1 00:00:38,333 --> 00:00:44,965 DrSi predstavlja IZGUBLJENO MESTO 2 00:00:50,512 --> 00:00:51,972 Bila si neverjetna. 3 00:00:52,764 --> 00:00:54,766 Srce mi še vedno razbija. 4 00:00:56,351 --> 00:01:00,355 Tudi jaz sem čutil. –Zasluga gre tvoji surovi sili, Dash, 5 00:01:00,939 --> 00:01:03,608 in poznavanju stare aramejske matematike. 6 00:01:03,692 --> 00:01:08,530 Moja dva doktorata in magisterij iz študij spola nimata nič s tem. 7 00:01:09,655 --> 00:01:12,367 Za vse si zaslužna ti, dr. Lovemore. 8 00:01:12,951 --> 00:01:17,455 V resnici nisem verjela, da bom našla izgubljeno mesto D. 9 00:01:17,539 --> 00:01:22,335 Previdno izbirajta besede, ker bodo vajine zadnje. 10 00:01:22,919 --> 00:01:26,172 Pripeljala sta me naravnost h grobnici kralja Kalamana 11 00:01:26,256 --> 00:01:29,801 in legendarni ognjeni kroni njegove kraljice. 12 00:01:29,884 --> 00:01:32,262 Zdaj bom zelo bogat, 13 00:01:32,887 --> 00:01:35,515 vidva pa zelo mrtva. 14 00:01:36,474 --> 00:01:41,855 Počakaj. So to tvoje kače? –Ne, že prej so bile tukaj. 15 00:01:41,938 --> 00:01:46,276 Na stotine kač je v templju čakalo, da se pojaviva? 16 00:01:46,359 --> 00:01:48,528 Kdo jih hrani? Ti? –Kaj jedo? 17 00:01:48,612 --> 00:01:52,782 Zakaj njega nobena ne ugrizne? So izurjene, da razbijačev ne grizejo? 18 00:01:52,866 --> 00:01:53,867 No… 19 00:01:53,950 --> 00:01:58,496 Razmerje med številom kač in velikostjo templja… Neumno je. Izbriši. 20 00:01:59,372 --> 00:02:02,792 Moj lik se vseeno obnese. –Izbriši. 21 00:02:03,793 --> 00:02:07,547 Loretta, roman moraš vseeno napisati. –Izbriši. 22 00:02:10,300 --> 00:02:14,803 Jaz sem, Beth. Nočem težiti, da sem tvoja založnica, ampak bom. 23 00:02:14,888 --> 00:02:19,517 Zadnjega poglavja se zelo veselim. Brez pritiska. Pravzaprav pritiskam. 24 00:02:19,601 --> 00:02:24,731 Ravno toliko, da boš motivirana, ne bo pa te ohromilo. Saj bo šlo! 25 00:02:25,315 --> 00:02:26,358 VEČERJA 26 00:02:26,441 --> 00:02:27,609 Hvala. 27 00:02:28,818 --> 00:02:31,780 Spet jaz. Knjižna turneja je organizirana. 28 00:02:31,863 --> 00:02:34,699 Potrebujemo samo še knjigo. 29 00:02:34,783 --> 00:02:39,704 Občutek imam, da je ne končaš, ker nočeš oditi iz hiše. 30 00:02:40,288 --> 00:02:44,834 Vem, da ti je bilo zadnjih pet let po Johnovi smrti zelo težko. 31 00:02:44,918 --> 00:02:50,256 Lažje je poležavati v kadi in piti šardone z ledom. 32 00:02:51,216 --> 00:02:54,010 Toda čakata te širni svet 33 00:02:54,094 --> 00:02:58,056 in knjižna turneja, ki je ne morem odpovedati. Rada te imam. Adijo. 34 00:03:17,367 --> 00:03:18,660 Naprej morava. 35 00:03:19,786 --> 00:03:24,332 Poglejva, kaj je na drugi strani vrat. –In če ni ničesar? 36 00:03:25,166 --> 00:03:27,127 Ugotoviva lahko samo na en način. 37 00:03:28,253 --> 00:03:32,674 "Tedaj je Lovemorova spoznala, da je iskani zaklad za vedno izgubljen 38 00:03:32,757 --> 00:03:36,344 in da je njenih pustolovščin konec." –Ne deluje prav. 39 00:03:36,428 --> 00:03:39,598 Ja, ampak to je to. Tako se konča. 40 00:03:48,732 --> 00:03:52,068 No, John, odhajam iz hiše. 41 00:03:52,152 --> 00:03:54,154 Dulcius ex asperis. 42 00:03:57,157 --> 00:03:58,742 Izgubljeno mesto D 43 00:04:01,119 --> 00:04:03,788 Ljubica, zdaj gre zares. –Naj res nosim to? 44 00:04:03,872 --> 00:04:07,500 Leze mi v režo spredaj in zadaj. 45 00:04:07,584 --> 00:04:09,836 Počutim se kot piflarska drsalka. 46 00:04:09,919 --> 00:04:12,589 Seksi, vroča mačka. Odobravam. –Ne. 47 00:04:12,672 --> 00:04:14,424 Kako naj hodim? –Ne dotikaj se. 48 00:04:14,507 --> 00:04:17,052 Samo stran vlečem. –Nehaj že. 49 00:04:17,135 --> 00:04:21,932 Zdaj ga izvleci, na odru ga ne boš mogla. Opravljeno, dobro. 50 00:04:22,014 --> 00:04:25,560 Moram nositi lesketajoč kombinezon? –Samo dve uri. 51 00:04:25,644 --> 00:04:29,773 In pazi nanj, izposojen je. –Zdaj vsi nosijo bleščice. 52 00:04:31,191 --> 00:04:33,318 Zakaj me fotografira? –To je Allison, 53 00:04:33,401 --> 00:04:35,820 zadolžena je za družbene medije. 54 00:04:35,904 --> 00:04:38,740 Pomagala nam bo doseči mlajše. 55 00:04:38,823 --> 00:04:41,242 Ženske nad 30 let, ki bi jih rade imele 20. 56 00:04:41,326 --> 00:04:42,327 Kako? 57 00:04:43,078 --> 00:04:46,373 Prevzela sem tvoje profile. Danes si tvitnila: 58 00:04:46,456 --> 00:04:51,503 "Kje so moje dame? Dobimo se v plesni dvorani G ob petih. 59 00:04:51,586 --> 00:04:53,171 #ShawnMendes. 60 00:04:53,254 --> 00:04:55,590 #KrepavamDaSeVidimo." 61 00:04:56,216 --> 00:04:58,927 Prav, zabavamo se. Pojdimo. 62 00:04:59,511 --> 00:05:03,348 Ljudi moramo opomniti, da si še živa. –Saj vedo. 63 00:05:03,431 --> 00:05:07,727 Jih opomniti, zakaj je bila serija hit. –Med ljubezenskimi romani. 64 00:05:07,811 --> 00:05:10,522 Ki med vsemi žanri prinašajo največ dobička. 65 00:05:10,605 --> 00:05:13,275 Prednaročila ga niso prinesla. 66 00:05:13,358 --> 00:05:17,404 Samo dober glas se mora razširiti. –Veš, kakšen glas se širi? 67 00:05:17,487 --> 00:05:21,908 "Avtorica je bolj izgubljena kot mesto." "Brez ljubezni." "Brez strasti." 68 00:05:21,992 --> 00:05:25,996 "Njena zvezda je zašla." "Izmišljena zgodovina najslabše vrste." 69 00:05:26,079 --> 00:05:28,331 Turneja lahko spremeni vse. 70 00:05:28,415 --> 00:05:30,834 Bralce moramo opomniti, zakaj te obožujejo. 71 00:05:30,917 --> 00:05:34,462 Resnična zgodovina je. Samo zabelim jo z goloto. 72 00:05:34,546 --> 00:05:36,548 V zgodovini je bilo ogromno golote. 73 00:05:37,632 --> 00:05:39,551 Globoko raziskovanje. 74 00:05:40,135 --> 00:05:41,553 Vroče ugibanje. 75 00:05:42,554 --> 00:05:46,766 Bosta Lovemorova in Dash našla ognjeno krono kraljice Tahe? 76 00:05:47,475 --> 00:05:49,352 Pridružite se jima pri iskanju. 77 00:05:49,436 --> 00:05:52,689 O nečem bi se rada pogovorila. –Ogromno ljudi je. 78 00:05:52,772 --> 00:05:55,108 Ker teh dogodkov ne maraš, 79 00:05:55,191 --> 00:05:57,902 bo danes na vprašanja odgovarjal tudi Alan. 80 00:05:57,986 --> 00:05:59,863 Kaj? –In na celi turneji. 81 00:05:59,904 --> 00:06:03,033 Izrecno sem zahtevala, da Dasha… Alana ne vabiš več. 82 00:06:03,116 --> 00:06:05,952 Osramotil me bo. –Ne bo te. 83 00:06:06,036 --> 00:06:10,248 Hvala. Delo obvladate. –Pomagala ti bom. 84 00:06:10,332 --> 00:06:14,294 Tip je reklama za milo na dveh nogah. Kar lesketa se. 85 00:06:14,377 --> 00:06:17,255 Še na vsakem dogodku je končal brez srajce. 86 00:06:17,339 --> 00:06:21,343 Ko bi vsaj. –Tu je, zato stisni zobe in pojdi na oder. 87 00:06:21,426 --> 00:06:24,471 Brez mrščenja, dolgih besed in akademskih črev. 88 00:06:25,805 --> 00:06:29,851 Ja! To! Glasen aplavz! 89 00:06:31,561 --> 00:06:33,897 Ja, Lovemoreznalci, 90 00:06:34,481 --> 00:06:37,233 z izjemnim veseljem vam predstavljam 91 00:06:37,317 --> 00:06:41,488 nagrajeno pisateljico Loretto Sage! 92 00:06:41,613 --> 00:06:44,074 Ne morem, nisem pripravljena. –Zafrkavaš? 93 00:06:44,157 --> 00:06:47,410 Stojim ti ob strani, zmogla boš. Daj ljudem, kar hočejo. 94 00:06:47,494 --> 00:06:49,371 Nočejo mene. –Na oder! 95 00:06:52,040 --> 00:06:55,585 Pozdravljeni. Lepo vas je videti. Hvala. 96 00:07:01,633 --> 00:07:02,676 Ja, zlezite gor. 97 00:07:05,679 --> 00:07:08,098 Zlezite gor. V redu. 98 00:07:08,181 --> 00:07:10,058 Najdite ravnotežje. 99 00:07:10,141 --> 00:07:12,936 Zdaj pa trenutek, ki ste ga čakali. 100 00:07:13,728 --> 00:07:15,438 Najbolj seksi 101 00:07:15,522 --> 00:07:20,819 in najvplivnejši junak generacije. –Pretiravate. 102 00:07:20,902 --> 00:07:26,324 Krasi že 20. naslovnico romana o Angeli Lovemore. Dash McMahon! 103 00:07:31,871 --> 00:07:34,332 Mojbog! Dash! 104 00:07:57,147 --> 00:07:59,399 Prikloni se. –Jaz sem se že. 105 00:07:59,482 --> 00:08:02,110 Še enkrat, držim te. 106 00:08:17,375 --> 00:08:22,922 Sta vadila? Obožujem kemijo med vama. In moram reči, 107 00:08:23,006 --> 00:08:26,426 da obožujem to knjigo. –Hvala. 108 00:08:26,509 --> 00:08:31,431 Izdal bom konec. Zelo drzno, da ne vstopita v grobnico. 109 00:08:31,514 --> 00:08:36,645 Kako je nastajala ta knjiga? –Zame je ta nekaj posebnega. 110 00:08:36,728 --> 00:08:39,564 Ne morem povedati, koliko mi pomeni, 111 00:08:39,647 --> 00:08:44,777 da jo je Loretta, izjemna pisateljica, poimenovala po meni. 112 00:08:44,861 --> 00:08:47,988 Izgubljeno mesto Dasha. Izgubljeno mesto D. 113 00:08:48,073 --> 00:08:50,367 D ne pomeni tega. 114 00:08:50,450 --> 00:08:53,203 Pomeni "dongelj", ne? –Ne. 115 00:08:53,286 --> 00:08:56,456 Izhaja iz imena plemena Dapocagihoudysphemica. 116 00:08:56,539 --> 00:09:01,086 Evropski kolonizatorji ga niso znali izgovoriti, 117 00:09:01,169 --> 00:09:03,171 zato so… –To nikogar ne zanima. 118 00:09:03,254 --> 00:09:05,507 Ga okrajšali. –Zelo zanimivo. 119 00:09:05,590 --> 00:09:08,551 Lahko odgovorimo na nekaj vprašanj občinstva? 120 00:09:08,635 --> 00:09:10,637 Tukaj, lepotec! –Ja. 121 00:09:10,720 --> 00:09:14,057 Dash, kateri je tvoj najljubši romantični trenutek? 122 00:09:15,517 --> 00:09:19,271 Mene bolj zanima, kateri je Lorettin. 123 00:09:19,354 --> 00:09:21,314 O, zabeljeno. 124 00:09:23,441 --> 00:09:25,485 No, kot sapioseksualka… 125 00:09:26,403 --> 00:09:28,488 Je to tisto, ko si oviješ kačo… 126 00:09:28,571 --> 00:09:31,992 Ne, to je človek, ki se mu intelekt 127 00:09:32,826 --> 00:09:37,706 oziroma inteligenca zdi zelo seksi. –Tudi meni se zdi. 128 00:09:38,415 --> 00:09:41,710 Res? –Dash! Strgaj srajco s sebe! 129 00:09:42,294 --> 00:09:46,089 Danes ne. Tu smo zaradi Lorettine knjige. 130 00:09:46,172 --> 00:09:48,008 Kakšno vprašanje za Loretto? 131 00:09:48,925 --> 00:09:53,179 Ja, mladenka učenega videza. Kaj bi me vprašali? 132 00:09:53,263 --> 00:09:55,348 Lahko strgate srajco z Dasha? 133 00:09:56,933 --> 00:09:59,811 Ne, ne že spet. Žal mi je. 134 00:09:59,894 --> 00:10:02,355 Strgaj jo! Strgaj jo! 135 00:10:04,983 --> 00:10:08,403 Seveda, lahko jo. 136 00:10:09,613 --> 00:10:10,822 Jo bo res? 137 00:10:10,905 --> 00:10:14,993 Ni treba. –Morava jim dati, kar hočejo. 138 00:10:15,076 --> 00:10:17,787 Seveda. Morava jim dati, kar hočejo. 139 00:10:17,871 --> 00:10:20,248 Gospe in gospodje, uživajte. 140 00:10:21,291 --> 00:10:25,920 Ker je Izgubljeno mesto D Dasheva zadnja pustolovščina. 141 00:10:26,004 --> 00:10:28,131 Če bo sledila še ena knjiga, 142 00:10:28,214 --> 00:10:31,176 se bo začela s tragično novico 143 00:10:31,259 --> 00:10:34,930 o njegovi prezgodnji smrti. –Kaj? 144 00:10:35,013 --> 00:10:38,016 Drek, oprosti. Ura se mi je zapela. –Vem. Ne vleci. 145 00:10:38,099 --> 00:10:39,476 V redu je. Mirno stoj. 146 00:10:39,559 --> 00:10:41,186 Ne, vlečeš. –Ti vlečeš. 147 00:10:41,269 --> 00:10:43,563 Snela mi boš lasuljo. Ne smeš… 148 00:10:49,152 --> 00:10:50,695 Ljubi bog. –Je cel? 149 00:10:50,779 --> 00:10:52,364 Zelo mi je žal. 150 00:10:52,948 --> 00:10:55,200 Res mi je. –Zlobna si. 151 00:10:55,283 --> 00:10:59,204 Ostanite z nami, ob šestih bo tekmovanje kostumov. 152 00:11:00,205 --> 00:11:02,749 "Če bo sledila še ena knjiga?" 