1
00:00:50,487 --> 00:00:51,947
Olit uskomaton.
2
00:00:52,739 --> 00:00:54,741
Sydämeni takoo yhä.
3
00:00:56,643 --> 00:00:58,286
Minäkin tunsin sen.
4
00:00:58,370 --> 00:01:00,682
Kiitos raa'an voimasi, Dash,
5
00:01:00,766 --> 00:01:03,583
ja tietämyksesi muinaisesta
aramealaisesta matematiikasta.
6
00:01:03,667 --> 00:01:06,586
Älä viitsi. Tällä ei ole tekemistä
kahden tohtorinarvoni -
7
00:01:06,670 --> 00:01:08,737
ja sukupuolentutktimustutkintoni kanssa,
8
00:01:09,533 --> 00:01:12,490
vaan ainoastaan sinun
kanssasi, tohtori Lovemore.
9
00:01:12,926 --> 00:01:14,135
Totuus on,
10
00:01:14,928 --> 00:01:17,430
etten uskonut löytäväni
D:n kadonnutta kaupunkia.
11
00:01:17,514 --> 00:01:19,916
Valitkaa sananne tarkkaan.
12
00:01:20,350 --> 00:01:22,310
Ne ovat viimeisenne.
13
00:01:22,737 --> 00:01:26,147
Johdatitte minut suoraan
kuningas Kalamanin hautakammioon -
14
00:01:26,231 --> 00:01:29,776
ja hänen kuningattarensa
legendaariselle Tulikruunulle.
15
00:01:29,859 --> 00:01:32,237
Tulen olemaan hyvin rikas,
16
00:01:32,862 --> 00:01:35,135
ja te tulette olemaan hyvin kuolleita.
17
00:01:36,244 --> 00:01:40,104
Odota. Ovatko käärmeet sinun?
18
00:01:40,276 --> 00:01:41,830
Ne olivat täällä.
19
00:01:41,913 --> 00:01:46,251
Oliko temppelissä satoja
käärmeitä odottamassa meitä?
20
00:01:46,334 --> 00:01:48,668
Kuka niitä ruokkii? Sinäkö?
- Mitä ne syövät?
21
00:01:48,752 --> 00:01:52,697
Miksi tuo ei pure tuota tyyppiä? Onko ne
koulutettu olemaan purematta kätyreitä?
22
00:01:52,781 --> 00:01:53,682
No...
23
00:01:53,766 --> 00:01:56,093
Käärme-temppeli -suhde...
24
00:01:56,349 --> 00:01:58,643
Tämä on naurettavaa. Poista.
25
00:01:59,347 --> 00:02:01,683
Minusta hahmoni voisi silti toimia.
26
00:02:01,766 --> 00:02:02,767
Poista.
27
00:02:03,994 --> 00:02:06,065
Loretta, yhä on tarina kirjoitettavana.
28
00:02:06,645 --> 00:02:07,646
Poista.
29
00:02:10,275 --> 00:02:11,985
Hei, tässä Beth.
30
00:02:12,068 --> 00:02:14,778
En tahdo käyttää "olen kustantajasi"
-korttia, mutta olen.
31
00:02:14,863 --> 00:02:17,115
Odotan viimeisen kappaleen lukemista.
32
00:02:17,198 --> 00:02:19,492
Ei paineita. Oikeastaan on paineita.
33
00:02:19,576 --> 00:02:23,413
Sen verran paineita,
että motivoidut, mutta et lamaannu.
34
00:02:23,496 --> 00:02:24,706
Onnistut kyllä.
35
00:02:25,290 --> 00:02:26,333
PÄIVÄLLINEN
36
00:02:26,416 --> 00:02:27,584
Kiitos.
37
00:02:28,793 --> 00:02:29,794
Minä taas.
38
00:02:29,878 --> 00:02:31,755
Kaikki on valmiina
kirjakiertuetta varten,
39
00:02:31,838 --> 00:02:34,674
mutta tarvitsemme
vielä kirjan kiertueelle.
40
00:02:34,758 --> 00:02:36,968
Ehkä et saa sitä valmiiksi,
41
00:02:37,052 --> 00:02:39,679
siksi, että et tahdo
poistua kotoasi.
42
00:02:40,263 --> 00:02:44,809
Tiedän viimeisten viiden vuoden olleen
vaikeita Johnin menehtymisen jälkeen,
43
00:02:44,893 --> 00:02:48,188
ja tuntuu helpommalta
elää kylpyammessa -
44
00:02:48,271 --> 00:02:50,231
juoden Chardonnaytä jäillä.
45
00:02:51,191 --> 00:02:53,985
Mutta tyttö, sinua odottaa
suurenmoinen maailma,
46
00:02:54,069 --> 00:02:56,905
sekä kirjakiertue, jota en voi perua.
Joten hoida asia.
47
00:02:56,988 --> 00:02:58,031
Rakastan sinua, moikka!
48
00:03:17,342 --> 00:03:18,635
Meidän täytyy jatkaa.
49
00:03:19,761 --> 00:03:21,721
Otetaan selvää, mitä oven takana on.
50
00:03:22,430 --> 00:03:24,307
Mitä jos siellä ei ole mitään?
51
00:03:25,141 --> 00:03:27,102
On vain yksi tapa saada tietää.
52
00:03:28,228 --> 00:03:30,188
Sitten Lovemore tajusi -
53
00:03:30,272 --> 00:03:32,649
haluamansa aarteen
kadonneen ikuisiksi ajoiksi,
54
00:03:32,732 --> 00:03:35,026
ja että hänen seikkailunsa
olisi lähellä loppua.
55
00:03:35,110 --> 00:03:36,319
Se ei tunnu oikealta.
56
00:03:36,403 --> 00:03:38,196
Niin, mutta se on.
57
00:03:38,280 --> 00:03:39,573
Loppu on siinä.
58
00:03:48,707 --> 00:03:50,125
No, John,
59
00:03:50,875 --> 00:03:52,043
tässä sitä mennään.
60
00:03:52,127 --> 00:03:54,129
Dulcius ex asperis.
61
00:03:57,132 --> 00:03:58,717
D:n kadonnut kaupunki
62
00:04:01,094 --> 00:04:02,512
Kulta, on esityksen aika.
63
00:04:02,596 --> 00:04:03,763
Oletko varma tästä?
64
00:04:03,847 --> 00:04:07,475
Alkkarit ovat vaossa edessä ja takana.
65
00:04:07,559 --> 00:04:09,811
Tunnen oloni nörttimäiseksi
taitoluistelijaksi.
66
00:04:09,894 --> 00:04:12,564
Seksikäs. Namupala. Seison sen takana.
- Eikä ole.
67
00:04:12,647 --> 00:04:14,399
Miten liikun tässä?
- Älä koske siihen.
68
00:04:14,482 --> 00:04:17,027
En koske. Pitelen sitä.
- Voitko lopettaa?
69
00:04:17,110 --> 00:04:19,154
Hoida se nyt, koska et
voi tehdä noin lavalla.
70
00:04:19,738 --> 00:04:21,906
Se oli siinä. Hyvä.
71
00:04:21,989 --> 00:04:25,535
Onko minun pakko pitää glitter-haalaria?
- Vain kahden tunnin ajan.
72
00:04:25,619 --> 00:04:27,662
Älä pilaa sitä, ymmärrätkö?
Se on lainassa.
73
00:04:27,746 --> 00:04:29,748
Kaikki pukeutuvat nyt paljetteihin.
74
00:04:31,166 --> 00:04:33,293
Miksi hän kuvaa minua?
- Tässä on Allison.
75
00:04:33,376 --> 00:04:35,795
Hän on uusi somepäällikkömme.
76
00:04:35,879 --> 00:04:38,715
Hän auttaa meitä saamaan
nuoremman kohdenryhmän huomion.
77
00:04:38,798 --> 00:04:41,217
Naisten, jotka toivovat
olevansa parikymppisiä.
78
00:04:41,301 --> 00:04:42,302
Miten menee?
79
00:04:43,053 --> 00:04:46,348
Otin somesi haltuuni,
joten tänä aamuna twiittasit:
80
00:04:46,431 --> 00:04:51,478
"Missä naiseni ovat?
Tavatkaa minut juhlasali G:ssä klo 17.
81
00:04:51,561 --> 00:04:53,146
#ShawnMendes.
82
00:04:53,229 --> 00:04:55,565
#HimottaaTavataTeidät."
83
00:04:56,191 --> 00:04:58,902
Pidetään hauskaa. Menoksi.
84
00:04:59,486 --> 00:05:01,696
Meidän täytyy muistuttaa,
että olet elossa.
85
00:05:01,780 --> 00:05:03,323
Ihmiset tietävät sen.
86
00:05:03,406 --> 00:05:06,618
Sekä siitä, miksi tämä oli
eniten myyvä kirjasarja.
87
00:05:06,701 --> 00:05:07,702
Romantiikan.
88
00:05:07,786 --> 00:05:10,497
Niin, se on tuottavin kirjallisuuden laji.
89
00:05:10,580 --> 00:05:13,250
En kuvailisi kirjan
ennakkotilauksia tuottavaksi.
90
00:05:13,333 --> 00:05:15,543
Ajattele tätä suusanallisena viestintänä.
91
00:05:15,627 --> 00:05:17,379
Tahdotko suusanallista viestintää?
92
00:05:17,462 --> 00:05:20,131
"Kaupunkia enemmän hukassa
on vain itse kirjailija."
93
00:05:20,215 --> 00:05:21,883
"Rakkaudeton." "Intohimoton."
94
00:05:21,967 --> 00:05:25,971
"Hänen parhaat päivänsä ovat takana."
"Feikkihistoriaa huonoimmillaan."
95
00:05:26,054 --> 00:05:28,306
Kirjakiertue voi muuttaa kaiken.
96
00:05:28,390 --> 00:05:30,809
Täytyy muistuttaa faneja,
miksi he pitävät sinusta.
97
00:05:30,892 --> 00:05:34,437
Aitoa historiaa. Maustan sitä
ripauksella lisää alastomuutta.
98
00:05:34,521 --> 00:05:36,523
Historiassa oli rutkasti alastomuutta.
99
00:05:37,607 --> 00:05:39,526
Syvää tutkimusta.
100
00:05:40,110 --> 00:05:41,528
Huuruista pohdiskelua.
101
00:05:42,529 --> 00:05:46,741
Löytävätkö Lovemore ja Dash kuningatar
Tahan kallisarvoisen Tulikruunun?
102
00:05:47,450 --> 00:05:49,327
Liity heidän matkaansa.
103
00:05:49,411 --> 00:05:51,538
Tahdon jutella sinulle eräästä asiasta.
104
00:05:51,621 --> 00:05:52,664
Väkeä on niin paljon.
105
00:05:52,747 --> 00:05:55,083
Tiedän, kuinka paljon
inhoat näiden tekemistä,
106
00:05:55,166 --> 00:05:57,877
joten kutsuin Alanin
kyselytuokioon kanssasi.
107
00:05:57,961 --> 00:05:59,796
Mitä?
- Ja loppukiertueellekin.
108
00:05:59,879 --> 00:06:03,008
Beth, sanoin, etten tekisi enää
tilaisuuksia Dashin... Alanin kanssa!
109
00:06:03,091 --> 00:06:05,927
Hän tulee nöyryyttämään minua.
- Ei hän sinua nöyryytä.
110
00:06:06,011 --> 00:06:08,888
Kiitos. Olet todella hyvä työssäsi.
Kiitos todella paljon.
111
00:06:08,972 --> 00:06:10,223
Anna minun auttaa.
112
00:06:10,307 --> 00:06:14,269
Hän on kuin suihkusaippuamainos.
Hän on aina kimmeltelemässä.
113
00:06:14,352 --> 00:06:17,230
Jokaisessa tapahtumassa
hänen paitansa lentää pois.
114
00:06:17,314 --> 00:06:18,940
Toivot sitä.
- Hän on jo täällä,
115
00:06:19,024 --> 00:06:21,318
joten ole iso tyttö ja mennään sinne.
116
00:06:21,401 --> 00:06:24,446
Ei mököttämistä, vaikeita sanoja
tai tylsää akateemista puhetta.
