmi mŕtvi. 18 00:01:31,049 --> 00:01:34,553 Moment. To sú vaše hady? 19 00:01:34,636 --> 00:01:36,430 Nie, tie už tu boli. 20 00:01:36,513 --> 00:01:38,891 Stovky hadov v tomto chráme čakali, 21 00:01:38,974 --> 00:01:40,851 kým prídeme? 22 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 - Kto ich kŕmi? - Čo tu žerú? 23 00:01:43,187 --> 00:01:47,357 Prečo hryzú toho chlapa? Ako to? Nie sú vycvičené nehrýzť poskokov? 24 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 No… 25 00:01:48,525 --> 00:01:50,694 Už len počet hadov na jeden chrám… 26 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Toto je blbosť. Vymazať. 27 00:01:53,947 --> 00:01:56,283 Ale aspoň moja postava funguje. 28 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Vymazať. 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,245 Stále máš príbeh. 30 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 Vymazať. 31 00:02:04,875 --> 00:02:06,585 To som ja, Beth. 32 00:02:06,668 --> 00:02:09,378 Nerada sa opakujem, ale som tvoja vydavateľka. 33 00:02:09,463 --> 00:02:11,715 Neviem sa dočkať poslednej kapitoly. 34 00:02:11,798 --> 00:02:14,092 Ale netlačím na teba. Vlastne hej. 35 00:02:14,176 --> 00:02:18,013 Tak akurát, aby si mala motiváciu, ale nie stres. 36 00:02:18,096 --> 00:02:19,306 Ty to zvládneš! 37 00:02:19,890 --> 00:02:20,933 VEČERA 38 00:02:21,016 --> 00:02:22,184 Ďakujem. 39 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 Zase ja. 40 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Na knižné turné je všetko pripravené. 41 00:02:26,438 --> 00:02:29,274 Chýba nám už len kniha. 42 00:02:29,358 --> 00:02:31,568 Mám pocit, že ju nechceš dopísať, 43 00:02:31,652 --> 00:02:34,279 lebo nechceš vyjsť z domu. 44 00:02:34,863 --> 00:02:39,409 Viem, že tých päť rokov od Johnovej smrti bolo ťažkých 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,788 a že by si najradšej žila vo svojej vani 46 00:02:42,871 --> 00:02:44,831 a popíjala Chardonnay s ľadom. 47 00:02:45,791 --> 00:02:48,585 Ale, moja, čaká na teba celý veľký svet 48 00:02:48,669 --> 00:02:51,505 a turné sa už nedá zrušiť, takže sa snaž. 49 00:02:51,588 --> 00:02:52,631 Ľúbim ťa, čau! 50 00:03:11,942 --> 00:03:13,235 Musíme ísť ďalej. 51 00:03:14,361 --> 00:03:16,321 Pozrime sa, čo je za tými dverami. 52 00:03:17,030 --> 00:03:18,907 Ale čo ak tam nič nie je? 53 00:03:19,741 --> 00:03:21,702 To sa dá zistiť jediným spôsobom. 54 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 „Vtedy si Lásková uvedomila, 55 00:03:24,872 --> 00:03:27,249 že jej vytúžený poklad je naveky stratený 56 00:03:27,332 --> 00:03:29,626 a jej dobrodružstvá sa skončili.“ 57 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 To sa mi nezdá. 58 00:03:31,003 --> 00:03:32,796 Ale je to tak. 59 00:03:32,880 --> 00:03:34,173 Toto je koniec. 60 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 Nuž, John, 61 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 poďme na to. 62 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Dulcius ex asperis. 63 00:03:51,732 --> 00:03:53,317 Loretta Sageová Stratené mesto D 64 00:03:55,694 --> 00:03:57,112 Dobre, moja, šou sa začína. 65 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Si si tým istá? 66 00:03:58,447 --> 00:04:02,075 Mám to zarezané vzadu aj vpredu. 67 00:04:02,159 --> 00:04:04,411 Som ako bifľošská krasokorčuliarka. 68 00:04:04,494 --> 00:04:07,164 Sexi. Bomba. Žeriem to. 69 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 - Ako sa mám hýbať? - Nechytaj to. 70 00:04:09,082 --> 00:04:11,627 - Nechytám. Vyťahujem si to. - Prestaň. 71 00:04:11,710 --> 00:04:13,754 Vytiahni si to teraz, nie na pódiu. 72 00:04:14,338 --> 00:04:16,507 A hotovo. Dobre, stačilo. 73 00:04:16,589 --> 00:04:20,135 Fakt musím mať trblietavú kombinézu? 74 00:04:20,219 --> 00:04:22,262 Len dve hodiny. A nepoškoď ju, je požičaná. 75 00:04:22,346 --> 00:04:24,348 Dnes všetci nosia flitre. 76 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 - Prečo ma fotí? - To je Allison. 77 00:04:27,976 --> 00:04:30,395 Naša nová manažérka sociálnych sietí. 78 00:04:30,479 --> 00:04:33,315 Pomôže nám osloviť mladšie čitateľstvo. 79 00:04:33,398 --> 00:04:35,817 Čiže tridsiatničky, ktoré by chceli mať 20. 80 00:04:35,901 --> 00:04:36,902 Ako? 81 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Prebrala som vaše profily, takže ráno ste tweetli: 82 00:04:41,031 --> 00:04:46,078 „Kde sú moje baby? Uvidíme sa v Sále G o piatej. 83 00:04:46,161 --> 00:04:47,746 #ShawnMendes. 84 00:04:47,829 --> 00:04:50,165 #NeviemSaDockat.“ 85 00:04:50,791 --> 00:04:53,502 Takže sa zabavíme. Ide sa. 86 00:04:54,086 --> 00:04:56,296 Potrebujeme ľuďom pripomenúť, že žiješ. 87 00:04:56,380 --> 00:04:57,923 Vedia, že žijem. 88 00:04:58,006 --> 00:05:01,218 A pripomenúť im, prečo to boli bestsellery. 89 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Medzi romantikou. 90 00:05:02,386 --> 00:05:05,097 Áno, a to je najvýnosnejší literárny žáner. 91 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 Ale predpredaj zatiaľ zisky nepriniesol. 92 00:05:07,933 --> 00:05:10,143 Tu sa správy šíria ústnym podaním. 93 00:05:10,227 --> 00:05:11,979 Chceš ústne podanie? Počúvaj: 94 00:05:12,062 --> 00:05:14,731 „Nie mesto je stratené, ale autorka.“ 95 00:05:14,815 --> 00:05:16,483 „Bez lásky.“ „Bez vášne.“ 96 00:05:16,567 --> 00:05:20,571 „Dávno za zenitom.“ A… „Najhoršia fiktívna história.“ 97 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 Knižné turné všetko zmení, jasné? 98 00:05:22,990 --> 00:05:25,409 Pripomenieme fanúšikom, prečo ťa milujú. 99 00:05:25,492 --> 00:05:29,037 Je to skutočná história. Len ju okorením troškou nahoty. 100 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 V histórii je kopa nahoty. 101 00:05:32,207 --> 00:05:34,126 Hĺbkové pátranie. 102 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 Erotické skúmania. 103 00:05:37,129 --> 00:05:41,341 Nájdu Lásková a Dash vzácnu Ohnivú korunu kráľovnej Tahy? 104 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Vydajte sa s nimi na výpravu. 105 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Chcem s tebou niečo prebrať. 106 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 Je tam plno. 107 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 Viem, ako toto neznášaš, 108 00:05:49,766 --> 00:05:52,477 tak som ti na dnes pozvala Alana. 109 00:05:52,561 --> 00:05:54,438 - Čože? - A aj na turné. 110 00:05:54,479 --> 00:05:57,608 Prosila som ťa, žiadne akcie s Dash… Alanom! 111 00:05:57,691 --> 00:06:00,527 - Poníži ma. - Neponíži. 112 00:06:00,611 --> 00:06:03,488 Ďakujem. Robíte to skvele. Ďakujem vám. 113 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 Pomôžem ti s tým. 114 00:06:04,907 --> 00:06:08,869 Je chodiaca reklama na sprchový gél. Stále sa všade leskne. 115 00:06:08,952 --> 00:06:11,830 A ešte sa nestalo, že by neodhodil košeľu. 116 00:06:11,914 --> 00:06:13,540 - Bodaj by. - Už je tu, 117 00:06:13,624 --> 00:06:15,918 takže sa správaj ako veľká a choď. 118 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 Nemrač sa, nepreháňaj a nenuď ich odbornými kecami. 119 00:06:20,380 --> 00:06:24,426 Áno! Ideme naživo! 120 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 Áno, fanúšikovia Láskovej! 121 00:06:29,056 --> 00:06:31,808 S radosťou vám predstavujem 122 00:06:31,892 --> 00:06:36,063 oceňovanú autorku Lorettu Sageovú! 123 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 - Nezvládnem to, nie som pripravená. - Vážne? 124 00:06:38,732 --> 00:06:41,985 Kryjem ti chrbát. Zvládneš to. Daj im, čo chcú. 125 00:06:42,069 --> 00:06:43,946 - Ale oni nechcú mňa. - Už aj tam choď! 126 00:06:46,615 --> 00:06:50,160 Ahoj, ako sa máte? Rada vás vidím. Ďakujem. 127 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Vysadnite. 128 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Vysadnite. Tak šup. 129 00:07:02,756 --> 00:07:04,633 Vycentrujte sa. 130 00:07:04,716 --> 00:07:07,511 A teraz chvíľa, na ktorú všetci čakáte. 131 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 Najsexi, 132 00:07:10,097 --> 00:07:14,309 najvplyvnejší idol celej generácie. 133 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Nepreháňajte. 134 00:07:15,477 --> 00:07:18,021 Rovno z dvadsiatej obálky Angely Láskovej: 135 00:07:18,605 --> 00:07:20,899 Dash McMahon! 136 00:07:51,722 --> 00:07:53,974 - Ukloň sa. Milujú ťa. - Už som sa. Už som sa. 137 00:07:54,057 --> 00:07:56,685 Tak poď, držím ťa. 138 00:08:11,950 --> 00:08:13,744 To ste si nacvičili? 139 00:08:13,827 --> 00:08:17,497 Milujem tú chémiu medzi vami a priznávam sa, 140 00:08:17,581 --> 00:08:19,791 milujem aj túto knihu. 141 00:08:19,875 --> 00:08:21,001 Ďakujem. 142 00:08:21,084 --> 00:08:22,377 Ale niečo prezradím. 143 00:08:22,461 --> 00:08:26,006 Má odvážny koniec, keď do tej hrobky nevošli. 144 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 Čo vás k tomu viedlo? 145 00:08:27,549 --> 00:08:31,220 Táto kniha je pre mňa osobne výnimočná. 146 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 Ani neviem vyjadriť, čo pre mňa znamená, 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 že Loretta, neobyčajná slovná spisovateľka, 148 00:08:36,475 --> 00:08:39,352 pomenovala knihu po mne. 149 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 Stratené mesto Dasha. 150 00:08:41,355 --> 00:08:42,563 Stratené mesto D. 151 00:08:42,648 --> 00:08:44,942 Ale to D znamená niečo iné. 152 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 - D znamená Dick, nie? - Nie. 153 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Je to podľa starovekého kmeňa Dapocagihu-disfem-ica. 154 00:08:51,114 --> 00:08:55,661 Európski kolonizátori to nevedeli vysloviť… 155 00:08:55,744 --> 00:08:57,746 Toto ich nezaujíma. 156 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 …tak to skrátili. 157 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Veľmi zaujímavé. 158 00:09:00,165 --> 00:09:03,126 Čo keby sme dali priestor otázkam z publika? 159 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 - Tu, fešáčik! - Áno. 160 00:09:05,295 --> 00:09:08,632 Dash, aká je vaša obľúbená romantická scéna? 161 00:09:10,092 --> 00:09:13,846 Ja by som rád vedel, akú má Loretta obľúbenú romantickú scénu? 162 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 Ó, pikantné. 163 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 Keďže som sapiosexuálka… 164 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 To je to s tými hadmi…? 165 00:09:23,146 --> 00:09:26,567 Nie. To znamená, keď niekoho 166 00:09:27,401 --> 00:09:31,113 priťahuje intelekt alebo inteligencia. 167 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 Aj ja som. 168 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Vážne? 169 00:09:34,074 --> 00:09:36,285 Dash! Strhni si košeľu! 170 00:09:36,869 --> 00:09:40,664 Nie, to dnes vynecháme. Sme tu kvôli Lorettinej knihe. 171 00:09:40,747 --> 00:09:42,583 Máte otázky na Lorettu? 172 00:09:43,500 --> 00:09:47,754 Áno, očividne mladá študentka? Čo sa ma chcete opýtať? 173 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 Mohli by ste Dashovi strhnúť košeľu? 174 00:09:51,508 --> 00:09:54,386 Nie, toto už nerobíme. Prepáčte. 175 00:09:54,469 --> 00:09:56,930 Strhnúť! Strhnúť! 176 00:09:59,558 --> 00:10:02,978 Isteže. Samozrejme. Urobím to. 177 00:10:04,188 --> 00:10:05,397 Vidíte to, čo ja? 178 00:10:05,480 --> 00:10:07,357 - Nemusíš to robiť. - Musíme. 179 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 Dáme im, čo chcú. 180 00:10:09,651 --> 00:10:12,362 Áno. Dáme im, čo chcú. 181 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Dámy a páni, nech sa páči. 182 00:10:15,866 --> 00:10:20,495 Lebo Stratené mesto D je Dashovo posledné dobrodružstvo. 183 00:10:20,579 --> 00:10:22,706 Ak vyjde ďalšia kniha, začne sa tým, 184 00:10:22,789 --> 00:10:25,751 že Lásková dostane tragickú správu 185 00:10:25,834 --> 00:10:28,128 o jeho predčasnej smrti. 186 00:10:28,212 --> 00:10:29,505 Čo? 187 00:10:29,588 --> 00:10:31,381 - Prepáč. Moje hodinky. - Vydrž. 188 00:10:31,465 --> 00:10:32,591 Neťahaj. 189 00:10:32,674 --> 00:10:34,051 Vyriešim to. Nehýb sa. 190 00:10:34,134 --> 00:10:35,761 Nie, stiahneš ju. 191 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 Strhneš mi parochňu. Nemôžeš… 192 00:10:42,643 --> 00:10:43,644 Preboha. 193 00:10:45,354 --> 00:10:46,939 Preboha. Prepáč. 194 00:10:47,523 --> 00:10:48,690 Prepáč mi to. 195 00:10:49,858 --> 00:10:53,779 Pozývam vás na súťaž kostýmov o šiestej. 196 00:10:54,780 --> 00:10:57,324 „Ak vyjde ďalšia kniha?“ 197 00:10:57,407 --> 00:11:02,371 Do tohto turné som investovala všetko, jasné? 198 00:11:02,454 --> 00:11:05,624 Ja už asi nemám v sebe ďalší príbeh Dasha a Láskovej. 199 00:11:05,707 --> 00:11:07,209 Ako Dash zomrie? 200 00:11:07,292 --> 00:11:09,503 - To tie hady? - Nie. 201 00:11:09,586 --> 00:11:12,047 Ja musím niečo zariadiť. 