153 00:11:02,832 --> 00:11:07,796 Vse sem vložila v to turnejo. 154 00:11:07,879 --> 00:11:11,049 Dvomim, da v sebi nosim še eno njuno pustolovščino. 155 00:11:11,132 --> 00:11:14,928 Kako Dash umre? Kače? –Ne. 156 00:11:15,011 --> 00:11:19,933 Nekaj moram urediti. Vidva imata čez 10 minut intervju v sosednji sobi. 157 00:11:20,016 --> 00:11:25,188 Mi naredita uslugo, se vedeta odraslo in sama odideta tja? Najlepša hvala. 158 00:11:25,897 --> 00:11:27,899 Umre zaradi okužbe s stafilokoki? 159 00:11:30,235 --> 00:11:32,070 Okužba je. Sem vedel! 160 00:11:34,698 --> 00:11:38,034 Razumem, da potrebuješ premor, 161 00:11:38,118 --> 00:11:40,203 ampak ne ubij me. 162 00:11:40,287 --> 00:11:44,582 Saj mi je zoprno vprašati, ampak… Veš, da nisi Dash, ne? 163 00:11:44,666 --> 00:11:48,044 Dash je izmišljen lik. –Dash? 164 00:11:51,589 --> 00:11:53,174 Hvala. –Hvala tebi. 165 00:11:56,136 --> 00:11:58,513 Loretta, tja morava. –Mislim, da sem. 166 00:11:58,597 --> 00:12:00,849 Ne vidiš, koliko Dash pomeni ljudem? 167 00:12:00,932 --> 00:12:04,644 Tebi veliko pomeni. –Ne meni. Ja, ampak drugim tudi. 168 00:12:04,728 --> 00:12:07,731 Kaj bo z Beth? –Ne bo ji hudega. 169 00:12:07,814 --> 00:12:11,484 Našla bo množico mladih pisateljev z odličnimi idejami. 170 00:12:11,568 --> 00:12:15,947 Ti lahko elegantno prestopiš v oblečeno fazo svoje kariere, 171 00:12:16,031 --> 00:12:20,702 jaz pa bom imela mir. Vsi bomo srečni. Ne, tukaj je. 172 00:12:21,453 --> 00:12:25,332 Beth pravi, da ne greš iz hiše. Ne bi rekel, da si srečna. 173 00:12:25,415 --> 00:12:28,460 Morala bi oditi v svet in nabirati nove izkušnje. 174 00:12:28,543 --> 00:12:30,879 Moja mera je že polna. Potešena sem. 175 00:12:30,962 --> 00:12:34,215 Zakaj bi sama tičala doma, če lahko vidiš svet? 176 00:12:34,299 --> 00:12:38,762 Lahko bi obiskala staro Grčijo. –Kako? 177 00:12:38,845 --> 00:12:40,931 Že razumem, ne maraš leteti. 178 00:12:41,014 --> 00:12:45,977 Ne. Stara Grčija je preteklost. Kot Dash. 179 00:12:46,061 --> 00:12:49,564 Veš, kdo je še ujet v preteklosti? Ti. 180 00:12:49,648 --> 00:12:54,402 Tako se bojiš udarcev življenja, da ne živiš več. Človeška mumija si. 181 00:12:56,029 --> 00:12:58,031 Nisem… 182 00:13:00,742 --> 00:13:02,577 Mumije so ljudje. 183 00:13:11,962 --> 00:13:13,964 Butast… O, drek. 184 00:13:15,256 --> 00:13:19,970 Zelo mi je žal, počistila bom. Zagotavljam vam, da ne smetim. 185 00:13:20,053 --> 00:13:24,724 Bi mi lahko poklicali avto, prosim? Hvala. 186 00:13:27,686 --> 00:13:30,605 Pripelji avto. –Je to zobni aparat? 187 00:13:30,689 --> 00:13:35,193 Nič, kar ji rečem, ni prav. Živčen postanem. Ko odpre usta, 188 00:13:35,277 --> 00:13:39,447 ven izbruhne enciklopedija lepote, jaz pa nikoli ne rečem… 189 00:13:39,531 --> 00:13:43,285 Veste, da me hoče ubiti? –Samo paradižnik potrebujem. 190 00:13:43,368 --> 00:13:45,620 Prav imate. 191 00:13:45,704 --> 00:13:49,249 Moral bi se opravičiti. Najlepša hvala. –Malenkost. 192 00:13:59,718 --> 00:14:01,720 Loretta Sage. Ja. 193 00:14:09,519 --> 00:14:12,480 Zdravo. –Nisem naročila deljene vožnje z Uberjem. 194 00:14:12,564 --> 00:14:15,609 Nekdo bi vas rad srečal. Takoj vas bomo vrnili. 195 00:14:20,614 --> 00:14:22,949 Loretta! Loretta? 196 00:14:26,077 --> 00:14:27,078 Loretta? 197 00:14:28,038 --> 00:14:29,873 Ste rekli Loretta? –Ja. 198 00:14:30,665 --> 00:14:33,209 Za tistim terencem. Prosim. –Ne. Ne, ne. 199 00:14:33,293 --> 00:14:36,129 Čedni neznanci so zgaga. Osel gre enkrat na led. 200 00:14:37,589 --> 00:14:41,927 Kaj je zdaj to? Ugrabljena? Sem ugrabljena? Ste me že prodali? 201 00:14:42,010 --> 00:14:45,055 Ste me prodali njemu? 202 00:14:45,931 --> 00:14:48,058 Nehajte. –O, ne. Je bilo srhljivo? 203 00:14:48,850 --> 00:14:51,478 Rekel sem, da ne sme biti. 204 00:14:52,062 --> 00:14:56,232 Oprostite za opremo. Ravno sem priletel, takoj sem vas hotel srečati. 205 00:14:56,316 --> 00:14:58,443 Ni bilo časa za olepšavo. 206 00:14:58,526 --> 00:15:01,321 Menda imate radi sir, zato sem kupil vse vrste. 207 00:15:01,404 --> 00:15:05,241 Me vi po e-pošti stalno prosite za fotografije stopal? 208 00:15:05,325 --> 00:15:06,326 Ne. 209 00:15:07,202 --> 00:15:11,456 In obljubim, da vas bo to, kar vam bom pokazal, zelo osrečilo. 210 00:15:12,332 --> 00:15:16,753 Najprej pa na kratko o skrivnostnem falotu, ki ga vidite pred sabo. 211 00:15:17,545 --> 00:15:20,590 Ime mi je Abigail Fairfax. –Abigail? 212 00:15:20,674 --> 00:15:26,054 Nevtralno je. Kot Leslie ali Beverly. –Iz družine medijskih baronov? 213 00:15:27,013 --> 00:15:30,517 Niste ravno prevzeli podjetja… 214 00:15:30,600 --> 00:15:34,562 Moj brat Leslie ga je. Vsi smo zelo ponosni. 215 00:15:34,646 --> 00:15:39,651 Bi rekla. Mlad je še. –Nekateri bi rekli, da je premlad. 216 00:15:39,734 --> 00:15:42,445 Toda tisti svet me nikoli ni zanimal. 217 00:15:42,529 --> 00:15:45,282 Kot morda veste, 218 00:15:45,365 --> 00:15:48,326 so moja strast skrite stvari, 219 00:15:48,410 --> 00:15:51,037 ki si jih je težko prilastiti. 220 00:15:51,913 --> 00:15:54,416 Lahko bi rekli, da sem zbiratelj. 221 00:15:54,499 --> 00:16:00,130 Nekaj pa me je še posebej očaralo. 222 00:16:01,298 --> 00:16:05,510 Ognjena krona z rdečimi diamanti. 223 00:16:05,594 --> 00:16:09,222 Sem na skriti kameri? 224 00:16:09,306 --> 00:16:12,851 Predstavljajte si, kako sem osupnil, ko sem v vaši novi knjigi 225 00:16:12,934 --> 00:16:19,357 med stranmi koitalnih fantazij našel nekaj veličastnega. 226 00:16:21,234 --> 00:16:23,278 Že razumem. Vse razumem. 227 00:16:23,820 --> 00:16:27,616 O, hudo. Mislila sem, da ste me zares ugrabili. 228 00:16:27,699 --> 00:16:33,121 Reklama je, ne? Beth je organizirala? Odlično je bilo. Enkratno. 229 00:16:33,204 --> 00:16:36,541 Vi s pištolo in brki 230 00:16:36,625 --> 00:16:39,419 in grozečim: "Noter!" 231 00:16:40,629 --> 00:16:45,383 Ljubi bog. Pa vi s svojimi vojaškimi barvami. 232 00:16:46,426 --> 00:16:51,264 Vaša izmišljena arheologinja je prevedla mrtev jezik. 233 00:16:51,973 --> 00:16:56,686 Nikomur drugemu ni uspelo. –Nihče drug ni poskusil. 234 00:16:56,770 --> 00:17:00,357 Je prav? Sem prav rekla? –Razen vas. 235 00:17:00,440 --> 00:17:02,359 Razen mene. 236 00:17:02,943 --> 00:17:07,864 Ja. Loretta Sage je bila nekoč študentka, ki je pisala disertacijo 237 00:17:07,948 --> 00:17:10,825 o mrtvem jeziku D z bodočim soprogom 238 00:17:10,908 --> 00:17:14,079 in sanjala, da bo našla Kalamanov grob in ognjeno krono. 239 00:17:14,162 --> 00:17:18,500 Žal mi je bilo, da ste po njegovi smrti opustili iskanje. To pomeni, 240 00:17:20,085 --> 00:17:25,090 da ste mi ostali samo vi. –Za kaj sem vam ostala samo jaz? 241 00:17:29,469 --> 00:17:30,678 Takole. 242 00:17:45,068 --> 00:17:46,278 Kaj je to? 243 00:17:46,361 --> 00:17:50,740 Mislim, da piše, kje točno je Kalamanova grobnica, 244 00:17:50,824 --> 00:17:54,202 kjer sta pokopani Taha in njena neprecenljiva krona. 245 00:17:54,286 --> 00:17:56,496 Tudi če bi bilo tole pristno, 246 00:17:56,579 --> 00:18:01,793 bi še vedno morali najti mesto, 247 00:18:01,876 --> 00:18:04,963 ki ga nihče ni našel. 248 00:18:05,046 --> 00:18:10,176 Jaz sem ga. Na pozabljenem otočku v Atlantiku. Imenuje se Isla Hundida. 249 00:18:10,260 --> 00:18:13,763 Nisem pa odkril, kje večno počiva Kalaman. 250 00:18:13,847 --> 00:18:17,434 Ta drobec pergamenta je edini namig, najden med ruševinami. 251 00:18:18,101 --> 00:18:21,021 Potrebujem nekoga, ki lahko dešifrira te simbole. 252 00:18:21,813 --> 00:18:23,231 Vas. 253 00:18:24,441 --> 00:18:26,026 No… –Gdč. Sage, 254 00:18:26,109 --> 00:18:29,613 menda nočete, da se vaša zgodba konča tako. 255 00:18:29,696 --> 00:18:34,701 Smola je obema pokopala sanje. V mojem primeru ritolizni mlajši brat. 256 00:18:34,784 --> 00:18:39,581 Zdaj lahko vsem pokaževa zlomka. Pojdite z mano na otok. 257 00:18:39,664 --> 00:18:44,669 Prevedite simbole in mi pomagajte najti ognjeno krono. 258 00:18:45,253 --> 00:18:47,255 Plačal bom, kolikor hočete. 259 00:18:50,050 --> 00:18:52,552 Z vsem spoštovanjem moram odkloniti. 260 00:18:57,682 --> 00:18:58,683 No… 261 00:19:00,685 --> 00:19:05,607 Ne morem reči, da nisem razočaran. Vendar vas razumem. 262 00:19:09,319 --> 00:19:14,449 Vas lahko vsaj odpeljemo nazaj? –Ne, hvala. Poklicala bom svoj avto… 263 00:19:37,180 --> 00:19:40,350 Ne poslušate me. Nujno je in… 264 00:19:41,017 --> 00:19:45,689 Na policiji pravijo, da že iščejo terenec, 265 00:19:45,772 --> 00:19:50,527 ampak morajo čakati 24 ur… –Zakaj tako pravilo? Pa FBI ali CIA? 266 00:19:50,610 --> 00:19:52,612 Policija je pristojna. –Nič ji ni. 267 00:19:52,696 --> 00:19:56,908 Ko sem študirala, je prijateljica Nicki izginila. Vsi smo noreli. 268 00:19:56,992 --> 00:19:59,452 Našli smo jo v avtu. 269 00:19:59,536 --> 00:20:02,789 Mrtvo, ampak smo jo našli. Ni izginila. 270 00:20:02,872 --> 00:20:07,127 Kaj pa, če bi najeli detektiva 271 00:20:07,210 --> 00:20:09,921 ali zasebne varnostnike ali… 272 00:20:10,005 --> 00:20:14,426 Ali oboroženo enoto. Kot v filmu. –Kdo to dela? Nekdanji vojaki, ne? 273 00:20:14,509 --> 00:20:17,053 Saj res. Poznam nekoga, ki lahko pomaga. 274 00:20:17,637 --> 00:20:21,766 Šel sem na meditativni oddih. 275 00:20:21,850 --> 00:20:25,312 Inštruktor je meditiral od sile. Ampak je bivši tjulenj. 276 00:20:25,395 --> 00:20:29,107 Trener posebnih enot. Kako mu je že ime? 277 00:20:29,899 --> 00:20:32,652 Ja, Jack Trener. –Trener po imenu Jack Trener? 278 00:20:32,736 --> 00:20:36,865 Tako vpisujem imena v telefon. Janice Mama, Larry Kljuka, Stacy Rita. 279 00:20:36,948 --> 00:20:41,953 Ta tip zna najti ljudi. Če nam kdo lahko pomaga, nam lahko on. 280 00:20:49,002 --> 00:20:51,463 Jack Trainer. –Potem mu je res tako ime. 281 00:20:51,546 --> 00:20:55,175 Živjo, Alan z "Dotakni se notranjega jaza". 282 00:20:56,801 --> 00:20:58,637 Meditativnega oddiha? 283 00:21:00,180 --> 00:21:04,976 Kakorkoli že, prijateljico Loretto so ugrabili in nihče nam ne pomaga. 284 00:21:05,060 --> 00:21:07,979 Kako dolgo jo pogrešate? –Mogoče dve uri. 285 00:21:08,063 --> 00:21:09,189 Kdo govori? 286 00:21:09,981 --> 00:21:13,026 Beth. Beth sem. 287 00:21:13,693 --> 00:21:16,029 Zraven sem tudi jaz, Allison. 288 00:21:16,112 --> 00:21:18,406 Ima kakšno napravo s spletno povezavo? 289 00:21:18,490 --> 00:21:21,409 Telefon ima, ne? –Ne, pri meni je. 290 00:21:21,493 --> 00:21:24,287 Pametno uro ima. Z njo mi je snela lasuljo. 291 00:21:24,371 --> 00:21:28,708 V kakšnem kontekstu? Ni važno. Odprite telefon in aplikacijo za uro. 292 00:21:28,792 --> 00:21:31,211 Izberite "najdi uro". 293 00:21:31,294 --> 00:21:34,255 Odlično. Zato smo poklicali. 294 00:21:34,339 --> 00:21:36,925 "Ko pričakuješ velike težave, reši majhne." 295 00:21:37,008 --> 00:21:40,470 Kdo je to rekel? Oprah ali Deepak? –Laodzi v Daodedžingu. 296 00:21:40,553 --> 00:21:43,807 Mojbog. Sredi Atlantika je. 297 00:21:43,890 --> 00:21:46,184 Na letalu? –Kako veš? 298 00:21:46,893 --> 00:21:48,520 Ne plava tako hitro. 