1 00:00:32,908 --> 00:00:39,540 KADUNUD LINN 2 00:00:45,087 --> 00:00:46,547 Sa olid vapustav. 3 00:00:47,339 --> 00:00:49,341 Mu süda muudkui taob. 4 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 Ma tundsin seda. 5 00:00:52,970 --> 00:00:54,930 Kõik tänu su metsikule jõule 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,183 ja teadmistele Muinas-Aramea matemaatikast. 7 00:00:58,267 --> 00:01:01,186 Sel pole vähimatki pistmist mu kahe doktorikraadi 8 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 ja soouuringute magistrikraadiga. 9 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 Seda suudad üksnes sina, dr Lovemore. 10 00:01:07,526 --> 00:01:08,735 Kui aus olla, 11 00:01:09,528 --> 00:01:12,030 siis poleks eales arvanud, et leian Kadunud linna. 12 00:01:12,114 --> 00:01:14,116 Soovitan teil oma sõnu hoolikalt valida. 13 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 Need jäävad teie viimasteks. 14 00:01:17,494 --> 00:01:20,747 Tõid mu otse kuningas Kalamani hauakambrisse, 15 00:01:20,831 --> 00:01:24,376 kuninganna kuulsa Tulekrooni juurde. 16 00:01:24,459 --> 00:01:26,837 Nüüd saan mina väga rikkaks 17 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 ja teie väga surnuks. 18 00:01:31,049 --> 00:01:34,553 Oota. Kas need on sinu maod? 19 00:01:34,636 --> 00:01:36,430 Ei, need olid siin niisama. 20 00:01:36,513 --> 00:01:38,891 Muuhulgas oli selles templis sadu usse, 21 00:01:38,974 --> 00:01:40,851 kes meid siin muuseas ootasid? 22 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 Kes neid toidab? Sina? - Ei, mida nad söövad? 23 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 Miks ta seda tüüpi ei hammusta? Mis värk on? 24 00:01:45,564 --> 00:01:47,357 Kas neid õpetati käsilasi mitte salvama? 25 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 Tähendab… 26 00:01:48,525 --> 00:01:50,694 Vaadates madude ja templi suhtarvu… 27 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Totrus. Kustutada. 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,283 Minu tegelaskuju peaks alles jääma. 29 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Kustutada. 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,245 Loretta, su lugu on endiselt lõpetamata. 31 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 Kustutada. 32 00:02:04,875 --> 00:02:06,585 Hei, see olen mina, Beth. 33 00:02:06,668 --> 00:02:09,378 Ei tahaks kirjastajana peale käia, 34 00:02:09,463 --> 00:02:11,715 kuid ootan pikisilmi su viimast peatükki. 35 00:02:11,798 --> 00:02:14,092 Aga kiiret pole. Tegelikult ikkagi on. 36 00:02:14,176 --> 00:02:18,013 Aga parasjagu, motivatsiooni hoidmiseks. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,306 Sa saad hakkama. 38 00:02:19,890 --> 00:02:20,933 ÕHTUSÖÖK 39 00:02:21,016 --> 00:02:22,184 Ole tänatud. 40 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 Jälle mina. 41 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Kõik on raamatuturneeks valmis, 42 00:02:26,438 --> 00:02:29,274 vaid raamat on puudu. 43 00:02:29,358 --> 00:02:31,568 Miskipärast on mul tunne, et sa venitad, 44 00:02:31,652 --> 00:02:34,279 kuna sa ei taha kodust lahkuda. 45 00:02:34,863 --> 00:02:39,409 Tean, et pärast Johni surma on viimased viis aastat rängad olnud, 46 00:02:39,493 --> 00:02:42,788 ja vannis lösutada ning jääga Chardonnayd trimbata 47 00:02:42,871 --> 00:02:44,831 tundub lihtsam. 48 00:02:45,791 --> 00:02:48,585 Ent maailm ootab sind ja su raamatuturneed, 49 00:02:48,669 --> 00:02:51,505 mida ma tühistada ei saa, nii et võta end kokku, eks! 50 00:02:51,588 --> 00:02:52,631 Kallistan, kuulmiseni! 51 00:03:11,942 --> 00:03:13,235 Ärme peatu. 52 00:03:14,361 --> 00:03:16,321 Vaatame, mis leidub teisel pool ust. 53 00:03:17,030 --> 00:03:18,907 Aga kui seal midagi ei leidu? 54 00:03:19,741 --> 00:03:21,702 On vaid üks võimalus teada saada. 55 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 Siis taipas Lovemore, 56 00:03:24,872 --> 00:03:27,249 et ihaldatud varandus oli jäädavalt kadunud 57 00:03:27,332 --> 00:03:29,626 ning ta seiklused olid lõppemas. 58 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 Pole nagu päris see. 59 00:03:31,003 --> 00:03:32,796 Mis teha, 60 00:03:32,880 --> 00:03:34,173 aga nii ta lõppeb. 61 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 John, 62 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 minu terviseks! 63 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Dulcius ex asperis. 64 00:03:51,732 --> 00:03:53,317 Kadunud linn D 65 00:03:55,694 --> 00:03:57,112 Hea küll, kullake. Aeg särada! 66 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Oled sa kindel? 67 00:03:58,447 --> 00:04:02,075 Mu hargivahe kisub igas suunas. 68 00:04:02,159 --> 00:04:04,411 Näen välja nagu nohikust iluuisutaja. 69 00:04:04,494 --> 00:04:07,164 Seksikas. Jalustrabav. Täiuslik. - Üldsegi mitte. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 Kuidas ma liigutada saan? - Ära näpi. 71 00:04:09,082 --> 00:04:11,627 Ma ei näpi. Ma sätin. - Lõpeta. 72 00:04:11,710 --> 00:04:13,754 Sahmi ära, enne kui lavale lähed. 73 00:04:14,338 --> 00:04:16,507 Ja korras. Hästi. 74 00:04:16,589 --> 00:04:20,135 Kas sädelev kombinesoon on tõesti vajalik? - Ainult kaheks tunniks. 75 00:04:20,219 --> 00:04:22,262 Ära ei tohi rikkuda! See on laenutatud. 76 00:04:22,346 --> 00:04:24,348 Kõik kannavad praegu litreid. 77 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 Miks ta mind pildistab? - See on Allison. 78 00:04:27,976 --> 00:04:30,395 Ta on meie uus sotsiaalmeedia juht. 79 00:04:30,479 --> 00:04:33,315 Ta aitab meil noorema publikuni jõuda. 80 00:04:33,398 --> 00:04:35,817 30sed naised, kes tahaksid endiselt 20sed olla. 81 00:04:35,901 --> 00:04:36,902 Hei, mis toimub? 82 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Võtsin su sotsmeedia üle. Su tänahommikune säuts, 83 00:04:41,031 --> 00:04:46,078 „Kus mu naised on? Kohtume Ballroom G-s kell 17.00. 84 00:04:46,161 --> 00:04:47,746 #ShawnMendes. 85 00:04:47,829 --> 00:04:50,165 #TahaksTeidKõikiJubaNäha“ 86 00:04:50,791 --> 00:04:53,502 Lahe. Läksime. 87 00:04:54,086 --> 00:04:56,296 Peame meelde tuletama, et sa oled endiselt elus. 88 00:04:56,380 --> 00:04:57,923 Inimesed teavad, et ma elus olen. 89 00:04:58,006 --> 00:05:01,218 Ja seda, miks see oli menukaim sari. 90 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Romantikakirjanduses. 91 00:05:02,386 --> 00:05:05,097 Just, mis on tulusaim kirjanduskategooria. 92 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 Ma ei nimetaks meie praegust eelmüüki tulusaks. 93 00:05:07,933 --> 00:05:10,143 Raamatuturnee on vahetuim reklaam. 94 00:05:10,227 --> 00:05:11,979 Soovid vahetut reklaami? Palun väga. 95 00:05:12,062 --> 00:05:14,731 „Ainus, mis on rohkem kadunud kui see linn, on autor ise.“ 96 00:05:14,815 --> 00:05:16,483 „Armastusetu. Kiretu.“ 97 00:05:16,567 --> 00:05:20,571 „Ta parimad hetked on möödas.“ „Pseudoajalugu selle halvimal kujul.“ 98 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 Raamatuturnee võib kõike muuta. 99 00:05:22,990 --> 00:05:25,409 Peame fännidele meenutama, miks nad sind armastavad. 100 00:05:25,492 --> 00:05:29,037 See on päris ajalugu, vürtsitatud kübekese alastusega. 101 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 Ajaloos oli ropult alastust. 102 00:05:32,207 --> 00:05:34,126 Sügav avastus. 103 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 Kuum imetlus. 104 00:05:37,129 --> 00:05:41,341 Kas Lovemore ja Dash leiavad kuninganna Taha hindamatu Tulekrooni? 105 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Otsige koos nendega. 106 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Tahtsin sinuga millestki rääkida. 107 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 Rahvast on tohutult. 108 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 Ma tean, kuidas sa selliseid asju vihkad, 109 00:05:49,766 --> 00:05:52,477 nii et kutsusin tänasele esitlusele Alani ka. 110 00:05:52,561 --> 00:05:54,438 Mida? - Ta jääb turnee lõpuni. 111 00:05:54,479 --> 00:05:57,608 Ma rõhutasin, et ei soovi rohkem Dashiga… Alaniga lava jagada! 112 00:05:57,691 --> 00:06:00,527 See on alandav. - See ei ole alandav. 113 00:06:00,611 --> 00:06:03,488 Aitäh. Sa teed oma tööd väga hästi. Ma väga tänan. 114 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 Las ma aitan sind. 115 00:06:04,907 --> 00:06:08,869 Ta on kõndiv seebireklaam. Alati sätendav. 116 00:06:08,952 --> 00:06:11,830 Pole kordagi juhtunud, et tal särk selga jääks. 117 00:06:11,914 --> 00:06:13,540 Looda sa. - Ta on juba siin, 118 00:06:13,624 --> 00:06:15,918 nii et võta end kokku ja hakkame pihta. 119 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 Ei mingit pahurat nägu, keerulisi sõnu ega igavat teadusjuttu. 120 00:06:20,380 --> 00:06:24,426 Andke aga tulla, romantikaklubilised! 121 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 Mu Lovemore'i jüngrid! 122 00:06:29,056 --> 00:06:31,808 Mul on rõõm kutsuda lavale 123 00:06:31,892 --> 00:06:36,063 auhinnatud autor Loretta Sage! 124 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 Beth, ma pole selleks valmis. - Nalja teed või? 125 00:06:38,732 --> 00:06:41,985 Olen sulle toeks. Sa saad hakkama. Publik ootab sind. 126 00:06:42,069 --> 00:06:43,946 Nad ei oota mind. - Lavale, nüüd! 127 00:06:46,615 --> 00:06:50,160 Tere. Kuidas läheb? Meeldiv kohtuda. Aitäh. 128 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Jep. Roni toolile. 129 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Roni aga peale. Hästi. 130 00:07:02,756 --> 00:07:04,633 Leia oma raskuskese. 131 00:07:04,716 --> 00:07:07,511 Ja nüüd hetk, mida te kõik oodanud olete. 132 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 Seksikaim… - Juhuu! 133 00:07:10,097 --> 00:07:14,309 …ühe põlvkonna mõjukaim kangelane. 134 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Sutsu palju öeldud. 135 00:07:15,477 --> 00:07:18,021 See on ta 20. Angela Lovemore'i kaanepilt. 136 00:07:18,605 --> 00:07:20,899 Dash McMahon! 137 00:07:26,446 --> 00:07:28,907 Appikene! Dash! 138 00:07:51,722 --> 00:07:53,974 Kummarda. - Juba kummardasin. Päriselt. 139 00:07:54,057 --> 00:07:56,685 Hea küll. Üks kord veel. Usalda mind. 140 00:08:11,950 --> 00:08:13,744 Kas te harjutasite seda? 141 00:08:13,827 --> 00:08:17,497 Appi, missugune sünergia. Ja ei saa ütlemata jätta, 142 00:08:17,581 --> 00:08:19,791 ma armastan seda raamatut. 143 00:08:19,875 --> 00:08:21,001 Aitäh, Ray. - Ait… 144 00:08:21,084 --> 00:08:22,377 Sisuhoiatus. 145 00:08:22,461 --> 00:08:26,006 Raamat lõppeb hauakambri ukse ees. Eriti julge valik! 146 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 Räägi pisut loomisprotsessist. 147 00:08:27,549 --> 00:08:31,220 Mulle isiklikult on see raamat väga eriline. 148 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 Ma ei oska väljendada, kui palju see mulle tähendab, 149 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 et Loretta, erakordne sõnaseadja, 150 00:08:36,475 --> 00:08:39,352 raamatu minu järgi nimetas. 151 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 Dashi Kadunud linn. 152 00:08:41,355 --> 00:08:42,563 Kadunud linn D 153 00:08:42,648 --> 00:08:44,942 D ei tähenda Dashi. 154 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 D tähendab „dändit“, eks? - Ei, mitte dändit. 155 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 See tähistan iidset hõimu, Dapocagihou-dysphem-icat. 156 00:08:51,114 --> 00:08:55,661 Eurooplastest kolonisaatoritele oli selle hääldamine liiga keeruline. 157 00:08:55,744 --> 00:08:57,746 Kolonistidele omaselt… - See ei huvita kedagi. 158 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 …lühendati see D-ks. 159 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Kui põnev. 160 00:09:00,165 --> 00:09:03,126 Hästi. Võtame paar küsimust publiku hulgast. 161 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 Mul on Dashile küsimus! - Palun. 162 00:09:05,295 --> 00:09:08,632 Dash, mis on su lemmik romantikahetk? 163 00:09:10,092 --> 00:09:13,846 Mind huvitab hoopis, mis on Loretta lemmik romantikahetk. 164 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 Oo, vürtsikas. 165 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 Mina kui sapioseksuaal… 166 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 Kas see on see, kui nad madude keskel… 167 00:09:23,146 --> 00:09:26,567 Ei. See on inimene, kelle arvates on mõistus 168 00:09:27,401 --> 00:09:31,113 või vaimuteravus üliseksikas. 169 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 Sama. 170 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Tõesti? 171 00:09:34,074 --> 00:09:36,285 Dash! Rebi särk seljast! 172 00:09:36,869 --> 00:09:40,664 Ei-ei. Seda me täna ei tee. Oleme siin Loretta raamatu pärast. 173 00:09:40,747 --> 00:09:42,583 Kas meil on Lorettale küsimusi? 174 00:09:43,500 --> 00:09:47,754 Jah, püüdlik noor daam? Mida sa sooviksid küsida? 175 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 Kas võiksid Dashilt särgi seljast rebida? 176 00:09:51,508 --> 00:09:54,386 Ei, me ei rebi enam särke seljast. Vabandust. 177 00:09:54,469 --> 00:09:56,930 Särk maha! Särk maha! 178 00:09:59,558 --> 00:10:02,978 Muidugi. Jah, muidugi. Teeme ära. 179 00:10:04,188 --> 00:10:05,397 Tõesti või? 180 00:10:05,480 --> 00:10:07,357 Sa ei pea seda tegema. - Muidugi peame. 181 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 Peame publiku soovile vastu tulema. Loomulikult! 182 00:10:09,651 --> 00:10:12,362 Peame publiku soovile vastu tulema! 183 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Teie rõõmuks, daamid ja härrad. 184 00:10:15,866 --> 00:10:20,495 Sest Kadunud linn jääb Dashi viimaseks seikluseks. 185 00:10:20,579 --> 00:10:22,706 Kui peakski uus raamat ilmuma, 186 00:10:22,789 --> 00:10:25,751 siis algab see Lovemore'i jaoks traagilise uudisega 187 00:10:25,834 --> 00:10:28,128 Dashi enneaegsest surmast. 