117
00:06:25,780 --> 00:06:29,826
Kyllä! Juuri noin, yleisö!
118
00:06:31,536 --> 00:06:33,872
Kyllä, Lovermore-päät!
119
00:06:34,456 --> 00:06:37,208
Esittelen innoissani teille -
120
00:06:37,292 --> 00:06:41,463
palkitun kirjailijan, Loretta Sagen!
121
00:06:41,588 --> 00:06:44,049
Beth, en pysty tähän. En ole valmis.
- Pilailetko?
122
00:06:44,132 --> 00:06:47,385
Tuen sinua. Pystyt siihen.
Anna väelle se, mitä he haluavat.
123
00:06:47,469 --> 00:06:49,346
Eivät he minua halua.
- Mene sinne nyt!
124
00:06:52,015 --> 00:06:55,560
Hei. Mitä kuuluu?
Mukava nähdä. Kiitos.
125
00:07:01,608 --> 00:07:02,651
Jep. Nouse ratsaille.
126
00:07:05,654 --> 00:07:08,073
Nouse ratsaille. Okei.
127
00:07:08,156 --> 00:07:10,033
Tasapainottele.
128
00:07:10,116 --> 00:07:12,911
Hetki, jota olette odottaneet.
129
00:07:13,703 --> 00:07:15,413
Seksikkäin...
- Jee!
130
00:07:15,497 --> 00:07:19,709
...sukupolven vaikutusvaltaisin sankari.
131
00:07:19,793 --> 00:07:20,794
Pientä liioittelua.
132
00:07:20,877 --> 00:07:23,421
Hänen 20. kansikuva
Angela Lovermoren romaanissa.
133
00:07:24,005 --> 00:07:26,299
Dash McMahon!
134
00:07:31,846 --> 00:07:34,307
Luoja! Dash!
135
00:07:57,122 --> 00:07:59,374
Kumarra.
- Esittelin itseni jo.
136
00:07:59,457 --> 00:08:02,085
Tule. Vielä kerran. Kanssani.
137
00:08:17,350 --> 00:08:19,144
Harjoittelitteko tuota? Jestas.
138
00:08:19,227 --> 00:08:22,897
Pidän välillänne olevasta kemiasta,
ja on pakko sanoa,
139
00:08:22,981 --> 00:08:25,191
että pidän kirjasta.
140
00:08:25,275 --> 00:08:26,401
Kiitos, Ray.
- Kii...
141
00:08:26,484 --> 00:08:27,777
Juonipaljastusvaroitus.
142
00:08:27,861 --> 00:08:31,406
Rohkea valinta, etteivät he eivät
menneet lopussa hautakammioon.
143
00:08:31,489 --> 00:08:32,866
Mikä ajatusprosessisi oli?
144
00:08:32,949 --> 00:08:36,620
Tämä kirja oli minulle
erityinen henkilökohtaisesti.
145
00:08:36,703 --> 00:08:39,539
En tiedä, miten sanoa,
kuinka paljon minulle merkitsee,
146
00:08:39,622 --> 00:08:41,790
että Loretta, erinomainen kirjailijamme,
147
00:08:41,875 --> 00:08:44,752
nimesi kirjan mukaani.
148
00:08:44,836 --> 00:08:46,672
Dashin kadonnut kaupunki.
149
00:08:46,755 --> 00:08:47,963
D:n kadonnut kaupunki.
150
00:08:48,048 --> 00:08:50,342
D ei tarkoita sitä.
151
00:08:50,425 --> 00:08:53,178
D kuten dick, eikö?
- Ei.
152
00:08:53,261 --> 00:08:56,431
Se perustuu muinaisen heimon nimeen,
Dapocagihou-dysphem-ica.
153
00:08:56,514 --> 00:09:01,061
Se oli liian vaikea lausuttavaksi
eurooppalaisille uudisasukkaille,
154
00:09:01,144 --> 00:09:03,146
valloittajien tapaan...
- Ketään ei kiinnosta.
155
00:09:03,229 --> 00:09:04,230
...he lyhensivät sen.
156
00:09:04,314 --> 00:09:05,482
Niin kiinnostavaa.
157
00:09:05,565 --> 00:09:08,526
Voisimme vastaanottaa
kysymyksiä yleisöltä.
158
00:09:08,610 --> 00:09:10,612
Täällä, komistus!
- Ole hyvä.
159
00:09:10,695 --> 00:09:14,032
Dash, mikä oli suosikkisi
romanttisista hetkistä?
160
00:09:15,492 --> 00:09:19,246
Tahtoisin tietää,
mikä Lorettan suosikki oli.
161
00:09:19,329 --> 00:09:21,289
Tulista.
162
00:09:23,416 --> 00:09:25,460
Koska olen sapioseksuaali...
163
00:09:26,378 --> 00:09:28,463
Silloinko käärmeitä on...
164
00:09:28,546 --> 00:09:31,967
Ei. Meistä viisaus -
165
00:09:32,801 --> 00:09:36,513
ja älykkyys on hyvin seksikästä.
166
00:09:36,596 --> 00:09:37,681
Minustakin.
167
00:09:38,390 --> 00:09:39,391
Niinkö?
168
00:09:39,474 --> 00:09:41,685
Dash! Revi paitasi pois!
169
00:09:42,269 --> 00:09:46,064
Ei. Tänään ei ole sen aika.
Kyse on Lorettan kirjasta.
170
00:09:46,147 --> 00:09:47,983
Onko kysymyksiä Lorettalle?
171
00:09:48,900 --> 00:09:53,154
Ole hyvä, opinhaluisen näköinen nainen.
Mitä tahdot kysyä?
172
00:09:53,238 --> 00:09:55,323
Voitko sinä repiä Dashin paidan pois?
173
00:09:56,908 --> 00:09:59,786
Emme ryhdy tähän taas. Anteeksi.
174
00:09:59,869 --> 00:10:02,330
Revi se!
175
00:10:04,958 --> 00:10:08,378
Tietysti. Onnistuu.
176
00:10:09,588 --> 00:10:10,797
Tapahtuuko tämä todella?
177
00:10:10,880 --> 00:10:12,757
Ei sinun tarvitse.
- Meidän täytyy.
178
00:10:12,841 --> 00:10:17,762
Meidän täytyy antaa ihmisille se,
mitä he haluavat. Kyllä.
179
00:10:17,846 --> 00:10:20,223
Naiset ja herrat, nauttikaa.
180
00:10:21,266 --> 00:10:25,895
Sillä D:n kadonnut kaupunki on
Dashin viimeinen seikkailu.
181
00:10:25,979 --> 00:10:28,106
Mikäli seuraava kirja edes tulee,
182
00:10:28,189 --> 00:10:31,151
se alkaa sillä, että Lovemore
saa traagisen uutisen -
183
00:10:31,234 --> 00:10:33,528
hänen ennenaikaisesta kuolemastaan.
184
00:10:33,612 --> 00:10:34,905
Mitä?
185
00:10:34,988 --> 00:10:36,781
Paskat. Anteeksi. Älykelloni.
- Odota.
186
00:10:36,865 --> 00:10:37,991
Tiedän. Älä revi.
187
00:10:38,074 --> 00:10:39,451
Kaikki hyvin. Ole paikoillasi.
188
00:10:39,534 --> 00:10:41,161
Ei. Tuo on repimistä.
- Itse revit.
189
00:10:41,244 --> 00:10:43,538
Revit peruukkini irti. Et voi...
190
00:10:48,043 --> 00:10:49,044
Jestas!
191
00:10:49,127 --> 00:10:50,670
Luoja.
- Onko hän kunnossa?
192
00:10:50,754 --> 00:10:54,090
Olen niin pahoillani.
193
00:10:54,174 --> 00:10:55,175
Olet huono ihminen.
194
00:10:55,258 --> 00:10:59,179
Jääkää tänne kello kuuden
asukilpailua varten.
195
00:11:00,180 --> 00:11:02,724
"Mikäli seuraava kirja edes tulee"?
196
00:11:02,807 --> 00:11:07,771
Sijoitan kaikkemme tähän kiertueeseen.
197
00:11:07,854 --> 00:11:11,024
En usko, että minussa on enää
Dashin ja Lovemoren seikkailua.
198
00:11:11,107 --> 00:11:12,609
Miten Dash kuolee?
199
00:11:12,692 --> 00:11:14,903
Käärmeidenkö takia?
- Ei.
200
00:11:14,986 --> 00:11:17,447
Minun täytyy hoitaa eräs asia.
201
00:11:17,530 --> 00:11:19,908
Teillä on haastattelu kymmenen
minuutin kuluttua.
202
00:11:19,991 --> 00:11:22,327
Voitteko tehdä palveluksen
ja olla aikuisia -
203
00:11:22,410 --> 00:11:23,870
ja mennä sinne omin avuin?
204
00:11:23,954 --> 00:11:25,163
Okei. Kiitos paljon.
205
00:11:25,872 --> 00:11:27,874
Kuoleeko hän stafylokokki-infektioon?
206
00:11:30,210 --> 00:11:32,045
Tiesin, että kyse on siitä.
207
00:11:33,338 --> 00:11:34,589
Minä... Selvä.
208
00:11:34,673 --> 00:11:38,009
Ymmärrän, jos tarvitset tauon,
209
00:11:38,093 --> 00:11:40,178
mutta et voi vain tappaa minua.
- Selvä.
210
00:11:40,262 --> 00:11:44,557
Ikävää, että minun täytyy kysyä,
mutta tiedät kai, ettet ole Dash?
211
00:11:44,641 --> 00:11:46,685
Dash on hahmo, jonka loin.
212
00:11:46,768 --> 00:11:48,019
Dash?
213
00:11:51,564 --> 00:11:53,149
Kiitti.
- Kiitos.
214
00:11:56,111 --> 00:11:58,488
Loretta, se on täällä.
- Ei, se taitaa olla täällä.
215
00:11:58,572 --> 00:12:00,824
Etkö näe, kuinka paljon
Dash merkitsee ihmisille?
216
00:12:00,907 --> 00:12:02,701
Sinulle.
- Ei minulle.
217
00:12:02,784 --> 00:12:04,619
Minullekin, mutta myös muille.
218
00:12:04,703 --> 00:12:07,706
Entä Beth?
- Beth pärjää kyllä.
219
00:12:07,789 --> 00:12:11,459
Hän tulee löytämään paljon tuoreita,
nuoria kirjailijoita täynnä hyviä ideoita.
220
00:12:11,543 --> 00:12:13,587
Voit siirtyä hienosti -
221
00:12:13,670 --> 00:12:15,922
paita päällä -vaiheeseen malliurallasi,
222
00:12:16,006 --> 00:12:19,259
ja minut voidaan jättää rauhaan.
Kaikki ovat tyytyväisiä.
223
00:12:19,342 --> 00:12:20,677
Tänne.
224
00:12:21,428 --> 00:12:23,263
Bethin mukaan et enää edes poistu kotoa.
225
00:12:23,346 --> 00:12:25,307
Se ei vaikuta tyytyväiseltä.
226
00:12:25,390 --> 00:12:28,435
Sinun pitäisi lähteä ulos ja
täyttää itsesi uusilla kokemuksilla.
227
00:12:28,518 --> 00:12:30,854
Olen jo täynnä. Olen kylläinen.
228
00:12:30,937 --> 00:12:34,190
Miksi haluaisit olla yksin kotona,
kun voisit nähdä maailmaa?
229
00:12:34,274 --> 00:12:38,737
Voisit vierailla muinaisessa Kreikassa.
- Miten vierailisin muinaisessa Kreikassa?
230
00:12:38,820 --> 00:12:40,906
Tajuan. Pelkäät lentämistä.
231
00:12:40,989 --> 00:12:44,367
En. Koska muinainen Kreikka
on menneisyydessä.
232
00:12:44,451 --> 00:12:45,952
Kuten Dashkin.
233
00:12:46,036 --> 00:12:49,539
Selvä. Tahdotko tietää, kuka muu
on jumissa menneisyydessä? Sinä.