202 00:11:12,130 --> 00:11:14,508 Vy máte o desať minút interview. 203 00:11:14,591 --> 00:11:18,470 Spravíte mi láskavosť, a ako dvaja dospelí tam pôjdete sami? 204 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 Ďakujem vám. 205 00:11:20,472 --> 00:11:22,474 Zomrie na stafylokokovú infekciu? 206 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 Je to stafylokok, vedel som to! 207 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 Pozri, chápem, ak potrebuješ pauzu. 208 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 Ale nemôžeš ma zabiť, jasné? 209 00:11:34,862 --> 00:11:39,157 Nerada sa pýtam, ale vieš, že ty nie si Dash, však? 210 00:11:39,241 --> 00:11:41,285 Dash je vymyslená postava. 211 00:11:41,368 --> 00:11:42,619 Dash? 212 00:11:46,164 --> 00:11:47,749 - Vďaka. - Ďakujem. 213 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 - Loretta, tadeto. - Podľa mňa tadeto. 214 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Nevidíš, aký je pre nich Dash dôležitý? 215 00:11:55,507 --> 00:11:57,301 Je dôležitý pre teba. 216 00:11:57,384 --> 00:11:59,219 Nie. Teda áno, ale aj pre ľudí. 217 00:11:59,303 --> 00:12:02,306 - A čo Beth? - Beth to prežije. 218 00:12:02,389 --> 00:12:06,059 Nájde si kopu mladých autorov so skvelými nápadmi. 219 00:12:06,143 --> 00:12:08,187 A ty sa môžeš ladne preniesť 220 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 do fázy modelingu s košeľou na sebe 221 00:12:10,606 --> 00:12:12,065 a ja môžem mať pokoj. 222 00:12:12,149 --> 00:12:13,859 A všetci budú šťastní. 223 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Nie, je to tadeto. 224 00:12:16,028 --> 00:12:17,863 Podľa Beth ani nevychádzaš z domu. 225 00:12:17,946 --> 00:12:19,907 To neznie veľmi šťastne. 226 00:12:19,990 --> 00:12:23,035 Musíš vyraziť do sveta, naplniť sa novými zážitkami. 227 00:12:23,118 --> 00:12:25,454 Už som plná. Úplne naplnená. 228 00:12:25,537 --> 00:12:28,790 Prečo chceš sedieť sama doma, keď môžeš vidieť svet? 229 00:12:28,874 --> 00:12:30,334 Ísť do antického Grécka. 230 00:12:30,417 --> 00:12:33,337 Ako môžem ísť do antického Grécka? 231 00:12:33,420 --> 00:12:35,506 - Aha, bojíš sa lietať. - Nie. 232 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 Ale antické Grécko je minulosť. 233 00:12:39,051 --> 00:12:40,552 Presne ako Dash. 234 00:12:40,636 --> 00:12:44,139 Vieš, kto je ešte zaseknutý v minulosti? Ty. 235 00:12:44,223 --> 00:12:46,767 Bojíš sa ďalšej bolesti, tak si prestala žiť. 236 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Si ako ľudská múmia. 237 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 Nechcel som… 238 00:12:55,317 --> 00:12:57,152 Múmie sú ľudia. 239 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Debilný… Dočerta. 240 00:13:09,831 --> 00:13:14,545 Prepáčte. Pozbieram to. Nerozhadzujem smeti. Verte mi. 241 00:13:14,628 --> 00:13:17,840 Prosím vás, zavoláte mi odvoz? 242 00:13:17,923 --> 00:13:19,299 Ďakujem. 243 00:13:22,261 --> 00:13:23,512 Pristavte auto. 244 00:13:23,595 --> 00:13:25,180 Kto vyhodil strojček? 245 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Pred ňou nikdy nič nepoviem správne. 246 00:13:27,599 --> 00:13:29,768 Som nervózny, lebo ona len otvorí ústa 247 00:13:29,852 --> 00:13:34,022 a už sa z nich rinie encyklopédia krásot a ja nikdy… 248 00:13:34,106 --> 00:13:35,524 Viete, že ma chce zabiť? 249 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Ja len potrebujem tie paradajky. 250 00:13:37,943 --> 00:13:40,195 Máte pravdu. Jasné. 251 00:13:40,279 --> 00:13:41,947 Ospravedlním sa jej. Ďakujem. 252 00:13:42,030 --> 00:13:43,824 - Pekne ďakujem. - Niet za čo. 253 00:13:54,293 --> 00:13:56,295 Loretta Sageová. Áno. 254 00:14:04,094 --> 00:14:05,387 Ahoj. 255 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 Nechcela som zdieľaný Uber. 256 00:14:07,139 --> 00:14:10,184 Niekto vás chce spoznať. Hneď vás vrátime. 257 00:14:15,189 --> 00:14:16,064 Loretta! 258 00:14:16,148 --> 00:14:17,524 Loretta! 259 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Loretta? 260 00:14:22,613 --> 00:14:24,448 - Vravíte Loretta? - Áno. 261 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 - Sledujte to SUV. - Nie. 262 00:14:26,617 --> 00:14:27,784 - No tak! - Nie, nie. 263 00:14:27,868 --> 00:14:30,704 Už nepomáham pekným neznámym. Raz stačilo. 264 00:14:32,164 --> 00:14:34,875 Čo je toto? 96 hodín? Som unášaná? 265 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 Už ste ma predali? 266 00:14:36,585 --> 00:14:39,630 Predali ste ma jemu? 267 00:14:40,506 --> 00:14:42,633 - Prestaňte. - Ale nie. Pôsobí to desivo? 268 00:14:43,425 --> 00:14:46,053 Prosil som vás, nevydeste ju. 269 00:14:46,637 --> 00:14:48,180 Prepáčte mi to prostredie. 270 00:14:48,263 --> 00:14:50,807 Práve som priletel. Mal som z tohto stres. 271 00:14:50,891 --> 00:14:53,018 Nestihol som to tu veľmi upraviť. 272 00:14:53,101 --> 00:14:55,896 Čítal som, že milujete syr, tak tu mám všetky. 273 00:14:55,979 --> 00:14:59,816 To vy mi vypisujete, aby som vám poslala fotku chodidiel? 274 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Nie. 275 00:15:01,777 --> 00:15:06,031 Verte mi, ukážem vám niečo, čo vás poteší. 276 00:15:06,907 --> 00:15:11,328 Ale najprv pár slov o záhadnom lumpovi, čo stojí pred vami. 277 00:15:12,120 --> 00:15:14,081 Volám sa Abigail Fairfax. 278 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Abigail? 279 00:15:15,249 --> 00:15:17,167 Unisex meno ako Leslie či Beverly. 280 00:15:17,251 --> 00:15:20,629 Áno, ale vy ste Abigail Fairfax od tých mediálnych magnátov? 281 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 Neprebrali ste práve spoločnosť alebo…? 282 00:15:25,175 --> 00:15:29,137 Nie, to môj brat Leslie. Sme naňho hrdí. 283 00:15:29,221 --> 00:15:32,182 To vám verím, v takom mladom veku… 284 00:15:32,266 --> 00:15:34,226 Možno až primladom. 285 00:15:34,309 --> 00:15:37,020 Ale mňa ten svet nikdy nezaujímal. 286 00:15:37,104 --> 00:15:39,857 Ako iste viete, mojou vášňou 287 00:15:39,940 --> 00:15:42,901 sú veci ukryté pred svetom, 288 00:15:42,985 --> 00:15:45,612 veci, ktoré nemožno vlastniť. 289 00:15:46,488 --> 00:15:48,991 Podľa niektorých som azda zberateľ. 290 00:15:49,074 --> 00:15:52,744 Ale najmä jednou vecou 291 00:15:52,828 --> 00:15:54,705 som úplne posadnutý. 292 00:15:55,873 --> 00:15:57,499 Ohnivou korunou. 293 00:15:57,583 --> 00:16:00,085 A jej vodopádom červených diamantov. 294 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 Toto je… skrytá kamera? 295 00:16:03,881 --> 00:16:07,426 Takže ma prekvapilo, keď som vo vašej najnovšej knihe 296 00:16:07,509 --> 00:16:10,679 v záplave erotických radovánok 297 00:16:10,762 --> 00:16:13,932 objavil čosi úžasné. 298 00:16:15,809 --> 00:16:17,853 Chápem. Už je mi to jasné. 299 00:16:18,395 --> 00:16:19,813 Božemôj. 300 00:16:19,938 --> 00:16:22,191 Fakt som si myslela, že ste ma uniesli. 301 00:16:22,274 --> 00:16:24,693 Toto je marketing, však? Vymyslela to Beth? 302 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 Výborné, vážne. Úžasné. 303 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Vy s tou pištoľou a fúziskami, 304 00:16:31,200 --> 00:16:33,994 a to vaše: „Nastúpte si.“ 305 00:16:35,204 --> 00:16:36,872 Preboha. 306 00:16:36,955 --> 00:16:39,958 A vy v tom zladenom outfite ako G. I. Joe. 307 00:16:41,001 --> 00:16:45,839 Vaša postava archeologičky skutočne prekladala z mŕtvych jazykov. 308 00:16:46,548 --> 00:16:48,842 To ešte nikto nedokázal. 309 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 No, nikto to zatiaľ ani neskúsil. 310 00:16:51,345 --> 00:16:53,222 Je to tak? Hovorím to správne? 311 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 Okrem vás, však? 312 00:16:55,015 --> 00:16:56,934 Okrem mňa! 313 00:16:57,518 --> 00:16:58,936 Áno, ukázalo sa, 314 00:16:59,019 --> 00:17:02,439 že Loretta Sageová ako mladá študentka napísala dizertačnú prácu 315 00:17:02,523 --> 00:17:05,400 o mŕtvou jazyku D spolu s budúcim manželom, 316 00:17:05,483 --> 00:17:08,654 a snívali, že nájdu Kalamanovu hrobku a Ohnivú korunu. 317 00:17:08,737 --> 00:17:11,698 Mrzí ma, že ste prestali s výskumom, keď zomrel. 318 00:17:11,781 --> 00:17:13,075 Ale každopádne to znamená, 319 00:17:14,660 --> 00:17:16,578 že ste mi zostali len vy. 320 00:17:17,162 --> 00:17:19,665 Zostala som vám na čo? 321 00:17:24,044 --> 00:17:25,253 Poďme na to. 322 00:17:39,643 --> 00:17:40,853 Čo je to? 323 00:17:40,936 --> 00:17:45,315 Som presvedčený, že opisuje presnú polohu Kalamanovej hrobky, 324 00:17:45,399 --> 00:17:48,777 v ktorej leží Taha a jej drahocenná koruna. 325 00:17:48,861 --> 00:17:51,071 Ak je toto pravé, aj tak 326 00:17:51,154 --> 00:17:56,368 musíte objaviť celé mesto, 327 00:17:56,451 --> 00:17:59,538 ktoré sa ešte nikomu nepodarilo nájsť. 328 00:17:59,621 --> 00:18:00,873 Ja som ho našiel. 329 00:18:01,456 --> 00:18:04,751 Na ostrovčeku Isla Hundida v Atlantiku. 330 00:18:04,835 --> 00:18:08,338 Ale nedarí sa mi nájsť Kalamanovu hrobku. 331 00:18:08,422 --> 00:18:12,009 V ruinách sme našli iba tento útržok pergamenu. 332 00:18:12,676 --> 00:18:15,596 Potrebujem niekoho, kto tie symboly rozlúšti. 333 00:18:16,388 --> 00:18:17,806 Potrebujem vás. 334 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 - No… - Slečna Sageová, 335 00:18:20,684 --> 00:18:24,188 určite nechcete, aby sa váš príbeh skončil takto. 336 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Nám obom prekazila sny smola. 337 00:18:26,899 --> 00:18:29,276 Či v mojom prípade braček pätolizač. 338 00:18:29,359 --> 00:18:31,737 Ale teraz máme šancu všetkým ukázať. 339 00:18:32,321 --> 00:18:34,156 Poďte so mnou… na ostrov. 340 00:18:34,239 --> 00:18:39,244 Preložte tieto symboly a pomôžte mi nájsť Ohnivú korunu. 341 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 Povedzte si cenu. 342 00:18:44,625 --> 00:18:47,127 Musím to úctivo odmietnuť. 343 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Nuž… 344 00:18:55,260 --> 00:18:56,929 Netvrdím, že nie som sklamaný. 345 00:18:57,804 --> 00:19:00,182 Ale chápem, ako sa cítite. 346 00:19:03,894 --> 00:19:05,812 Dovolíte nám aspoň vás odviezť? 347 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 Nie, ďakujem. Zavolám si odvoz a… 348 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 Vy ma nepočúvate. Je to naliehavé a my… 349 00:19:35,592 --> 00:19:38,345 Polícia vraví, že vyhlási pátranie… 350 00:19:38,428 --> 00:19:40,264 - Pátranie. - …po tom SUV. 351 00:19:40,347 --> 00:19:42,683 - Ale je tu pravidlo 24 hodín… - Pravidlo? 352 00:19:42,766 --> 00:19:45,102 - …a nič nespravia… - Čo FBI a CIA? 353 00:19:45,185 --> 00:19:47,187 - Máme volať políciu. - Loretta je určite okej. 354 00:19:47,271 --> 00:19:49,815 Na výške sa stratila moja kamoška Nicki. 355 00:19:49,898 --> 00:19:51,483 Všetci panikárili. 356 00:19:51,567 --> 00:19:54,027 Ale nakoniec bola vo svojom aute. 357 00:19:54,111 --> 00:19:57,364 Síce mŕtva, ale našli sme ju. Nezmizla. 358 00:19:57,447 --> 00:20:01,702 Čo keby sme najali súkromné očko 359 00:20:01,785 --> 00:20:04,496 alebo súkromnú ochranku, alebo… 360 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 A čo záchranný tím ako vo filme? 361 00:20:06,582 --> 00:20:09,001 Ale kto to robí? Bývalí vojaci, nie? 362 00:20:09,084 --> 00:20:11,628 Áno. Asi mám niekoho, kto by nám vedel pomôcť. 363 00:20:12,212 --> 00:20:16,341 Bol som na meditáciách a bol tam jeden tréner. 364 00:20:16,425 --> 00:20:18,468 Mali ste vidieť, ako ten meditoval. 365 00:20:18,552 --> 00:20:19,887 Bol v námornej pechote. 366 00:20:19,970 --> 00:20:23,682 Trénuje špeciálne operácie. Ako sa len volá? 367 00:20:24,474 --> 00:20:25,517 Áno. Jack Tréner. 368 00:20:25,601 --> 00:20:27,227 Tréner sa volá Jack Tréner? 369 00:20:27,311 --> 00:20:29,771 Tak si ukladám ľudí. „Janice mama“, 370 00:20:29,855 --> 00:20:31,440 „Larry tĺk“, „Stacy prdel.“ 371 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 A on robí presne toto. Hľadá ľudí. 372 00:20:34,318 --> 00:20:36,528 Ak nám niekto môže pomôcť, tak on. 373 00:20:43,577 --> 00:20:46,038 - Jack Tréner. - Fakt sa volá Tréner. 374 00:20:46,121 --> 00:20:49,750 Ahoj, tu Alan z „Dotkni sa svojho vnútra“. 375 00:20:51,376 --> 00:20:53,212 Z toho meditačného kurzu. 376 00:20:54,755 --> 00:20:58,091 Takže, našu kamošku Lorettu uniesli 377 00:20:58,175 --> 00:20:59,551 a nikto nám nechce pomôcť. 378 00:20:59,635 --> 00:21:01,053 Ako dlho je nezvestná? 379 00:21:01,136 --> 00:21:02,554 Asi dve hodiny. 380 00:21:02,638 --> 00:21:03,764 Kto je tam? 381 00:21:04,556 --> 00:21:07,601 Tu je Beth. Som Beth. 382 00:21:08,268 --> 00:21:10,604 A ja Allison, pane. 383 00:21:10,687 --> 00:21:12,981 Má prístroje s pripojením na wifi? 384 00:21:13,065 --> 00:21:15,984 - Má mobil, hej? - Nie, ja mám jej mobil. 385 00:21:16,068 --> 00:21:18,862 Ale má smart hodinky. Strhla mi nimi parochňu. 