188 00:10:28,212 --> 00:10:29,505 Mida? 189 00:10:29,588 --> 00:10:31,381 Andeks. Mu nutikell jäi kinni. - Oota. 190 00:10:31,465 --> 00:10:32,591 Ma tean. Ära ainult tiri. 191 00:10:32,674 --> 00:10:34,051 Pole hullu. Ole hästi vagusi. 192 00:10:34,134 --> 00:10:35,761 Ei-ei. Sa tirid. - Ise sa tirid. 193 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 Sa käristad mul paruka peast. Ei, ära… 194 00:10:42,643 --> 00:10:43,644 Appi! 195 00:10:43,727 --> 00:10:45,270 Jessas. - Kas ta jäi terveks? 196 00:10:45,354 --> 00:10:46,939 Palun anna andeks. 197 00:10:47,523 --> 00:10:48,690 Anna mulle andeks. 198 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Sa oled halb inimene. 199 00:10:49,858 --> 00:10:53,779 Jääge paigale, kostüümivõistlus algab kell 18.00. 200 00:10:54,780 --> 00:10:57,324 „Kui peaks uus raamat ilmuma?“ 201 00:10:57,407 --> 00:11:02,371 Kõik panused on sellel turneel, kas mõistad? 202 00:11:02,454 --> 00:11:05,624 Ma ei suuda enam Dashi ja Lovemore'i seiklusi välja pigistada. 203 00:11:05,707 --> 00:11:07,209 Kuidas Dash sureb? 204 00:11:07,292 --> 00:11:09,503 Maod? - Ei. 205 00:11:09,586 --> 00:11:12,047 Hästi, mul on pisut tegemist. 206 00:11:12,130 --> 00:11:14,508 Teil on kümne minuti pärast kõrvalsviidis intervjuu. 207 00:11:14,591 --> 00:11:16,927 Nii et kasvage suureks 208 00:11:17,010 --> 00:11:18,470 ja vedage ennast ise kohale. 209 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 Hea küll. Suur tänu teile. 210 00:11:20,472 --> 00:11:22,474 Kas ta sureb stafülokokki? 211 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 Ongi stafülokokk. Ma teadsin. 212 00:11:27,938 --> 00:11:29,189 Ma… Hea küll. 213 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 Ma saan aru, kui sul on pausi vaja, 214 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 aga sa ei saa mind lihtsalt tappa. - Hüva. 215 00:11:34,862 --> 00:11:39,157 Nõme, et pean seda küsima, aga sa ju tead, et pole Dash? 216 00:11:39,241 --> 00:11:41,285 Dash on minu loodud tegelane. 217 00:11:41,368 --> 00:11:42,619 Dash? 218 00:11:46,164 --> 00:11:47,749 Aitäh. - Aitäh sulle. 219 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 Sealtkaudu, Loretta. - Ei, ma arvan, et siitkaudu. 220 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Kas sa ei näe, kui tähtis Dash inimestele on? 221 00:11:55,507 --> 00:11:57,301 Dash on sulle tähtis. - Mitte mulle. 222 00:11:57,384 --> 00:11:59,219 Mulle jah, aga teistele samuti. 223 00:11:59,303 --> 00:12:02,306 Ja mis Bethist saab? - Beth saab suurepäraselt hakkama. 224 00:12:02,389 --> 00:12:06,059 Ta leiab palju värskeid, noori säravatest ideedest pakatavaid kirjanikke. 225 00:12:06,143 --> 00:12:08,187 Sina saad modellikarjääri redelil 226 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 väärikamale palja torsota astmele liikuda 227 00:12:10,606 --> 00:12:12,065 ja mina saan rahus elada. 228 00:12:12,149 --> 00:12:13,859 Lõpp hea, kõik hea. 229 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Ei, siitkaudu. 230 00:12:16,028 --> 00:12:17,863 Beth ütles, et sa ei käi kodust väljas. 231 00:12:17,946 --> 00:12:19,907 Kas selline ongi hea lõpp? 232 00:12:19,990 --> 00:12:23,035 Peaksid maailma avastama, uusi kogemusi endasse ahmima. 233 00:12:23,118 --> 00:12:25,454 Olen kogemustest pungil, avastustest küllastunud. 234 00:12:25,537 --> 00:12:28,790 Miks sa tahad üksi kodus passida, kui võiksid maailma näha? 235 00:12:28,874 --> 00:12:30,334 Muistset Kreekat külastada. 236 00:12:30,417 --> 00:12:33,337 Kuidas ma saaksin muistset Kreekat külastada? 237 00:12:33,420 --> 00:12:35,506 Mõistan. Sa kardad lendamist. 238 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 Ei. Sest muistne Kreeka on minevikus. 239 00:12:39,051 --> 00:12:40,552 Täpselt nagu Dash. 240 00:12:40,636 --> 00:12:44,139 Tead, kes veel minevikus on? Sina. 241 00:12:44,223 --> 00:12:46,767 Kardad nii väga elult peksa saada, et lõpetasid elamise. 242 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Sa oled nagu inim-muumia. 243 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 Ma ei… 244 00:12:55,317 --> 00:12:57,152 Muumiad ongi inimesed. 245 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Lollakas… Kuramus küll. 246 00:13:09,831 --> 00:13:14,545 Ma väga vabandan. Ma ei ole lagastaja. Koristan ise ära. 247 00:13:14,628 --> 00:13:17,840 Kas võiksite mulle takso kutsuda? 248 00:13:17,923 --> 00:13:19,299 Suur tänu. 249 00:13:22,261 --> 00:13:23,512 Sõida ukse ette. 250 00:13:23,595 --> 00:13:25,180 Isver, kas need on kellegi kaped? 251 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Ma pole tema juuresolekul iial õigeid asju öelnud. 252 00:13:27,599 --> 00:13:29,768 Närv tuleb sisse, sest ta avab suu 253 00:13:29,852 --> 00:13:34,022 ja sealt voolab ilu entsüklopeedia välja ning ma ei ütlegi kunagi… 254 00:13:34,106 --> 00:13:35,524 Tead, et ta üritab mind tappa? 255 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Mul on lihtsalt neid tomateid vaja. 256 00:13:37,943 --> 00:13:40,195 Sul on õigus. Ei, sul on õigus. 257 00:13:40,279 --> 00:13:41,947 Peaksin vabandama. Ole sa tänatud. 258 00:13:42,030 --> 00:13:43,824 Olen väga tänulik. - Pole tänu väärt. 259 00:13:54,293 --> 00:13:56,295 Loretta Sage. Just. 260 00:14:04,094 --> 00:14:05,387 Terekest. 261 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 Ma ei tellinud jagatud taksot. 262 00:14:07,139 --> 00:14:10,184 Keegi soovib sinuga kohtuda. Toome su kohe tagasi. 263 00:14:15,189 --> 00:14:16,064 Loretta! 264 00:14:16,148 --> 00:14:17,524 Loretta? 265 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Loretta? 266 00:14:22,613 --> 00:14:24,448 Kas sa ütlesid „Loretta?“ - Jah. 267 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 Jälita maasturit. - Ei. 268 00:14:26,617 --> 00:14:27,784 Tee lahti, palun! - Ei, ei. 269 00:14:27,868 --> 00:14:30,704 Nägusate võõraste aitamisega on lõpp. Sama reha otsa ei astu. 270 00:14:32,164 --> 00:14:34,875 Kas see on „Röövitud“? Kas ma olen röövusk? 271 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 Kas olen juba maha müüdud? 272 00:14:36,585 --> 00:14:39,630 Temale? 273 00:14:40,506 --> 00:14:42,633 Lõpetage. - Kas oli hirmus? 274 00:14:43,425 --> 00:14:46,053 Poisid, ma ju palusin, et poleks. 275 00:14:46,637 --> 00:14:48,180 Vabandan kujunduse pärast. 276 00:14:48,263 --> 00:14:50,807 Jõudsin äsja. Olin meie kohtumisest üsna ähmis. 277 00:14:50,891 --> 00:14:53,018 Polnud aega kaunistadagi. 278 00:14:53,101 --> 00:14:55,896 Lugesin, et armastad juustu, nii et tõin kõiki juustusid. 279 00:14:55,979 --> 00:14:59,816 Kas sa oled see, kes jalgadest pilte palub saata? 280 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Ei. 281 00:15:01,777 --> 00:15:06,031 Luban, et see, mida ma sulle näitan, rõõmustab sind väga. 282 00:15:06,907 --> 00:15:11,328 Kuid esiteks, paar sõna salapärasest lurjusest su ees. 283 00:15:12,120 --> 00:15:14,081 Mu nimi on Abigail Fairfax. 284 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Abigail? 285 00:15:15,249 --> 00:15:17,167 Sooneutraalne nimi, nagu Leslie või Beverly. 286 00:15:17,251 --> 00:15:20,629 Sa oled Abigail Fairfax meediamogulite dünastiast? 287 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 Kas sa ei võtnud äsja juhtimist üle… 288 00:15:25,175 --> 00:15:29,137 Ei, see oli mu vend Leslie. Me kõik oleme ta üle väga uhked. 289 00:15:29,221 --> 00:15:32,182 Loomulikult, nii noorelt… 290 00:15:32,266 --> 00:15:34,226 Mõne arvates isegi liiga noorelt. 291 00:15:34,309 --> 00:15:37,020 Aga see ei ole mulle tegelikult kunagi huvi pakkunud. 292 00:15:37,104 --> 00:15:39,857 Mu kireks, nagu sa tead, 293 00:15:39,940 --> 00:15:42,901 on peidetud asjad siin maailmas. 294 00:15:42,985 --> 00:15:45,612 Asjad, mida ei saa omada. 295 00:15:46,488 --> 00:15:48,991 Mind võiks kollektsionääriks kutsuda. 296 00:15:49,074 --> 00:15:52,744 Kuid mul on üks kinnisidee, 297 00:15:52,828 --> 00:15:54,705 mis mulle kuidagi asu ei anna. 298 00:15:55,873 --> 00:15:57,499 Tulekroon 299 00:15:57,583 --> 00:16:00,085 ja selle punaste teemantide tulv. 300 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 Kas ma olen „Varjatud kaameras“? 301 00:16:03,881 --> 00:16:07,426 Kujuta ette mu üllatust, kui su uue raamatu 302 00:16:07,509 --> 00:16:10,679 koitaal-unelusest pakatavatel lehekülgedel 303 00:16:10,762 --> 00:16:11,763 peitus midagi… 304 00:16:11,847 --> 00:16:13,932 Jumal tänatud. - …üsna hiilgavat. 305 00:16:15,809 --> 00:16:17,853 Lahti hammustasin. 306 00:16:18,395 --> 00:16:19,813 Isver küll. 307 00:16:19,938 --> 00:16:22,191 Ma päriselt arvasin, et olen röövitud. 308 00:16:22,274 --> 00:16:24,693 Tegelikult Beth korraldas selle? 309 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 Päris osav. Lausa hämmastav. 310 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Sina oma relva ja vuntsidega 311 00:16:31,200 --> 00:16:33,994 ja oma „istu parem sisse“ jutuga… 312 00:16:35,204 --> 00:16:36,872 Jessas küll. 313 00:16:36,955 --> 00:16:39,958 Sinu G.I. Joe toon-toonis riietus. 314 00:16:41,001 --> 00:16:45,839 Su arheoloogi tegelaskuju tegi surnud keelest ehtsaid tõlkeid. 315 00:16:46,548 --> 00:16:48,842 Mitte keegi pole seda varem teinud. 316 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 Mitte keegi pole seda varem üritanud. 317 00:16:51,345 --> 00:16:53,222 Kas see vastus sobib? 318 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 Peale sinu, eks? 319 00:16:55,015 --> 00:16:56,934 Peale minu! 320 00:16:57,518 --> 00:16:58,936 Just nii. Ja tuleb välja, 321 00:16:59,019 --> 00:17:02,439 et Loretta Sage oli kunagi noor üliõpilane, kes koos tulevase abikaasaga, 322 00:17:02,523 --> 00:17:05,400 kirjutas lõputööd D surnud keelest 323 00:17:05,483 --> 00:17:08,654 ning unistas Kalamani hauakambri ja Tulekrooni otsingutest. 324 00:17:08,737 --> 00:17:11,698 Mul oli kahju lugeda, et pärast abikaasa surma sa loobusid. 325 00:17:11,781 --> 00:17:13,075 Aga see tähendab, 326 00:17:14,660 --> 00:17:16,578 et sa oled mu ainus õlekõrs. 327 00:17:17,162 --> 00:17:19,665 Mis… õlekõrt sa silmas pead? 328 00:17:24,044 --> 00:17:25,253 Läheb lahti. 329 00:17:39,643 --> 00:17:40,853 Mis see on? 330 00:17:40,936 --> 00:17:45,315 Usun, et see kirjeldab Kalamani hauakambri täpset asukohta, 331 00:17:45,399 --> 00:17:48,777 kuhu Taha ja ta hindamatu peaehe maetud on. 332 00:17:48,861 --> 00:17:51,071 Isegi kui see oleks ehtne, 333 00:17:51,154 --> 00:17:56,368 peaksid sa leidma terve linna. 334 00:17:56,451 --> 00:17:59,538 Mitte keegi pole sellega veel hakkama saanud. 335 00:17:59,621 --> 00:18:00,873 Mina sain. 336 00:18:01,456 --> 00:18:04,751 Linn asub väiksel unustatud Hundida saarel Atlandi ookeanis. 337 00:18:04,835 --> 00:18:08,338 Aga Kalamani viimset puhkepaika pole mul õnnestunud üles leida. 338 00:18:08,422 --> 00:18:12,009 See pärgamenditükk on ainus vihje, mille varemete vahelt leidsime. 339 00:18:12,676 --> 00:18:15,596 Vajan kedagi, kes sümbolid dešifreeriks. 340 00:18:16,388 --> 00:18:17,806 Vajan sind. 341 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 Seda et… - Preili Sage, 342 00:18:20,684 --> 00:18:24,188 sa ei taha ju, et su lugu niimoodi lõppeks. 343 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Meie mõlema unistused purunesid õnnetul kombel. 344 00:18:26,899 --> 00:18:29,276 Minu õnne rikkus küll pugejast vend, 345 00:18:29,359 --> 00:18:31,737 aga meil on võimalus end tõestada. 346 00:18:32,321 --> 00:18:34,156 Tule minuga sellele saarele. 347 00:18:34,239 --> 00:18:39,244 Tõlgi sümbolid ja aita tulekroon üles leida. 348 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 Tasu nimetad sina. 349 00:18:44,625 --> 00:18:47,127 Pean kahjuks ära ütlema. 350 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Ahsoo… 351 00:18:55,260 --> 00:18:56,929 Olen ilmselgelt pettunud, 352 00:18:57,804 --> 00:19:00,182 kuid ma mõistan sind. 353 00:19:03,894 --> 00:19:05,812 Kas võime sulle vähemalt küüti pakkuda? 354 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 Ei, aitäh. Kutsun endale ise takso ja… 355 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 Mulle tundub, et te ei kuula mind. Sellega on kiire ja me… 356 00:19:35,592 --> 00:19:38,345 Politseist öeldi, et nad väljastavad teabe… 357 00:19:38,428 --> 00:19:40,264 Teate. - …maasturi kohta, 358 00:19:40,347 --> 00:19:42,683 ja neil on 24 tunni reegel… - Milleks reegel? 359 00:19:42,766 --> 00:19:45,102 …ja nad ei liiguta lillegi… - Aga FBIvõi CIA? 360 00:19:45,185 --> 00:19:47,187 Saatsid politseisse. - Lorettal on kõik hästi. 361 00:19:47,271 --> 00:19:49,815 Ülikooli ajal jäi mu sõber Nicki kadunuks. 362 00:19:49,898 --> 00:19:51,483 Kõik olid täiega endast väljas. 363 00:19:51,567 --> 00:19:54,027 Aga tuli välja, et ta oli lihtsalt oma autos. 364 00:19:54,111 --> 00:19:57,364 Ta oli surnud, aga me leidsime ta üles. Ta polnud kadunud. 365 00:19:57,447 --> 00:20:01,702 Aga… Äkki palkame eradetektiivi 366 00:20:01,785 --> 00:20:04,496 või eraturvafirma või… 367 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 Või vabastusmeeskonna, nagu tolles filmis? 368 00:20:06,582 --> 00:20:09,001 Kes sellega tegeleb? Eruväelased? 369 00:20:09,084 --> 00:20:11,628 Ma vist tean, kes meid aidata saaks. 370 00:20:12,212 --> 00:20:16,341 Käisin meditatsioonilaagris, kus oli üks treener. 371 00:20:16,425 --> 00:20:18,468 Kui te näeks, kuidas see tüüp mediteerib. 372 00:20:18,552 --> 00:20:19,887 Aga ta on erumereväelane. 373 00:20:19,970 --> 00:20:23,682 Ta on erioperatsioonide treener. Mis ta nimi oligi? 374 00:20:24,474 --> 00:20:25,517 Olemas. Jack Treener. 375 00:20:25,601 --> 00:20:27,227 Ta on treener nimega Jack Treener? 376 00:20:27,311 --> 00:20:29,771 Ma salvestan kõiki nii. Näed ise, „Janice Ema.“ 377 00:20:29,855 --> 00:20:31,440 „Larry Ukselink. Stacy Pepuvärk.“ 378 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 See tüüp otsibki kadunud inimesi. 379 00:20:34,318 --> 00:20:36,528 Kui keegi meid aidata saab, siis on see tema. 380 00:20:43,577 --> 00:20:46,038 Jack Trainer. - See ongi ta päris nimi. 381 00:20:46,121 --> 00:20:49,750 Tere, olen Alan kursuselt „Puuduta oma sisemist mina“. 