299 00:21:48,603 --> 00:21:52,857 Ni ugrabitev za odkupnino. Verjetneje za krvavi šport. Kot v Igrah lakote. 300 00:21:52,941 --> 00:21:55,777 Ali nezakonito organiziran lov za zafiksance. 301 00:21:55,860 --> 00:21:57,946 Utrgano sranje. Pohiteti moramo. 302 00:21:58,029 --> 00:22:00,991 Kako naj vam plačamo? –V kriptovaluti po Cash Appu. 303 00:22:01,074 --> 00:22:04,327 Če je ne vrnem čez 48 ur, bo druga akcija zastonj. 304 00:22:04,411 --> 00:22:07,330 Kdo potrebuje več reševanj? –Takih ni malo. 305 00:22:07,414 --> 00:22:09,582 Potrebujem telefon. –Prinesel ga bom. 306 00:22:09,666 --> 00:22:12,168 Sporoči, kje bo pristala. Tam se dobiva. 307 00:22:27,183 --> 00:22:28,226 Zdravo. 308 00:22:32,981 --> 00:22:36,318 Kje sem? –Na mojem letalu. 309 00:22:36,401 --> 00:22:39,613 Je čedno, ne? Sedeži so iz usnja mame lame. 310 00:22:39,696 --> 00:22:42,657 Izkrcala se bom. 311 00:22:42,741 --> 00:22:45,744 Odklenite okove! –Varnostni pas je. 312 00:22:46,411 --> 00:22:50,457 Ste me omamili s kloroformom? Ljudje res to počnejo? 313 00:22:53,209 --> 00:22:57,756 Z razlogom je klasika. –Počutim se, kot bi bila opita. 314 00:22:57,839 --> 00:23:02,093 Kmalu bo minilo. Žal mi je. Nisem mogel čakati, da si premislite. 315 00:23:02,177 --> 00:23:04,763 Ne bodi žolca. –Čas nam ni naklonjen. 316 00:23:05,347 --> 00:23:09,643 Vulkan, kjer izkopavamo, ima hude prebavne težave. 317 00:23:10,226 --> 00:23:13,813 Skrbi me, da bo izbruh uničil vse ostanke izgubljenega mesta. 318 00:23:13,897 --> 00:23:15,815 Ljubi bog, noge me ne držijo. 319 00:23:15,899 --> 00:23:21,279 To je zadnja priložnost, da najdemo grobnico in krono. 320 00:23:21,363 --> 00:23:22,489 O, bog. 321 00:23:23,531 --> 00:23:25,909 Brez skrbi, samo pristajamo. 322 00:23:26,493 --> 00:23:31,748 Toda to je začetek vaše največje pustolovščine. 323 00:24:40,525 --> 00:24:42,360 Dobrodošli v izgubljenem mestu. 324 00:24:52,162 --> 00:24:56,041 Kako ste ga našli? –Zgrajeno je na vulkanski kopi. 325 00:24:56,124 --> 00:25:01,379 Ko je postal dejaven, jo je napolnila lava in potopljeno je prišlo na dan. 326 00:25:01,463 --> 00:25:03,381 D se je sam razkril. 327 00:25:03,965 --> 00:25:06,760 Celo mesto? –Ne, samo vrh. 328 00:25:06,843 --> 00:25:09,930 Ko sem slišal govorice o ruševinah, sem ga kupil. 329 00:25:10,013 --> 00:25:12,724 Najdišče? –Ne. Otok. 330 00:25:12,807 --> 00:25:15,727 Južno polovico. Dokaj poceni, ker lava teče tukaj. 331 00:25:15,810 --> 00:25:17,979 Že eno leto izkopavamo. 332 00:25:19,064 --> 00:25:21,691 Pisateljice ne ugrabiš že prvi dan. 333 00:25:21,775 --> 00:25:23,860 Tako pravi rek. 334 00:25:23,944 --> 00:25:27,030 Rafiju ni všeč. Ni res, Rafi? 335 00:25:27,113 --> 00:25:30,367 Pravi, da smo nespoštljivi do njegove zapuščine. 336 00:25:30,450 --> 00:25:35,497 Ampak na otoku ni veliko drugih služb. Revež mora biti zadovoljen z malim. 337 00:25:45,548 --> 00:25:47,550 Na narezke lahko kar pozabim, kaj? 338 00:25:48,093 --> 00:25:51,263 Lepo prosim. Nisem pošast. Če kaj potrebujete, zavpijte. 339 00:25:53,890 --> 00:25:57,769 Eno roko ji pustita prosto. Prevajati mora. 340 00:25:59,145 --> 00:26:03,066 In potem? –Res si želim, da bi spregledali, 341 00:26:03,149 --> 00:26:05,360 kako razburljiva priložnost se ponuja. 342 00:26:05,443 --> 00:26:09,155 Mislim, da to besedilo točno navaja lokacijo grobnice. 343 00:26:09,739 --> 00:26:11,616 Logografska pisava je. 344 00:26:12,575 --> 00:26:15,328 Kot klinopis ali hieroglifi. 345 00:26:15,912 --> 00:26:19,165 Če imate druge dokumente za primerjavo… 346 00:26:19,249 --> 00:26:23,336 Nič ne bo iz tega. Pri bližnjem slapu smo našli nekaj na skalah, 347 00:26:23,420 --> 00:26:25,839 vendar je neuporabno. Samo slike žensk. 348 00:26:25,922 --> 00:26:30,802 Tudi jaz si želim, da bi vam pokojni soprog arheolog 349 00:26:30,885 --> 00:26:33,597 lahko pomagal, ampak ne more. 350 00:26:33,680 --> 00:26:36,558 Naj zablesti Loretta, pisateljica seksi knjig. 351 00:26:38,101 --> 00:26:39,728 Prišli bodo pome. 352 00:26:40,395 --> 00:26:45,775 Kdo pa? Vaše mačke? –Nimam jih. 353 00:26:46,526 --> 00:26:48,361 To je še bolj žalostno. 354 00:26:48,445 --> 00:26:53,366 Rit, hrčka imam! –Rit hrčka imate? 355 00:26:53,450 --> 00:26:57,203 Ne, vmes je bila vejica… Ni važno. 356 00:26:57,287 --> 00:27:00,290 Tvojemu bratu gotovo ni bilo treba nikogar ugrabiti. 357 00:27:51,257 --> 00:27:52,801 Lepo, da se vidiva. 358 00:27:52,884 --> 00:27:54,386 Telefon. –Ja. 359 00:28:06,564 --> 00:28:07,565 Kaj? 360 00:28:07,649 --> 00:28:12,028 Razmišljal sem, da bi mogoče šel zraven. 361 00:28:12,612 --> 00:28:14,072 Zakaj? –Da bi pomagal. 362 00:28:14,155 --> 00:28:18,159 Obvladam oživljanje, malo karateja in crossfit. 363 00:28:18,243 --> 00:28:19,494 Poslušaj, poslušaj… 364 00:28:20,704 --> 00:28:24,833 Jaz sem kriv. Ne za ugrabitev, 365 00:28:25,417 --> 00:28:27,836 ampak bil sem nesramen in zdaj mi je žal. 366 00:28:27,919 --> 00:28:30,797 Nazaj bi vzel. Rekel sem, da je človeška mumija. 367 00:28:32,257 --> 00:28:33,508 Mumije so ljudje. 368 00:28:34,217 --> 00:28:38,263 Zdaj to vem, ja. Res je. 369 00:28:39,973 --> 00:28:40,974 Prosim. 370 00:28:42,517 --> 00:28:44,894 Ne morem biti odgovoren zate. 371 00:28:45,979 --> 00:28:46,980 Prav, ja. 372 00:28:47,063 --> 00:28:49,316 Ostani v avtu. –Ja. 373 00:28:50,108 --> 00:28:52,277 V avtu. –V avtu. 374 00:28:52,360 --> 00:28:54,738 Ves čas. –Ves čas? 375 00:28:54,821 --> 00:28:55,822 Ves čas. 376 00:28:59,242 --> 00:29:00,243 To! 377 00:29:07,417 --> 00:29:08,627 Ta je moj. 378 00:29:09,753 --> 00:29:12,130 Resno? To vozite tjulnji? 379 00:29:12,213 --> 00:29:14,841 "Samo bedak izbere konja po barvi." 380 00:29:15,425 --> 00:29:17,719 Ja, seveda. Daodedžing? 381 00:29:18,303 --> 00:29:20,722 Ne, pisalo je na tabli pred rent-a-carom. 382 00:29:29,564 --> 00:29:30,698 Hvala. 383 00:30:03,473 --> 00:30:04,766 Kaj? Kaj? 384 00:30:07,310 --> 00:30:11,773 Hotel sem vas povabiti na zajtrk, ampak očitno imate še delo. 385 00:30:13,024 --> 00:30:16,319 Počakajte. Počakajte, počakajte. 386 00:30:16,403 --> 00:30:20,573 Mislim, da tu piše "počitek" ali "počivanje". 387 00:30:21,157 --> 00:30:23,785 Torej: "Kalaman in njegov zaklad…" 388 00:30:23,868 --> 00:30:28,290 Potem nekaj manjka. Sledi "počitek" ali "počivanje" 389 00:30:28,373 --> 00:30:31,376 in nekaj o solzah. 390 00:30:33,420 --> 00:30:34,462 Kje počiva? 391 00:30:35,880 --> 00:30:38,675 Ne piše. Ni napisano. 392 00:30:39,884 --> 00:30:42,679 Gdč. Sage, bolj se morate potruditi. 393 00:30:43,179 --> 00:30:46,600 Naslednjič ne ugrabite pisateljice ljubezenskih romanov. 394 00:30:47,183 --> 00:30:51,021 Ne bi smelo biti težko! Ne iščemo groba reveža, 395 00:30:51,104 --> 00:30:55,525 ampak spomenik izjemnemu možu. Kalaman je bil ambiciozen, močan, 396 00:30:55,609 --> 00:31:00,697 prvi, ki je sredi Atlantika zgradil mesto. Vsi podaniki so upirali oči vanj. 397 00:31:00,780 --> 00:31:06,119 Za ognjeno krono je gotovo zgradil piramido, zigurat ali stolp. 398 00:31:06,202 --> 00:31:08,121 Izvedeti moram samo, kje je. 399 00:31:09,289 --> 00:31:12,334 Če se spomnite, ste rekli, naj samo prevedem. 400 00:31:12,417 --> 00:31:16,838 Prevedla sem. –Še enkrat prevedite. 401 00:31:22,844 --> 00:31:27,724 Nekoč se bova na ta račun smejala. Kakšno pustolovščino doživljava. 402 00:31:31,102 --> 00:31:35,273 Moral bi s tabo. Kot okrepitev in ker sem carski. 403 00:31:36,274 --> 00:31:40,737 Tole je precej carsko. Imaš naravo, radio. 404 00:31:41,988 --> 00:31:45,325 Drži, ampak mora vedeti, 405 00:31:45,408 --> 00:31:49,204 da sem jo jaz prišel rešit. –Zakaj? Ti je všeč? 406 00:31:50,413 --> 00:31:55,085 Ne. Ampak prinesel sem prigrizke in podobno. Ko je lačna, je čemerna. 407 00:31:55,168 --> 00:31:58,505 Pritisk ji pade. Razumem jo, ker sam jem petkrat na dan. 408 00:31:58,588 --> 00:32:01,007 Ti si verjetno na keto dieti. 409 00:32:01,091 --> 00:32:03,218 Ne. –Ja. 410 00:32:03,927 --> 00:32:06,429 Saj je ne potrebuješ. –Kaj je? 411 00:32:06,513 --> 00:32:10,183 Rad bi, da me ne bi več gledala samo kot model. 412 00:32:10,767 --> 00:32:14,604 Alan, veliko več si. Moj opazovalec. 413 00:32:14,688 --> 00:32:17,941 Mi prepustiš vsaj to, da jo bom posedel v avto 414 00:32:18,024 --> 00:32:21,444 in rekel: "Pst, zdaj si varna." 415 00:32:22,821 --> 00:32:24,864 Veš, da. Navdušena bo. 416 00:32:24,948 --> 00:32:29,160 Kar greš? Takoj? Začenjaš akcijo? Prav. 417 00:33:04,696 --> 00:33:06,114 Zaspi. 418 00:33:35,101 --> 00:33:36,311 Alan. –Kaj? 419 00:33:36,394 --> 00:33:39,856 Zlorabil si moje zaupanje. –Lahko pomagam. Dovoli mi. 420 00:33:43,151 --> 00:33:45,445 Drži se me. In ostani živ. 421 00:33:56,831 --> 00:33:58,124 Zaspi. 422 00:34:00,919 --> 00:34:04,464 Držim mu glavo. Kaj naj z njo? Položil jo bom na tla. 423 00:34:11,346 --> 00:34:15,100 Nikar. –Ne, ne, ne. 424 00:34:22,731 --> 00:34:23,816 To! 425 00:34:25,735 --> 00:34:27,445 Ekipno delo, to. 426 00:34:27,528 --> 00:34:30,740 Potrudil si se, ampak ta je bil že nezavesten. 427 00:34:31,365 --> 00:34:32,409 Zamahnil sem že. 428 00:34:33,575 --> 00:34:35,287 Ne udari, ko sem… 429 00:34:39,164 --> 00:34:40,458 Živjo. 430 00:34:45,796 --> 00:34:47,298 Levo zadaj! 431 00:34:58,310 --> 00:35:02,272 Trainer, tale ne spi. Ostani na tleh. 432 00:35:05,108 --> 00:35:08,945 Odlično ti gre. –Hvala. Kam greš? 433 00:35:13,700 --> 00:35:14,701 Kaj? 434 00:35:17,245 --> 00:35:20,206 Loretta Sage? –Ja. 435 00:35:20,832 --> 00:35:21,875 Odpeljal te bom. 436 00:35:22,917 --> 00:35:25,962 Zakaj si tako čeden? –Oče je bil vremenar na TV. 437 00:35:28,214 --> 00:35:29,215 Alan? 438 00:35:29,299 --> 00:35:31,092 Ja. –Kaj pa ti tu? 439 00:35:32,385 --> 00:35:34,387 Ni nepomembno. Prišel sem te rešit. 440 00:35:34,471 --> 00:35:36,514 Reči hoče, da ni pomembno. –Ja. 441 00:35:38,808 --> 00:35:41,686 Jo je treba tam rešiti? Tam nič ni narobe. 442 00:35:42,270 --> 00:35:44,522 Ne jemlji stvari. Lovili nas bodo. 443 00:35:47,943 --> 00:35:51,655 Zakaj si spet to naredil? –Zakaj si ti? Tega sem obvladal. 444 00:35:51,738 --> 00:35:56,076 Zdaj si pa že zloben. Nepotrebno je. –Oprosti. Enega sem hotel užgati. 445 00:35:56,159 --> 00:35:58,495 Oprostita, bi me lahko odvezala s stola? 446 00:35:58,578 --> 00:36:01,665 Ni časa. –Ni časa? Preveč sta klepetala. 447 00:36:01,748 --> 00:36:04,334 Res moramo stran. –Gremo! 448 00:36:30,568 --> 00:36:32,070 Zakaj eksplozije? 449 00:36:39,452 --> 00:36:40,453 Drž… 450 00:36:44,749 --> 00:36:47,585 Pst… –Pst, zdaj si varna. 451 00:36:47,669 --> 00:36:51,172 Zdaj… –Kako si lahko tako miren? 452 00:36:51,256 --> 00:36:53,591 To je bil moj stavek. –Daj. 453 00:36:55,802 --> 00:37:00,390 Je to reiki? Me zdraviš? –Mislim, da. 454 00:37:01,558 --> 00:37:05,520 Kot pravi Laodzi: "Umirjenemu umu…" "–Se preda celo vesolje." 455 00:37:05,604 --> 00:37:09,399 Tudi jaz poznam nekaj za ta trenutek primernih citatov. 456 00:37:09,482 --> 00:37:11,109 In omnia paratus. 