1 00:00:32,908 --> 00:00:39,540 Η ΧΑΜΕΝΗ ΠΟΛΗ 2 00:00:45,087 --> 00:00:46,547 Ήσουν απίστευτη. 3 00:00:47,339 --> 00:00:49,341 Η καρδιά μου χτυπάει ακόμη σαν τρελή. 4 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 Το ένιωσα κι εγώ. 5 00:00:52,970 --> 00:00:54,930 Χάρη στην ωμή δύναμή σου, Ντας, 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,183 και στη γνώση αρχαίων αραμαϊκών μαθηματικών. 7 00:00:58,267 --> 00:01:01,186 Δεν έχει να κάνει με τα δυο διδακτορικά μου 8 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 και το μάστερ στις Έμφυλες Σχέσεις. 9 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 Έχει να κάνει μόνο με σένα, δρα Λάβμορ. 10 00:01:07,526 --> 00:01:12,030 Η αλήθεια είναι ότι δεν περίμενα να βρω τη Χαμένη Πόλη των Ντι. 11 00:01:12,114 --> 00:01:14,116 Θα επέλεγα προσεκτικά τα λόγια σας. 12 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 Θα είναι τα τελευταία σας. 13 00:01:17,494 --> 00:01:20,747 Με οδηγήσατε στον τάφο του βασιλιά Καλαμάν 14 00:01:20,831 --> 00:01:24,376 και στο θρυλικό Πύρινο Στέμμα της βασίλισσάς του. 15 00:01:24,459 --> 00:01:26,837 Εγώ θα γίνω πάμπλουτος 16 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 κι εσείς θα πεθάνετε. 17 00:01:31,049 --> 00:01:34,553 Στάσου. Δικά σου είναι αυτά τα φίδια; 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,430 Όχι. Εδώ ήταν. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,891 Υπήρχαν εκατοντάδες φίδια στον ναό 20 00:01:38,974 --> 00:01:40,851 και περίμεναν εμάς να εμφανιστούν; 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 -Ποιος τα ταΐζει; Εσύ; -Τι τρώνε; 22 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 Γιατί αυτό εκεί δεν δαγκώνει εκείνον τον τύπο; 23 00:01:45,564 --> 00:01:47,357 Δεν δαγκώνουν πρωτοπαλίκαρα; 24 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 Κοιτάξτε. 25 00:01:48,525 --> 00:01:50,694 Μόνο και μόνο ο αριθμός των φιδιών στον ναό… 26 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Αυτό είναι γελοίο. Διαγραφή. 27 00:01:53,947 --> 00:01:56,283 Νομίζω ότι ο χαρακτήρας μου μπορεί να σταθεί. 28 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Διαγραφή. 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,245 Λορέτα, έχεις ακόμη μια ιστορία να γράψεις. 30 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 Διαγραφή. 31 00:02:04,875 --> 00:02:06,585 Εγώ είμαι. Η Μπεθ. 32 00:02:06,668 --> 00:02:09,378 Σου θυμίζω ότι είμαι η εκδότριά σου. 33 00:02:09,463 --> 00:02:11,715 Κι ότι ανυπομονώ για το τελευταίο κεφάλαιο. 34 00:02:11,798 --> 00:02:14,092 Χωρίς πίεση όμως. Όχι. Υπάρχει πίεση. 35 00:02:14,176 --> 00:02:18,013 Η πίεση που σου δίνει κίνητρο, αλλά δεν σε παραλύει. 36 00:02:18,096 --> 00:02:19,306 Μπορείς! 37 00:02:19,890 --> 00:02:20,933 ΔΕΙΠΝΟ 38 00:02:21,016 --> 00:02:22,184 Σ' ευχαριστώ. 39 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 Εγώ πάλι. 40 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Όλα είναι έτοιμα για την περιοδεία. 41 00:02:26,438 --> 00:02:29,274 Χρειαζόμαστε όμως κι ένα βιβλίο. 42 00:02:29,358 --> 00:02:31,568 Έχω την αίσθηση ότι δεν τελειώνεις 43 00:02:31,652 --> 00:02:34,279 επειδή δεν θες να φύγεις απ' το σπίτι σου. 44 00:02:34,863 --> 00:02:39,409 Ξέρω ότι η τελευταία πενταετία, μετά τον θάνατο του Τζον, ήταν δύσκολη 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,788 κι ότι νιώθεις πιο άνετα να ζεις στην μπανιέρα σου 46 00:02:42,871 --> 00:02:44,831 και να πίνεις σαρντονέ με πάγο. 47 00:02:45,791 --> 00:02:48,585 Σε περιμένει όμως ένας ολόκληρος κόσμος, κοπελιά. 48 00:02:48,669 --> 00:02:51,505 Και μια περιοδεία που δεν μπορώ να ακυρώσω. 49 00:02:51,588 --> 00:02:52,631 Σ' αγαπώ. Αντίο! 50 00:03:11,942 --> 00:03:13,235 Πρέπει να συνεχίσουμε. 51 00:03:14,361 --> 00:03:16,321 Ας δούμε τι υπάρχει πίσω από εκείνη την πόρτα. 52 00:03:17,030 --> 00:03:18,907 Κι αν δεν υπάρχει τίποτα; 53 00:03:19,741 --> 00:03:21,702 Ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε. 54 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 Και η Λάβμορ συνειδητοποίησε 55 00:03:24,872 --> 00:03:27,249 ότι ο θησαυρός που ήθελε είχε χαθεί για πάντα 56 00:03:27,332 --> 00:03:29,626 κι ότι οι περιπέτειές της τελείωναν. 57 00:03:29,710 --> 00:03:32,796 -Δεν μου φαίνεται σωστό αυτό. -Αυτό είναι όμως. 58 00:03:32,880 --> 00:03:34,173 Το τέλος. 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 Τζον… 60 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 τελείωσα. 61 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες. 62 00:03:51,732 --> 00:03:53,317 Λορέτα Σέιτζ Η Χαμένη Πόλη των Ντι 63 00:03:55,694 --> 00:03:57,112 Αγάπη μου, ήρθε η ώρα. 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Είσαι σίγουρη; 65 00:03:58,447 --> 00:04:02,075 Αυτό το πράγμα με κόβει μπροστά και πίσω. 66 00:04:02,159 --> 00:04:04,411 Νιώθω σαν σπασίκλα πατινέζ. 67 00:04:04,494 --> 00:04:07,164 Είσαι σέξι. Μ' αρέσει. 68 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 -Πώς θα κινούμαι με αυτό; -Μην το αγγίζεις. 69 00:04:09,082 --> 00:04:11,627 -Δεν το αγγίζω. Το κρατάω μακριά. -Σταμάτα. 70 00:04:11,710 --> 00:04:13,754 Φτιάξ' το τώρα. Όχι πάνω στη σκηνή. 71 00:04:14,338 --> 00:04:16,507 Τέλος. Ωραία. 72 00:04:16,589 --> 00:04:20,135 -Πρέπει να φοράω ολόσωμη φόρμα με γκλίτερ; -Για δυο ώρες μόνο. 73 00:04:20,219 --> 00:04:22,262 Μην τη χαλάσεις. Είναι δανεική. 74 00:04:22,346 --> 00:04:24,348 Όλες φοράνε παγιέτες πλέον. 75 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 -Γιατί με φωτογραφίζει αυτή; -Είναι η Άλισον. 76 00:04:27,976 --> 00:04:30,395 Υπεύθυνη μέσων κοινωνικής δικτύωσης. 77 00:04:30,479 --> 00:04:33,315 Θα μας βοηθήσει να απευθυνθούμε στο νεανικό κοινό. 78 00:04:33,398 --> 00:04:35,817 Δηλαδή, 30άρες που θα ήθελαν να είναι 20άρες. 79 00:04:35,901 --> 00:04:36,902 Πώς πάει; 80 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Ανέλαβα τα μέσα κοινωνικής δικτύωσής σου και τουίταρα 81 00:04:41,031 --> 00:04:46,078 "Πού είναι οι κυρίες; Ελάτε στην Αίθουσα G στις πέντε. 82 00:04:46,161 --> 00:04:47,746 #ΣονΜέντες. 83 00:04:47,829 --> 00:04:50,165 #ΑνυπομονώΝαΣαςΓνωρίσω". 84 00:04:50,791 --> 00:04:53,502 Πάμε να περάσουμε καλά, λοιπόν. 85 00:04:54,086 --> 00:04:56,296 Πρέπει να θυμίσουμε στον κόσμο ότι ζεις ακόμη. 86 00:04:56,380 --> 00:04:57,923 Ο κόσμος ξέρει ότι ζω. 87 00:04:58,006 --> 00:05:02,302 -Και να θυμίσουμε ότι ήσουν ευπώλητη. -Στην κατηγορία ρομαντικό μυθιστόρημα. 88 00:05:02,386 --> 00:05:05,097 Είναι η κατηγορία με τα μεγαλύτερα έσοδα. 89 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 Καμία σχέση, δηλαδή, με τις προπωλήσεις μας. 90 00:05:07,933 --> 00:05:10,143 Σκέψου ότι θα πάει από στόμα σε στόμα. 91 00:05:10,227 --> 00:05:11,979 Από στόμα σε στόμα; Άκου. 92 00:05:12,062 --> 00:05:14,731 "Η συγγραφέας είναι πιο χαμένη κι απ' την πόλη". 93 00:05:14,815 --> 00:05:16,483 "Χωρίς έρωτα". "Χωρίς πάθος". 94 00:05:16,567 --> 00:05:20,571 "Πέρασε η μπογιά της". Και "Ψεύτικη ιστορία στα χειρότερά της". 95 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 Η περιοδεία θα αλλάξει τα πάντα. 96 00:05:22,990 --> 00:05:25,409 Θα θυμίσουμε στις φαν γιατί σε λατρεύουν. 97 00:05:25,492 --> 00:05:29,037 Είναι αληθινή ιστορία. Την πασπάλισα μόνο με λίγο παραπάνω γυμνό. 98 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 Η ιστορία είχε πολύ γυμνό. 99 00:05:32,207 --> 00:05:34,126 Εξερεύνηση σε βάθος. 100 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 Καυτή αγωνία. 101 00:05:37,129 --> 00:05:41,341 Η Λάβμορ κι ο Ντας θα βρουν το ανεκτίμητο Πύρινο Στέμμα της βασίλισσας Τάχα; 102 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Ελάτε κι εσείς στην αναζήτησή τους. 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 104 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 Πολύς κόσμος. 105 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 Ξέρω ότι δεν σ' αρέσουν αυτά τα πράγματα, 106 00:05:49,766 --> 00:05:52,477 αλλά κάλεσα τον Άλαν για σήμερα. 107 00:05:52,561 --> 00:05:54,438 -Τι; -Και για την υπόλοιπη περιοδεία. 108 00:05:54,479 --> 00:05:57,608 Ζήτησα να μην έρθει ξανά ο Ντας. Ο Άλαν! 109 00:05:57,691 --> 00:06:00,527 -Θα με ξεφτιλίσει. -Δεν θα σε ξεφτιλίσει. 110 00:06:00,611 --> 00:06:03,488 Σ' ευχαριστώ. Είσαι πολύ καλός. 111 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 -Ευχαριστώ. -Να σε βοηθήσω. 112 00:06:04,907 --> 00:06:08,869 Είναι διαφήμιση αφρόλουτρου. Λαμποκοπάει. 113 00:06:08,952 --> 00:06:11,830 Βγάζει μονίμως το πουκάμισό του. 114 00:06:11,914 --> 00:06:13,540 -Θα το ήθελες. -Είναι ήδη εδώ. 115 00:06:13,624 --> 00:06:15,918 Οπότε, φέρσου ώριμα και βγες. 116 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 Χωρίς κατσούφικο ύφος, μεγάλες λέξεις ή βαρετό ακαδημαϊκό λόγο. 117 00:06:20,380 --> 00:06:24,426 Ναι! Ελάτε! 118 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 Ναι, φαν της Λάβμορ! 119 00:06:29,056 --> 00:06:31,808 Με μεγάλη μου χαρά, σας παρουσιάζω 120 00:06:31,892 --> 00:06:36,063 τη βραβευμένη συγγραφέα Λορέτα Σέιτζ! 121 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 -Μπεθ, δεν μπορώ. Δεν είμαι έτοιμη. -Μου κάνεις πλάκα; 122 00:06:38,732 --> 00:06:41,985 Σε στηρίζω. Μπορείς. Δώσε στον κόσμο αυτό που θέλει. 123 00:06:42,069 --> 00:06:43,946 -Δεν θέλει εμένα. -Βγες! 124 00:06:46,615 --> 00:06:50,160 Γεια σας. Πώς είστε; Χαίρομαι που σας βλέπω. Σας ευχαριστώ. 125 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Κάτσε. 126 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Κάτσε. 127 00:07:02,756 --> 00:07:04,633 Βρες το κέντρο. 128 00:07:04,716 --> 00:07:07,511 Η στιγμή που περιμένατε. 129 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 Ο πιο σέξι, 130 00:07:10,097 --> 00:07:14,309 ο πιο επιδραστικός ήρωας μιας γενιάς. 131 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Κάπως υπερβολικό. 132 00:07:15,477 --> 00:07:18,021 Είναι το 20ό του εξώφυλλο με την Άντζελα Λάβμορ. 133 00:07:18,605 --> 00:07:20,899 Ντας Μακμάχον! 134 00:07:51,722 --> 00:07:53,974 -Υποκλίσου. -Υποκλίθηκα ήδη. Υποκλίθηκα. 135 00:07:54,057 --> 00:07:56,685 Έλα. Άλλη μια φορά. Σε κρατάω. 136 00:08:11,950 --> 00:08:13,744 Το κάνατε πρόβα; 137 00:08:13,827 --> 00:08:17,497 Λατρεύω τη μεταξύ σας χημεία. 138 00:08:17,581 --> 00:08:19,791 Και λατρεύω αυτό το βιβλίο. 139 00:08:19,875 --> 00:08:21,001 Σ' ευχαριστούμε. 140 00:08:21,084 --> 00:08:22,377 Σπόιλερ. 141 00:08:22,461 --> 00:08:26,006 Τολμηρή επιλογή να μην μπουν στον τάφο στο τέλος. 142 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 Πώς κι έτσι; 143 00:08:27,549 --> 00:08:31,220 Είναι πολύ ξεχωριστό βιβλίο για μένα. 144 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 Σημαίνει πολλά για μένα το γεγονός 145 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 ότι η Λορέτα, η συγγραφέας, 146 00:08:36,475 --> 00:08:39,352 ονόμασε το βιβλίο 147 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 Η Χαμένη Πόλη του Ντας. 148 00:08:41,355 --> 00:08:42,563 Η Χαμένη Πόλη του Ντι. 149 00:08:42,648 --> 00:08:44,942 Το "Ντι" δεν σημαίνει Ντας. 150 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 -Σημαίνει Ντικ; -Όχι. 151 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Βασίζεται στο όνομα μιας αρχαίας φυλής. Νταπκάγκινου Ντισφεμίκα. 152 00:08:51,114 --> 00:08:55,661 Οι Ευρωπαίοι άποικοι δυσκολεύονταν να το προφέρουν. 153 00:08:55,744 --> 00:08:57,746 -Οπότε… -Δεν ενδιαφέρει κανέναν αυτό. 154 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 …το συντόμευσαν. 155 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Πολύ ενδιαφέρον. 156 00:09:00,165 --> 00:09:03,126 Να ακούσουμε τις ερωτήσεις του κοινού; 157 00:09:03,210 --> 00:09:05,212 -Εδώ, όμορφε! -Ναι. 158 00:09:05,295 --> 00:09:08,632 Ντας, ποια είναι η αγαπημένη σου ρομαντική στιγμή; 159 00:09:10,092 --> 00:09:13,846 Εγώ θα ήθελα να μάθω ποια είναι η αγαπημένη ρομαντική στιγμή της Λορέτα. 160 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 Πικάντικο. 161 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 Ως νοοσεξουαλική… 162 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 Αυτοί που βάζουν τα φίδια γύρω από… 163 00:09:23,146 --> 00:09:26,567 Όχι. Αυτοί που βρίσκουν την ευφυΐα 164 00:09:27,401 --> 00:09:31,113 και την εξυπνάδα πολύ σέξι. 165 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 Κι εγώ. 166 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Αλήθεια; 167 00:09:34,074 --> 00:09:36,285 Ντας! Σκίσε το πουκάμισό σου! 168 00:09:36,869 --> 00:09:40,664 Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό σήμερα. Είμαστε εδώ για το βιβλίο της Λορέτα. 169 00:09:40,747 --> 00:09:42,583 Έχουμε ερωτήσεις για τη Λορέτα; 170 00:09:43,500 --> 00:09:47,754 Η φιλομαθής νεαρή γυναίκα. Τι θα ήθελες να με ρωτήσεις; 171 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 Μπορείς να σκίσεις το πουκάμισο του Ντας; 172 00:09:51,508 --> 00:09:54,386 Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό ξανά. Λυπάμαι. 173 00:09:54,469 --> 00:09:56,930 Σκίσ' το! Σκίσ' το! 174 00:09:59,558 --> 00:10:02,978 Φυσικά. Ναι! Θα το κάνω. 175 00:10:04,188 --> 00:10:05,397 Αλήθεια; 176 00:10:05,480 --> 00:10:07,357 -Δεν χρειάζεται. -Πρέπει. 177 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 Να δώσουμε στον κόσμο αυτό που θέλει. Ναι. 178 00:10:09,651 --> 00:10:12,362 Πρέπει να δώσουμε στον κόσμο αυτό που θέλει. 