382 00:20:51,376 --> 00:20:53,212 Meditatsioonilaagrist. 383 00:20:54,755 --> 00:20:58,091 Ühesõnaga, meie sõber Loretta on röövitud, 384 00:20:58,175 --> 00:20:59,551 ja mitte keegi ei aita teda leida. 385 00:20:59,635 --> 00:21:01,053 Kui kaua ta kadunud on olnud? 386 00:21:01,136 --> 00:21:02,554 Nüüdseks võib-olla kaks tundi. 387 00:21:02,638 --> 00:21:03,764 Kes see on? 388 00:21:04,556 --> 00:21:07,601 See on Beth. Ma olen Beth. 389 00:21:08,268 --> 00:21:10,604 Ja Allison on ka siin. 390 00:21:10,687 --> 00:21:12,981 Kas tal oli mõni seade, mis Wi-Fi võrku kasutab? 391 00:21:13,065 --> 00:21:15,984 Tal on telefon, eks? - Ei, telefon on minu käes. 392 00:21:16,068 --> 00:21:18,862 Tal on nutikell. See rebis mul paruka peast. 393 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 Mismoodi see juhtus? Pole oluline. Ava ta telefon. 394 00:21:21,782 --> 00:21:23,283 Ava nutikella rakendus. - Olgu. 395 00:21:23,367 --> 00:21:25,786 Siis vajuta „Leia mu nutikell.“ 396 00:21:25,869 --> 00:21:28,830 Täiega nupukas. Seepärast me helistasimegi. 397 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 „Võta raske ette hõlpsa kaudu.“ 398 00:21:31,583 --> 00:21:35,045 Kas seda ütles Oprah või Deepak? - See on Laozi „Daodejingist“. 399 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Püha jumal. 400 00:21:37,047 --> 00:21:38,382 See on Atlandi ookeanis. 401 00:21:38,465 --> 00:21:40,759 Kas ta on lennukis? - Kust sa seda võtad? 402 00:21:41,468 --> 00:21:43,095 Sest nii kiiresti ta ei uju. 403 00:21:43,178 --> 00:21:44,721 Ei kõla lunaraha pressimisena. 404 00:21:44,805 --> 00:21:47,432 Pakun pigem veresporti, „Näljamängude“ sarnast olukorda. 405 00:21:47,516 --> 00:21:50,352 Võimalik, et mingi narkost ajendatud tumeveebi aardejaht. 406 00:21:50,435 --> 00:21:52,521 Haige värk. Peame kiirustama. 407 00:21:52,604 --> 00:21:55,566 Kuidas sulle tasume? - Krüptorahas. Cash Appi kaudu. 408 00:21:55,649 --> 00:21:58,902 Kui ma teda 48 tunni jooksul tagasi ei too, on järgmine kord tasuta. 409 00:21:58,986 --> 00:22:00,487 Kas tasuta päästmist on palju? 410 00:22:00,571 --> 00:22:01,905 Rohkem, kui sa arvad. 411 00:22:01,989 --> 00:22:04,157 Mul läheb seda telefoni vaja. - Toon ise ära. 412 00:22:04,241 --> 00:22:06,743 Anna teada, kus ta maandub. Kohtume seal, Alan. 413 00:22:21,758 --> 00:22:22,801 Tervist. 414 00:22:27,556 --> 00:22:28,765 Kus ma olen? 415 00:22:28,849 --> 00:22:30,893 Minu lennukis. 416 00:22:30,976 --> 00:22:32,269 Kas pole kena? 417 00:22:32,352 --> 00:22:34,188 Istmed on laamamamma nahast. 418 00:22:34,271 --> 00:22:37,232 Mina igatahes lahkun. 419 00:22:37,316 --> 00:22:38,817 Seo mind lahti! 420 00:22:38,901 --> 00:22:40,319 See on turvavöö. 421 00:22:40,986 --> 00:22:45,032 Kas sa uimastasid mu? Seda tehakse päriselt ka? 422 00:22:47,784 --> 00:22:50,120 See pole ilmaasjata klassikaks saanud. 423 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Mu keha oleks nagu purjus. 424 00:22:52,414 --> 00:22:54,333 Aegamööda läheb üle. Anna andeks. 425 00:22:54,416 --> 00:22:56,668 Ma ei saanud ootama jääda, et ümber mõtleksid. 426 00:22:56,752 --> 00:22:59,338 Ära mängi kallerdist. - Aeg töötab meile vastu. 427 00:22:59,922 --> 00:23:04,218 Vulkaan, mille ümber kaevame, on hakanud agaramalt mulksuma. 428 00:23:04,801 --> 00:23:06,178 Kardan, et kui see purskab, 429 00:23:06,261 --> 00:23:08,388 hävineb kõik, mis Kadunud linnast on säilinud. 430 00:23:08,472 --> 00:23:10,390 Pagan küll, mu jalad ei tööta. 431 00:23:10,474 --> 00:23:15,854 Meil on viimane võimalus hauakamber ja kroon üles leida. 432 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 Oh jumal. 433 00:23:18,106 --> 00:23:20,484 Ära muretse. Alustasime laskumist. 434 00:23:21,068 --> 00:23:26,323 Ja su elu vägevaimat seiklust. 435 00:24:35,100 --> 00:24:36,935 Tere tulemast Kadunud linna. 436 00:24:46,737 --> 00:24:48,280 Kuidas sa selle leidsid? 437 00:24:48,363 --> 00:24:50,616 Linn on ehitatud laavakuplile. 438 00:24:50,699 --> 00:24:53,368 Kui vulkaan muutus aktiivseks, siis täitus kuppel laavaga 439 00:24:53,452 --> 00:24:55,954 ja põhja vajunud asjad tõusid pinnale. 440 00:24:56,038 --> 00:24:57,956 D paljastas end. 441 00:24:58,540 --> 00:25:01,335 Terve linn? - Ei, ainult tipp. 442 00:25:01,418 --> 00:25:04,505 Varemetest kuuldes lendasin siia ja ostsin selle koha ära. 443 00:25:04,588 --> 00:25:07,299 Selle platsi? - Ei. Selle saare. 444 00:25:07,382 --> 00:25:10,302 Lõunapoolse osa. See oli soodne, sest siia voolab laava. 445 00:25:10,385 --> 00:25:12,554 Oleme terve aasta kaevandanud. 446 00:25:13,639 --> 00:25:16,266 Romaanikirjanikku pole mõtet esimesel päeval röövida. 447 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Nii nad räägivad. 448 00:25:18,519 --> 00:25:21,605 Rafile see üldse ei meeldi. Eks, Rafi? 449 00:25:21,688 --> 00:25:24,942 Me teotavat ta pärandit. 450 00:25:25,025 --> 00:25:28,153 Kuid saarel ei saa töö osas valiv olla, eks, Rafi? 451 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 Kerjused ei pirtsuta. 452 00:25:40,123 --> 00:25:42,125 Oletan, et õhtusöök on läbi. 453 00:25:42,668 --> 00:25:44,211 Ega ma mingi koletis pole. 454 00:25:44,294 --> 00:25:45,838 Hüüa, kui midagi vajad. 455 00:25:48,465 --> 00:25:52,344 Jätke üks käsi vabaks. Ta peab pisut tõlkima. 456 00:25:53,720 --> 00:25:54,721 Ja mis edasi saab? 457 00:25:55,305 --> 00:25:57,641 Loretta, ma kangesti soovin, et sa püüaksid näha, 458 00:25:57,724 --> 00:25:59,935 kui põnev võimalus see meile on. 459 00:26:00,018 --> 00:26:03,730 Usun, et tekst kirjeldab hauakambri täpset asukohta. 460 00:26:04,314 --> 00:26:06,191 See on logograafiline kiri. 461 00:26:07,150 --> 00:26:09,903 Nagu kiilkiri või hieroglüüfid. 462 00:26:10,487 --> 00:26:13,740 Kui sul on dokumente, millega seda kõrvutada saaksin… 463 00:26:13,824 --> 00:26:14,908 Kahjuks mitte. 464 00:26:14,992 --> 00:26:17,911 Leidsime mõned kritseldused lähedalasuva kose juurest. 465 00:26:17,995 --> 00:26:20,414 Need olid kasutud. Ainult naiste pildid. 466 00:26:20,497 --> 00:26:25,377 Ka mina soovin, et su kallis kadunud arheoloogist abikaasa 467 00:26:25,460 --> 00:26:28,172 oleks praegu abiks, aga ta ei ole. 468 00:26:28,255 --> 00:26:31,133 Nii et sinu kord on särada, seksikirjanik Loretta. 469 00:26:32,676 --> 00:26:34,303 Nad tulevad mind otsima. 470 00:26:34,970 --> 00:26:36,763 Kes täpsemalt? 471 00:26:36,847 --> 00:26:38,557 Su kassikari? 472 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 Mul ei ole kasse. 473 00:26:41,101 --> 00:26:42,936 Miskipärast kõlab see veelgi nukramalt. 474 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 Mul on hamster, persevest! 475 00:26:46,064 --> 00:26:47,941 Su hamstril on perse vest? 476 00:26:48,025 --> 00:26:51,778 Ei, seal oli koma… Unusta ära. 477 00:26:51,862 --> 00:26:54,865 Vean kihla, et su vend ei pidanud kunagi kedagi röövima! 478 00:27:45,832 --> 00:27:47,376 Hea näha. 479 00:27:47,459 --> 00:27:48,961 Telefon. - Muidugi. 480 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Mis on? 481 00:28:02,224 --> 00:28:06,603 Mõtlesin, et võiksin äkki kaasa tulla. 482 00:28:07,187 --> 00:28:08,647 Miks? - Et aidata. 483 00:28:08,730 --> 00:28:12,734 Oskan elustada, teen kergemat karated, võin CrossFiti õpetada. 484 00:28:12,818 --> 00:28:14,069 Hea küll, kuula mind! 485 00:28:15,279 --> 00:28:16,947 Ma lihtsalt… See on minu süü. 486 00:28:17,030 --> 00:28:19,408 Mitte röövimine ja värk, 487 00:28:19,992 --> 00:28:22,411 aga olin ta vastu vastikult õel ja ma kahetsen seda. 488 00:28:22,494 --> 00:28:25,372 Pean oma sõnad tagasi võtma. Kutsusin teda inim-muumiaks. 489 00:28:26,832 --> 00:28:28,083 Muumiad ongi inimesed. 490 00:28:28,792 --> 00:28:31,461 Jah, ma olen sellega nüüd kursis. 491 00:28:31,545 --> 00:28:32,838 Vastab tõele. 492 00:28:34,548 --> 00:28:35,549 Palun. 493 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 Olgu, Alan. Aga ma ei vastuta sinu eest. 494 00:28:40,554 --> 00:28:41,555 Mulle sobib. 495 00:28:41,638 --> 00:28:43,891 Pead autos püsima. - Jah. 496 00:28:44,683 --> 00:28:46,852 Auto sees. - Auto sees. 497 00:28:46,935 --> 00:28:49,313 Kogu aja. - Kogu aja? 498 00:28:49,396 --> 00:28:50,397 Kogu aja. 499 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 Jess! 500 00:29:01,992 --> 00:29:03,202 Siiapoole. 501 00:29:04,328 --> 00:29:06,705 Päriselt? Erivägedel on niisugused autod? 502 00:29:06,788 --> 00:29:09,416 „Narri meest, aga mitte mehe mütsi.“ 503 00:29:10,000 --> 00:29:12,294 Muidugi. „Daodejing“? 504 00:29:12,878 --> 00:29:15,297 Ei, see on autorendi seinalt. 505 00:29:24,139 --> 00:29:24,973 Aitäh. 506 00:29:58,048 --> 00:29:59,341 Mida? Mis on? 507 00:30:01,885 --> 00:30:03,929 Lootsin su hommikusöögile kutsuda, 508 00:30:04,012 --> 00:30:06,348 kuid näib, et sul on töö pooleli. 509 00:30:07,599 --> 00:30:08,767 Oota. 510 00:30:09,351 --> 00:30:10,894 Oota, oota. 511 00:30:10,978 --> 00:30:13,021 Usun, et siin on kirjas 512 00:30:13,105 --> 00:30:15,148 „puhkama“ või „puhkab“. 513 00:30:15,732 --> 00:30:18,360 Niisiis, „Kalaman ja ta varandus…“ 514 00:30:18,443 --> 00:30:22,865 Siis on mõned lüngad, ja siis „puhkama“ või „puhkab“, 515 00:30:22,948 --> 00:30:25,951 ja midagi „pisarate“ kohta, nii et… 516 00:30:27,995 --> 00:30:29,037 Puhkab kus? 517 00:30:30,455 --> 00:30:33,250 Polnud kirjas. Pole kirjas. 518 00:30:34,459 --> 00:30:37,254 Preili Sage, pead rohkem pingutama. 519 00:30:37,754 --> 00:30:41,175 Võib-olla poleks pidanud romaanikirjanikku röövima? 520 00:30:41,758 --> 00:30:43,552 See ei tohiks nii keeruline olla! 521 00:30:43,635 --> 00:30:45,596 Me ei otsi suvalise kehviku hauda, 522 00:30:45,679 --> 00:30:48,056 vaid suure mehe auks püstitatud memoriaal! 523 00:30:48,140 --> 00:30:50,100 Kalaman oli auahne, jõuline kuningas, 524 00:30:50,184 --> 00:30:52,561 esimene, kes Atlandi ookeani saarele linna ehitas. 525 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 Ta alamate silmad olid tema poole pööratud. 526 00:30:55,355 --> 00:31:00,694 Ta pidi ehitama oma Tulekrooni jaoks püramiidi, tsikuraadi, torni. 527 00:31:00,777 --> 00:31:02,696 Tahan vaid teada selle asukohta. 528 00:31:03,864 --> 00:31:06,909 Mäletatavasti palusid sa selle ära tõlkida. 529 00:31:06,992 --> 00:31:08,869 Ma tõlkisin. 530 00:31:09,912 --> 00:31:11,413 Tõlgi uuesti. 531 00:31:17,419 --> 00:31:19,254 Ühel päeval me veel naerame selle üle. 532 00:31:20,380 --> 00:31:22,299 Täielik seiklus! 533 00:31:25,677 --> 00:31:29,848 Peaksin kaasa tulema. Varumeheks. Ja äge oleks. 534 00:31:30,849 --> 00:31:32,684 Siin on päris äge. 535 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Siin on sul loodus, raadio. 536 00:31:36,563 --> 00:31:39,900 Sul on õigus, aga mulle on väga-väga oluline, 537 00:31:39,983 --> 00:31:42,069 et ta teaks, et mina tulin teda päästma. 538 00:31:42,152 --> 00:31:43,779 Miks? Kas ta meeldib sulle? 539 00:31:44,988 --> 00:31:47,324 Ei, võtsin lihtsalt näksimist ja värki kaasa. 540 00:31:47,407 --> 00:31:49,660 Ta muutub näljasena veidi tõredaks. 541 00:31:49,743 --> 00:31:53,080 Vererõhk langeb. Arusaadav, olen ise ka viie söögikorra usku. 542 00:31:53,163 --> 00:31:55,582 Muide, kas sa oled ketodieedil? Näed sedamoodi välja. 543 00:31:55,666 --> 00:31:57,793 Ei. - Muidugi mitte. 544 00:31:58,502 --> 00:32:01,004 Sul pole seda vaja. - Mis veel? 545 00:32:01,088 --> 00:32:04,758 Soovin, et ta ei peaks mind pelgalt kaanemodelliks. 546 00:32:05,342 --> 00:32:09,179 Alan, sa oled palju enamat. Sa oled mu vahimees. 547 00:32:09,263 --> 00:32:12,516 Kas saan ta vähemasti ise autosse tõsta 548 00:32:12,599 --> 00:32:16,019 ja öelda: „Rahu. Sa oled väljaspool ohtu“? 549 00:32:17,396 --> 00:32:19,439 Minugipoolest. Talle see kindlasti meeldib. 550 00:32:19,523 --> 00:32:23,735 Hakkasid lihtsalt astuma? Päästeoperatsioon algas? Selge. 551 00:32:59,271 --> 00:33:00,689 Magusat und. 552 00:33:29,676 --> 00:33:30,886 Alan. - Mis on? 553 00:33:30,969 --> 00:33:32,721 See on usalduse kuritarvitamine. 554 00:33:32,804 --> 00:33:34,431 Ma võin aidata. Las ma aitan. 555 00:33:37,726 --> 00:33:40,020 Püsi lähedal. Püsi elus. 556 00:33:45,317 --> 00:33:46,151 Hei. 557 00:33:51,406 --> 00:33:52,699 Magusat und. 558 00:33:55,494 --> 00:33:56,578 Sain ta peast kinni. 559 00:33:56,662 --> 00:33:59,039 Mida ma sellega tegema pean? Toetan siia. 560 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 Ei. 561 00:34:07,089 --> 00:34:08,507 Oot-oot, ei! 562 00:34:08,590 --> 00:34:09,675 Ei, ei! 563 00:34:17,306 --> 00:34:18,391 Oo jaa! 564 00:34:20,310 --> 00:34:22,020 Meeskonnatöö! 565 00:34:22,103 --> 00:34:25,315 Suurepärane pingutus, Alan, aga tüüp juba oli teadvusetu. 566 00:34:25,940 --> 00:34:26,984 Rusikas oli valmis. 567 00:34:28,150 --> 00:34:29,862 Ära lihtsalt… 568 00:34:33,739 --> 00:34:35,033 Hei. 569 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Kella seitsme suunas! 570 00:34:52,885 --> 00:34:54,887 Trainer, ta on ärkvel! 571 00:34:54,969 --> 00:34:56,847 Ära tõuse. 572 00:34:59,683 --> 00:35:02,144 Super töö. - Tänan. 573 00:35:02,227 --> 00:35:03,520 Kuhu sa lähed? 574 00:35:08,275 --> 00:35:09,276 Misasja? 575 00:35:11,820 --> 00:35:13,113 Loretta Sage? 576 00:35:13,780 --> 00:35:14,781 Jah. 577 00:35:15,407 --> 00:35:16,450 Viin su siit minema. 578 00:35:17,492 --> 00:35:20,537 Miks sa nii nägus oled? - Mu isa oli ilmapoiss. 579 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Alan? 580 00:35:23,874 --> 00:35:25,667 Jah. - Mida sina siin teed? 581 00:35:26,960 --> 00:35:28,962 Päästan sind, kõigest hoolitsemata. - See pole… 582 00:35:29,046 --> 00:35:31,089 Ta tahtis öelda „kõigest hoolimata“ - Jah. 583 00:35:33,383 --> 00:35:36,261 Trainer, kas teda on sealt vaja päästa? Ma arvan, et tal on hästi. 584 00:35:36,845 --> 00:35:39,097 Ära võta midagi kaasa. Nad tulevad meile järele. 585 00:35:42,518 --> 00:35:44,228 Alan, no milleks? 586 00:35:44,311 --> 00:35:46,230 Räägi enda eest! Mul on kõik kontrolli all. 587 00:35:46,313 --> 00:35:48,857 Pole tarvis tigedaks minna. 