457 00:37:12,235 --> 00:37:13,653 "Pripravljen na vse." 458 00:37:14,404 --> 00:37:16,990 Mogoče ni čas, da si ljubeče zreta v oči, 459 00:37:17,115 --> 00:37:20,243 kot da se bosta zaljubila in mene ni tukaj. 460 00:37:20,827 --> 00:37:24,080 Kdo si? –Samo tip, ki hoče opraviti delo. 461 00:37:24,914 --> 00:37:27,500 Zdaj je moje delo, da to ljubko damo… 462 00:37:30,086 --> 00:37:31,671 Ljubi bog. 463 00:37:33,798 --> 00:37:35,175 Kaj se dogaja? 464 00:37:38,762 --> 00:37:43,058 Kaj naj narediva? Ne vidim. 465 00:37:43,141 --> 00:37:45,769 In to mi ni všeč. –Na! 466 00:37:46,269 --> 00:37:48,563 Zakaj mečeš pištolo? –Resno? 467 00:37:50,273 --> 00:37:52,609 Odveži me s stola. –Ni časa. 468 00:37:56,696 --> 00:38:01,034 Stisni se. Delaj Keglove vaje. –Kaj misliš, kaj so Keglove vaje? 469 00:38:01,618 --> 00:38:03,536 Nisem v avtu. Še nisem! 470 00:38:03,620 --> 00:38:05,914 Bolj se stlači noter. –Nehaj. 471 00:38:08,333 --> 00:38:11,586 O, bog. V avto! Vžgi! Vžgi! 472 00:38:11,670 --> 00:38:12,921 Umakni nogo. 473 00:38:13,004 --> 00:38:15,298 Katero? –Obe, umakni ju! 474 00:38:19,261 --> 00:38:21,263 Naprej, naprej! –Prav, prav. 475 00:38:21,346 --> 00:38:25,475 Saj peljem. –Pelji! 476 00:38:26,893 --> 00:38:29,562 Pst, zdaj si varna. Pst. 477 00:38:33,191 --> 00:38:35,610 Pst, zdaj si varna. –Ne, nisem. 478 00:38:35,694 --> 00:38:37,612 O, ne. Krvavim? 479 00:38:37,696 --> 00:38:40,573 Mislim, da kri ni tvoja. –Veliko je je. 480 00:38:41,950 --> 00:38:43,785 Sveta raketa! 481 00:38:43,868 --> 00:38:45,495 So to njegovi možgani? –Kaj? 482 00:38:45,578 --> 00:38:47,580 Na obrazu imam njegove možgane. 483 00:38:47,664 --> 00:38:51,251 V ustih tudi. Okušam njegove misli. 484 00:38:51,334 --> 00:38:54,921 Glej na cesto. –Samo rad je treniral ljudi. 485 00:38:55,005 --> 00:38:57,882 Kaj pa govoriš? –Rad me je imel. 486 00:38:57,966 --> 00:39:00,510 Lahko voziš malo bolj po levi? 487 00:39:00,594 --> 00:39:04,222 To mora stran. –O, bog. 488 00:39:04,306 --> 00:39:05,390 Pazi! 489 00:39:14,899 --> 00:39:16,234 Si videla… 490 00:39:19,571 --> 00:39:20,572 Ne. 491 00:39:28,830 --> 00:39:33,001 O, ne. O, ne. 492 00:39:41,551 --> 00:39:44,638 O, ne. –Alan? 493 00:39:45,931 --> 00:39:49,517 O, sveti Božiček. Si cela? 494 00:39:49,601 --> 00:39:53,313 Bi mi lahko pomagal? –Ja. 495 00:39:53,396 --> 00:39:56,316 Vrglo te je iz avta. –Ja, res. 496 00:39:56,399 --> 00:39:57,943 Držim te. 497 00:39:58,026 --> 00:40:02,072 Me lahko odvežeš s stola? –Ja, prav imaš. 498 00:40:03,740 --> 00:40:07,077 Je to pilica za nohte? Bi pretrgal? –Saj gre. 499 00:40:07,160 --> 00:40:11,164 In naslednjič ujemi pištolo, namesto da se skloniš. 500 00:40:11,247 --> 00:40:14,334 Ko jo boš naslednjič vrgla, reci: "Alan, ujemi!" 501 00:40:14,417 --> 00:40:18,588 Preden jo boš vrgla. "–Na" je sinonim za "ujemi". 502 00:40:18,672 --> 00:40:22,342 Ne, ne pomeni isto. –Pogovorno je isto. 503 00:40:22,425 --> 00:40:26,721 Rečem "na" in ti vržem pulover. Rečem "na" in ti vržem pisalo. 504 00:40:26,805 --> 00:40:29,391 Ali pa: "Ej! Ujemi pištolo!" 505 00:40:29,975 --> 00:40:34,771 Ujel bom vse, kar boš vrgla, ker si rekla: "Ujemi." 506 00:40:34,854 --> 00:40:38,566 Tudi to je ena možnost. Potem bi zdaj imela pištolo. 507 00:40:39,276 --> 00:40:40,860 Previdno. –Poklicati… 508 00:40:40,944 --> 00:40:42,279 Pazi. 509 00:40:42,362 --> 00:40:45,282 Poklicati morava pomoč, oditi na letališče in stran. 510 00:40:45,365 --> 00:40:47,158 Jaz vozim. –Prav. 511 00:41:02,090 --> 00:41:03,717 Prav, pokliči pomoč. 512 00:41:04,676 --> 00:41:06,177 Kje imaš telefon? 513 00:41:09,681 --> 00:41:10,682 V redu. 514 00:41:14,477 --> 00:41:16,771 Ste jih ujeli? –Svetlolasca sem počil. 515 00:41:20,567 --> 00:41:24,154 Loretta. Kaj se ti plete po glavi? 516 00:41:24,237 --> 00:41:27,115 Enega ste ubili, njegov partner pa je še z njo. 517 00:41:27,240 --> 00:41:30,827 Očitno je vešč, dobro izurjen 518 00:41:31,870 --> 00:41:33,413 in zelo nevaren. 519 00:41:43,423 --> 00:41:47,552 Gdč. Sage je torej rekla, da bo odšla z dogodka, 520 00:41:47,636 --> 00:41:51,932 nato je sedla v avto in se odpeljala? 521 00:41:52,557 --> 00:41:55,060 Ste jo poskusili poklicati? –Nima telefona. 522 00:41:55,143 --> 00:41:56,686 Ukraden je. –Ne. 523 00:41:57,270 --> 00:42:00,231 Kje je moje povečevalno steklo? –Bi pomagala babi? 524 00:42:00,315 --> 00:42:02,567 Ne povej ji za Loretto. Razburilo bi jo. 525 00:42:02,651 --> 00:42:06,154 Kaj je z Loretto? –Nič, samo odpotovala je. 526 00:42:06,237 --> 00:42:07,614 Dobro. –Ja. 527 00:42:08,198 --> 00:42:10,367 Prav je, da je odšla iz hiše. 528 00:42:10,450 --> 00:42:14,621 Lorettin telefon ni ukraden, jaz sem ga vzela. 529 00:42:14,704 --> 00:42:19,084 Dala sem ga Alanu, on pa trenerju… Jacku Trainerju. 530 00:42:19,167 --> 00:42:21,336 Tako smo našli njeno pametno uro. 531 00:42:21,419 --> 00:42:23,296 Kdo je Alan? –Dash. 532 00:42:23,380 --> 00:42:26,049 Kaj je to? –Junak njenih romanov. 533 00:42:26,132 --> 00:42:29,427 Babi… Ej, mrha. 534 00:42:29,511 --> 00:42:32,472 Pojdiva poklepetat o vojni, ki si jo preživela. 535 00:42:32,555 --> 00:42:35,558 Pridi, fino… Oprosti, fino bo. 536 00:42:35,642 --> 00:42:37,560 Loretta Sage je pogrešana. 537 00:42:37,644 --> 00:42:41,690 Njena ura kaže, da je odletela na otok, za katerega še nisem slišala. 538 00:42:41,773 --> 00:42:46,069 Zato ukrepajte. Če ne morete, bom jaz. Ne boste se pokazali v lepi luči. 539 00:42:46,653 --> 00:42:48,863 Ni v naši pristojnosti. 540 00:42:48,947 --> 00:42:52,033 Morali boste poklicati FBI. –Prav. 541 00:42:52,117 --> 00:42:54,411 Zastavite dobro besedo zame. 542 00:42:54,494 --> 00:42:56,746 In zame. –Za oba. 543 00:43:11,136 --> 00:43:15,348 Boš avto sestavil nazaj? –No, lahko bi… 544 00:43:31,489 --> 00:43:34,200 Kje si imel telefon? –V predalu pri sovozniku. 545 00:43:34,284 --> 00:43:36,036 Kaj? –V predalu. 546 00:43:36,119 --> 00:43:37,120 Marička. 547 00:43:38,538 --> 00:43:42,417 Ljubi bog. Nimava telefona, nimava avta. Umrla bova. 548 00:43:42,500 --> 00:43:44,210 Vzemi. –Kaj je to? 549 00:43:44,294 --> 00:43:45,879 Čevlji za džunglo. 550 00:43:46,838 --> 00:43:48,757 Ni pohodniška obutev, ampak… 551 00:43:48,840 --> 00:43:53,720 Verjetno te v petkah bolijo noge. Nismo našli drugih. Allisonini so. 552 00:43:55,263 --> 00:43:58,725 Prav, hvala. –Prinesel sem ti sir. 553 00:43:58,808 --> 00:44:00,644 O, bog. –In piti moraš. 554 00:44:00,727 --> 00:44:02,646 Hvala. –Niso imeli steklenic, 555 00:44:02,729 --> 00:44:04,481 zato plastenke ne smeva vreči. 556 00:44:07,442 --> 00:44:12,113 Najti morava telefon, poklicati policijo 557 00:44:12,197 --> 00:44:14,491 in tukaj počakati, da naju rešijo. 558 00:44:16,201 --> 00:44:20,121 Tole je reševanje. Nikogar drugega ne bo. 559 00:44:20,205 --> 00:44:21,998 Prosim? –Jaz te rešujem. 560 00:44:22,082 --> 00:44:26,753 Mislil sem priti sam, potem sem poklical še Trainerja. Počivaj v miru. 561 00:44:27,337 --> 00:44:31,466 Najbolje, da odideva na letališče. Vidiš to pot? 562 00:44:31,549 --> 00:44:36,012 Do nje prideva po bližnjici skozi džunglo. –Po bližnjici skozi džunglo? 563 00:44:36,096 --> 00:44:37,639 Ja. –Poglej naju. 564 00:44:38,181 --> 00:44:41,893 Ti nisi Dash in jaz nisem Lovemorova. Loretta sem in ti si Alan. 565 00:44:41,977 --> 00:44:44,104 Džungla požre take, kot sva midva. 566 00:44:44,187 --> 00:44:47,774 In nočem uničiti kombinezona, izposojen je. Tu bova ostala. 567 00:44:47,857 --> 00:44:51,361 Ne smeva samo posedati. Skozi džunglo bova odšla 568 00:44:51,444 --> 00:44:53,655 do letališča in našla telefon. 569 00:44:53,738 --> 00:44:56,783 Obdržala boš torto in dobila, kar hočeš. –Jo pojedla? 570 00:44:56,866 --> 00:44:59,160 Če hočeš s torto početi to. Pojdiva. 571 00:44:59,244 --> 00:45:01,288 Le to lahko počneš. –Z mojo ne. 572 00:45:01,371 --> 00:45:03,665 Za vas ne vem, ampak mi jo pojémo. 573 00:45:03,748 --> 00:45:06,084 Lahko jo komu podariš. 574 00:45:06,167 --> 00:45:10,130 Da jo bo pojedel. Vsak jo pojé. 575 00:45:10,213 --> 00:45:13,425 Pa tista, iz katere nekdo skoči? Ko je v njej, je ne jé. 576 00:45:13,508 --> 00:45:14,718 Ljubi bog. 577 00:45:41,536 --> 00:45:44,873 Zakaj so te ugrabili? Za sprevržen seks kot v Ugrabljeni? 578 00:45:44,956 --> 00:45:49,252 Hvala! Tudi jaz sem to mislila, ampak tip je eden od Fairfaxov. 579 00:45:49,336 --> 00:45:51,129 Beverly? –Ne, najstarejši. 580 00:45:51,212 --> 00:45:55,091 Čudak, ki je pisal o iskanju Montezumovega zaklada. 581 00:45:55,175 --> 00:45:59,346 Tisti, ki je hotel dvigniti Titanik? –Ja. Ognjeno krono išče. 582 00:45:59,429 --> 00:46:03,350 Čakaj malo. Dejansko ognjeno krono? Tisto… 583 00:46:03,433 --> 00:46:06,686 Tiste ruševine so torej… –Izgubljeno mesto D, ja. 584 00:46:06,770 --> 00:46:10,690 Kaj? Me napenjaš? Kot v tvoji knjigi. 585 00:46:10,774 --> 00:46:13,610 Zares sva na pustolovščini Lovemorove in Dasha? 586 00:46:14,736 --> 00:46:18,239 Kaj je to? –Kaj, če Fairfax najde krono? 587 00:46:18,323 --> 00:46:19,950 Ne bo je. 588 00:46:21,993 --> 00:46:23,161 Kam zdaj? 589 00:46:28,291 --> 00:46:30,293 V vodo morava. 590 00:46:30,377 --> 00:46:32,629 Kaj? –Po reki morava naprej. 591 00:46:32,712 --> 00:46:34,255 Ne, voda mi ni ljuba. 592 00:46:34,339 --> 00:46:37,008 Ljuba? Ne prosim te, da imaš otroke z njo. 593 00:46:37,092 --> 00:46:41,221 Moje telo in voda se ne razumeta. –Kako pa se razumeš s smrtjo? 594 00:46:41,304 --> 00:46:44,808 O, bog. –Nič ti ni, držim te. 595 00:46:44,891 --> 00:46:46,935 Znam plavati. –Prav. 596 00:46:47,519 --> 00:46:49,312 Kam greš? –Na drugi breg. 597 00:46:49,396 --> 00:46:50,939 Ne, v vodi morava ostati. 598 00:46:51,022 --> 00:46:55,193 Za Leto v goščavi sem preučila, kako z vodo zabrišeš sledi. 599 00:46:55,777 --> 00:47:00,282 Zakaj je tukaj topla? Lulaš? –Zaobidi ta del. 600 00:47:29,477 --> 00:47:33,148 Mislim… Mislim, da sva se jih otresla. 601 00:47:33,231 --> 00:47:35,650 Ja. Ni bilo prehudo. Ja. 602 00:47:38,570 --> 00:47:40,405 Brez panike. –Zakaj? 603 00:47:40,488 --> 00:47:43,658 Samo ne zaženi je. –Ne omenjaj panike. Ker me grabi. 604 00:47:43,742 --> 00:47:45,285 Nekaj imaš na hrbtu. 605 00:47:47,162 --> 00:47:50,915 Ne! Kaj je to? –Ne kriči. 606 00:47:50,999 --> 00:47:52,375 So na tebi tudi? –Ne. 607 00:47:52,459 --> 00:47:56,087 Zakaj ne? –Mogoče jih je kombinezon prestrašil. 608 00:47:56,171 --> 00:47:57,422 Spravi jih dol. –Bog. 609 00:47:57,505 --> 00:48:00,216 Krvi polnih sluzavcev se ne morem dotakniti. 610 00:48:00,300 --> 00:48:03,053 Takoj. Daj. –Primi jih in vrzi stran. 611 00:48:03,136 --> 00:48:07,390 Ti jih primi in vrzi. –Bodo odpadle, če jih zasukaš? 612 00:48:07,474 --> 00:48:09,559 Nočem se jih dotakniti. Vrti se mi. 613 00:48:09,643 --> 00:48:12,604 Sesajo mi dušo. –Nehaj, nehaj. 614 00:48:14,731 --> 00:48:16,358 Ne oglašaj se tako. 615 00:48:20,195 --> 00:48:23,365 Koliko jih je? –Ne veliko. 