179 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Κυρίες και κύριοι, απολαύστε. 180 00:10:15,866 --> 00:10:20,495 Η Χαμένη Πόλη των Ντι είναι η τελευταία περιπέτεια του Ντας. 181 00:10:20,579 --> 00:10:22,706 Αν υπάρξει επόμενο βιβλίο, 182 00:10:22,789 --> 00:10:25,751 η Λάβμορ θα μάθει τα τραγικά νέα 183 00:10:25,834 --> 00:10:28,128 του πρόωρου θανάτου του. 184 00:10:28,212 --> 00:10:32,591 -Συγγνώμη. Μπλέχτηκε το ρολόι μου. -Περίμενε. Μην τραβάς. 185 00:10:32,674 --> 00:10:34,051 Εντάξει. Μείνε ακίνητος. 186 00:10:34,134 --> 00:10:35,761 Όχι. Τραβάς. 187 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 Θα μου βγάλεις την περούκα. Όχι. 188 00:10:42,643 --> 00:10:43,644 Θεέ μου. 189 00:10:43,727 --> 00:10:45,270 Θεέ μου. 190 00:10:45,354 --> 00:10:46,939 Θεέ μου. Συγγνώμη. 191 00:10:47,523 --> 00:10:48,690 Συγγνώμη. 192 00:10:49,858 --> 00:10:53,779 Μείνετε για τον διαγωνισμό κουστουμιών στις έξι. 193 00:10:54,780 --> 00:10:57,324 "Αν υπάρξει άλλο βιβλίο"; 194 00:10:57,407 --> 00:11:02,371 Επενδύω τα πάντα σε αυτήν την περιοδεία. 195 00:11:02,454 --> 00:11:05,624 Δεν έχω άλλη περιπέτεια με Ντας και Λάβμορ. 196 00:11:05,707 --> 00:11:07,209 Πώς πεθαίνει ο Ντας; 197 00:11:07,292 --> 00:11:09,503 -Απ' τα φίδια; -Όχι. 198 00:11:09,586 --> 00:11:12,047 Πρέπει να φροντίσω κάτι. 199 00:11:12,130 --> 00:11:14,508 Έχετε συνέντευξη στη διπλανή αίθουσα σε δέκα λεπτά. 200 00:11:14,591 --> 00:11:18,470 Κάντε μου, λοιπόν, τη χάρη. Φερθείτε ώριμα και πηγαίνετε μόνοι σας. 201 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 Σας ευχαριστώ πολύ. 202 00:11:20,472 --> 00:11:22,474 Μολύνθηκε από σταφυλόκοκκο; 203 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 Μόλυνση από σταφυλόκοκκο! Το ήξερα! 204 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 Καταλαβαίνω ότι χρειάζεσαι ένα διάλειμμα. 205 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 Δεν γίνεται όμως να με σκοτώσεις. 206 00:11:34,862 --> 00:11:39,157 Λυπάμαι που σε ρωτάω, αλλά ξέρεις ότι δεν είσαι ο Ντας. Σωστά; 207 00:11:39,241 --> 00:11:41,285 Ο Ντας είναι ένας χαρακτήρας που επινόησα. 208 00:11:41,368 --> 00:11:42,619 Ντας; 209 00:11:46,164 --> 00:11:47,749 -Ευχαριστώ. -Εγώ. 210 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 -Λορέτα, από δω. -Από δω, νομίζω. 211 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Ο Ντας σημαίνει πολλά για τον κόσμο. 212 00:11:55,507 --> 00:11:57,301 -Σημαίνει πολλά για σένα. -Όχι μόνο. 213 00:11:57,384 --> 00:11:59,219 Για μένα. Και για άλλους ανθρώπους. 214 00:11:59,303 --> 00:12:02,306 -Η Μπεθ; -Η Μπεθ δεν θα έχει πρόβλημα. 215 00:12:02,389 --> 00:12:06,059 Θα βρει άπειρες νέες συγγραφείς με καλές ιδέες. 216 00:12:06,143 --> 00:12:10,522 Εσύ θα γίνεις ξανά μοντέλο με πουκάμισο, 217 00:12:10,606 --> 00:12:12,065 εγώ θα ηρεμήσω 218 00:12:12,149 --> 00:12:13,859 και θα είμαστε όλοι καλά. 219 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Όχι. Από δω είναι. 220 00:12:16,028 --> 00:12:19,907 Η Μπεθ λέει ότι δεν βγαίνεις καν απ' το σπίτι σου. Δεν είναι καλά αυτό. 221 00:12:19,990 --> 00:12:23,035 Πρέπει να κυκλοφορήσεις, να γεμίσεις με καινούργιες εμπειρίες. 222 00:12:23,118 --> 00:12:25,454 Είμαι ήδη γεμάτη. Μπουχτισμένη. 223 00:12:25,537 --> 00:12:28,790 Γιατί να μένεις μόνη στο σπίτι σου όταν μπορείς να δεις τον κόσμο; 224 00:12:28,874 --> 00:12:33,337 -Μπορείς να πας στην αρχαία Ελλάδα. -Πώς να πάω στην αρχαία Ελλάδα; 225 00:12:33,420 --> 00:12:35,506 -Κατάλαβα. Φοβάσαι τις πτήσεις. -Όχι. 226 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 Η αρχαία Ελλάδα ανήκει στο παρελθόν. 227 00:12:39,051 --> 00:12:40,552 Όπως κι ο Ντας. 228 00:12:40,636 --> 00:12:44,139 Ξέρεις ποιος άλλος έχει κολλήσει στο παρελθόν; Εσύ. 229 00:12:44,223 --> 00:12:46,767 Φοβάσαι μη σε πληγώσει η ζωή κι έχεις σταματήσει να ζεις. 230 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Είσαι μια ανθρώπινη μούμια. 231 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 Δεν… 232 00:12:55,317 --> 00:12:57,152 Οι μούμιες είναι άνθρωποι. 233 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Ηλίθια… Να πάρει. 234 00:13:09,831 --> 00:13:14,545 Συγγνώμη. Θα καθαρίσω. Δεν αφήνω σκουπίδια. 235 00:13:14,628 --> 00:13:17,840 Μπορείτε να καλέσετε ένα ταξί, παρακαλώ; 236 00:13:17,923 --> 00:13:19,299 Σας ευχαριστώ. 237 00:13:22,261 --> 00:13:23,512 Φέρε το αμάξι. 238 00:13:23,595 --> 00:13:25,180 Θήκη μασέλας είναι αυτό; 239 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Δεν έχω πει σωστή κουβέντα όταν είναι δίπλα μου. 240 00:13:27,599 --> 00:13:29,768 Αγχώνομαι γιατί ανοίγει το στόμα της 241 00:13:29,852 --> 00:13:34,022 και βγαίνει μια εγκυκλοπαίδεια ομορφιάς. 242 00:13:34,106 --> 00:13:37,860 -Ξέρεις ότι προσπαθεί να με σκοτώσει; -Θέλω μόνο τις ντομάτες. 243 00:13:37,943 --> 00:13:41,947 Έχεις δίκιο. Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. Σ' ευχαριστώ. 244 00:13:42,030 --> 00:13:43,824 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 245 00:13:54,293 --> 00:13:56,295 Λορέτα Σέιτζ. Ναι. 246 00:14:04,094 --> 00:14:05,387 Γεια χαρά. 247 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 Δεν ζήτησα διπλή κούρσα. 248 00:14:07,139 --> 00:14:10,184 Κάποιος θέλει να σε γνωρίσει. Θα σε φέρουμε πίσω αμέσως. 249 00:14:15,189 --> 00:14:16,064 Λορέτα! 250 00:14:16,148 --> 00:14:17,524 Λορέτα! 251 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Λορέτα; 252 00:14:22,613 --> 00:14:24,448 -Είπες "Λορέτα"; -Ναι. 253 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 -Ακολούθησε το SUV. -Όχι. 254 00:14:26,617 --> 00:14:27,784 -Σε παρακαλώ! -Όχι. 255 00:14:27,868 --> 00:14:30,704 Δεν βοηθάω όμορφους ξένους. Δεν την ξαναπατάω. 256 00:14:32,164 --> 00:14:34,875 Τι είναι αυτό; Η Αρπαγή; Αρπάχτηκα; 257 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 Πουλήθηκα ήδη; 258 00:14:36,585 --> 00:14:39,630 Σε αυτόν; 259 00:14:40,506 --> 00:14:42,633 Σας φάνηκε τρομακτικό όλο αυτό; 260 00:14:43,425 --> 00:14:46,053 Σας είπα να μην το κάνετε τρομακτικό, παιδιά. 261 00:14:46,637 --> 00:14:48,180 Λυπάμαι πολύ για το σκηνικό. 262 00:14:48,263 --> 00:14:50,807 Μόλις προσγειώθηκα. Βιαζόμουν να σας γνωρίσω. 263 00:14:50,891 --> 00:14:53,018 Δεν είχα χρόνο να διακοσμήσω τον χώρο. 264 00:14:53,101 --> 00:14:55,896 Διάβασα ότι λατρεύετε το τυρί. Αγόρασα όλα τα είδη. 265 00:14:55,979 --> 00:14:59,816 Εσύ μου στέλνεις μέιλ και ζητάς φωτογραφίες των ποδιών μου; 266 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Όχι. 267 00:15:01,777 --> 00:15:06,031 Και υπόσχομαι ότι αυτό που θα σας δείξω θα σας χαροποιήσει. 268 00:15:06,907 --> 00:15:11,328 Λίγα λόγια όμως πρώτα για τον μυστηριώδη τυχοδιώκτη ενώπιόν σας. 269 00:15:12,120 --> 00:15:14,081 Λέγομαι Αμπιγκέιλ Φέρφαξ. 270 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Αμπιγκέιλ; 271 00:15:15,249 --> 00:15:17,167 Είναι ουδέτερο. Σαν το Λέσλι ή το Μπέβερλι. 272 00:15:17,251 --> 00:15:20,629 Της γνωστής οικογένειας μεγιστάνων των ΜΜΕ; 273 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 Εσύ ανέλαβες την εταιρεία ή… 274 00:15:25,175 --> 00:15:29,137 Όχι. Ο αδερφός μου. Ο Λέσλι. Είμαστε όλοι πολύ περήφανοι. 275 00:15:29,221 --> 00:15:32,182 Σωστά. Σε τόσο νεαρή ηλικία… 276 00:15:32,266 --> 00:15:34,226 Υπερβολικά νεαρή ίσως. 277 00:15:34,309 --> 00:15:37,020 Δεν με ενδιέφερε ποτέ όμως αυτός ο κόσμος. 278 00:15:37,104 --> 00:15:39,857 Τα πάθη μου, όπως μπορεί να ξέρετε, 279 00:15:39,940 --> 00:15:42,901 είναι τα κρυμμένα πράγματα στον κόσμο, 280 00:15:42,985 --> 00:15:45,612 τα πράγματα που δεν ανήκουν σε κανέναν. 281 00:15:46,488 --> 00:15:48,991 Κάποιοι θα με χαρακτήριζαν συλλέκτη. 282 00:15:49,074 --> 00:15:52,744 Υπάρχει όμως μια συγκεκριμένη εμμονή 283 00:15:52,828 --> 00:15:54,705 που με έχει αιχμαλωτίσει. 284 00:15:55,873 --> 00:15:57,499 Το Πύρινο Στέμμα. 285 00:15:57,583 --> 00:16:00,085 Με τα κόκκινα διαμάντια του. 286 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 Υπάρχει κάπου κρυμμένη κάμερα; 287 00:16:03,881 --> 00:16:07,426 Φανταστείτε, λοιπόν, την έκπληξή μου όταν ανακάλυψα στο βιβλίο σας, 288 00:16:07,509 --> 00:16:10,679 ανάμεσα στις ονειροπολήσεις και στους ρεμβασμούς, 289 00:16:10,762 --> 00:16:13,932 κάτι φανταστικό. 290 00:16:15,809 --> 00:16:17,853 Κατάλαβα. 291 00:16:18,395 --> 00:16:19,813 Θεέ μου. 292 00:16:19,938 --> 00:16:22,191 Νόμιζα ότι με απαγάγατε. 293 00:16:22,274 --> 00:16:24,693 Είναι μάρκετινγκ. Σωστά; Το έστησε η Μπεθ. 294 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 Πολύ καλό, παιδιά. Καταπληκτικό. 295 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Εσύ με το όπλο, το μουστάκι 296 00:16:31,200 --> 00:16:33,994 και τη φράση "μπες μέσα". 297 00:16:35,204 --> 00:16:36,872 Θεέ μου. 298 00:16:36,955 --> 00:16:39,958 Κι εσύ με τα χακί ρούχα. 299 00:16:41,001 --> 00:16:45,839 Η φανταστική αρχαιολόγος σας μετέφραζε μια νεκρή γλώσσα. 300 00:16:46,548 --> 00:16:48,842 Κάτι που κανείς δεν έχει καταφέρει. 301 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 Κανείς δεν είχε προσπαθήσει. 302 00:16:51,345 --> 00:16:53,222 Σωστά; Λέω αυτό που πρέπει να πω; 303 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 Εκτός από εσάς. Σωστά; 304 00:16:55,015 --> 00:16:56,934 Εκτός από μένα! 305 00:16:57,518 --> 00:17:02,439 Η Λορέτα Σέιτζ έκανε την πτυχιακή της εργασία στο κολέγιο 306 00:17:02,523 --> 00:17:05,400 πάνω στη νεκρή γλώσσα των Ντι μαζί με τον μέλλοντα σύζυγό της, 307 00:17:05,483 --> 00:17:08,654 θέλοντας να βρει τον τάφο του Καλαμάν και το Πύρινο Στέμμα. 308 00:17:08,737 --> 00:17:11,698 Λυπάμαι που εγκαταλείψατε την έρευνά σας όταν πέθανε. 309 00:17:11,781 --> 00:17:13,075 Αυτό όμως σημαίνει… 310 00:17:14,660 --> 00:17:16,578 ότι έχω μόνο εσάς. 311 00:17:17,162 --> 00:17:19,665 Για ποιο πράγμα; 312 00:17:24,044 --> 00:17:25,253 Πάμε. 313 00:17:39,643 --> 00:17:40,853 Τι είναι αυτό; 314 00:17:40,936 --> 00:17:45,315 Περιγράφει την ακριβή τοποθεσία του τάφου του Καλαμάν, 315 00:17:45,399 --> 00:17:48,777 όπου θάφτηκαν η Τάχα και το ανεκτίμητο στέμμα της. 316 00:17:48,861 --> 00:17:51,071 Ακόμη κι αν ήταν αυθεντικό, 317 00:17:51,154 --> 00:17:56,368 θα έπρεπε να βρείτε μια ολόκληρη πόλη 318 00:17:56,451 --> 00:17:59,538 που κανείς δεν έχει καταφέρει να βρει. 319 00:17:59,621 --> 00:18:00,873 Εγώ τη βρήκα. 320 00:18:01,456 --> 00:18:04,751 Σε ένα ξεχασμένο νησάκι του Ατλαντικού ονόματι Ίσλα Ουντίντα. 321 00:18:04,835 --> 00:18:08,338 Δεν έχω βρει όμως τον τάφο του Καλαμάν. 322 00:18:08,422 --> 00:18:12,009 Αυτό το κομμάτι παπύρου είναι το μόνο στοιχείο που βρήκαμε στα ερείπια. 323 00:18:12,676 --> 00:18:15,596 Θέλω να αποκρυπτογραφήσω αυτά τα σύμβολα. 324 00:18:16,388 --> 00:18:17,806 Σας χρειάζομαι. 325 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 -Κοίτα… -Κυρία Σέιτζ. 326 00:18:20,684 --> 00:18:24,188 Δεν θέλετε να τελειώσει έτσι η ιστορία σας. 327 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Είδαμε και οι δύο τα όνειρά μας να γκρεμίζονται. 328 00:18:26,899 --> 00:18:29,276 Στην περίπτωσή μου, απ' τον χαμερπή αδερφό μου. 329 00:18:29,359 --> 00:18:31,737 Είναι η ευκαιρία μας να τους δείξουμε. 330 00:18:32,321 --> 00:18:34,156 Ελάτε μαζί μου στο νησί. 331 00:18:34,239 --> 00:18:39,244 Μεταφράστε αυτά τα σύμβολα και βοηθήστε με να βρω το Πύρινο Στέμμα. 332 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 Ορίστε εσείς την αμοιβή σας. 333 00:18:44,625 --> 00:18:47,127 Οφείλω να αρνηθώ. 334 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Μάλιστα. 335 00:18:55,260 --> 00:18:56,929 Απογοητεύομαι. 336 00:18:57,804 --> 00:19:00,182 Καταλαβαίνω όμως πώς νιώθετε. 337 00:19:03,894 --> 00:19:05,812 Να σας πάμε πίσω τουλάχιστον; 338 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 Όχι, ευχαριστώ. Θα καλέσω ένα ταξί και… 339 00:19:31,755 --> 00:19:34,925 Δεν νομίζω ότι με ακούτε. Είναι επείγον. 340 00:19:35,592 --> 00:19:38,345 Η αστυνομία λέει 341 00:19:38,428 --> 00:19:40,264 ότι έστειλε σήμα για το SUV 342 00:19:40,347 --> 00:19:45,102 -κι ότι πρέπει να περιμένουμε 24 ώρες. -Τι κανόνας είναι αυτός; Το FBI; Η CIA; 343 00:19:45,185 --> 00:19:47,187 -Με παρέπεμψαν στην αστυνομία. -Είμαι σίγουρη ότι η Λορέτα είναι καλά. 344 00:19:47,271 --> 00:19:49,815 Όταν ήμουν στο κολέγιο, χάθηκε μια φίλη μου. 345 00:19:49,898 --> 00:19:51,483 Όλοι φρίκαραν. 346 00:19:51,567 --> 00:19:54,027 Τελικά, ήταν στο αμάξι της. 347 00:19:54,111 --> 00:19:57,364 Νεκρή. Τη βρήκαμε όμως. Δεν χάθηκε. 348 00:19:57,447 --> 00:20:01,702 Εγώ λέω να προσλάβουμε ιδιωτικό ερευνητή 349 00:20:01,785 --> 00:20:04,496 ή ιδιωτική ασφάλεια. 350 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 Ή μια ομάδα κρούσης. Όπως στις ταινίες. 351 00:20:06,582 --> 00:20:09,001 Ποιοι το κάνουν αυτό; Πρώην στρατιωτικοί; 352 00:20:09,084 --> 00:20:11,628 Ναι. Έχω κάποιον που μπορεί να μας βοηθήσει. 353 00:20:12,212 --> 00:20:16,341 Ήταν τρέινερ σε ένα ησυχαστήριο διαλογισμού. 354 00:20:16,425 --> 00:20:18,468 Πρέπει να τον δείτε να διαλογίζεται. 355 00:20:18,552 --> 00:20:19,887 Πρώην βατραχάνθρωπος. 356 00:20:19,970 --> 00:20:23,682 Εκπαιδευτής ειδικών δυνάμεων. Πώς τον έλεγαν; 357 00:20:24,474 --> 00:20:25,517 Ναι. Τζακ Τρέινερ. 