386 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 Čo ste robili? No nič. Odomknite jej mobil. 387 00:21:21,782 --> 00:21:23,283 Otvorte apku hodiniek. 388 00:21:23,367 --> 00:21:25,786 Stlačte „Nájdi moje hodinky“. 389 00:21:25,869 --> 00:21:28,830 Toto je super. Preto sme ti zavolali. 390 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 „Priprav sa na ťažké veci zvládaním ľahkých.“ 391 00:21:31,583 --> 00:21:35,045 - To je Oprah či Deepak? - Lao C' z Tao te ťing. 392 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Preboha. 393 00:21:37,047 --> 00:21:38,382 To je v Atlantiku. 394 00:21:38,465 --> 00:21:40,759 - Je v lietadle? - Ako to vieš? 395 00:21:41,468 --> 00:21:43,095 Tak rýchlo plávať nevie. 396 00:21:43,178 --> 00:21:44,721 Nezdá sa, že ide o výkupné. 397 00:21:44,805 --> 00:21:47,432 Ja tipujem krvavý šport ako v Hrách o život. 398 00:21:47,516 --> 00:21:50,352 Alebo kokaínové hľadanie pokladu z darknetu. 399 00:21:50,435 --> 00:21:52,521 Alebo inú kravinu. Musíme sa pohnúť. 400 00:21:52,604 --> 00:21:55,566 - Ako vám zaplatíme? - Kryptomenou. Cez Cash App. 401 00:21:55,649 --> 00:21:58,902 Je späť do 48 hodín, inak ďalšia záchrana zdarma. 402 00:21:58,986 --> 00:22:00,487 Kto potrebuje ďalšiu záchranu? 403 00:22:00,571 --> 00:22:01,905 Viac ľudí, než myslíš. 404 00:22:01,989 --> 00:22:04,157 - Potrebujem jej mobil. - Prinesiem. 405 00:22:04,241 --> 00:22:06,743 Daj vedieť, kde pristane. Počkám ťa tam. 406 00:22:21,758 --> 00:22:22,801 Ahoj. 407 00:22:27,556 --> 00:22:28,765 Kde som? 408 00:22:28,849 --> 00:22:30,893 V mojom lietadle. 409 00:22:30,976 --> 00:22:32,269 Pekné, však? 410 00:22:32,352 --> 00:22:34,188 Sedadlá sú z kože mamy lamy. 411 00:22:34,271 --> 00:22:37,232 No, ja vystupujem. 412 00:22:37,316 --> 00:22:38,817 Odviažte ma! 413 00:22:38,901 --> 00:22:40,319 To je bezpečnostný pás. 414 00:22:40,986 --> 00:22:45,032 Dali ste mi chloroform? To sa fakt robí? 415 00:22:47,784 --> 00:22:50,120 Nie náhodou je to klasika. 416 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Mám telo ako opité. 417 00:22:52,414 --> 00:22:54,333 O chvíľu to vyprchá. Prepáčte. 418 00:22:54,416 --> 00:22:56,668 Nešlo čakať, kým sa rozmyslíte. 419 00:22:56,752 --> 00:22:59,338 - Stačilo hry na želatínu. - Dochádza nám čas. 420 00:22:59,922 --> 00:23:04,218 Sopka pri vykopávkach má vážne zažívacie ťažkosti. 421 00:23:04,801 --> 00:23:08,388 Obávam sa, že keď vybuchne, zničí, čo zostalo zo Strateného mesta. 422 00:23:08,472 --> 00:23:10,390 Bože, nefungujú mi nohy. 423 00:23:10,474 --> 00:23:15,854 Takže máme poslednú šancu nájsť hrobku a korunu. 424 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 Preboha. 425 00:23:18,106 --> 00:23:20,484 To nič, len klesáme na pristátie. 426 00:23:21,068 --> 00:23:26,323 Ale je to začiatok najväčšieho dobrodružstva vášho života. 427 00:24:35,100 --> 00:24:36,935 Vitajte v Stratenom meste. 428 00:24:46,737 --> 00:24:48,280 Ako ste ho našli? 429 00:24:48,363 --> 00:24:50,616 Mesto postavili na lávovom dóme. 430 00:24:50,699 --> 00:24:53,368 Keď sa sopka prebrala, naplnil sa lávou, 431 00:24:53,452 --> 00:24:55,954 a pochované veci vyšli na povrch. 432 00:24:56,038 --> 00:24:57,956 D sa samo odhalilo. 433 00:24:58,540 --> 00:25:01,335 - Celé mesto? - Nie, nie. Len vršok. 434 00:25:01,418 --> 00:25:04,505 Keď som sa dopočul o ruinách, hneď som to tu kúpil. 435 00:25:04,588 --> 00:25:07,299 - Celé nálezisko? - Nie, ostrov. 436 00:25:07,382 --> 00:25:10,302 Južnú polovicu. Za dobrú cenu, lebo tadeto tečie láva. 437 00:25:10,385 --> 00:25:12,554 Už tu kopeme rok. 438 00:25:13,639 --> 00:25:16,266 Človek neunesie spisovateľku v prvý deň. 439 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Áno, to sa hovorí. 440 00:25:18,519 --> 00:25:21,605 Rafimu sa to nepáči. Však, Rafi? 441 00:25:21,688 --> 00:25:24,942 Vraj zneucťujeme jeho dedičstvo. 442 00:25:25,025 --> 00:25:28,153 Ale na ostrove veľmi nie je iná práca, čo, Rafi? 443 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 Žobráci si nemôžu vyberať. 444 00:25:40,123 --> 00:25:42,125 Už žiadne lahôdky, chápem. 445 00:25:42,668 --> 00:25:44,211 Prosím vás, nie som netvor. 446 00:25:44,294 --> 00:25:45,838 Keby niečo, len zakričte. 447 00:25:48,465 --> 00:25:52,344 Jednu ruku jej nechajte voľnú. Musí prekladať. 448 00:25:53,720 --> 00:25:54,721 A čo potom? 449 00:25:55,305 --> 00:25:57,641 Vážne by som ocenil, keby ste pochopili, 450 00:25:57,724 --> 00:25:59,935 aká je to pre nás skvelá príležitosť. 451 00:26:00,018 --> 00:26:03,730 Verím, že ten text uvádza presnú polohu hrobky. 452 00:26:04,314 --> 00:26:06,191 Je to znakové písmo. 453 00:26:07,150 --> 00:26:09,903 Ako klinové písmo alebo hieroglyfy. 454 00:26:10,487 --> 00:26:13,740 Takže ak máte iné dokumenty na porovnanie… 455 00:26:13,824 --> 00:26:14,908 Smola. 456 00:26:14,992 --> 00:26:17,911 Našli sme nejaké rytiny pri vodopáde, 457 00:26:17,995 --> 00:26:18,996 ale tie sú nanič. 458 00:26:19,079 --> 00:26:20,414 Len obrázky žien. 459 00:26:20,497 --> 00:26:25,377 Počujte, tiež by som chcel, aby nám váš mŕtvy manžel archeológ 460 00:26:25,460 --> 00:26:28,172 mohol pomôcť, ale nemôže, takže… 461 00:26:28,255 --> 00:26:31,133 Zažiarte, Loretta, autorka erotických románov. 462 00:26:32,676 --> 00:26:34,303 Prídu po mňa. 463 00:26:34,970 --> 00:26:36,763 Kto presne? 464 00:26:36,847 --> 00:26:38,557 Vaša kopa mačiek? 465 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 Nemám mačky. 466 00:26:41,101 --> 00:26:42,936 To je ešte žalostnejšie. 467 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 Mám škrečka, sviňa! 468 00:26:46,064 --> 00:26:47,941 Máte škrečka-sviňu? 469 00:26:48,025 --> 00:26:51,778 Nie, je tam čiarka… Kašlite na to. 470 00:26:51,862 --> 00:26:54,865 Stavím sa, že váš brat nemusel nikoho uniesť. 471 00:27:45,832 --> 00:27:47,376 Rád ťa vidím. 472 00:27:47,459 --> 00:27:48,961 - Mobil. - Jasné. 473 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Čo je? 474 00:28:02,224 --> 00:28:06,603 Napadlo mi, že by som šiel s tebou. 475 00:28:07,187 --> 00:28:08,647 - Prečo? - Pomôžem ti. 476 00:28:08,730 --> 00:28:12,734 Ovládam oživovanie. Nejaké karate. Mám certifikát CrossFit. 477 00:28:12,818 --> 00:28:14,069 Dobre, počkaj! 478 00:28:15,279 --> 00:28:16,947 Je to moja vina. 479 00:28:17,030 --> 00:28:19,408 Nie ten únos a tak, ale… 480 00:28:19,992 --> 00:28:22,411 Povedal som jej hnusné veci a mrzí ma to 481 00:28:22,494 --> 00:28:23,954 a musím to vziať späť. 482 00:28:24,037 --> 00:28:25,372 Že je ľudská múmia. 483 00:28:26,832 --> 00:28:28,083 Múmie sú ľudia. 484 00:28:28,792 --> 00:28:31,461 To už viem. Hej. 485 00:28:31,545 --> 00:28:32,838 Je to tak. 486 00:28:34,548 --> 00:28:35,549 Prosím ťa. 487 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 Dobre, Alan, ale nie som za teba zodpovedný. 488 00:28:40,554 --> 00:28:41,555 Jasné, hej. 489 00:28:41,638 --> 00:28:43,891 - Zostaneš v aute. - Hej. 490 00:28:44,683 --> 00:28:46,852 - V aute. - V aute. 491 00:28:46,935 --> 00:28:49,313 - Po celý čas. - Po celý čas? 492 00:28:49,396 --> 00:28:50,397 Po celý čas. 493 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 Super! 494 00:29:01,992 --> 00:29:03,202 Toto je moje. 495 00:29:04,328 --> 00:29:06,705 Vážne? Na takýchto jazdí námorná pechota? 496 00:29:06,788 --> 00:29:09,416 „Len hlupák si vyberá koňa podľa jeho farby.“ 497 00:29:10,000 --> 00:29:12,294 Jasné. Tao te ťing? 498 00:29:12,878 --> 00:29:15,297 Nie, plagát v požičovni áut. 499 00:29:24,139 --> 00:29:24,973 Ďakujem. 500 00:29:58,048 --> 00:29:59,341 Čo? Čo je? 501 00:30:01,885 --> 00:30:03,929 Chcel som vás pozvať na raňajky, 502 00:30:04,012 --> 00:30:06,348 ale očividne ešte máte veľa práce. 503 00:30:07,599 --> 00:30:08,767 Moment, moment. 504 00:30:09,351 --> 00:30:10,894 Moment, moment, moment. 505 00:30:10,978 --> 00:30:13,021 Podľa mňa sa tu píše: 506 00:30:13,105 --> 00:30:15,148 „odpočívajú“ alebo „odpočinok“. 507 00:30:15,732 --> 00:30:18,360 Takže: „Kalaman a jeho poklad…“ 508 00:30:18,443 --> 00:30:22,865 Potom tam niečo chýba a potom „odpočívajú“, „odpočinok“ 509 00:30:22,948 --> 00:30:25,951 a niečo o slzách. Takže tak. 510 00:30:27,995 --> 00:30:29,037 Odpočívajú kde? 511 00:30:30,455 --> 00:30:33,250 To sa tu nepíše. Nepíše sa to tu. 512 00:30:34,459 --> 00:30:37,254 Slečna Sageová, musíte sa viac snažiť. 513 00:30:37,754 --> 00:30:41,175 Tak nabudúce neunášajte autorku ľúbostných románov. 514 00:30:41,758 --> 00:30:43,552 Toto nemalo byť také ťažké! 515 00:30:43,635 --> 00:30:45,596 Nehľadáme hrob nejakého nímanda, 516 00:30:45,679 --> 00:30:48,056 ale pomník veľkému človeku! 517 00:30:48,140 --> 00:30:50,100 Kalaman bol ambiciózny, mocný, 518 00:30:50,184 --> 00:30:52,561 prvý, kto postavil mesto v Atlantiku. 519 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 Jeho poddaní k nemu vzhliadali. 520 00:30:55,355 --> 00:31:00,694 Postavili by mu pyramídu, zikkurat. Vežu pre jeho Ohnivú korunu. 521 00:31:00,777 --> 00:31:02,696 A ja len chcem vedieť kde. 522 00:31:03,864 --> 00:31:06,909 Asi ste zabudli, ale chceli ste odo mňa iba preklad. 523 00:31:06,992 --> 00:31:08,869 Preložila som to. 524 00:31:09,912 --> 00:31:11,413 Preložte to znova. 525 00:31:17,419 --> 00:31:19,254 Raz sa na tomto celom zasmejeme. 526 00:31:20,380 --> 00:31:22,299 Aké je to dobrodružstvo! 527 00:31:25,677 --> 00:31:29,848 Mal by som ísť s tebou. Ako posila a pre zážitok. 528 00:31:30,849 --> 00:31:32,684 Tu je to tiež zážitok. 529 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Máš tu prírodu. Rádio. 530 00:31:36,563 --> 00:31:39,900 No hej, ale je pre mňa dôležité, aby vedela, 531 00:31:39,983 --> 00:31:42,069 že som ju prišiel zachrániť. 532 00:31:42,152 --> 00:31:43,779 Prečo? Páči sa ti? 533 00:31:44,988 --> 00:31:47,324 Nie, ale priniesol som jej jedlo a tak. 534 00:31:47,407 --> 00:31:49,660 Keď je hladná, je mrzutá, klesne jej tlak, 535 00:31:49,743 --> 00:31:53,080 a ja to chápem, sám jem päťkrát denne. 536 00:31:53,163 --> 00:31:55,582 Držíš ketodiétu? Vyzeráš na keto. 537 00:31:55,666 --> 00:31:57,793 - Nie. - Jasné. 538 00:31:58,502 --> 00:32:01,004 - Ty to nepotrebuješ. - Čo je? 539 00:32:01,088 --> 00:32:04,758 Bol by som rád, aby si ma nebral len ako modela z obálky. 540 00:32:05,342 --> 00:32:09,179 Alan, ale veď ty si viac. Si moja hliadka. 541 00:32:09,263 --> 00:32:12,516 Môžem ju potom aspoň naložiť do auta a povedať: 542 00:32:12,599 --> 00:32:16,019 „Pšššt, už si v bezpečí“? 543 00:32:17,396 --> 00:32:19,439 Jasné, borec. To ju dostane. 544 00:32:19,523 --> 00:32:23,735 Takže už ideš? Odchádzaš? Ideš rovno na misiu? Okej. 545 00:32:59,271 --> 00:33:00,689 Pospi si. 546 00:33:29,676 --> 00:33:30,886 - Alan? - Čo? 547 00:33:30,969 --> 00:33:32,721 Porušil si slovo. 548 00:33:32,804 --> 00:33:34,431 Pomôžem ti. Dovoľ mi to. 549 00:33:37,726 --> 00:33:40,020 Drž sa pri mne. Nezomri. 550 00:33:51,406 --> 00:33:52,699 Pospi si. 551 00:33:55,494 --> 00:33:56,578 Držím mu hlavu. 552 00:33:56,662 --> 00:33:59,039 Čo s ňou? Proste ho položím. 553 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 Nie. 554 00:34:17,306 --> 00:34:18,391 Super! 555 00:34:20,310 --> 00:34:22,020 Tímová práca, hej! 556 00:34:22,103 --> 00:34:25,315 Snaha sa cení, ale ten už bol v bezvedomí. 557 00:34:25,940 --> 00:34:26,984 Už som sa naštartoval. 558 00:34:28,150 --> 00:34:29,862 Len to nerob, keď… 559 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Na sedmičke! 560 00:34:52,885 --> 00:34:54,887 Tréner, on nespí! 561 00:34:54,969 --> 00:34:56,847 Nezdvíhaj sa. 562 00:34:59,683 --> 00:35:02,144 - Ide ti to. - Vďaka. 563 00:35:02,227 --> 00:35:03,520 Kam ideš? 564 00:35:08,275 --> 00:35:09,276 Čože? 565 00:35:11,820 --> 00:35:13,113 Loretta Sageová? 566 00:35:13,780 --> 00:35:14,781 Áno. 567 00:35:15,407 --> 00:35:16,450 Dostanem vás odtiaľto. 568 00:35:17,492 --> 00:35:20,537 - Ako to, že ste taký pekný? - Otec hlásil počasie. 569 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Alan? 570 00:35:23,874 --> 00:35:25,667 Čo tu robíš? 571 00:35:26,960 --> 00:35:28,962 Mimo schodom, zachraňujem ťa. 572 00:35:29,046 --> 00:35:31,089 - Asi myslel „mimochodom“. - Áno. 573 00:35:33,383 --> 00:35:36,261 Zachraňuješ ju tam dole? Podľa mňa je tam okej. 574 00:35:36,845 --> 00:35:39,097 Nie, nič im neber. Pôjdu po nás. 575 00:35:42,518 --> 00:35:44,228 Alan, prečo to stále robíš? 576 00:35:44,311 --> 00:35:46,230 A ty? Mal som ho. 577 00:35:46,313 --> 00:35:48,857 Už je to protivné. A zbytočné. 578 00:35:48,941 --> 00:35:50,651 Chcel som jedného dostať. 579 00:35:50,734 --> 00:35:53,070 Mohli by ste ma odviazať zo stoličky? 580 00:35:53,153 --> 00:35:54,905 - Nemáme čas. - Nemáte čas? 581 00:35:54,988 --> 00:35:56,240 Doteraz ste kecali. 582 00:35:56,323 --> 00:35:57,741 Mali by sme ísť. 583 00:36:25,143 --> 00:36:26,645 Prečo to tu vybuchuje? 584 00:36:40,242 --> 00:36:42,160 Pšššt, už ste v bezpečí. 585 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 Ako to, že ste taký pokojný? 