234
00:12:49,623 --> 00:12:54,377
Pelkäät elämän satuttavan sinua uudestaan,
joten lopetit elämisen. Kuten ihmismuumio.
235
00:12:56,004 --> 00:12:58,006
En tarkoittanut...
236
00:13:00,717 --> 00:13:02,552
Muumiot ovat ihmisiä.
237
00:13:11,937 --> 00:13:13,939
Typerä... Hitto.
238
00:13:15,231 --> 00:13:19,945
Olen pahoillani. Siivoan tämän.
En ole roskaaja, lupaan sen.
239
00:13:20,028 --> 00:13:23,240
Voisitteko kutsua minulle auton, kiitos?
240
00:13:23,323 --> 00:13:24,699
Kiitos.
241
00:13:27,661 --> 00:13:28,912
Tuo auto eteen.
242
00:13:28,995 --> 00:13:30,580
Onko tuo jonkun hammastuki?
243
00:13:30,664 --> 00:13:32,916
En ole koskaan puhunut
oikein hänen seurassaan.
244
00:13:32,999 --> 00:13:35,168
Hermostun, koska hänen avatessaan suunsa -
245
00:13:35,252 --> 00:13:39,422
kokonainen kauneuden tietosanakirja
pääsee valloilleen, ja en saa sanotuksi...
246
00:13:39,506 --> 00:13:40,924
Hän yrittää tappaa minut.
247
00:13:41,007 --> 00:13:43,260
Tarvitsen noita tomaatteja.
248
00:13:43,343 --> 00:13:45,595
Olet oikeassa.
249
00:13:45,679 --> 00:13:47,347
Minun täytyy pyytää anteeksi. Kiitos.
250
00:13:47,430 --> 00:13:49,224
Arvostan sitä.
- Ole hyvä.
251
00:13:59,693 --> 00:14:01,695
Loretta Sage. Joo.
252
00:14:09,494 --> 00:14:10,787
Hei.
253
00:14:10,870 --> 00:14:12,455
En tilannut kimppakyytiä.
254
00:14:12,539 --> 00:14:15,584
Eräs henkilö tahtoo tavata sinut.
Palautamme sinut pian.
255
00:14:20,564 --> 00:14:21,465
Loretta!
256
00:14:21,548 --> 00:14:22,924
Loretta?
257
00:14:26,052 --> 00:14:27,053
Loretta?
258
00:14:28,013 --> 00:14:29,848
Sanoitko "Loretta"?
- Joo.
259
00:14:30,640 --> 00:14:31,933
Seuraa katumaasturia.
- En.
260
00:14:32,017 --> 00:14:33,184
Ole kiltti!
- En.
261
00:14:33,268 --> 00:14:36,104
En auta enää tuntemattomia komistuksia.
Kerta riitti.
262
00:14:37,564 --> 00:14:40,275
Onko tämä Taken? Onko tämä halpisversio?
263
00:14:40,358 --> 00:14:41,902
Onko minut myyty jo?
264
00:14:41,985 --> 00:14:45,030
Onko minut myyty hänelle?
265
00:14:45,906 --> 00:14:48,033
Lopettakaa.
- Eikä. Tuntuiko juttu karmivalta?
266
00:14:48,825 --> 00:14:51,453
Sanoin, että älkää tehkö siitä karmivaa.
267
00:14:52,037 --> 00:14:53,580
Pahoittelen miljöötä.
268
00:14:53,663 --> 00:14:56,207
Lensin tänne juuri.
Tahdoin kovasti tavata sinut.
269
00:14:56,291 --> 00:14:58,418
En ehtinyt sisustaa paikkaa paljoa.
270
00:14:58,501 --> 00:15:01,296
Luin, että pidät juustoista,
joten hankin kaikkia.
271
00:15:01,379 --> 00:15:05,216
Sinäkö olet meilannut minulle
kuvia jaloistani?
272
00:15:05,300 --> 00:15:06,301
En.
273
00:15:07,177 --> 00:15:11,431
Lupaan, että esittelemäni asia
tekee sinut hyvin iloiseksi.
274
00:15:12,307 --> 00:15:16,728
Ensin kerron hieman salaperäisestä
konnasta, joka on edessäsi.
275
00:15:17,520 --> 00:15:19,481
Nimeni on Abigail Fairfax.
276
00:15:19,564 --> 00:15:20,565
Abigail?
277
00:15:20,649 --> 00:15:22,567
Sukupuolineutraali.
Kuin Leslie tai Beverly.
278
00:15:22,651 --> 00:15:26,029
Niin, mutta oletko mediamoguli-Fairfaxien
Abigail Fairfax?
279
00:15:26,988 --> 00:15:30,492
Etkö juuri ottanut yhtiösi haltuun...
280
00:15:30,575 --> 00:15:34,537
En. Se oli veljeni Leslie.
Olemme hyvin ylpeitä hänestä.
281
00:15:34,621 --> 00:15:37,582
Niin. Kovin nuori ikä...
282
00:15:37,666 --> 00:15:39,626
Jotkut sanoisivat jopa liian nuori.
283
00:15:39,709 --> 00:15:42,420
Mutta se maailma ei ole
koskaan kiinnostanut minua.
284
00:15:42,504 --> 00:15:45,257
Intohimoni, kuten saatat tietää,
285
00:15:45,340 --> 00:15:48,301
liittyvät piilossa oleviin asioihin.
286
00:15:48,385 --> 00:15:51,012
Asioihin, joita ei voi omistaa.
287
00:15:51,888 --> 00:15:54,391
Jotkut saattaisivat kutsua keräilijäksi.
288
00:15:54,474 --> 00:15:58,144
Mutta erityisesti yksi pakkomielle -
289
00:15:58,228 --> 00:16:00,105
on pitänyt minua otteesaaan.
290
00:16:01,273 --> 00:16:02,899
Tulikruunu -
291
00:16:02,983 --> 00:16:05,485
ja sen ryöppyävät punaiset timantit.
292
00:16:05,569 --> 00:16:09,197
Onko tämä joku piilokamera?
293
00:16:09,281 --> 00:16:12,826
Voitko kuvitella yllätykseni,
kun uudessa kirjassasi,
294
00:16:12,909 --> 00:16:16,079
sukupuoliyhdyntähaaveilujen lomassa,
295
00:16:16,162 --> 00:16:17,163
oli jotain...
296
00:16:17,247 --> 00:16:19,332
Luoja.
- ...sangen suurenmoista.
297
00:16:21,209 --> 00:16:23,253
Ymmärrän nyt.
298
00:16:23,795 --> 00:16:25,213
Jestas.
299
00:16:25,338 --> 00:16:27,591
Luulin oikeasti, että kidnappasitte minut.
300
00:16:27,674 --> 00:16:30,093
Eikö tämä olekin markkinointia?
Järjestikö Beth tämän?
301
00:16:30,176 --> 00:16:33,096
Hienoa, tyypit. Ihmeellistä.
302
00:16:33,179 --> 00:16:36,516
Sinä, aseesi ja viiksesi -
303
00:16:36,600 --> 00:16:39,394
ja se, kun sanoit: "Parasta tulla..."
304
00:16:40,604 --> 00:16:42,272
Jestas.
305
00:16:42,355 --> 00:16:45,358
Sinä ja yksivärinen G.I. Joe -asusi.
306
00:16:46,401 --> 00:16:51,239
Fiktiivinen arkeologisi teki oikeita
käännöksiä kuolleesta kielestä.
307
00:16:51,948 --> 00:16:54,242
Kukaan muu ei ole pystynyt siihen aiemmin.
308
00:16:54,326 --> 00:16:56,661
Kukaan muu ei ole yrittänyt.
309
00:16:56,745 --> 00:16:58,622
Vai mitä?
310
00:16:58,705 --> 00:17:00,332
Paitsi sinä, vai mitä?
311
00:17:00,415 --> 00:17:02,334
Paitsi minä!
312
00:17:02,918 --> 00:17:04,336
Niin. Kävi ilmi, että -
313
00:17:04,419 --> 00:17:07,839
Loretta Sage oli aikoinaan nuori
opiskelija tekemässä väitöskirjaansa -
314
00:17:07,923 --> 00:17:10,800
D:n kuolleesta kielestä
tulevan aviomiehensa kanssa -
315
00:17:10,883 --> 00:17:14,054
unelmoiden Kalamanin hautakammion
ja Tulikruunun löytämisestä.
316
00:17:14,137 --> 00:17:17,098
Harmi, että jätit etsinnän
miehesi kuoleman jälkeen.
317
00:17:17,181 --> 00:17:21,978
Mutta se tarkoittaa sitä, että sinä
olet ainoa, mitä minulla on jäljellä.
318
00:17:22,562 --> 00:17:25,065
Ainoa jäljellä minkä suhteen?
319
00:17:29,444 --> 00:17:30,653
Nyt sitä mennään.
320
00:17:45,043 --> 00:17:46,253
Mikä se on?
321
00:17:46,336 --> 00:17:50,715
Uskon sen kertovan tarkan sijainnin
Kalamanin hautakammiolle,
322
00:17:50,799 --> 00:17:54,177
jonne Taha ja hänen mittaamattoman
arvokas päähineensä ovat haudattu.
323
00:17:54,261 --> 00:17:56,471
Vaikka tämä olisikin aito,
324
00:17:56,554 --> 00:18:01,768
sinun täytyisi silti löytää
kokonainen kaupunki,
325
00:18:01,851 --> 00:18:04,938
jota kukaan ei ole onnistunut löytämään.
326
00:18:05,021 --> 00:18:06,273
Minä löysin sen.
327
00:18:06,856 --> 00:18:10,151
Pikkuruiselta saarelta Atlantilta,
nimeltään Isla Hundida.
328
00:18:10,235 --> 00:18:13,738
En ole silti löytänyt Kalamanin
viimeistä leposijaa.
329
00:18:13,822 --> 00:18:17,409
Tämä pergamentinpala on ainoa vihje,
jonka löysimme raunioista.
330
00:18:18,076 --> 00:18:20,996
Tarvitsen jonkun,
joka voi purkaa symbolit.
331
00:18:21,788 --> 00:18:23,206
Tarvitsen sinua.
332
00:18:24,416 --> 00:18:26,001
No...
- Neiti Sage,
333
00:18:26,084 --> 00:18:29,588
et varmaankaan tahdo tarinasi
päättyvän näin.
334
00:18:29,671 --> 00:18:32,215
Huono onni tuhosi meidän
kummankin unelmat,
335
00:18:32,299 --> 00:18:34,676
tai minun tapauksessani
perseennuolija-pikkuveljeni,
336
00:18:34,759 --> 00:18:37,137
mutta tämä on mahdollisuutemme
todistaa itsemme.
337
00:18:37,525 --> 00:18:39,556
Tule kanssani... saarelle.
338
00:18:39,639 --> 00:18:44,644
Käännä nämä symbolit ja auta
minua löytämään Tulikruunu.
339
00:18:44,985 --> 00:18:46,987
Voit päättää palkkasi.
340
00:18:50,025 --> 00:18:52,527
Minun täytyy kieltäytyä.
341
00:18:57,657 --> 00:18:58,658
No...
342
00:19:00,660 --> 00:19:05,582
En voi väittää, ettenkö olisi pettynyt.
Mutta ymmärrän, miltä sinusta tuntuu.
343
00:19:09,294 --> 00:19:11,212
Voimmeko edes antaa sinulle kyydin?
344
00:19:11,296 --> 00:19:14,424
Ei kiitos. Kutsun oman autoni ja...
345
00:19:37,155 --> 00:19:40,325
Et taida kuunnella minua.
Tämä on kiireellistä ja meidän...
346
00:19:40,992 --> 00:19:43,745
Poliisista sanotaan,
että he ovat etsintäkuuluttaneet...
347
00:19:43,828 --> 00:19:45,664
Etsintäkuulutuksen.
- ...katumaasturin,
348
00:19:45,747 --> 00:19:48,083
ja että on 24 tunnin sääntö.
- Miksi?
349
00:19:48,166 --> 00:19:50,502
...eivätkä he tee mitään ennen...
- Entä FBI ja CIA?
350
00:19:50,585 --> 00:19:52,587
...poliisille.