358 00:20:25,601 --> 00:20:27,227 Τρέινερ που λέγεται Τζακ Τρέινερ; 359 00:20:27,311 --> 00:20:29,771 Έτσι έχω τους πάντες στο τηλέφωνό μου. "Τζάνις Μαμά". 360 00:20:29,855 --> 00:20:31,440 "Λάρι Πόμολο". "Στέισι Πρωκτικό". 361 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Αυτός ο τύπος βρίσκει ανθρώπους. 362 00:20:34,318 --> 00:20:36,528 Αν μπορεί να μας βοηθήσει κάποιος, είναι αυτός. 363 00:20:43,577 --> 00:20:46,038 -Τζακ Τρέινερ. -Λέγεται όντως Τζακ Τρέινερ. 364 00:20:46,121 --> 00:20:49,750 Γεια. Είμαι ο Άλαν απ' το "Αγγίζοντας τον Εσώτερο Εαυτό Σου". 365 00:20:51,376 --> 00:20:53,212 Το ησυχαστήριο διαλογισμού. 366 00:20:54,755 --> 00:20:58,091 Τέλος πάντων. Η φίλη μας η Λορέτα έπεσε θύμα απαγωγής 367 00:20:58,175 --> 00:20:59,551 και δεν μας βοηθάει κανείς. 368 00:20:59,635 --> 00:21:01,053 Πόσο καιρό αγνοείται; 369 00:21:01,136 --> 00:21:02,554 Δυο ώρες. 370 00:21:02,638 --> 00:21:03,764 Ποια είναι αυτή; 371 00:21:04,556 --> 00:21:07,601 Η Μπεθ. Είμαι η Μπεθ. 372 00:21:08,268 --> 00:21:10,604 Σας ακούει και η Άλισον. 373 00:21:10,687 --> 00:21:12,981 Είχε συσκευές με WiFi; 374 00:21:13,065 --> 00:21:15,984 -Έχει το τηλέφωνό της; -Όχι. Εγώ το έχω. 375 00:21:16,068 --> 00:21:18,862 Έχει ένα ρολόι. Μπλέχτηκε στην περούκα μου. 376 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 Τι πράγμα; Τέλος πάντων. Ανοίξτε το τηλέφωνο. 377 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 Πηγαίνετε στην εφαρμογή του ρολογιού και πατήστε "Βρες το Ρολόι Μου". 378 00:21:25,869 --> 00:21:28,830 Πολύ καλό. Γι' αυτό σε καλέσαμε. 379 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 "Περίμενε το δύσκολο κάνοντας το εύκολο". 380 00:21:31,583 --> 00:21:35,045 -Όπρα ή Ντίπακ ήταν αυτό; -Λάο Τσε. Απ' το Τάο Τε Τσινγκ. 381 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Θεέ μου. 382 00:21:37,047 --> 00:21:38,382 Είναι στον Ατλαντικό. 383 00:21:38,465 --> 00:21:40,759 -Σε αεροπλάνο; -Πώς το κατάλαβες; 384 00:21:41,468 --> 00:21:43,095 Δεν κολυμπάει τόσο γρήγορα. 385 00:21:43,178 --> 00:21:44,721 Δεν νομίζω ότι απήχθη για λύτρα. 386 00:21:44,805 --> 00:21:47,432 Μάλλον για να παίξει σε Αγώνες Πείνας. 387 00:21:47,516 --> 00:21:50,352 Κυνηγοί ανθρώπων στο σκοτεινό διαδίκτυο. 388 00:21:50,435 --> 00:21:52,521 Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. 389 00:21:52,604 --> 00:21:55,566 -Πώς σας πληρώνουμε; -Με κρυπτονόμισμα. Μέσω Cash App. 390 00:21:55,649 --> 00:21:58,902 Θα τη φέρω πίσω σε 48 ώρες. Αλλιώς, η επόμενη διάσωση δωρεάν. 391 00:21:58,986 --> 00:22:00,487 Πόσοι θα χρειαστούν επόμενη διάσωση; 392 00:22:00,571 --> 00:22:01,905 Περισσότεροι απ' όσοι νομίζεις. 393 00:22:01,989 --> 00:22:04,157 -Θα χρειαστώ το τηλέφωνο. -Θα σ' το φέρω. 394 00:22:04,241 --> 00:22:06,743 Πες μου πού θα προσγειωθεί. Θα σε βρω εκεί, Άλαν. 395 00:22:21,758 --> 00:22:22,801 Γεια. 396 00:22:27,556 --> 00:22:28,765 Πού βρίσκομαι; 397 00:22:28,849 --> 00:22:30,893 Στο αεροπλάνο μου. 398 00:22:30,976 --> 00:22:32,269 Ωραίο δεν είναι; 399 00:22:32,352 --> 00:22:34,188 Με καθίσματα από δέρμα λάμα. 400 00:22:34,271 --> 00:22:37,232 Κατεβαίνω. 401 00:22:37,316 --> 00:22:38,817 Λύσε με! 402 00:22:38,901 --> 00:22:40,319 Είναι η ζώνη ασφαλείας. 403 00:22:40,986 --> 00:22:45,032 Με έριξες αναίσθητη με χλωροφόρμιο; 404 00:22:47,784 --> 00:22:50,120 Υπάρχει λόγος που χρησιμοποιείται. 405 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Νιώθω σαν μεθυσμένη. 406 00:22:52,414 --> 00:22:54,333 Θα συνέλθεις σε λίγο. Συγγνώμη. 407 00:22:54,416 --> 00:22:56,668 Δεν γινόταν να περιμένω να αλλάξεις γνώμη. 408 00:22:56,752 --> 00:22:59,338 -Σύνελθε. -Ο χρόνος δεν είναι σύμμαχός μας. 409 00:22:59,922 --> 00:23:04,218 Το ηφαίστειο γύρω απ' το οποίο σκάβουμε έχει δυσπεψία. 410 00:23:04,801 --> 00:23:08,388 Όταν εκραγεί, φοβάμαι ότι η Χαμένη Πόλη θα καταστραφεί. 411 00:23:08,472 --> 00:23:10,390 Θεέ μου. Δεν με κρατάνε τα πόδια μου. 412 00:23:10,474 --> 00:23:15,854 Είναι η τελευταία μας ευκαιρία να βρούμε τον τάφο και το στέμμα. 413 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 Θεέ μου. 414 00:23:18,106 --> 00:23:20,484 Μην ανησυχείς. Προσγειωνόμαστε. 415 00:23:21,068 --> 00:23:26,323 Είναι η αρχή της μεγαλύτερης περιπέτειας της ζωής σου. 416 00:24:35,100 --> 00:24:36,935 Καλώς όρισες στη Χαμένη Πόλη. 417 00:24:46,737 --> 00:24:48,280 Πώς τη βρήκες; 418 00:24:48,363 --> 00:24:50,616 Η πόλη ήταν χτισμένη πάνω σε έναν θόλο λάβας. 419 00:24:50,699 --> 00:24:53,368 Όταν ξύπνησε το ηφαίστειο, ο θόλος γέμισε με λάβα 420 00:24:53,452 --> 00:24:55,954 κι ό,τι είχε βυθιστεί αναδύθηκε στην επιφάνεια. 421 00:24:56,038 --> 00:24:57,956 Η πόλη των Ντι αποκαλύφθηκε. 422 00:24:58,540 --> 00:25:01,335 -Ολόκληρη η πόλη; -Όχι. Μόνο ένα μικρό μέρος της. 423 00:25:01,418 --> 00:25:04,505 Μόλις άκουσα τις φήμες περί ερειπίων, αγόρασα το μέρος. 424 00:25:04,588 --> 00:25:07,299 -Όλη αυτήν την περιοχή; -Όχι. Το νησί. 425 00:25:07,382 --> 00:25:10,302 Το νότιο τμήμα του. Το αγόρασα φτηνά γιατί εδώ κυλάει η λάβα. 426 00:25:10,385 --> 00:25:12,554 Σκάβουμε έναν χρόνο τώρα. 427 00:25:13,639 --> 00:25:16,266 Δεν απαγάγεις συγγραφέα απ' την πρώτη μέρα. 428 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Όπως λέει και το ρητό. 429 00:25:18,519 --> 00:25:21,605 Ο Ράφι δεν συμφωνεί. Σωστά, Ράφι; 430 00:25:21,688 --> 00:25:24,942 Λέει ότι δεν σεβόμαστε την κληρονομιά του. 431 00:25:25,025 --> 00:25:28,153 Δεν υπάρχουν άλλες δουλειές στο νησί όμως. Σωστά, Ράφι; 432 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 Στην αναβροχιά, καλό και το χαλάζι. 433 00:25:40,123 --> 00:25:42,125 Τέρμα τα τυριά, υποθέτω. 434 00:25:42,668 --> 00:25:44,211 Σε παρακαλώ. Δεν είμαι τέρας. 435 00:25:44,294 --> 00:25:45,838 Ό,τι χρειαστείς, βάλε μια φωνή. 436 00:25:48,465 --> 00:25:52,344 Αφήστε ένα χέρι ελεύθερο. Πρέπει να μεταφράσει. 437 00:25:53,720 --> 00:25:54,721 Και μετά; 438 00:25:55,305 --> 00:25:57,641 Λορέτα, προσπάθησε να δεις 439 00:25:57,724 --> 00:25:59,935 πόσο συναρπαστική είναι αυτή η ευκαιρία. 440 00:26:00,018 --> 00:26:03,730 Πιστεύω ότι αυτό το κείμενο περιγράφει την ακριβή τοποθεσία του τάφου. 441 00:26:04,314 --> 00:26:06,191 Είναι λογογραφικό σύστημα. 442 00:26:07,150 --> 00:26:09,903 Σαν σφηνοειδής γραφή ή ιερογλυφικά. 443 00:26:10,487 --> 00:26:13,740 Αν έχεις άλλα κείμενα που μπορώ να συγκρίνω… 444 00:26:13,824 --> 00:26:14,908 Όχι. 445 00:26:14,992 --> 00:26:17,911 Βρήκαμε κάτι σε έναν κοντινό καταρράκτη. 446 00:26:17,995 --> 00:26:18,996 Ήταν άχρηστο όμως. 447 00:26:19,079 --> 00:26:20,414 Απεικονίσεις γυναικών. 448 00:26:20,497 --> 00:26:25,377 Μακάρι να ήταν εδώ ο νεκρός αρχαιολόγος σύζυγός σου. 449 00:26:25,460 --> 00:26:28,172 Δεν είναι όμως. 450 00:26:28,255 --> 00:26:31,133 Ώρα να λάμψει η Λορέτα, συγγραφέας βιβλίων σεξ. 451 00:26:32,676 --> 00:26:34,303 Θα με ψάξουν. 452 00:26:34,970 --> 00:26:36,763 Ποιοι; 453 00:26:36,847 --> 00:26:38,557 Οι πολλές γάτες σου; 454 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 Δεν έχω γάτες. 455 00:26:41,101 --> 00:26:42,936 Ακόμη πιο θλιβερό. 456 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 Έχω ένα χάμστερ, μαλακισμένε! 457 00:26:46,064 --> 00:26:47,941 Έχεις ένα μαλακισμένο χάμστερ; 458 00:26:48,025 --> 00:26:51,778 Όχι. Εσένα είπα… Ξέχνα το. 459 00:26:51,862 --> 00:26:54,865 Βάζω στοίχημα ότι ο αδερφός σου δεν έχει απαγάγει κανέναν! 460 00:27:45,832 --> 00:27:47,376 Χαίρομαι που σε βλέπω. 461 00:27:47,459 --> 00:27:48,961 -Τηλέφωνο. -Σωστά. 462 00:28:01,139 --> 00:28:02,140 Τι; 463 00:28:02,224 --> 00:28:06,603 Σκεφτόμουν να έρθω μαζί σου. 464 00:28:07,187 --> 00:28:08,647 -Γιατί; -Για να βοηθήσω. 465 00:28:08,730 --> 00:28:12,734 Ξέρω ΚΑΡΠΑ. Έχω κάνει καράτε. Και CrossFit. 466 00:28:12,818 --> 00:28:14,069 Άκου! 467 00:28:15,279 --> 00:28:16,947 Εγώ φταίω. 468 00:28:17,030 --> 00:28:19,408 Όχι για την απαγωγή. 469 00:28:19,992 --> 00:28:22,411 Της μίλησα άσχημα όμως και το μετανιώνω. 470 00:28:22,494 --> 00:28:25,372 Θέλω να επανορθώσω. Την αποκάλεσα ανθρώπινη μούμια. 471 00:28:26,832 --> 00:28:28,083 Οι μούμιες είναι άνθρωποι. 472 00:28:28,792 --> 00:28:31,461 Το ξέρω πλέον. 473 00:28:31,545 --> 00:28:32,838 Έχεις δίκιο. 474 00:28:34,548 --> 00:28:35,549 Σε παρακαλώ. 475 00:28:37,092 --> 00:28:39,469 Άλαν, δεν μπορώ να είμαι υπεύθυνος για σένα. 476 00:28:40,554 --> 00:28:41,555 Εντάξει. 477 00:28:41,638 --> 00:28:43,891 -Θέλω να μείνεις στο αμάξι. -Εντάξει. 478 00:28:44,683 --> 00:28:46,852 -Στο αμάξι. -Στο αμάξι. 479 00:28:46,935 --> 00:28:49,313 -Όλη την ώρα. -Όλη την ώρα; 480 00:28:49,396 --> 00:28:50,397 Όλη την ώρα. 481 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 Ναι! 482 00:29:01,992 --> 00:29:03,202 Αυτό είναι το αμάξι μου. 483 00:29:04,328 --> 00:29:06,705 Τέτοια χρησιμοποιούν οι βατραχάνθρωποι; 484 00:29:06,788 --> 00:29:09,416 "Μόνο ένας ανόητος επιλέγει άλογο λόγω χρώματος". 485 00:29:10,000 --> 00:29:12,294 Σωστά. Απ' το Τάο Τε Τσινγκ; 486 00:29:12,878 --> 00:29:15,297 Απ' την πινακίδα στις ενοικιάσεις αυτοκινήτων. 487 00:29:24,139 --> 00:29:24,973 Σ' ευχαριστώ. 488 00:29:58,048 --> 00:29:59,341 Τι; 489 00:30:01,885 --> 00:30:03,929 Έλεγα να σε καλέσω για πρωινό, 490 00:30:04,012 --> 00:30:06,348 αλλά έχεις ακόμη δουλειά, απ' ό,τι φαίνεται. 491 00:30:07,599 --> 00:30:08,767 Περίμενε. 492 00:30:09,351 --> 00:30:10,894 Περίμενε. 493 00:30:10,978 --> 00:30:13,021 Πιστεύω ότι εδώ λέει 494 00:30:13,105 --> 00:30:15,148 "αναπαύονται". 495 00:30:15,732 --> 00:30:18,360 Άρα, "ο Καλαμάν κι ο θησαυρός του"… 496 00:30:18,443 --> 00:30:22,865 λείπουν κάποια κομμάτια, "αναπαύονται"… 497 00:30:22,948 --> 00:30:25,951 και κάτι σχετικό με δάκρυα. 498 00:30:27,995 --> 00:30:29,037 Πού αναπαύονται; 499 00:30:30,455 --> 00:30:33,250 Δεν λέει. 500 00:30:34,459 --> 00:30:37,254 Κυρία Σέιτζ, μπορείτε και καλύτερα. 501 00:30:37,754 --> 00:30:41,175 Την επόμενη φορά, μην απαγάγεις συγγραφέα. 502 00:30:41,758 --> 00:30:43,552 Δεν μπορεί να είναι τόσο δύσκολο! 503 00:30:43,635 --> 00:30:45,596 Δεν ψάχνουμε τον τάφο κανενός φτωχού, 504 00:30:45,679 --> 00:30:48,056 αλλά το μνημείο ενός σπουδαίου άντρα! 505 00:30:48,140 --> 00:30:50,100 Ο Καλαμάν ήταν φιλόδοξος και πανίσχυρος. 506 00:30:50,184 --> 00:30:52,561 Ο πρώτος άνθρωπος που έχτισε πόλη στον Ατλαντικό. 507 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 Τα μάτια των υπηκόων του ήταν πάνω του. 508 00:30:55,355 --> 00:31:00,694 Πρέπει να είχε πυραμίδα. Ζιγκουράτ. Πύργο για το Πύρινο Στέμμα του. 509 00:31:00,777 --> 00:31:02,696 Πρέπει μόνο να μάθω πού βρίσκεται. 510 00:31:03,864 --> 00:31:06,909 Δεν ξέρω αν το θυμάσαι, αλλά είπες να το μεταφράσω μόνο. 511 00:31:06,992 --> 00:31:08,869 Το μετέφρασα. 512 00:31:09,912 --> 00:31:11,413 Μετάφρασέ το ξανά. 513 00:31:17,419 --> 00:31:19,254 Μια μέρα, θα γελάμε γι' αυτό. 514 00:31:20,380 --> 00:31:22,299 Ζούμε μια περιπέτεια. 515 00:31:25,677 --> 00:31:29,848 Λέω να έρθω μαζί σου. Για βοήθεια. 516 00:31:30,849 --> 00:31:32,684 Καλά είσαι εδώ. 517 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Έχεις τη φύση. Έχεις το ραδιόφωνο. 518 00:31:36,563 --> 00:31:39,900 Έχεις δίκιο, αλλά είναι πολύ σημαντικό για μένα 519 00:31:39,983 --> 00:31:42,069 να μάθει ότι ήρθα να τη σώσω. 520 00:31:42,152 --> 00:31:43,779 Γιατί; Σ' αρέσει; 521 00:31:44,988 --> 00:31:47,324 Όχι. Έφερα σνακ όμως. 522 00:31:47,407 --> 00:31:49,660 Γκρινιάζει όταν πεινάει. Πέφτει η πίεσή της. 523 00:31:49,743 --> 00:31:53,080 Το καταλαβαίνω. Τρώω πέντε γεύματα τη μέρα. 524 00:31:53,163 --> 00:31:55,582 Παρεμπιπτόντως, κάνεις κετογονική διατροφή; 525 00:31:55,666 --> 00:31:57,793 -Όχι. -Σωστά. 526 00:31:58,502 --> 00:32:01,004 -Δεν τη χρειάζεσαι. -Τι είναι, λοιπόν; 527 00:32:01,088 --> 00:32:04,758 Δεν θέλω να με βλέπει μόνο ως μοντέλο. 528 00:32:05,342 --> 00:32:09,179 Άλαν, δεν είσαι μόνο μοντέλο. Είσαι ο τσιλιαδόρος μου. 529 00:32:09,263 --> 00:32:12,516 Μπορώ τουλάχιστον να τη βάλω στο αμάξι 530 00:32:12,599 --> 00:32:16,019 και να της πω "είσαι ασφαλής πλέον"; 531 00:32:17,396 --> 00:32:19,439 Φυσικά. Θα το λατρέψει. 532 00:32:19,523 --> 00:32:23,735 Φεύγεις; Ξεκινάς την αποστολή; Εντάξει. 533 00:32:59,271 --> 00:33:00,689 Πέσε για ύπνο. 534 00:33:29,676 --> 00:33:30,886 -Άλαν; -Τι; 535 00:33:30,969 --> 00:33:32,721 Καταχράσαι την εμπιστοσύνη μου. 536 00:33:32,804 --> 00:33:34,431 Άσε με να βοηθήσω. 537 00:33:37,726 --> 00:33:40,020 Μείνε κοντά μου. Μείνε ζωντανός. 538 00:33:51,406 --> 00:33:52,699 Πέσε για ύπνο. 539 00:33:55,494 --> 00:33:56,578 Του κρατάω το κεφάλι. 540 00:33:56,662 --> 00:33:59,039 Τι να κάνω; Θα τον αφήσω κάτω. 541 00:34:07,089 --> 00:34:09,675 Όχι. 542 00:34:17,306 --> 00:34:18,391 Ναι! 543 00:34:20,310 --> 00:34:22,020 Ομαδική δουλειά! Ναι! 544 00:34:22,103 --> 00:34:25,315 Καλή προσπάθεια, Άλαν, αλλά αυτός ο άντρας ήταν ήδη αναίσθητος. 545 00:34:25,940 --> 00:34:26,984 Δεν πρόλαβα να σταματήσω. 546 00:34:28,150 --> 00:34:29,862 Μην το κάνεις όταν… 547 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Πίσω σου! 548 00:34:52,885 --> 00:34:54,887 Τρέινερ, δεν κοιμάται! 549 00:34:54,969 --> 00:34:56,847 Μείνε κάτω. 550 00:34:59,683 --> 00:35:02,144 -Τα πας μια χαρά. -Ευχαριστώ. 