586 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 - To bola moja hláška. - Tak. 587 00:36:50,377 --> 00:36:52,254 - Čo? - To je reiki? 588 00:36:52,337 --> 00:36:54,965 - Liečite ma? - Asi áno. 589 00:36:56,133 --> 00:36:58,260 Ako vraví Lao C': „Pokojnej mysli…“ 590 00:36:58,343 --> 00:37:00,095 „…sa poddá celý vesmír.“ 591 00:37:00,179 --> 00:37:03,974 Poznám pár citátov, čo sa teraz hodia. 592 00:37:04,057 --> 00:37:05,684 In omnia paratus. 593 00:37:06,810 --> 00:37:08,228 „Pripravený na všetko.“ 594 00:37:08,979 --> 00:37:11,565 Nemuseli by ste si zaľúbene pozerať do očí, 595 00:37:11,690 --> 00:37:14,818 akože sa každú chvíľu zamilujete, akoby som tu nebol. 596 00:37:15,402 --> 00:37:16,445 Kto ste? 597 00:37:16,528 --> 00:37:18,655 Chlapík, čo si robí svoju prácu. 598 00:37:19,489 --> 00:37:22,075 A práve sa snaží túto krásnu ženu… 599 00:37:24,661 --> 00:37:26,246 Preboha! 600 00:37:28,373 --> 00:37:29,750 Čo sa deje? 601 00:37:33,337 --> 00:37:35,380 Čo urobíme? 602 00:37:35,464 --> 00:37:37,633 Nič nevidím! 603 00:37:37,716 --> 00:37:39,051 Nepáči sa mi to! 604 00:37:39,134 --> 00:37:40,344 Na! 605 00:37:40,844 --> 00:37:43,138 - Prečo do mňa hádžeš zbraň? - Vážne? 606 00:37:44,848 --> 00:37:47,184 - Odviaž ma zo stoličky! - Nemáme čas. 607 00:37:51,271 --> 00:37:53,190 Pomkni sa! Rob Kegelove cviky alebo dačo! 608 00:37:53,315 --> 00:37:55,609 Čo sú podľa teba Kegelove cviky? 609 00:37:56,193 --> 00:37:58,111 Nie som vnútri! Ešte stále nie! 610 00:37:58,195 --> 00:38:00,489 - Musíš sa potisnúť. - Prestaň! 611 00:38:02,908 --> 00:38:06,161 Bože. Nastúp, nastúp! Štartuj! 612 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Posuň nohu! 613 00:38:07,579 --> 00:38:09,873 - Ktorú? - Obidve! Obe! 614 00:38:13,836 --> 00:38:15,838 Dopredu, dopredu! 615 00:38:15,921 --> 00:38:20,050 - Už idem! Idem! Dobre! - Šoféruj! 616 00:38:21,468 --> 00:38:24,137 Pšššt, už si v bezpečí. 617 00:38:27,766 --> 00:38:30,185 - Pšššt, už si v bezpečí. - Nie, nie som. 618 00:38:30,269 --> 00:38:32,187 Ja krvácam? 619 00:38:32,271 --> 00:38:35,148 - Podľa mňa to nie je tvoja krv. - To je veľa krvi. 620 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Ježkove oči! 621 00:38:38,443 --> 00:38:40,070 - A to je jeho mozog? - Čože? 622 00:38:40,153 --> 00:38:42,155 Myslím, že mám na tvári jeho mozog! 623 00:38:42,239 --> 00:38:45,826 Je to jeho mozog, mám ho v ústach! Ochutnávam mu myšlienky! 624 00:38:45,909 --> 00:38:47,202 Sústreď sa na cestu. 625 00:38:47,286 --> 00:38:49,496 On len rád trénoval ľudí. 626 00:38:49,580 --> 00:38:52,457 - O čom to hovoríš? - Mal ma rád. 627 00:38:52,541 --> 00:38:55,085 Mohol by si zájsť trochu viac vľavo? 628 00:38:55,169 --> 00:38:58,797 Utrieť. Utrieť. 629 00:38:58,881 --> 00:38:59,965 Pozor! 630 00:39:09,474 --> 00:39:10,809 Videla si…? 631 00:39:14,146 --> 00:39:15,147 Nie. 632 00:39:23,405 --> 00:39:25,532 Ale nie, nie. 633 00:39:36,126 --> 00:39:37,503 Toto nie. 634 00:39:38,212 --> 00:39:39,213 Alan? 635 00:39:40,506 --> 00:39:44,092 Ježiškove husle. Si v poriadku? Si v poriadku? 636 00:39:44,176 --> 00:39:46,094 Mohol by si ma z tohto dostať? 637 00:39:47,971 --> 00:39:50,891 - Vyletela si z auta. - To teda hej. 638 00:39:50,974 --> 00:39:52,518 Držím ťa. 639 00:39:52,601 --> 00:39:55,020 Odviažeš ma z tej stoličky? 640 00:39:55,103 --> 00:39:56,647 Jasné, máš pravdu. 641 00:39:58,315 --> 00:40:00,150 To je pilník na nechty? 642 00:40:00,234 --> 00:40:01,652 - Neroztrhneš to? - Ide to. 643 00:40:01,735 --> 00:40:05,739 Keď ti nabudúce hodím zbraň, chyť ju a neuhýbaj pred ňou. 644 00:40:05,822 --> 00:40:08,909 A čo keby si nabudúce zakričala: „Hej, Alan, chytaj“? 645 00:40:08,992 --> 00:40:10,869 A hodila ju až potom? 646 00:40:10,953 --> 00:40:13,163 Vieš, „Na“ je synonymum pre „Chytaj“. 647 00:40:13,247 --> 00:40:16,917 - To nie je syrárium „Chytaj“. - V hovorovej reči áno. 648 00:40:17,000 --> 00:40:21,296 Povieš: „Na“, hádžem ti sveter. „Na“, hádžem ti pero. 649 00:40:21,380 --> 00:40:23,966 A čo tak: „Hej, chytaj! Zbraň!“ 650 00:40:24,550 --> 00:40:29,346 Keď chceš niečo hodiť, chytím to, lebo povieš „Chytaj“. 651 00:40:29,429 --> 00:40:31,890 V takom prípade by sme teraz mali zbraň. 652 00:40:31,974 --> 00:40:33,141 Chápeš. 653 00:40:33,851 --> 00:40:35,435 - Opatrne. - Musíme zavolať… 654 00:40:36,937 --> 00:40:39,857 Zavolať pomoc, dostať sa na letisko a preč. 655 00:40:39,940 --> 00:40:41,733 - Šoférujem ja. - Dobre. 656 00:40:56,665 --> 00:40:58,292 Tak zavolaj pomoc. 657 00:40:59,251 --> 00:41:00,752 Kde máš mobil? 658 00:41:04,256 --> 00:41:05,257 Dobre. 659 00:41:09,052 --> 00:41:11,346 - Máte ich, hej? - Blondiaka som dostal. 660 00:41:15,142 --> 00:41:16,268 Loretta. 661 00:41:16,351 --> 00:41:18,729 Čo si myslíte? 662 00:41:18,812 --> 00:41:21,690 Jedného ste zabili. Ale má pri sebe druhého. 663 00:41:21,815 --> 00:41:25,402 A ten je zjavne skúsený, výborne vycvičený 664 00:41:26,445 --> 00:41:27,988 a veľmi nebezpečný. 665 00:41:37,998 --> 00:41:42,127 Takže slečna Sageová povedala, že odchádza, 666 00:41:42,211 --> 00:41:46,507 potom nastúpila do auta a odišla? 667 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 - Volali ste jej? - Nemá svoj mobil. 668 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 - Ukradnutý mobil. - To nie. 669 00:41:51,845 --> 00:41:53,305 Kde mám lupu? 670 00:41:53,388 --> 00:41:54,806 Pomohla by si Nane? 671 00:41:54,890 --> 00:41:57,142 To s Lorettou by ju rozrušilo. 672 00:41:57,226 --> 00:42:00,729 - Čo je s Lorettou? - Nič. Šla na výlet. 673 00:42:00,812 --> 00:42:02,189 Dobre. 674 00:42:02,773 --> 00:42:04,942 Už bolo načase, aby vypadla z domu. 675 00:42:05,025 --> 00:42:09,196 Takže, Lorrette neukradli mobil, mala som ho ja. 676 00:42:09,279 --> 00:42:13,659 Dala som ho Alanovi a on ho dal trénerovi… Jackovi Trénerovi. 677 00:42:13,742 --> 00:42:15,911 A tak sme vystopovali jej hodinky. 678 00:42:15,994 --> 00:42:17,871 - Kto je Alan? - Dash. 679 00:42:17,955 --> 00:42:20,624 - To je kto? - Hrdina jej kníh. 680 00:42:20,707 --> 00:42:21,667 Nana. 681 00:42:21,750 --> 00:42:24,002 Hej, cundra. 682 00:42:24,086 --> 00:42:27,047 Poďme do izby a poviete mi, ktorú vojnu ste to zažili. 683 00:42:27,130 --> 00:42:30,133 Poďte, zabavíme sa. Pardon, zabavíme sa. 684 00:42:30,217 --> 00:42:32,135 Loretta Sageová sa stratila. 685 00:42:32,219 --> 00:42:34,555 Podľa jej smart hodiniek letela 686 00:42:34,638 --> 00:42:36,265 na nejaký čudný ostrov. 687 00:42:36,348 --> 00:42:38,016 Musíte s tým niečo robiť. 688 00:42:38,100 --> 00:42:40,644 Inak urobím niečo ja a vy budete za blbcov. 689 00:42:41,228 --> 00:42:43,438 To je určite mimo našej jurisdikcie. 690 00:42:43,522 --> 00:42:45,440 Musíte zavolať federálov. 691 00:42:45,524 --> 00:42:46,608 Dobre. 692 00:42:46,692 --> 00:42:48,986 A prihovorte sa u nich za mňa. 693 00:42:49,069 --> 00:42:51,321 - Aj za mňa. - Za nás oboch. 694 00:43:05,711 --> 00:43:07,838 Čo s tým, poskladáš auto? 695 00:43:07,921 --> 00:43:09,923 No… mohli by sme… 696 00:43:26,064 --> 00:43:27,733 Kde máš ten mobil? 697 00:43:27,816 --> 00:43:28,775 V priehradke. 698 00:43:28,859 --> 00:43:30,611 U spolujazdca. 699 00:43:33,113 --> 00:43:34,531 Preboha. 700 00:43:34,615 --> 00:43:36,992 Žiadny mobil, žiadne auto. Zomrieme tu. 701 00:43:37,075 --> 00:43:38,785 - Na. - Čo je to? 702 00:43:38,869 --> 00:43:40,454 Topánky do džungle. 703 00:43:41,413 --> 00:43:43,332 Nie sú síce turistické, ale… 704 00:43:43,415 --> 00:43:46,251 Napadlo mi, že ťa z opätkov budú bolieť nohy. 705 00:43:46,335 --> 00:43:48,295 Lepšie nemám. Sú od Allison. 706 00:43:49,838 --> 00:43:51,423 Ďakujem ti. 707 00:43:51,507 --> 00:43:53,300 A priniesol som ti syr. 708 00:43:53,383 --> 00:43:55,219 - Božemôj. - A musíš piť. 709 00:43:55,302 --> 00:43:57,221 - Ďakujem. - Nemali sklenené, 710 00:43:57,304 --> 00:43:59,056 takže si ju necháme a zrecyklujeme. 711 00:44:02,017 --> 00:44:06,688 Takže zoženieme mobil, zavoláme úrady 712 00:44:06,772 --> 00:44:09,066 a počkáme tu, kým nás zachránia. 713 00:44:10,776 --> 00:44:13,237 Toto… toto je záchrana. 714 00:44:13,320 --> 00:44:14,696 Nikto nepríde. 715 00:44:14,780 --> 00:44:16,573 - Čože? - Ja som záchrana. 716 00:44:16,657 --> 00:44:19,618 Mal som ísť len ja, potom som zavolal Trénerovi. 717 00:44:19,701 --> 00:44:21,328 Odpočívaj v pokoji. 718 00:44:21,912 --> 00:44:26,041 Musíme ísť na letisko. Vidíš túto cestu? 719 00:44:26,124 --> 00:44:28,836 Pôjdeme k nej skratkou cez džungľu. 720 00:44:28,919 --> 00:44:30,587 Vravíš skratkou cez džungľu? 721 00:44:30,671 --> 00:44:32,214 - Áno. - Aha, a vidíš nás dvoch? 722 00:44:32,756 --> 00:44:34,925 Ty nie si Dash a ja nie som Lásková. 723 00:44:35,008 --> 00:44:36,468 Ja som Loretta a ty si Alan. 724 00:44:36,552 --> 00:44:38,679 A džungľa takých ako my zožerie. 725 00:44:38,762 --> 00:44:42,349 A nemienim zničiť kombinézu, je požičaná. Nikam nejdeme. 726 00:44:42,432 --> 00:44:44,393 Nebudeme tu postávať. 727 00:44:44,476 --> 00:44:45,936 Prejdeme cez džungľu, 728 00:44:46,019 --> 00:44:50,274 dostaneme sa na letisko, k telefónu, a vlk bude sýty aj koláč celý. 729 00:44:50,315 --> 00:44:51,358 A aj ho zjeme? 730 00:44:51,441 --> 00:44:53,735 Ak to robíš s koláčom bežne, tak hej. 731 00:44:53,819 --> 00:44:55,863 - Iné sa s koláčom nerobí. - U mňa nie. 732 00:44:55,946 --> 00:44:58,240 Neviem, čo robievaš ty, ale ja ho jem. 733 00:44:58,323 --> 00:45:00,659 Môžeš ho niekomu darovať. 734 00:45:00,742 --> 00:45:02,828 A ten ho aj tak zje. 735 00:45:02,911 --> 00:45:04,705 Každý zje svoj koláč. 736 00:45:04,788 --> 00:45:08,000 A čo tí, čo vyskočia z torty? Tí ju nezjedia, sú v nej. 737 00:45:08,083 --> 00:45:09,293 Preboha. 738 00:45:36,111 --> 00:45:39,448 Prečo ťa uniesli? Pre nejaký čudný sex na štýl 96 hodín? 739 00:45:39,531 --> 00:45:41,033 Bože, ďakujem. 740 00:45:41,116 --> 00:45:43,827 Aj mne to napadlo, ale uniesol ma Fairfax. 741 00:45:43,911 --> 00:45:45,704 - Beverly? - Nie, ten starší. 742 00:45:45,787 --> 00:45:49,666 Ten čudák, čo má vlog, ako hľadá Montezumov poklad. 743 00:45:49,750 --> 00:45:52,044 Čo bol v telke, že vyťahuje Titanic? 744 00:45:52,127 --> 00:45:53,921 Áno, hľadá Ohnivú korunu. 745 00:45:54,004 --> 00:45:57,925 Tak moment. Naozajstnú Ohnivú korunu? Ako je tá v…? 746 00:45:58,008 --> 00:46:01,261 - Takže tie ruiny boli… - Stratené mesto D, hej. 747 00:46:01,345 --> 00:46:03,597 Čože? Robíš si srandu? 748 00:46:03,680 --> 00:46:05,265 To je ako v tvojej knihe. 749 00:46:05,349 --> 00:46:08,185 Takže zažívame dobrodružstvo Dasha a Láskovej. 750 00:46:09,311 --> 00:46:10,312 Čo je to? 751 00:46:10,395 --> 00:46:12,814 Čo ak Fairfax fakticky nájde korunu? 752 00:46:12,898 --> 00:46:14,525 Nenájde. 753 00:46:16,568 --> 00:46:17,736 Kam sa schováme? 754 00:46:22,866 --> 00:46:24,868 Musíme vojsť do rieky. 755 00:46:24,952 --> 00:46:27,204 - Čože? - Musíme ísť v rieke. 756 00:46:27,287 --> 00:46:28,830 Nie, ja nie som na vodu. 757 00:46:28,914 --> 00:46:31,583 Nie si na vodu? Nechcem, aby si s ňou randil. 758 00:46:31,667 --> 00:46:34,253 Moje telo a voda vážne nejdú dokopy. 759 00:46:34,336 --> 00:46:35,796 A čo zomieranie? 760 00:46:37,589 --> 00:46:39,383 Neboj sa, mám ťa. 761 00:46:39,466 --> 00:46:41,510 - Viem plávať. - Dobre. 762 00:46:42,094 --> 00:46:43,887 - Kam ideš? - Na druhý breh. 763 00:46:43,971 --> 00:46:45,514 Treba zostať vo vode. 764 00:46:45,597 --> 00:46:48,267 Pre Rok v buši som naštudovala vodné krytie. 765 00:46:48,350 --> 00:46:49,768 Vo vode stratia stopu. 766 00:46:50,352 --> 00:46:53,272 Prečo je tu teplá? Ty cikáš? 767 00:46:53,355 --> 00:46:54,857 Proste to oboplávaj. 768 00:47:24,052 --> 00:47:25,053 Myslím… 769 00:47:25,804 --> 00:47:27,723 Myslím, že sme ich striasli. 770 00:47:27,806 --> 00:47:30,225 Nebolo to také hrozné. Hej. 771 00:47:33,145 --> 00:47:34,980 - Nepanikár. - Prečo? 772 00:47:35,063 --> 00:47:36,356 - Nepanikár. - Nie. 773 00:47:36,440 --> 00:47:38,233 To nehovor. Už ma chytá panika. 774 00:47:38,317 --> 00:47:39,860 Máš niečo na chrbte. 775 00:47:42,654 --> 00:47:44,072 - Nekrič. - Čo je to? 776 00:47:44,156 --> 00:47:45,490 - Čo je to? - Nekrič. 777 00:47:45,574 --> 00:47:46,950 Aj ty máš také? 778 00:47:47,034 --> 00:47:48,368 Prečo ty žiadne nemáš? 779 00:47:48,452 --> 00:47:50,662 Asi ich odplašila tá kombinéza. 780 00:47:50,746 --> 00:47:51,997 - Daj ich dole. - Preboha. 781 00:47:52,080 --> 00:47:54,791 Nedotknem sa tých krv-cicajúcich sliziakov. 782 00:47:54,875 --> 00:47:56,168 Nemôžeš ich odfrngnúť? 783 00:47:56,251 --> 00:47:57,628 - No tak. - Strhni ich a zahoď. 784 00:47:57,711 --> 00:47:59,755 Ty ich strhni a zahoď! 785 00:47:59,838 --> 00:48:01,965 - Nemôžeš ty? - Strhni ich! 786 00:48:02,049 --> 00:48:04,134 Nedotknem sa ich. Asi odpadnem. 787 00:48:04,218 --> 00:48:07,179 - Vycicajú mi dušu. - Pokojne. 