616 00:48:23,448 --> 00:48:26,785 Občutek imam, da jih je ogromno. Cel kup. 617 00:48:26,868 --> 00:48:29,579 Mati božja! –Zakaj moliš? 618 00:48:29,663 --> 00:48:32,540 Je tako hudo? Koliko jih je? 619 00:48:32,624 --> 00:48:35,877 Ni dobro. –Celega me bodo izsesale. 620 00:48:35,961 --> 00:48:39,422 Utihni, počepniti moram. Trenutek. 621 00:48:40,131 --> 00:48:43,260 Čutim, kako goltajo. 622 00:48:43,343 --> 00:48:48,348 Ko bodo končale, bom izsušen žakelj. Ne povej očetu, da sem tako umrl. 623 00:48:48,431 --> 00:48:52,519 Reci, da sem se ruval z anakondo ali kaj podobnega. 624 00:48:52,602 --> 00:48:57,065 Zanje sem tetrapak krvavega soka. Vse bodo izsesale. Zakaj so na riti? 625 00:48:57,148 --> 00:48:59,734 Kot bi pobirala inčune iz solate. 626 00:48:59,818 --> 00:49:03,280 Ni tako hudo. –Inčune? Zakaj omenjaš hrano? 627 00:49:03,363 --> 00:49:06,241 Poišči matico in končajva. 628 00:49:06,324 --> 00:49:10,704 V redu je. Še spredaj moram preveriti. –Ne upam pogledati. 629 00:49:13,039 --> 00:49:14,457 Je grdo? 630 00:49:15,625 --> 00:49:17,711 Hudo. –Kaj je? Kar povej. 631 00:49:17,794 --> 00:49:21,298 Misliš, da ne bo, 632 00:49:21,381 --> 00:49:24,092 potem pa je nenadoma… 633 00:49:24,175 --> 00:49:26,511 In vesel si zanj… –Kaj? 634 00:49:26,595 --> 00:49:29,180 Za vse ljudi sem vesela. –Zakaj si vesela? 635 00:49:29,264 --> 00:49:33,351 Ljudje se sprašujejo, ampak ne vedo. 636 00:49:33,435 --> 00:49:36,062 Ne veš, potem pa nenadoma veš. 637 00:49:36,146 --> 00:49:40,358 Veš nekaj, kar prej ni bilo znano. 638 00:49:40,442 --> 00:49:42,319 Imam kakšno pijavko ali ne? 639 00:49:42,402 --> 00:49:46,364 Tvoj korenjak binglja v spokojni samoti. 640 00:49:46,448 --> 00:49:49,659 Kaj? –V redu je. 641 00:49:51,077 --> 00:49:54,539 Bila sva izredno pogumna. Zakaj so popadle rit? 642 00:50:16,519 --> 00:50:18,271 Kaj poješ? 643 00:50:19,356 --> 00:50:22,108 Pesem, ki mi jo je pela babica, ko sem bil otrok. 644 00:50:23,401 --> 00:50:28,031 "Če iz otoka sesaš življenje, bo otok izsesal tebe." 645 00:50:29,282 --> 00:50:33,036 Babica ti je pela o tem, da ti ga bo otok sesal? 646 00:50:33,119 --> 00:50:35,288 Prevod ni čisto natančen. 647 00:50:36,414 --> 00:50:41,086 Obstaja sindrom fantomskih pijavk? Saj ne ležejo jajčec, kaj? 648 00:51:30,260 --> 00:51:31,469 Kraljica Taha? 649 00:51:45,233 --> 00:51:49,446 "Kralj Kalaman in njegov zaklad sta položena k počitku… 650 00:51:50,614 --> 00:51:56,286 Položena k počitku v vodnjaku neskončnih solza." 651 00:51:56,369 --> 00:51:57,787 Kaj to pomeni? –Loretta! 652 00:51:58,872 --> 00:52:00,415 Skoraj me je kap. 653 00:52:01,291 --> 00:52:02,584 Kam si šla? 654 00:52:06,963 --> 00:52:11,551 Kaj je to? –Ne vem. Mogoče so se tu zbirali. 655 00:52:14,512 --> 00:52:19,851 Si prestavljaš, da so takrat stali točno tukaj? 656 00:52:20,435 --> 00:52:24,397 Kakšne zgodbe so pripovedovali? Tu se je zgodilo ogromno zgodovine. 657 00:52:29,861 --> 00:52:31,363 Stisnili so naju v kot. 658 00:52:31,446 --> 00:52:33,323 Gor morava. –Kaj? 659 00:52:33,907 --> 00:52:36,368 Vidiš, da nosim prisilni jopič z bleščicami. 660 00:52:36,451 --> 00:52:39,454 Edini izhod je gor. Pojdiva. 661 00:52:40,914 --> 00:52:44,292 Prestara sem za to. –Ne, nisi. Lepa si. 662 00:52:44,376 --> 00:52:48,213 Nisem rekla, da nisem lepa. Pravim, da sem prestara za to. 663 00:52:48,296 --> 00:52:51,883 Znam sedeti in razmišljati. In jesti, ko imam prazno glavo. 664 00:52:51,967 --> 00:52:56,304 Res nimaš najboljše obutve za tole. –Ti si mi jo prinesel. 665 00:52:56,388 --> 00:52:58,890 Ne morem naprej. 666 00:52:58,974 --> 00:53:02,060 Težko mi je. –Saj bo šlo. Pridi. 667 00:53:02,143 --> 00:53:05,605 Misliš, da je varneje, če se samo držiš, ampak moraš naprej. 668 00:53:05,689 --> 00:53:07,440 Ne morem. Ne morem. 669 00:53:08,316 --> 00:53:09,985 Vohaš? –Kaj? 670 00:53:10,068 --> 00:53:11,820 Jaz nekaj voham. –Je plenilec? 671 00:53:11,903 --> 00:53:13,655 Slap plamenov? –Bolj povohaj. 672 00:53:13,738 --> 00:53:14,948 Ničesar ne voham! 673 00:53:18,451 --> 00:53:20,078 Globoko zajemi sapo. 674 00:53:21,663 --> 00:53:24,958 Tako. Dobro. –V redu. 675 00:53:25,542 --> 00:53:27,961 Pretental si me. Hvala. –Ja, res sem te. 676 00:53:28,712 --> 00:53:31,131 Malo ti bom pomagal, prav? 677 00:53:31,214 --> 00:53:34,968 Ena, dve… –Kaj počneš? Ne rini tja. 678 00:53:35,051 --> 00:53:37,178 Ne stiskaj rite. –To je moja muca. 679 00:53:37,262 --> 00:53:40,015 Jahaj na glavi. Prestavljaj roke in jahaj. 680 00:53:40,098 --> 00:53:43,935 Odlično ti gre. Oprosti, če te kratki lasje praskajo. Daj. 681 00:54:04,205 --> 00:54:06,291 Dulcius ex asperis. 682 00:54:06,958 --> 00:54:10,128 Kaj si rekla? –Nič. 683 00:54:10,211 --> 00:54:12,505 Samo nekaj, kar sva z Johnom rekla, 684 00:54:12,589 --> 00:54:15,800 ko sva končala velik projekt. 685 00:54:15,884 --> 00:54:17,886 Arheološko izkopavanje ali knjigo. 686 00:54:17,969 --> 00:54:20,847 V latinščini je. Pomeni "po težavah je slajše". 687 00:54:22,307 --> 00:54:26,353 Kako… Kako se latinsko reče "Loretta je pasja"? 688 00:54:26,937 --> 00:54:29,564 Res sem pasja. Splezala sem na hrib. 689 00:54:30,440 --> 00:54:33,443 Mojbog, ko bi naju Beth videla. 690 00:54:33,526 --> 00:54:36,363 O, bog. Beth. –Ne skrbi zanjo. 691 00:54:36,947 --> 00:54:39,366 Najbrž je za nama pognala celo mornarico. 692 00:54:40,200 --> 00:54:43,328 Vem, da hočeš osebno obvestiti policijo na otoku. 693 00:54:43,411 --> 00:54:46,748 Brez skrbi. Lorettini profili so aktivni. 694 00:54:46,831 --> 00:54:49,125 Ravno sem tvitnila: "So me ugrabili? 695 00:54:49,209 --> 00:54:52,879 #FML @ShawnMendes, #ShawnMendes." 696 00:54:52,963 --> 00:54:57,217 Potujete sami? –Ja, sama. Samska sem. 697 00:54:58,009 --> 00:54:59,052 Mogoče bi šlo. 698 00:54:59,135 --> 00:55:01,388 To! Kako? –Odleteli boste v New York, 699 00:55:01,471 --> 00:55:04,641 od tam v Gvinejo, naprej pa s propelerskim. 700 00:55:04,724 --> 00:55:05,767 S čim? 701 00:55:06,893 --> 00:55:08,353 Z majhnim. –Adijo, noge. 702 00:55:08,436 --> 00:55:11,606 V redu je, dobro bo. Hvala. –Lahko pa se vrneš domov. 703 00:55:19,698 --> 00:55:23,660 Potrebujeva nekaj bolj vnetljivega. Vse je mokro. Kaj imaš v torbi? 704 00:55:24,286 --> 00:55:27,289 Marsikaj. –Kaj počneš? 705 00:55:27,372 --> 00:55:30,875 Negovalne maske. –Bile so v darilni košari. 706 00:55:30,959 --> 00:55:34,087 Dišečo svečo si prinesel? –Mama mi jo je dala. 707 00:55:34,170 --> 00:55:37,966 Čudno darilo za materinski dan. –Ona obdaruje tebe? 708 00:55:40,510 --> 00:55:44,347 Olje z evkaliptom in rožmarinom. Lepo diši. 709 00:55:47,142 --> 00:55:50,395 To! Zakurila sem. 710 00:55:51,104 --> 00:55:54,608 Občudovanja vredno, priznaj. –Ogenj je res lep. 711 00:55:54,691 --> 00:55:58,820 Kdo bi rekel. Majico boš slekel? 712 00:56:00,238 --> 00:56:04,242 Tole se pa zdi boleče. Bo šlo? Zaradi hrbta. 713 00:56:04,326 --> 00:56:08,455 Ja. Zato ne maram vode. 714 00:56:08,538 --> 00:56:10,999 Moje telo postane kot obraz 15-letnika. 715 00:56:11,082 --> 00:56:15,920 Imaš kakšno mazilo za to? –Imam. No, imel sem. 716 00:56:16,004 --> 00:56:20,008 Stekleničko. –Tole. Žal mi je. 717 00:56:20,091 --> 00:56:23,720 Res mi je žal. –Nič hudega. 718 00:56:23,803 --> 00:56:28,642 Počakaj. Pridi sem. Pridi, sedi. –Pokaži. 719 00:56:28,725 --> 00:56:30,268 Sedi že. –Sem? 720 00:56:34,147 --> 00:56:38,401 Ni se treba dotikati. –Dotaknila sem se tvojih nabreklih mošenj. 721 00:56:40,612 --> 00:56:44,866 Pijavk! Mogoče bo malo mrzlo. 722 00:56:46,409 --> 00:56:48,119 Žal mi je. –O, ja. 723 00:56:48,203 --> 00:56:51,665 Oprosti, oprosti. –Mogoče bi Dash moral tako umreti. 724 00:56:51,748 --> 00:56:56,086 Grozen izpuščaj je zelo seksi. –Lahko bi tako izpeljala. 725 00:56:56,670 --> 00:56:59,798 Res? No, prav. 726 00:57:01,091 --> 00:57:04,219 Kako bi to napisala? –No, prav… 727 00:57:06,346 --> 00:57:09,516 "V toploti aromatičnega ognja…" 728 00:57:12,310 --> 00:57:13,603 Močan začetek. 729 00:57:14,813 --> 00:57:17,232 "So njene roke raziskovale 730 00:57:19,192 --> 00:57:23,154 razgibano pokrajino Dashevega telesa. 731 00:57:25,573 --> 00:57:30,495 Znani teren je postal nov in vznemirljiv z vsakim… 732 00:57:31,663 --> 00:57:33,832 Z vsakim škrlatnim prstanom." 733 00:57:35,000 --> 00:57:36,584 Je to ni… 734 00:57:37,627 --> 00:57:40,171 Je ni odbilo? –Ne. 735 00:57:40,964 --> 00:57:42,966 "Vsaka vinsko rdeča izboklina 736 00:57:44,134 --> 00:57:48,597 je bila zanjo nova črka jezika, ki sta ga govorili le njuni telesi." 737 00:57:49,723 --> 00:57:51,641 In kaj sta rekli? 738 00:57:53,643 --> 00:57:55,020 "Vzemi me. 739 00:57:57,188 --> 00:57:58,690 Vzemi me. 740 00:57:59,441 --> 00:58:02,235 Vzemi me." Kako je? 741 00:58:03,278 --> 00:58:04,362 Dobro. 742 00:58:04,446 --> 00:58:06,364 Hrbet mislim. –V redu je. 743 00:58:06,448 --> 00:58:08,074 Si prepričan? –Ja. 744 00:58:08,116 --> 00:58:12,370 Tudi jaz sem mislil hrbet. Tam. 745 00:58:20,754 --> 00:58:21,755 Zaloge. 746 00:58:24,174 --> 00:58:28,345 Mrazi me. Mislim, da bom kmalu šla spat. 747 00:58:28,428 --> 00:58:29,721 Prav. –Bo šlo? 748 00:58:29,804 --> 00:58:32,432 Ja. Nič mi ni. V ognju sem. V redu sem. 749 00:58:32,515 --> 00:58:35,185 Nisem v ognju. Ob ognju sem v redu. 750 00:58:46,696 --> 00:58:49,240 Sam se odloči, ampak če te zebe, 751 00:58:49,324 --> 00:58:53,119 je verjetno za oba dovolj prostora. Če hočeš. 752 00:58:53,995 --> 00:58:55,538 Za oba? 753 00:58:55,622 --> 00:58:58,875 Samo če hočeš. –Ja, to bi bilo… 754 00:59:00,669 --> 00:59:02,003 V redu. Kako… 755 00:59:02,087 --> 00:59:03,922 Najprej ti, potem… –Najprej ti. 756 00:59:04,005 --> 00:59:07,467 V tem primeru imajo dame vsekakor prednost. 757 00:59:07,550 --> 00:59:11,888 Roke zunaj vreče, riti skupaj. –Roke zunaj, riti skupaj. 758 00:59:11,972 --> 00:59:15,183 Kaj naj naredim? –Zlezi noter. Sedi vanjo. 759 00:59:15,267 --> 00:59:17,852 Sedem naj? Notri sem. 760 00:59:19,688 --> 00:59:25,068 Pretežek si. Prevrnil naju boš. –Pazi. Počakaj, nisem še notri. 761 00:59:25,151 --> 00:59:27,696 Zakaj moram stiskati trebušne mišice? 762 00:59:28,989 --> 00:59:30,115 Malo pomigaj. 763 00:59:31,116 --> 00:59:33,076 Ne morem dihati. Ne diham. –Si? 764 00:59:33,159 --> 00:59:36,371 Moj obraz. Ja, v redu. 765 00:59:39,457 --> 00:59:41,960 Roke so zunaj, rit ob riti. –V redu. 766 01:00:13,241 --> 01:00:18,038 No… Dajmo. Dajmo, da slišimo. 767 01:00:18,121 --> 01:00:23,209 Zaploskajmo Loretti. Zaslužila si je. 768 01:00:23,293 --> 01:00:27,213 Samotarska starka vas je pustila s tičem v roki. 769 01:00:27,797 --> 01:00:31,551 Bravo, Loretta. –Šef, ljudje umirajo. 770 01:00:32,135 --> 01:00:34,971 Se vam ne zdi, da je šlo predaleč? 771 01:00:36,306 --> 01:00:37,599 Je res vredno? 772 01:00:38,308 --> 01:00:41,603 Sem na pragu tega, da bom dobil nekaj nedosegljivega. 773 01:00:41,686 --> 01:00:44,731 Edinstvenega. Nekaj, česar nima nobena država, 774 01:00:44,814 --> 01:00:48,360 noben cesar in noben ritolizni brat. 775 01:00:48,443 --> 01:00:51,279 Legendarno ognjeno krono. 