551 00:35:02,227 --> 00:35:03,520 Πού πας; 552 00:35:08,275 --> 00:35:09,276 Τι; 553 00:35:11,820 --> 00:35:13,113 Λορέτα Σέιτζ; 554 00:35:13,780 --> 00:35:14,781 Ναι. 555 00:35:15,407 --> 00:35:16,450 Ήρθα να σε πάρω. 556 00:35:17,492 --> 00:35:20,537 -Γιατί είσαι τόσο όμορφος; -Ο μπαμπάς μου ήταν μετεωρολόγος. 557 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Άλαν; 558 00:35:23,874 --> 00:35:25,667 Τι κάνεις εδώ; 559 00:35:26,960 --> 00:35:28,962 Μη σε ενδιαφέρει. Ήρθα να σε σώσω. 560 00:35:29,046 --> 00:35:31,089 -Νομίζω ότι εννοούσε "μη σε νοιάζει". -Ναι. 561 00:35:33,383 --> 00:35:36,261 Χρειάζεται αυτό που κάνεις; Νομίζω ότι είναι καλά, Τρέινερ. 562 00:35:36,845 --> 00:35:39,097 Μην παίρνεις τα πράγματά τους. Θα μας κυνηγήσουν. 563 00:35:42,518 --> 00:35:44,228 Άλαν, γιατί το κάνεις αυτό; 564 00:35:44,311 --> 00:35:46,230 Εσύ γιατί το κάνεις αυτό; Τον είχα. 565 00:35:46,313 --> 00:35:48,857 Μη γίνεσαι κακός. Δεν είναι αναγκαίο. 566 00:35:48,941 --> 00:35:50,651 Συγγνώμη. Ήθελα κι εγώ έναν. 567 00:35:50,734 --> 00:35:53,070 Μπορείτε να με λύσετε απ' την καρέκλα; 568 00:35:53,153 --> 00:35:54,905 -Δεν έχουμε χρόνο. -Δεν έχουμε χρόνο; 569 00:35:54,988 --> 00:35:57,741 -Σωστά. Πιάσαμε την κουβέντα. -Πρέπει να φύγουμε. 570 00:36:25,143 --> 00:36:26,645 Τι είναι αυτές οι εκρήξεις; 571 00:36:40,242 --> 00:36:42,160 Είσαι ασφαλής πλέον. 572 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 Πώς είσαι τόσο ήρεμος; 573 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 -Εγώ έπρεπε να το πω αυτό. -Ορίστε. 574 00:36:50,377 --> 00:36:52,254 Ρέικι είναι αυτό; 575 00:36:52,337 --> 00:36:54,965 -Με θεραπεύεις; -Έτσι νομίζω. 576 00:36:56,133 --> 00:36:58,260 Όπως λέει ο Λάο Τσε, "σε ένα ήρεμο μυαλό…" 577 00:36:58,343 --> 00:37:00,095 "Παραδίνεται όλο το σύμπαν". 578 00:37:00,179 --> 00:37:03,974 Ξέρω κι εγώ ρητά που ταιριάζουν στη στιγμή. 579 00:37:06,810 --> 00:37:08,228 Προετοιμασμένος για όλα. 580 00:37:08,979 --> 00:37:11,565 Γιατί κοιτάζετε ο ένας τον άλλον 581 00:37:11,690 --> 00:37:14,818 σαν να είστε ερωτευμένοι και να μην είμαι εδώ; 582 00:37:15,402 --> 00:37:16,445 Ποιος είσαι; 583 00:37:16,528 --> 00:37:18,655 Ένας τύπος που κάνει τη δουλειά του. 584 00:37:19,489 --> 00:37:22,075 Η δουλειά μου είναι να πάρω αυτήν την όμορφη κυρία… 585 00:37:24,661 --> 00:37:26,246 Θεέ μου. 586 00:37:28,373 --> 00:37:29,750 Τι συμβαίνει; 587 00:37:33,337 --> 00:37:35,380 Τι κάνουμε; 588 00:37:35,464 --> 00:37:37,633 Δεν βλέπω! 589 00:37:37,716 --> 00:37:39,051 Δεν μ' αρέσει αυτό! 590 00:37:39,134 --> 00:37:40,344 Ορίστε! 591 00:37:40,844 --> 00:37:43,138 -Γιατί πετάς όπλο; -Σοβαρά; 592 00:37:44,848 --> 00:37:47,184 -Λύσε με απ' την καρέκλα. -Δεν έχουμε χρόνο. 593 00:37:51,271 --> 00:37:53,190 Στριμώξου! Κάνε Κέγκελ! 594 00:37:53,315 --> 00:37:55,609 -Κέγκελ! -Τι νομίζεις ότι είναι οι ασκήσεις Κέγκελ; 595 00:37:56,193 --> 00:37:58,111 Δεν έχω μπει ακόμη! 596 00:37:58,195 --> 00:38:00,489 -Μπες πιο μέσα. -Σταμάτα! 597 00:38:02,908 --> 00:38:06,161 Θεέ μου. Μπες στο αμάξι! Βάλε μπρος! 598 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Πάρε το πόδι σου. 599 00:38:07,579 --> 00:38:09,873 -Ποιο; -Και τα δύο! Πάρ' τα! 600 00:38:13,836 --> 00:38:15,838 -Βάλε πρώτη! -Βάζω! 601 00:38:15,921 --> 00:38:20,050 -Εντάξει! -Πάμε! 602 00:38:21,468 --> 00:38:24,137 Είσαι ασφαλής πλέον. 603 00:38:27,766 --> 00:38:30,185 -Είσαι ασφαλής πλέον. -Δεν είμαι ασφαλής. 604 00:38:30,269 --> 00:38:32,187 Αιμορραγώ; 605 00:38:32,271 --> 00:38:35,148 -Δεν νομίζω ότι είναι δικό σου. -Πολύ αίμα. 606 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Χριστέ μου! 607 00:38:38,443 --> 00:38:40,070 -Τα μυαλά του είναι αυτά; -Τι; 608 00:38:40,153 --> 00:38:42,155 Τα μυαλά του είναι στο πρόσωπό μου! 609 00:38:42,239 --> 00:38:45,826 Τα μυαλά του είναι στο στόμα μου. Γεύομαι τις σκέψεις του! 610 00:38:45,909 --> 00:38:47,202 Συγκεντρώσου στον δρόμο. 611 00:38:47,286 --> 00:38:49,496 Του άρεσε να εκπαιδεύει κόσμο. 612 00:38:49,580 --> 00:38:52,457 -Τι λες; -Με αγαπούσε. 613 00:38:52,541 --> 00:38:55,085 Κάνε λίγο πιο αριστερά. 614 00:38:55,169 --> 00:38:58,797 Πρέπει να σκουπιστώ. 615 00:38:58,881 --> 00:38:59,965 Πρόσεχε! 616 00:39:09,474 --> 00:39:10,809 Είδες… 617 00:39:14,146 --> 00:39:15,147 Όχι. 618 00:39:23,405 --> 00:39:25,532 Όχι. 619 00:39:36,126 --> 00:39:37,503 Όχι. 620 00:39:38,212 --> 00:39:39,213 Άλαν; 621 00:39:40,506 --> 00:39:44,092 Δόξα τω Θεώ. Είσαι καλά; 622 00:39:44,176 --> 00:39:46,094 Μπορείς να με σηκώσεις; 623 00:39:47,971 --> 00:39:50,891 -Πετάχτηκες έξω απ' το αμάξι. -Όντως. 624 00:39:50,974 --> 00:39:52,518 Σε κρατάω. 625 00:39:52,601 --> 00:39:55,020 Μπορείς να με λύσεις απ' την καρέκλα; 626 00:39:55,103 --> 00:39:56,647 Έχεις δίκιο. 627 00:39:58,315 --> 00:40:00,150 Λίμα νυχιών; 628 00:40:00,234 --> 00:40:01,652 -Απλώς, κόψ' το. -Μπορώ. 629 00:40:01,735 --> 00:40:05,739 Την επόμενη φορά που θα σου πετάξω όπλο, πιάσ' το. 630 00:40:05,822 --> 00:40:08,909 Την επόμενη φορά που θα μου πετάξεις όπλο, πες "Άλαν, πιάσε". 631 00:40:08,992 --> 00:40:10,869 Πριν το πετάξεις. 632 00:40:10,953 --> 00:40:13,163 Το "ορίστε" είναι συνώνυμο του "πιάσε". 633 00:40:13,247 --> 00:40:16,917 -Δεν είναι σύννομο του "πιάσε". -Στην καθομιλουμένη, είναι. 634 00:40:17,000 --> 00:40:21,296 Λες "ορίστε" και πετάς ένα φούτερ ή ένα στιλό. 635 00:40:21,380 --> 00:40:23,966 Γιατί όχι "πιάσε το όπλο"; 636 00:40:24,550 --> 00:40:29,346 Θα το πιάσω γιατί είπες "πιάσε". 637 00:40:29,429 --> 00:40:33,141 Αν το είχες κάνει, θα είχαμε όπλο. 638 00:40:33,851 --> 00:40:36,854 -Πρόσεχε. -Πρέπει να καλέσουμε… 639 00:40:36,937 --> 00:40:39,857 Πρέπει να καλέσουμε βοήθεια και να πάμε στο αεροδρόμιο. 640 00:40:39,940 --> 00:40:41,733 -Θα οδηγήσω εγώ. -Εντάξει. 641 00:40:56,665 --> 00:40:58,292 Κάλεσε βοήθεια. 642 00:40:59,251 --> 00:41:00,752 Πού είναι το τηλέφωνό σου; 643 00:41:04,256 --> 00:41:05,257 Μάλιστα. 644 00:41:09,052 --> 00:41:11,346 -Πείτε μου ότι τους πιάσατε. -Σκότωσα τον ξανθό. 645 00:41:15,142 --> 00:41:16,268 Λορέτα. 646 00:41:16,351 --> 00:41:18,729 Τι σκέφτεσαι; 647 00:41:18,812 --> 00:41:21,690 Σκοτώσατε τον έναν. Ο άλλος είναι ακόμη μαζί της. 648 00:41:21,815 --> 00:41:25,402 Και είναι προφανώς εκπαιδευμένος… 649 00:41:26,445 --> 00:41:27,988 και πολύ επικίνδυνος. 650 00:41:37,998 --> 00:41:42,127 Η κυρία Σέιτζ είπε ότι θα έφευγε. 651 00:41:42,211 --> 00:41:46,507 Μπήκε, λοιπόν, σε ένα αμάξι κι έφυγε. 652 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 -Της τηλεφωνήσατε; -Δεν έχει το τηλέφωνό της. 653 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 -Κλεμμένο τηλέφωνο. -Όχι. 654 00:41:51,845 --> 00:41:54,806 -Πού είναι ο μεγεθυντικός φακός μου; -Βοήθησε με τη γιαγιά. 655 00:41:54,890 --> 00:41:57,142 Αν ακούσει για τη Λορέτα, θα αναστατωθεί. 656 00:41:57,226 --> 00:42:00,729 -Τι έγινε με τη Λορέτα; -Τίποτα, γιαγιά. Πήγε ένα ταξίδι. 657 00:42:00,812 --> 00:42:02,189 Ωραία. 658 00:42:02,773 --> 00:42:04,942 Έπρεπε να βγει απ' το σπίτι. 659 00:42:05,025 --> 00:42:09,196 Το τηλέφωνο της Λορέτα δεν εκλάπη. Εγώ το πήρα. 660 00:42:09,279 --> 00:42:13,659 Το έδωσα στον Άλαν, ο οποίος το έδωσε στον Τζακ Τρέινερ. 661 00:42:13,742 --> 00:42:15,911 Έτσι εντοπίσαμε το ρολόι της. 662 00:42:15,994 --> 00:42:17,871 -Ποιος είναι ο Άλαν; -Ο Ντας. 663 00:42:17,955 --> 00:42:20,624 -Δηλαδή; -Ο ήρωας σε όλα τα βιβλία της. 664 00:42:20,707 --> 00:42:21,667 Γιαγιά. 665 00:42:21,750 --> 00:42:24,002 Τσουλάκι. 666 00:42:24,086 --> 00:42:27,047 Πάμε να μου πεις ποιους πολέμους έχεις ζήσει. 667 00:42:27,130 --> 00:42:30,133 Έλα. Θα έχει πλάκα. Συγγνώμη. Θα έχει πλάκα. 668 00:42:30,217 --> 00:42:32,135 Ακούστε. Η Λορέτα Σέιτζ αγνοείται. 669 00:42:32,219 --> 00:42:36,265 Εντόπισα το ρολόι της σε ένα νησί που δεν έχω καν ακουστά. 670 00:42:36,348 --> 00:42:38,016 Πρέπει να κάνετε κάτι. 671 00:42:38,100 --> 00:42:40,644 Αλλιώς, θα κάνω εγώ. Και δεν θα είναι καλό για εσάς. 672 00:42:41,228 --> 00:42:43,438 Είναι εκτός δικαιοδοσίας μας. 673 00:42:43,522 --> 00:42:45,440 Πρέπει να καλέσετε το FBI. 674 00:42:45,524 --> 00:42:46,608 Καλώς. 675 00:42:46,692 --> 00:42:48,986 Κι αν πάτε στο FBI, πείτε έναν καλό λόγο για μένα. 676 00:42:49,069 --> 00:42:51,321 -Για μένα. -Για εμάς. 677 00:43:05,711 --> 00:43:07,838 Τι θα κάνεις; Θα συναρμολογήσεις το αμάξι; 678 00:43:07,921 --> 00:43:09,923 Θα μπορούσαμε… 679 00:43:26,064 --> 00:43:27,733 Πού είπες ότι ήταν το τηλέφωνο; 680 00:43:27,816 --> 00:43:30,611 Στο ντουλαπάκι του συνοδηγού. 681 00:43:33,113 --> 00:43:34,531 Θεέ μου. 682 00:43:34,615 --> 00:43:36,992 Ούτε τηλέφωνο ούτε αμάξι. Θα πεθάνουμε. 683 00:43:37,075 --> 00:43:38,785 -Ορίστε. -Τι είναι αυτό; 684 00:43:38,869 --> 00:43:40,454 Μπότες για τη ζούγκλα. 685 00:43:41,413 --> 00:43:43,332 Δεν είναι μποτάκια πεζοπορίας, αλλά… 686 00:43:43,415 --> 00:43:46,251 Σκέφτηκα ότι θα πονάνε τα πόδια σου μετά από τόσες ώρες με τακούνια. 687 00:43:46,335 --> 00:43:48,295 Δεν βρήκαμε άλλες. Είναι της Άλισον. 688 00:43:49,838 --> 00:43:51,423 Σ' ευχαριστώ. 689 00:43:51,507 --> 00:43:53,300 Σου έφερα και τυρί. 690 00:43:53,383 --> 00:43:55,219 -Θεέ μου. -Πρέπει να μείνεις ενυδατωμένη. 691 00:43:55,302 --> 00:43:57,221 -Σ' ευχαριστώ. -Δεν είχαν γυάλινα μπουκάλια. 692 00:43:57,304 --> 00:43:59,056 Θα το ανακυκλώσουμε. 693 00:44:02,017 --> 00:44:06,688 Πρέπει να βρούμε ένα τηλέφωνο, να καλέσουμε τις αρχές, 694 00:44:06,772 --> 00:44:09,066 και να περιμένουμε να μας διασώσουν. 695 00:44:10,776 --> 00:44:13,237 Αυτή είναι η διάσωση. 696 00:44:13,320 --> 00:44:14,696 Δεν θα έρθουν άλλοι. 697 00:44:14,780 --> 00:44:16,573 -Συγγνώμη; -Εγώ είμαι η διάσωση. 698 00:44:16,657 --> 00:44:19,618 Θα ερχόμουν μόνος μου, αλλά πήρα και τον Τρέινερ. 699 00:44:19,701 --> 00:44:21,328 Αναπαύσου εν ειρήνη, Τρέινερ. 700 00:44:21,912 --> 00:44:26,041 Πρέπει να φτάσουμε στο αεροδρόμιο. Βλέπεις αυτόν τον δρόμο; 701 00:44:26,124 --> 00:44:28,836 Θα κόψουμε δρόμο μέσα απ' τη ζούγκλα. 702 00:44:28,919 --> 00:44:30,587 Μέσα απ' τη ζούγκλα; 703 00:44:30,671 --> 00:44:32,214 -Ναι. -Μας βλέπεις; 704 00:44:32,756 --> 00:44:34,925 Δεν είσαι ο Ντας και δεν είμαι η Λάβμορ. 705 00:44:35,008 --> 00:44:36,468 Είμαι η Λορέτα και είσαι ο Άλαν. 706 00:44:36,552 --> 00:44:38,679 Οι ζούγκλες σκοτώνουν ανθρώπους σαν εμάς. 707 00:44:38,762 --> 00:44:42,349 Και δεν θέλω να χαλάσω τη φόρμα. Είναι δανεική. Θα μείνουμε εδώ. 708 00:44:42,432 --> 00:44:44,393 Δεν θα μείνουμε εδώ. 709 00:44:44,476 --> 00:44:48,230 Θα περάσουμε μέσα απ' τη ζούγκλα και θα φτάσουμε στο αεροδρόμιο. 710 00:44:48,313 --> 00:44:50,274 Και την τούρτα ολόκληρη και τον σκύλο χορτάτο. 711 00:44:50,315 --> 00:44:51,358 Την τούρτα την τρώμε. 712 00:44:51,441 --> 00:44:53,735 Αν θες να τη φας, καλώς. Πάμε. 713 00:44:53,819 --> 00:44:55,863 -Αυτό κάνεις με την τούρτα. -Εγώ όχι. 714 00:44:55,946 --> 00:44:58,240 Δεν ξέρω τι κάνετε εσείς, αλλά εμείς αυτό κάνουμε. 715 00:44:58,323 --> 00:45:00,659 Μπορείς να τη δώσεις σε κάποιον. 716 00:45:00,742 --> 00:45:02,828 Θα τη φάει. 717 00:45:02,911 --> 00:45:04,705 Όλοι τρώνε τούρτες. 718 00:45:04,788 --> 00:45:08,000 Κι αυτοί που βγαίνουν μέσα από τούρτες; Δεν τις τρώνε. 719 00:45:08,083 --> 00:45:09,293 Θεέ μου. 720 00:45:36,111 --> 00:45:39,448 Γιατί σε απήγαγαν; Για σεξ, όπως στην Αρπαγή; 721 00:45:39,531 --> 00:45:41,033 Σ' ευχαριστώ. 722 00:45:41,116 --> 00:45:43,827 Κι εγώ έτσι νόμιζα. Ο τύπος όμως είναι ο Φέρφαξ. 723 00:45:43,911 --> 00:45:45,704 -Ο Μπέβερλι; -Όχι. Ο μεγαλύτερος. 724 00:45:45,787 --> 00:45:49,666 Αυτός που έψαχνε τον θησαυρό του Μοντεζούμα. 725 00:45:49,750 --> 00:45:52,044 Αυτός που ήθελε να ανελκύσει τον Τιτανικό; 726 00:45:52,127 --> 00:45:53,921 Ναι. Ψάχνει το Πύρινο Στέμμα. 727 00:45:54,004 --> 00:45:57,925 Ένα λεπτό. Το πραγματικό Πύρινο Στέμμα; 728 00:45:58,008 --> 00:46:01,261 -Εκείνα τα ερείπια ήταν… -Η Χαμένη Πόλη των Ντι. 729 00:46:01,345 --> 00:46:03,597 Τι; Μου κάνεις πλάκα; 730 00:46:03,680 --> 00:46:05,265 Όπως στο βιβλίο σου. 731 00:46:05,349 --> 00:46:08,185 Ζούμε μια περιπέτεια της Λάβμορ και του Ντας; 732 00:46:09,311 --> 00:46:10,312 Τι είναι αυτό; 733 00:46:10,395 --> 00:46:12,814 Κι αν βρει το στέμμα ο Φέρφαξ; 734 00:46:12,898 --> 00:46:14,525 Δεν θα το βρει. 735 00:46:16,568 --> 00:46:17,736 Πού πάμε; 736 00:46:22,866 --> 00:46:24,868 Πρέπει να μπούμε στο νερό. 737 00:46:24,952 --> 00:46:27,204 -Τι; -Πρέπει να ακολουθήσουμε το ποτάμι. 738 00:46:27,287 --> 00:46:28,830 Όχι. Δεν μ' αρέσει το νερό. 739 00:46:28,914 --> 00:46:31,583 Τι εννοείς; Δεν σου ζήτησα να κάνετε σεξ. 740 00:46:31,667 --> 00:46:34,253 Το σώμα μου και το νερό δεν τα πάνε καλά. 741 00:46:34,336 --> 00:46:35,796 Προτιμάς να πεθάνεις; 742 00:46:37,589 --> 00:46:39,383 Εντάξει. Σε κρατάω. 743 00:46:39,466 --> 00:46:41,510 -Ξέρω κολύμπι. -Καλώς. 744 00:46:42,094 --> 00:46:43,887 -Πού πας; -Απέναντι. 745 00:46:43,971 --> 00:46:45,514 Πρέπει να μείνουμε στο νερό. 746 00:46:45,597 --> 00:46:48,267 Έκανα έρευνα για το βιβλίο μου Ένας Χρόνος στην Ερημιά. 747 00:46:48,350 --> 00:46:49,768 Θα χάσουν τα ίχνη μας στο νερό. 748 00:46:50,352 --> 00:46:53,272 Γιατί είναι ζεστά εδώ; Κατουράς; 749 00:46:53,355 --> 00:46:54,857 Κάνε τον κύκλο. 750 00:47:24,052 --> 00:47:25,053 Νομίζω… 751 00:47:25,804 --> 00:47:27,723 Νομίζω ότι μας έχασαν. 752 00:47:27,806 --> 00:47:30,225 Ναι. Δεν ήταν τόσο χάλια. Ναι. 753 00:47:33,145 --> 00:47:34,980 -Μην πανικοβληθείς. -Τι εννοείς; 754 00:47:35,063 --> 00:47:36,356 Μην πανικοβληθείς. 