788 00:48:09,306 --> 00:48:10,933 Nerob ten zvuk. 789 00:48:14,770 --> 00:48:16,188 Koľko ich tam mám? 790 00:48:16,772 --> 00:48:17,940 Nie veľa. 791 00:48:18,023 --> 00:48:19,858 Mám pocit, že je ich kopa. 792 00:48:19,942 --> 00:48:21,360 Hrozne veľa. 793 00:48:21,443 --> 00:48:24,154 - Svätá Matka Božia! - Prečo sa modlíš? 794 00:48:24,238 --> 00:48:27,115 Je to zlé? Nemôže to byť také zlé. Koľko ich je? 795 00:48:27,199 --> 00:48:28,283 Žiadna sláva. 796 00:48:28,367 --> 00:48:30,452 Úplne ma vycicajú. 797 00:48:30,536 --> 00:48:33,997 Len mlč. Musím si čupnúť. Vydrž. 798 00:48:34,706 --> 00:48:37,835 Cítim, ako ma úplne vysávajú. 799 00:48:37,918 --> 00:48:40,796 Zostane zo mňa len prázdna zošúverená koža. 800 00:48:40,879 --> 00:48:42,923 Nepovedz ocovi, ako som zomrel. 801 00:48:43,006 --> 00:48:47,094 Povedz mu, že som zápasil s anakondou mečom alebo také čosi. 802 00:48:47,177 --> 00:48:49,972 Som ako krvavý džús v krabičke. Úplne ma vycicajú. 803 00:48:50,055 --> 00:48:51,640 Prečo ich mám na zadku? 804 00:48:51,723 --> 00:48:54,309 Ako keď vyťahujem sardely zo šalátu. 805 00:48:54,393 --> 00:48:56,019 - Nie je to také hrozné. - Sardely? 806 00:48:56,103 --> 00:48:57,855 Prečo teraz spomínaš jedlo? 807 00:48:57,938 --> 00:49:00,816 Nájdi ich kráľovnú a skoncuj to. 808 00:49:00,899 --> 00:49:03,151 Dobre. Už ťa len pozriem spredu. 809 00:49:03,235 --> 00:49:05,279 Ja sa nemôžem pozrieť. 810 00:49:07,614 --> 00:49:09,032 Je to zlé? 811 00:49:10,200 --> 00:49:12,286 - Fíha. - Čo je? Hovor. 812 00:49:12,369 --> 00:49:15,873 Vieš, človek to čaká, akože, vie to, a… 813 00:49:15,956 --> 00:49:18,667 A zrazu je to tu a… 814 00:49:18,750 --> 00:49:21,086 - Chápeš, pre niekoho sa nadchneš… - Čo? 815 00:49:21,170 --> 00:49:23,755 - Teda, ja som nadšená z každého. - Prečo si nadšená? 816 00:49:23,839 --> 00:49:26,049 No, vieš, ľuďom všeličo napadne, 817 00:49:26,133 --> 00:49:27,926 ale nevedia to, však? 818 00:49:28,010 --> 00:49:30,637 Nevedia nič, až to zrazu vedia, 819 00:49:30,721 --> 00:49:34,933 a potom vedia niečo, čo predtým nevedeli. 820 00:49:35,017 --> 00:49:36,894 Mám tam pijavice či nie? 821 00:49:36,977 --> 00:49:40,939 Tvoj chrabrý bojovník visí v pokojnom osamení. 822 00:49:41,023 --> 00:49:42,107 Čože? 823 00:49:42,191 --> 00:49:44,234 Si v pohode. 824 00:49:45,652 --> 00:49:49,114 Bola si fakt odvážna. Prečo mi tak šli po zadku? 825 00:50:11,094 --> 00:50:12,846 Čo si to spievaš? 826 00:50:13,931 --> 00:50:16,683 To mi spievala abbi, keď som bol malý. 827 00:50:17,976 --> 00:50:20,187 „Keď vyciciaš život z ostrova, 828 00:50:20,771 --> 00:50:22,606 ostrov vycicia teba.“ 829 00:50:23,857 --> 00:50:27,611 Babka ti spievala o tom, ako ťa vycicia ostrov? 830 00:50:27,694 --> 00:50:29,863 V preklade to nie je bohviečo. 831 00:50:30,989 --> 00:50:33,825 Môžeš mať syndróm fantómovej pijavice? 832 00:50:33,909 --> 00:50:35,661 Nekladú vajíčka, že? 833 00:51:24,835 --> 00:51:26,044 Kráľovná Taha? 834 00:51:39,808 --> 00:51:44,021 „Kráľ Kalaman a jeho poklad odpočívajú… 835 00:51:45,189 --> 00:51:48,817 odpočívajú… v studni nekonečných sĺz. 836 00:51:48,901 --> 00:51:50,861 Odpočívajú v studni nekonečných sĺz.“ 837 00:51:50,944 --> 00:51:52,362 - Čo to znamená? - Loretta! 838 00:51:53,447 --> 00:51:54,990 Skoro ma porazilo. 839 00:51:55,866 --> 00:51:57,159 Kam si šla? 840 00:52:01,538 --> 00:52:03,248 Čo je to? 841 00:52:03,332 --> 00:52:06,126 Neviem, ale možno sa tu schádzali? 842 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 Vieš si predstaviť, že si tu, 843 00:52:11,798 --> 00:52:14,426 presne tu vtedy dávno? 844 00:52:15,010 --> 00:52:16,428 Aké príbehy si rozprávali? 845 00:52:16,512 --> 00:52:18,972 Určite sa tu odohral kusisko histórie. 846 00:52:24,436 --> 00:52:25,938 Zahnali nás do kúta. 847 00:52:26,021 --> 00:52:27,898 Musíme vyliezť hore. 848 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 Nevidíš, čo mám na sebe? Trblietavú kombinézu. 849 00:52:31,026 --> 00:52:34,029 Inam sa ísť nedá, len hore. Poďme. 850 00:52:35,489 --> 00:52:37,616 Na toto som pristará. 851 00:52:37,699 --> 00:52:38,867 Nie, si krásna. 852 00:52:38,951 --> 00:52:42,788 Nevravím, že nie som krásna. Vravím, že som na toto pristará. 853 00:52:42,871 --> 00:52:46,458 Ja viem sedieť a rozmýšľať, a jesť, keď mi to nemyslí. 854 00:52:46,542 --> 00:52:48,877 Na toto by sa ti hodili lepšie topánky. 855 00:52:48,961 --> 00:52:50,879 Ty si mi ich priniesol. 856 00:52:50,963 --> 00:52:53,465 Ja už nevládzem. 857 00:52:53,549 --> 00:52:55,259 Toto mi vážne nejde. 858 00:52:55,342 --> 00:52:56,635 Ale áno, pokračuj. 859 00:52:56,718 --> 00:52:58,804 Cítiš sa takto istejšie, 860 00:52:58,887 --> 00:53:00,180 ale musíš ísť ďalej. 861 00:53:00,264 --> 00:53:02,015 Nemôžem. Nemôžem. 862 00:53:02,891 --> 00:53:04,560 - Cítiš to? - Čo mám cítiť? 863 00:53:04,643 --> 00:53:06,395 Je to predátor? Valiaci sa oheň? 864 00:53:06,478 --> 00:53:08,230 Poriadne sa nadýchni. 865 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Nič necítim! 866 00:53:13,026 --> 00:53:14,653 Nadýchni sa zhlboka. 867 00:53:16,238 --> 00:53:17,656 Dobre. 868 00:53:17,739 --> 00:53:19,533 - Výborne. - Dobre. 869 00:53:20,117 --> 00:53:22,536 - Zmanipuloval si ma. Ďakujem. - Hej, trochu. 870 00:53:23,287 --> 00:53:25,706 Trochu ti pomôžem, dobre? 871 00:53:25,789 --> 00:53:27,958 - Raz, dva, tri, poďme! - Čo to robíš? 872 00:53:28,041 --> 00:53:29,543 Vylez odtiaľ. 873 00:53:29,626 --> 00:53:31,753 - Nezatínaj svaly. - To moja ehm-ehm. 874 00:53:31,837 --> 00:53:34,590 Vez sa na hlave. Preberaj rukami. Vez sa. 875 00:53:34,673 --> 00:53:36,091 Si skvelá. 876 00:53:36,175 --> 00:53:38,510 Prepáč mi ten pichľavý účes. Ešte kúsok. 877 00:53:58,780 --> 00:54:00,866 Dulcius ex asperis. 878 00:54:01,533 --> 00:54:02,910 Čože? 879 00:54:02,993 --> 00:54:04,703 Ale nič. 880 00:54:04,786 --> 00:54:07,080 To sme si len s Johnom hovorievali, 881 00:54:07,164 --> 00:54:10,375 keď sme dokončili niečo veľké, 882 00:54:10,459 --> 00:54:12,461 napríklad vykopávky alebo rukopis. 883 00:54:12,544 --> 00:54:15,422 Je to po latinsky. „Po ťažkostiach je všetko sladšie.“ 884 00:54:16,882 --> 00:54:18,383 Ako je… 885 00:54:18,467 --> 00:54:20,928 Ako je po latinsky „Loretta je frajerka“? 886 00:54:21,512 --> 00:54:24,139 Fakt som frajerka. Vyliezla som na horu. 887 00:54:25,015 --> 00:54:28,018 Bože, keby to tak videla Beth! 888 00:54:28,101 --> 00:54:30,938 - Bože, Beth. - Kvôli Beth sa netráp. 889 00:54:31,522 --> 00:54:33,941 Určite po nás vyslala celé námorníctvo. 890 00:54:34,775 --> 00:54:37,903 Chápem, chceš ísť osobne za úradmi na ostrove, 891 00:54:37,986 --> 00:54:41,323 ale neboj sa, udržujem Lorettine profily na sieti aktívne, 892 00:54:41,406 --> 00:54:43,700 práve som tweetla: „Vážne ma uniesli? 893 00:54:43,784 --> 00:54:47,454 #FML @ShawnMendes, #ShawnMendes.“ 894 00:54:47,538 --> 00:54:49,164 Cestujete sama? 895 00:54:49,248 --> 00:54:51,792 Áno, sama. Som single. 896 00:54:52,584 --> 00:54:53,627 Tak by to mohlo vyjsť. 897 00:54:53,710 --> 00:54:55,963 - Dobre! Počúvam. - Najprv do New Yorku, 898 00:54:56,046 --> 00:54:59,216 odtiaľ do Guiney, tam nasadnete na hydroplán. 899 00:54:59,299 --> 00:55:00,342 Na čo? 900 00:55:01,468 --> 00:55:02,928 - Malé lietadlo. - Stiesnené. 901 00:55:03,011 --> 00:55:04,304 Fajn. Beriem to. 902 00:55:04,388 --> 00:55:06,181 - Alebo sa vráť domov. - Vďaka. 903 00:55:14,273 --> 00:55:16,733 Nemáme niečo horľavé? Všetko je mokré. 904 00:55:16,817 --> 00:55:18,235 Čo tu máš? Čo máš v taške? 905 00:55:18,861 --> 00:55:21,864 - Všeličo. - Čo robíš? 906 00:55:21,947 --> 00:55:23,824 Masky na tvár. 907 00:55:23,907 --> 00:55:25,450 Boli v darčekovom koši. 908 00:55:25,534 --> 00:55:27,327 Vzal si do džungle voňavú sviečku? 909 00:55:27,411 --> 00:55:28,662 Tú mi dala mama. 910 00:55:28,745 --> 00:55:30,581 Čudný darček na Deň matiek. 911 00:55:30,664 --> 00:55:32,541 Mama ti dáva darčeky na Deň matiek? 912 00:55:35,085 --> 00:55:36,795 Eukalyptovo-rozmarínový olej. 913 00:55:37,379 --> 00:55:38,922 Vonia pekne. 914 00:55:39,006 --> 00:55:41,216 Dobre, dobre. 915 00:55:41,717 --> 00:55:42,926 Áno! 916 00:55:43,010 --> 00:55:44,970 Spravila som oheň! 917 00:55:45,679 --> 00:55:49,183 - Vážne pôsobivé. - Veľmi pekný oheň. 918 00:55:49,266 --> 00:55:51,226 Kto by si to pomyslel. 919 00:55:51,310 --> 00:55:53,395 Aha, vyzliekaš si tričko? 920 00:55:54,813 --> 00:55:56,815 To nevyzerá veľmi dobre. 921 00:55:56,899 --> 00:55:58,817 Si v poriadku? Tvoj chrbát. 922 00:55:58,901 --> 00:56:03,030 Áno. Preto nie som na vodu. 923 00:56:03,113 --> 00:56:05,574 Mám po nej telo ako pubiš tvár. 924 00:56:05,657 --> 00:56:08,285 Máš na to niečo? Nejakú masť? 925 00:56:08,368 --> 00:56:10,495 Mám. Teda mal som. 926 00:56:10,579 --> 00:56:12,497 V takej maličkej fľaštičke. 927 00:56:12,581 --> 00:56:14,583 Takže toto. Prepáč. 928 00:56:14,666 --> 00:56:16,752 Bože, to ma mrzí. 929 00:56:16,835 --> 00:56:18,295 To nič. 930 00:56:18,378 --> 00:56:20,589 - Počkaj, poď sem. - Čo? 931 00:56:20,672 --> 00:56:23,217 Sadni si. 932 00:56:23,300 --> 00:56:24,843 - Len si sadni. - Sem? 933 00:56:28,722 --> 00:56:30,849 Nemusíš sa toho dotýkať. 934 00:56:30,933 --> 00:56:32,976 Dotkla som sa tvojich sliziakov… 935 00:56:35,187 --> 00:56:36,897 Tých pijavíc. 936 00:56:37,481 --> 00:56:39,441 Asi to bude trochu studené. 937 00:56:40,984 --> 00:56:42,694 Prepáč. 938 00:56:42,778 --> 00:56:44,154 Prepáč, prepáč. 939 00:56:44,238 --> 00:56:46,240 Takto by mohol zomrieť Dash. 940 00:56:46,323 --> 00:56:49,159 Na príšerný ekzém, to je fakt sexi. 941 00:56:49,243 --> 00:56:50,661 To by som zvládla. 942 00:56:51,245 --> 00:56:52,246 Vážne? 943 00:56:53,080 --> 00:56:54,373 Tak dobre, 944 00:56:55,666 --> 00:56:57,376 ako by si to napísala? 945 00:56:57,459 --> 00:56:58,794 No… 946 00:57:00,921 --> 00:57:04,091 „Zohrieval ich aromatický oheň…“ 947 00:57:06,885 --> 00:57:08,178 Dobrý začiatok. 948 00:57:09,388 --> 00:57:11,807 „Láskovej ruky skúmali… 949 00:57:13,767 --> 00:57:16,186 členitú krajinu… 950 00:57:16,270 --> 00:57:17,729 Dashovho tela. 951 00:57:20,148 --> 00:57:22,067 Známy terén zrazu 952 00:57:22,901 --> 00:57:25,070 pôsobil vzrušujúco s každým… 953 00:57:26,238 --> 00:57:28,407 …s každým šarlátovým okrajom.“ 954 00:57:29,575 --> 00:57:31,159 A to ju… 955 00:57:32,202 --> 00:57:33,662 to ju neodradilo? 956 00:57:33,745 --> 00:57:34,746 Nie. 957 00:57:35,539 --> 00:57:37,541 „Lebo na každej kontúre svalu 958 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 Lásková objavovala ďalšie písmeno 959 00:57:41,211 --> 00:57:43,172 jazyka, ktorým hovorili iba ich telá.“ 960 00:57:44,298 --> 00:57:46,216 A čo hovorili ich telá? 961 00:57:48,218 --> 00:57:49,595 „Ber si ma, 962 00:57:51,763 --> 00:57:53,265 ber si ma, 963 00:57:54,016 --> 00:57:55,601 ber si ma.“ 964 00:57:55,684 --> 00:57:56,810 Čo povieš? 965 00:57:57,853 --> 00:57:58,937 Bolo to dobré. 966 00:57:59,021 --> 00:58:00,939 - Myslím chrbát. - Fajn. 967 00:58:01,023 --> 00:58:02,649 - Určite? - Hej. 968 00:58:02,691 --> 00:58:06,945 Tiež som myslel chrbát. Tuto. 969 00:58:15,329 --> 00:58:16,330 Zásoby. 970 00:58:18,749 --> 00:58:22,920 Je mi zima. Asi si… pôjdem ľahnúť. 971 00:58:23,003 --> 00:58:24,296 - Dobre. - Si okej? 972 00:58:24,379 --> 00:58:27,007 Hej, som olej… okej. Som okej. 973 00:58:27,090 --> 00:58:29,760 Nie som olej. Som okej pri ohni. 974 00:58:30,636 --> 00:58:32,262 Dobre. Fajn. 975 00:58:41,271 --> 00:58:43,815 Nenútim ťa, ale ak ti je zima, 976 00:58:43,899 --> 00:58:47,694 asi sa sem vojdeme obaja, ak chceš. 977 00:58:48,570 --> 00:58:50,113 Obaja? 978 00:58:50,197 --> 00:58:53,450 - Iba ak chceš. - Hej, to znie… 979 00:58:55,244 --> 00:58:56,578 Dobre. A ako? 980 00:58:56,662 --> 00:58:58,497 - Vlez tam a… - Nie, najprv ty. 981 00:58:58,580 --> 00:59:02,042 V tejto situácii majú rozhodne dámy prednosť. 982 00:59:02,125 --> 00:59:04,753 Ale ruky držíme vonku a budeme zadkami k sebe. 983 00:59:04,837 --> 00:59:06,463 Ruky von, zadok na zadok. 984 00:59:06,547 --> 00:59:09,758 - Čo mám robiť? - Len si tam sadni. 985 00:59:09,842 --> 00:59:12,427 Najprv si sadnem? Som tam. 986 00:59:14,263 --> 00:59:16,890 Si ťažký. Prevrhneš nás ako výletnú loď. 987 00:59:16,974 --> 00:59:19,643 Dobre, pozor. Počkaj, ešte tam nie som. 988 00:59:19,726 --> 00:59:22,271 Prečo tu musím zapájať brušné svaly? 989 00:59:23,564 --> 00:59:24,690 Čo keby si sa povrtel? 990 00:59:25,691 --> 00:59:27,651 - Neviem dýchať. Nedýcham. - Si okej? 991 00:59:27,734 --> 00:59:28,861 Moja tvár. 992 00:59:34,032 --> 00:59:35,450 Ruky von, zadok na zadok. 993 01:00:07,816 --> 01:00:09,401 Výborne! 994 01:00:09,484 --> 01:00:10,694 No tak. 995 01:00:10,777 --> 01:00:12,613 Do toho, nech to počujem! 996 01:00:12,696 --> 01:00:16,116 Pekne nahlas zatlieskajme Lorette! 997 01:00:16,200 --> 01:00:17,784 Zaslúži si to! 998 01:00:17,868 --> 01:00:21,788 Geriatrická ženská vás v džungli povodila za vtáka. 999 01:00:22,372 --> 01:00:23,373 Výborne, Loretta. 