- Loretta on varmasti kunnossa.
351
00:19:52,671 --> 00:19:55,215
Kun olin collegessa,
ystäväni Nicki katosi.
352
00:19:55,298 --> 00:19:56,883
Kaikki olivat huolissaan.
353
00:19:56,967 --> 00:19:59,427
Hän oli autossaan.
354
00:19:59,511 --> 00:20:02,764
Hän oli kuollut, mutta löysimme hänet.
Hän ei ollut poissa.
355
00:20:02,847 --> 00:20:07,102
Entä... Ehkä voisimme hankkia
yksityisetsivän -
356
00:20:07,185 --> 00:20:09,896
tai turvapalvelun, tai...
357
00:20:09,980 --> 00:20:11,898
Entä pelastustiimi, kuten siinä leffassa?
358
00:20:11,982 --> 00:20:14,401
Kuka niin tekisi? Entiset sotilaatko?
359
00:20:14,484 --> 00:20:17,028
Niin. Taidan tietää erään,
joka voisi auttaa.
360
00:20:17,612 --> 00:20:21,741
Olin meditaatioretriitissä,
ja siellä oli eräs kouluttaja.
361
00:20:21,825 --> 00:20:23,868
Teidän pitäisi nähdä, kun hän meditoi.
362
00:20:23,952 --> 00:20:29,082
Entinen Navy SEAL -sotilas. Kouluttaa
erityisjoukkoja. Mikä nimi olikaan?
363
00:20:29,874 --> 00:20:32,627
Aivan. Jack Trainer.
- Kouluttaja nimeltä Jack Trainer?
364
00:20:32,711 --> 00:20:35,171
Siten nimeän kaikki kännykässäni.
"Janice Äiti."
365
00:20:35,255 --> 00:20:39,634
"Larry Ovenkahva." "Stacy Peppuleikit."
Tätä tyyppi tekee. Hän etsii ihmisiä.
366
00:20:39,718 --> 00:20:41,928
Jos joku voi auttaa, se on hän.
367
00:20:48,977 --> 00:20:51,438
Jack Trainer.
- Hänen nimensä siis on Jack Trainer.
368
00:20:51,521 --> 00:20:55,458
Hei, tässä Alan
"Kosketa itseäsi sisältä" -leiriltä.
369
00:20:56,776 --> 00:20:58,903
Meditaatioretriitistä.
370
00:21:00,155 --> 00:21:03,491
Joka tapauksessa...
Ystävämme Loretta kidnapattiin,
371
00:21:03,575 --> 00:21:04,951
eikä kukaan auta meitä.
372
00:21:05,035 --> 00:21:07,954
Kauanko hän on ollut kadoksissa?
- Ehkä kaksi tuntia.
373
00:21:08,038 --> 00:21:09,164
Kuka siellä?
374
00:21:09,956 --> 00:21:13,001
Tässä Beth. Olen Beth.
375
00:21:13,668 --> 00:21:16,004
Täällä on myös Allison, sir.
376
00:21:16,087 --> 00:21:18,381
Onko hänellä nettiin kytkettyjä laitteita?
377
00:21:18,465 --> 00:21:21,384
Puhelin, vai mitä?
- Se on minulla.
378
00:21:21,468 --> 00:21:24,262
Hänellä on älykello.
Se repi peruukkini irti.
379
00:21:24,346 --> 00:21:27,098
Mitä tapahtui? Ihan sama.
Avatkaa puhelin.
380
00:21:27,182 --> 00:21:28,683
Menkää älykello-appiin.
- Selvä.
381
00:21:28,767 --> 00:21:31,186
Painakaa "Etsi älykelloni".
382
00:21:31,269 --> 00:21:34,230
Jestas... Loistavaa.
Tämän takia soitimme.
383
00:21:34,314 --> 00:21:36,900
"Valmistaudu vaikeuksiin
hallitsemalla helppoja asioita."
384
00:21:36,983 --> 00:21:40,445
Oprah vai Deepak?
- Laozi Daodejingissä.
385
00:21:40,528 --> 00:21:41,821
Luoja.
386
00:21:42,447 --> 00:21:43,782
Se on Atlantissa.
387
00:21:43,865 --> 00:21:46,159
Onko hän lentokoneessa?
- Miten voit tietää?
388
00:21:46,868 --> 00:21:48,495
Hän ei osaa uida niin nopeasti.
389
00:21:48,578 --> 00:21:50,121
Ei kuulosta lunnasrahatapaukselta.
390
00:21:50,205 --> 00:21:52,832
Veikkaan veriurheilua,
Nälkäpeli-tyyppistä tilannetta.
391
00:21:52,916 --> 00:21:55,752
Mahdollisesti joku koksunhuuruinen
pimeän verkon aarteenetsintä.
392
00:21:55,835 --> 00:21:57,921
Pelleilypaskaa. Täytyy toimia nopeasti.
393
00:21:58,004 --> 00:22:00,966
Miten maksamme sinulle?
- Kryptovaluutalla. Mobiilimaksulla.
394
00:22:01,049 --> 00:22:04,302
Jos en tuo häntä takaisin 48 tunnissa,
seuraava pelastus on ilmainen.
395
00:22:04,386 --> 00:22:07,305
Kuinka moni tarvitsee toista pelastusta?
- Useampi kuin luulet.
396
00:22:07,389 --> 00:22:09,557
Tarvitsen sen puhelimen.
- Tuon sen.
397
00:22:09,641 --> 00:22:12,143
Ilmoita, minne hän laskeutuu.
Tavataan siellä, Alan.
398
00:22:27,158 --> 00:22:28,201
Terve.
399
00:22:32,956 --> 00:22:34,165
Missä olen?
400
00:22:34,249 --> 00:22:36,293
Lentokoneessani.
401
00:22:36,376 --> 00:22:37,669
Hieno, eikö?
402
00:22:37,752 --> 00:22:39,588
Istuimet ovat laamannahkaa.
403
00:22:39,671 --> 00:22:42,632
Poistun koneestasi.
404
00:22:42,716 --> 00:22:44,217
Irrottakaa minut!
405
00:22:44,301 --> 00:22:45,719
Se on turvavyösi.
406
00:22:46,386 --> 00:22:50,432
Tainnutitteko minut kloroformilla?
Tehdäänkö niin oikeasti?
407
00:22:53,184 --> 00:22:55,520
Se on syystäkin klassikko.
408
00:22:56,313 --> 00:22:57,731
Kehoni tuntuu humalaiselta.
409
00:22:57,814 --> 00:22:59,733
Se hälvenee pian. Olen pahoillani.
410
00:22:59,816 --> 00:23:02,068
En voinut odotella,
että muutat mielesi.
411
00:23:02,152 --> 00:23:04,738
Hyytelöä.
- Aikaa ei ole paljon.
412
00:23:05,322 --> 00:23:09,618
Kaivauksiemme vieressä oleva tulivuori
on saanut pahoja vatsanväänteitä.
413
00:23:10,201 --> 00:23:13,788
Pelkään, että sen räjähtäessä loputkin
Kadonneesta kaupungista tuhoutuu.
414
00:23:13,872 --> 00:23:15,790
Luoja. Jalkani eivät toimi.
415
00:23:15,874 --> 00:23:21,254
Tämä on siis viimeinen mahdollisuutemme
löytää hautakammio ja kruunu.
416
00:23:21,338 --> 00:23:22,464
Luoja.
417
00:23:23,506 --> 00:23:25,884
Älä huoli. Se johtuu laskeutumisesta.
418
00:23:26,468 --> 00:23:31,723
Mutta se on myös elämäsi
suurimman seikkailun alku.
419
00:24:40,500 --> 00:24:42,335
Tervetuloa Kadonneeseen kaupunkiin.
420
00:24:52,137 --> 00:24:53,680
Miten löysit sen?
421
00:24:53,763 --> 00:24:56,016
Kaupunki rakennettiin laavakupolin päälle.
422
00:24:56,099 --> 00:25:01,354
Tulivuoren aktivoiduttua laavakupoli
ja vajonneet asiat nousivat pinnalle.
423
00:25:01,438 --> 00:25:03,356
D paljasti itsensä.
424
00:25:03,940 --> 00:25:06,735
Koko kaupunkiko?
- Ei. Vain sen kärki.
425
00:25:06,818 --> 00:25:09,905
Heti kuultuani huhuja raunioista,
lensin tänne ja ostin paikan.
426
00:25:09,988 --> 00:25:12,699
Kaivauksetko?
- Ei. Saaren.
427
00:25:12,782 --> 00:25:15,702
Eteläpuolen. Sain hyvän diilin,
koska tänne laava valuu.
428
00:25:15,785 --> 00:25:17,954
Kaivauksia on tehty vuosi.
429
00:25:19,039 --> 00:25:21,666
Rakkauskirjailijaa ei kaapata
ensimmäisenä päivänä.
430
00:25:21,750 --> 00:25:23,835
Kuten on tapana sanoa.
431
00:25:23,919 --> 00:25:27,005
Rafi ei pidä siitä. Vai mitä, Rafi?
432
00:25:27,088 --> 00:25:30,342
Hänestä halveksumme hänen perintöään.
433
00:25:30,425 --> 00:25:33,553
Mutta saarella ei taida olla paljon
muita työpaikkoja, vai mitä, Rafi?
434
00:25:33,637 --> 00:25:35,472
Köyhällä ei ole varaa nirsoilla.
435
00:25:45,523 --> 00:25:47,525
Enää ei taida olla herkkupöytiä?
436
00:25:48,068 --> 00:25:49,611
Älä viitsi. En ole hirviö.
437
00:25:49,694 --> 00:25:51,238
Mitä vain tarvitsetkaan, huikkaa.
438
00:25:53,865 --> 00:25:57,744
Jättäkää yksi käsi vapaaksi.
Hänellä on käännettävää.
439
00:25:59,120 --> 00:26:00,121
Entä sen jälkeen?
440
00:26:00,705 --> 00:26:03,041
Loretta, toivon todella,
että yrittäisit nähdä,
441
00:26:03,124 --> 00:26:05,335
millainen tilaisuus tämä meille on.
442
00:26:05,418 --> 00:26:09,130
Uskon tämän tekstin kertovan
hautakammion tarkan sijainnin.
443
00:26:09,714 --> 00:26:11,591
Se käyttää logogrammijärjestelmää.
444
00:26:12,550 --> 00:26:15,303
Kuten nuolenpääkirjoitus tai hieroglyfit.
445
00:26:15,887 --> 00:26:19,140
Jos teillä on lisää dokumentteja,
joita voisin verrata...
446
00:26:19,224 --> 00:26:20,308
Valitettavasti ei ole.
447
00:26:20,392 --> 00:26:23,311
Löysimme raaputuksia
läheiseltä vesiputoukselta,
448
00:26:23,395 --> 00:26:25,814
mutta ne olivat hyödyttömiä.
Vain kuvia naisista.
449
00:26:25,897 --> 00:26:30,777
Minäkin toivon,
että kuollut arkeologimiehesi -
450
00:26:30,860 --> 00:26:33,572
olisi täällä auttamassa,
mutta hän ei ole, joten -
451
00:26:33,655 --> 00:26:36,533
nyt on aikasi loistaa,
Loretta, seksikirjailija.
452
00:26:38,076 --> 00:26:39,703
He löytävät minut kyllä.
453
00:26:40,370 --> 00:26:42,163
Ketkä?
454
00:26:42,247 --> 00:26:43,957
Monet kissasiko?
455
00:26:44,040 --> 00:26:45,750
En omista kissoja.
456
00:26:46,501 --> 00:26:48,336
Se on jotenkin vielä surullisempaa.
457
00:26:48,420 --> 00:26:51,381
Minulla on hamsteri, persereikä!
458
00:26:51,464 --> 00:26:53,341
Onko sinulla hamsterin persereikä?
459
00:26:53,425 --> 00:26:57,178
Siinä oli pilkku... Unohda.
460
00:26:57,262 --> 00:27:00,265
Veljesi tuskin tarvitsi kidnapata ketään!
461
00:27:51,232 --> 00:27:52,776
Mukava nähdä, mies.