755 00:47:36,440 --> 00:47:38,233 Σταμάτα να το λες αυτό. Πανικοβάλλομαι. 756 00:47:38,317 --> 00:47:39,860 Έχεις κάτι στην πλάτη σου. 757 00:47:42,654 --> 00:47:45,490 -Τι είναι αυτό; -Σταμάτα να τσιρίζεις. 758 00:47:45,574 --> 00:47:46,950 Έχεις κι εσύ; 759 00:47:47,034 --> 00:47:48,368 Εσύ γιατί δεν έχεις; 760 00:47:48,452 --> 00:47:50,662 Μπορεί να τις τρόμαξε η φόρμα. 761 00:47:50,746 --> 00:47:51,997 -Πάρ' τες. -Θεέ μου. 762 00:47:52,080 --> 00:47:56,168 Δεν μπορώ να αγγίξω αυτούς τους γεμάτους αίμα βλεννώδεις σάκους. 763 00:47:56,251 --> 00:47:57,628 -Πάρ' τες. -Πιάσ' τες και πέτα τες. 764 00:47:57,711 --> 00:47:59,755 Εσύ πιάσ' τες και πέτα τες! 765 00:47:59,838 --> 00:48:01,965 -Τίναξέ τες. -Πάρ' τες! 766 00:48:02,049 --> 00:48:04,134 Δεν θέλω να τις αγγίξω. Νιώθω αδύναμος. 767 00:48:04,218 --> 00:48:07,179 -Μου ρουφάνε την ψυχή. -Σταμάτα. 768 00:48:09,306 --> 00:48:10,933 Μην κάνεις αυτόν τον ήχο. 769 00:48:14,770 --> 00:48:16,188 Πόσες είναι; 770 00:48:16,772 --> 00:48:17,940 Όχι πολλές. 771 00:48:18,023 --> 00:48:21,360 Νιώθω ότι είναι πάρα πολλές. 772 00:48:21,443 --> 00:48:24,154 -Παναγία μου! -Γιατί προσεύχεσαι; 773 00:48:24,238 --> 00:48:27,115 Δεν μπορεί να είναι τόσο άσχημα. Πόσες είναι; 774 00:48:27,199 --> 00:48:30,452 -Δεν είναι καλά τα πράγματα. -Θα με ρουφήξουν. 775 00:48:30,536 --> 00:48:33,997 Σταμάτα να μιλάς. Πρέπει να κάτσω. Περίμενε. 776 00:48:34,706 --> 00:48:37,835 Τις νιώθω να ρουφάνε. 777 00:48:37,918 --> 00:48:40,796 Θα έχω ζαρώσει μέχρι να τελειώσουν. 778 00:48:40,879 --> 00:48:42,923 Μην πεις στον μπαμπά μου ότι πέθανα έτσι. 779 00:48:43,006 --> 00:48:47,094 Πες του ότι πάλευα με ανακόντα. 780 00:48:47,177 --> 00:48:49,972 Μου ρουφάνε όλο το αίμα. 781 00:48:50,055 --> 00:48:51,640 Γιατί είναι όλες στον πισινό μου; 782 00:48:51,723 --> 00:48:54,309 Σαν να βγάζω αντζούγιες από σαλάτα σίζαρ. 783 00:48:54,393 --> 00:48:57,855 -Δεν είναι τόσο άσχημα. -Αντζούγιες; Μη σκέφτεσαι το φαγητό. 784 00:48:57,938 --> 00:49:00,816 Βρες τη βασίλισσα να ξεμπερδεύουμε. 785 00:49:00,899 --> 00:49:03,151 Όλα καλά. Πρέπει να δω κι από μπροστά. 786 00:49:03,235 --> 00:49:05,279 Δεν κοιτάζω. 787 00:49:07,614 --> 00:49:09,032 Είναι άσχημα; 788 00:49:10,200 --> 00:49:12,286 Τι είναι; Πες το. 789 00:49:12,369 --> 00:49:15,873 Δεν περιμένεις… 790 00:49:15,956 --> 00:49:18,667 Ξαφνικά, να το. 791 00:49:18,750 --> 00:49:21,086 Κι ενθουσιάζεσαι για έναν άνθρωπο. 792 00:49:21,170 --> 00:49:23,755 -Ενθουσιάζομαι για όλους, δηλαδή. -Γιατί ενθουσιάζεσαι; 793 00:49:23,839 --> 00:49:26,049 Ο κόσμος αναρωτιέται. 794 00:49:26,133 --> 00:49:27,926 Δεν ξέρει όμως. Σωστά. 795 00:49:28,010 --> 00:49:30,637 Δεν ξέρει. Μέχρι να μάθει. 796 00:49:30,721 --> 00:49:34,933 Μαθαίνει κάτι που δεν ήταν γνωστό νωρίτερα. 797 00:49:35,017 --> 00:49:36,894 Έχω βδέλλες ή όχι; 798 00:49:36,977 --> 00:49:40,939 Ο ψυχωμένος πολεμιστής σου κρέμεται ήρεμος και μόνος. 799 00:49:41,023 --> 00:49:42,107 Τι; 800 00:49:42,191 --> 00:49:44,234 Είσαι καλά. 801 00:49:45,652 --> 00:49:49,114 Φανήκαμε γενναίοι. Γιατί προτιμούν τον πισινό; 802 00:50:11,094 --> 00:50:12,846 Τι τραγουδάς; 803 00:50:13,931 --> 00:50:16,683 Μου το τραγουδούσε η γιαγιά μου όταν ήμουν παιδί. 804 00:50:17,976 --> 00:50:20,187 "Αν απομυζήσεις τη ζωή του νησιού, 805 00:50:20,771 --> 00:50:22,606 το νησί θα σε απομυζήσει". 806 00:50:23,857 --> 00:50:27,611 Σου τραγουδούσε τέτοια τραγούδια η γιαγιά σου; 807 00:50:27,694 --> 00:50:29,863 Δεν μεταφράζεται πολύ καλά. 808 00:50:30,989 --> 00:50:33,825 Υπάρχει σύνδρομο βδέλλας φάντασμα; 809 00:50:33,909 --> 00:50:35,661 Γεννάνε αυγά; 810 00:51:24,835 --> 00:51:26,044 Η βασίλισσα Τάχα; 811 00:51:39,808 --> 00:51:44,021 "Ο βασιλιάς Καλαμάν κι ο θησαυρός του αναπαύονται… 812 00:51:45,189 --> 00:51:48,817 στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων". 813 00:51:48,901 --> 00:51:52,362 Αναπαύονται στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων. Τι σημαίνει αυτό; 814 00:51:53,447 --> 00:51:54,990 Με κατατρόμαξες. 815 00:51:55,866 --> 00:51:57,159 Πού ήσουν; 816 00:52:01,538 --> 00:52:03,248 Τι είναι αυτό; 817 00:52:03,332 --> 00:52:06,126 Δεν είμαι σίγουρη. Μπορεί να συγκεντρώνονταν εδώ. 818 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 Φαντάσου να ήσουν εδώ, 819 00:52:11,798 --> 00:52:14,426 εκείνη την εποχή. 820 00:52:15,010 --> 00:52:18,972 Φαντάσου τις ιστορίες που έλεγαν. Είμαι σίγουρος ότι γράφτηκε ιστορία εδώ. 821 00:52:24,436 --> 00:52:25,938 Μας στρίμωξαν. 822 00:52:26,021 --> 00:52:27,898 Πρέπει να σκαρφαλώσουμε. 823 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 Είδες τι φοράω; Ζουρλομανδύα με γκλίτερ. 824 00:52:31,026 --> 00:52:34,029 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Πάμε. 825 00:52:35,489 --> 00:52:38,867 -Παραείμαι μεγάλη για τέτοια πράγματα. -Μην το λες αυτό. Είσαι όμορφη. 826 00:52:38,951 --> 00:52:42,788 Δεν είπα ότι δεν είμαι όμορφη. Είπα ότι παραείμαι μεγάλη για τέτοια πράγματα. 827 00:52:42,871 --> 00:52:46,458 Είμαι καλή στο να κάθομαι και να σκέφτομαι ή να τρώω όταν δεν μπορώ να σκεφτώ. 828 00:52:46,542 --> 00:52:48,877 Δεν βοηθάνε και τα παπούτσια σου. 829 00:52:48,961 --> 00:52:50,879 Εσύ μου τα έφερες. 830 00:52:50,963 --> 00:52:53,465 Δεν μπορώ άλλο. 831 00:52:53,549 --> 00:52:55,259 Έχω κολλήσει εδώ. 832 00:52:55,342 --> 00:52:56,635 Μπορείς. Έλα. 833 00:52:56,718 --> 00:53:00,180 Νομίζεις ότι είσαι πιο ασφαλής εδώ, αλλά πρέπει να συνεχίσεις. 834 00:53:00,264 --> 00:53:02,015 Δεν μπορώ. 835 00:53:02,891 --> 00:53:04,560 -Μυρίζεις κάτι; -Τι; 836 00:53:04,643 --> 00:53:06,395 -Κάτι μυρίζω. -Αρπακτικό ζώο; Τι; 837 00:53:06,478 --> 00:53:08,230 -Ποτάμι λάβας; -Μύρισε καλύτερα. 838 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Δεν μυρίζω τίποτα! 839 00:53:13,026 --> 00:53:14,653 Πάρε μια βαθιά ανάσα. 840 00:53:16,238 --> 00:53:17,656 Ωραία. 841 00:53:17,739 --> 00:53:19,533 -Μπράβο. -Εντάξει. 842 00:53:20,117 --> 00:53:22,536 -Ωραίο κόλπο. Σ' ευχαριστώ. -Ναι. 843 00:53:23,287 --> 00:53:25,706 Θα σε βοηθήσω λίγο. Εντάξει; 844 00:53:25,789 --> 00:53:27,958 Τι κάνεις; 845 00:53:28,041 --> 00:53:29,543 Φύγε από κει. 846 00:53:29,626 --> 00:53:31,753 -Μη σφίγγεσαι. -Εκεί είναι το πιπί μου. 847 00:53:31,837 --> 00:53:34,590 Κάτσε στο κεφάλι μου και κούνα τα χέρια σου. 848 00:53:34,673 --> 00:53:36,091 Τα πας μια χαρά. 849 00:53:36,175 --> 00:53:38,510 Συγγνώμη αν σε γρατζουνάνε τα μαλλιά μου. Έλα. 850 00:53:58,780 --> 00:54:00,866 Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες. 851 00:54:01,533 --> 00:54:02,910 Τι είπες; 852 00:54:02,993 --> 00:54:04,703 Τίποτα. 853 00:54:04,786 --> 00:54:07,080 Είναι κάτι που λέγαμε με τον Τζον 854 00:54:07,164 --> 00:54:12,461 όταν τελειώναμε κάτι σημαντικό. Όπως μια αρχαιολογική ανασκαφή ή ένα χειρόγραφο. 855 00:54:12,544 --> 00:54:15,422 Λατινικά. Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες. 856 00:54:16,882 --> 00:54:18,383 Πώς… 857 00:54:18,467 --> 00:54:20,928 Πώς είναι στα λατινικά το "η Λορέτα είναι ζόρικη"; 858 00:54:21,512 --> 00:54:24,139 Είμαι όντως ζόρικη. Σκαρφάλωσα ένα βουνό. 859 00:54:25,015 --> 00:54:28,018 Θεέ μου. Μακάρι να μας έβλεπε η Μπεθ. 860 00:54:28,101 --> 00:54:30,938 -Θεέ μου. Η Μπεθ. -Μην ανησυχείς για την Μπεθ. 861 00:54:31,522 --> 00:54:33,941 Θα φέρει όλο το ναυτικό των ΗΠΑ. 862 00:54:34,775 --> 00:54:37,903 Καταλαβαίνω ότι πρέπει να πας στις αρχές του νησιού. 863 00:54:37,986 --> 00:54:41,323 Μην ανησυχείς όμως. Κρατάω ενεργά τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης της Λορέτα. 864 00:54:41,406 --> 00:54:43,700 Μόλις τουίταρα "Με απήγαγαν; 865 00:54:43,784 --> 00:54:47,454 #FML, @ΣονΜέντες, #ΣονΜέντες". 866 00:54:47,538 --> 00:54:49,164 Ταξιδεύετε μόνη; 867 00:54:49,248 --> 00:54:51,792 Ναι. Ταξιδεύω μόνη. Είμαι ελεύθερη. 868 00:54:52,584 --> 00:54:55,963 -Τότε, αυτό ίσως βολεύει. -Εντάξει! Πες μου! 869 00:54:56,046 --> 00:54:59,216 Θα πετάξετε για Νέα Υόρκη και Γουινέα και θα πάρετε ένα ελικοφόρο. 870 00:54:59,299 --> 00:55:00,342 Ένα τι; 871 00:55:01,468 --> 00:55:02,928 -Ένα μικρό αεροπλάνο. -Άβολο. 872 00:55:03,011 --> 00:55:04,304 Καλώς. Θα το πάρω. 873 00:55:04,388 --> 00:55:06,181 Ή μπορείς να γυρίσεις. 874 00:55:14,273 --> 00:55:16,733 Χρειαζόμαστε κάτι εύφλεκτο. Τα πάντα είναι βρεγμένα. 875 00:55:16,817 --> 00:55:18,235 Τι έχεις στην τσάντα σου; 876 00:55:18,861 --> 00:55:21,864 -Πολλά. -Τι κάνεις; 877 00:55:21,947 --> 00:55:23,824 Μάσκες προσώπου. 878 00:55:23,907 --> 00:55:25,450 Ήταν από καλάθι δώρου. 879 00:55:25,534 --> 00:55:27,327 Έφερες αρωματικό κερί στη ζούγκλα; 880 00:55:27,411 --> 00:55:28,662 Μου το έδωσε η μαμά μου. 881 00:55:28,745 --> 00:55:30,581 Δώρο για τη Γιορτή της Μητέρας. 882 00:55:30,664 --> 00:55:32,541 Σου κάνει δώρα στη Γιορτή της Μητέρας; 883 00:55:35,085 --> 00:55:36,795 Έλαιο ευκαλύπτου και δεντρολίβανου. 884 00:55:37,379 --> 00:55:38,922 Ωραία μυρίζει. 885 00:55:39,006 --> 00:55:41,216 Μάλιστα. 886 00:55:41,717 --> 00:55:42,926 Ναι! 887 00:55:43,010 --> 00:55:44,970 Ναι! Άναψα φωτιά! 888 00:55:45,679 --> 00:55:49,183 -Πολύ εντυπωσιακό. -Ωραία φωτιά. 889 00:55:49,266 --> 00:55:51,226 Ποιος το περίμενε; 890 00:55:51,310 --> 00:55:53,395 Βγάζεις την μπλούζα σου; 891 00:55:54,813 --> 00:55:56,815 Έχεις ακόμη σημάδια. 892 00:55:56,899 --> 00:55:58,817 Είναι καλά η πλάτη σου; 893 00:55:58,901 --> 00:56:03,030 Γι' αυτό δεν μ' αρέσει το νερό. 894 00:56:03,113 --> 00:56:05,574 Το σώμα μου γεμίζει ακμή. 895 00:56:05,657 --> 00:56:08,285 Έχεις κάτι; Κάποια αλοιφή; 896 00:56:08,368 --> 00:56:10,495 Έχω. Δηλαδή, είχα. 897 00:56:10,579 --> 00:56:12,497 Ήταν σε ένα μπουκαλάκι. 898 00:56:12,581 --> 00:56:14,583 Αυτό. Συγγνώμη. 899 00:56:14,666 --> 00:56:16,752 Θεέ μου. Συγγνώμη. 900 00:56:16,835 --> 00:56:18,295 Δεν πειράζει. 901 00:56:18,378 --> 00:56:20,589 Περίμενε. Έλα δω. 902 00:56:20,672 --> 00:56:23,217 Κάτσε. 903 00:56:23,300 --> 00:56:24,843 -Κάτσε. -Εδώ; 904 00:56:28,722 --> 00:56:30,849 Μη με αγγίζεις. 905 00:56:30,933 --> 00:56:32,976 Άγγιξα τους πρησμένους σάκους σου. 906 00:56:35,187 --> 00:56:36,897 Τις βδέλλες. 907 00:56:37,481 --> 00:56:39,441 Μπορεί να σε κρυώσει λίγο. 908 00:56:40,984 --> 00:56:42,694 Συγγνώμη. 909 00:56:42,778 --> 00:56:44,154 Συγγνώμη. 910 00:56:44,238 --> 00:56:46,240 Ίσως έτσι πρέπει να πεθάνει ο Ντας. 911 00:56:46,323 --> 00:56:49,159 Από έκζεμα. Πολύ σέξι. 912 00:56:49,243 --> 00:56:50,661 Θα σε βοηθήσω. 913 00:56:51,245 --> 00:56:52,246 Ναι; 914 00:56:53,080 --> 00:56:54,373 Εντάξει. 915 00:56:55,666 --> 00:56:57,376 Τι θα έγραφες γι' αυτό; 916 00:56:57,459 --> 00:56:58,794 Μάλιστα. 917 00:57:00,921 --> 00:57:04,091 "Ζεσταμένα απ' την αρωματική φωτιά…" 918 00:57:06,885 --> 00:57:08,178 Καλά ξεκίνησες. 919 00:57:09,388 --> 00:57:11,807 "…τα χέρια της Λάβμορ εξερεύνησαν… 920 00:57:13,767 --> 00:57:16,186 το γεμάτο καμπύλες τοπίο 921 00:57:16,270 --> 00:57:17,729 του σώματος του Ντας. 922 00:57:20,148 --> 00:57:22,067 Το γνώριμο έδαφος 923 00:57:22,901 --> 00:57:25,070 έμοιαζε καινούργιο και συναρπαστικό 924 00:57:26,238 --> 00:57:28,407 με κάθε πορφυρό σημάδι". 925 00:57:29,575 --> 00:57:31,159 Και δεν… 926 00:57:32,202 --> 00:57:34,746 -Και δεν της προκάλεσε απέχθεια; -Όχι. 927 00:57:35,539 --> 00:57:37,541 "Γιατί, σε κάθε πτύχωση, 928 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 η Λάβμορ ανακάλυπτε άλλο ένα γράμμα της γλώσσας 929 00:57:41,211 --> 00:57:43,172 που μόνο τα σώματά τους μιλούσαν". 930 00:57:44,298 --> 00:57:46,216 Και τι έλεγαν τα σώματά τους; 931 00:57:48,218 --> 00:57:49,595 "Πάρε με. 932 00:57:51,763 --> 00:57:53,265 Πάρε με. 933 00:57:54,016 --> 00:57:55,601 Πάρε με". 934 00:57:55,684 --> 00:57:56,810 Πώς σου φάνηκε; 935 00:57:57,853 --> 00:57:58,937 Καλό. 936 00:57:59,021 --> 00:58:00,939 -Για την πλάτη σου εννοώ. -Καλό. 937 00:58:01,023 --> 00:58:02,649 -Είσαι σίγουρος; -Ναι. 938 00:58:02,691 --> 00:58:06,945 Κι εγώ την πλάτη μου εννοούσα. Εκεί. 939 00:58:15,329 --> 00:58:16,330 Προμήθειες. 940 00:58:18,749 --> 00:58:22,920 Κρυώνω. Λέω να την πέσω. 941 00:58:23,003 --> 00:58:24,296 -Εντάξει. -Είσαι καλά; 942 00:58:24,379 --> 00:58:27,007 Μια φωτιά. Μια χαρά εννοώ. 943 00:58:27,090 --> 00:58:29,760 Μια χαρά δίπλα στη φωτιά. 944 00:58:30,636 --> 00:58:32,262 Εντάξει. 945 00:58:41,271 --> 00:58:43,815 Από σένα εξαρτάται, αλλά αν κρυώνεις, 946 00:58:43,899 --> 00:58:47,694 χωράμε και οι δύο εδώ. 947 00:58:48,570 --> 00:58:50,113 Και οι δύο; 948 00:58:50,197 --> 00:58:53,450 -Μόνο αν θες. -Ακούγεται… 949 00:58:55,244 --> 00:58:56,578 Μάλιστα. Πώς… 950 00:58:56,662 --> 00:58:58,497 -Μπες πρώτος. -Όχι. Εσύ. 951 00:58:58,580 --> 00:59:02,042 Οι κυρίες προηγούνται. 952 00:59:02,125 --> 00:59:04,753 -Τα χέρια έξω. Πισινός με πισινό. -Αυτό θα έκανα. 953 00:59:04,837 --> 00:59:06,463 Χέρια έξω και πισινός με πισινό. 954 00:59:06,547 --> 00:59:09,758 -Τι κάνω; -Μπες και κάτσε. 955 00:59:09,842 --> 00:59:12,427 Να κάτσω πρώτη; Μπήκα. 956 00:59:14,263 --> 00:59:16,890 Παραείσαι βαρύς. Θα αναποδογυρίσουμε. 957 00:59:16,974 --> 00:59:19,643 Πρόσεχε. Περίμενε. Δεν έχω μπει. 958 00:59:19,726 --> 00:59:22,271 Γιατί πιέζεται τόσο η κοιλιά μου; 959 00:59:23,564 --> 00:59:24,690 Κουνήσου λίγο. 960 00:59:25,691 --> 00:59:27,651 -Δεν μπορώ να αναπνεύσω. -Είσαι καλά; 961 00:59:27,734 --> 00:59:28,861 Το πρόσωπό μου. 962 00:59:34,032 --> 00:59:36,535 Τα χέρια έξω. Πισινός με πισινό. 