1000 01:00:23,957 --> 01:00:26,126 Šéfe, už zomierajú ľudia. 1001 01:00:26,710 --> 01:00:29,546 Nemyslíte, že to zašlo priďaleko? 1002 01:00:30,881 --> 01:00:32,174 Fakt to stojí za to? 1003 01:00:32,883 --> 01:00:36,178 Mám na dosah nedosiahnuteľné veci. 1004 01:00:36,261 --> 01:00:39,306 Čosi výnimočné, čo žiadny národ, 1005 01:00:39,389 --> 01:00:42,935 žiadny imperátor, žiadni pätolizačskí bratia nikdy nemali. 1006 01:00:43,018 --> 01:00:45,854 Legendárnu Ohnivú korunu. 1007 01:00:46,438 --> 01:00:47,439 Takže áno. 1008 01:00:47,940 --> 01:00:50,275 Rozhodne si myslím, že to stojí za to. 1009 01:00:59,785 --> 01:01:01,245 Prepáčte! 1010 01:01:01,954 --> 01:01:04,289 Pane, potrebujem sa dostať na prípoj. 1011 01:01:04,373 --> 01:01:05,791 Nelietame. 1012 01:01:05,874 --> 01:01:08,627 Pilot je chorý. Príďte zajtra. 1013 01:01:08,710 --> 01:01:10,838 Nemôžem, musím letieť dnes. 1014 01:01:10,921 --> 01:01:14,049 Dnes sa musím dostať na Isla Hundida. 1015 01:01:14,132 --> 01:01:15,509 Dva životy sú v stávke. 1016 01:01:15,592 --> 01:01:16,927 Príďte zajtra. 1017 01:01:20,973 --> 01:01:22,850 - Prepáčte, slečna? - Áno? 1018 01:01:22,933 --> 01:01:26,019 Nemohol som nepočuť, že máte rada stávky. 1019 01:01:26,979 --> 01:01:29,773 Asi to vyznie trošku šialene, 1020 01:01:30,440 --> 01:01:32,234 ale aj ja mám rád stávky. 1021 01:01:32,317 --> 01:01:34,778 - Čože? - Tiež mám rád stávky. 1022 01:01:34,862 --> 01:01:38,240 Nechceli by ste, čo ja viem… 1023 01:01:38,323 --> 01:01:41,159 Nie. „Dva životy sú v stávke.“ 1024 01:01:41,243 --> 01:01:43,245 Musím sa dnes dostať na ostrov. 1025 01:01:43,787 --> 01:01:46,039 - Áno. To je ešte vážnejšie. - Extrémne. 1026 01:01:46,123 --> 01:01:49,376 Nuž, tak vám asi môžem pomôcť. 1027 01:01:49,459 --> 01:01:51,086 Mám nákladné lietadlo. 1028 01:01:52,337 --> 01:01:55,299 Keď dokončím rozvážku, zaskočíme na váš ostrov. 1029 01:01:56,550 --> 01:01:59,094 Niečo sa vás opýtam a odpovedzte pravdivo. 1030 01:01:59,178 --> 01:02:01,054 Zavraždili ste už niekoho? 1031 01:02:02,890 --> 01:02:04,266 Nie! 1032 01:02:08,145 --> 01:02:10,856 Neviem, či vám verím, ale niečo vám poviem, 1033 01:02:10,939 --> 01:02:15,068 ak pomyslíte na moju vraždu, uisťujem vás, že vás zavraždím prvá. 1034 01:02:15,152 --> 01:02:16,612 Bude mi potešením. 1035 01:02:16,695 --> 01:02:18,447 Ste čudný. Poďme. 1036 01:03:14,336 --> 01:03:17,422 „Kráľ Kalaman a jeho poklad odpočívajú v studni 1037 01:03:18,131 --> 01:03:19,466 nekonečných sĺz.“ 1038 01:03:21,343 --> 01:03:22,344 Čo je to? 1039 01:03:23,762 --> 01:03:26,431 Ale, to len… teda, nie je to… 1040 01:03:27,224 --> 01:03:29,560 Nie je to to, čo si myslíš. 1041 01:03:29,643 --> 01:03:33,438 Takže to nie je Fairfaxov útržok starovekého pergamenu? 1042 01:03:33,522 --> 01:03:36,817 Aha. Tak je to to, čo si myslíš. 1043 01:03:37,442 --> 01:03:39,027 Myslel som, že máš viac rozumu. 1044 01:03:39,111 --> 01:03:41,655 Takto nám Fairfax nikdy nedá pokoj. 1045 01:03:41,738 --> 01:03:42,906 Čo si si myslela? 1046 01:03:42,990 --> 01:03:46,743 Sopka môže tú hrobku pochovať skôr, než sa k nej dostaneme, 1047 01:03:46,827 --> 01:03:48,704 než ju zachováme pre históriu. 1048 01:03:48,787 --> 01:03:53,292 O toto ti ide? To mi nikto nepovedal. Kedy si mi to chcela povedať? 1049 01:03:53,375 --> 01:03:54,668 Prečo by som mala? 1050 01:03:54,751 --> 01:03:56,753 Sme v tom spolu. Zachraňujem ťa. 1051 01:03:56,837 --> 01:03:58,505 Vieš, že nie si Dash, však? 1052 01:03:58,589 --> 01:04:00,924 Nechodíš na bielom koni zachraňovať ľudí. 1053 01:04:01,008 --> 01:04:05,304 Ty… sa sprejuješ samoopaľovákom a stojíš pred ventilátormi, 1054 01:04:05,387 --> 01:04:06,889 čo je pre teba super. 1055 01:04:06,972 --> 01:04:09,683 Ako by si mohla tušiť, aký som naozaj? 1056 01:04:09,766 --> 01:04:12,728 Poznám ťa. Si pekná otvorená kniha. 1057 01:04:12,811 --> 01:04:14,396 - Tak kto som? - Vážne? 1058 01:04:18,066 --> 01:04:19,109 Dobre. 1059 01:04:20,194 --> 01:04:23,363 Bol si kráľ plesu a vďaka vzhľadu si sa dostal do L. A., 1060 01:04:23,447 --> 01:04:25,949 ale došlo ti, že naj fešák v nejakej diere 1061 01:04:26,033 --> 01:04:27,451 ešte nie je hviezda. 1062 01:04:27,534 --> 01:04:29,661 Až raz žena, ktorej nevydali 1063 01:04:29,745 --> 01:04:33,248 knihu o španielskej kolonizácii, sa rozhodla písať romantiku 1064 01:04:33,332 --> 01:04:35,501 a vybrala si ťa na obálku. 1065 01:04:35,584 --> 01:04:38,962 Našťastie pre oboch sa z jej kníh stal hit. 1066 01:04:39,046 --> 01:04:42,090 Ona ďalej písala svoj brak, ty si ďalej pózoval, 1067 01:04:43,217 --> 01:04:46,929 ani jeden z nás sa nestal tým, v čo dúfal. 1068 01:04:48,013 --> 01:04:51,558 A potom obaja zomrieme v džungli 1069 01:04:51,642 --> 01:04:55,521 na jednom z atlantických ostrovov, o ktorom som pred rokmi písala. 1070 01:04:55,604 --> 01:04:56,605 Však? 1071 01:05:10,827 --> 01:05:12,246 Som zo Sarasoty. 1072 01:05:12,913 --> 01:05:13,914 Nie z diery. 1073 01:05:14,748 --> 01:05:16,875 Vyrastal som s mamou a dvomi sestrami. 1074 01:05:16,959 --> 01:05:17,960 A áno… 1075 01:05:19,211 --> 01:05:21,880 začal som s modelingom, lebo som chcel odísť. 1076 01:05:21,964 --> 01:05:25,467 Nenapadla mi iná práca, s ktorou by som sa dostal na všetky miesta, 1077 01:05:25,551 --> 01:05:27,135 o ktorých som sníval. 1078 01:05:27,219 --> 01:05:28,637 Až do Los Angeles, 1079 01:05:28,720 --> 01:05:31,682 kde som pózoval na obálku tvojho románu. 1080 01:05:31,765 --> 01:05:34,476 Tak som sa hanbil, že ma uvidia kamoši 1081 01:05:34,560 --> 01:05:36,770 s tou parochňou na tvojej knihe, 1082 01:05:36,854 --> 01:05:39,189 že som sa im celé mesiace vyhýbal. 1083 01:05:40,440 --> 01:05:41,775 A potom… 1084 01:05:42,651 --> 01:05:44,570 som kráčal domov 1085 01:05:44,653 --> 01:05:46,989 a jedna pani vykríkla: „Dash!“ 1086 01:05:48,073 --> 01:05:50,200 Pribehla ku mne celá šťastná. 1087 01:05:50,284 --> 01:05:54,037 A vtedy mi napadlo: „Ako sa môžem cítiť trápne pre niečo, 1088 01:05:54,121 --> 01:05:56,415 z čoho sú ľudia takí šťastní?“ 1089 01:06:00,085 --> 01:06:01,587 Loretta, rob si, čo chceš. 1090 01:06:02,171 --> 01:06:04,006 Ak už nechceš písať, nepíš. 1091 01:06:04,089 --> 01:06:08,510 Ale neznevažuj ľudí, ktorí milujú tvoje knihy, a nenazývaj ich brakom. 1092 01:06:09,094 --> 01:06:11,054 To voči nim nie je fér. 1093 01:06:12,556 --> 01:06:13,891 Vieš, čo je ironické? 1094 01:06:13,974 --> 01:06:17,477 Myslel som, že práve ty nebudeš súdiť knihu podľa obalu. 1095 01:06:21,982 --> 01:06:24,193 Súdiť knihu podľa modela na obálke. 1096 01:06:55,807 --> 01:06:57,017 Alan? 1097 01:06:57,100 --> 01:06:58,185 Alan! 1098 01:07:10,447 --> 01:07:11,615 Sú dvaja. 1099 01:07:18,038 --> 01:07:20,415 - Loretta! Tu som! - Alan! 1100 01:07:21,750 --> 01:07:24,336 Motorky a pištole, motorky a pištole! 1101 01:07:25,546 --> 01:07:26,672 Tadeto! 1102 01:07:27,548 --> 01:07:28,549 Nestrieľaj! 1103 01:07:34,096 --> 01:07:35,681 - Daj mu pergamen! - Nemôžem. 1104 01:07:35,764 --> 01:07:38,809 Ale áno, môžeš. Stačí povedať „Na“ a hodiť mu ho. 1105 01:07:38,892 --> 01:07:41,311 Hej, potom nás určite len tak pustia. 1106 01:07:41,395 --> 01:07:43,272 Ako nás vždy nájdu? 1107 01:07:43,355 --> 01:07:45,774 - Si ako diskoguľa. - Potrebujeme plán. 1108 01:07:45,858 --> 01:07:46,817 Mám nápad. 1109 01:07:46,942 --> 01:07:50,696 Vykopeme jamu, zakričíme: „Tu sme!“ Vieš vtáčie zvuky? 1110 01:07:50,779 --> 01:07:53,198 - Nie, mám plán. - Prosím ťa, rozmýšľam. 1111 01:07:53,282 --> 01:07:56,493 - Ale ja mám plán. - Prosím ťa, nechaj ma uvažovať… 1112 01:07:57,703 --> 01:08:00,539 - Počkaj, strieľajú na teba. - Preto sa ukrývame. 1113 01:08:00,622 --> 01:08:02,624 Nie. Strieľajú iba na teba. 1114 01:08:03,125 --> 01:08:05,794 Na mňa nie. Lebo môj mozog je cenný. 1115 01:08:06,962 --> 01:08:09,548 Ty asi občas nepočuješ, čo hovoríš. 1116 01:08:09,631 --> 01:08:12,509 - Budem tvoj štít. - Nebudeš môj štít. 1117 01:08:12,593 --> 01:08:14,344 - Ja mám kryť teba. - Lebo som žena? 1118 01:08:14,428 --> 01:08:15,429 To je sexistické. 1119 01:08:15,512 --> 01:08:17,930 Nemyslím, že ženy ako ľudské štíty 1120 01:08:18,015 --> 01:08:20,767 sú tá zmena, ktorú mala na mysli Gloria Seinfeld. 1121 01:08:20,850 --> 01:08:22,477 Gloria Steinem? 1122 01:08:22,560 --> 01:08:25,479 To je fuk. Aj tá. Vysvetli mi sexizmus ako chlap. 1123 01:08:25,564 --> 01:08:29,151 Som žena, nemôžem vysvetľovať ako chlap. 1124 01:08:29,234 --> 01:08:32,738 Som feminista a podľa mňa môžu ženy robiť všetko čo muži. 1125 01:08:33,988 --> 01:08:35,823 Zostaneme tu, kým sa neunavia. 1126 01:08:35,908 --> 01:08:38,035 - Môžem ti povedať plán? - Alan! 1127 01:08:38,118 --> 01:08:41,662 Tu nám nepomôže, že vyjdeš von a roztrhneš si košeľu. 1128 01:08:41,747 --> 01:08:43,415 Nie moju. 1129 01:09:14,947 --> 01:09:16,365 Tri! 1130 01:09:16,448 --> 01:09:17,366 Áno! 1131 01:09:24,288 --> 01:09:27,626 Takto som si to nepredstavoval. 1132 01:09:28,210 --> 01:09:29,670 Chcel som ich len zastaviť. 1133 01:09:29,752 --> 01:09:31,630 Nemohol ich zhodiť vietor? 1134 01:09:31,712 --> 01:09:33,881 Nie, to skôr my. Myslím… že to my. 1135 01:09:33,966 --> 01:09:36,510 My sme dostali toho prvého. Ale… 1136 01:09:36,593 --> 01:09:39,846 Len sme chceli, aby zastavil. A ten druhý sa mohol uhnúť. 1137 01:09:39,930 --> 01:09:42,140 Takže si za to môže sám. 1138 01:09:42,224 --> 01:09:45,102 Aj keby sme tam neboli, mohlo sa to stať. 1139 01:09:45,185 --> 01:09:46,895 Kto zastaví na okraji zrázu? 1140 01:09:46,979 --> 01:09:49,564 Mali helmy, tak možno… 1141 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Ale na zvyšku tela nemali helmy. 1142 01:09:51,774 --> 01:09:53,068 Takže majú hlavy. 1143 01:09:53,151 --> 01:09:55,362 Šoférovali riskantne, však? 1144 01:09:55,445 --> 01:09:57,072 Nebuď zlý na motorke. 1145 01:09:57,948 --> 01:09:59,366 Nerob na nej zlé veci. 1146 01:10:03,412 --> 01:10:05,080 Možno sú v poriadku. 1147 01:10:05,789 --> 01:10:08,375 No, asi nie. Ale to je okej. 1148 01:10:08,458 --> 01:10:12,296 To je okej. Veci sa stávajú. Poďme. 1149 01:10:14,840 --> 01:10:17,801 - Chceš to poskladať? - Je to požičané. 1150 01:10:30,856 --> 01:10:33,066 - Pozri na mňa. - Dobre. 1151 01:10:33,984 --> 01:10:36,195 Čo viac môžem urobiť? 1152 01:10:36,278 --> 01:10:38,238 Už si urobila dosť, Beth. 1153 01:10:38,322 --> 01:10:41,408 Moja drahá Nana prišla o zrak. 1154 01:10:41,491 --> 01:10:45,913 Knižné turné je totálna katastrofa, do ktorej som vrazila všetky prachy, 1155 01:10:45,996 --> 01:10:48,457 takže som asi na mizine. 1156 01:10:48,540 --> 01:10:53,462 A najhoršie je, že som stratila autorku. Kto urobí niečo také? Kto stratí autorku? 1157 01:10:53,545 --> 01:10:57,925 Beth, pripomínaš mi moju najlepšiu kamošku Randy. 1158 01:10:58,008 --> 01:11:00,469 Vždy sa stará o druhých, 1159 01:11:00,552 --> 01:11:02,721 nikdy o seba. 1160 01:11:03,972 --> 01:11:05,390 Však je to tak, Randy? 1161 01:11:07,893 --> 01:11:09,770 Je to moja terapeutka, veru tak. 1162 01:11:09,853 --> 01:11:11,438 R.A.K. Rehocem sa ako kôň. 1163 01:11:12,105 --> 01:11:13,815 Keď sa postaráš o kamošku, 1164 01:11:14,942 --> 01:11:16,401 čo keby sme zašli na pláž? 1165 01:11:16,485 --> 01:11:18,904 - Čože? - Na Havaji mám pikap. 1166 01:11:19,488 --> 01:11:20,989 Ona nemusí ísť. 1167 01:11:21,865 --> 01:11:23,867 Dobre. Dobre, môžeš ísť. 1168 01:11:24,368 --> 01:11:25,702 Je úžasná. 1169 01:11:26,703 --> 01:11:28,205 Niečo sa spýtam. 1170 01:11:28,288 --> 01:11:30,832 Kým tu takto kecáme, kto riadi lietadlo? 1171 01:11:30,916 --> 01:11:32,876 - Autopilot. - Čože? 1172 01:11:32,960 --> 01:11:35,337 Pane, vráťte sa do kokpitu. Pilotujte. 1173 01:11:35,921 --> 01:11:36,922 Dobre. 1174 01:11:37,840 --> 01:11:39,633 Idem s ním teda pristáť. 1175 01:11:41,385 --> 01:11:43,303 A vezmite si tú kozu. Prosím vás. 1176 01:11:43,387 --> 01:11:45,722 Má pauzu. Uži si let! 1177 01:12:27,181 --> 01:12:30,017 Ten Angličan ju prakticky uniesol. 1178 01:12:31,768 --> 01:12:35,564 Ahoj, tu je Beth. Prosím, nechajte mi odkaz, ozvem sa vám. 1179 01:12:36,690 --> 01:12:38,192 Ahoj, Beth, 1180 01:12:38,317 --> 01:12:39,359 to som ja. 1181 01:12:39,860 --> 01:12:41,028 Žijem! 1182 01:12:42,571 --> 01:12:43,572 Počuj… 1183 01:12:47,868 --> 01:12:51,580 mrzí ma, že som pokazila knižné turné. 1184 01:12:53,916 --> 01:12:56,043 Bola som vystrašená a… 1185 01:12:57,211 --> 01:12:58,337 sebecká. 1186 01:12:59,171 --> 01:13:01,632 Už ide Alan. Ešte ti zavolám. 1187 01:13:05,052 --> 01:13:08,138 Tak… polícia hľadá Fairfaxa, 1188 01:13:08,222 --> 01:13:10,599 a kým sme tu, ochránia nás. 1189 01:13:10,682 --> 01:13:12,726 Nepovedali, ako dlho tu zostaneme? 1190 01:13:12,809 --> 01:13:15,437 Ešte dnes večer nám zoženú hydroplán. 1191 01:13:15,521 --> 01:13:17,814 A majú tu pekný hostinec, 1192 01:13:17,898 --> 01:13:20,234 umyjeme sa a hádam aj prezlečieme. 1193 01:13:20,317 --> 01:13:21,318 Dobre. 1194 01:13:25,113 --> 01:13:26,532 Tak dobre. 