462
00:27:52,859 --> 00:27:54,361
Puhelin.
- Aivan.
463
00:28:06,539 --> 00:28:07,540
Mitä?
464
00:28:07,624 --> 00:28:12,003
Ajattelin, että voisin
tavallaan tulla mukaasi.
465
00:28:12,587 --> 00:28:14,047
Miksi?
- Auttaakseni.
466
00:28:14,130 --> 00:28:18,134
Osaan elvyttää. Osaan vähän karatea.
Olen valtuutettu CrossFitissä.
467
00:28:18,218 --> 00:28:19,469
Okei, kuuntele!
468
00:28:20,679 --> 00:28:22,347
Minä vain... Se on minun syytäni.
469
00:28:22,430 --> 00:28:24,808
Ei kidnappaus,
470
00:28:25,392 --> 00:28:27,811
mutta sanoin ikäviä juttuja
hänelle ja kadun niitä,
471
00:28:27,894 --> 00:28:29,354
ja minun täytyy perua ne.
472
00:28:29,437 --> 00:28:30,772
Kutsuin häntä ihmismuumioksi.
473
00:28:32,232 --> 00:28:33,483
Muumiot ovat ihmisiä.
474
00:28:34,192 --> 00:28:36,861
Tiedän sen nyt.
475
00:28:36,945 --> 00:28:38,238
Se on totta.
476
00:28:39,948 --> 00:28:40,949
Ole kiltti.
477
00:28:42,492 --> 00:28:44,869
Selvä, Alan.
En voi olla vastuussa sinusta.
478
00:28:45,954 --> 00:28:47,071
Okei. Niin.
479
00:28:47,155 --> 00:28:49,408
Sinun täytyy pysyä autossa.
- Joo.
480
00:28:50,083 --> 00:28:52,252
Autossa.
- Autossa.
481
00:28:52,335 --> 00:28:54,713
Koko ajan.
- Koko ajanko?
482
00:28:54,796 --> 00:28:55,797
Koko ajan.
483
00:28:59,217 --> 00:29:00,218
Jes!
484
00:29:07,392 --> 00:29:08,602
Tämä on minun.
485
00:29:09,728 --> 00:29:12,105
Oikeastiko? Käyttävätkö SEAL-tiimit noita?
486
00:29:12,188 --> 00:29:14,816
"Vain typerys valitsee
ratsunsa värin perusteella."
487
00:29:15,400 --> 00:29:17,694
Aivan. Daodejingistä?
488
00:29:18,278 --> 00:29:20,697
Ei, se luki kyltissä vuokraamossa.
489
00:29:29,539 --> 00:29:30,440
Kiitos.
490
00:30:03,448 --> 00:30:04,741
Mitä?
491
00:30:07,285 --> 00:30:09,329
Olin kutsumassa sinut aamiaiselle,
492
00:30:09,412 --> 00:30:11,748
mutta näyttää siltä,
että sinulla on yhtä töitä.
493
00:30:12,999 --> 00:30:16,294
Odota.
494
00:30:16,549 --> 00:30:18,592
Uskoakseni tässä lukee -
495
00:30:18,677 --> 00:30:20,720
"lepo" tai "lepäävä".
496
00:30:20,915 --> 00:30:23,760
Joten teksti voisi olla:
"Kalaman ja hänen aarteensa..."
497
00:30:23,843 --> 00:30:28,265
Sitten on puuttuvia paloja,
jonka jälkeen: "lepo", "lepäävä" -
498
00:30:28,348 --> 00:30:31,351
ja jotain "kyynelistä", joten...
499
00:30:33,395 --> 00:30:34,437
Lepää missä?
500
00:30:35,855 --> 00:30:38,650
Sitä ei sanota.
501
00:30:39,859 --> 00:30:42,654
Neiti Sage, teidän on
pystyttävä parempaan.
502
00:30:43,154 --> 00:30:46,575
Älä ehkä ensi kerralla kidnappaa
rakkauskirjailijaa.
503
00:30:47,158 --> 00:30:50,996
Luoja, tämän ei pitäisi olla niin vaikeaa!
Emme etsi jonkun köyhäläisen hautaa.
504
00:30:51,079 --> 00:30:53,456
Se on suuren miehen muistomerkki!
505
00:30:53,540 --> 00:30:55,500
Kalaman oli kunnianhimoinen ja voimakas,
506
00:30:55,584 --> 00:30:57,961
ensimmäinen, joka perusti
kaupungin Atlantille.
507
00:30:58,044 --> 00:31:00,672
Hän herätti ihmisten huomiota.
508
00:31:00,755 --> 00:31:06,094
Hänellä oli varmasti pyramidi, zikkurat
ja torni Tulikruunun säilytykseen.
509
00:31:06,177 --> 00:31:08,096
Minun täytyy vain tietää,
missä se on.
510
00:31:09,264 --> 00:31:12,309
En tiedä muistatko, mutta pyysit
minua vain kääntämään tämän.
511
00:31:12,392 --> 00:31:14,269
Käänsin sen.
512
00:31:15,312 --> 00:31:16,813
Käännä se uudelleen.
513
00:31:22,819 --> 00:31:24,654
Tulemme vielä nauramaan tälle.
514
00:31:25,780 --> 00:31:27,699
Aikamoinen seikkailu.
515
00:31:31,077 --> 00:31:35,248
Minun pitäisi tulla mukaasi.
Tuen ja mahtavuuden takia.
516
00:31:36,249 --> 00:31:38,084
Tämä on aika mahtavaa.
517
00:31:38,168 --> 00:31:40,712
Luontoa, radio.
518
00:31:41,963 --> 00:31:45,300
Olet oikeassa, mutta minulle
on hyvin tärkeää, että -
519
00:31:45,383 --> 00:31:47,469
hän tietää minun
tulleen pelastamaan hänet.
520
00:31:47,552 --> 00:31:49,179
Miksi? Pidätkö naisesta?
521
00:31:50,388 --> 00:31:52,724
En... Toin naposteltavaa.
522
00:31:52,807 --> 00:31:55,060
Hän on kärttyinen nälkäisenä.
523
00:31:55,143 --> 00:31:58,480
Verenpaine tippuu. Tajuan sen,
koska itse syön viisi ateriaa päivässä.
524
00:31:58,563 --> 00:32:00,982
Oletko ketodieetillä? Näytät siltä.
525
00:32:01,066 --> 00:32:03,193
En.
- Et. Niin.
526
00:32:03,902 --> 00:32:06,404
Et tarvitse sitä.
- Miksi sitten?
527
00:32:06,488 --> 00:32:10,158
Tahdon hänen pitävän minua
muunakin kuin kansikuvamallina.
528
00:32:10,499 --> 00:32:14,336
Alan, olet paljon muutakin.
Olet tähystäjäni.
529
00:32:14,663 --> 00:32:17,916
Voinko edes tehdä sen osuuden,
jossa laitan hänet autoon -
530
00:32:17,999 --> 00:32:21,419
ja sanon: "Olet nyt turvassa"?
531
00:32:22,796 --> 00:32:24,839
Tietysti, kaveri. Hän pitää siitä.
532
00:32:24,923 --> 00:32:29,135
Lähdetkö vain?
Aloitatko tehtävän nyt? Selvä.
533
00:33:04,671 --> 00:33:06,089
Unten maille.
534
00:33:35,076 --> 00:33:36,286
Alan.
- Mitä?
535
00:33:36,369 --> 00:33:38,121
Petit luottamukseni, Alan.
536
00:33:38,204 --> 00:33:39,831
Voin auttaa. Anna minun auttaa.
537
00:33:43,126 --> 00:33:45,420
Pysy lähellä. Pysy hengissä.
538
00:33:50,717 --> 00:33:51,618
Hei.
539
00:33:56,806 --> 00:33:58,099
Unten maille.
540
00:34:00,894 --> 00:34:01,978
Minulla on hänen päänsä.
541
00:34:02,062 --> 00:34:04,439
Mitä teen sillä?
Lasken hänet maahan.
542
00:34:11,321 --> 00:34:12,405
Ei.
543
00:34:12,489 --> 00:34:13,907
Hei, älä!
544
00:34:13,990 --> 00:34:15,075
Ei!
545
00:34:22,706 --> 00:34:23,791
Jee!
546
00:34:25,710 --> 00:34:27,420
Tiimityötä!
547
00:34:27,503 --> 00:34:30,715
Hyvä yritys, Alan,
mutta mies oli valmiiksi tajuton.
548
00:34:31,340 --> 00:34:32,384
Olin valmiina lyömään.
549
00:34:33,550 --> 00:34:35,262
Älä tee sitä, kun olen...
550
00:34:39,139 --> 00:34:40,433
Hei.
551
00:34:45,771 --> 00:34:47,273
Kello seitsemässä!
552
00:34:58,285 --> 00:35:00,286
Trainer, hän ei nuku!
553
00:35:00,369 --> 00:35:02,247
Pysy maassa.
554
00:35:05,083 --> 00:35:07,544
Pärjäät mahtavasi.
- Kiitti.
555
00:35:07,627 --> 00:35:08,920
Minne menet?
556
00:35:13,675 --> 00:35:14,676
Mitä?
557
00:35:17,220 --> 00:35:18,513
Loretta Sage?
558
00:35:19,180 --> 00:35:20,181
Niin?
559
00:35:20,807 --> 00:35:21,850
Vien sinut pois täältä.
560
00:35:22,892 --> 00:35:25,937
Miksi olet niin komea?
- Isäni oli säätiedottaja.
561
00:35:28,189 --> 00:35:29,190
Alan?
562
00:35:29,274 --> 00:35:31,067
Joo.
- Mitä teet täällä?
563
00:35:32,360 --> 00:35:34,362
Siitä huolehtimatta, pelastan sinut.
- Ei...
564
00:35:34,446 --> 00:35:36,489
Hän taisi tarkoittaa "huolimatta."
- Niin.
565
00:35:38,783 --> 00:35:41,661
Kaipaako hän pelastusta, Trainer?
Hän taitaa olla kunnossa.
566
00:35:42,245 --> 00:35:44,497
Älä ota heidän tavaroitaan.
He tulevat peräämme.
567
00:35:47,918 --> 00:35:49,628
Alan, miksi teet tuota?
568
00:35:49,711 --> 00:35:51,630
Miksi itse? Olin hoitamassa hänet.
569
00:35:51,713 --> 00:35:54,257
Se alkaa olla töykeää.
Se on tarpeetonta.
570
00:35:54,341 --> 00:35:56,051
Anteeksi. Tahdoin hoitaa yhden.
571
00:35:56,134 --> 00:35:58,470
Anteeksi, mutta voisitteko
irrottaa minut tuolista?
572
00:35:58,553 --> 00:36:00,305
Ei ehdi.
- Eikö ehdi?
573
00:36:00,388 --> 00:36:01,640
Olemme rupatelleet paljon.
574
00:36:01,723 --> 00:36:03,141
Meidän kannatta mennä.
575
00:36:03,224 --> 00:36:04,309
Menoksi!
576
00:36:30,543 --> 00:36:32,045
Miksi asioita räjähtelee?
577
00:36:39,427 --> 00:36:40,428
Sain...
578
00:36:42,264 --> 00:36:43,265
Selvä.
579
00:36:45,642 --> 00:36:47,560
Olet nyt turvassa.
580
00:36:47,644 --> 00:36:48,853
Olet...
581
00:36:48,937 --> 00:36:51,147
Miten olet niin rauhallinen?
582
00:36:51,231 --> 00:36:53,566
Tuo oli minun repliikkini.
- Tässä.
583
00:36:55,777 --> 00:36:57,654
Mitä?
- Onko tuo reikihoitoa?
584
00:36:57,737 --> 00:37:00,365
Parannatko minua?
- Luulen niin.
585
00:37:01,533 --> 00:37:03,660
Kuten Laozi sanoi,
"Tyynelle mielelle..."
586
00:37:03,743 --> 00:37:05,495
"...koko universumi antautuu."
587
00:37:05,579 --> 00:37:09,374
Tiedän sitaatteja,
jotka voisivat sopia tähän hetkeen.