588 00:35:48,941 --> 00:35:50,651 Anna andeks. Tahtsin oma panuse anda. 589 00:35:50,734 --> 00:35:53,070 Kas võiksite mu tooli küljest lahti siduda? 590 00:35:53,153 --> 00:35:54,905 Pole aega. - Pole aega? 591 00:35:54,988 --> 00:35:56,240 Välja arvatud lobisemiseks. 592 00:35:56,323 --> 00:35:57,741 Peame jalga laskma. 593 00:35:57,824 --> 00:35:58,909 Kiiremini! 594 00:36:25,143 --> 00:36:26,645 Mis plahvatused need on? 595 00:36:34,027 --> 00:36:35,028 Ma saan… 596 00:36:36,864 --> 00:36:37,865 Hästi. 597 00:36:39,324 --> 00:36:40,158 Rahu… 598 00:36:40,242 --> 00:36:42,160 Rahu, sa oled väljaspool ohtu. 599 00:36:42,244 --> 00:36:43,453 Sa oled… 600 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 Kuidas sa nii rahulik oled? 601 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Mina pidin seda ütlema. - Kohe näitan. 602 00:36:50,377 --> 00:36:52,254 Mida? - Kas see on reiki? 603 00:36:52,337 --> 00:36:54,965 Ka sa ravid mind? - Ma usun küll. 604 00:36:56,133 --> 00:36:58,260 Nagu Laozi ütleb: „Tüüne vaimu…“ 605 00:36:58,343 --> 00:37:00,095 „…ületamatu jõud.“ 606 00:37:00,179 --> 00:37:03,974 Mul on ka mõned sobilikud tsitaadid. 607 00:37:04,057 --> 00:37:05,684 In omnia paratus. 608 00:37:06,810 --> 00:37:08,228 „Kõigeks valmis.“ 609 00:37:08,979 --> 00:37:11,565 Äkki ei vaataks üksteisele hellalt silma. 610 00:37:11,690 --> 00:37:14,818 Nagu armunud. Nagu mind polekski siin. 611 00:37:15,402 --> 00:37:16,445 Kes sa oled? 612 00:37:16,528 --> 00:37:18,655 Lihtsalt mees, kes üritab oma tööd teha. 613 00:37:19,489 --> 00:37:22,075 Ja hetkel on mu ülesandeks üks kena daam… 614 00:37:24,661 --> 00:37:26,246 Jeerum. 615 00:37:28,373 --> 00:37:29,750 Mis toimub? 616 00:37:33,337 --> 00:37:35,380 Mida me teeme? 617 00:37:35,464 --> 00:37:37,633 Me peame…Ma ei näe. 618 00:37:37,716 --> 00:37:39,051 Mulle see ei meeldi! 619 00:37:39,134 --> 00:37:40,344 Võta! 620 00:37:40,844 --> 00:37:43,138 Miks sa mind relvaga loobid? - Kas sa teed nalja? 621 00:37:44,848 --> 00:37:47,184 Seo mind tooli küljest lahti. - Meil pole aega. 622 00:37:51,271 --> 00:37:53,190 Pressi! Tee Kegeli harjutusi või midagi! 623 00:37:53,315 --> 00:37:55,609 Kegelda koomale! - Kas sa üldse tead, mis Kegel on? 624 00:37:56,193 --> 00:37:58,111 Mu jalad jäid välja! 625 00:37:58,195 --> 00:38:00,489 Tõmba ennast sissepoole. - Aitab. Lõpeta! 626 00:38:02,908 --> 00:38:06,161 Appikene. Kähku autosse! Käik sisse! 627 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Kiiremini! - Võta jalg eest. 628 00:38:07,579 --> 00:38:09,873 Kumb? - Mõlemad! Liiguta! 629 00:38:13,836 --> 00:38:15,838 Sõida edaspidi! - Okei-okei. 630 00:38:15,921 --> 00:38:20,050 Edaspidi! - Sõida! 631 00:38:21,468 --> 00:38:24,137 Rahu, sa oled väljaspool ohtu. 632 00:38:27,766 --> 00:38:30,185 Sa oled väljaspool ohtu. - Ei, ma ei ole. 633 00:38:30,269 --> 00:38:32,187 Oh ei, kas mul jookseb verd? 634 00:38:32,271 --> 00:38:35,148 Ma arvan, et see pole sinu veri. - Päris palju verd. 635 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Isand Humal! 636 00:38:38,443 --> 00:38:40,070 Kas see on treeneri aju? - Mida? 637 00:38:40,153 --> 00:38:42,155 Ma arvan, et ta aju on mu näos! 638 00:38:42,239 --> 00:38:45,826 Mu suus on see kindlasti. Tunnen ta mõtete maitset! 639 00:38:45,909 --> 00:38:47,202 Keskendu sõidule. 640 00:38:47,286 --> 00:38:49,496 Talle meeldis lihtsalt treenida. Trainer. 641 00:38:49,580 --> 00:38:52,457 Millest sa räägid? - Ta armastas mind. 642 00:38:52,541 --> 00:38:55,085 Kas saaksid autot veidi vasakule kallutada? 643 00:38:55,169 --> 00:38:58,797 Teeme puhtaks. - Isver. 644 00:38:58,881 --> 00:38:59,965 Vaata ette! 645 00:39:09,474 --> 00:39:10,809 Kas sa nägid… 646 00:39:14,146 --> 00:39:15,147 Ei. 647 00:39:23,405 --> 00:39:25,532 Oh ei. 648 00:39:26,241 --> 00:39:27,576 Oh ei. 649 00:39:36,126 --> 00:39:37,503 Oh ei. 650 00:39:38,212 --> 00:39:39,213 Alan? 651 00:39:40,506 --> 00:39:44,092 Jeebus. Kas jäid terveks? 652 00:39:44,176 --> 00:39:46,094 Äkki aitad mu siit välja? 653 00:39:46,178 --> 00:39:47,888 Muidugi. 654 00:39:47,971 --> 00:39:50,891 Sa lendasid autost välja! - Tõepoolest. 655 00:39:50,974 --> 00:39:52,518 Ma aitan sind. 656 00:39:52,601 --> 00:39:55,020 Äkki aitad mu toolist välja? Toolist. 657 00:39:55,103 --> 00:39:56,647 Sul on õigus. 658 00:39:58,315 --> 00:40:00,150 Kas see on küüneviil? - Jah. 659 00:40:00,234 --> 00:40:01,652 Lihtsalt rebi. - Viil toimib. 660 00:40:01,735 --> 00:40:05,739 Ja järgmine kord äkki püüad relva kinni, mitte ei põika kõrvale. 661 00:40:05,822 --> 00:40:08,909 Järgmine kord, kui relva viskad, hüüa: „Hei, Alan, püüa“? 662 00:40:08,992 --> 00:40:10,869 Võib-olla hüüad juba enne viskamist? 663 00:40:10,953 --> 00:40:13,163 „Võta“ ja „püüa“ on sünonüümid. 664 00:40:13,247 --> 00:40:16,917 Ei, „Võta“ ja „püüa“ ei ole sõnanüümid. - Kõnekeeles küll. 665 00:40:17,000 --> 00:40:21,296 Viskan sulle dressika ja hüüan „võta“. Viskan sulle pastaka ja hüüan „püüa“. 666 00:40:21,380 --> 00:40:23,966 Või lihtsalt „Hei! Püüa kinni! Relv!“ 667 00:40:24,550 --> 00:40:27,636 „Püüa kinni!“ ja ma püüan, mida iganes sa loopida kavatsed. 668 00:40:27,719 --> 00:40:29,346 Sest palusid kinni püüda. 669 00:40:29,429 --> 00:40:31,890 See on ka variant ja siis oleks meil praegu relv. 670 00:40:31,974 --> 00:40:33,141 Selles on asi. 671 00:40:33,851 --> 00:40:35,435 Ettevaatlikult. - Me peame… 672 00:40:35,519 --> 00:40:36,854 Ettevaatlikult. 673 00:40:36,937 --> 00:40:39,857 Peame abi kutsuma, lennujaama saama ja siit jalga laskma. 674 00:40:39,940 --> 00:40:41,733 Ja mina juhin. - Olgu. 675 00:40:56,665 --> 00:40:58,292 Hea küll, kutsu abi. 676 00:40:59,251 --> 00:41:00,752 Kus su telefon on? 677 00:41:04,256 --> 00:41:05,257 Hüva. 678 00:41:09,052 --> 00:41:11,346 Ütle, et püüdsid nad kinni. - Sain blondile pihta. 679 00:41:15,142 --> 00:41:16,268 Loretta. 680 00:41:16,351 --> 00:41:18,729 Mida sa küll mõtled? 681 00:41:18,812 --> 00:41:21,690 Blond on kõrvaldatud, aga ta partner on endiselt Lorettaga. 682 00:41:21,815 --> 00:41:25,402 Ja ta on ilmselgelt osav, ülimalt treenitud 683 00:41:26,445 --> 00:41:27,988 ja väga ohtlik. 684 00:41:37,998 --> 00:41:42,127 Niisiis, preili Sage ütles, et lahkub. 685 00:41:42,211 --> 00:41:46,507 Seejärel istus preili Sage autosse ja lahkus? 686 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 Kas proovisite helistada? - Tal pole telefoni kaasas. 687 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 Varastatud. - Seda ma ei öelnud. 688 00:41:51,845 --> 00:41:53,305 Kus mu luup on? 689 00:41:53,388 --> 00:41:54,806 Palun tegele Mammaga. 690 00:41:54,890 --> 00:41:57,142 Ta läheks Lorettast kuuldes endast välja. 691 00:41:57,226 --> 00:42:00,729 Mis Lorettaga on? - Ei midagi. Ta läks lihtsalt reisile. 692 00:42:00,812 --> 00:42:02,189 Tore. - Jah. 693 00:42:02,773 --> 00:42:04,942 Tal oligi vaja toast välja saada. 694 00:42:05,025 --> 00:42:09,196 Ühesõnaga, Loretta telefon ei ole varastatud. See on minu käes. 695 00:42:09,279 --> 00:42:13,659 Andsin telefoni Alanile. Alan viis selle treenerile. Jack Trainerile. 696 00:42:13,742 --> 00:42:15,911 Ja niiviisi õnnestus nutikell positsioneerida. 697 00:42:15,994 --> 00:42:17,871 Ja kes on Alan? - Dash. 698 00:42:17,955 --> 00:42:20,624 Mida see tähendab? - Ta on Loretta raamatute kangelane. 699 00:42:20,707 --> 00:42:21,667 Mamma. 700 00:42:21,750 --> 00:42:24,002 Hei, linnuke. - Mkm. 701 00:42:24,086 --> 00:42:27,047 Lähme teise tuppa ja räägime sõdadest, mis sa üle oled elanud. 702 00:42:27,130 --> 00:42:30,133 Lähme, see on lõbus. Vabandust. See on lõbus. 703 00:42:30,217 --> 00:42:32,135 Loretta Sage on kadunud. 704 00:42:32,219 --> 00:42:34,555 GPSi järgi lendas ta saarele, 705 00:42:34,638 --> 00:42:36,265 millest ma polnud varem kuulnudki. 706 00:42:36,348 --> 00:42:38,016 Seega peate midagi ette võtma. 707 00:42:38,100 --> 00:42:40,644 Muidu teen seda ise. Ja seda te pigem ei soovi. 708 00:42:41,228 --> 00:42:43,438 Päris kindlasti pole see meie volialas. 709 00:42:43,522 --> 00:42:45,440 Peate FBI kutsuma. 710 00:42:45,524 --> 00:42:46,608 Hästi. 711 00:42:46,692 --> 00:42:48,986 Ja kui FBI kutsute, siis kostke ka minu eest. 712 00:42:49,069 --> 00:42:51,321 Ja minu eest. - Meie eest. 713 00:43:05,711 --> 00:43:07,838 Kavatsed auto uuesti kokku panna? 714 00:43:07,921 --> 00:43:09,923 Seda et… me võiksime… 715 00:43:26,064 --> 00:43:27,733 Kus telefon oli? 716 00:43:27,816 --> 00:43:28,775 Kindlalaekas. 717 00:43:28,859 --> 00:43:30,611 Kus? - Kindlalaekas. 718 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Jessas. 719 00:43:33,113 --> 00:43:34,531 Jumala eest. 720 00:43:34,615 --> 00:43:36,992 Pole telefoni, pole autot. Suremegi siia… 721 00:43:37,075 --> 00:43:38,785 Võta. - Mis see on? 722 00:43:38,869 --> 00:43:40,454 Džunglijalatsid. 723 00:43:41,413 --> 00:43:43,332 Pole päris matkasaapad, aga… 724 00:43:43,415 --> 00:43:46,251 Mõtlesin, et su kannad löövad pikast kontsakandmisest tuld. 725 00:43:46,335 --> 00:43:48,295 Paremaid polnud. Need on Allisoni omad. 726 00:43:49,838 --> 00:43:51,423 Selge, aitäh sulle. 727 00:43:51,507 --> 00:43:53,300 Siin on sulle juustu. 728 00:43:53,383 --> 00:43:55,219 Appikene. - Pead vedelikke tarbima. 729 00:43:55,302 --> 00:43:57,221 Suur tänu. - Klaaspudeleid ei olnud, 730 00:43:57,304 --> 00:43:59,056 nii et hoia seda tagastamiseks. 731 00:44:02,017 --> 00:44:06,688 Peame telefoni leidma, võimudele teatama, 732 00:44:06,772 --> 00:44:09,066 ja paigale jääma, kuni meid päästetakse. 733 00:44:10,776 --> 00:44:13,237 See… see ongi meie päästmine. 734 00:44:13,320 --> 00:44:14,696 Rohkem kedagi ei tule. 735 00:44:14,780 --> 00:44:16,573 Kuidas palun? - Mina olengi päästja. 736 00:44:16,657 --> 00:44:19,618 Alguses pidin ainult mina tulema, aga võtsin Traineri ka kaasa. 737 00:44:19,701 --> 00:44:21,328 Oh, Trainer. Puhka rahus. 738 00:44:21,912 --> 00:44:26,041 Kõige targem on minna lennujaama. Siin on maantee. 739 00:44:26,124 --> 00:44:28,836 Siitkaudu lõikame läbi džungli ja jõuamegi maanteele. 740 00:44:28,919 --> 00:44:30,587 Sa ütlesid „lõikame läbi džungli“? 741 00:44:30,671 --> 00:44:32,214 Just. - Vaata meid. 742 00:44:32,756 --> 00:44:34,925 Sa ei ole Dash ja ma ei ole Lovemore. 743 00:44:35,008 --> 00:44:36,468 Ma olen Loretta ja sina oled Alan. 744 00:44:36,552 --> 00:44:38,679 Ja džungel pistab meiesugused nahka. - Nahka… 745 00:44:38,762 --> 00:44:42,349 Ja ma ei taha kostüümi ära rikkuda. See on laenatud. Me jääme paigale. 746 00:44:42,432 --> 00:44:44,393 Me ei jää siia niisama passima. 747 00:44:44,476 --> 00:44:45,936 Me läheme läbi džungli, 748 00:44:46,019 --> 00:44:48,230 me jõuame lennujaama ja otsime telefoni. 749 00:44:48,313 --> 00:44:50,274 Hundid terved ja lambad söönud. 750 00:44:50,315 --> 00:44:51,358 „Lambad terved?“ 751 00:44:51,441 --> 00:44:53,735 Kuidas iganes sulle meeldib. Lähme. 752 00:44:53,819 --> 00:44:55,863 Vastupidi lihtsalt ei öelda. - Mina ütlen. 753 00:44:55,946 --> 00:44:58,240 Sa oled ainuke, kellel on lambad söönud. 754 00:44:58,323 --> 00:45:00,659 Kingin maailmale uue kõnekäänu. 755 00:45:00,742 --> 00:45:02,828 Lambad siiski hunte ei söö. 756 00:45:02,911 --> 00:45:04,705 Kõik söövad lambaid. 757 00:45:04,788 --> 00:45:08,000 Ja kui lammastel on hundinälg? Nad ei hakka üksteist sööma. 758 00:45:08,083 --> 00:45:09,293 Issand halasta. 759 00:45:36,111 --> 00:45:39,448 Miks sind üldse rööviti? Sekskaubandus? Nagu „Röövitutes“? 760 00:45:39,531 --> 00:45:41,033 Appikene, aitäh! 761 00:45:41,116 --> 00:45:43,827 Ma arvasin sama, aga tüüp on üks Fairfaxidest. 762 00:45:43,911 --> 00:45:45,704 Beverly? - Ei, see vanem tüüp. 763 00:45:45,787 --> 00:45:49,666 Veidrik, kes Montezuma varanduse leidmisest vlogis. 764 00:45:49,750 --> 00:45:52,044 Sama tüüp, kes üritas Titanicut pinnale tõsta? 765 00:45:52,127 --> 00:45:53,921 Just. Ta otsib Tulekrooni. 766 00:45:54,004 --> 00:45:57,925 Oota. Päris Tulekrooni? Seda, mis… 767 00:45:58,008 --> 00:46:01,261 Need varemed olid siis… - Kadunud linna varemed. 768 00:46:01,345 --> 00:46:03,597 Mida? Kas sa teed nalja? 769 00:46:03,680 --> 00:46:05,265 Kõik on nagu su raamatus. 770 00:46:05,349 --> 00:46:08,185 Nagu Dashi ja Lovemore'i seiklus. 771 00:46:09,311 --> 00:46:10,312 Mis see on? 772 00:46:10,395 --> 00:46:12,814 Ja kui Fairfax krooni üles leiab? 773 00:46:12,898 --> 00:46:14,525 Ta ei leia. 774 00:46:16,568 --> 00:46:17,736 Kuhupoole me läheme? 775 00:46:22,866 --> 00:46:24,868 Peame vette minema. 776 00:46:24,952 --> 00:46:27,204 Mida? - Me peame jõge mööda liikuma. 777 00:46:27,287 --> 00:46:28,830 Ei-ei. Ma ei käi mööda vett. 778 00:46:28,914 --> 00:46:31,583 Mis mõttes? Ma ei palu sul vee peal käia. 779 00:46:31,667 --> 00:46:34,253 Mu keha ei ole veega sõber. 780 00:46:34,336 --> 00:46:35,796 Aga surmaga? 781 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 Oh jumal. 782 00:46:37,589 --> 00:46:39,383 Kõik on hästi. Ma olen siin. 783 00:46:39,466 --> 00:46:41,510 Ma oskan ujuda. - Selge. 784 00:46:42,094 --> 00:46:43,887 Kuhu sa lähed? - Üle jõe. 785 00:46:43,971 --> 00:46:45,514 Ei, me peame vette jääma. 786 00:46:45,597 --> 00:46:48,267 „Aasta metsas“ jaoks uurisin jälgede peitmise kohta. 787 00:46:48,350 --> 00:46:49,768 Vees on jälgi võimatu leida. 788 00:46:50,352 --> 00:46:53,272 Miks vesi soojaks läks? Kas sa pissid? 789 00:46:53,355 --> 00:46:54,857 Mine lihtsalt ringiga. 790 00:47:24,052 --> 00:47:25,053 Ma arvan, et… 791 00:47:25,804 --> 00:47:27,723 Ma arvan, et raputasime nad maha. 792 00:47:27,806 --> 00:47:30,225 Jah. Polnudki nii hull. 793 00:47:31,393 --> 00:47:32,561 Oota. 794 00:47:33,145 --> 00:47:34,980 Ära paanikasse mine. - Mis mõttes? 795 00:47:35,063 --> 00:47:36,356 Ära lihtsalt paanitse. - Ei. 796 00:47:36,440 --> 00:47:38,233 See paanikajutt ajab paanikasse. 797 00:47:38,317 --> 00:47:39,860 Sul on midagi selja peal. 798 00:47:41,737 --> 00:47:42,571 Ei! 799 00:47:42,654 --> 00:47:44,072 Lõpeta röökimine. - Mis see on? 800 00:47:44,156 --> 00:47:45,490 Mis see on? - Ära karju. 