1195 01:14:21,545 --> 01:14:22,546 Poď. 1196 01:14:25,007 --> 01:14:26,300 Zatancuj si s manželom. 1197 01:14:26,383 --> 01:14:28,218 Nie je to môj manžel. 1198 01:14:28,302 --> 01:14:29,845 - To nič. - Zatancuj si. 1199 01:14:29,928 --> 01:14:32,723 Ona nechce. Nemá vhodné topánky. 1200 01:14:32,806 --> 01:14:35,267 Vlastne práve na toto sú vhodné. 1201 01:14:35,893 --> 01:14:37,477 Nemusíš to robiť. 1202 01:14:37,561 --> 01:14:39,229 To je v poriadku. 1203 01:14:40,105 --> 01:14:41,106 Áno? 1204 01:15:59,810 --> 01:16:01,478 Ktovie, o čom spieva. 1205 01:16:03,897 --> 01:16:05,315 To je folklór. 1206 01:16:06,817 --> 01:16:09,069 Ľúbostná pieseň o žene, 1207 01:16:09,152 --> 01:16:12,072 ktorej zomrel milý a ona od neho nechcela odísť. 1208 01:16:13,240 --> 01:16:16,118 Ľahla si k nemu a odmietala vstať. 1209 01:16:16,702 --> 01:16:17,828 Strašidelné. 1210 01:16:18,495 --> 01:16:22,374 Musieť čeliť budúcnosti bez človeka, s ktorým si ju plánovala. 1211 01:16:34,845 --> 01:16:36,263 Čo to bolo? 1212 01:16:38,682 --> 01:16:42,311 Prepáčte. Ten posledný verš, čo ste spievali. 1213 01:16:42,394 --> 01:16:44,730 ¿Quién llorará junto a mí? 1214 01:16:47,733 --> 01:16:50,569 „Ostrov so mnou prelieva studňu nekonečných sĺz.“ 1215 01:16:50,652 --> 01:16:53,989 Čo je studňa nekonečných sĺz? Je to skutočné miesto? 1216 01:16:54,072 --> 01:16:55,365 Je to závrt. 1217 01:16:57,492 --> 01:16:59,203 Ďakujem, gracias. 1218 01:16:59,286 --> 01:17:01,121 - Poď sem. - Čo je? 1219 01:17:02,915 --> 01:17:04,875 Na pergamene sa píše: 1220 01:17:04,958 --> 01:17:08,962 „Kráľ Kalaman a jeho poklad odpočívajú v studni nekonečných sĺz.“ 1221 01:17:09,046 --> 01:17:10,923 Myslela som, že je to metafora. 1222 01:17:11,507 --> 01:17:13,300 Ale nie je. 1223 01:17:13,383 --> 01:17:16,261 Studňa nekonečných sĺz je miesto. 1224 01:17:16,345 --> 01:17:18,388 Je to závrt. 1225 01:17:18,472 --> 01:17:20,474 Na mape je nejaký závrt. 1226 01:17:21,934 --> 01:17:23,894 Hrobka je zrejme tam. 1227 01:17:23,977 --> 01:17:26,271 - Toto je lepšie než tvoje knihy. - Čo? 1228 01:17:26,355 --> 01:17:27,981 Tak som to nemyslel. 1229 01:17:28,065 --> 01:17:29,650 - Žartujem. - Je to rovnaké. 1230 01:17:29,733 --> 01:17:32,152 Aha, ty tam chceš ísť. 1231 01:17:32,236 --> 01:17:34,321 - Čo? Nie. - Ale chceš. 1232 01:17:34,404 --> 01:17:37,574 To by bol nezmysel. Len… 1233 01:17:37,658 --> 01:17:41,745 Lenže sme tak blízko, vieš, ale nemôžeme… 1234 01:17:41,828 --> 01:17:42,996 Nie, 1235 01:17:43,080 --> 01:17:45,916 toto je tvoj príbeh. Ako ho chceš napísať? 1236 01:17:46,875 --> 01:17:49,127 Chcem vedieť, že tam je. 1237 01:17:49,211 --> 01:17:50,838 Že toto všetko nebolo márne. 1238 01:17:50,921 --> 01:17:52,214 Dobre. Tak poďme. 1239 01:17:53,215 --> 01:17:55,092 Zdržíme sa ešte deň. Hneď ráno 1240 01:17:55,175 --> 01:17:56,635 pôjdeme hľadať Studňu. 1241 01:17:56,718 --> 01:17:59,513 - Čo ak tam nič nie je? - No a? Aspoň to skúsime. 1242 01:17:59,596 --> 01:18:00,848 A čo Fairfax? 1243 01:18:00,931 --> 01:18:03,267 Toho hľadá polícia. Netráp sa preňho. 1244 01:18:04,393 --> 01:18:06,186 - To je šialené. - Áno, ale pozri na seba. 1245 01:18:06,270 --> 01:18:07,145 Čo? 1246 01:18:07,229 --> 01:18:09,982 Prvýkrát vidím, že sa vôbec nebojíš. 1247 01:18:10,774 --> 01:18:12,401 A žiješ. 1248 01:18:12,442 --> 01:18:15,237 Poviem im, že sme zmenili plán, a zoženiem odvoz. 1249 01:18:15,320 --> 01:18:16,613 Kam ideš? 1250 01:18:21,118 --> 01:18:22,578 Môjho priateľa poznáte. 1251 01:18:23,495 --> 01:18:26,999 Tvrdí mi, že chcete nasadnúť na lietadlo 1252 01:18:27,082 --> 01:18:29,084 úplne bez rozlúčky. 1253 01:18:29,710 --> 01:18:33,297 A ja: „Určite nie. Nie moja Loretta.“ 1254 01:18:33,881 --> 01:18:37,467 Nie, keď ma ona jediná môže zaviesť k hrobke. 1255 01:18:41,013 --> 01:18:42,806 Nestískaj ma tak. 1256 01:18:44,892 --> 01:18:46,602 Pusti ma! 1257 01:18:49,897 --> 01:18:52,900 Potrebujem odvoz. Auto! Má tu niekto auto? 1258 01:19:03,493 --> 01:19:06,622 Potrebujem auto. Vymením za hodinky. Sú fakt drahé. 1259 01:19:06,705 --> 01:19:09,416 Nemáte auto? Bulgari. Svietia v tme. 1260 01:19:09,499 --> 01:19:10,959 - Vodotesné. - Mám motorku. 1261 01:19:24,765 --> 01:19:25,974 Paráda, že? 1262 01:19:26,517 --> 01:19:29,811 Vravím si, prečo by v osobnom tanku nemohol byť aj minibar? 1263 01:19:29,895 --> 01:19:31,522 Napite sa. 1264 01:19:32,439 --> 01:19:33,941 Prestanete s tým? 1265 01:19:34,024 --> 01:19:37,027 Obávam sa, že vás nemá rád. 1266 01:19:37,110 --> 01:19:39,655 Súvisí to tuším s nejakou nehodou s motorkami? 1267 01:19:39,738 --> 01:19:41,031 Prečo to robíte? 1268 01:19:41,114 --> 01:19:42,824 Chcem niečo, čo nikto nemá. 1269 01:19:43,575 --> 01:19:45,452 Keď otec daroval… 1270 01:19:48,539 --> 01:19:50,249 Ako vravím, 1271 01:19:50,332 --> 01:19:54,837 keď otec daroval svoje impérium môjmu malému bratovi… 1272 01:20:02,803 --> 01:20:04,179 Kto to je? 1273 01:20:13,105 --> 01:20:15,065 To je bábika Ken na mopede? 1274 01:20:16,108 --> 01:20:17,776 Odniekiaľ ho poznám. 1275 01:20:17,860 --> 01:20:19,486 O tom pochybujem. 1276 01:20:19,570 --> 01:20:24,867 Lebo sa pozeráte na vycvičeného bojového špecialistu, 1277 01:20:24,950 --> 01:20:28,495 zoceleného v bojoch v Afganistane, Iraku, 1278 01:20:28,579 --> 01:20:31,123 Kuvajte, Sarasote… 1279 01:20:31,206 --> 01:20:33,375 Má úžasnú pleť. Žiadne problémy s ekzémom. 1280 01:20:33,458 --> 01:20:37,087 A nezastaví sa, kým nebudem v bezpečí. 1281 01:20:37,171 --> 01:20:39,464 Takže zastavte tento vesmírny tank, 1282 01:20:39,548 --> 01:20:42,676 inak zahyniete ako jeho priatelia. 1283 01:20:42,759 --> 01:20:46,221 A za ich skon môže on! 1284 01:20:46,305 --> 01:20:48,932 Možno neúmyselne, 1285 01:20:49,016 --> 01:20:52,102 ale aj tak… skonali, takže… 1286 01:21:07,284 --> 01:21:10,370 Ale vážne, kto je to? Už som ho niekde videl. 1287 01:21:12,956 --> 01:21:16,043 Nie, nie. To je model z vašich obálok, však? 1288 01:21:16,126 --> 01:21:18,253 Vedel som, že ho odniekiaľ poznám. 1289 01:21:19,379 --> 01:21:20,506 Vylez tam. 1290 01:21:20,589 --> 01:21:22,090 A zabi ho zaujímavo. 1291 01:21:22,174 --> 01:21:24,134 Rád sa pozerám, ako končia svalovci. 1292 01:21:26,220 --> 01:21:28,555 Asi sa predsa len napijem. 1293 01:21:30,432 --> 01:21:31,808 Doriti. 1294 01:21:32,434 --> 01:21:34,478 Môžem si naliať doplna? 1295 01:21:34,561 --> 01:21:37,606 Iste, ale… Ježiš, viete vôbec používať pohár? 1296 01:21:37,689 --> 01:21:39,191 Pardon. 1297 01:21:39,274 --> 01:21:40,609 Čo by urobil Jack Tréner? 1298 01:21:42,861 --> 01:21:47,157 Je tu horúco. Cítite to aj vy? 1299 01:21:47,241 --> 01:21:50,244 Snažíte sa byť sexi? Je to divné, prestaňte, prosím. 1300 01:21:50,327 --> 01:21:51,912 Rozpálim váš svet. 1301 01:22:02,923 --> 01:22:06,802 Pospi si! Pospi si! Nie, nie, spi! 1302 01:22:11,265 --> 01:22:12,391 Pauza! 1303 01:22:12,474 --> 01:22:13,433 Môžeme! 1304 01:22:19,439 --> 01:22:21,942 Nie, nezastreľ ju! Potrebujem ju! 1305 01:22:24,653 --> 01:22:25,654 Ježiši! 1306 01:22:31,159 --> 01:22:33,453 Uhni s tou nohou! Uhni! 1307 01:22:37,416 --> 01:22:38,834 Pospi si, debil! 1308 01:22:38,917 --> 01:22:40,544 Choď sa pozrieť von! 1309 01:22:45,299 --> 01:22:46,466 Ešte väčší chlap? 1310 01:22:49,386 --> 01:22:50,262 Čo? 1311 01:22:52,931 --> 01:22:53,849 Pohyb! 1312 01:22:58,645 --> 01:23:00,564 Hej! Nastúp! 1313 01:23:01,106 --> 01:23:02,024 On či ja? 1314 01:23:06,653 --> 01:23:11,283 Loretta, toto nie je vaša lacná, nudná kniha pre nadržané ženy. 1315 01:23:11,366 --> 01:23:13,035 Toto je skutočný život. 1316 01:23:14,244 --> 01:23:16,121 A my ho zabijeme. 1317 01:23:16,205 --> 01:23:17,831 Hovorte, kde je tá hrobka. 1318 01:23:32,679 --> 01:23:36,517 Ahoj. Ten, kto tu velí, musí poslať ľudí sem. 1319 01:23:36,600 --> 01:23:37,726 Sem. 1320 01:23:38,936 --> 01:23:40,729 Máme zavreté. 1321 01:23:40,812 --> 01:23:42,022 Máte zavreté? 1322 01:23:44,441 --> 01:23:47,402 Ja sa už rok a pol snažím trochu sa vyspať. 1323 01:23:47,486 --> 01:23:48,904 Rok a pol. 1324 01:23:50,030 --> 01:23:53,033 Makám od nevidím do nevidím, 1325 01:23:53,116 --> 01:23:54,576 ponocujem v práci, 1326 01:23:54,660 --> 01:23:57,579 už dávno predtým, ako mi uniesli kamošku. 1327 01:23:57,663 --> 01:23:59,206 A pritom si chcem 1328 01:23:59,915 --> 01:24:01,542 vyložiť nohy 1329 01:24:02,251 --> 01:24:05,462 a dať si pohár vína, na ktoré som aj tak príliš unavená. 1330 01:24:06,088 --> 01:24:08,215 A chcem masáž. 1331 01:24:08,298 --> 01:24:12,928 Aby mi niekto masíroval plecia a nohy, 1332 01:24:13,011 --> 01:24:15,097 a to naraz. 1333 01:24:15,180 --> 01:24:18,892 Je mi fuk, že sa to tak nedá. 1334 01:24:18,976 --> 01:24:21,270 Lebo tvrdo driem. 1335 01:24:22,271 --> 01:24:24,690 Presne tak, ako driete aj vy. 1336 01:24:25,816 --> 01:24:28,110 Takže vás len nerada prosím, 1337 01:24:28,193 --> 01:24:30,487 aby ste otvorili ešte na pár minút, 1338 01:24:30,571 --> 01:24:32,489 lebo ak neotvoríte, 1339 01:24:32,573 --> 01:24:36,118 moja drahá priateľka a jej model z obálky 1340 01:24:36,201 --> 01:24:37,870 tu zomrú. 1341 01:25:00,976 --> 01:25:02,394 Nedá sa tam dostať, šéfe! 1342 01:25:02,978 --> 01:25:04,479 A čo tie jaskyne? 1343 01:25:05,314 --> 01:25:06,899 To je hrozne nebezpečné! 1344 01:25:06,982 --> 01:25:09,651 Tak si dáme veľký pozor! 1345 01:25:23,415 --> 01:25:24,541 Tak poďte! 1346 01:25:29,379 --> 01:25:30,380 Tadeto! 1347 01:25:30,464 --> 01:25:32,799 Zo zásady nevchádzam do desivých jaskýň. 1348 01:25:44,394 --> 01:25:47,356 - Julian? - Volá sa Julian? 1349 01:25:47,439 --> 01:25:50,150 Vyzerá skôr ako Buck alebo Bruce. 1350 01:25:50,234 --> 01:25:51,568 Veď nás. 1351 01:25:55,447 --> 01:25:57,574 Tak šup. Nebojte sa. 1352 01:26:27,563 --> 01:26:29,314 Pozor, kam stúpate. 1353 01:26:30,440 --> 01:26:31,817 - Bruce! Julian! - Julian, nie! 1354 01:26:35,696 --> 01:26:37,114 Nuž… 1355 01:26:37,990 --> 01:26:39,867 Tak aby nezomrel zbytočne. 1356 01:26:40,617 --> 01:26:42,703 - Vpred a nahor. - Čo? Veď on práve… 1357 01:26:42,786 --> 01:26:45,163 Teraz poňho nepolezieme, však? 1358 01:26:59,178 --> 01:27:00,804 - Nič tu nie je. - Dobre. 1359 01:27:01,430 --> 01:27:05,517 Proste sa vráťme na čln. Je koniec. Nemusí už nikto zomrieť. 1360 01:27:05,601 --> 01:27:07,853 Nie, cítim prúd vzduchu. 1361 01:27:07,936 --> 01:27:10,522 Je to tunel. Možno vedie k hrobke. 1362 01:27:10,606 --> 01:27:12,482 - Tam sa nikto nevojde. - Ty nie. 1363 01:27:12,566 --> 01:27:14,693 Veď je to prakticky detská šmýkačka. 1364 01:27:14,776 --> 01:27:17,237 - Skôr kamenný zvierač. - Alebo trolí anus. 1365 01:27:17,321 --> 01:27:21,033 No, tak vy pôjdete cez ten anus… tú dieru… ten tunel! 1366 01:27:21,116 --> 01:27:23,243 - Prečo ona? - Vy ste náš kanárik v bani. 1367 01:27:23,327 --> 01:27:24,703 To sa nedá. 1368 01:27:24,786 --> 01:27:26,371 Dajte nám vedieť, že ste prešli. 1369 01:27:26,455 --> 01:27:28,665 Ak sa neozvete, Fabio zomrie. 1370 01:27:28,749 --> 01:27:30,751 Takže ja som dáma v úzkych? 1371 01:27:31,418 --> 01:27:32,920 To nič. Som v pohode. 1372 01:28:08,789 --> 01:28:11,250 Nemôžem. Prepáčte. Nemôžem. 1373 01:28:11,333 --> 01:28:12,960 - Hej. - Čo je? 1374 01:28:13,877 --> 01:28:15,087 Cítiš to? 1375 01:28:15,921 --> 01:28:19,424 Myslíš storočné nánosy netopierích výkalov? Rozhodne. 1376 01:28:19,508 --> 01:28:21,009 Tak sa mi zhlboka nadýchni. 1377 01:28:26,181 --> 01:28:27,683 Presne tak. 1378 01:28:27,766 --> 01:28:29,351 Loretta, zvládneš to. 1379 01:28:42,573 --> 01:28:45,325 Tuším vidím východ. 1380 01:28:49,454 --> 01:28:50,956 Ježkove oči! 1381 01:28:55,752 --> 01:28:57,004 Prešla som! 1382 01:28:57,588 --> 01:28:58,714 Prešla som! 1383 01:28:59,965 --> 01:29:01,175 Vidíte? Pohodička. 1384 01:29:02,092 --> 01:29:03,260 Tak šup. Za ňou. 1385 01:29:05,137 --> 01:29:07,556 Idem za tebou! Nikam nechoď, dobre? 1386 01:30:12,287 --> 01:30:14,206 Načo ju postavili tu? 1387 01:30:15,582 --> 01:30:19,127 Ako ťa majú uctievať či na teba spomínať, keď ťa nevidia? 1388 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 Neuctievali ho. 1389 01:30:21,088 --> 01:30:23,757 Toto nie je pomník Kalamanovej moci. 1390 01:30:25,175 --> 01:30:27,678 Je to skrýša trúchliacej ženy. 1391 01:30:28,512 --> 01:30:31,098 Taha sem prišla, aby bola so svojím mŕtvym milým. 1392 01:30:32,933 --> 01:30:34,977 Chcela len byť sama. 1393 01:30:36,061 --> 01:30:37,563 Taha nás tu nechce. 1394 01:30:37,646 --> 01:30:39,106 Sklapni, Rafi. 1395 01:30:39,189 --> 01:30:40,732 To je len sopka. 1396 01:30:42,609 --> 01:30:43,694 Poďme. 1397 01:30:49,283 --> 01:30:50,450 Musíme ísť ďalej. 1398 01:30:59,084 --> 01:31:00,419 Tak šup, svalovec. 1399 01:31:01,336 --> 01:31:02,546 Otvor to. 1400 01:31:03,338 --> 01:31:05,799 - Nerušme ich. - Má na hlave tú korunu. 1401 01:31:05,883 --> 01:31:08,385 Netrepali sme sa až sem vzdať úctu. 1402 01:31:08,468 --> 01:31:09,595 Nemôžem… 1403 01:31:13,849 --> 01:31:14,975 Prepáč, abuela. 