588
00:37:09,457 --> 00:37:11,084
In omnia paratus.
589
00:37:12,210 --> 00:37:13,628
"Valmis mihin tahansa."
590
00:37:14,379 --> 00:37:16,965
Ehkä meidän ei pitäisi tuijotella
rakastavasti toisiamme -
591
00:37:17,090 --> 00:37:20,218
kuin olisitte rakastumassa,
aivan kuin en olisi täällä.
592
00:37:20,802 --> 00:37:21,845
Kuka oikein olet?
593
00:37:21,928 --> 00:37:24,055
Vain tyyppi, joka yrittää tehdä työnsä.
594
00:37:24,889 --> 00:37:27,475
Juuri nyt työ on ihanan naisen saaminen...
595
00:37:30,061 --> 00:37:31,646
Luoja. Selvä.
596
00:37:33,773 --> 00:37:35,150
Mitä tapahtuu?
597
00:37:38,737 --> 00:37:40,780
Okei. Mitä teemme?
598
00:37:40,864 --> 00:37:43,033
Meidän täytyy... En näe.
599
00:37:43,116 --> 00:37:44,451
En pidä tästä!
600
00:37:44,534 --> 00:37:45,744
Tässä!
601
00:37:46,244 --> 00:37:48,538
Miksi heittäisit aseen?
- Oikeastiko?
602
00:37:50,248 --> 00:37:52,584
Irrota minut tuolista.
- Siihen ei ole aikaa.
603
00:37:56,671 --> 00:37:58,590
Purista! Tee vaikka
lantionpohjaharjoituksia.
604
00:37:58,715 --> 00:38:01,009
Tee niitä!
- Mitä luulet niiden olevan?
605
00:38:01,593 --> 00:38:03,511
En ole sisällä! En vieläkään!
606
00:38:03,595 --> 00:38:05,889
Sinun täytyy mennä syvemmälle.
- Lopeta!
607
00:38:08,557 --> 00:38:11,810
Luoja. Tule autoon! Käynnistä auto!
608
00:38:11,894 --> 00:38:13,145
Mene.
- Liikuta jalkaasi.
609
00:38:13,229 --> 00:38:15,523
Kumpaa?
- Kumpaakin!
610
00:38:19,236 --> 00:38:21,238
Eteenpäin!
- Selvä.
611
00:38:21,321 --> 00:38:25,450
Menen! Okei!
- Aja!
612
00:38:26,868 --> 00:38:29,537
Olet nyt turvassa.
613
00:38:33,166 --> 00:38:35,585
Olet turvassa.
- En ole turvassa.
614
00:38:35,669 --> 00:38:37,587
Vuodanko minä verta?
615
00:38:37,671 --> 00:38:40,548
Veri ei taida olla sinun.
- Paljon verta.
616
00:38:41,925 --> 00:38:43,760
Tsiisus!
617
00:38:43,843 --> 00:38:45,470
Ovatko nuo hänen aivonsa?
- Mitä?
618
00:38:45,553 --> 00:38:47,555
Hänen aivonsa taitavat olla naamallani!
619
00:38:47,639 --> 00:38:51,226
Niitä on suussani.
Maistan hänen ajatuksensa!
620
00:38:51,309 --> 00:38:52,602
Keskity ajamiseen.
621
00:38:52,686 --> 00:38:54,896
Hän piti ihmisten kouluttamisesta.
Trainer.
622
00:38:54,980 --> 00:38:57,857
Mistä puhut?
- Hän rakasti minua.
623
00:38:57,941 --> 00:39:00,485
Voisitko ohjata autoa vasemmalle?
624
00:39:00,569 --> 00:39:04,197
Pitää pyyhkiä se pois.
- Luoja.
625
00:39:04,281 --> 00:39:05,365
Varo!
626
00:39:14,874 --> 00:39:16,209
Näitkö...
627
00:39:19,546 --> 00:39:20,547
Ei.
628
00:39:28,805 --> 00:39:30,932
Eikä...
629
00:39:31,641 --> 00:39:32,976
Ei.
630
00:39:41,526 --> 00:39:42,903
Eikä.
631
00:39:43,612 --> 00:39:44,613
Alan?
632
00:39:45,906 --> 00:39:49,492
Pyhä Sylvi. Oletko kunnossa?
633
00:39:49,576 --> 00:39:51,494
Voisitko viedä minut pois?
634
00:39:51,578 --> 00:39:53,288
Joo. Selvä.
635
00:39:53,371 --> 00:39:56,291
Lensit juuri autosta.
- Niin lensin.
636
00:39:56,374 --> 00:39:57,918
Okei. Noin.
637
00:39:58,001 --> 00:40:00,420
Voitko irrottaa minut?
Irrota minut tuolista.
638
00:40:00,503 --> 00:40:02,047
Olet oikeassa.
639
00:40:03,715 --> 00:40:05,550
Onko tuo kynsiviila?
- Joo.
640
00:40:05,634 --> 00:40:07,052
Voitko vain repiä?
- Tämä toimii.
641
00:40:07,135 --> 00:40:11,139
Ensi kerralla, kun heitän sinulle aseen,
voisit napata sen, etkä väistää.
642
00:40:11,222 --> 00:40:14,309
Ehkä ensi kerralla voisit sanoa:
"Hei, Alan. Ota koppi!"
643
00:40:14,392 --> 00:40:16,269
Voisit tehdä niin ennen heittämistä.
644
00:40:16,353 --> 00:40:18,563
"Tässä" on synonyymi "ota kopille".
645
00:40:18,647 --> 00:40:22,317
Se ei tarkoita sitä.
- Arkikielessä tarkoittaa.
646
00:40:22,400 --> 00:40:26,696
Kun huutaa "Tässä"
niin heittää puseron tai kynän.
647
00:40:26,780 --> 00:40:29,366
Entä: "Hei! Ota koppi! Ase!"
648
00:40:29,950 --> 00:40:33,036
Otan kopin mistä tahansa,
koska sanoit: "Ota koppi."
649
00:40:33,119 --> 00:40:34,746
Otan kopin, koska sanoit niin.
650
00:40:34,829 --> 00:40:37,290
Niinkin voisi tehdä,
silloin meillä olisi ase.
651
00:40:37,374 --> 00:40:38,541
Niinkin voi tehdä.
652
00:40:39,251 --> 00:40:40,835
Ole varovainen.
- Täytyy soittaa...
653
00:40:40,919 --> 00:40:42,254
Ole varovainen.
654
00:40:42,337 --> 00:40:45,257
Täytyy soittaa apua, mennä lentokentälle
ja pois täältä.
655
00:40:45,340 --> 00:40:47,133
Ja minä ajan.
- Selvä.
656
00:41:02,065 --> 00:41:03,692
Okei, soita apua.
657
00:41:04,651 --> 00:41:06,152
Missä puhelimesi on?
658
00:41:09,656 --> 00:41:10,657
Selvä.
659
00:41:14,452 --> 00:41:16,746
Sano, että nappasitte heidät.
- Ammuin blondin.
660
00:41:20,542 --> 00:41:21,668
Loretta.
661
00:41:21,751 --> 00:41:24,129
Mitä aiot?
662
00:41:24,212 --> 00:41:27,090
Tapoitte ehkä yhden,
mutta hänen parinsa on yhä hänen kanssaan.
663
00:41:27,215 --> 00:41:30,802
Hän on selvästi taitava,
erittäin harjaantunut -
664
00:41:31,845 --> 00:41:33,388
ja hyvin vaarallinen.
665
00:41:43,398 --> 00:41:47,527
Neiti Sage sanoi siis
lähtevänsä tapahtumasta,
666
00:41:47,611 --> 00:41:51,907
meni autoon ja lähti tapahtumasta?
667
00:41:52,532 --> 00:41:55,035
Yritittekö soittaa?
- Hänellä ei ole puhelintaan.
668
00:41:55,118 --> 00:41:56,661
Varastettu puhelin.
- Ei.
669
00:41:57,245 --> 00:41:58,705
Missä suurennuslasini on?
670
00:41:58,788 --> 00:42:00,206
Voisitko auttaa mummin kanssa?
671
00:42:00,290 --> 00:42:02,542
Hän ei saa kuulla Lorettasta,
se järkyttäisi häntä.
672
00:42:02,626 --> 00:42:06,129
Mitä Lorettasta?
- Ei mitään. Hän meni matkalle.
673
00:42:06,212 --> 00:42:07,589
Hyvä.
- Niin.
674
00:42:08,173 --> 00:42:10,342
Hänen täytyi poistua kotoa.
675
00:42:10,425 --> 00:42:14,596
Lorettan puhelinta ei ole varastettu.
Minä otin sen.
676
00:42:14,679 --> 00:42:19,059
Annoin sen Alanille.
Alan antoi sen Jack Trainerille.
677
00:42:19,142 --> 00:42:21,311
Siten löysimme hänen älykellonsa.
678
00:42:21,394 --> 00:42:23,271
Kuka Alan on?
- Dash.
679
00:42:23,355 --> 00:42:26,024
Kuka?
- Hänen kirjojensa sankari.
680
00:42:26,107 --> 00:42:27,067
Mummi.
681
00:42:27,150 --> 00:42:29,402
Hei, horo.
682
00:42:29,486 --> 00:42:32,447
Mennään toiseen huoneeseen
puhumaan sodasta, jonka aikana elit.
683
00:42:32,530 --> 00:42:35,533
Tule, se olisi hauskaa.
Olen pahoillani. Se olisi hauskaa.
684
00:42:35,617 --> 00:42:37,535
Loretta Sage on kateissa.
685
00:42:37,619 --> 00:42:41,665
Hänen älykellonsa mukaan hän oli lentänyt
jollekin saarelle, josta en ole kuullut.
686
00:42:41,748 --> 00:42:43,416
Teidän täytyy siis tehdä jotain.
687
00:42:43,500 --> 00:42:46,044
Jos ette, niin minä teen.
Ette näytä silloin hyvältä.
688
00:42:46,628 --> 00:42:48,838
Paikka taitaa olla
toimialueemme ulkopuolella.
689
00:42:48,922 --> 00:42:50,840
Teidän täytyy soittaa FBI: lle.
690
00:42:50,924 --> 00:42:52,008
Selvä.
691
00:42:52,092 --> 00:42:54,386
Jos otatte heihin yhteyttä,
kehukaa minua.
692
00:42:54,469 --> 00:42:56,721
Minuakin.
- Meitä.
693
00:43:11,111 --> 00:43:13,238
Aiotko koota auton?
694
00:43:13,321 --> 00:43:15,323
No... Me voisimme...
695
00:43:31,464 --> 00:43:34,175
Missä sanoit puhelimen olevan?
- Lokerossa.
696
00:43:34,259 --> 00:43:36,011
Missä?
- Matkustajan hansikaslokerossa.
697
00:43:36,094 --> 00:43:37,095
Jestas.
698
00:43:38,513 --> 00:43:39,931
Luoja.
699
00:43:40,015 --> 00:43:42,392
Ei puhelinta, ei autoa.
Tulemme kuolemaan...
700
00:43:42,475 --> 00:43:44,185
Tässä.
- Mitkä nämä ovat?
701
00:43:44,269 --> 00:43:45,854
Saappaat viidakkoa varten.
702
00:43:46,813 --> 00:43:48,732
Ne eivät ole vaelluskengät, mutta...
703
00:43:48,815 --> 00:43:51,651
Jalkojasi taitaa särkeä pidettyäsi
korkokenkiä näin pitkään.
704
00:43:51,735 --> 00:43:53,695
Ei ollut parempia.
Ne ovat Allisonin, sori.
705
00:43:55,238 --> 00:43:56,823
Okei, kiitos.
706
00:43:56,907 --> 00:43:58,700
Tässä on sinulle juustoa.
707
00:43:58,783 --> 00:44:00,619
Luoja.
- Pitää juoda tarpeeksi.
708
00:44:00,702 --> 00:44:02,621
Kiitos kovasti.
- Ei ollut lasipulloja,
709
00:44:02,704 --> 00:44:04,456
joten se täytyy kierrättää.