801 00:47:45,574 --> 00:47:46,950 Kas sul on ka? - Ei. 802 00:47:47,034 --> 00:47:48,368 Miks ainult minul on? 803 00:47:48,452 --> 00:47:50,662 Võib-olla mu kostüüm peletas nad eemale. Ei tea. 804 00:47:50,746 --> 00:47:51,997 Võta ära! - Issand. 805 00:47:52,080 --> 00:47:54,791 Ma ei suuda neid veriseid limakotte puudutada. 806 00:47:54,875 --> 00:47:56,168 Äkki proovid ise? - Otsekohe. 807 00:47:56,251 --> 00:47:57,628 Võta. - Võtad ja viskad. 808 00:47:57,711 --> 00:47:59,755 Lihtsalt võta ja viska. - Võta ise ja viska! 809 00:47:59,838 --> 00:48:01,965 Äkki saad välja naksata? - Võta need ära. 810 00:48:02,049 --> 00:48:04,134 Vastik on neid katsuda. Nõrkus tuleb peale. 811 00:48:04,218 --> 00:48:07,179 Nad imevad mu hinge välja. - Olgu. Oota. 812 00:48:09,306 --> 00:48:10,933 Ära palun öögi. 813 00:48:14,770 --> 00:48:16,188 Kui palju neid on? 814 00:48:16,772 --> 00:48:17,940 Mitte palju. 815 00:48:18,023 --> 00:48:19,858 Tundub, nagu neid oleks hullult palju. 816 00:48:19,942 --> 00:48:21,360 Ikka väga palju. 817 00:48:21,443 --> 00:48:24,154 Püha jumalaema! - Miks sa palvetad? 818 00:48:24,238 --> 00:48:27,115 Kas see on tõesti nii halb? Kas on? Mitu neid on? 819 00:48:27,199 --> 00:48:28,283 Asi pole kiita. 820 00:48:28,367 --> 00:48:30,452 Nad imevad mu viimseni tühjaks. 821 00:48:30,536 --> 00:48:33,997 Ära palun rohkem räägi. Üks hetk, pean kükitama. 822 00:48:34,706 --> 00:48:37,835 Oh õudust! Tunnen, kuidas nad täiega imevad. 823 00:48:37,918 --> 00:48:40,796 Minust jääb järele vaid krimpsus kest. 824 00:48:40,879 --> 00:48:42,923 Mu isa ei tohi teada, kuidas ma surin. 825 00:48:43,006 --> 00:48:47,094 Räägi talle parem, et hukkusin võitluses anakondaga, mõõk käes. 826 00:48:47,177 --> 00:48:49,972 Ma olen nagu veresmuuti. Nad imevad mu tilgatumaks. 827 00:48:50,055 --> 00:48:51,640 Miks nad mu tagumikku rihtisid? 828 00:48:51,723 --> 00:48:54,309 Nagu nokiks Caesari salatist anšooviseid välja. 829 00:48:54,393 --> 00:48:56,019 Polegi nii hull. - Anšooviseid? 830 00:48:56,103 --> 00:48:57,855 Miks sa toidust räägid? 831 00:48:57,938 --> 00:49:00,816 Otsime kuninganna üles ja asi vask. 832 00:49:00,899 --> 00:49:03,151 Vist on kõik. Kontrollin eestpoolt ka. 833 00:49:03,235 --> 00:49:05,279 Olgu. Ma ei suuda ise vaadata. 834 00:49:07,614 --> 00:49:09,032 Kas on väga hull? 835 00:49:10,200 --> 00:49:12,286 Vau. - Milles asi? Ütle lihtsalt välja. 836 00:49:12,369 --> 00:49:15,873 Tead küll, sa ei oota, et see… 837 00:49:15,956 --> 00:49:18,667 Ja järsku on see… 838 00:49:18,750 --> 00:49:21,086 Inimesed ikka rõõmustavad teiste üle. - Mida? 839 00:49:21,170 --> 00:49:23,755 Ma rõõmustan kõigi üle. - Mis sulle rõõmu valmistab? 840 00:49:23,839 --> 00:49:26,049 Inimesed oletavad, 841 00:49:26,133 --> 00:49:27,926 aga nad ei tea, eks? 842 00:49:28,010 --> 00:49:30,637 Seni, kuni nad ootamatult teada saavad. 843 00:49:30,721 --> 00:49:34,933 Ja siis nad teavad midagi, mis polnud varem teada. 844 00:49:35,017 --> 00:49:36,894 On seal kaanid või mitte? 845 00:49:36,977 --> 00:49:40,939 Su südikas sõdalane ripub tüünes üksinduses. 846 00:49:41,023 --> 00:49:42,107 Mida? 847 00:49:42,191 --> 00:49:44,234 Kõik on kombes. 848 00:49:45,652 --> 00:49:49,114 Olime väga vaprad. Miks neile just tagumik maitseb? 849 00:50:11,094 --> 00:50:12,846 Mis viisi sa ümised? 850 00:50:13,931 --> 00:50:16,683 Mamma laulis seda mulle lapsepõlves. 851 00:50:17,976 --> 00:50:20,187 „Kui imed saare elust tühjaks… - Jah? 852 00:50:20,771 --> 00:50:22,606 …siis imeb saar sinu.“ 853 00:50:23,857 --> 00:50:27,611 Su vanaema laulis, kuidas saar sul lahti imeb? 854 00:50:27,694 --> 00:50:29,863 Seda ei saa väga hästi tõlkida. 855 00:50:30,989 --> 00:50:33,825 Kas fantoomkaani sündroom on olemas? 856 00:50:33,909 --> 00:50:35,661 Kaanid ju ei mune, eks? 857 00:51:24,835 --> 00:51:26,044 Kuninganna Taha? 858 00:51:39,808 --> 00:51:44,021 „Kuningas Kalaman ja tema varandus puhkavad… 859 00:51:45,189 --> 00:51:48,817 puhkavad lõputute pisarate kaevus. 860 00:51:48,901 --> 00:51:50,861 Puhkavad lõputute pisarate kaevus.“ 861 00:51:50,944 --> 00:51:52,362 Mida see tähendab? - Loretta! 862 00:51:53,447 --> 00:51:54,990 Pidin rabanduse saama. 863 00:51:55,866 --> 00:51:57,159 Kuhu sa kadusid? 864 00:52:01,538 --> 00:52:03,248 Mis see on? 865 00:52:03,332 --> 00:52:06,126 Ma pole kindel, aga võib-olla kogunemispaik? 866 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 Kujuta ette, mis tunne 867 00:52:11,798 --> 00:52:14,426 võis siin seistes olla? 868 00:52:15,010 --> 00:52:16,428 Mis lugusid siin jutustati? 869 00:52:16,512 --> 00:52:18,972 Siin tehti kindlasti suuri tegusid. 870 00:52:24,436 --> 00:52:25,938 Nad surusid meid nurka. 871 00:52:26,021 --> 00:52:27,898 Peame üles minema. Tule. - Mida? 872 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 Vaata, mis mul seljas on. Sätendav hullusärk. 873 00:52:31,026 --> 00:52:34,029 Muud valikut pole. Lähme. 874 00:52:35,489 --> 00:52:37,616 Olen liiga vana, et seda teha. 875 00:52:37,699 --> 00:52:38,867 Ei, sa oled väga ilus. 876 00:52:38,951 --> 00:52:42,788 Ma ei öelnud, et ma kole olen. Ütlesin, et olen vana. 877 00:52:42,871 --> 00:52:46,458 Ma oskan istuda ja mõelda, ja kui mõtteid pole, siis süüa. 878 00:52:46,542 --> 00:52:48,877 Etemad jalanõud oleks kindlasti abiks. 879 00:52:48,961 --> 00:52:50,879 Sina tõid mulle need kingad. 880 00:52:50,963 --> 00:52:53,465 Kõrgemale pole võimalik. 881 00:52:53,549 --> 00:52:55,259 Olen täitsa läbi. 882 00:52:55,342 --> 00:52:56,635 Sa saad hakkama. 883 00:52:56,718 --> 00:53:00,180 Sinu arvates on turvalisem paigal olla, aga sa pead edasi rühkima. 884 00:53:00,264 --> 00:53:02,015 Ma ei saa. - Hästi? 885 00:53:02,891 --> 00:53:04,560 Kas sa lõhna tunned? - Mis lõhna? 886 00:53:04,643 --> 00:53:06,395 Tunnen mingit lõhna. - Mõne kiskja? 887 00:53:06,478 --> 00:53:08,230 Metsatulekahju? - Hinga sügavamalt. 888 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Ma ei tunne mingit lõhna! 889 00:53:13,026 --> 00:53:14,653 Hinga sügavalt sisse. 890 00:53:16,238 --> 00:53:17,656 Väga hea. 891 00:53:17,739 --> 00:53:19,533 Hästi tehtud. - Hüva. 892 00:53:20,117 --> 00:53:22,536 Päris tõhus petekas. Aitäh. - Tõepoolest. 893 00:53:23,287 --> 00:53:25,706 Läheb lahti. Ma aitan sind veidi, kas sobib? 894 00:53:25,789 --> 00:53:27,958 Üks, kaks, kolm… Läksime! - Mida sa teed? 895 00:53:28,041 --> 00:53:29,543 Lõpeta! - Liigume. 896 00:53:29,626 --> 00:53:31,753 Ei, ära lõdvaks lase. - See on mu hargivahe. 897 00:53:31,837 --> 00:53:34,590 Ma lükkan peaga. Sina lase kätel käia. 898 00:53:34,673 --> 00:53:36,091 Appikene. - Suurepärane. 899 00:53:36,175 --> 00:53:38,510 Vabandan kareda soengu pärast. Veidi veel. 900 00:53:58,780 --> 00:54:00,866 Dulcius ex asperis. 901 00:54:01,533 --> 00:54:02,910 Mida sa ütlesid? 902 00:54:02,993 --> 00:54:04,703 Ah, ei midagi. 903 00:54:04,786 --> 00:54:07,080 Mina ja John ütlesime seda, 904 00:54:07,164 --> 00:54:10,375 kui midagi suurt tehtud sai. 905 00:54:10,459 --> 00:54:12,461 Näiteks väljakaevamised või käsikiri. 906 00:54:12,544 --> 00:54:15,422 See on ladina keeles „Mida suurem pingutus, seda magusam võit“. 907 00:54:16,882 --> 00:54:18,383 Kuidas on… 908 00:54:18,467 --> 00:54:20,928 Kuidas on ladina keeles „Loretta on vinge“? 909 00:54:21,512 --> 00:54:24,139 Ma olen tõesti vinge. Ronisin mäe otsa. 910 00:54:25,015 --> 00:54:28,018 Soovin, et Beth oleks seda näinud. 911 00:54:28,101 --> 00:54:30,938 Issake, Beth. - Ära tema pärast muretse. 912 00:54:31,522 --> 00:54:33,941 Küllap on ta terve mereväe meid päästma saatnud. 913 00:54:34,775 --> 00:54:37,903 Sa tunned, et pead isiklikult saare võimude jutule minema. 914 00:54:37,986 --> 00:54:41,323 Ära muretse, ma hoian seni ühismeedias Loretta lippu kõrgel. 915 00:54:41,406 --> 00:54:43,700 Just säutsusin: „Kas mind praegu rööviti? 916 00:54:43,784 --> 00:54:47,454 #FML, @ShawnMendes, #ShawnMendes.“ 917 00:54:47,538 --> 00:54:49,164 Kas reisite üksi? 918 00:54:49,248 --> 00:54:51,792 Jah, ma reisin üksi. Ma olen vallaline. 919 00:54:52,584 --> 00:54:53,627 Siis on lootust. 920 00:54:53,710 --> 00:54:55,963 Super! Ma kuulan. - Jõuate New Yorki. 921 00:54:56,046 --> 00:54:59,216 Sealt lendate Guineasse, edasi saate moosiriiuliga. 922 00:54:59,299 --> 00:55:00,342 Millega? 923 00:55:01,468 --> 00:55:02,928 Väikese lennukiga. - Jalaruumita. 924 00:55:03,011 --> 00:55:04,304 Sobib. Ma võtan selle. 925 00:55:04,388 --> 00:55:06,181 Võid ka lihtsalt koju tulla. - Aitäh. 926 00:55:14,273 --> 00:55:16,733 Kõik on märg. Meil on midagi süttivamat tarvis. 927 00:55:16,817 --> 00:55:18,235 Mis sul kotis on? 928 00:55:18,861 --> 00:55:21,864 Mida siin ei ole! - Mida sa teed? 929 00:55:21,947 --> 00:55:23,824 Näomaskid. 930 00:55:23,907 --> 00:55:25,450 Need on ühest kinkepakist. 931 00:55:25,534 --> 00:55:27,327 Võtsid džunglisse lõhnaküünla kaasa? 932 00:55:27,411 --> 00:55:28,662 See on mu emalt. 933 00:55:28,745 --> 00:55:30,581 Veider emadepäeva kingitus. 934 00:55:30,664 --> 00:55:32,541 Su ema teeb sulle emadepäevakingitusi? 935 00:55:35,085 --> 00:55:36,795 Eukalüpti-rosmariini õli. 936 00:55:37,379 --> 00:55:38,922 Lõhnab hästi. 937 00:55:39,006 --> 00:55:41,216 Ahsoo. Hästi. 938 00:55:41,717 --> 00:55:42,926 Jess! 939 00:55:43,010 --> 00:55:44,970 Ma tegin lõkke! 940 00:55:45,679 --> 00:55:49,183 Üsna muljetavaldav. Sa pead… - See on väga kaunis. 941 00:55:49,266 --> 00:55:51,226 Kes seda oleks võinud arvata? 942 00:55:51,310 --> 00:55:53,395 Võtad nii muuseas särgi seljast? 943 00:55:54,813 --> 00:55:56,815 See ei näe kuigi hea välja. 944 00:55:56,899 --> 00:55:58,817 Kas sul on kõik hästi? Kuidas seljaga on? 945 00:55:58,901 --> 00:56:03,030 Seepärast ma ei käigi mööda vett. 946 00:56:03,113 --> 00:56:05,574 Selge. - Mu keha muutub vees teismelise näoks. 947 00:56:05,657 --> 00:56:08,285 On sul selle vastu mingit rohtu või salvi või…? 948 00:56:08,368 --> 00:56:10,495 On. Oli. 949 00:56:10,579 --> 00:56:12,497 Tibatillukeses pudelis. 950 00:56:12,581 --> 00:56:14,583 Seesama. Anna andeks. 951 00:56:14,666 --> 00:56:16,752 Pagan küll, anna andeks. 952 00:56:16,835 --> 00:56:18,295 Pole hullu. 953 00:56:18,378 --> 00:56:20,589 Oota. Tule siia. - Mis on? 954 00:56:20,672 --> 00:56:23,217 Tule siia. Istu. - Näita. 955 00:56:23,300 --> 00:56:24,843 Istu ometi. - Siia? 956 00:56:24,927 --> 00:56:25,802 Jah. 957 00:56:27,095 --> 00:56:28,096 Olgu. 958 00:56:28,722 --> 00:56:30,849 Sa ei pea seda puutuma. Kõik on hästi. 959 00:56:30,933 --> 00:56:32,976 Puutusin su pundunud lohve, nii et… 960 00:56:35,187 --> 00:56:36,897 Kaane. - Olgu. 961 00:56:37,481 --> 00:56:39,441 See võib natuke külm olla. 962 00:56:40,984 --> 00:56:42,694 Anna andeks. - Oojaa. 963 00:56:42,778 --> 00:56:44,154 Vabandust. 964 00:56:44,238 --> 00:56:46,240 Võib-olla peaks Dash hoopis nii surema. 965 00:56:46,323 --> 00:56:49,159 Jõleda ekseemi kätte. Väga seksikas. 966 00:56:49,243 --> 00:56:50,661 Vabalt. 967 00:56:51,245 --> 00:56:52,246 Kas tõesti? 968 00:56:53,080 --> 00:56:54,373 Hea küll siis. 969 00:56:55,666 --> 00:56:57,376 Kuidas sa selle kirja paneksid? 970 00:56:57,459 --> 00:56:58,794 Vaatame. 971 00:57:00,921 --> 00:57:04,091 „Aromaatses lõkketules soojendatud kätega…“ 972 00:57:06,885 --> 00:57:08,178 Paljutõotav algus. 973 00:57:09,388 --> 00:57:11,807 „…uuris Lovemore… 974 00:57:13,767 --> 00:57:16,186 Dashi keha 975 00:57:16,270 --> 00:57:17,729 ilmekat maastikku. 976 00:57:20,148 --> 00:57:22,067 Iga helepunane rõngas 977 00:57:22,901 --> 00:57:25,070 muutis tuttavad käigud 978 00:57:26,238 --> 00:57:28,407 uueks ja põnevaks“. 979 00:57:29,575 --> 00:57:31,159 Ja see… 980 00:57:32,202 --> 00:57:33,662 ei peletanud Lovemore'i eemale? 981 00:57:33,745 --> 00:57:34,746 Ei. 982 00:57:35,539 --> 00:57:37,541 „Sest iga verevalumiga 983 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 avastas Lovemore uue tähe. 984 00:57:41,211 --> 00:57:43,172 Keeles, mida vaid nende kehad rääkisid.“ 985 00:57:44,298 --> 00:57:46,216 Ja millest nende kehad rääkisid? 986 00:57:48,218 --> 00:57:49,595 „Võta mind… 987 00:57:51,763 --> 00:57:53,265 võta mind, 988 00:57:54,016 --> 00:57:55,601 võta mind.“ 989 00:57:55,684 --> 00:57:56,810 Kuidas tundub? 990 00:57:57,853 --> 00:57:58,937 Päris hea. 991 00:57:59,021 --> 00:58:00,939 Su selg. Kuidas su selg tundub? - Hea. 992 00:58:01,023 --> 00:58:02,649 Kindel? - Jah. 993 00:58:02,691 --> 00:58:06,945 Ma pidasin ka selga silmas. - Hästi. 994 00:58:15,329 --> 00:58:16,330 Need on varuks. 995 00:58:18,749 --> 00:58:22,920 Mul on pisut jahe. Sätin ilmselt varsti magama. 996 00:58:23,003 --> 00:58:24,296 Hästi. - Kas sul pole külm? 997 00:58:24,379 --> 00:58:27,007 Mul on palav… paras. Mul on paras. 998 00:58:27,090 --> 00:58:29,760 Mul ei ole „palav“. Mul on palava lõkke ääres paras. 999 00:58:30,636 --> 00:58:32,262 Selge. 1000 00:58:41,271 --> 00:58:43,815 Otsusta ise, aga kui sul külm on, 1001 00:58:43,899 --> 00:58:47,694 siis mahuksime äkki mõlemad siia. Kui sa soovid. 1002 00:58:48,570 --> 00:58:50,113 Meie mõlemad? 1003 00:58:50,197 --> 00:58:53,450 Ainult siis, kui sa soovid. Lihtsalt, et… - See kõlab… 1004 00:58:55,244 --> 00:58:56,578 Kuidas me… 1005 00:58:56,662 --> 00:58:58,497 Ole sina esimene, siis vaatame. 1006 00:58:58,580 --> 00:59:02,042 Ei-ei. See on küll olukord, kus naistel on eesõigus. 1007 00:59:02,125 --> 00:59:04,753 Ja käed teki peale. - Oligi plaanis. 1008 00:59:04,837 --> 00:59:06,463 Seljad vastakuti. - Käed teki peale. 1009 00:59:06,547 --> 00:59:09,758 Mida ma tegema pean? - Istu sisse. 1010 00:59:09,842 --> 00:59:12,427 Mina esimesena? Korras. 1011 00:59:14,263 --> 00:59:16,890 Sa oled liiga raske. See vajub ümber nagu kruiisilaev. 1012 00:59:16,974 --> 00:59:19,643 Vaata ette. Oota, ma pole veel sees. 1013 00:59:19,726 --> 00:59:22,271 See on mu kõhulihastele liiga kurnav. 1014 00:59:23,564 --> 00:59:24,690 Nihkud äkki ise? 1015 00:59:25,691 --> 00:59:27,651 Ma ei saa hingata. - Aga nüüd? 1016 00:59:27,734 --> 00:59:28,861 Mu nägu. 1017 00:59:29,611 --> 00:59:30,946 Nii on parem. 1018 00:59:34,032 --> 00:59:36,535 Käed teki peale, seljad vastakuti. Hästi. 