1404 01:31:36,747 --> 01:31:37,956 Čo je to? 1405 01:31:39,875 --> 01:31:42,169 To sú… mušle? 1406 01:31:42,920 --> 01:31:45,964 Koruna je z mušlí? 1407 01:31:46,048 --> 01:31:47,466 Kde je poklad? 1408 01:31:48,467 --> 01:31:49,760 Ona ho drží. 1409 01:31:52,804 --> 01:31:54,473 Toho mŕtveho? 1410 01:32:01,063 --> 01:32:02,064 Pozrite. 1411 01:32:04,316 --> 01:32:06,026 Príbeh ich dvorenia. 1412 01:32:06,735 --> 01:32:09,696 Kalaman na ostrove čosi hľadá. 1413 01:32:12,824 --> 01:32:14,576 Vzácne červené mušle. 1414 01:32:15,244 --> 01:32:19,456 Na dôkaz lásky jej každý deň po celý rok jednu daroval 1415 01:32:19,540 --> 01:32:21,291 a vyrobil z nich korunu, 1416 01:32:21,375 --> 01:32:24,127 žiarivo červenú ako plameň ich lásky, 1417 01:32:24,211 --> 01:32:27,506 až kým neprijala jeho žiadosť o ruku. 1418 01:32:27,589 --> 01:32:29,591 Nikdy nešlo o drahokamy. 1419 01:32:29,675 --> 01:32:33,095 Ich poklad nebol materiálny. 1420 01:32:35,264 --> 01:32:37,224 Bola to ich láska. 1421 01:32:37,307 --> 01:32:39,518 O tú išlo. Im stačila. 1422 01:32:39,601 --> 01:32:40,602 To je všetko? 1423 01:32:41,562 --> 01:32:44,648 Všetok ten čas a peniaze, 1424 01:32:45,566 --> 01:32:49,236 ktoré som minul, a načo, na lacnú metaforu? 1425 01:32:49,820 --> 01:32:52,114 - Je to bohatá metafora. - Držte hubu! 1426 01:32:52,698 --> 01:32:54,241 Musíme ísť. Teraz. 1427 01:32:54,324 --> 01:32:57,536 Nie, nie. Vy zostanete tu. 1428 01:32:57,619 --> 01:32:59,746 Páči sa vám, aké je to poetické. 1429 01:32:59,830 --> 01:33:02,249 Tak si tu zostaňte a v posledných chvíľach rozjímajte 1430 01:33:02,332 --> 01:33:04,960 nad bohatosťou tej metafory. 1431 01:33:05,752 --> 01:33:07,588 - Vlezte tam. - Čože? Ale no tak. 1432 01:33:08,338 --> 01:33:10,924 - Vlezte tam. Do hrobky. - Veď hej. 1433 01:33:11,008 --> 01:33:13,594 Asi je lepšie byť pochovaný živý než mŕtvy. 1434 01:33:13,677 --> 01:33:16,889 - To ani nie. - Viete, je to škoda. 1435 01:33:16,972 --> 01:33:18,640 Taký parádny príbeh. 1436 01:33:19,224 --> 01:33:21,393 Smola, že ho nenapíšete. Tak šup. 1437 01:33:21,476 --> 01:33:22,352 Ale tak zomrú. 1438 01:33:22,436 --> 01:33:24,563 To aj ty, keď sa trochu nevzchopíš! 1439 01:33:24,646 --> 01:33:25,564 Tak poď už! 1440 01:33:35,282 --> 01:33:36,116 V pohode. 1441 01:33:36,200 --> 01:33:38,744 Toto nie je nočná mora, ktorá ma máta od 14-tich. 1442 01:33:42,956 --> 01:33:45,834 Kam sa ženieš? Toto nie sú preteky. 1443 01:33:51,131 --> 01:33:53,592 Počkaj! Čo robíš? Už aj sa vráť! 1444 01:33:53,675 --> 01:33:57,971 Možno ste si kúpili ostrov, ale teraz ostrov vlastní vás! 1445 01:33:59,014 --> 01:34:00,390 Nemôžeš ma tu nechať! 1446 01:34:02,434 --> 01:34:04,645 Rafi! Vráť sa! 1447 01:34:07,231 --> 01:34:08,398 Potrebujem čln! 1448 01:34:17,950 --> 01:34:19,826 Hej, stojte! 1449 01:34:22,120 --> 01:34:23,956 Pomoc! 1450 01:34:24,039 --> 01:34:26,250 Miestny mi ukradol čln! 1451 01:34:26,333 --> 01:34:31,338 Nevideli ste ženu? Brunetu v trblietavej kombinéze? 1452 01:34:31,421 --> 01:34:34,675 Nie. Má problémy? 1453 01:34:47,020 --> 01:34:48,647 Vlastne je to vtipné. 1454 01:34:50,190 --> 01:34:52,025 Myslela som si, 1455 01:34:52,109 --> 01:34:54,236 že toto je romantické. 1456 01:34:54,319 --> 01:34:55,362 Hej? 1457 01:34:55,863 --> 01:34:58,949 Byť uväznená v hrobke, kde ťa pochová láva, 1458 01:34:59,032 --> 01:35:01,410 alebo túliť sa k mŕtvole? 1459 01:35:02,411 --> 01:35:04,830 Ľahnúť si k mŕtvej láske. 1460 01:35:05,372 --> 01:35:06,874 Ako Taha. 1461 01:35:12,421 --> 01:35:13,630 Prepáč. 1462 01:35:15,048 --> 01:35:17,426 Prepáč mi, že som ťa nezachránil. 1463 01:35:17,509 --> 01:35:19,261 Prepáč, že som nebol Dash. 1464 01:35:19,887 --> 01:35:21,013 Máš pravdu. 1465 01:35:22,347 --> 01:35:24,099 Vôbec nie si ako Dash. 1466 01:35:24,183 --> 01:35:27,269 Neprišiel si ma zachrániť na bielom koni. 1467 01:35:27,769 --> 01:35:32,399 Prihnal si sa na… požičanom mopede s odtrhnutým tlmičom. 1468 01:35:33,859 --> 01:35:35,402 Hej. 1469 01:35:35,903 --> 01:35:38,071 Nikdy by som nenapísala takého Dasha, ako si ty. 1470 01:35:40,240 --> 01:35:41,867 Lebo som doteraz nepoznala… 1471 01:35:42,784 --> 01:35:44,161 takého Dasha, ako je Alan. 1472 01:35:44,870 --> 01:35:47,247 Tak som sa bála, že si znova ublížim, 1473 01:35:47,331 --> 01:35:48,832 až som prestala žiť, 1474 01:35:48,916 --> 01:35:50,959 nevidela som pred sebou to dobré. 1475 01:35:51,585 --> 01:35:54,213 Prepáč mi, že som ťa neuvidela skôr. 1476 01:35:55,422 --> 01:35:57,007 Aj ja sa musím priznať. 1477 01:35:57,090 --> 01:36:01,261 Naozaj sa mi páčilo, ako sa vyvíja tento náš nový príbeh. 1478 01:36:01,887 --> 01:36:04,723 Chcel som vidieť, ako to dopadne. 1479 01:36:05,641 --> 01:36:07,935 „Dobrodružstvá Loretty a Alana.“ 1480 01:36:10,354 --> 01:36:12,314 Nie, to by chcelo lepší názov. 1481 01:36:12,397 --> 01:36:14,149 Áno, rozhodne. 1482 01:36:15,526 --> 01:36:18,987 Prepáč, ale… Pichá ma Tahina stehenná kosť. 1483 01:36:22,908 --> 01:36:24,743 To nám určite nechal Rafi. 1484 01:36:24,826 --> 01:36:27,454 Ako mohol zabudnúť páčidlo? Pomôže nám ujsť. 1485 01:36:27,538 --> 01:36:29,122 Nie, nechal ho tu naschvál. 1486 01:36:29,206 --> 01:36:30,874 Super. Vždy sa mi páčil. 1487 01:36:30,958 --> 01:36:32,501 Raz… 1488 01:36:32,584 --> 01:36:33,877 dva… tri! 1489 01:36:35,128 --> 01:36:38,173 Ale viac by sa mi páčil, keby nás tu vôbec nezavrel. 1490 01:37:00,821 --> 01:37:02,823 Dulcius ex asperis. 1491 01:37:07,619 --> 01:37:09,121 Po ťažkostiach je všetko sladšie. 1492 01:37:15,961 --> 01:37:17,254 Hore! Utekaj k stromom! 1493 01:37:18,755 --> 01:37:21,383 Počkaj, tak nič. Stromy horia. 1494 01:37:25,304 --> 01:37:26,847 Môžeme sa vrátiť cez tunel. 1495 01:37:28,098 --> 01:37:29,183 Nie. Tunelom to nepôjde. 1496 01:37:35,105 --> 01:37:36,607 Prijímam ďalšie nápady. 1497 01:37:37,191 --> 01:37:40,152 Je tu prúd. Vynesie nás do oceána. 1498 01:37:40,194 --> 01:37:41,778 Ale čo je na druhej strane? 1499 01:37:42,362 --> 01:37:43,280 Nevieme. 1500 01:37:45,324 --> 01:37:47,242 To sa dá zistiť jediným spôsobom. 1501 01:37:48,911 --> 01:37:50,495 - Za vyrážky to stojí. - Hej? 1502 01:38:11,433 --> 01:38:12,434 Alan? 1503 01:38:21,026 --> 01:38:22,027 Alan! 1504 01:38:59,606 --> 01:39:00,607 Alan? 1505 01:39:02,734 --> 01:39:03,694 Alan! 1506 01:39:04,611 --> 01:39:05,612 Alan! 1507 01:39:08,949 --> 01:39:10,909 Bože dobrý! Žiješ! 1508 01:39:10,993 --> 01:39:13,120 - Žijem. - Ja že som ťa zabila. 1509 01:39:16,039 --> 01:39:17,040 To je Beth? 1510 01:39:17,124 --> 01:39:18,125 Loretta! 1511 01:39:18,959 --> 01:39:20,210 Beth! 1512 01:39:20,294 --> 01:39:21,295 - Beth! - Beth! 1513 01:39:28,844 --> 01:39:30,053 Ty si prišla! 1514 01:39:30,888 --> 01:39:32,181 Čo tu robíš? 1515 01:39:32,264 --> 01:39:35,058 Veď vieš, že ti kryjem chrbát, moja! 1516 01:39:35,684 --> 01:39:37,603 Prepáč mi! 1517 01:39:37,686 --> 01:39:39,563 Zničila som kombinézu! 1518 01:39:40,147 --> 01:39:41,190 Čože? 1519 01:39:41,773 --> 01:39:43,942 Nič! Potom. 1520 01:39:44,026 --> 01:39:46,069 V jaskyni som našla nejakého Brita. 1521 01:39:46,153 --> 01:39:48,572 Ja že je to malý chlapec, ale má hustú bradu! 1522 01:39:48,655 --> 01:39:52,034 To je Fairfax! On nás uniesol! 1523 01:39:52,117 --> 01:39:54,620 Je to zloduch! Zabil môjho trénera! 1524 01:39:54,703 --> 01:39:55,704 Chyťte ho! 1525 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 Zastavte ho! 1526 01:40:05,380 --> 01:40:07,382 Kryjem ti chrbát, moja! 1527 01:40:09,801 --> 01:40:11,845 Kam si utekal? Si na lodi. 1528 01:40:11,929 --> 01:40:13,388 Tento chlapík nemá chybu. 1529 01:40:13,472 --> 01:40:14,723 Mám ťa. 1530 01:40:15,224 --> 01:40:16,391 Plávajte ku skale! 1531 01:40:16,475 --> 01:40:18,852 - Nemám ťa. Mám ťa. - Mám ťa. 1532 01:40:18,936 --> 01:40:20,854 Ideme po vás, budete v poriadku! 1533 01:40:20,938 --> 01:40:23,482 „Keď sa zachránili na skale, 1534 01:40:23,565 --> 01:40:25,734 vytiahol ju z vody 1535 01:40:25,817 --> 01:40:28,820 a mocnými rukami si ju k sebe privinul. 1536 01:40:28,904 --> 01:40:30,155 Alan zašepkal…“ 1537 01:40:30,239 --> 01:40:32,658 Pšššt, už si v bezpečí. 1538 01:40:35,369 --> 01:40:39,748 „V tej chvíli Loretta pocítila, že sa začína nové dobrodružstvo.“ 1539 01:40:39,831 --> 01:40:41,166 Ohnivá Koruna 1540 01:40:41,250 --> 01:40:44,002 „Len o vlások unikli a búšiace srdce 1541 01:40:44,086 --> 01:40:47,005 len rozohňovalo Lorettinu túžbu po ňom. 1542 01:40:47,089 --> 01:40:51,426 Prahla po horúcej láve, ktorá čoskoro vytryskne z jeho…“ 1543 01:40:51,510 --> 01:40:55,138 Hádam neprestaneš v najlepšom. 1544 01:40:55,973 --> 01:40:57,975 Ona už takých prečítala. 1545 01:40:58,058 --> 01:40:59,560 Nehovoril som? 1546 01:40:59,643 --> 01:41:02,646 Najkrajšia pláž na celom svete. 1547 01:41:02,729 --> 01:41:05,941 Čo keby som ti ukázal aj Čarovnú zátoku? 1548 01:41:06,024 --> 01:41:07,901 Nie, vezmi tam Randy. 1549 01:41:07,985 --> 01:41:11,530 Nezabúdaj, že si môj platonický priateľ. 1550 01:41:11,613 --> 01:41:14,116 Platonický? To slovo sa mi páči. 1551 01:41:14,783 --> 01:41:17,452 Neviem, čo znamená, ale dobre znie. 1552 01:41:17,536 --> 01:41:19,037 Tu máš, Randy. 1553 01:41:21,456 --> 01:41:23,667 - Drahá. - Si anjel, ďakujem. 1554 01:41:24,376 --> 01:41:25,711 Ako vieš? 1555 01:41:37,848 --> 01:41:39,892 Pekný záver knižného turné, však? 1556 01:41:42,936 --> 01:41:47,524 Vieš, na to mám citát. Rád ho používam v takýchto chvíľach. 1557 01:41:50,110 --> 01:41:51,361 Quid deinde? 1558 01:41:52,779 --> 01:41:55,657 Po latinsky to znamená: „Čo bude ďalej?“ 1559 01:41:57,784 --> 01:41:59,244 Quid cogitas? 1560 01:42:01,455 --> 01:42:02,706 Buca di Beppo. 1561 01:42:06,168 --> 01:42:07,878 Neviem latinsky ani mäkké f. 1562 01:42:08,545 --> 01:42:10,547 Našiel som si tú vetu len teraz. 1563 01:42:12,257 --> 01:42:13,800 Tak čo bude ďalej? 1564 01:42:13,884 --> 01:42:15,928 - Ako by si to napísala? - Neviem, a ty? 1565 01:42:16,595 --> 01:42:19,139 Naozaj to mám napísať ja? 1566 01:42:19,223 --> 01:42:21,475 - Skús. - Dobre, píšem. 1567 01:42:22,893 --> 01:42:26,146 „Stáli sme… Oni stáli… na pláži.“ 1568 01:42:26,230 --> 01:42:28,190 Oboznamuješ čitateľa s prostredím. 1569 01:42:28,273 --> 01:42:30,067 Už sa mi smeješ. Prečo? 1570 01:42:30,150 --> 01:42:31,944 - Nie, usmievam sa. - Smeješ sa. 1571 01:42:32,027 --> 01:42:35,822 „Palmy sa týčia nad jej vlasmi, 1572 01:42:36,823 --> 01:42:39,451 hnedými ako kôra. 1573 01:42:39,535 --> 01:42:40,661 Leží tam mŕtva medúza…“ 1574 01:42:40,744 --> 01:42:43,497 Ty len opisuješ, čo vidíš pred sebou. 1575 01:42:44,122 --> 01:42:46,708 „Je nervózny, lebo sa mu vážne páči.“ 1576 01:42:47,793 --> 01:42:49,211 Pekne píšeš. 1577 01:42:50,003 --> 01:42:51,213 - Ďakujem. - Nemáš za čo. 1578 01:42:51,296 --> 01:42:52,464 Pokračujem. 1579 01:42:52,548 --> 01:42:54,216 „Zahľadel sa jej do očí. 1580 01:42:54,299 --> 01:42:57,386 Jediné, čo sa mohlo vyrovnať morskému príboju, 1581 01:42:58,303 --> 01:42:59,471 bolo búšenie…“ 1582 01:42:59,555 --> 01:43:02,766 - Nemôžeš búšiť. - Prečo nie? 1583 01:43:02,850 --> 01:43:04,768 Nemôžeš otvárať dej s búšením. 1584 01:43:04,852 --> 01:43:07,020 - Ty búšiš stále. - Ale nie v úvode. 1585 01:43:07,104 --> 01:43:09,356 - To si musia zaslúžiť. - Vraví kto? 1586 01:43:09,439 --> 01:43:12,776 Zvyčajne je to až v kapitole štyri. Musíš búšiť správne. 1587 01:43:12,860 --> 01:43:15,070 Ty búšiš v každej kapitole. Pulzovanie. 1588 01:43:15,153 --> 01:43:17,030 Je predzvesť búšenia. 1589 01:43:17,114 --> 01:43:19,366 - Tepanie. - Preskočil si na piatu kapitolu. 1590 01:43:19,950 --> 01:43:22,369 - A keby sa len pobozkali? - Akože normálne? 1591 01:43:22,452 --> 01:43:24,079 Bozkom zo začiatku kapitoly. 1592 01:43:24,162 --> 01:43:25,664 Ja viem začínať… 1593 01:43:29,751 --> 01:43:31,086 Čo hovoríš? Pripomienky? 1594 01:43:31,962 --> 01:43:35,257 Pekný pokus o prvú kapitolu. 1595 01:45:09,726 --> 01:45:11,103 Bol si mŕtvy. 1596 01:45:11,186 --> 01:45:14,106 Z tváre ti vyprskol mozog až mne do hrdla. 1597 01:45:14,690 --> 01:45:16,692 - Mal som ho v puse. - To nehovor. 1598 01:45:16,775 --> 01:45:18,318 - Ochutnal som ťa. - To nevrav. 1599 01:45:18,402 --> 01:45:23,031 Používame iba desať percent mozgu. Tak som len prepol na iných desať. 1600 01:45:23,782 --> 01:45:26,618 Takže ste okej? 1601 01:45:26,702 --> 01:45:28,412 Na sto percent. 1602 01:45:28,495 --> 01:45:30,122 Teda na desať. 1603 01:45:30,706 --> 01:45:31,915 Mysleli sme, že je po vás. 1604 01:45:31,999 --> 01:45:34,710 Isteže, musím sa trochu zbaviť hnevu. 1605 01:45:34,793 --> 01:45:37,004 - Samozrejme. - A zatrpknutosti. 1606 01:45:39,131 --> 01:45:40,507 Veľmi rád ťa vidím. 1607 01:45:40,591 --> 01:45:42,801 Dobre, už sa utíšime. 1608 01:45:42,885 --> 01:45:46,889 Zatvoríme oči a napojíme sa na dych. 1609 01:45:47,973 --> 01:45:49,099 Výborne. 1610 01:45:49,892 --> 01:45:50,893 Výborne. 1611 01:51:36,446 --> 01:51:38,448 Preklad titulkov: Lucia Halová