710
00:44:07,417 --> 00:44:12,088
Meidän täytyy löytää puhelin,
soittaa viranomaisille -
711
00:44:12,172 --> 00:44:14,466
ja odottaa täällä,
kunnes meidät pelastetaan.
712
00:44:16,176 --> 00:44:18,637
Tämä... Tämä on pelastus.
713
00:44:18,720 --> 00:44:20,096
Kukaan muu ei ole tulossa.
714
00:44:20,180 --> 00:44:21,973
Mitä?
- Minä olen pelastus.
715
00:44:22,057 --> 00:44:25,018
Olin tulossa yksin ja ajattelin,
että Trainerin kannattaa tulla...
716
00:44:25,101 --> 00:44:26,728
Voi, Trainer. Lepää rauhassa.
717
00:44:27,312 --> 00:44:31,441
Järkevintä olisi mennä lentokentällä.
Näetkö tämän tien?
718
00:44:31,524 --> 00:44:34,236
Tästä voi mennä oikotietä
viidakon läpi tielle.
719
00:44:34,319 --> 00:44:35,987
Sanoitko "oikotie viidakon läpi"?
720
00:44:36,071 --> 00:44:37,614
Joo.
- Näetkö meidät?
721
00:44:38,156 --> 00:44:41,868
Et ole Dash enkä minä ole Lovemore.
Olen Loretta ja sinä olet Alan.
722
00:44:41,952 --> 00:44:44,079
Viidakot nielevät kaltaisiamme.
- Nielevät.
723
00:44:44,162 --> 00:44:47,749
Enkä tahdo turmella haalaria.
Se on lainassa. Pysymme siis aloillamme.
724
00:44:47,832 --> 00:44:49,793
Emme vain jää seisoskelemaan tähän.
725
00:44:49,876 --> 00:44:51,336
Menemme viidakon läpi,
726
00:44:51,419 --> 00:44:53,630
menemme lentokentälle
ja etsimme puhelimen,
727
00:44:53,713 --> 00:44:55,632
jotta voit saada kakun
ja sen, mitä tahdot.
728
00:44:55,715 --> 00:44:56,758
"Ja myös syödä sen"?
729
00:44:56,841 --> 00:44:59,135
Jos tahdot tehdä niin. Mennään.
730
00:44:59,219 --> 00:45:01,263
Ei kakulla muuta tehdä.
- Ei minun kakullani.
731
00:45:01,346 --> 00:45:03,640
En tiedä väestäsi,
mutta minun väkeni syö sen.
732
00:45:03,723 --> 00:45:06,059
Sen voisi antaa lahjaksi.
733
00:45:06,142 --> 00:45:08,228
Vastaanottaja söisi silti kakun.
734
00:45:08,311 --> 00:45:10,105
Kaikki syövät kakkua.
735
00:45:10,188 --> 00:45:13,400
Entä sellaiset kakut, joista pomppaa
ihminen? He eivät syö niitä.
736
00:45:13,483 --> 00:45:14,693
Luoja.
737
00:45:41,511 --> 00:45:44,848
Miksi he kidnappasivat sinut?
Oliko se outoa seksikamaa kuten Takenissa?
738
00:45:44,931 --> 00:45:46,433
Jestas, kiitos.
739
00:45:46,516 --> 00:45:49,227
Minäkin luulin niin,
mutta tyyppi on Fairfaxin sukua.
740
00:45:49,311 --> 00:45:51,104
Beverlykö?
- Ei, vanhempi.
741
00:45:51,187 --> 00:45:55,066
Omituinen tyyppi, jolla oli vlogi
Montezuman aarteen löytämisestä.
742
00:45:55,150 --> 00:45:57,444
Hänkö, joka yritti nostaa Titanicin?
743
00:45:57,527 --> 00:45:59,321
Aivan, hän etsii Tulikruunua.
744
00:45:59,404 --> 00:46:03,325
Odota. Oikeaa Tulikruunuako? Sitä...
745
00:46:03,408 --> 00:46:06,661
Ne rauniot olivat...
- Ne olivat D:n kadonnut kaupunki.
746
00:46:06,745 --> 00:46:08,997
Mitä? Pilailetko?
747
00:46:09,080 --> 00:46:10,665
Tämä on kuin kirjasi.
748
00:46:10,749 --> 00:46:13,585
Olemme kuin Lovemoren ja
Dashin seikkailussa.
749
00:46:14,711 --> 00:46:15,712
Mikä tuo oli?
750
00:46:15,795 --> 00:46:18,214
Mitä jos Fairfax oikeasti löytää kruunun?
751
00:46:18,298 --> 00:46:19,925
Ei hän löydä.
752
00:46:21,968 --> 00:46:23,136
Minne menemme?
753
00:46:28,266 --> 00:46:30,268
Meidän täytyy mennä veteen.
754
00:46:30,352 --> 00:46:32,604
Mitä?
- Meidän täytyy kulkea jokea pitkin.
755
00:46:32,687 --> 00:46:34,230
En oikein pidä vedestä.
756
00:46:34,314 --> 00:46:36,983
Miten niin? En pyydä sinua
harrastamaan seksiä sen kanssa.
757
00:46:37,067 --> 00:46:39,653
Kehoni ja vesi eivät sovi yhteen.
758
00:46:39,736 --> 00:46:41,196
Mitä mieltä olet kuolemisesta?
759
00:46:41,279 --> 00:46:42,280
Luoja.
760
00:46:42,989 --> 00:46:44,783
Olet kunnossa. Sain sinut.
761
00:46:44,866 --> 00:46:46,910
Osaan uida.
- Selvä.
762
00:46:47,494 --> 00:46:49,287
Minne menet?
- Ylitän.
763
00:46:49,371 --> 00:46:50,914
Ei, meidän täytyy pysyä vedessä.
764
00:46:50,997 --> 00:46:55,168
Tutkin jäljittämisen estämistä
kirjaa varten. Vesi peittää jälkemme.
765
00:46:55,752 --> 00:46:58,672
Miksi täällä on lämmintä? Pissaatko sinä?
766
00:46:58,755 --> 00:47:00,257
Kierrä se.
767
00:47:29,452 --> 00:47:30,453
Okei, taisimme...
768
00:47:31,204 --> 00:47:35,625
Taisimme eksyttää heidät, vai mitä?
- Niin, se ei ollut kovin kamalaa.
769
00:47:36,793 --> 00:47:37,961
Okei.
770
00:47:38,545 --> 00:47:40,380
Älä panikoi.
- Mitä tarkoitat?
771
00:47:40,463 --> 00:47:41,756
Älä vain panikoi.
- Ei.
772
00:47:41,840 --> 00:47:43,633
Älä puhu paniikista. Panikoin nyt.
773
00:47:43,717 --> 00:47:45,260
Selässäsi on jotain.
774
00:47:47,070 --> 00:47:47,971
Ei!
775
00:47:48,054 --> 00:47:49,472
Lopeta huutaminen.
- Mikä se on?
776
00:47:49,556 --> 00:47:50,890
Mitä ne ovat?
- Älä huuda.
777
00:47:50,974 --> 00:47:52,350
Onko sinussa niitä?
- Ei.
778
00:47:52,434 --> 00:47:53,768
Miksi sinussa ei ole niitä?
779
00:47:53,852 --> 00:47:56,062
Ehkä haalari karkotti ne.
En tiedä.
780
00:47:56,146 --> 00:47:57,397
Ota ne pois.
- Luoja.
781
00:47:57,480 --> 00:48:00,191
En voi koskea noita
verenhimoisia limasäkkejä.
782
00:48:00,275 --> 00:48:01,568
Voitko pyyhkiä ne?
- Nyt.
783
00:48:01,651 --> 00:48:03,028
Tee se.
- Revi ne vain irti.
784
00:48:03,111 --> 00:48:05,155
Revi ne vain.
- Tee sinä se!
785
00:48:05,238 --> 00:48:07,365
Voitko pyörittää ne?
- Irrota ne, ole kiltti.
786
00:48:07,449 --> 00:48:09,534
En pidä niiden koskemisesta.
Pyörryttää.
787
00:48:09,618 --> 00:48:12,579
Ne imevät sieluni.
- Okei. Lopeta.
788
00:48:14,706 --> 00:48:16,333
Älä ääntele tuolla tavalla.
789
00:48:20,170 --> 00:48:21,588
Kuinka monta niitä on?
790
00:48:22,172 --> 00:48:23,340
Ei montaa.
791
00:48:23,423 --> 00:48:25,258
Niitä tuntuu olevan paljon.
792
00:48:25,342 --> 00:48:26,760
Tunnen niin monta.
793
00:48:26,843 --> 00:48:29,554
Voi pyhä Sylvi!
- Miksi rukoilet?
794
00:48:29,638 --> 00:48:32,515
Onko tilanne niin paha? Ei voi olla.
Kuinka monta?
795
00:48:32,599 --> 00:48:33,683
Ei kovin hyvä.
796
00:48:33,767 --> 00:48:35,576
Ne imevät minut kuiviin.
797
00:48:35,660 --> 00:48:39,397
Lopeta puhuminen. Minun
täytyy kumartua. Odota hetki.
798
00:48:40,106 --> 00:48:43,235
Luoja! Tunnen niiden imevän niin paljon.
799
00:48:43,318 --> 00:48:46,196
Tulen olemaan kurtistunut
ihopussi niiden jäljiltä.
800
00:48:46,279 --> 00:48:48,323
Et voi kertoa isälleni, että kuolin näin.
801
00:48:48,406 --> 00:48:52,494
Kerro, että painin anakodan
kanssa miekan kera tai jotain.
802
00:48:52,577 --> 00:48:55,372
Olen kuin verinen mehubaari.
Ne imevät kaiken.
803
00:48:55,455 --> 00:48:57,040
Miksi ne ovat kaikki pyllyssäni?
804
00:48:57,123 --> 00:48:59,709
Kuin anjovisten
nyppimistä caesarsalaatista.
805
00:48:59,793 --> 00:49:03,255
Ei tämä niin kamalaa ole.
- Anjovisten? Miksi otat ruoan puheeksi?
806
00:49:03,338 --> 00:49:06,216
Etsi kuningatar ja hoidetaan asia.
807
00:49:06,299 --> 00:49:08,551
Se taisi olla siinä.
Täytyy tarkistaa etupuoli.
808
00:49:08,635 --> 00:49:10,679
Okei. En voi katsoa.
809
00:49:13,014 --> 00:49:14,432
Onko tilanne paha?
810
00:49:15,600 --> 00:49:17,686
Vau.
- Mitä? Sano vain.
811
00:49:17,769 --> 00:49:21,273
Sitä ei odota...
812
00:49:21,356 --> 00:49:24,067
Yhtäkkiä se onkin siinä, ja...
813
00:49:24,150 --> 00:49:26,486
Sitä on innoissaan muiden puolesta.
- Mitä?
814
00:49:26,570 --> 00:49:29,155
Olen innoissani kaikkien puolesta.
- Miksi?
815
00:49:29,239 --> 00:49:31,449
Ihmiset pohtivat,
816
00:49:31,533 --> 00:49:33,326
mutta he eivät tiedä.
817
00:49:33,410 --> 00:49:40,333
Eivät. Kunnes yhtäkkiä he tietävät jotain,
jota ei olla aiemmin tiedetty.
818
00:49:40,417 --> 00:49:42,294
Onko minussa iilimatoja vai ei?
819
00:49:42,377 --> 00:49:46,339
Sisukas sotilaasi roikkuu
tyynessä yksinäisyydessä.
820
00:49:46,423 --> 00:49:47,507
Mitä?
821
00:49:47,591 --> 00:49:49,634
Olet kunnossa.
822
00:49:51,052 --> 00:49:54,514
Olimme niin rohkeita.
Miksi ne tähtäävät pyllyyn?
823
00:50:16,494 --> 00:50:18,246
Mitä laulat?
824
00:50:19,331 --> 00:50:22,083
Laulua, jota mummini lauloi minulle
ollessani lapsi.
825
00:50:23,376 --> 00:50:25,587
"Jos saarelta imee elämän...
- Niin?
826
00:50:26,171 --> 00:50:28,006
...saari imee sen sinusta."