776 01:00:51,863 --> 01:00:55,700 Zato ja. Zagotovo je vredno. 777 01:01:05,210 --> 01:01:06,670 Oprostite. 778 01:01:07,379 --> 01:01:11,216 Gospod, na naslednje letalo moram. –Ne bo ga. 779 01:01:11,299 --> 01:01:14,052 Pilot je bolan. Pridite jutri. 780 01:01:14,135 --> 01:01:16,263 Ne morem. Danes moram oditi. 781 01:01:16,346 --> 01:01:19,474 Še nocoj moram priti na Islo Hundido. 782 01:01:19,557 --> 01:01:22,352 Nekomu gre za kožo. –Pridite jutri. 783 01:01:26,398 --> 01:01:28,275 Oprostite, gospodična. –Ja? 784 01:01:28,358 --> 01:01:31,444 Nehote sem ujel, da vam meso gre pod kožo. 785 01:01:32,404 --> 01:01:35,198 Vem, da je malo noro, 786 01:01:35,865 --> 01:01:37,659 ampak tudi jaz imam rad meso. 787 01:01:37,742 --> 01:01:40,203 Kaj? –Rad imam meso. 788 01:01:40,287 --> 01:01:43,665 Bi hoteli mogoče… 789 01:01:43,748 --> 01:01:46,584 Mogoče… –Ne. Nekomu gre za kožo. 790 01:01:46,668 --> 01:01:50,046 Še danes moram na otok. Ja. 791 01:01:50,130 --> 01:01:51,464 Še bolj resno je. –Zelo. 792 01:01:51,548 --> 01:01:56,511 Mislim, da vam lahko pomagam. Imam tovorno letalo. 793 01:01:57,762 --> 01:02:00,724 Po dostavi se lahko ustaviva na vašem otoku. 794 01:02:01,975 --> 01:02:06,479 Nekaj bom vprašala. Iskreno odgovorite. Ste že koga umorili? 795 01:02:08,315 --> 01:02:09,691 Ne! 796 01:02:13,570 --> 01:02:16,281 Ne vem, ali verjamem. Dobro me poslušajte. 797 01:02:16,364 --> 01:02:20,493 Če vam bo padlo na misel, da bi me umorili, vas bom jaz prej. 798 01:02:20,577 --> 01:02:23,872 V veselje mi je. –Čudak. Pojdiva. 799 01:03:19,761 --> 01:03:24,891 "Kralj Kalaman in zaklad sta položena k počitku v vodnjaku neskončnih solza." 800 01:03:26,768 --> 01:03:27,769 Kaj je to? 801 01:03:29,187 --> 01:03:31,856 Nekaj. 802 01:03:32,649 --> 01:03:34,985 Ni to, kar misliš, da je. 803 01:03:35,068 --> 01:03:38,863 Ni Fairfaxov drobec starodavnega pergamenta? 804 01:03:38,947 --> 01:03:42,242 Prav. Je to, kar misliš, da je. 805 01:03:42,867 --> 01:03:47,080 Mislil sem, da si pametnejša. Fairfax naju nikoli ne bo nehal loviti. 806 01:03:47,163 --> 01:03:48,331 Kaj si mislila? 807 01:03:48,415 --> 01:03:52,168 Vulkan lahko grobnico pokoplje, preden jo bo kdo videl. 808 01:03:52,252 --> 01:03:56,172 Preden bomo ohranili spomin nanjo. –To delava? 809 01:03:56,256 --> 01:03:58,717 Ker prvič slišim. Kdaj bi mi povedala? 810 01:03:58,800 --> 01:04:02,178 Zakaj bi ti? –V tem sva skupaj. Prišel sem te rešit. 811 01:04:02,262 --> 01:04:06,349 Veš, da nisi Dash, ne? Ne prijezdiš na belcu, da bi koga rešil. 812 01:04:06,433 --> 01:04:10,729 Pršiš se s samoporjavitvenim sprejem in stojiš pred ventilatorji, 813 01:04:10,812 --> 01:04:12,314 kar je zate super. 814 01:04:12,397 --> 01:04:15,108 Zakaj misliš, da veš, kakšen sem v resnici? 815 01:04:15,191 --> 01:04:18,153 Poznam te. Odprta knjiga si, Alan. 816 01:04:18,236 --> 01:04:19,821 No, kdo sem? –Resno? 817 01:04:19,904 --> 01:04:20,905 Ja. 818 01:04:23,491 --> 01:04:28,788 V redu… Bil si kralj šolskega plesa. Ker si čeden, si odšel v LA. 819 01:04:28,872 --> 01:04:32,876 Tam si spoznal, da lepotec Boguzahrbtovega ni avtomatsko zvezda. 820 01:04:32,959 --> 01:04:35,086 Dokler avtorica neizdane knjige 821 01:04:35,170 --> 01:04:38,673 o španski kolonizaciji ni napisala ljubezenskega romana 822 01:04:38,757 --> 01:04:40,926 in te izbrala za naslovnico. 823 01:04:41,009 --> 01:04:44,387 Na srečo obeh so bili romani izjemno uspešni. 824 01:04:44,471 --> 01:04:47,515 Ona je naprej pisala plažo, ti si naprej poziral, 825 01:04:48,642 --> 01:04:52,354 nobeden od naju pa ni postal to, kar si je želel. 826 01:04:53,438 --> 01:04:56,983 Potem nekega dne oba umreva v džungli 827 01:04:57,067 --> 01:05:02,030 na enem od atlantskih otočkov, o katerih sem pisala pred leti. Ne? 828 01:05:16,252 --> 01:05:19,339 Sarasota je, ne Boguzahrbtovo. 829 01:05:20,173 --> 01:05:23,385 Odraščal sem z mamo in sestrama. In ja. 830 01:05:24,636 --> 01:05:27,305 Pozirati sem začel, da bi odšel od tam. 831 01:05:27,389 --> 01:05:32,560 Samo to delo bi me odpeljalo v kraje, o katerih sem sanjal. 832 01:05:32,644 --> 01:05:37,107 Prispel sem v Los Angeles, kjer sem poziral za tvojo naslovnico. 833 01:05:37,190 --> 01:05:42,195 Tako sem se bal, da me je kateri od prijateljev videl z lasuljo, 834 01:05:42,279 --> 01:05:44,614 da mesece nisem govoril z njimi. 835 01:05:45,865 --> 01:05:49,995 Potem pa je nekega dne, ko sem šel peš domov, 836 01:05:50,078 --> 01:05:52,414 neka gospa zavpila: "Dash!" 837 01:05:53,498 --> 01:05:55,625 Presrečna je pritekla k meni. 838 01:05:55,709 --> 01:05:59,462 Takrat sem pomislil: "Zakaj me je sram nečesa, 839 01:05:59,546 --> 01:06:01,840 kar ljudi tako osrečuje?" 840 01:06:05,510 --> 01:06:09,431 Loretta, delaj, kar hočeš. Če nočeš več pisati, nehaj. 841 01:06:09,514 --> 01:06:13,935 Vendar ne govori, da pišeš plažo, ker s tem ponižuješ bralce. 842 01:06:14,519 --> 01:06:16,479 Ni pošteno do njih. 843 01:06:17,981 --> 01:06:22,902 Veš, kaj je ironija? Vsaj ti ne bi smela soditi knjige po naslovnici. 844 01:06:27,407 --> 01:06:29,618 Sodim jo po modelu na naslovnici. 845 01:07:01,232 --> 01:07:03,610 Alan? Alan. 846 01:07:15,872 --> 01:07:17,040 Dva sta. 847 01:07:23,463 --> 01:07:25,840 Loretta! Tukaj sem! –Alan! 848 01:07:27,175 --> 01:07:29,761 Motorji in pištole, motorji in pištole. 849 01:07:30,971 --> 01:07:32,097 Sem! 850 01:07:32,973 --> 01:07:33,974 Ne streljaj! 851 01:07:39,521 --> 01:07:41,106 Daj mu pergament. –Ne morem. 852 01:07:41,189 --> 01:07:44,234 Lahko. Reci "na" in mu ga vrzi. 853 01:07:44,317 --> 01:07:48,697 Potem naju bosta veselo pustila oditi, ja. Kako naju najdejo? 854 01:07:48,780 --> 01:07:51,199 Če si pa disko krogla. –Načrt potrebujeva. 855 01:07:51,283 --> 01:07:54,077 Imam idejo. –Izkopala bova luknjo, da bo donelo. 856 01:07:54,160 --> 01:07:56,121 "Tu sva!" Lahko posnemaš ptiča? 857 01:07:56,204 --> 01:07:58,623 Ne, načrt imam. –Prosim, razmišljam. 858 01:07:58,707 --> 01:08:01,918 Načrt imam. –Prosim, naj razmislim… 859 01:08:03,128 --> 01:08:05,964 Čakaj malo, vate streljajo. –Zato se skrivava. 860 01:08:06,047 --> 01:08:08,049 Ne, samo vate streljajo. 861 01:08:08,550 --> 01:08:11,219 Vame ne bodo. Moji možgani so dragoceni. 862 01:08:12,387 --> 01:08:14,973 Včasih sploh ne slišiš, kaj zineš. 863 01:08:15,056 --> 01:08:17,934 Lahko te ščitim. –Ne boš me. 864 01:08:18,018 --> 01:08:20,854 Jaz bi moral tebe. –Ker sem ženska? Seksizem! 865 01:08:20,937 --> 01:08:26,192 Gloria Seinfeld ni predvidela, da bodo ženske človeški ščit. 866 01:08:26,275 --> 01:08:27,902 Gloria Steinem? 867 01:08:27,985 --> 01:08:30,904 Prav, ona tudi. Prav, po moško mi pojasni seksizem. 868 01:08:30,989 --> 01:08:34,576 Ženska sem. Ne morem pojasniti po moško. 869 01:08:34,659 --> 01:08:38,163 Feminist sem in mislim, da ženska zmore vse, kar zmore moški. 870 01:08:39,413 --> 01:08:41,248 Tu bova, dokler se ne utrudijo. 871 01:08:41,333 --> 01:08:43,460 Ti lahko povem svoj načrt? –Alan! 872 01:08:43,543 --> 01:08:47,087 Zdaj se ne moreš izvleči tako, da s sebe strgaš majico. 873 01:08:47,172 --> 01:08:48,840 Ne bi svoje. 874 01:09:20,372 --> 01:09:22,791 Tri! –To! 875 01:09:29,713 --> 01:09:33,051 Drugače sem si zamislil. 876 01:09:33,635 --> 01:09:37,055 Hotel sem ju samo ustaviti. –Je bil mogoče kriv veter? 877 01:09:37,137 --> 01:09:39,306 Po mojem sva bila midva. 878 01:09:39,391 --> 01:09:41,935 Enega pripišiva sebi. Mislim… 879 01:09:42,018 --> 01:09:45,271 Hotela sva ga ustaviti. Ampak tip bi se lahko umaknil. 880 01:09:45,355 --> 01:09:50,527 Zato je kriv on. –Tudi brez naju bi se lahko zgodilo. 881 01:09:50,610 --> 01:09:54,989 Zakaj se ustaviš na robu prepada? –Čelade imata. Mogoče sta… 882 01:09:55,073 --> 01:09:58,493 Čelada ne pokriva telesa. Torej ostane samo glava. 883 01:09:58,576 --> 01:10:00,787 Nepremišljeno sta vozila, ne? 884 01:10:00,870 --> 01:10:04,791 Na motorju ne bodi pasji. Ne počni zlobnih stvari. 885 01:10:08,837 --> 01:10:13,800 Mogoče sta pa cela. –Verjetno ne. Ampak nič hudega. 886 01:10:13,883 --> 01:10:17,721 V redu je, se zgodi. Pojdiva. 887 01:10:20,265 --> 01:10:23,226 Ga boš sestavila nazaj? –Izposojen je. 888 01:10:36,281 --> 01:10:38,491 Poglej me. –Prav. 889 01:10:39,409 --> 01:10:43,663 Kaj naj še naredim? –Že zdaj si ogromno naredila, Beth. 890 01:10:43,747 --> 01:10:46,833 Moja zlata babi je oslepela. 891 01:10:46,916 --> 01:10:51,338 Izid knjige, na katero sem stavila vse, je popolna polomija. 892 01:10:51,421 --> 01:10:53,882 Verjetno sem brez ficka. 893 01:10:53,965 --> 01:10:58,887 Za piko na i pa sem ostala brez pisateljice. Komu to uspe? 894 01:10:58,970 --> 01:11:03,350 Beth, spominjaš me na mojo najboljšo prijateljico Randy. 895 01:11:03,433 --> 01:11:08,146 Vedno misli na druge, zase pa nikoli ne poskrbi. 896 01:11:09,397 --> 01:11:10,815 Ni tako, Randy? 897 01:11:13,318 --> 01:11:15,195 Moja terapevtka je. 898 01:11:15,278 --> 01:11:19,240 Glasen smeh. Ko boš poskrbela za prijateljico, 899 01:11:20,367 --> 01:11:21,826 bi lahko šla na plažo. 900 01:11:21,910 --> 01:11:24,329 Kaj? –Na Havaje moram po tovor. 901 01:11:24,913 --> 01:11:26,414 Ne bo šla z nama. 902 01:11:27,290 --> 01:11:31,127 Prav, no. Lahko greš zraven. Noro smešna je. 903 01:11:32,128 --> 01:11:36,257 Nekaj mi povej. Kdo pilotira, ko tukaj klepetava? 904 01:11:36,341 --> 01:11:38,301 Avtopilot. –Kaj? 905 01:11:38,385 --> 01:11:42,347 Vrni se v kabino in pilotiraj. –Prav. 906 01:11:43,265 --> 01:11:46,726 Pristal bom. –Prav. 907 01:11:46,810 --> 01:11:51,147 In kozo vzemi s sabo, prosim. –Zdajle ima odmor. Uživaj v poletu. 908 01:12:26,641 --> 01:12:27,642 Zdravo. 909 01:12:32,606 --> 01:12:35,442 Neki Anglež jo je ugrabil. 910 01:12:37,193 --> 01:12:40,989 Beth tukaj. Pustite sporočilo, poklicala vas bom. 911 01:12:42,115 --> 01:12:46,453 Živjo, Beth. Jaz sem. Živa sem. 912 01:12:47,996 --> 01:12:48,997 Poslušaj… 913 01:12:53,293 --> 01:12:57,005 Žal mi je, da sem pokvarila turnejo. 914 01:12:59,341 --> 01:13:01,468 Bila sem prestrašena in… 915 01:13:02,636 --> 01:13:03,762 Sebična. 916 01:13:04,596 --> 01:13:07,057 Alan prihaja. Poklicala te bom nazaj. 917 01:13:10,477 --> 01:13:16,024 Policija išče Fairfaxa. Dokler bova tu, naju bo varovala. 918 01:13:16,107 --> 01:13:20,862 So povedali, kako dolgo bova tukaj? –Mogoče bova že zvečer na letalu. 919 01:13:20,946 --> 01:13:23,239 Gostišče je lepo. 920 01:13:23,323 --> 01:13:26,743 Lahko se umijeva in mogoče preoblečeva. –Prav. 921 01:13:30,538 --> 01:13:31,957 Prav, ja. 922 01:14:24,968 --> 01:14:26,261 Hvala. 923 01:14:26,970 --> 01:14:27,971 Pridi. 924 01:14:30,432 --> 01:14:31,725 Zapleši s soprogom. 925 01:14:31,808 --> 01:14:33,643 Ne, ne. –Ni moj mož. 926 01:14:33,727 --> 01:14:35,270 Ni treba. –Zapleši z njim. 927 01:14:35,353 --> 01:14:40,692 Noče. Nima pravih čevljev. –Ti čevlji so primerni samo za to. 928 01:14:41,318 --> 01:14:44,654 Ni ti treba. –Je že v redu. 929 01:14:45,530 --> 01:14:46,531 Res? 930 01:16:05,235 --> 01:16:06,903 Kaj neki poje? 931 01:16:09,322 --> 01:16:10,740 Ljudska pesem je. 932 01:16:12,242 --> 01:16:14,494 Ljubezenska pesem o ženski, 933 01:16:14,577 --> 01:16:17,497 ki ji je ljubi umrl in ga ni hotela zapustiti. 