1019 01:00:07,816 --> 01:00:09,401 No nii! 1020 01:00:09,484 --> 01:00:10,694 Kõik koos. 1021 01:00:10,777 --> 01:00:12,613 Mis te ootate? 1022 01:00:12,696 --> 01:00:16,116 Teeme Loretta auks ühe vägeva aplausi! 1023 01:00:16,200 --> 01:00:17,784 Ta on selle välja teeninud. 1024 01:00:17,868 --> 01:00:21,788 Eakas erak jättis teid džunglis pika ninaga. 1025 01:00:22,372 --> 01:00:23,373 Hea töö, Loretta. 1026 01:00:23,957 --> 01:00:26,126 Jäta, boss. Inimesi saab juba surma. 1027 01:00:26,710 --> 01:00:29,546 Kas sulle ei tundu, et see kõik on liiga kaugele läinud? 1028 01:00:30,881 --> 01:00:32,174 Kas asi on seda väärt? 1029 01:00:32,883 --> 01:00:36,178 Ma olen püüdmas püüdmatut. 1030 01:00:36,261 --> 01:00:39,306 Midagi väljapaistvat, millega ükski rahvas, 1031 01:00:39,389 --> 01:00:42,935 valitseja, ega pugejast vend pole iial hakkama saanud. 1032 01:00:43,018 --> 01:00:45,854 Legendaarset Tulekrooni. 1033 01:00:46,438 --> 01:00:47,439 Nii et jah. 1034 01:00:47,940 --> 01:00:50,275 Ma ütleks, et see on kindlasti seda väärt. 1035 01:00:59,785 --> 01:01:01,245 Vabandage! 1036 01:01:01,954 --> 01:01:04,289 Vabandage, härra. Kuidas ma jätkulennule saan? 1037 01:01:04,373 --> 01:01:05,791 Lend jääb ära. 1038 01:01:05,874 --> 01:01:08,627 Piloot haigestus. Tulge homme tagasi. 1039 01:01:08,710 --> 01:01:10,838 Homme ei sobi. Pean kindlasti täna lendama. 1040 01:01:10,921 --> 01:01:14,049 Pean täna õhtuks Hundida saarele jõudma. 1041 01:01:14,132 --> 01:01:15,509 Kaalul on elud. 1042 01:01:15,592 --> 01:01:16,927 Tulge homme. 1043 01:01:20,973 --> 01:01:22,850 Vabandage, preili? - Jah? 1044 01:01:22,933 --> 01:01:26,019 Panin tahtmatult tähele, et teile meeldivad lelud? 1045 01:01:26,979 --> 01:01:29,773 Kõlab veidi hullumeelselt, 1046 01:01:30,440 --> 01:01:32,234 aga mulle samuti. 1047 01:01:32,317 --> 01:01:34,778 Mida? - Ka mulle meeldivad lelud. 1048 01:01:34,862 --> 01:01:38,240 Kas te sooviksite ehk, ma ei tea… 1049 01:01:38,323 --> 01:01:41,159 Võibolla… - Ei. „Kaalul on elud.“ 1050 01:01:41,243 --> 01:01:43,245 Pean täna õhtuks saarele jõudma. 1051 01:01:43,787 --> 01:01:44,621 Just. 1052 01:01:44,705 --> 01:01:46,039 Asi on tõsine? - Ülimalt. 1053 01:01:46,123 --> 01:01:49,376 Usun, et saan teid aidata. 1054 01:01:49,459 --> 01:01:51,086 Mul on kaubalennuk. 1055 01:01:52,337 --> 01:01:55,299 Pärast kaubavedu võime teie saarelt läbi põigata. 1056 01:01:56,550 --> 01:01:59,094 Mul on sulle küsimus. Ja vasta parem ausalt. 1057 01:01:59,178 --> 01:02:01,054 Kas oled kunagi kellegi mõrvanud? 1058 01:02:02,890 --> 01:02:04,266 Ei! 1059 01:02:08,145 --> 01:02:10,856 Ma ei ole kindel, et sind usun, aga kuula mind. 1060 01:02:10,939 --> 01:02:15,068 Kui sul peaks pähe tulema mind mõrvata, siis luban, et mõrvan sinu esimesena. 1061 01:02:15,152 --> 01:02:16,612 Rõõm on minupoolne. 1062 01:02:16,695 --> 01:02:18,447 Sa oled veidrik. Hakkame minema. 1063 01:03:14,336 --> 01:03:17,422 „Kuningas Kalaman ja tema aare puhkavad 1064 01:03:18,131 --> 01:03:19,466 lõputute pisarate kaevus.“ 1065 01:03:21,343 --> 01:03:22,344 Mis see on? 1066 01:03:23,762 --> 01:03:26,431 Üks asi. Tähendab, see pole… 1067 01:03:27,224 --> 01:03:29,560 See pole see, mida sa arvad. 1068 01:03:29,643 --> 01:03:33,438 See pole siis Fairfaxi iidne pärgamenditükike? 1069 01:03:33,522 --> 01:03:36,817 Hüva. See on see, mida sa arvad. 1070 01:03:37,442 --> 01:03:39,027 Ma pidasin sind nutikamaks. 1071 01:03:39,111 --> 01:03:41,655 Nüüd ei jäta Fairfax meid iial rahule. 1072 01:03:41,738 --> 01:03:42,906 Mida sa õige mõtlesid? 1073 01:03:42,990 --> 01:03:46,743 Vulkaan võib hauakambri iga hetk enda alla matta, 1074 01:03:46,827 --> 01:03:48,704 ilma et ta mälestuse talletada jõuaksime. 1075 01:03:48,787 --> 01:03:50,747 See on… - Hoopis sellised plaanid? 1076 01:03:50,831 --> 01:03:53,292 Mulle pole räägitud. Millal sa öelda kavatsesid? 1077 01:03:53,375 --> 01:03:54,668 Miks ma peaksin sulle ütlema? 1078 01:03:54,751 --> 01:03:56,753 Me oleme üks meeskond. Tulin sind päästma. 1079 01:03:56,837 --> 01:03:58,505 Sa ju tead, et pole Dash? 1080 01:03:58,589 --> 01:04:00,924 Sa ei ratsuta valgel hobusel inimesi päästma. 1081 01:04:01,008 --> 01:04:05,304 Sa… kreemitad end pruuniks ja seisad tuulemasinate ees, 1082 01:04:05,387 --> 01:04:06,889 mis sobib sulle suurepäraselt. 1083 01:04:06,972 --> 01:04:09,683 Sul pole õrna aimugi, missugune ma päriselt olen. 1084 01:04:09,766 --> 01:04:12,728 Oled üpris hästi loetav, Alan. 1085 01:04:12,811 --> 01:04:14,396 Hea küll, kes ma olen? - Tõsiselt? 1086 01:04:14,479 --> 01:04:15,480 Jah. 1087 01:04:18,066 --> 01:04:19,109 Olgu. 1088 01:04:20,194 --> 01:04:23,363 Sa olid kooli popim poiss, kena välimus viis su vaevata LA-sse. 1089 01:04:23,447 --> 01:04:25,949 Kus selgus, et suvalise kolkaküla ilusaimast poisist 1090 01:04:26,033 --> 01:04:27,451 ei pruugi staari saada. 1091 01:04:27,534 --> 01:04:29,661 Kuni naine, kes ei suutnud avaldada raamatut 1092 01:04:29,745 --> 01:04:33,248 Hispaania kolonisatsioonist Atlandi ookeanil, 1093 01:04:33,332 --> 01:04:35,501 kirjutas armastusromaani ja valis su kaanele. 1094 01:04:35,584 --> 01:04:38,962 Teie mõlema õnneks saatis romaane tohutu edu. 1095 01:04:39,046 --> 01:04:42,090 Naine jätkas saasta kirjutamist, sina poseerimist, 1096 01:04:43,217 --> 01:04:46,929 kuid kummagi unistused ei täitunud. 1097 01:04:48,013 --> 01:04:51,558 Ja siis ühel päeval sureme mõlemad džunglis 1098 01:04:51,642 --> 01:04:55,521 ühel neist Atlandi ookeani saartest, millest ma aastaid tagasi kirjutasin. 1099 01:04:55,604 --> 01:04:56,605 Kas panin täppi? 1100 01:05:10,827 --> 01:05:12,246 See oli muide Sarasota. 1101 01:05:12,913 --> 01:05:13,914 See pole kolgas. 1102 01:05:14,748 --> 01:05:16,875 Kasvasin seal üles koos ema ja kahe õega. 1103 01:05:16,959 --> 01:05:17,960 Ja sul on õigus, 1104 01:05:19,211 --> 01:05:21,880 alustasin modellina, sest tahtsin eemale. 1105 01:05:21,964 --> 01:05:25,467 See oli ainuke töö, millega võisin reisida kõikjale, 1106 01:05:25,551 --> 01:05:27,135 kuhu unistanud olin. 1107 01:05:27,219 --> 01:05:28,637 Lõpuks jõudsin Los Angelesse, 1108 01:05:28,720 --> 01:05:31,682 kus ma su romaani kaanel poseerisin. 1109 01:05:31,765 --> 01:05:34,476 Mõte, et mõni sõber võis mind kaanel selle parukaga näha, 1110 01:05:34,560 --> 01:05:36,770 tekitas minus nii suurt piinlikkust, 1111 01:05:36,854 --> 01:05:39,189 et hoidsin sõpradest kuude viisi eemale. 1112 01:05:40,440 --> 01:05:41,775 Ja ühel päeval, 1113 01:05:42,651 --> 01:05:44,570 kui koju kõndisin 1114 01:05:44,653 --> 01:05:46,989 kuulsin, et üks naine hüüdis: „Dash“! 1115 01:05:48,073 --> 01:05:50,200 Ta jooksis minu juurde ja oli nii õnnelik. 1116 01:05:50,284 --> 01:05:54,037 Siis ma mõtlesin, et kuidas ma saan häbeneda midagi, 1117 01:05:54,121 --> 01:05:56,415 mis inimesi niivõrd õnnelikuks teeb. 1118 01:06:00,085 --> 01:06:01,587 Loretta, tee, mida heaks arvad. 1119 01:06:02,171 --> 01:06:04,006 Ära kirjuta enam, kui ei taha. 1120 01:06:04,089 --> 01:06:08,510 Aga oma loomingut saastaks nimetades pisendad sa inimesi, kes seda armastavad. 1121 01:06:09,094 --> 01:06:11,054 See pole nende suhtes aus. 1122 01:06:12,556 --> 01:06:13,891 Tead, mis on irooniline? 1123 01:06:13,974 --> 01:06:17,477 Arvasin, et vähemalt sina tead, et raamatut ei hinnata kaante järgi. 1124 01:06:21,982 --> 01:06:24,193 Pigem kaanemodelli järgi. 1125 01:06:55,807 --> 01:06:57,017 Alan? 1126 01:06:57,100 --> 01:06:58,185 Alan. 1127 01:07:10,447 --> 01:07:11,615 Neid on kaks. 1128 01:07:18,038 --> 01:07:20,415 Loretta! Ma olen siin! - Alan! 1129 01:07:21,750 --> 01:07:24,336 Alan! Motikad ja relvad! 1130 01:07:25,546 --> 01:07:26,672 Lähme siitkaudu! 1131 01:07:27,548 --> 01:07:28,549 Ärge tulistage! 1132 01:07:34,096 --> 01:07:35,681 Anna neile pärgment! - Ma ei saa. 1133 01:07:35,764 --> 01:07:38,809 Tegelikult saad. Ütled „palun“ ja viskad pärgamendi. 1134 01:07:38,892 --> 01:07:41,311 Ja siis nad lasevad meil lahkelt minna, kindla peale. 1135 01:07:41,395 --> 01:07:43,272 Küüruta. - Kuidas nad meid leiavad? 1136 01:07:43,355 --> 01:07:45,774 Sa oled kõndiv diskokera. - Peame plaani. 1137 01:07:45,858 --> 01:07:46,817 Mul on mõte. 1138 01:07:46,942 --> 01:07:48,652 Kaevame augu ja tekitame kaja. 1139 01:07:48,735 --> 01:07:50,696 „Oleme siin.“ Linnu häält oskad teha? 1140 01:07:50,779 --> 01:07:53,198 Ei, mul on plaan. - Alan, palun, ma mõtlen. 1141 01:07:53,282 --> 01:07:56,493 Ma tean, aga mul on plaan. - Palun, luba mul lihtsalt mõelda… 1142 01:07:57,703 --> 01:08:00,539 Oot, nad tulistavad sinu pihta. - Seepärast me peidus olemegi. 1143 01:08:00,622 --> 01:08:02,624 Ei. Nad tulistavad ainult sinu pihta. 1144 01:08:03,125 --> 01:08:05,794 Mind nad ei tulistaks. Mu aju on liiga väärtuslik. 1145 01:08:06,962 --> 01:08:09,548 Mõnikord sa ise vist ei kuule, mis juttu sa ajad. 1146 01:08:09,631 --> 01:08:12,509 Võin sulle katet teha. - Sa ei hakka mulle katet tegema. 1147 01:08:12,593 --> 01:08:14,344 Mina teen sulle. - Sest ma olen naine? 1148 01:08:14,428 --> 01:08:15,429 See on seksistlik. 1149 01:08:15,512 --> 01:08:17,930 Vaevalt, et Gloria Seinfeld 1150 01:08:18,015 --> 01:08:20,767 just katte tegemise õigusi silmas pidas. 1151 01:08:20,850 --> 01:08:22,477 Gloria Steinem? 1152 01:08:22,560 --> 01:08:25,479 Kes iganes! Ja lase käia, selgita mulle seksismi olemust. 1153 01:08:25,564 --> 01:08:29,151 Ma olen naine. Ma ei saa meestele seksismi selgitada. 1154 01:08:29,234 --> 01:08:32,738 Ma olen feminist ja arvan, et naine suudab sama, mida mees. 1155 01:08:33,988 --> 01:08:35,823 Ootame, kuni nad väsivad. - Mul on mõte. 1156 01:08:35,908 --> 01:08:38,035 Kas kuulaksid mu ära, palun! - Alan! 1157 01:08:38,118 --> 01:08:41,662 Seda olukorda ei lahenda sellega, et oma särgi seljast rebid. 1158 01:08:41,747 --> 01:08:43,415 Ma ei räägi minu särgist. 1159 01:09:14,947 --> 01:09:16,365 Kolm! 1160 01:09:16,448 --> 01:09:17,366 Jess! 1161 01:09:24,288 --> 01:09:27,626 Päris nii ma seda ei plaaninud. 1162 01:09:28,210 --> 01:09:29,670 Tahtsin neid lihtsalt peatada. 1163 01:09:29,752 --> 01:09:31,630 Äkki oli tuul süüdi? 1164 01:09:31,712 --> 01:09:33,881 Ei, ma arvan, et meie oleme süüdi. 1165 01:09:33,966 --> 01:09:36,510 Üks mees oli tõesti meie süü. Kusjuures… 1166 01:09:36,593 --> 01:09:39,846 Tahtsime teda vaid peatada. Teine mees oleks võinud eest ära minna. 1167 01:09:39,930 --> 01:09:42,140 See oli ta enda süü. 1168 01:09:42,224 --> 01:09:45,102 See oleks võinud juhtuda ka siis, kui meid poleks. 1169 01:09:45,185 --> 01:09:46,895 Miks kalju äärel peatuda? 1170 01:09:46,979 --> 01:09:49,564 Neil olid kiivrid, äkki nad… 1171 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Ülejäänud kehal jälle polnud kiivrit. 1172 01:09:51,774 --> 01:09:53,068 Ainult pea oleks alles. 1173 01:09:53,151 --> 01:09:55,362 Nad sõitsid hooletult, eks? 1174 01:09:55,445 --> 01:09:57,072 Ära rattaga ülba. 1175 01:09:57,948 --> 01:09:59,366 Ära ratta seljas ülbitse. 1176 01:10:03,412 --> 01:10:05,080 Võib-olla on neil kõik hästi. 1177 01:10:05,789 --> 01:10:08,375 Tõenäoliselt mitte. Aga sellest pole midagi. 1178 01:10:08,458 --> 01:10:12,296 Pole hullu. Igasugu asju tuleb ette. Lähme. 1179 01:10:14,840 --> 01:10:17,801 Kas kavatsed selle ära parandada? - See on laenatud. 1180 01:10:30,856 --> 01:10:33,066 Vaata mind. - Hea küll. 1181 01:10:33,984 --> 01:10:36,195 Mida muud ma teha saaks? 1182 01:10:36,278 --> 01:10:38,238 Sa oled juba väga palju teinud, Beth. 1183 01:10:38,322 --> 01:10:41,408 Mu vaene väike Mamma kaotas silmanägemise. 1184 01:10:41,491 --> 01:10:45,913 Kõik panused olid raamatuturneel, mis on täielik katastroof. 1185 01:10:45,996 --> 01:10:48,457 Tõenäoliselt olen ma täiesti kindlalt pankrotis. 1186 01:10:48,540 --> 01:10:51,668 Ja mis kõige hullem, ma kaotasin kirjaniku. 1187 01:10:51,752 --> 01:10:53,462 Kes kaotab kirjaniku ära? 1188 01:10:53,545 --> 01:10:57,925 Beth, sa meenutad mulle mu parimat sõpra Randyt. 1189 01:10:58,008 --> 01:11:00,469 Ta on alati teistele abiks, 1190 01:11:00,552 --> 01:11:02,721 endast ta ei hooli üldse. 1191 01:11:03,972 --> 01:11:05,390 Kas mul on õigus, Randy? 1192 01:11:07,893 --> 01:11:09,770 Ta on mulle terapeudi eest. 1193 01:11:09,853 --> 01:11:11,438 IRW. „Ajab irvitama.“ 1194 01:11:12,105 --> 01:11:13,815 Kui oled oma sõbra üles leidnud, 1195 01:11:14,942 --> 01:11:16,401 siis läheks õige randa? 1196 01:11:16,485 --> 01:11:18,904 Mida? - Mul on Hawaiil üks kaubavedu. 1197 01:11:19,488 --> 01:11:20,989 Randy ei pea kaasa tulema. 1198 01:11:21,865 --> 01:11:23,867 Hea küll! Olgu, sa võid tulla! 1199 01:11:24,368 --> 01:11:25,702 On alles koomik. 1200 01:11:26,703 --> 01:11:28,205 Mul on sulle küsimus. 1201 01:11:28,288 --> 01:11:30,832 Meie siin lobiseme, aga kes lennukit juhib? 1202 01:11:30,916 --> 01:11:32,876 Autopiloot. - Misasja? 1203 01:11:32,960 --> 01:11:35,337 Jalamaid kokpitti! 1204 01:11:35,921 --> 01:11:36,922 Hästi. 1205 01:11:37,840 --> 01:11:39,633 Lähen lennukit maandama. 1206 01:11:39,716 --> 01:11:41,301 Hästi. 1207 01:11:41,385 --> 01:11:43,303 Ei-ei. Palun võta kits kaasa. 1208 01:11:43,387 --> 01:11:45,722 Tal on puhkepaus. Meeldivat lendu! 1209 01:12:21,216 --> 01:12:22,217 Tere. 1210 01:12:27,181 --> 01:12:30,017 See inglise tüüp lihtsalt röövis Loretta. 1211 01:12:31,768 --> 01:12:35,564 Hei, siin Beth. Jätke palun teade, helistan tagasi. 1212 01:12:36,690 --> 01:12:38,192 Hei, Beth. 1213 01:12:38,317 --> 01:12:39,359 See olen mina. 1214 01:12:39,860 --> 01:12:41,028 Ma olen elus! 1215 01:12:42,571 --> 01:12:43,572 Tead… 1216 01:12:47,868 --> 01:12:51,580 Anna andeks, et raamatuturnee tuksi keerasin. 1217 01:12:53,916 --> 01:12:56,043 Ma olin hirmunud 1218 01:12:57,211 --> 01:12:58,337 ja isekas. 1219 01:12:59,171 --> 01:13:01,632 Alan jõudis. Helistan sulle tagasi. 1220 01:13:05,052 --> 01:13:08,138 Politsei otsib Fairfaxi 1221 01:13:08,222 --> 01:13:10,599 ja pakub meile seniks kaitset. 1222 01:13:10,682 --> 01:13:12,726 Kas öeldi, kui kauaks me peame siia jääma? 