963 01:00:07,816 --> 01:00:09,401 Μάλιστα! 964 01:00:09,484 --> 01:00:10,694 Ελάτε. 965 01:00:10,777 --> 01:00:12,613 Ελάτε! Θέλω να σας ακούσω! 966 01:00:12,696 --> 01:00:16,116 Χειροκροτήστε τη Λορέτα! 967 01:00:16,200 --> 01:00:17,784 Το αξίζει! 968 01:00:17,868 --> 01:00:21,788 Μια μεσόκοπη που δεν βγαίνει απ' το σπίτι της σας άφησε με το πουλί στο χέρι. 969 01:00:22,372 --> 01:00:23,373 Μπράβο, Λορέτα. 970 01:00:23,957 --> 01:00:26,126 Αφεντικό, πεθαίνουν άνθρωποι. 971 01:00:26,710 --> 01:00:29,546 Μήπως το παρακάνεις; 972 01:00:30,881 --> 01:00:32,174 Αξίζει; 973 01:00:32,883 --> 01:00:36,178 Είμαι έτοιμος να κατορθώσω το ακατόρθωτο. 974 01:00:36,261 --> 01:00:39,306 Κάτι μοναδικό, κάτι που κανένα κράτος, 975 01:00:39,389 --> 01:00:42,935 κανένας αυτοκράτορας, κανένας αδερφός δεν είχε ποτέ. 976 01:00:43,018 --> 01:00:45,854 Το θρυλικό Πύρινο Στέμμα. 977 01:00:46,438 --> 01:00:47,439 Οπότε, ναι. 978 01:00:47,940 --> 01:00:50,275 Θα έλεγα ότι αξίζει. 979 01:00:59,785 --> 01:01:01,245 Με συγχωρείτε! 980 01:01:01,954 --> 01:01:04,289 Με συγχωρείτε. Ψάχνω την ανταπόκρισή μου. 981 01:01:04,373 --> 01:01:05,791 Δεν θα πετάξει. 982 01:01:05,874 --> 01:01:08,627 Ο πιλότος είναι άρρωστος. Έλα αύριο. 983 01:01:08,710 --> 01:01:10,838 Δεν γίνεται. Πρέπει να ταξιδέψω σήμερα. 984 01:01:10,921 --> 01:01:14,049 Πρέπει να πάω στο Ίσλα Ουντίντα. 985 01:01:14,132 --> 01:01:15,509 Δεν πάω για να φάω μπριζόλες. 986 01:01:15,592 --> 01:01:16,927 Έλα αύριο. 987 01:01:20,973 --> 01:01:22,850 -Με συγχωρείτε. -Ναι; 988 01:01:22,933 --> 01:01:26,019 Σας άκουσα να λέτε ότι θέλετε μπριζόλες. 989 01:01:26,979 --> 01:01:29,773 Είναι τρελό, 990 01:01:30,440 --> 01:01:32,234 αλλά κι εγώ θέλω μπριζόλες. 991 01:01:32,317 --> 01:01:34,778 -Τι; -Κι εγώ θέλω μπριζόλες. 992 01:01:34,862 --> 01:01:38,240 Θα θέλατε μήπως… 993 01:01:38,323 --> 01:01:41,159 Όχι. Κινδυνεύουν ζωές. 994 01:01:41,243 --> 01:01:43,245 Πρέπει να πάω στο νησί απόψε. 995 01:01:43,787 --> 01:01:46,039 -Είναι σοβαρό, λοιπόν. -Εξαιρετικά. 996 01:01:46,123 --> 01:01:49,376 Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω. 997 01:01:49,459 --> 01:01:51,086 Έχω ένα μεταγωγικό αεροπλάνο. 998 01:01:52,337 --> 01:01:55,299 Μπορώ να σας πάω στο νησί αφού παραδώσω. 999 01:01:56,550 --> 01:01:59,094 Θα σε ρωτήσω κάτι και θέλω να μου πεις αλήθεια. 1000 01:01:59,178 --> 01:02:01,054 Έχεις δολοφονήσει ποτέ κανέναν; 1001 01:02:02,890 --> 01:02:04,266 Όχι! 1002 01:02:08,145 --> 01:02:10,856 Δεν ξέρω αν το πιστεύω, αλλά θα σου πω κάτι. 1003 01:02:10,939 --> 01:02:15,068 Αν σκεφτείς να με δολοφονήσεις, σου ορκίζομαι ότι θα σε δολοφονήσω πρώτη. 1004 01:02:15,152 --> 01:02:16,612 Μετά χαράς. 1005 01:02:16,695 --> 01:02:18,447 Είσαι παράξενος. Πάμε. 1006 01:03:14,336 --> 01:03:17,422 "Ο βασιλιάς Καλαμάν κι ο θησαυρός του αναπαύονται στο πηγάδι 1007 01:03:18,131 --> 01:03:19,466 των ατελείωτων δακρύων". 1008 01:03:21,343 --> 01:03:22,344 Τι είναι αυτό; 1009 01:03:23,762 --> 01:03:26,431 Κάτι. Δεν… 1010 01:03:27,224 --> 01:03:29,560 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 1011 01:03:29,643 --> 01:03:33,438 Δεν είναι το κομμάτι του αρχαίου πάπυρου του Φέρφαξ; 1012 01:03:33,522 --> 01:03:36,817 Εντάξει. Είναι αυτό που νομίζεις. 1013 01:03:37,442 --> 01:03:39,027 Λορέτα, σε είχα για πιο έξυπνη. 1014 01:03:39,111 --> 01:03:41,655 Ο Φέρφαξ δεν θα σταματήσει να μας κυνηγάει. 1015 01:03:41,738 --> 01:03:42,906 Τρελάθηκες; 1016 01:03:42,990 --> 01:03:46,743 Το ηφαίστειο μπορεί να θάψει τον τάφο πριν προλάβουμε να τον δούμε. 1017 01:03:46,827 --> 01:03:48,704 Πρέπει να διατηρήσουμε τη μνήμη του ζωντανή. 1018 01:03:48,787 --> 01:03:50,747 Αυτό κάνουμε; 1019 01:03:50,831 --> 01:03:53,292 Δεν μου το είπε κανείς. Πότε θα μου το έλεγες; 1020 01:03:53,375 --> 01:03:54,668 Γιατί να σ' το έλεγα; 1021 01:03:54,751 --> 01:03:56,753 Γιατί είμαστε μαζί. Ήρθα να σε σώσω. 1022 01:03:56,837 --> 01:03:58,505 Ξέρεις ότι δεν είσαι ο Ντας. Σωστά; 1023 01:03:58,589 --> 01:04:00,924 Δεν καβαλάς λευκό άτι και δεν σώζεις ανθρώπους. 1024 01:04:01,008 --> 01:04:05,304 Αλείφεσαι με λάδι και στέκεσαι μπροστά από ανεμιστήρες. 1025 01:04:05,387 --> 01:04:06,889 Και μπράβο σου. 1026 01:04:06,972 --> 01:04:09,683 Έχεις ιδέα ποιος είμαι; 1027 01:04:09,766 --> 01:04:12,728 Σε ξέρω. Είσαι ανοιχτό βιβλίο, Άλαν. 1028 01:04:12,811 --> 01:04:15,480 -Ποιος είμαι, λοιπόν; -Σοβαρά; 1029 01:04:18,066 --> 01:04:19,109 Καλώς. 1030 01:04:20,194 --> 01:04:23,363 Πήγες στο Λος Άντζελες εκμεταλλευόμενος την ομορφιά σου, 1031 01:04:23,447 --> 01:04:25,949 αλλά το να είσαι ο πιο όμορφος στη μέση του πουθενά 1032 01:04:26,033 --> 01:04:27,451 δεν σε κάνει σταρ. 1033 01:04:27,534 --> 01:04:29,661 Μια γυναίκα που έβλεπε το βιβλίο της 1034 01:04:29,745 --> 01:04:33,248 για την ισπανική αποικιοποίηση να μην εκδίδεται έγραψε ρομαντικό μυθιστόρημα 1035 01:04:33,332 --> 01:04:35,501 και σε διάλεξε για το εξώφυλλο. 1036 01:04:35,584 --> 01:04:38,962 Ευτυχώς και για τους δύο, το μυθιστόρημα έκανε επιτυχία. 1037 01:04:39,046 --> 01:04:42,090 Συνέχισε να γράφει αηδίες, συνέχισες να ποζάρεις 1038 01:04:43,217 --> 01:04:46,929 και κανείς δεν έγινε αυτό που έλπιζε. 1039 01:04:48,013 --> 01:04:51,558 Μια μέρα, πεθαίνουμε και οι δυο στη ζούγκλα 1040 01:04:51,642 --> 01:04:56,605 σε ένα απ' τα νησιά του Ατλαντικού για τα οποία έγραφα. 1041 01:05:10,827 --> 01:05:13,914 Είμαι απ' τη Σαρασότα. Όχι απ' τη μέση του πουθενά. 1042 01:05:14,748 --> 01:05:17,960 Μεγάλωσα με τη μαμά μου και τις δυο αδερφές μου. 1043 01:05:19,211 --> 01:05:21,880 Άρχισα να κάνω μόντελινγκ γιατί ήθελα να ξεφύγω. 1044 01:05:21,964 --> 01:05:25,467 Ήταν η μόνη δουλειά που μπορούσε να με πάει σε όλα τα μέρη 1045 01:05:25,551 --> 01:05:27,135 που ονειρευόμουν. 1046 01:05:27,219 --> 01:05:28,637 Και στο Λος Άντζελες, 1047 01:05:28,720 --> 01:05:31,682 όπου πόζαρα για το εξώφυλλο του ρομαντικού μυθιστορήματός σου. 1048 01:05:31,765 --> 01:05:34,476 Ντρεπόμουν μη με δουν οι φίλοι μου 1049 01:05:34,560 --> 01:05:36,770 με την περούκα στο εξώφυλλο του βιβλίου σου. 1050 01:05:36,854 --> 01:05:39,189 Δεν τους μιλούσα για μήνες. 1051 01:05:40,440 --> 01:05:41,775 Μια μέρα, 1052 01:05:42,651 --> 01:05:44,570 ενώ πήγαινα σπίτι, 1053 01:05:44,653 --> 01:05:46,989 άκουσα μια γυναίκα να φωνάζει "Ντας!" 1054 01:05:48,073 --> 01:05:50,200 Ήταν τόσο χαρούμενη. 1055 01:05:50,284 --> 01:05:54,037 Σκέφτηκα "πώς γίνεται να ντρέπομαι 1056 01:05:54,121 --> 01:05:56,415 για κάτι που κάνει τους ανθρώπους χαρούμενους;" 1057 01:06:00,085 --> 01:06:04,006 Λορέτα, μπορείς να κάνεις ό,τι θες. Αν δεν θες να γράψεις, μη γράψεις. 1058 01:06:04,089 --> 01:06:08,510 Μην υποτιμάς όμως τους ανθρώπους που αγαπούν τη δουλειά σου. Δεν είναι αηδίες. 1059 01:06:09,094 --> 01:06:11,054 Δεν είναι δίκαιο γι' αυτούς. 1060 01:06:12,556 --> 01:06:13,891 Ξέρεις τι είναι ειρωνικό; 1061 01:06:13,974 --> 01:06:17,477 Νόμιζα ότι ιδίως εσύ δεν θα έκρινες ένα βιβλίο απ' το εξώφυλλό του. 1062 01:06:21,982 --> 01:06:24,193 Κρίνω ένα βιβλίο απ' το μοντέλο του. 1063 01:06:55,807 --> 01:06:57,017 Άλαν; 1064 01:06:57,100 --> 01:06:58,185 Άλαν! 1065 01:07:10,447 --> 01:07:11,615 Είναι δύο. 1066 01:07:18,038 --> 01:07:20,415 -Λορέτα! Εδώ είμαι! -Άλαν! 1067 01:07:21,750 --> 01:07:24,336 Μοτοσικλέτες και όπλα! 1068 01:07:25,546 --> 01:07:26,672 Έλα από δω! 1069 01:07:27,548 --> 01:07:28,549 Μη ρίχνεις! 1070 01:07:34,096 --> 01:07:35,681 -Δώσ' του τον πάπυρο! -Δεν μπορώ. 1071 01:07:35,764 --> 01:07:38,809 Μπορείς. Πες "ορίστε" και πέτα τον. 1072 01:07:38,892 --> 01:07:41,311 Και θα μας αφήσουν να φύγουμε. 1073 01:07:41,395 --> 01:07:43,272 -Μείνε σκυφτή. -Πώς μας βρίσκουν; 1074 01:07:43,355 --> 01:07:45,774 -Είσαι μια κινητή ντισκομπάλα. -Να καταστρώσουμε ένα σχέδιο. 1075 01:07:45,858 --> 01:07:46,817 Έχω μια ιδέα. 1076 01:07:46,942 --> 01:07:48,652 Θα σκάψουμε μια τρύπα και θα φωνάξουμε 1077 01:07:48,735 --> 01:07:50,696 "Εδώ είμαστε". Μπορείς να κάνεις σαν πουλί; 1078 01:07:50,779 --> 01:07:53,198 -Έχω μια ιδέα. -Άλαν, σε παρακαλώ. Σκέφτομαι. 1079 01:07:53,282 --> 01:07:56,493 -Έχω μια ιδέα. -Σε παρακαλώ, άσε με να σκεφτώ. 1080 01:07:57,703 --> 01:08:00,539 -Ένα λεπτό. Ρίχνουν σε σένα. -Γι' αυτό κρυβόμαστε. 1081 01:08:00,622 --> 01:08:02,624 Όχι. Ρίχνουν μόνο σε σένα. 1082 01:08:03,125 --> 01:08:05,794 Δεν ρίχνουν σε μένα. Το μυαλό μου είναι πολύτιμο. 1083 01:08:06,962 --> 01:08:09,548 Δεν νομίζω ότι ακούς τι λες μερικές φορές. 1084 01:08:09,631 --> 01:08:12,509 -Μπορώ να σε προστατέψω. -Δεν θα με προστατέψεις. 1085 01:08:12,593 --> 01:08:15,429 -Εγώ θα σε προστατέψω. -Επειδή είμαι γυναίκα; Σεξιστικό. 1086 01:08:15,512 --> 01:08:17,930 Οι γυναίκες ως ανθρώπινες ασπίδες 1087 01:08:18,015 --> 01:08:20,767 δεν είναι η αλλαγή που είχε κατά νου η Γκλόρια Σάινφελντ. 1088 01:08:20,850 --> 01:08:22,477 Η Γκλόρια Στάινεμ; 1089 01:08:22,560 --> 01:08:25,479 Κι αυτή. Εξήγησέ μου ως άντρας τον σεξισμό. 1090 01:08:25,564 --> 01:08:29,151 Είμαι γυναίκα. Δεν μπορώ να εξηγήσω κάτι ως άντρας. 1091 01:08:29,234 --> 01:08:32,738 Είμαι φεμινιστής και πιστεύω ότι μια γυναίκα μπορεί να κάνει τα πάντα. 1092 01:08:33,988 --> 01:08:35,823 Πρέπει να μείνουμε εδώ μέχρι να κουραστούν. 1093 01:08:35,908 --> 01:08:38,035 -Να σου πω την ιδέα μου; -Άλαν! 1094 01:08:38,118 --> 01:08:41,662 Δεν θα γλιτώσεις σκίζοντας το πουκάμισό σου. 1095 01:08:41,747 --> 01:08:43,415 Όχι το δικό μου. 1096 01:09:14,947 --> 01:09:16,365 Τρία! 1097 01:09:16,448 --> 01:09:17,366 Ναι! 1098 01:09:24,288 --> 01:09:27,626 Δεν είχα αυτό κατά νου. 1099 01:09:28,210 --> 01:09:31,630 -Ήθελα μόνο να τους σταματήσω. -Μήπως έφταιγε ο αέρας; 1100 01:09:31,712 --> 01:09:33,881 Εμείς ήμασταν. Εμείς το κάναμε. 1101 01:09:33,966 --> 01:09:36,510 Εξουδετερώσαμε τον έναν. 1102 01:09:36,593 --> 01:09:39,846 Θέλαμε μόνο να σταματήσει. Ο άλλος θα μπορούσε να έχει κουνηθεί. 1103 01:09:39,930 --> 01:09:42,140 Άρα, αυτός έφταιγε. 1104 01:09:42,224 --> 01:09:45,102 Θα μπορούσε να έχει συμβεί ακόμη κι αν δεν ήμασταν εδώ. 1105 01:09:45,185 --> 01:09:46,895 Γιατί σταμάτησε δίπλα στον γκρεμό; 1106 01:09:46,979 --> 01:09:49,564 Φορούσαν κράνη. Μπορεί… 1107 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Το υπόλοιπο σώμα τους δεν φορούσε κράνος. 1108 01:09:51,774 --> 01:09:53,068 Μόνο το κεφάλι τους. 1109 01:09:53,151 --> 01:09:55,362 Οδηγούσαν απρόσεκτα. 1110 01:09:55,445 --> 01:09:59,366 Μη γίνεσαι κακός σε μοτοσικλέτα. Μην κάνεις κακά πράγματα σε μοτοσικλέτα. 1111 01:10:03,412 --> 01:10:05,080 Μπορεί να είναι καλά. 1112 01:10:05,789 --> 01:10:08,375 Μάλλον όχι. Δεν πειράζει όμως. 1113 01:10:08,458 --> 01:10:12,296 Δεν πειράζει. Συμβαίνουν αυτά. Πάμε. 1114 01:10:14,840 --> 01:10:17,801 -Θα την ξαναφτιάξεις; -Είναι δανεική. 1115 01:10:30,856 --> 01:10:33,066 -Κοίτα. -Εντάξει. 1116 01:10:33,984 --> 01:10:36,195 Τι άλλο μπορώ να κάνω; 1117 01:10:36,278 --> 01:10:38,238 Έχεις κάνει ήδη πάρα πολλά, Μπεθ. 1118 01:10:38,322 --> 01:10:41,408 Η καημένη η γιαγιά έχει χάσει την όρασή της. 1119 01:10:41,491 --> 01:10:45,913 Η κυκλοφορία του βιβλίου είναι καταστροφή. Βάσισα τα πάντα πάνω της. 1120 01:10:45,996 --> 01:10:48,457 Έχω χρεοκοπήσει πλέον. 1121 01:10:48,540 --> 01:10:51,668 Και, το κυριότερο, έχασα μια συγγραφέα. 1122 01:10:51,752 --> 01:10:53,462 Ποιος χάνει συγγραφέα; 1123 01:10:53,545 --> 01:10:57,925 Μπεθ, μου θυμίζεις την κολλητή μου τη Ράντι. 1124 01:10:58,008 --> 01:11:00,469 Φροντίζει πάντα τους γύρω της 1125 01:11:00,552 --> 01:11:02,721 αντί για τον εαυτό της. 1126 01:11:03,972 --> 01:11:05,390 Σωστά, Ράντι; 1127 01:11:07,893 --> 01:11:09,770 Είναι η ψυχοθεραπεύτριά μου. 1128 01:11:09,853 --> 01:11:11,438 Ξεκαρδιστικό. 1129 01:11:12,105 --> 01:11:13,815 Αφού φροντίσεις τη φίλη σου, 1130 01:11:14,942 --> 01:11:16,401 πάμε σε μια παραλία; 1131 01:11:16,485 --> 01:11:18,904 -Τι; -Πρέπει να παραλάβω κάτι από Χαβάη. 1132 01:11:19,488 --> 01:11:20,989 Δεν χρειάζεται να έρθει. 1133 01:11:21,865 --> 01:11:23,867 Εντάξει! Θα έρθεις! 1134 01:11:24,368 --> 01:11:25,702 Είναι πολύ αστεία. 1135 01:11:26,703 --> 01:11:28,205 Να σε ρωτήσω κάτι; 1136 01:11:28,288 --> 01:11:30,832 Ποιος οδηγεί το αεροπλάνο; 1137 01:11:30,916 --> 01:11:32,876 -Ο αυτόματος πιλότος. -Τι; 1138 01:11:32,960 --> 01:11:35,337 Πήγαινε στο πιλοτήριο και πάρε τον έλεγχο. 1139 01:11:35,921 --> 01:11:36,922 Εντάξει. 1140 01:11:37,840 --> 01:11:39,633 Πάω να το προσγειώσω. 1141 01:11:41,385 --> 01:11:43,303 Πάρε και την κατσίκα. Σε παρακαλώ. 1142 01:11:43,387 --> 01:11:45,722 Κάνει διάλειμμα. Απόλαυσε την πτήση! 1143 01:12:27,181 --> 01:12:30,017 Την απήγαγε ένας Άγγλος. 1144 01:12:31,768 --> 01:12:35,564 Εδώ Μπεθ. Αφήστε μήνυμα και θα επικοινωνήσω μαζί σας. 1145 01:12:36,690 --> 01:12:38,192 Γεια σου, Μπεθ. 1146 01:12:38,317 --> 01:12:39,359 Εγώ είμαι. 1147 01:12:39,860 --> 01:12:41,028 Ζω! 1148 01:12:42,571 --> 01:12:43,572 Άκου. 1149 01:12:47,868 --> 01:12:51,580 Συγγνώμη που κατέστρεψα την περιοδεία. 1150 01:12:53,916 --> 01:12:56,043 Φοβήθηκα. 1151 01:12:57,211 --> 01:12:58,337 Φέρθηκα εγωιστικά. 1152 01:12:59,171 --> 01:13:01,632 Έρχεται ο Άλαν. Θα σε ξαναπάρω. 