934 01:16:18,665 --> 01:16:23,253 Zato je legla in ni več hotela vstati. –Gotovo je grozljivo, 935 01:16:23,920 --> 01:16:27,799 ko se soočiš s prihodnostjo brez človeka, s katerim si jo načrtoval. 936 01:16:40,270 --> 01:16:41,688 Kaj je to? 937 01:16:44,107 --> 01:16:47,736 Oprostite, zadnja vrstica, ki ste jo zapeli. 938 01:16:53,158 --> 01:16:55,994 Otok bo jokal za mano v vodnjaku neskončnih solza. 939 01:16:56,077 --> 01:16:59,414 Kaj je vodnjak neskončnih solza? Resničen kraj ali… 940 01:16:59,497 --> 01:17:00,790 Ponor je. 941 01:17:02,917 --> 01:17:04,628 Hvala. 942 01:17:04,711 --> 01:17:06,546 Pridi. –Kaj je? 943 01:17:08,340 --> 01:17:10,300 Na pergamentu piše: 944 01:17:10,383 --> 01:17:14,387 "Kralj Kalaman in zaklad počivata v vodnjaku neskončnih solza." 945 01:17:14,471 --> 01:17:18,725 Mislila sem, da je prispodoba, pa ni. 946 01:17:18,808 --> 01:17:21,686 Vodnjak neskončnih solza je resničen kraj. 947 01:17:21,770 --> 01:17:25,899 Ponor. –Na zemljevidu je narisan ponor. 948 01:17:27,359 --> 01:17:29,319 Mislim, da je grobnica tam. 949 01:17:29,402 --> 01:17:31,696 To je boljše od tvojih knjig. –Kaj? 950 01:17:31,780 --> 01:17:35,075 Nisem tako mislil. Enako dobro je. –Šalim se. 951 01:17:35,158 --> 01:17:37,577 Šalim se. –Poglej jo. Rada bi šla tja. 952 01:17:37,661 --> 01:17:39,746 Kaj? Ne. –Vidim, da bi rada. 953 01:17:39,829 --> 01:17:42,999 Bilo bi noro. Samo… 954 01:17:43,083 --> 01:17:47,170 Samo tako blizu sva. Ampak ne moreva… 955 01:17:47,253 --> 01:17:51,341 Ne. To je tvoja zgodba. Kako bi jo rada napisala? 956 01:17:52,300 --> 01:17:54,552 Rada bi odkrila, da je tam. 957 01:17:54,636 --> 01:17:57,639 Da vse to nekaj pomeni. –Prav, pojdiva. 958 01:17:58,640 --> 01:18:02,060 Ostala bova in ob zori poiskala vodnjak neskončnih solza. 959 01:18:02,143 --> 01:18:04,938 In če ne bo nič? –Pa kaj? Vsaj poskusila bova. 960 01:18:05,021 --> 01:18:08,692 In Fairfax? –Policija ga išče. Pozabi nanj. 961 01:18:09,818 --> 01:18:11,611 Noro je. –Ja, ampak poglej se. 962 01:18:11,695 --> 01:18:15,407 Kaj? –Prvič te vidim popolnoma neprestrašeno. 963 01:18:16,199 --> 01:18:20,662 In živo. Povedal jim bom za spremembo načrtov in poiskal prevoz. 964 01:18:20,745 --> 01:18:22,038 Kam greš? 965 01:18:26,543 --> 01:18:32,424 Mojega prijatelja že poznate. Povedal je, da se odpravljate na letalo, 966 01:18:32,507 --> 01:18:34,509 ne da bi se poslovili. 967 01:18:35,135 --> 01:18:38,722 Rekel sem, da ni mogoče. Moja Loretta že ne. 968 01:18:39,306 --> 01:18:42,892 Ker je edina, ki me lahko pripelje do grobnice. 969 01:18:46,438 --> 01:18:48,231 Ne stiskaj tako močno. 970 01:18:50,317 --> 01:18:52,027 Tace stran! 971 01:18:53,820 --> 01:18:58,325 Pusti me! –Potrebujem avto. Ima kdo avto? 972 01:19:06,958 --> 01:19:12,047 Ne, ne. Avto potrebujem. Uro vam dam zanj. Draga je. 973 01:19:12,130 --> 01:19:14,841 Imate avto? Bulgarijeva je, sveti v temi. 974 01:19:14,924 --> 01:19:16,384 Vodotesna je. –Motor imam. 975 01:19:30,190 --> 01:19:35,236 Je prima, ne? Zakaj ne bi osebni tank imel tudi minibara? 976 01:19:35,320 --> 01:19:36,947 Spijte kozarček. 977 01:19:37,864 --> 01:19:42,452 Bi lahko nehal? –Žal kuha zamero do vas. 978 01:19:42,535 --> 01:19:46,456 Zaradi nesreče njegovih prijateljev. –Zakaj to počnete? 979 01:19:46,539 --> 01:19:50,877 Hočem nekaj, česar nima nihče. Ko je oče podaril… 980 01:19:53,964 --> 01:19:55,674 Kot sem rekel, 981 01:19:55,757 --> 01:20:00,262 ko je oče svoj imperij podaril mojemu mlajšemu bratu… 982 01:20:08,228 --> 01:20:09,604 Kdo je pa to? 983 01:20:18,530 --> 01:20:20,490 Barbikin Ken na mopedu? 984 01:20:21,533 --> 01:20:24,911 Od nekod ga poznam. –Dvomim. 985 01:20:24,995 --> 01:20:30,292 Gledate močno izurjenega bojevnika, 986 01:20:30,375 --> 01:20:36,548 prekaljenega v ognju Afganistana, Iraka, Kuvajta, Sarasote… 987 01:20:36,631 --> 01:20:42,512 Izjemna koža, nobenih izpuščajev. Ne bo odnehal, dokler ne bom varna! 988 01:20:42,596 --> 01:20:48,101 Zato ustavite ta vesoljski tank, če nočete umreti kot njegova prijatelja. 989 01:20:48,184 --> 01:20:51,646 Zaradi njega sta umrla. 990 01:20:51,730 --> 01:20:57,527 Mogoče tega ni hotel, ampak sta umrla, zato… 991 01:21:12,709 --> 01:21:15,795 Kdo je? Nekje sem ga že videl. 992 01:21:18,381 --> 01:21:21,468 Ne, ne, ne. Vaš model z naslovnic je, ne? 993 01:21:21,551 --> 01:21:23,678 Ja! Sem vedel, da ga od nekod poznam. 994 01:21:24,804 --> 01:21:29,559 Zlezi gor. Domiselno ga ubij. Uživam, ko mišičnjaki podležejo. 995 01:21:31,645 --> 01:21:33,980 Zdaj bi mi prijal kozarček. 996 01:21:35,857 --> 01:21:37,233 Drek. 997 01:21:37,859 --> 01:21:39,903 Lahko dolijem? 998 01:21:39,986 --> 01:21:43,031 Ja, seveda. Ste že kdaj držali kozarec v rokah? 999 01:21:43,114 --> 01:21:44,616 Žal mi je. 1000 01:21:44,699 --> 01:21:46,034 Kaj bi naredil Jack? 1001 01:21:48,286 --> 01:21:52,582 Vroče je. Se še komu zdi vroče? 1002 01:21:52,666 --> 01:21:55,669 Bi radi bili seksi? Samo čudno je. Nehajte, prosim. 1003 01:21:55,752 --> 01:21:57,337 Lahko bi vam zanetila svet. 1004 01:22:08,348 --> 01:22:12,227 Zaspi! Zaspi! Ne, ne, spi! 1005 01:22:16,690 --> 01:22:18,858 Premor. Naprej! 1006 01:22:24,864 --> 01:22:27,367 Ne! Ne ustreli je! Potrebujem jo. 1007 01:22:30,078 --> 01:22:31,079 O, Kristus. 1008 01:22:36,584 --> 01:22:38,878 Umakni nogo. Umakni jo! 1009 01:22:42,841 --> 01:22:44,259 Zaspi, kreten. 1010 01:22:44,342 --> 01:22:45,969 Pojdi ven! Poglej! 1011 01:22:50,724 --> 01:22:53,226 Še večji tip? O, ne. 1012 01:22:54,811 --> 01:22:55,987 Kaj? 1013 01:22:58,356 --> 01:22:59,574 Stran! 1014 01:23:01,276 --> 01:23:03,194 Ne, ne, ne. 1015 01:23:04,070 --> 01:23:07,449 Ej! Noter. –On ali jaz? 1016 01:23:12,078 --> 01:23:16,708 To ni ena vaših cenenih, priskutnih knjig, Loretta. 1017 01:23:16,791 --> 01:23:18,460 To je resnično življenje. 1018 01:23:19,669 --> 01:23:23,256 Ubili ga bomo. Povejte, kje je grobnica. 1019 01:23:38,104 --> 01:23:43,151 Zdravo. Kdorkoli je že glavni, naj pošlje ljudi sem. Sem. 1020 01:23:44,361 --> 01:23:47,447 Urad je zaprt. –Zaprt? 1021 01:23:49,866 --> 01:23:54,329 Veste, da že leto in pol nisem spala? Leto in pol. 1022 01:23:55,455 --> 01:24:00,001 Čisto preveč delam. Noč in dan. 1023 01:24:00,085 --> 01:24:03,004 Začela sem davno, preden so ugrabili prijateljico. 1024 01:24:03,088 --> 01:24:06,967 Zdaj bi rada samo dvignila noge, 1025 01:24:07,676 --> 01:24:10,887 spila kozarec vina, čeprav sem verjetno preutrujena zanj, 1026 01:24:11,513 --> 01:24:13,640 in si privoščila masažo. 1027 01:24:13,723 --> 01:24:18,353 Rada bi, da mi nekdo zmasira ramena in stopala. 1028 01:24:18,436 --> 01:24:20,522 Hkrati. 1029 01:24:20,605 --> 01:24:26,695 Vseeno mi je, če je težko izvedljivo. Ker sem garala. 1030 01:24:27,696 --> 01:24:30,115 Vem, da ste tudi vi. 1031 01:24:31,241 --> 01:24:35,912 Zato s težkim srcem prosim, naj bo urad odprt še nekaj minut, 1032 01:24:35,996 --> 01:24:37,914 ampak če ne bo, 1033 01:24:37,998 --> 01:24:43,295 bosta moja dobra prijateljica in njen model z naslovnic umrla. 1034 01:25:06,401 --> 01:25:09,904 Ni dobrega dostopa, šef. –Kaj pa votline? 1035 01:25:10,739 --> 01:25:15,076 Prenevarno je. –Bomo pač zelo previdni. 1036 01:25:28,840 --> 01:25:29,966 Pridite že! 1037 01:25:34,804 --> 01:25:38,224 Sem. –Ne hodim v srhljive jame. 1038 01:25:49,819 --> 01:25:52,781 Julian? –Ime mu je Julian? 1039 01:25:52,864 --> 01:25:56,993 Bolj je podoben Bucku ali Bruceu. –Hodi na čelu. 1040 01:26:00,872 --> 01:26:02,999 Naprej. Kar brez strahu. 1041 01:26:32,988 --> 01:26:34,739 Pazi, kam stopaš. 1042 01:26:35,865 --> 01:26:37,242 Bruce! Julian! –O, ne! 1043 01:26:41,121 --> 01:26:45,292 No… Poskrbimo, da njegova smrt ne bo zaman. 1044 01:26:46,042 --> 01:26:48,128 Naprej in gor. –Kaj? Ravno je… 1045 01:26:48,211 --> 01:26:51,881 Zdaj ne bomo šli ponj! –O, fant. 1046 01:27:04,603 --> 01:27:06,229 Ničesar ni. 1047 01:27:06,855 --> 01:27:10,942 Ja, vrnimo se k čolnu. Konec je. Ni treba, da še kdo umre. 1048 01:27:11,026 --> 01:27:15,947 Ne, ne, ne. Čutim piš. Rov je. Lahko pelje do grobnice. 1049 01:27:16,031 --> 01:27:20,118 Ni dovolj velik za človeka. –Govori zase. Kot tobogan je. 1050 01:27:20,201 --> 01:27:22,662 Prej kamnit sfinkter. –Ali trolov zadnjik. 1051 01:27:22,746 --> 01:27:26,458 No, šli boste skozi zadnjik… Luknjo… Rov. 1052 01:27:26,541 --> 01:27:28,668 Zakaj ona? –Ker bo kanarček v rudniku. 1053 01:27:28,752 --> 01:27:31,796 Nemogoče. Ne morem. –Javite, če pridete skozi. 1054 01:27:31,880 --> 01:27:36,176 Če se ne boste, bo Fabio umrl. –Jaz sem damica v stiski? 1055 01:27:36,843 --> 01:27:38,345 Je že v redu. 1056 01:28:14,214 --> 01:28:16,675 Ne morem. Žal mi je, ne morem. 1057 01:28:16,758 --> 01:28:18,385 Ej! –Kaj? 1058 01:28:19,302 --> 01:28:20,512 Vohaš? 1059 01:28:21,346 --> 01:28:24,849 Stoletja nakopičene netopirje iztrebke? Ja, voham. 1060 01:28:24,933 --> 01:28:26,434 Globoko zajemi sapo. 1061 01:28:31,606 --> 01:28:34,776 Tako. Zmogla boš, Loretta. 1062 01:28:47,998 --> 01:28:50,750 Mislim, da vidim izhod. 1063 01:28:54,879 --> 01:28:56,381 Sveta raketa! 1064 01:29:01,177 --> 01:29:04,139 Uspelo mi je! Zunaj sem! 1065 01:29:05,390 --> 01:29:08,685 Vidiš? Čisto varno je. No, pojdi k njej. 1066 01:29:10,562 --> 01:29:12,981 Prihajam! Takoj bom pri tebi. 1067 01:30:17,712 --> 01:30:19,631 Zakaj so jo zgradili tukaj? 1068 01:30:21,007 --> 01:30:24,552 Kako naj te kdo časti ali se te sploh spomni, če je ne vidi? 1069 01:30:24,636 --> 01:30:25,637 Nikakor. 1070 01:30:26,513 --> 01:30:29,182 To ni spomenik Kalamanovi moči, 1071 01:30:30,600 --> 01:30:33,103 temveč skrivališče žalujoče ženske. 1072 01:30:33,937 --> 01:30:36,523 Taha je prišla k padlemu ljubimcu. 1073 01:30:38,358 --> 01:30:40,402 Hotela je biti sama. 1074 01:30:41,486 --> 01:30:46,157 Taha noče, da smo tukaj. –Nehaj, Rafi. Samo vulkan je. 1075 01:30:48,034 --> 01:30:49,119 Pridite. 1076 01:30:54,708 --> 01:30:55,875 Naprej moramo. 1077 01:31:04,509 --> 01:31:05,844 Dajmo, mišičnjak. 1078 01:31:06,761 --> 01:31:07,971 Odpri. 1079 01:31:08,763 --> 01:31:11,224 Ne motite njunega miru. –Krono nosi. 1080 01:31:11,308 --> 01:31:15,020 Nismo prišli tako daleč, da se poklonimo. –Ne morem… 1081 01:31:19,274 --> 01:31:20,400 Žal mi je, babica. 1082 01:31:42,172 --> 01:31:43,381 Kaj je to? 1083 01:31:45,300 --> 01:31:47,594 So školjke? 1084 01:31:48,345 --> 01:31:52,891 Krona je iz školjk? Kje je zaklad? 1085 01:31:53,892 --> 01:31:55,185 Objema ga. 1086 01:31:58,229 --> 01:31:59,898 Mrtvec? 1087 01:32:06,488 --> 01:32:07,489 Poglejte. 1088 01:32:09,741 --> 01:32:15,121 Njuno dvorjenje. Kalaman je na otoku nekaj iskal. 1089 01:32:18,249 --> 01:32:20,001 Redke rdeče školjke. 