1223 01:13:12,809 --> 01:13:15,437 Nad katsuvad meid õhtul moosiriiulile sokutada. 1224 01:13:15,521 --> 01:13:17,814 Aga seni võime kenas külalistemajas 1225 01:13:17,898 --> 01:13:20,234 pesta ja riideid vahetada. 1226 01:13:20,317 --> 01:13:21,318 Hüva. 1227 01:13:25,113 --> 01:13:26,532 Hüva. 1228 01:14:19,543 --> 01:14:20,836 Aitäh. 1229 01:14:21,545 --> 01:14:22,546 Julgemini. 1230 01:14:25,007 --> 01:14:26,300 Mine tantsi oma abikaasaga. 1231 01:14:26,383 --> 01:14:28,218 Ei-ei. - Ta ei ole mu abikaasa. 1232 01:14:28,302 --> 01:14:29,845 Pole vaja. - Tantsi temaga. 1233 01:14:29,928 --> 01:14:32,723 Ei-ei. Ta ei soovi tantsida. Tal pole õigeid kingi. 1234 01:14:32,806 --> 01:14:35,267 Tegelikult kõlbavadki need kingad vaid tantsimiseks. 1235 01:14:35,893 --> 01:14:37,477 Sa ei pea minuga tantsima. 1236 01:14:37,561 --> 01:14:39,229 Kõik on hästi. 1237 01:14:40,105 --> 01:14:41,106 Kindel? 1238 01:15:59,810 --> 01:16:01,478 Huvitav, millest ta laulab. 1239 01:16:03,897 --> 01:16:05,315 See on rahvalaul. 1240 01:16:06,817 --> 01:16:09,069 Armastuslaul naisest, 1241 01:16:09,152 --> 01:16:12,072 kelle kallim suri ja kuidas naine temast lahkuda ei suutnud. 1242 01:16:13,240 --> 01:16:16,118 Ta heitis kallima kõrvale ja keeldus tõusmast. 1243 01:16:16,702 --> 01:16:17,828 See on hirmutav. 1244 01:16:18,495 --> 01:16:22,374 Elada edasi inimeseta, kellega koos tulevikust unistasid. 1245 01:16:34,845 --> 01:16:36,263 Mis see oli? 1246 01:16:38,682 --> 01:16:42,311 Vabandage. See viimane lause. 1247 01:16:42,394 --> 01:16:44,730 ¿Quién llorará junto a mí? 1248 01:16:47,733 --> 01:16:50,569 „Saar nutab minu pärast lõputute pisarate kaevus.“ 1249 01:16:50,652 --> 01:16:53,989 Mis see lõputute pisarate kaev on? On see päriselt olemas või… 1250 01:16:54,072 --> 01:16:55,365 See on neeluauk. 1251 01:16:57,492 --> 01:16:59,203 Aitäh. Gracias, gracias. 1252 01:16:59,286 --> 01:17:01,121 Tule siia, tule. - Mis juhtus? 1253 01:17:02,915 --> 01:17:04,875 Pärgamendil oli kirjas, 1254 01:17:04,958 --> 01:17:08,962 et „kuningas Kalaman ja ta aare puhkavad lõputute pisarate kaevus.“ 1255 01:17:09,046 --> 01:17:10,923 Arvasin, et see võib olla metafoor. 1256 01:17:11,507 --> 01:17:13,300 Ma eksisin. 1257 01:17:13,383 --> 01:17:16,261 Lõputute pisarate kaev on olemas. 1258 01:17:16,345 --> 01:17:18,388 See asub neeluaugus. 1259 01:17:18,472 --> 01:17:20,474 Kaardil on üks neeluauk. 1260 01:17:21,934 --> 01:17:23,894 Ma arvan, et hauakamber asub seal. 1261 01:17:23,977 --> 01:17:26,271 See on su raamatutest palju parem. - Mida? 1262 01:17:26,355 --> 01:17:27,981 Ei, ma ei mõelnud solvata. 1263 01:17:28,065 --> 01:17:29,650 Teen nalja. - Nad on võrdselt head. 1264 01:17:29,733 --> 01:17:32,152 Ma teen nalja. - Sa tahad sinna minna. 1265 01:17:32,236 --> 01:17:34,321 Mida? Ei. - Ma näen, et sa tahad. 1266 01:17:34,404 --> 01:17:37,574 See oleks hullumeelne. Ma lihtsalt… 1267 01:17:37,658 --> 01:17:41,745 Oleme nii lähedal, aga me ei saa… 1268 01:17:41,828 --> 01:17:42,996 Ei. 1269 01:17:43,080 --> 01:17:45,916 See on sinu lugu. Kuidas sina seda kirjutada tahad? 1270 01:17:46,875 --> 01:17:49,127 Ma tahaks näha, et see on olemas, 1271 01:17:49,211 --> 01:17:50,838 et kõigel oli tähendus. 1272 01:17:50,921 --> 01:17:52,214 Hea küll. Lähme siis. 1273 01:17:53,215 --> 01:17:56,635 Jääme homseni. Päikesetõusul otsime lõputute pisarate kaevu üles. 1274 01:17:56,718 --> 01:17:59,513 Aga kui seal pole midagi? - Me vähemalt proovisime. 1275 01:17:59,596 --> 01:18:00,848 Ja Fairfax? 1276 01:18:00,931 --> 01:18:03,267 Mendid on Fairfaxi kannul. Ära tema pärast muretse. 1277 01:18:04,393 --> 01:18:06,186 Hullumeelne. - On, aga vaata ennast. 1278 01:18:06,270 --> 01:18:07,145 Mis on? 1279 01:18:07,229 --> 01:18:09,982 Esimest korda näen sind täiesti kartmatuna. 1280 01:18:10,774 --> 01:18:12,401 Ja erksana. 1281 01:18:12,442 --> 01:18:15,237 Annan teada, et meie plaanid muutusid ja otsin sõiduvahendi. 1282 01:18:15,320 --> 01:18:16,613 Kuhu sa lähed? 1283 01:18:21,118 --> 01:18:22,578 Näen, et kohtusid mu sõbraga. 1284 01:18:23,495 --> 01:18:26,999 Sul olevat plaanis hüvasti jätmata 1285 01:18:27,082 --> 01:18:29,084 lennukile hüpata. 1286 01:18:29,710 --> 01:18:33,297 Ma ütlesin talle, et pole võimalik. Minu Loretta nii ei teeks. 1287 01:18:33,881 --> 01:18:37,467 Mitte siis, kui ta on ainus, kes teab teed hauakambrisse. 1288 01:18:41,013 --> 01:18:42,806 Ära pigista nii kõvasti. 1289 01:18:44,892 --> 01:18:46,602 Käpad eemale! 1290 01:18:48,395 --> 01:18:49,271 Lase lahti! 1291 01:18:49,897 --> 01:18:52,900 Mul on autot vaja. Autot. Kas kellelgi on auto? 1292 01:19:01,533 --> 01:19:02,576 Ei-ei. Ei. 1293 01:19:03,493 --> 01:19:06,622 Mul on autot vaja. Annan oma kella. See on väga hinnaline. 1294 01:19:06,705 --> 01:19:09,416 Kas sul auto on? See on Bvlgari kell. See helendab pimedas. 1295 01:19:09,499 --> 01:19:10,959 Veekindel. - Mul on mootorratas. 1296 01:19:24,765 --> 01:19:25,974 Lahe, kas pole? 1297 01:19:26,517 --> 01:19:29,811 Arvasin alati, et miks ei võiks isiklikus tankis minibaar olla. 1298 01:19:29,895 --> 01:19:31,522 Võta üks klõmakas. 1299 01:19:32,439 --> 01:19:33,941 Kas sa pead? - Jah. 1300 01:19:34,024 --> 01:19:37,027 Kardan, et tal on sinu vastu väike vimm. 1301 01:19:37,110 --> 01:19:39,655 Midagi seoses sõprade mootorrattaõnnetusega? 1302 01:19:39,738 --> 01:19:41,031 Miks sa seda teed? 1303 01:19:41,114 --> 01:19:42,824 Tahan midagi, mida teistel pole. 1304 01:19:43,575 --> 01:19:45,452 Kui mu isa kinkis… 1305 01:19:48,539 --> 01:19:50,249 Nagu ma ütlesin, 1306 01:19:50,332 --> 01:19:54,837 kui mu isa kinkis väikevennale impeeriumi… 1307 01:20:02,803 --> 01:20:04,179 Kes see on? 1308 01:20:13,105 --> 01:20:15,065 Mopeediga Keni nukk? 1309 01:20:16,108 --> 01:20:17,776 Olen teda kusagil näinud. 1310 01:20:17,860 --> 01:20:19,486 Kahtlen selles. 1311 01:20:19,570 --> 01:20:24,867 Sest ta on väljaõppega lahinguspetsialist, 1312 01:20:24,950 --> 01:20:28,495 kes on karastunud Afganistani, Iraagi, 1313 01:20:28,579 --> 01:20:31,123 Kuveidi ja Sarasota tules… 1314 01:20:31,206 --> 01:20:33,375 Imelise nahaga. Ei mingit ekseemi. 1315 01:20:33,458 --> 01:20:37,087 Ja ta ei peatu enne, kuni ma olen ohutus kohas! 1316 01:20:37,171 --> 01:20:39,464 Nii et pööra oma kosmosetank ümber, 1317 01:20:39,548 --> 01:20:42,676 kui sa ei taha tema sõprade kombel põrmu variseda. 1318 01:20:42,759 --> 01:20:46,221 Milles tema üldsegi süüdi on. 1319 01:20:46,305 --> 01:20:48,932 Tal polnud see tingimata plaanis, 1320 01:20:49,016 --> 01:20:52,102 aga nad… hukkusid, nii et… 1321 01:21:07,284 --> 01:21:10,370 Hea küll, kes see on? Olen teda varem näinud. 1322 01:21:12,956 --> 01:21:16,043 See on sinu kaanemodell, kas pole? 1323 01:21:16,126 --> 01:21:18,253 Just. Teadsin, et tean teda. 1324 01:21:19,379 --> 01:21:20,506 Mine üles. 1325 01:21:20,589 --> 01:21:22,090 Ja tapa ta loominguliselt. 1326 01:21:22,174 --> 01:21:24,134 Mulle meeldib, kui hurmurid hävivad. 1327 01:21:26,220 --> 01:21:28,555 Võtan vist siiski selle klõmaka. 1328 01:21:30,432 --> 01:21:31,808 Pagan. 1329 01:21:32,434 --> 01:21:34,478 Kas sobib, kui ääreni täis valan? 1330 01:21:34,561 --> 01:21:37,606 Sobib, aga… Kas sa valad esimest korda elus? 1331 01:21:37,689 --> 01:21:39,191 Vabandust. 1332 01:21:39,274 --> 01:21:40,609 Mida Jack Trainer teeks? 1333 01:21:42,861 --> 01:21:47,157 Siin on palav. Kas te ei tunne, kui palav siin on? 1334 01:21:47,241 --> 01:21:50,244 Kas üritad seksikas olla? See on üliveider. Palun lõpeta. 1335 01:21:50,327 --> 01:21:51,912 Võiksin su maailma kuumaks kütta. 1336 01:22:02,923 --> 01:22:06,802 Magusat und! Magusat und! 1337 01:22:11,265 --> 01:22:12,391 Aeg maha. 1338 01:22:12,474 --> 01:22:13,433 Aeg peale! 1339 01:22:19,439 --> 01:22:21,942 Ei! Ära teda maha lase! Mul on teda vaja! 1340 01:22:24,653 --> 01:22:25,654 Jeerum! 1341 01:22:31,159 --> 01:22:33,453 Võta jalg eest! 1342 01:22:37,416 --> 01:22:38,834 Magusat und, sitapea. 1343 01:22:38,917 --> 01:22:40,544 Välja! Vaata! 1344 01:22:45,299 --> 01:22:46,466 Veel suurem tüüp? 1345 01:22:46,550 --> 01:22:47,801 Oh ei. 1346 01:22:49,386 --> 01:22:50,262 Mida? 1347 01:22:52,931 --> 01:22:53,849 Jalg eest! 1348 01:22:55,851 --> 01:22:57,769 Ei-ei-ei. 1349 01:22:58,645 --> 01:23:00,564 Hei! Kobi sisse. 1350 01:23:01,106 --> 01:23:02,024 Kas mina või tema? 1351 01:23:06,653 --> 01:23:11,283 See pole su odav, maitsetu naistekas, Loretta. 1352 01:23:11,366 --> 01:23:13,035 See on päris elu. 1353 01:23:14,244 --> 01:23:16,121 Ja me tapame su sõbra. 1354 01:23:16,205 --> 01:23:17,831 Ütle, kus hauakamber asub. 1355 01:23:32,679 --> 01:23:36,517 Tere. Kes iganes siin vastutab, peate oma ametnikud sinna saatma. 1356 01:23:36,600 --> 01:23:37,726 Sinna. 1357 01:23:38,936 --> 01:23:40,729 Oleme suletud. 1358 01:23:40,812 --> 01:23:42,022 Suletud? 1359 01:23:44,441 --> 01:23:47,402 Teate, ma pole poolteist aastat puhanud. 1360 01:23:47,486 --> 01:23:48,904 Poolteist aastat. 1361 01:23:50,030 --> 01:23:53,033 Olen küünalt kahest otsast põletanud, 1362 01:23:53,116 --> 01:23:54,576 ööde kaupa tööd rabanud, 1363 01:23:54,660 --> 01:23:57,579 juba ammu enne seda, kui mu sõber rööviti. 1364 01:23:57,663 --> 01:23:59,206 Ma ei taha muud, 1365 01:23:59,915 --> 01:24:01,542 kui jalad seinale visata 1366 01:24:02,251 --> 01:24:05,462 ja juua veini, milleks ma olen ilmselt liiga väsinud. 1367 01:24:06,088 --> 01:24:08,215 Ja ma tahan massaaži. 1368 01:24:08,298 --> 01:24:12,928 Tahan, et keegi mu õlgu ja jalgu masseeriks, 1369 01:24:13,011 --> 01:24:15,097 samaaegselt. 1370 01:24:15,180 --> 01:24:18,892 Ja mind ei huvita, kui see pole logistiliselt võimalik. 1371 01:24:18,976 --> 01:24:21,270 Sest ma olen end ribadeks tõmmanud. 1372 01:24:22,271 --> 01:24:24,690 Nagu teiegi. 1373 01:24:25,816 --> 01:24:28,110 Ei tahaks teid tülitada, 1374 01:24:28,193 --> 01:24:30,487 aga kas võiksite veel paar minutit tööd teha, 1375 01:24:30,571 --> 01:24:32,489 sest vastasel juhul 1376 01:24:32,573 --> 01:24:36,118 saavad mu lähedane sõber 1377 01:24:36,201 --> 01:24:37,870 ja ta kaanemodell surma. 1378 01:25:00,976 --> 01:25:02,394 Head juurdepääsu ei ole, boss! 1379 01:25:02,978 --> 01:25:04,479 Aga koopad? 1380 01:25:05,314 --> 01:25:06,899 Liiga ohtlik! 1381 01:25:06,982 --> 01:25:09,651 Olen siis väga ettevaatlik. 1382 01:25:23,415 --> 01:25:24,541 Lisage sammu! 1383 01:25:29,379 --> 01:25:30,380 Siitkaudu. 1384 01:25:30,464 --> 01:25:32,799 Mul on reegel, et ma ei käi jubedates koobastes. 1385 01:25:44,394 --> 01:25:47,356 Julian? - Ta nimi on Julian? 1386 01:25:47,439 --> 01:25:50,150 Näeb pigem Bucki või Bruce'i moodi välja. 1387 01:25:50,234 --> 01:25:51,568 Juhata teed. 1388 01:25:55,447 --> 01:25:57,574 Mis te pabistate, lähme. 1389 01:26:27,563 --> 01:26:29,314 Vaadake jalge ette. 1390 01:26:30,440 --> 01:26:31,817 Bruce! Julian! - Julian! Oh ei! 1391 01:26:35,696 --> 01:26:37,114 Nojah… 1392 01:26:37,990 --> 01:26:39,867 Loodame, et ta ei surnud ilmaasjata. 1393 01:26:40,617 --> 01:26:42,703 Liigume edasi. - Mis mõttes? 1394 01:26:42,786 --> 01:26:45,163 Me ei lähe talle ometi järele. 1395 01:26:45,247 --> 01:26:46,456 Jumal küll. 1396 01:26:59,178 --> 01:27:00,804 Siin pole midagi. - Selge. 1397 01:27:01,430 --> 01:27:05,517 Lähme lihtsalt paadi juurde tagasi. Matk on läbi. Keegi teine ei pea surema. 1398 01:27:05,601 --> 01:27:07,853 Ei-ei. Tunnen kerget tuuleiili. 1399 01:27:07,936 --> 01:27:10,522 Seal on tunnel. See võib hauakambri juurde viia. 1400 01:27:10,606 --> 01:27:12,482 See pole inimmõõdus. - Räägi enda eest. 1401 01:27:12,566 --> 01:27:14,693 Läksime. See on nagu laste liumägi. 1402 01:27:14,776 --> 01:27:17,237 Rohkem nagu kivist sulgurlihas. - Või trolli pärak. 1403 01:27:17,321 --> 01:27:21,033 Lähete läbi selle pärakuaugutunneli! 1404 01:27:21,116 --> 01:27:23,243 Miks tema? - Et näha, kas see on turvaline. 1405 01:27:23,327 --> 01:27:24,703 Võimatu. Ma ei suuda. 1406 01:27:24,786 --> 01:27:26,371 Anna teada, kui läbi pääsed. 1407 01:27:26,455 --> 01:27:28,665 Kui me sinust ei kuule, siis Fabio sureb. 1408 01:27:28,749 --> 01:27:30,751 Mina olen päästmist ootav printsess? 1409 01:27:31,418 --> 01:27:32,920 Pole hullu. Ma lähen. 1410 01:28:08,789 --> 01:28:11,250 Ma ei suuda. Anna andeks. 1411 01:28:11,333 --> 01:28:12,960 Hei. - Mis? 1412 01:28:13,877 --> 01:28:15,087 Kas tunned seda lõhna? 1413 01:28:15,921 --> 01:28:19,424 Sajandite jagu nahkhiiresitta? Vaieldamatult. 1414 01:28:19,508 --> 01:28:21,009 Võta kopsud õhku täis. 1415 01:28:26,181 --> 01:28:27,683 Väga hea. 1416 01:28:27,766 --> 01:28:29,351 Sa suudad, Loretta. 1417 01:28:42,573 --> 01:28:45,325 Ma arvan, et väljapääs paistab. 1418 01:28:49,454 --> 01:28:50,956 Isand Humal! 1419 01:28:55,752 --> 01:28:57,004 Jõudsin kohale! 1420 01:28:57,588 --> 01:28:58,714 Jõudsin kohale! 1421 01:28:59,965 --> 01:29:01,175 Nägid? Täiesti ohutu. 1422 01:29:02,092 --> 01:29:03,260 Sinu kord. 1423 01:29:05,137 --> 01:29:07,556 Ma tulen! Ole paigal, eks! 1424 01:30:12,287 --> 01:30:14,206 Miks nad selle siia ehitasid? 1425 01:30:15,582 --> 01:30:19,127 Kuidas peaks keegi sind kummardama või mäletama, kui nad seda isegi ei näe? 1426 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 See pole eesmärk. 1427 01:30:21,088 --> 01:30:23,757 See ei ole ausammas Kalamani võimu auks. 1428 01:30:25,175 --> 01:30:27,678 See on peidupaik leinavale naisele. 1429 01:30:28,512 --> 01:30:31,098 Taha käis siin, et hukkunud kallima lähedal olla. 1430 01:30:32,933 --> 01:30:34,977 Ta tahtis lihtsalt üksi olla. 1431 01:30:36,061 --> 01:30:37,563 Taha ei soovi meid siia. 1432 01:30:37,646 --> 01:30:39,106 Jumal küll, ole vait, Rafi. 1433 01:30:39,189 --> 01:30:40,732 See on lihtsalt vulkaan. 1434 01:30:42,609 --> 01:30:43,694 Tulge juba. 1435 01:30:49,283 --> 01:30:50,450 Peame edasi minema. 1436 01:30:59,084 --> 01:31:00,419 Hea küll, jõumehed. 1437 01:31:01,336 --> 01:31:02,546 Lükake kaas pealt. 1438 01:31:03,338 --> 01:31:05,799 Ära sega neid. - Asi on peaehtes! 1439 01:31:05,883 --> 01:31:08,385 Me ei tulnud siia niisama austust avaldama. 