1153 01:13:05,052 --> 01:13:08,138 Η αστυνομία ψάχνει τον Φέρφαξ. 1154 01:13:08,222 --> 01:13:10,599 Θα μας παρέχει προστασία όσο είμαστε εδώ. 1155 01:13:10,682 --> 01:13:12,726 Πόσο θα μείνουμε εδώ; 1156 01:13:12,809 --> 01:13:15,437 Θα μας βάλουν σε ένα ελικοφόρο το απόγευμα. 1157 01:13:15,521 --> 01:13:17,814 Μπορούμε να πάμε στο πανδοχείο 1158 01:13:17,898 --> 01:13:20,234 για να πλυθούμε και να αλλάξουμε ρούχα. 1159 01:13:20,317 --> 01:13:21,318 Εντάξει. 1160 01:13:25,113 --> 01:13:26,532 Εντάξει. 1161 01:14:21,545 --> 01:14:22,546 Έλα. 1162 01:14:25,007 --> 01:14:26,300 Χόρεψε με τον άντρα σου. 1163 01:14:26,383 --> 01:14:28,218 Δεν είναι άντρας μου. 1164 01:14:28,302 --> 01:14:29,845 -Δεν πειράζει. -Χόρεψε μαζί του. 1165 01:14:29,928 --> 01:14:32,723 Δεν θέλει. Δεν έχει τα κατάλληλα παπούτσια. 1166 01:14:32,806 --> 01:14:35,267 Κι όμως. Είναι τα πλέον κατάλληλα για χορό. 1167 01:14:35,893 --> 01:14:37,477 Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις. 1168 01:14:37,561 --> 01:14:39,229 Δεν πειράζει. 1169 01:14:40,105 --> 01:14:41,106 Ναι; 1170 01:15:59,810 --> 01:16:01,478 Αναρωτιέμαι τι λέει. 1171 01:16:03,897 --> 01:16:05,315 Είναι λαϊκό τραγούδι. 1172 01:16:06,817 --> 01:16:09,069 Για μια γυναίκα η οποία ήθελε 1173 01:16:09,152 --> 01:16:12,072 να μείνει στο πλευρό του νεκρού αγαπημένου της. 1174 01:16:13,240 --> 01:16:16,118 Ξάπλωσε δίπλα του κι αρνήθηκε να σηκωθεί. 1175 01:16:16,702 --> 01:16:17,828 Είναι τρομακτικό 1176 01:16:18,495 --> 01:16:22,374 να αντιμετωπίζεις το μέλλον χωρίς τον άνθρωπο με τον οποίον το σχεδίασες. 1177 01:16:34,845 --> 01:16:36,263 Τι ήταν αυτό; 1178 01:16:38,682 --> 01:16:42,311 Με συγχωρείτε. Ο τελευταίος στίχος. 1179 01:16:47,733 --> 01:16:50,569 "Το νησί θα κλάψει για μένα στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων". 1180 01:16:50,652 --> 01:16:53,989 Τι είναι το πηγάδι των ατελείωτων δακρύων; Υπάρχει; 1181 01:16:54,072 --> 01:16:55,365 Είναι μια καταβόθρα. 1182 01:16:57,492 --> 01:16:59,203 Σας ευχαριστώ. 1183 01:16:59,286 --> 01:17:01,121 -Έλα δω. -Τι είναι; 1184 01:17:02,915 --> 01:17:04,875 Ο πάπυρος έλεγε 1185 01:17:04,958 --> 01:17:08,962 "Ο Καλαμάν κι ο θησαυρός του αναπαύονται στο πηγάδι των ατελείωτων δακρύων". 1186 01:17:09,046 --> 01:17:10,923 Νόμιζα ότι ήταν μεταφορά. 1187 01:17:11,507 --> 01:17:13,300 Δεν είναι. 1188 01:17:13,383 --> 01:17:16,261 Το Πηγάδι των Ατελείωτων Δακρύων υπάρχει. 1189 01:17:16,345 --> 01:17:18,388 Είναι μια καταβόθρα. 1190 01:17:18,472 --> 01:17:20,474 Είδα μια καταβόθρα στον χάρτη. 1191 01:17:21,934 --> 01:17:23,894 Νομίζω ότι ο τάφος είναι εκεί. 1192 01:17:23,977 --> 01:17:26,271 -Είναι καλύτερα απ' τα βιβλία σου. -Τι; 1193 01:17:26,355 --> 01:17:27,981 Όχι. Δεν το εννοούσα. 1194 01:17:28,065 --> 01:17:29,650 Είναι εξίσου καλά. 1195 01:17:29,733 --> 01:17:32,152 -Αστειεύομαι. -Θες να πας. 1196 01:17:32,236 --> 01:17:34,321 -Τι; Όχι. -Ναι. 1197 01:17:34,404 --> 01:17:37,574 Θα ήταν τρέλα. 1198 01:17:37,658 --> 01:17:41,745 Απλώς, είμαστε τόσο κοντά και δεν μπορούμε… 1199 01:17:41,828 --> 01:17:42,996 Όχι. 1200 01:17:43,080 --> 01:17:45,916 Είναι η ιστορία σου. Πώς θες να τη γράψεις; 1201 01:17:46,875 --> 01:17:49,127 Θα ήθελα να ξέρω αν είναι εκεί, 1202 01:17:49,211 --> 01:17:50,838 ότι όλα αυτά είχαν νόημα. 1203 01:17:50,921 --> 01:17:52,214 Εντάξει. Πάμε, τότε. 1204 01:17:53,215 --> 01:17:56,635 Μόλις ξημερώσει, θα πάμε στο Πηγάδι των Ατελείωτων Δακρύων. 1205 01:17:56,718 --> 01:17:59,513 -Κι αν δεν βρούμε κάτι; -Και λοιπόν; Προσπαθήσαμε. 1206 01:17:59,596 --> 01:18:00,848 Κι ο Φέρφαξ; 1207 01:18:00,931 --> 01:18:03,267 Τον ψάχνει η αστυνομία. Μην ανησυχείς. 1208 01:18:04,393 --> 01:18:07,145 -Είναι τρέλα. -Ναι, αλλά κοίτα πώς είσαι. 1209 01:18:07,229 --> 01:18:09,982 Πρώτη φορά σε βλέπω να μη φοβάσαι. 1210 01:18:10,774 --> 01:18:12,401 Και ζωντανή. 1211 01:18:12,442 --> 01:18:16,613 Πάω να τους πω ότι άλλαξαν τα σχέδιά μας και να βρω μεταφορικό μέσο. 1212 01:18:21,118 --> 01:18:22,578 Βλέπω ότι γνώρισες τον φίλο μου. 1213 01:18:23,495 --> 01:18:26,999 Μου είπε ότι ήσουν έτοιμη να φύγεις 1214 01:18:27,082 --> 01:18:29,084 χωρίς καν να χαιρετήσεις. 1215 01:18:29,710 --> 01:18:33,297 Αποκλείεται, είπα. Όχι η Λορέτα μου. 1216 01:18:33,881 --> 01:18:37,467 Μόνο αυτή μπορεί να με οδηγήσει στον τάφο. 1217 01:18:41,013 --> 01:18:42,806 Μη σφίγγεις τόσο πολύ. 1218 01:18:44,892 --> 01:18:46,602 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 1219 01:18:49,897 --> 01:18:52,900 Χρειάζομαι ένα αμάξι! Έχει κανείς αμάξι; 1220 01:19:03,493 --> 01:19:06,622 Χρειάζομαι ένα αμάξι. Πάρτε το ρολόι μου. Είναι πολύ ακριβό. 1221 01:19:06,705 --> 01:19:09,416 Έχετε αμάξι; Bulgari. Λάμπει στο σκοτάδι. 1222 01:19:09,499 --> 01:19:10,959 -Αδιάβροχο. -Έχω μοτοσικλέτα. 1223 01:19:24,765 --> 01:19:25,974 Δεν είναι κουλ; 1224 01:19:26,517 --> 01:19:29,811 Γιατί να μην έχει μπαρ το προσωπικό μου τανκ; 1225 01:19:29,895 --> 01:19:31,522 Πιες. 1226 01:19:32,439 --> 01:19:33,941 Σε πειράζει; 1227 01:19:34,024 --> 01:19:37,027 Φοβάμαι ότι σου κρατάει κακία. 1228 01:19:37,110 --> 01:19:39,655 Οι φίλοι του είχαν ένα ατύχημα με μοτοσικλέτα. 1229 01:19:39,738 --> 01:19:41,031 Γιατί το κάνεις αυτό; 1230 01:19:41,114 --> 01:19:42,824 Θέλω κάτι που δεν έχει κανείς. 1231 01:19:43,575 --> 01:19:45,452 Όταν ο πατέρας μου… 1232 01:19:48,539 --> 01:19:50,249 Όπως έλεγα, 1233 01:19:50,332 --> 01:19:54,837 όταν ο πατέρας μου χάρισε την αυτοκρατορία του στον μικρό μου αδερφό… 1234 01:20:02,803 --> 01:20:04,179 Ποιος είναι αυτός; 1235 01:20:13,105 --> 01:20:15,065 Ο Κεν της Μπάρμπι σε μοτοποδήλατο; 1236 01:20:16,108 --> 01:20:17,776 Κάπου τον ξέρω αυτόν. 1237 01:20:17,860 --> 01:20:19,486 Αμφιβάλλω. 1238 01:20:19,570 --> 01:20:24,867 Βλέπεις έναν εκπαιδευμένο κομάντο, 1239 01:20:24,950 --> 01:20:28,495 σφυρηλατημένο στο Αφγανιστάν, στο Ιράκ, 1240 01:20:28,579 --> 01:20:31,123 στο Κουβέιτ, στη Σαρασότα. 1241 01:20:31,206 --> 01:20:33,375 Με απίστευτο δέρμα. Χωρίς έκζεμα. 1242 01:20:33,458 --> 01:20:37,087 Δεν θα σταματήσει μέχρι να με ελευθερώσει! 1243 01:20:37,171 --> 01:20:39,464 Οπότε, σταμάτα αυτό το διαστημικό τανκ, 1244 01:20:39,548 --> 01:20:42,676 εκτός αν θες να πεθάνεις όπως οι φίλοι του. 1245 01:20:42,759 --> 01:20:46,221 Αυτός ευθύνεται για τον θάνατό τους! 1246 01:20:46,305 --> 01:20:48,932 Μπορεί να μην το ήθελε, 1247 01:20:49,016 --> 01:20:52,102 αλλά πέθαναν. 1248 01:21:07,284 --> 01:21:10,370 Ποιος είναι; Κάπου τον έχω δει. 1249 01:21:12,956 --> 01:21:16,043 Όχι. Είναι το μοντέλο σου. Σωστά; 1250 01:21:16,126 --> 01:21:18,253 Ναι. Το ήξερα. 1251 01:21:19,379 --> 01:21:20,506 Ανέβα εκεί πάνω. 1252 01:21:20,589 --> 01:21:22,090 Και σκότωσέ τον δημιουργικά. 1253 01:21:22,174 --> 01:21:24,134 Μ' αρέσει να βλέπω ωραίους να αποτυγχάνουν. 1254 01:21:26,220 --> 01:21:28,555 Θα πιω τελικά. 1255 01:21:30,432 --> 01:21:31,808 Να πάρει. 1256 01:21:32,434 --> 01:21:34,478 Πειράζει να το γεμίσω; 1257 01:21:34,561 --> 01:21:37,606 Θεέ μου. Έχεις ξαναπιάσει ποτήρι στα χέρια σου; 1258 01:21:39,274 --> 01:21:40,609 Τι θα έκανε ο Τζακ Τρέινερ; 1259 01:21:42,861 --> 01:21:47,157 Ζέστη κάνει. Δεν ζεσταίνεστε; 1260 01:21:47,241 --> 01:21:50,244 Προσπαθείς να το παίξεις σέξι; Σταμάτα, σε παρακαλώ. 1261 01:21:50,327 --> 01:21:51,912 Μπορώ να σας βάλω φωτιά. 1262 01:22:02,923 --> 01:22:06,802 Πέσε για ύπνο! Όχι! Κοιμήσου! 1263 01:22:11,265 --> 01:22:12,391 Τάιμ άουτ. 1264 01:22:12,474 --> 01:22:13,433 Πάμε! 1265 01:22:19,439 --> 01:22:21,942 Όχι! Μην της ρίξεις! Τη χρειάζομαι! 1266 01:22:24,653 --> 01:22:25,654 Χριστέ μου! 1267 01:22:31,159 --> 01:22:33,453 Κούνα το πόδι σου! 1268 01:22:37,416 --> 01:22:38,834 Πέσε για ύπνο, μαλάκα. 1269 01:22:38,917 --> 01:22:40,544 Βγες έξω! Κοίτα! 1270 01:22:45,299 --> 01:22:46,466 Πιο γεροδεμένος; 1271 01:22:52,931 --> 01:22:53,849 Κουνήσου! 1272 01:22:58,645 --> 01:23:00,564 Μπες μέσα. 1273 01:23:01,106 --> 01:23:02,024 Αυτός ή εγώ; 1274 01:23:06,653 --> 01:23:11,283 Δεν είναι ένα απ' τα φτηνά βιβλία σου, Λορέτα. 1275 01:23:11,366 --> 01:23:13,035 Είναι η πραγματική ζωή. 1276 01:23:14,244 --> 01:23:16,121 Και θα τον σκοτώσουμε. 1277 01:23:16,205 --> 01:23:17,831 Πες μας πού είναι ο τάφος. 1278 01:23:32,679 --> 01:23:37,726 Θέλω να στείλετε αστυνομικούς εδώ. 1279 01:23:38,936 --> 01:23:40,729 Κλείσαμε. 1280 01:23:40,812 --> 01:23:42,022 Κλείσατε; 1281 01:23:44,441 --> 01:23:47,402 Προσπαθώ να κοιμηθώ εδώ κι ενάμιση χρόνο. 1282 01:23:47,486 --> 01:23:48,904 Ενάμιση χρόνο. 1283 01:23:50,030 --> 01:23:54,576 Έχω που δουλεύω απ' το πρωί μέχρι το βράδυ. 1284 01:23:54,660 --> 01:23:57,579 Πολύ πριν απαχθεί η φίλη μου. 1285 01:23:57,663 --> 01:23:59,206 Το μόνο που θέλω 1286 01:23:59,915 --> 01:24:01,542 είναι να απλώσω τα πόδια μου 1287 01:24:02,251 --> 01:24:05,462 και να πιω λίγο κρασί, αν και παραείμαι κουρασμένη για να πιω. 1288 01:24:06,088 --> 01:24:08,215 Θέλω ένα μασάζ. 1289 01:24:08,298 --> 01:24:12,928 Θέλω ένα μασάζ στους ώμους 1290 01:24:13,011 --> 01:24:15,097 και στα πόδια μου ταυτόχρονα. 1291 01:24:15,180 --> 01:24:18,892 Δεν με νοιάζει αν δεν γίνεται. 1292 01:24:18,976 --> 01:24:21,270 Γιατί έχω δουλέψει σκληρά. 1293 01:24:22,271 --> 01:24:24,690 Και ξέρω ότι κι εσείς έχετε δουλέψει σκληρά. 1294 01:24:25,816 --> 01:24:28,110 Θα σας ζητήσω, λοιπόν, 1295 01:24:28,193 --> 01:24:30,487 να μείνετε λίγα ακόμη λεπτά ανοιχτοί. 1296 01:24:30,571 --> 01:24:32,489 Αλλιώς, 1297 01:24:32,573 --> 01:24:36,118 μια πολύ καλή μου φίλη και το μοντέλο της 1298 01:24:36,201 --> 01:24:37,870 θα πεθάνουν. 1299 01:25:00,976 --> 01:25:02,394 Δεν υπάρχει τρόπος, αφεντικό! 1300 01:25:02,978 --> 01:25:04,479 Οι σπηλιές; 1301 01:25:05,314 --> 01:25:06,899 Πολύ επικίνδυνο! 1302 01:25:06,982 --> 01:25:09,651 Θα προσέξουμε, τότε. 1303 01:25:23,415 --> 01:25:24,541 Ελάτε! 1304 01:25:29,379 --> 01:25:30,380 Από δω! 1305 01:25:30,464 --> 01:25:32,799 Δεν μπαίνω σε τρομακτικές σπηλιές. 1306 01:25:44,394 --> 01:25:47,356 -Τζούλιαν; -Τζούλιαν τον λένε; 1307 01:25:47,439 --> 01:25:50,150 Μοιάζει περισσότερο με Μπακ ή Μπρους. 1308 01:25:50,234 --> 01:25:51,568 Πήγαινε μπροστά. 1309 01:25:55,447 --> 01:25:57,574 Ελάτε. Μη φοβάστε. 1310 01:26:27,563 --> 01:26:29,314 Πρόσεχε πού πατάς. 1311 01:26:30,440 --> 01:26:31,817 -Μπρους! Τζούλιαν! -Τζούλιαν. 1312 01:26:35,696 --> 01:26:37,114 Μάλιστα. 1313 01:26:37,990 --> 01:26:39,867 Ας μην είναι μάταιος ο θάνατός του. 1314 01:26:40,617 --> 01:26:42,703 -Προχωράμε. -Τι εννοείς; 1315 01:26:42,786 --> 01:26:45,163 Δεν θα πάμε να τον βρούμε! 1316 01:26:59,178 --> 01:27:00,804 -Τίποτα. -Μάλιστα. 1317 01:27:01,430 --> 01:27:05,517 Πάμε πίσω στο σκάφος. Ας μην πεθάνει άλλος. 1318 01:27:05,601 --> 01:27:07,853 Όχι. Νιώθω μια αύρα. 1319 01:27:07,936 --> 01:27:10,522 Υπάρχει σήραγγα. Μπορεί να οδηγεί στον τάφο. 1320 01:27:10,606 --> 01:27:12,482 -Δεν χωράμε. -Εσύ δεν χωράς. 1321 01:27:12,566 --> 01:27:14,693 Ελάτε. Μοιάζει με παιδική τσουλήθρα. 1322 01:27:14,776 --> 01:27:17,237 -Ή με πέτρινο σφιγκτήρα. -Με πρωκτό ξωτικού. 1323 01:27:17,321 --> 01:27:21,033 Θα μπεις στον πρωκτό… στην τρύπα… στη σήραγγα! 1324 01:27:21,116 --> 01:27:23,243 -Γιατί αυτή; -Είσαι το καναρίνι στο ορυχείο. 1325 01:27:23,327 --> 01:27:24,703 Αποκλείεται. 1326 01:27:24,786 --> 01:27:26,371 Θα μας πεις αν χωράμε. 1327 01:27:26,455 --> 01:27:28,665 Αν δεν γυρίσεις, ο Φάμπιο θα πεθάνει. 1328 01:27:28,749 --> 01:27:30,751 Εγώ είμαι η δεσποσύνη που κινδυνεύει; 1329 01:27:31,418 --> 01:27:32,920 Δεν πειράζει. Θα τα καταφέρω. 1330 01:28:08,789 --> 01:28:11,250 Δεν μπορώ. Λυπάμαι. Δεν μπορώ. 1331 01:28:11,333 --> 01:28:12,960 Τι; 1332 01:28:13,877 --> 01:28:15,087 Μυρίζεις κάτι; 1333 01:28:15,921 --> 01:28:19,424 Τα κόπρανα νυχτερίδων εννοείς; Ναι. Τα μυρίζω. 1334 01:28:19,508 --> 01:28:21,009 Πάρε μια βαθιά ανάσα για μένα. 1335 01:28:26,181 --> 01:28:27,683 Έτσι μπράβο. 1336 01:28:27,766 --> 01:28:29,351 Μπορείς, Λορέτα. 1337 01:28:42,573 --> 01:28:45,325 Νομίζω ότι βλέπω την έξοδο. 1338 01:28:49,454 --> 01:28:50,956 Χριστέ μου! 1339 01:28:55,752 --> 01:28:57,004 Τα κατάφερα! 1340 01:28:57,588 --> 01:28:58,714 Τα κατάφερα! 1341 01:28:59,965 --> 01:29:01,175 Είδες; Απολύτως ασφαλής. 1342 01:29:02,092 --> 01:29:03,260 Πήγαινε να τη βρεις. 1343 01:29:05,137 --> 01:29:07,556 Έρχομαι! Περίμενέ με! Εντάξει; 1344 01:30:12,287 --> 01:30:14,206 Γιατί έχτισαν αυτό το πράγμα εδώ; 1345 01:30:15,582 --> 01:30:19,127 Πώς μπορούν να το προσκυνούν ή να το θυμούνται όταν δεν το βλέπουν; 1346 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 Δεν μπορούν. 1347 01:30:21,088 --> 01:30:23,757 Δεν είναι μνημείο για τον Καλαμάν. 1348 01:30:25,175 --> 01:30:27,678 Είναι η κρυψώνα μιας γυναίκας που θρηνούσε. 1349 01:30:28,512 --> 01:30:31,098 Η Τάχα ήθελε να μείνει με τον νεκρό αγαπημένο της. 1350 01:30:32,933 --> 01:30:34,977 Μόνη της. 1351 01:30:36,061 --> 01:30:37,563 Η Τάχα δεν μας θέλει εδώ. 1352 01:30:37,646 --> 01:30:39,106 Βούλωσέ το, Ράφι. 1353 01:30:39,189 --> 01:30:40,732 Το ηφαίστειο είναι. 1354 01:30:42,609 --> 01:30:43,694 Ελάτε. 1355 01:30:49,283 --> 01:30:50,450 Πρέπει να προχωρήσουμε. 1356 01:30:59,084 --> 01:31:00,419 Έλα, φουσκωτέ. 1357 01:31:01,336 --> 01:31:02,546 Άνοιξε. 1358 01:31:03,338 --> 01:31:05,799 -Μην ενοχλείς. -Θα φοράει το στέμμα. 