1090 01:32:20,669 --> 01:32:24,881 V dokaz ljubezni ji je eno leto vsak dan dal eno školjko. 1091 01:32:24,965 --> 01:32:29,552 Iz njih je izdelal krono, živo rdečo kot plamen njune ljubezni, 1092 01:32:29,636 --> 01:32:32,931 dokler ni privolila v njegovo snubitev. 1093 01:32:33,014 --> 01:32:35,016 Nikoli niso bili dragulji. 1094 01:32:35,100 --> 01:32:38,520 Njuno bogastvo ni bilo otipljivo. 1095 01:32:40,689 --> 01:32:42,649 Bila je njuna ljubezen. 1096 01:32:42,732 --> 01:32:46,027 To jima je zadoščalo. –To je to? 1097 01:32:46,987 --> 01:32:50,073 Ves ta čas in denar 1098 01:32:50,991 --> 01:32:54,661 sem zapravil za ceneno prispodobo? 1099 01:32:55,245 --> 01:32:57,539 Precej bogata prispodoba je. –Drži jezik! 1100 01:32:58,123 --> 01:33:02,961 Stran moramo. –Ne, ne. Vidva bosta ostala tukaj. 1101 01:33:03,044 --> 01:33:07,674 Če mislita, da je lepo in poetično, lahko ostaneta tu in zadnje trenutke 1102 01:33:07,757 --> 01:33:10,385 razmišljata o bogastvu te prispodobe. 1103 01:33:11,177 --> 01:33:13,013 Noter. –Kaj? Ne, no. 1104 01:33:13,763 --> 01:33:16,349 Že prav, že prav. –Zlezi v grob. 1105 01:33:16,433 --> 01:33:19,019 Bolje, da si zakopan živ kot mrtev. 1106 01:33:19,102 --> 01:33:22,314 Ne, ni. –Res škoda. 1107 01:33:22,397 --> 01:33:26,818 Zgodba je odlična. Škoda, da je ne bosta mogla nikomur povedati. Pridi. 1108 01:33:26,901 --> 01:33:30,989 Umrla bosta. –Ti tudi, če boš taka mevža. Pridi! 1109 01:33:40,707 --> 01:33:44,169 Nič hudega ni. Ni môra, ki me muči že od 14. leta. 1110 01:33:48,381 --> 01:33:51,259 Zakaj tako hitiš? Nisva na tekmi. 1111 01:33:56,556 --> 01:33:59,017 Ne! Kaj delaš? Vrni se! 1112 01:33:59,100 --> 01:34:03,396 Otok ste res kupili, ampak zdaj vas ima otok v pesti! 1113 01:34:04,439 --> 01:34:05,815 Ne moreš me kar pustiti! 1114 01:34:07,859 --> 01:34:10,070 Rafi! Vrni se! 1115 01:34:12,656 --> 01:34:13,823 Potrebujem čoln! 1116 01:34:23,375 --> 01:34:25,251 Ej, ustavite! Ustavite! 1117 01:34:27,545 --> 01:34:31,675 Pomagajte! Domačin mi je ukradel čoln! 1118 01:34:31,758 --> 01:34:36,763 Ste videli žensko? Rjavolasko v kombinezonu z bleščicami. 1119 01:34:36,846 --> 01:34:40,100 Ne. Je v težavah? 1120 01:34:52,445 --> 01:34:54,072 V bistvu je smešno. 1121 01:34:55,615 --> 01:34:59,661 Take stvari so se mi zdele neizmerno romantične. 1122 01:34:59,744 --> 01:35:04,374 Ja? Da si zaprt v krsti, ki jo bo zalila lava, 1123 01:35:04,457 --> 01:35:06,835 ali da se crkljaš z mrtveci? 1124 01:35:07,836 --> 01:35:12,299 Da ležeš k izgubljeni ljubezni, kot je Taha. 1125 01:35:14,759 --> 01:35:15,760 Bog. 1126 01:35:16,511 --> 01:35:19,055 O, bog. –Žal mi je. 1127 01:35:20,473 --> 01:35:22,851 Žal mi je, da te nisem mogel rešiti. 1128 01:35:22,934 --> 01:35:26,438 Da nisem mogel biti Dash. –Prav imaš. 1129 01:35:27,772 --> 01:35:32,694 Niti malo mu nisi podoben. Nisi prijezdil na belcu, da bi me rešil. 1130 01:35:33,194 --> 01:35:37,824 Prišel si z izposojenim mopedom brez glušnika. 1131 01:35:39,284 --> 01:35:43,496 Ja. –Dasha ne bi mogla tako napisati. 1132 01:35:45,665 --> 01:35:49,586 Ker nikoli nisem poznala Dasha, kot je Alan. 1133 01:35:50,295 --> 01:35:54,257 V strahu, da me bo življenje spet prizadelo, sem nehala živeti. 1134 01:35:54,341 --> 01:35:56,384 Nisem videla dobrega pred sabo. 1135 01:35:57,010 --> 01:35:59,638 Žal mi je, da te nisem že prej videla. 1136 01:36:00,847 --> 01:36:06,686 Tudi jaz moram nekaj priznati. Všeč mi je bilo, kam gre najina zgodba. 1137 01:36:07,312 --> 01:36:10,148 Hotel sem videti, kako se bo razpletla. 1138 01:36:11,066 --> 01:36:13,360 Pustolovščine Lorette in Alana. 1139 01:36:15,779 --> 01:36:19,574 Ne, naslov bi moral biti boljši. –Ja, vsekakor. 1140 01:36:20,951 --> 01:36:24,412 Oprosti, Tahina stegnenica me zbada. 1141 01:36:28,333 --> 01:36:32,879 Verjetno jo je pustil Rafi. –Kako pozabiš lomilko? Rešila se bova. 1142 01:36:32,963 --> 01:36:36,299 Nalašč jo je pustil. –Super. Že prej mi je bil všeč. 1143 01:36:36,383 --> 01:36:39,302 Ena, dve, tri! 1144 01:36:40,553 --> 01:36:43,598 Bolj bi mi bilo všeč, če naju sploh ne bi pustil tu. 1145 01:37:06,246 --> 01:37:08,248 Dulcius ex asperis. 1146 01:37:13,044 --> 01:37:14,546 Po težavah je slajše. 1147 01:37:21,386 --> 01:37:22,679 Gor! Proti drevju! 1148 01:37:24,180 --> 01:37:26,808 Počakaj, ne. Drevje gori. 1149 01:37:27,392 --> 01:37:28,977 V redu. 1150 01:37:30,729 --> 01:37:32,272 Lahko se vrneva skozi rov. 1151 01:37:33,523 --> 01:37:34,608 Ne, ne bo šlo. 1152 01:37:40,530 --> 01:37:42,032 Odprt sem za predloge. 1153 01:37:42,616 --> 01:37:45,577 Tok naju lahko odnese v morje. 1154 01:37:45,619 --> 01:37:48,705 Kako naj veva, kaj je na drugi strani? –Ne moreva. 1155 01:37:50,749 --> 01:37:52,667 Odkrijeva lahko samo na en način. 1156 01:37:54,336 --> 01:37:55,920 Vredno je izpuščaja. –Ja? 1157 01:38:16,858 --> 01:38:17,859 Alan? 1158 01:38:26,451 --> 01:38:27,452 Alan! 1159 01:39:05,031 --> 01:39:06,032 Alan? 1160 01:39:08,159 --> 01:39:09,419 Alan? 1161 01:39:10,036 --> 01:39:11,037 Alan! 1162 01:39:14,374 --> 01:39:16,334 Ljubi bog, živ si! 1163 01:39:16,418 --> 01:39:18,545 Živ sem. –Nisem te ubila. 1164 01:39:21,464 --> 01:39:23,550 Je to Beth? –Loretta! 1165 01:39:24,384 --> 01:39:25,635 Beth! 1166 01:39:25,719 --> 01:39:26,720 Beth! –Beth! 1167 01:39:27,429 --> 01:39:28,430 Beth! 1168 01:39:34,269 --> 01:39:35,478 Beth, tukaj si! 1169 01:39:36,313 --> 01:39:40,483 Zakaj si prišla? –Rekla sem ti, da ti stojim ob strani. 1170 01:39:41,109 --> 01:39:44,988 Zelo mi je žal. Uničila sem kombinezon. 1171 01:39:45,572 --> 01:39:49,367 Kaj? –Ni važno. Pozneje. 1172 01:39:49,451 --> 01:39:51,494 V jami sem našla nekega Britanca. 1173 01:39:51,578 --> 01:39:53,997 Mislila sem, da je fantek, ampak ima brado. 1174 01:39:54,080 --> 01:39:57,459 To je Fairfax! On naju je ugrabil! 1175 01:39:57,542 --> 01:40:00,045 Baraba je! Ubil je mojega trenerja! 1176 01:40:00,128 --> 01:40:02,714 Zgrabite ga! –Ustavite ga! 1177 01:40:10,805 --> 01:40:12,807 Jaz pa tebi stojim ob strani. 1178 01:40:15,226 --> 01:40:18,813 Kam si bežal? Na čolnu smo. Da umreš od smeha. 1179 01:40:18,897 --> 01:40:21,816 Držim te. –Odplavajta do skale. 1180 01:40:21,900 --> 01:40:26,279 Ne držim te. Ne, držim te. –Izvlekli vaju bomo. Vse bo v redu. 1181 01:40:26,363 --> 01:40:28,907 "Zatekla sta se na bližnjo skalo. 1182 01:40:28,990 --> 01:40:34,245 Alan jo je z mišičastimi rokami izvlekel iz vode, potegnil k sebi 1183 01:40:34,329 --> 01:40:38,083 in zašepetal…" –Pst, zdaj si varna. 1184 01:40:40,794 --> 01:40:45,173 "V tistem hipu je Loretta začutila, da se začenja nova pustolovščina." 1185 01:40:45,256 --> 01:40:46,591 Ognjena krona 1186 01:40:46,675 --> 01:40:49,427 "Po tesnem pobegu razbijajoče srce 1187 01:40:49,511 --> 01:40:52,430 je še razvnelo Lorettino poželenje do njega. 1188 01:40:52,514 --> 01:40:56,851 Hlepela je po vroči lavi, ki bo kmalu bruhala iz njegovega…" 1189 01:40:56,935 --> 01:41:00,563 Ne nehaj ravno na najboljšem delu. 1190 01:41:01,398 --> 01:41:04,985 Nič novega ne bo slišala. –Ti nisem rekel? 1191 01:41:05,068 --> 01:41:08,071 Najlepša plaža na svetu. 1192 01:41:08,154 --> 01:41:11,366 Mogoče ti potem lahko pokažem Čarobni zaliv. 1193 01:41:11,449 --> 01:41:16,955 Ne. Randy vzemi s sabo. Ne pozabi, da si moj platonski prijatelj. 1194 01:41:17,038 --> 01:41:19,541 Platonski? Dobro se sliši. 1195 01:41:20,208 --> 01:41:24,462 Ne vem, kaj pomeni, ampak sliši se dobro. Izvoli, Randy. 1196 01:41:26,881 --> 01:41:29,092 Draga moja. –Pravi angel si. Hvala. 1197 01:41:29,801 --> 01:41:31,136 Kako veš? 1198 01:41:43,273 --> 01:41:45,317 Lep konec knjižne turneje, ne? 1199 01:41:48,361 --> 01:41:52,949 Veš, v takih trenutkih rad rečem določeno frazo. 1200 01:41:55,535 --> 01:41:56,786 Quid deinde? 1201 01:41:58,204 --> 01:42:01,082 Latinska je. Pomeni: "Kaj zdaj?" 1202 01:42:03,209 --> 01:42:04,669 Quid cogitas? 1203 01:42:06,880 --> 01:42:08,131 Buca di Beppo. 1204 01:42:11,593 --> 01:42:15,972 To je vsa moja latinščina. Za ta trenutek sem jo poiskal. 1205 01:42:17,682 --> 01:42:19,225 Ampak res, kaj zdaj? 1206 01:42:19,309 --> 01:42:21,353 Kako bi to napisala? –Ne vem. 1207 01:42:22,020 --> 01:42:24,564 Kako bi ti? –Res hočeva, da jaz napišem? 1208 01:42:24,648 --> 01:42:26,900 Poskusi. –Prav, pa bom. 1209 01:42:28,318 --> 01:42:31,571 "Stala sva… Stala sta na plaži." 1210 01:42:31,655 --> 01:42:35,492 Predstavi situacijo, da se ve, kje sva. –Se že smeješ. Zakaj? 1211 01:42:35,575 --> 01:42:37,369 Ne smejem se, smehljam se. 1212 01:42:37,452 --> 01:42:41,247 "Palme se dvigajo nad rjavimi, 1213 01:42:42,248 --> 01:42:46,086 lubju podobnimi lasmi dekleta. Poginula meduza leži…" 1214 01:42:46,169 --> 01:42:48,922 Samo opisuješ, kaj vidiš. 1215 01:42:49,547 --> 01:42:52,133 "Živčen je, ker mu je zelo všeč." 1216 01:42:53,218 --> 01:42:54,636 Lepo napisano. 1217 01:42:55,428 --> 01:42:56,638 Hvala. –Malenkost. 1218 01:42:56,721 --> 01:42:59,641 Nadaljeval bom. "Pogledal ji je globoko v oči. 1219 01:42:59,724 --> 01:43:04,896 Valovanje morja je odsevalo kljuvanje v…" 1220 01:43:04,980 --> 01:43:08,191 Ne, ne moreš kljuvati. –Zakaj ne? 1221 01:43:08,275 --> 01:43:10,193 Ne začni s kljuvanjem. 1222 01:43:10,277 --> 01:43:12,445 Ti ga ves čas omenjaš. –Ne že takoj. 1223 01:43:12,529 --> 01:43:14,781 Ko si zaslužijo. –Si kraljica kljuvanja? 1224 01:43:14,864 --> 01:43:18,201 Zgodi se v 4. poglavju. V pravem kontekstu. 1225 01:43:18,285 --> 01:43:22,455 V vseh poglavjih ga omenjaš. Utripanje. –Je uvod v kljuvanje. 1226 01:43:22,539 --> 01:43:24,791 Valovanje. –Skočil si na 5. poglavje. 1227 01:43:25,375 --> 01:43:27,794 Kaj pa poljub? –Navaden poljub? 1228 01:43:27,877 --> 01:43:31,089 Ja. Primeren za začetek poglavja. –Znam začeti… 1229 01:43:35,176 --> 01:43:36,511 No? Imaš pripombe? 1230 01:43:37,387 --> 01:43:40,682 Sploh ni slabo 1. poglavje. 1231 01:45:13,566 --> 01:45:16,528 Mater… Bil si mrtev. 1232 01:45:16,611 --> 01:45:19,531 Možgane ti je vrglo iz obraza v moje grlo. 1233 01:45:20,115 --> 01:45:22,117 Bil je v mojih ustih. –Ne reci tega. 1234 01:45:22,200 --> 01:45:23,743 Okušal sem te. –Nikoli. 1235 01:45:23,827 --> 01:45:28,456 Uporabljamo samo 10 % možganov. Preklopil sem na drugih 10 %. 1236 01:45:29,207 --> 01:45:33,837 Torej si živ in zdrav? –Stoodstotno. 1237 01:45:33,920 --> 01:45:35,547 No, desetodstotno. 1238 01:45:36,131 --> 01:45:40,135 Mislila sva, da si mrtev. –Seveda moram predelati jezo. 1239 01:45:40,218 --> 01:45:42,429 Se razume. –In zamero. 1240 01:45:44,556 --> 01:45:48,226 Lepo te je videti. –Brez klepetanja. 1241 01:45:48,310 --> 01:45:52,314 Mižimo in se povezujemo s svojim dihom. 1242 01:45:53,398 --> 01:45:54,524 Odlično. 1243 01:45:55,317 --> 01:45:59,117 Odlično. 1244 01:46:05,954 --> 01:46:09,954 Prevod: Vesna Žagar 1245 01:46:10,932 --> 01:46:14,432 Priredil in uredil metalcamp 1246 01:46:14,933 --> 01:46:18,933 Tehnična obdelava DrSi Partis