1440 01:31:08,468 --> 01:31:09,595 Ma ei saa… 1441 01:31:13,849 --> 01:31:14,975 Annan andeks, abuela. 1442 01:31:36,747 --> 01:31:37,956 Mis see on? 1443 01:31:39,875 --> 01:31:42,169 Kas need on… merekarbid? 1444 01:31:42,920 --> 01:31:45,964 Kroon on valmistatud merekarpidest? 1445 01:31:46,048 --> 01:31:47,466 Kus varandus on? 1446 01:31:48,467 --> 01:31:49,760 Tema kaisus. 1447 01:31:52,804 --> 01:31:54,473 Sa mõtled seda surnud tüüpi või? 1448 01:32:01,063 --> 01:32:02,064 Vaadake. 1449 01:32:04,316 --> 01:32:06,026 See on nende armulugu. 1450 01:32:06,735 --> 01:32:09,696 Kalaman otsib midagi saarelt. 1451 01:32:12,824 --> 01:32:14,576 Haruldasi punamerekarpe. 1452 01:32:15,244 --> 01:32:19,456 Armastuse märgiks kinkis ta aasta jooksul iga päev Tahale ühe merekarbi. 1453 01:32:19,540 --> 01:32:21,291 Ta sidus merekarbid krooniks, 1454 01:32:21,375 --> 01:32:24,127 mis oli erkpunane kui nende armuleek. 1455 01:32:24,211 --> 01:32:27,506 Kuni päevani, mil Taha temaga abielluma nõustus. 1456 01:32:27,589 --> 01:32:29,591 Asi polnud iial juveelides. 1457 01:32:29,675 --> 01:32:33,095 Kalamani ja Taha rikkus ei olnud materiaalne. 1458 01:32:35,264 --> 01:32:37,224 Nende rikkus oli armastus. 1459 01:32:37,307 --> 01:32:39,518 Selles oli krooni mõte. Sellest piisas. 1460 01:32:39,601 --> 01:32:40,602 Ongi kõik? 1461 01:32:41,562 --> 01:32:44,648 Kulutasin kogu aja ja raha 1462 01:32:45,566 --> 01:32:49,236 lihtsalt odavale metafoorile? 1463 01:32:49,820 --> 01:32:52,114 Päris rikas metafoor. - Ole parem vait! 1464 01:32:52,698 --> 01:32:54,241 Peame siit jalga laskma. 1465 01:32:54,324 --> 01:32:57,536 Hakkame minema. - Ei-ei. Teie jääte siia. 1466 01:32:57,619 --> 01:32:59,746 Teie arvates on kõik nii armas ja poeetiline. 1467 01:32:59,830 --> 01:33:02,249 Võite oma viimased hetked siin veeta 1468 01:33:02,332 --> 01:33:04,960 ja selle metafoori rikkuse üle juurelda. 1469 01:33:05,752 --> 01:33:07,588 Kobige sisse. - Mida? Ole nüüd. 1470 01:33:08,338 --> 01:33:10,924 Poeme sisse. Roni sarka. - Hea küll. 1471 01:33:11,008 --> 01:33:13,594 Parem elusalt, kui surnult maetud saada. 1472 01:33:13,677 --> 01:33:16,889 Üldse mitte. - Päris kahju tegelikult. 1473 01:33:16,972 --> 01:33:18,640 On see vast lugu. 1474 01:33:19,224 --> 01:33:21,393 Kahju, et te seda rääkida ei saa. Kaas peale. 1475 01:33:21,476 --> 01:33:22,352 Nad surevad. 1476 01:33:22,436 --> 01:33:24,563 Nagu ka sina, kui sa selline lumehelbeke oled. 1477 01:33:24,646 --> 01:33:25,564 Tule siia! 1478 01:33:35,282 --> 01:33:36,116 Kõik on hästi. 1479 01:33:36,200 --> 01:33:38,744 See ei ole õudusunenägu, mida olen 14. eluaastast näinud. 1480 01:33:42,956 --> 01:33:45,834 Kuhu sa kihutad? See pole võidujooks. 1481 01:33:51,131 --> 01:33:53,592 Oota, mida sa teed? Tule tagasi! 1482 01:33:53,675 --> 01:33:57,971 Sa võisid osta saare, aga nüüdsest kuulud ise saarele! 1483 01:33:59,014 --> 01:34:00,390 Sa ei saa mind siia jätta! 1484 01:34:02,434 --> 01:34:04,645 Rafi! Tule tagasi! 1485 01:34:07,231 --> 01:34:08,398 Mul on paati tarvis! 1486 01:34:17,950 --> 01:34:19,826 Hei! Pea kinni! 1487 01:34:22,120 --> 01:34:23,956 Appi! Appi! 1488 01:34:24,039 --> 01:34:26,250 Üks kohalik pani mu paadi pihta! 1489 01:34:26,333 --> 01:34:31,338 Kas sa oled ühte naist näinud? Litterkombinesoonis brünetti? 1490 01:34:31,421 --> 01:34:34,675 Ei. Kas ta on hädas? 1491 01:34:47,020 --> 01:34:48,647 Veider. 1492 01:34:50,190 --> 01:34:52,025 Arvasin alati, et see… 1493 01:34:52,109 --> 01:34:54,236 et see on hästi romantiline. 1494 01:34:54,319 --> 01:34:55,362 Mis täpselt? 1495 01:34:55,863 --> 01:34:58,949 Kas kirstu lukustatuna laava alla mattuda 1496 01:34:59,032 --> 01:35:01,410 või surnud inimesi kaisutada? 1497 01:35:02,411 --> 01:35:04,830 Kadunud armastuse kõrvale heita. 1498 01:35:05,372 --> 01:35:06,874 Nagu Taha. 1499 01:35:09,334 --> 01:35:10,335 Issand. 1500 01:35:11,086 --> 01:35:12,337 Jumal küll. 1501 01:35:12,421 --> 01:35:13,630 Anna mulle andeks. 1502 01:35:15,048 --> 01:35:17,426 Anna andeks, et ei suutnud sind päästa. 1503 01:35:17,509 --> 01:35:19,261 Anna andeks, et ei suutnud olla Dash. 1504 01:35:19,887 --> 01:35:21,013 Sul on õigus. 1505 01:35:22,347 --> 01:35:24,099 Sa pole Dashi moodigi. 1506 01:35:24,183 --> 01:35:27,269 Sa ei kapanud valgel hobusel mind päästma. 1507 01:35:27,769 --> 01:35:32,399 Sa kappasid… katkise summutiga laenatud motorolleril. 1508 01:35:33,859 --> 01:35:35,402 Jah. 1509 01:35:35,903 --> 01:35:38,071 Ma poleks osanud Dashi sellisena kujutada. 1510 01:35:40,240 --> 01:35:41,867 Sest ma ei ole kunagi tundnud 1511 01:35:42,784 --> 01:35:44,161 sellist Dashi nagu Alan. 1512 01:35:44,870 --> 01:35:47,247 Kartsin hirmsasti elult uuesti peksa saada 1513 01:35:47,331 --> 01:35:48,832 ja lakkasin elamast. 1514 01:35:48,916 --> 01:35:50,959 Ma ei osanud näha head omaenda nina all. 1515 01:35:51,585 --> 01:35:54,213 Kahju, et sind varem ei näinud. 1516 01:35:55,422 --> 01:35:57,007 Mul on ka ülestunnistus. 1517 01:35:57,090 --> 01:36:01,261 Mulle väga meeldis, kuhu meie lugu tüüris. 1518 01:36:01,887 --> 01:36:04,723 Oleksin ilmselt tahtnud näha, kuidas see lõppeb. 1519 01:36:05,641 --> 01:36:07,935 Loretta ja Alani seiklused. 1520 01:36:10,354 --> 01:36:12,314 Ei, pealkiri võiks parem olla. 1521 01:36:12,397 --> 01:36:14,149 Just. Kahtlemata. 1522 01:36:15,526 --> 01:36:18,987 Vabandust. Lihtsalt et… Taha reieluu torgib. 1523 01:36:22,908 --> 01:36:24,743 Ilmselt jättis Rafi selle siia. 1524 01:36:24,826 --> 01:36:27,454 Kuidas võib kangi maha unustada? See on põgenemisriist. 1525 01:36:27,538 --> 01:36:29,122 Ta jättis kangi meelega meile. 1526 01:36:29,206 --> 01:36:30,874 Mulle on ta alati meeldinud. 1527 01:36:30,958 --> 01:36:32,501 Üks… - Nii. 1528 01:36:32,584 --> 01:36:33,877 …kaks, kolm! - Nüüd. 1529 01:36:35,128 --> 01:36:38,173 Ta meeldiks mulle rohkem, kui ta poleks meid siia jätnud, aga… 1530 01:36:39,049 --> 01:36:39,883 Nii. 1531 01:37:00,821 --> 01:37:02,823 Dulcius ex asperis. 1532 01:37:07,619 --> 01:37:09,121 Suurem pingutus, magusam võit. 1533 01:37:15,961 --> 01:37:17,254 Jookseme üles puude juurde! 1534 01:37:18,755 --> 01:37:21,383 Pigem mitte. Puud on leekides. 1535 01:37:21,967 --> 01:37:23,552 Okei. 1536 01:37:25,304 --> 01:37:26,847 Võime tunneli kaudu tagasi minna. 1537 01:37:28,098 --> 01:37:29,183 Ei. Mitte mingil juhul. 1538 01:37:35,105 --> 01:37:36,607 On sul teisi mõtteid? 1539 01:37:37,191 --> 01:37:40,152 Jõevool juhatab meid ookeanini. 1540 01:37:40,194 --> 01:37:41,778 Kust teame, mis teisel pool on? 1541 01:37:42,362 --> 01:37:43,280 Me ei teagi. 1542 01:37:45,324 --> 01:37:47,242 On vaid üks võimalus teada saada. 1543 01:37:48,911 --> 01:37:50,495 See on nahalöövet väärt. - Arvad? 1544 01:38:11,433 --> 01:38:12,434 Alan? 1545 01:38:21,026 --> 01:38:22,027 Alan! 1546 01:38:59,606 --> 01:39:00,607 Alan? 1547 01:39:02,734 --> 01:39:03,694 Alan? 1548 01:39:04,611 --> 01:39:05,612 Alan! 1549 01:39:08,949 --> 01:39:10,909 Issand! Sa oled elus! 1550 01:39:10,993 --> 01:39:13,120 Ma olen elus! - Arvasin, et tapsin su. 1551 01:39:16,039 --> 01:39:17,040 Kas see on Beth? 1552 01:39:17,124 --> 01:39:18,125 Loretta! 1553 01:39:18,959 --> 01:39:20,210 Beth! 1554 01:39:20,294 --> 01:39:21,295 Beth! - Beth! 1555 01:39:22,004 --> 01:39:23,005 Beth! 1556 01:39:28,844 --> 01:39:30,053 Sa oled siin, Beth! 1557 01:39:30,888 --> 01:39:32,181 Miks sa siin oled? 1558 01:39:32,264 --> 01:39:35,058 Lubasin ju sinu eest hoolitseda! 1559 01:39:35,684 --> 01:39:37,603 Mul on nii kahju! 1560 01:39:37,686 --> 01:39:39,563 Kombinesoon on rikutud! 1561 01:39:40,147 --> 01:39:41,190 Mida? 1562 01:39:41,773 --> 01:39:43,942 Pole tähtis! Hiljem selgitan. 1563 01:39:44,026 --> 01:39:46,069 Leidsin koopast ühe briti. 1564 01:39:46,153 --> 01:39:48,572 Arvasin, et väike poiss, aga tal on korralik habe. 1565 01:39:48,655 --> 01:39:52,034 Beth, see on Fairfax! Tema rööviski meid! 1566 01:39:52,117 --> 01:39:54,620 Ta on kurjategija, Beth! Ta tappis mu treeneri! 1567 01:39:54,703 --> 01:39:55,704 Võtke ta kinni! 1568 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 Peatage ta! 1569 01:40:05,380 --> 01:40:07,382 Ja mina hoolitsen sinu eest! 1570 01:40:09,801 --> 01:40:11,845 Kuhu sa joosta kavatsesid? Me oleme paadis. 1571 01:40:11,929 --> 01:40:13,388 On alles koomik. 1572 01:40:13,472 --> 01:40:14,723 Ma aitan sind. 1573 01:40:15,224 --> 01:40:16,391 Ujuge kalju juurde! 1574 01:40:16,475 --> 01:40:18,852 Sa aitad mind. Ei, ma aitan sind. - Ma aitan sind ka. 1575 01:40:18,936 --> 01:40:20,854 Me aitame teid. Kõik saab korda. 1576 01:40:20,938 --> 01:40:23,482 „Leidnud lähedalasuval kaljul pelgupaiga, 1577 01:40:23,565 --> 01:40:25,734 tõstis ta naise veest välja, 1578 01:40:25,817 --> 01:40:28,820 Tugeva haardega tõmbas ta naise enda ligi. 1579 01:40:28,904 --> 01:40:30,155 Alan sosistas…“ 1580 01:40:30,239 --> 01:40:32,658 Rahu. Sa oled väljaspool ohtu. 1581 01:40:35,369 --> 01:40:39,748 „Sel hetkel tundis Loretta, et on uue seikluse hakul.“ 1582 01:40:39,831 --> 01:40:41,166 Tulekroon 1583 01:40:41,250 --> 01:40:44,002 „Napi põgenemise tukslev kirg 1584 01:40:44,086 --> 01:40:47,005 vaid sütitas Loretta iha. 1585 01:40:47,089 --> 01:40:51,426 Ta janunes Dashi kuuma laava järele…“ 1586 01:40:51,510 --> 01:40:55,138 Ära jäta kõige paremas kohas pooleli. 1587 01:40:55,973 --> 01:40:57,975 Ta ei loe seda raamatut esimest korda. 1588 01:40:58,058 --> 01:40:59,560 Kas ma ei öelnud? 1589 01:40:59,643 --> 01:41:02,646 Kõige ilusam rand maailmas. 1590 01:41:02,729 --> 01:41:05,941 Võib-olla hiljem näitan sulle Lummuse abajat? 1591 01:41:06,024 --> 01:41:07,901 Võid seda Randyle näidata. 1592 01:41:07,985 --> 01:41:11,530 Pea meeles, sa oled mu platooniline meessõber. 1593 01:41:11,613 --> 01:41:14,116 Platooniline? Kõlab hästi. 1594 01:41:14,783 --> 01:41:17,452 Kuigi ma pole kindel, mida see tähendab. 1595 01:41:17,536 --> 01:41:19,037 Palun, Randy. 1596 01:41:21,456 --> 01:41:23,667 Sulle, mu kallis. - Sa oled ingel. Aitäh. 1597 01:41:24,376 --> 01:41:25,711 Kuidas sa teadsid? 1598 01:41:37,848 --> 01:41:39,892 Kas pole mitte kena lõpp raamatuturneele? 1599 01:41:42,936 --> 01:41:47,524 Tegelikult on mul sellistel puhkudel kombeks midagi küsida. 1600 01:41:50,110 --> 01:41:51,361 Quid deinde? 1601 01:41:52,779 --> 01:41:55,657 See on ladina keeles „mis järgmisena?“ 1602 01:41:57,784 --> 01:41:59,244 Quid cogitas? 1603 01:42:01,455 --> 01:42:02,706 Buca di Beppo restoran. 1604 01:42:06,168 --> 01:42:07,878 Ma ei oska rohkem ladina keelt. - Jah. 1605 01:42:08,545 --> 01:42:10,547 Õppisin selle praeguse hetke jaoks pähe. 1606 01:42:12,257 --> 01:42:13,800 Mis siis ikkagi järgmiseks? 1607 01:42:13,884 --> 01:42:15,928 Kuidas sa selle kirja paneksid? - Ma ei tea. 1608 01:42:16,595 --> 01:42:19,139 Kuidas sina kirja paneksid? - Tahaksid tõesti kuulda? 1609 01:42:19,223 --> 01:42:21,475 Tee proovi. Katseta. - Olgu. Ma kirjutan. 1610 01:42:21,558 --> 01:42:22,809 Hea küll. 1611 01:42:22,893 --> 01:42:26,146 „Me seisime… Nad seisid… rannal.“ 1612 01:42:26,230 --> 01:42:28,190 Tutvustab ümbrust. Näitab, kus oleme. 1613 01:42:28,273 --> 01:42:30,067 Sa juba naerad. Miks sa minu üle naerad? 1614 01:42:30,150 --> 01:42:31,944 Ma ei naera. Ma naeratan. - Sa naerad. 1615 01:42:32,027 --> 01:42:35,822 „Neiu pruunide laineliste juuste kohal 1616 01:42:36,823 --> 01:42:39,451 kõrguvad palmid. 1617 01:42:39,535 --> 01:42:40,661 Surnud millimallikas… “ 1618 01:42:40,744 --> 01:42:43,497 Sa kirjeldad seda, mida sa hetkel näed. 1619 01:42:44,122 --> 01:42:46,708 „Mees on närvis, sest naine väga meeldib talle.“ 1620 01:42:47,793 --> 01:42:49,211 Kenasti kirjutatud. 1621 01:42:50,003 --> 01:42:51,213 Aitäh. - Pole tänu väärt. 1622 01:42:51,296 --> 01:42:52,464 Ma jätkan. 1623 01:42:52,548 --> 01:42:54,216 „Mees vaatas talle sügavalt silma. 1624 01:42:54,299 --> 01:42:57,386 Ainus, mis ookeaniga samas rütmis tuksles, 1625 01:42:58,303 --> 01:42:59,471 oli mehe…“ 1626 01:42:59,555 --> 01:43:02,766 Hea küll. Aga mitte tukslemine. - Miks mitte? 1627 01:43:02,850 --> 01:43:04,768 Tukslemisega ei saa alustada. 1628 01:43:04,852 --> 01:43:07,020 Sa tuksled pidevalt. - Ma ei alusta sellega. 1629 01:43:07,104 --> 01:43:09,356 Teeni see välja. - Kes sinust tukslemiskuninganna tegi? 1630 01:43:09,439 --> 01:43:12,776 See on tavaliselt neljanda peatüki teema. 1631 01:43:12,860 --> 01:43:15,070 Minu meelest tuksled sa igas peatükis. „Põksus“? 1632 01:43:15,153 --> 01:43:17,030 See on tukslemise eelkäija. 1633 01:43:17,114 --> 01:43:19,366 „Lainetas.“ - Hüppasid just viiendasse peatükki. 1634 01:43:19,950 --> 01:43:22,369 Nad lihtsalt suudlevad? Miks mitte? - Tavaline suudlus? 1635 01:43:22,452 --> 01:43:24,079 Jah. Nagu peatüki alguse suudlus. 1636 01:43:24,162 --> 01:43:25,664 Olen osav alustaja… 1637 01:43:29,751 --> 01:43:31,086 Kuidas oli? Kas on märkusi? 1638 01:43:31,962 --> 01:43:35,257 Väga hea esimese peatüki katse. 1639 01:45:08,141 --> 01:45:09,142 Pagana… 1640 01:45:09,726 --> 01:45:11,103 Sa olid surnud. 1641 01:45:11,186 --> 01:45:14,106 Su aju lendas mulle kurku. 1642 01:45:14,690 --> 01:45:16,692 Ta oli minu suus. - Ära ütle, et sul suus. 1643 01:45:16,775 --> 01:45:18,318 Tundsin su maitset. - Ära nii ütle. 1644 01:45:18,402 --> 01:45:23,031 Me kasutame ainult 10% oma ajust, võtsin järgmised 10% kasutusse. 1645 01:45:23,782 --> 01:45:26,618 Sul on kõik hästi? 1646 01:45:26,702 --> 01:45:28,412 Sada protsenti. 1647 01:45:28,495 --> 01:45:30,122 Tähendab, 10%. 1648 01:45:30,706 --> 01:45:31,915 Arvasime, et oled surnud. 1649 01:45:31,999 --> 01:45:34,710 Pean õppima vihast lahti laskma. 1650 01:45:34,793 --> 01:45:37,004 Muidugi. - Ja vimmast. 1651 01:45:39,131 --> 01:45:40,507 Tore sind näha. 1652 01:45:40,591 --> 01:45:42,801 Hea küll, vähem loba. 1653 01:45:42,885 --> 01:45:46,889 Sulgeme silmad ja saame hingamisega üheks. 1654 01:45:47,973 --> 01:45:49,099 Suurepärane. 1655 01:45:49,892 --> 01:45:50,893 Suurepärane. 1656 01:51:36,446 --> 01:51:38,448 Tõlkinud: Kadri Haugas