1359 01:31:05,883 --> 01:31:08,385 Δεν ήρθαμε μέχρι εδώ για να αποδώσουμε τιμές. 1360 01:31:08,468 --> 01:31:09,595 Δεν μπορώ… 1361 01:31:13,849 --> 01:31:14,975 Συγγνώμη, γιαγιά. 1362 01:31:36,747 --> 01:31:37,956 Τι είναι αυτό; 1363 01:31:39,875 --> 01:31:42,169 Κοχύλια; 1364 01:31:42,920 --> 01:31:45,964 Το στέμμα είναι φτιαγμένο από κοχύλια; 1365 01:31:46,048 --> 01:31:47,466 Πού είναι ο θησαυρός; 1366 01:31:48,467 --> 01:31:49,760 Τον κρατάει. 1367 01:31:52,804 --> 01:31:54,473 Τον νεκρό εννοείς; 1368 01:32:01,063 --> 01:32:02,064 Κοίτα. 1369 01:32:04,316 --> 01:32:06,026 Η ιστορία του έρωτά τους. 1370 01:32:06,735 --> 01:32:09,696 Ο Καλαμάν ψάχνει στο νησί για κάτι. 1371 01:32:12,824 --> 01:32:14,576 Σπάνια κόκκινα κοχύλια. 1372 01:32:15,244 --> 01:32:19,456 Για να αποδείξει τον έρωτά του, της έδινε ένα κοχύλι κάθε μέρα επί έναν χρόνο 1373 01:32:19,540 --> 01:32:21,291 και τα έκανε στέμμα, 1374 01:32:21,375 --> 01:32:24,127 κατακόκκινο σαν τη φλόγα του έρωτά τους, 1375 01:32:24,211 --> 01:32:27,506 μέχρι να αποδεχτεί την πρότασή του. 1376 01:32:27,589 --> 01:32:29,591 Δεν ήταν πετράδια. 1377 01:32:29,675 --> 01:32:33,095 Τα πλούτη του Καλαμάν και της Τάχα δεν ήταν υλικά. 1378 01:32:35,264 --> 01:32:37,224 Ήταν ο έρωτάς τους. 1379 01:32:37,307 --> 01:32:39,518 Αυτός αρκούσε. 1380 01:32:39,601 --> 01:32:40,602 Αυτό ήταν, λοιπόν; 1381 01:32:41,562 --> 01:32:44,648 Τόσος χρόνος και τόσο χρήμα 1382 01:32:45,566 --> 01:32:49,236 για μια φτηνή μεταφορά; 1383 01:32:49,820 --> 01:32:52,114 -Πλούσια μεταφορά. -Βούλωσέ το! 1384 01:32:52,698 --> 01:32:54,241 Πρέπει να φύγουμε. 1385 01:32:54,324 --> 01:32:57,536 Όχι. Θα μείνετε εδώ. 1386 01:32:57,619 --> 01:32:59,746 Αφού το βρίσκετε τόσο ποιητικό, 1387 01:32:59,830 --> 01:33:02,249 θα μείνετε εδώ 1388 01:33:02,332 --> 01:33:04,960 και θα αναλογιστείτε τον πλούτο της μεταφοράς. 1389 01:33:05,752 --> 01:33:07,588 -Μπείτε μέσα. -Τι; Έλα τώρα. 1390 01:33:08,338 --> 01:33:10,924 -Μπες στον τάφο. -Εντάξει. 1391 01:33:11,008 --> 01:33:13,594 Καλύτερα να θαφτούμε ζωντανοί παρά νεκροί. 1392 01:33:13,677 --> 01:33:16,889 -Λάθος. -Είναι κρίμα. 1393 01:33:16,972 --> 01:33:18,640 Σπουδαία ιστορία. 1394 01:33:19,224 --> 01:33:21,393 Κρίμα που δεν θα την αφηγηθείς. Έλα. 1395 01:33:21,476 --> 01:33:22,352 Θα πεθάνουν. 1396 01:33:22,436 --> 01:33:24,563 Όπως κι εσύ αν δεν σταματήσεις! 1397 01:33:24,646 --> 01:33:25,564 Έλα δω! 1398 01:33:35,282 --> 01:33:38,744 Είναι ένας εφιάλτης που βλέπω από 14 χρονών. 1399 01:33:42,956 --> 01:33:45,834 Γιατί πας τόσο γρήγορα; Αγώνα κάνουμε; 1400 01:33:51,131 --> 01:33:53,592 Όχι! Τι κάνεις; Γύρνα πίσω! 1401 01:33:53,675 --> 01:33:57,971 Μπορεί να αγόρασες το νησί, αλλά ανήκεις στο νησί πλέον! 1402 01:33:59,014 --> 01:34:00,390 Δεν μπορείς να με αφήσεις εδώ! 1403 01:34:02,434 --> 01:34:04,645 Ράφι! Γύρνα πίσω! 1404 01:34:07,231 --> 01:34:08,398 Χρειάζομαι ένα σκάφος! 1405 01:34:17,950 --> 01:34:19,826 Σταμάτα! 1406 01:34:22,120 --> 01:34:23,956 Βοήθεια! 1407 01:34:24,039 --> 01:34:26,250 Ένας ντόπιος έκλεψε το σκάφος μου! 1408 01:34:26,333 --> 01:34:31,338 Ψάχνω μια μελαχρινή γυναίκα. Φοράει μια φόρμα με πούλιες. 1409 01:34:31,421 --> 01:34:34,675 Όχι. Κινδυνεύει; 1410 01:34:47,020 --> 01:34:48,647 Είναι αστείο. 1411 01:34:50,190 --> 01:34:52,025 Πίστευα… 1412 01:34:52,109 --> 01:34:54,236 ότι αυτό το πράγμα ήταν πολύ ρομαντικό. 1413 01:34:54,319 --> 01:34:55,362 Ναι; 1414 01:34:55,863 --> 01:34:58,949 Το να κλειστείς σε φέρετρο και να θαφτείς στη λάβα 1415 01:34:59,032 --> 01:35:01,410 ή το να αγκαλιάζεις νεκρούς; 1416 01:35:02,411 --> 01:35:04,830 Το να ξαπλώνεις δίπλα σε έναν χαμένο έρωτα. 1417 01:35:05,372 --> 01:35:06,874 Όπως έκανε η Τάχα. 1418 01:35:12,421 --> 01:35:13,630 Λυπάμαι. 1419 01:35:15,048 --> 01:35:17,426 Λυπάμαι που δεν κατάφερα να σε σώσω. 1420 01:35:17,509 --> 01:35:19,261 Λυπάμαι που δεν κατάφερα να γίνω Ντας. 1421 01:35:19,887 --> 01:35:21,013 Έχεις δίκιο. 1422 01:35:22,347 --> 01:35:24,099 Δεν είσαι ο Ντας. 1423 01:35:24,183 --> 01:35:27,269 Δεν ήρθες με λευκό άτι να με σώσεις. 1424 01:35:27,769 --> 01:35:32,399 Ήρθες με… δανεικό σκούτερ με χαλασμένη εξάτμιση. 1425 01:35:33,859 --> 01:35:35,402 Ναι. 1426 01:35:35,903 --> 01:35:38,071 Δεν θα μπορούσα να γράψω έναν Ντας σαν εσένα. 1427 01:35:40,240 --> 01:35:41,867 Γιατί δεν γνώρισα ποτέ 1428 01:35:42,784 --> 01:35:44,161 έναν Ντας σαν τον Άλαν. 1429 01:35:44,870 --> 01:35:47,247 Φοβόμουν τόσο πολύ μην πληγωθώ ξανά, 1430 01:35:47,331 --> 01:35:48,832 που σταμάτησα να ζω 1431 01:35:48,916 --> 01:35:50,959 και δεν έβλεπα μπροστά μου. 1432 01:35:51,585 --> 01:35:54,213 Λυπάμαι που δεν σε είδα νωρίτερα. 1433 01:35:55,422 --> 01:35:57,007 Θέλω κι εγώ να ομολογήσω κάτι. 1434 01:35:57,090 --> 01:36:01,261 Μου άρεσε η καινούργια ιστορία μας. 1435 01:36:01,887 --> 01:36:04,723 Ήθελα να δω πώς θα κατέληγε. 1436 01:36:05,641 --> 01:36:07,935 Οι Περιπέτειες της Λορέτα και του Άλαν. 1437 01:36:10,354 --> 01:36:12,314 Χρειάζεται καλύτερο τίτλο. 1438 01:36:12,397 --> 01:36:14,149 Σίγουρα. 1439 01:36:15,526 --> 01:36:18,987 Συγγνώμη. Ο μηρός της Τάχα με πονάει. 1440 01:36:22,908 --> 01:36:24,743 Πρέπει να τον άφησε ο Ράφι. 1441 01:36:24,826 --> 01:36:27,454 Πώς ξέχασε τον λοστό του; Θα μας βοηθήσει να αποδράσουμε. 1442 01:36:27,538 --> 01:36:29,122 Πρέπει να τον άφησε επίτηδες. 1443 01:36:29,206 --> 01:36:30,874 Ωραία. Τον συμπάθησα. 1444 01:36:30,958 --> 01:36:32,501 Ένα… 1445 01:36:32,584 --> 01:36:33,877 δύο, τρία! 1446 01:36:35,128 --> 01:36:38,173 Θα προτιμούσα βέβαια να μη μας είχε αφήσει εδώ. 1447 01:37:00,821 --> 01:37:02,823 Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες. 1448 01:37:07,619 --> 01:37:09,121 Πιο γλυκό μέσα από δυσκολίες. 1449 01:37:15,961 --> 01:37:17,254 Πάμε στα δέντρα! 1450 01:37:18,755 --> 01:37:21,383 Περίμενε. Τα δέντρα έχουν πιάσει φωτιά. 1451 01:37:25,304 --> 01:37:26,847 Να ξαναμπούμε στη σήραγγα. 1452 01:37:28,098 --> 01:37:29,183 Η σήραγγα έκλεισε. 1453 01:37:35,105 --> 01:37:36,607 Είμαι ανοιχτός σε ιδέες. 1454 01:37:37,191 --> 01:37:40,152 Να ακολουθήσουμε το ρεύμα μέχρι τη θάλασσα. 1455 01:37:40,194 --> 01:37:43,280 -Πώς ξέρουμε τι υπάρχει στην άλλη πλευρά; -Δεν ξέρουμε. 1456 01:37:45,324 --> 01:37:47,242 Ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε. 1457 01:37:48,911 --> 01:37:50,495 -Αξίζει το εξάνθημα. -Ναι; 1458 01:38:11,433 --> 01:38:12,434 Άλαν; 1459 01:38:21,026 --> 01:38:22,027 Άλαν! 1460 01:38:59,606 --> 01:39:00,607 Άλαν; 1461 01:39:02,734 --> 01:39:03,694 Άλαν! 1462 01:39:04,611 --> 01:39:05,612 Άλαν! 1463 01:39:08,949 --> 01:39:10,909 Θεέ μου! Ζεις! 1464 01:39:10,993 --> 01:39:13,120 -Ζω. -Νόμιζα ότι σε σκότωσα. 1465 01:39:16,039 --> 01:39:17,040 Η Μπεθ είναι αυτή; 1466 01:39:17,124 --> 01:39:18,125 Λορέτα! 1467 01:39:18,959 --> 01:39:20,210 Μπεθ! 1468 01:39:20,294 --> 01:39:21,295 -Μπεθ! -Μπεθ! 1469 01:39:28,844 --> 01:39:30,053 Μπεθ! 1470 01:39:30,888 --> 01:39:32,181 Γιατί είσαι εδώ; 1471 01:39:32,264 --> 01:39:35,058 Σ' το είπα, κοπελιά! Σε στηρίζω! 1472 01:39:35,684 --> 01:39:37,603 Συγγνώμη! 1473 01:39:37,686 --> 01:39:39,563 Κατέστρεψα τη φόρμα! 1474 01:39:40,147 --> 01:39:41,190 Τι; 1475 01:39:41,773 --> 01:39:43,942 Δεν πειράζει! Αργότερα. 1476 01:39:44,026 --> 01:39:46,069 Βρήκα έναν Βρετανό σε μια σπηλιά. 1477 01:39:46,153 --> 01:39:48,572 Νόμιζα ότι ήταν αγοράκι, αλλά έχει γένια. 1478 01:39:48,655 --> 01:39:52,034 Μπεθ, αυτός είναι ο Φέρφαξ! Μας απήγαγε! 1479 01:39:52,117 --> 01:39:54,620 Είναι κακός, Μπεθ! Σκότωσε τον εκπαιδευτή μου! 1480 01:39:54,703 --> 01:39:55,704 Πιάστε τον! 1481 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 Σταματήστε τον! 1482 01:40:05,380 --> 01:40:07,382 Εγώ είμαι εδώ, κοπελιά. 1483 01:40:09,801 --> 01:40:11,845 Γιατί έτρεχες; Σε σκάφος είσαι. 1484 01:40:11,929 --> 01:40:13,388 Ο τύπος είναι αστείος. 1485 01:40:13,472 --> 01:40:14,723 Σε έπιασα. 1486 01:40:15,224 --> 01:40:16,391 Κολυμπήστε μέχρι τον βράχο! 1487 01:40:16,475 --> 01:40:18,852 -Σε κρατάω. -Σε κρατάω. 1488 01:40:18,936 --> 01:40:20,854 Θα σας πάρουμε! Όλα θα πάνε καλά! 1489 01:40:20,938 --> 01:40:23,482 "Βρίσκοντας καταφύγιο σε έναν κοντινό βράχο, 1490 01:40:23,565 --> 01:40:25,734 την έβγαλε απ' το νερό. 1491 01:40:25,817 --> 01:40:28,820 Τα δυνατά του χέρια την τράβηξαν κοντά του. 1492 01:40:28,904 --> 01:40:30,155 Ο Άλαν ψιθύρισε…" 1493 01:40:30,239 --> 01:40:32,658 Είσαι ασφαλής πλέον. 1494 01:40:35,369 --> 01:40:39,748 "Κι εκείνη τη στιγμή, η Λορέτα ένιωσε ότι ξεκινούσε μια καινούργια περιπέτεια". 1495 01:40:39,831 --> 01:40:41,166 Το Πύρινο Στέμμα 1496 01:40:41,250 --> 01:40:44,002 "Το πάθος της απόδρασης 1497 01:40:44,086 --> 01:40:47,005 φούντωσε την επιθυμία της Λορέτα. 1498 01:40:47,089 --> 01:40:51,426 Διψούσε για την καυτή λάβα που θα ξεπηδούσε από…" 1499 01:40:51,510 --> 01:40:55,138 Μη σταματάς στο καλύτερο. 1500 01:40:55,973 --> 01:40:57,975 Έχει ξαναδιαβάσει παρόμοια πράγματα. 1501 01:40:58,058 --> 01:40:59,560 Δεν σ' το είπα; 1502 01:40:59,643 --> 01:41:02,646 Η ωραιότερη παραλία στον κόσμο. 1503 01:41:02,729 --> 01:41:05,941 Θα σε πάω στον Κόλπο της Μαγείας. 1504 01:41:06,024 --> 01:41:07,901 Πήγαινε τη Ράντι. 1505 01:41:07,985 --> 01:41:11,530 Να θυμάσαι ότι είσαι ο πλατωνικός φίλος μου. 1506 01:41:11,613 --> 01:41:14,116 Πλατωνικός; Μ' αρέσει. 1507 01:41:14,783 --> 01:41:17,452 Δεν ξέρω τι σημαίνει, αλλά μ' αρέσει. 1508 01:41:17,536 --> 01:41:19,037 Ορίστε, Ράντι. 1509 01:41:21,456 --> 01:41:23,667 -Αγαπητή μου. -Είσαι ένας άγγελος. Σ' ευχαριστώ. 1510 01:41:24,376 --> 01:41:25,711 Πώς το ξέρεις; 1511 01:41:37,848 --> 01:41:39,892 Ωραίος τρόπος να τελειώσει η περιοδεία. 1512 01:41:42,936 --> 01:41:47,524 Έχω μια φράση που χρησιμοποιώ κάτι τέτοιες στιγμές. 1513 01:41:52,779 --> 01:41:55,657 Λατινικά. Σημαίνει "τι ακολουθεί;" 1514 01:41:57,784 --> 01:41:59,244 Εσύ τι λες; 1515 01:42:01,455 --> 01:42:02,706 Buca di Beppo. 1516 01:42:06,168 --> 01:42:07,878 Δεν ξέρω άλλα λατινικά. 1517 01:42:08,545 --> 01:42:10,547 Κι αυτήν τη φράση μόλις τώρα την έμαθα. 1518 01:42:12,257 --> 01:42:13,800 Τι ακολουθεί, λοιπόν; 1519 01:42:13,884 --> 01:42:15,928 -Πώς θα το έγραφες; -Δεν ξέρω. 1520 01:42:16,595 --> 01:42:19,139 -Εσύ; -Θες να το γράψω εγώ; 1521 01:42:19,223 --> 01:42:21,475 -Προσπάθησε. -Εντάξει. Θα το γράψω. 1522 01:42:22,893 --> 01:42:26,146 "Στέκονταν σε μια παραλία". 1523 01:42:26,230 --> 01:42:28,190 Στήνεις το σκηνικό για το κοινό. Ωραία. 1524 01:42:28,273 --> 01:42:30,067 Γελάς ήδη. 1525 01:42:30,150 --> 01:42:31,944 Δεν γελάω. Χαμογελάω. 1526 01:42:32,027 --> 01:42:35,822 "Υπάρχουν φοίνικες… 1527 01:42:36,823 --> 01:42:39,451 τα καστανά μαλλιά της παρθένας 1528 01:42:39,535 --> 01:42:40,661 και μια νεκρή μέδουσα…" 1529 01:42:40,744 --> 01:42:43,497 Περιγράφεις απλώς αυτά που βλέπεις. 1530 01:42:44,122 --> 01:42:46,708 "Είναι αγχωμένος γιατί του αρέσει πραγματικά". 1531 01:42:47,793 --> 01:42:49,211 Ωραίο. 1532 01:42:50,003 --> 01:42:51,213 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 1533 01:42:51,296 --> 01:42:52,464 Θα συνεχίσω. 1534 01:42:52,548 --> 01:42:54,216 "Την κοίταξε κατάματα. 1535 01:42:54,299 --> 01:42:57,386 Το μόνο πράγμα που συγκρινόταν με τον κυματισμό της θάλασσας 1536 01:42:58,303 --> 01:42:59,471 ήταν ο παλμός…" 1537 01:42:59,555 --> 01:43:02,766 -Όχι παλμός. -Γιατί όχι; 1538 01:43:02,850 --> 01:43:04,768 Δεν ξεκινάς με παλμό. 1539 01:43:04,852 --> 01:43:07,020 -Έχεις παλμό παντού. -Δεν ξεκινάω με παλμό. 1540 01:43:07,104 --> 01:43:09,356 -Πρέπει να περιμένουν για τον παλμό. -Ποιος το λέει; 1541 01:43:09,439 --> 01:43:12,776 Ο παλμός είναι συνήθως στο τέταρτο κεφάλαιο. 1542 01:43:12,860 --> 01:43:15,070 Νομίζω ότι έχεις παλμό παντού. Σφυγμός. 1543 01:43:15,153 --> 01:43:17,030 Προηγείται του παλμού. 1544 01:43:17,114 --> 01:43:19,366 -Κυματισμός. -Μόλις πήγες στο πέμπτο κεφάλαιο. 1545 01:43:19,950 --> 01:43:22,369 -Φιλί; -Κανονικό φιλί; 1546 01:43:22,452 --> 01:43:24,079 Ναι. Στην αρχή του κεφαλαίου. 1547 01:43:24,162 --> 01:43:25,664 Εγώ αρχίζω… 1548 01:43:29,751 --> 01:43:31,086 Πώς ήταν; 1549 01:43:31,962 --> 01:43:35,257 Πολύ καλή προσπάθεια για πρώτο κεφάλαιο. 1550 01:45:09,726 --> 01:45:11,103 Ήσουν νεκρός. 1551 01:45:11,186 --> 01:45:14,106 Τα μυαλά σου τινάχτηκαν στον αέρα και μπήκαν στον λαιμό μου. 1552 01:45:14,690 --> 01:45:16,692 -Ήταν στο στόμα μου. -Μην το λες αυτό. 1553 01:45:16,775 --> 01:45:18,318 -Σε γεύτηκα. -Μην το λες αυτό. 1554 01:45:18,402 --> 01:45:23,031 Χρησιμοποιούμε μόνο το 10% του εγκεφάλου μας. Επέλεξα ένα άλλο 10%. 1555 01:45:23,782 --> 01:45:26,618 Είσαι καλά, δηλαδή; 1556 01:45:26,702 --> 01:45:28,412 Εκατό τοις εκατό. 1557 01:45:28,495 --> 01:45:30,122 Δέκα τοις εκατό εννοώ. 1558 01:45:30,706 --> 01:45:31,915 Νομίζαμε ότι πέθανες. 1559 01:45:31,999 --> 01:45:34,710 Πρέπει να ξεπεράσω τον θυμό μου. 1560 01:45:34,793 --> 01:45:37,004 -Φυσικά. -Και την αγανάκτησή μου. 1561 01:45:39,131 --> 01:45:40,507 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1562 01:45:40,591 --> 01:45:42,801 Μη μιλάτε. 1563 01:45:42,885 --> 01:45:46,889 Κλείστε τα μάτια κι επανασυνδεθείτε με την αναπνοή σας. 1564 01:45:47,973 --> 01:45:49,099 Υπέροχα. 1565 01:45:49,892 --> 01:45:50,893 Υπέροχα. 1566 01:51:36,446 --> 01:51:38,448 Υποτιτλισμός: Δημήτρης Χρυσανθόπουλος