827
00:50:29,257 --> 00:50:33,011
Lauloiko mummisi sinulle lauloja
saaren imuttamisesta?
828
00:50:33,094 --> 00:50:35,263
Se ei käänny kovin hyvin.
829
00:50:36,389 --> 00:50:39,225
Onko haamuiilimatosyndrooma oikea asia?
830
00:50:39,309 --> 00:50:41,061
Ne eivät kai muni, vai mitä?
831
00:51:30,235 --> 00:51:31,444
Kuningatar Taha?
832
00:51:45,208 --> 00:51:49,421
"Kuningas Kalaman
ja hänen aarteensa lepäävät...
833
00:51:50,589 --> 00:51:56,261
Lepäävät loputtomien kyynelten lähteessä."
834
00:51:56,344 --> 00:51:57,762
Mitä se tarkoittaa?
- Loretta!
835
00:51:58,847 --> 00:52:00,390
Sain sydärin.
836
00:52:01,266 --> 00:52:02,559
Minne menit?
837
00:52:06,938 --> 00:52:08,648
Mikä tämä on?
838
00:52:08,732 --> 00:52:11,526
En ole varma, mutta ehkä he
kokoontuivat täällä.
839
00:52:14,487 --> 00:52:19,826
Voitko kuvitella, että olisit juuri
tässä silloin aikoinaan?
840
00:52:20,410 --> 00:52:21,828
Heidän kertomansa tarinat.
841
00:52:21,912 --> 00:52:24,372
Paljon historiaa tapahtui varmasti tässä.
842
00:52:29,836 --> 00:52:31,338
Meidät on saarrettu.
843
00:52:31,421 --> 00:52:33,298
Meidän täytyy mennä ylös. Tule.
- Mitä?
844
00:52:33,882 --> 00:52:36,343
Oletko nähnyt asuni?
Olen kimaltelevassa pakkopaidassa.
845
00:52:36,426 --> 00:52:39,429
Voimme mennä ainoastaan ylös.
Menoksi.
846
00:52:40,889 --> 00:52:43,016
Minun ei pitäisi tehdä tätä.
Olen liian vanha.
847
00:52:43,099 --> 00:52:44,267
Et ole. Olet kaunis.
848
00:52:44,351 --> 00:52:48,188
En sanonut, etten ole kaunis.
Sanoin, että olen liian vanha tähän.
849
00:52:48,271 --> 00:52:51,858
Taitoni ovat istuskelu ja ajattelu
ja syöminen, kun en voi ajatella.
850
00:52:51,942 --> 00:52:54,277
Kenkäsi voisivat olla tähän sopivammat.
851
00:52:54,361 --> 00:52:56,279
Nämä kengät toit minulle.
852
00:52:56,363 --> 00:52:58,865
En pääse pidemmälle.
853
00:52:58,949 --> 00:53:00,659
En pärjää kovin hyvin.
854
00:53:00,742 --> 00:53:02,035
Onnistut kyllä.
855
00:53:02,118 --> 00:53:05,580
Tiedän, että sinusta on turvallisempaa
jähmettyä, mutta sinun täytyy liikkua.
856
00:53:05,664 --> 00:53:07,415
En voi.
- Okei?
857
00:53:08,291 --> 00:53:09,960
Haistatko tuon?
- Minkä?
858
00:53:10,043 --> 00:53:11,795
Haistan jotain.
- Onko se saalistaja?
859
00:53:11,878 --> 00:53:13,630
Syöksyvää tultako?
- Haista vielä.
860
00:53:13,713 --> 00:53:14,923
En haista mitään!
861
00:53:18,426 --> 00:53:20,053
Hengitä syvään.
862
00:53:21,638 --> 00:53:23,056
Selvä.
863
00:53:23,139 --> 00:53:24,933
Hyvä.
- Okei.
864
00:53:25,517 --> 00:53:27,936
Manipuloit minua. Kiitos.
- Niin tein.
865
00:53:28,687 --> 00:53:31,106
Menoksi. Autan sinua vähän, käykö?
866
00:53:31,189 --> 00:53:33,358
Yksi, kaksi, kolme... Nyt!
- Mitä teet?
867
00:53:33,441 --> 00:53:34,943
Pois sieltä.
- Noin.
868
00:53:35,026 --> 00:53:37,153
Älä jännitä lihaksiasi.
- Se on alapääni.
869
00:53:37,237 --> 00:53:39,990
Ratsasta päällä.
Liikuta käsiä ja ratsasta päällä.
870
00:53:40,073 --> 00:53:41,491
Luoja.
- Hyvin menee.
871
00:53:41,575 --> 00:53:43,910
Pahoittelen piikikästä tukkaa. Noin.
872
00:54:04,180 --> 00:54:06,266
Dulcius ex asperis.
873
00:54:06,933 --> 00:54:08,310
Mitä sanoit?
874
00:54:08,393 --> 00:54:10,103
En mitään.
875
00:54:10,186 --> 00:54:12,480
Niin minä ja John tapasimme sanoa,
876
00:54:12,564 --> 00:54:17,861
kun olimme tehneet jotain suurta, kuten
arkeologisen kaivauksen tai manuskriptin.
877
00:54:17,944 --> 00:54:20,822
Se on latinaa. Se tarkoittaa:
"Makeampaa vaikeuksien jälkeen."
878
00:54:22,282 --> 00:54:23,783
Miten...
879
00:54:23,867 --> 00:54:26,328
Miten sanotaan latinaksi:
"Loretta on hurjapää"?
880
00:54:26,912 --> 00:54:29,539
Olen hurjapää. Kiipesin vuorelle.
881
00:54:30,415 --> 00:54:33,418
Jestas. Olisipa Beth nähnyt
meidän tekevän tämän.
882
00:54:33,501 --> 00:54:36,338
Jestas, Beth.
- Älä murehdi Bethistä.
883
00:54:36,922 --> 00:54:39,341
Hän kutsui varmaan koko
merivoimat peräämme.
884
00:54:40,175 --> 00:54:43,303
Tajuan, että mielestäsi sinun pitää
ottaa viranomaisiin yhteyttä yksin,
885
00:54:43,386 --> 00:54:46,723
mutta älä huoli, pidän
Lorettan somet superaktiivisina.
886
00:54:46,806 --> 00:54:52,854
Twiittasin juuri: "Kidnapattiinko minut?
# FML, @ShawnMendes, #ShawnMendes."
887
00:54:52,938 --> 00:54:54,564
Matkustatko yksin?
888
00:54:54,648 --> 00:54:57,192
Kyllä, matkustan yksin. Olen sinkku.
889
00:54:57,984 --> 00:54:59,027
Tämä saattaa toimia.
890
00:54:59,110 --> 00:55:01,363
Okei! Kerro.
- Menet New Yorkiin.
891
00:55:01,446 --> 00:55:04,616
Sieltä lennät Guineaan,
jossa voit mennä lentsikkaan.
892
00:55:04,699 --> 00:55:05,742
Mihin?
893
00:55:06,868 --> 00:55:08,328
Pikkukoneeseen.
- Ei jalkatilaa.
894
00:55:08,411 --> 00:55:09,704
Se käy.
895
00:55:09,788 --> 00:55:11,581
Tai voisit tulla kotiin.
- Kiitos.
896
00:55:19,673 --> 00:55:22,133
Tarvitsemme jotain tulenarkaa.
Kaikki on niin märkää.
897
00:55:22,217 --> 00:55:23,635
Mitä kassissasi on?
898
00:55:24,261 --> 00:55:27,264
Paljonkin kaikkea.
- Mitä teet?
899
00:55:27,347 --> 00:55:29,224
Okei. Kangasnaamioita.
900
00:55:29,307 --> 00:55:30,850
Se oli lahjakorijuttu.
901
00:55:30,934 --> 00:55:32,727
Toitko tuoksukynttilän viidakkoon?
902
00:55:32,811 --> 00:55:34,062
Äitini antoi sen minulle.
903
00:55:34,145 --> 00:55:35,981
Se oli outo äitienpäivälahja.
904
00:55:36,064 --> 00:55:37,941
Antaako äitisi sinulle äitienpäivälahjoja?
905
00:55:40,485 --> 00:55:42,195
Eukalyptus-rosmariiniöljyä.
906
00:55:42,779 --> 00:55:44,322
Tuoksuu hyvältä.
907
00:55:44,406 --> 00:55:46,616
Okei. Selvä.
908
00:55:47,117 --> 00:55:48,326
Kyllä!
909
00:55:48,410 --> 00:55:50,370
Tein tulta!
910
00:55:51,079 --> 00:55:54,583
Aika vaikuttavaa. Sinun täytyy...
- Kaunis tuli.
911
00:55:54,666 --> 00:55:56,626
Kuka olisi uskonut?
912
00:55:56,710 --> 00:55:58,795
Riisutko paitasi?
913
00:56:00,213 --> 00:56:02,215
Tuo näyttää todella epämukavalta.
914
00:56:02,299 --> 00:56:04,217
Oletko kunnossa? Selkäsi?
915
00:56:04,301 --> 00:56:08,430
Joo. Sen takia en mene veteen.
916
00:56:08,513 --> 00:56:10,974
Okei.
- Kehoni muuttuu kasiluokkalaisen naamaksi.
917
00:56:11,057 --> 00:56:13,685
Onko sinulla lääkettä siihen?
Salvaa tai jotain?
918
00:56:13,768 --> 00:56:15,895
On. Ainakin oli.
919
00:56:15,979 --> 00:56:17,897
Sitä oli pikkuruisessa pullossa.
920
00:56:17,981 --> 00:56:19,983
Se oli tämä. Olen pahoillani.
921
00:56:20,066 --> 00:56:22,152
Luoja, olen pahoillani.
922
00:56:22,235 --> 00:56:23,695
Ei se mitään.
923
00:56:23,778 --> 00:56:25,989
Tule tänne.
- Mitä?
924
00:56:26,072 --> 00:56:28,617
Tule tänne. Istu alas.
- Anna, kun katson.
925
00:56:28,700 --> 00:56:30,243
Istu vain alas.
- Tähänkö?
926
00:56:30,327 --> 00:56:31,228
Niin.
927
00:56:32,495 --> 00:56:33,496
Okei.
928
00:56:34,122 --> 00:56:36,249
Ei sinun tarvitse koskea sitä.
Pärjään.
929
00:56:36,333 --> 00:56:38,376
Koskin turvonneita säkkejäsi, joten...
930
00:56:40,587 --> 00:56:42,297
Iilimatoja!
- Selvä.
931
00:56:42,881 --> 00:56:44,841
Tämä saattaa tuntua kylmältä.
932
00:56:46,384 --> 00:56:48,094
Anteeksi.
- Joo.
933
00:56:48,178 --> 00:56:49,554
Sori.
934
00:56:49,638 --> 00:56:51,640
Ehkä Dashin pitäisi kuolla näin.
935
00:56:51,723 --> 00:56:54,559
Kamalaan atooppiseen ihottumaan.
Niin seksikästä.
936
00:56:54,643 --> 00:56:56,061
Saisin sen toimimaan.
937
00:56:56,645 --> 00:56:57,646
Niinkö?
938
00:56:58,480 --> 00:56:59,773
Selvä sitten.
939
00:57:01,066 --> 00:57:02,776
Miten kirjoittaisit tämän?
940
00:57:02,859 --> 00:57:04,194
Okei.
941
00:57:06,321 --> 00:57:09,491
"Tuoksuvan tulen lämmössä..."
942
00:57:12,285 --> 00:57:13,578
Hyvä alku.
943
00:57:14,788 --> 00:57:17,207
"Lovemoren kädet tutkivat...
944
00:57:19,167 --> 00:57:23,129
Dashin kehon voimakaspiirteistä maisemaa.
945
00:57:25,548 --> 00:57:27,467
Tuttu alue muuttui -
946
00:57:28,173 --> 00:57:30,470
uudeksi ja innostavaksi jokaisen...
947
00:57:31,638 --> 00:57:33,807
tulipunaisen läikän myötä."
948
00:57:34,975 --> 00:57:36,559
Eikä se...
949
00:57:37,602 --> 00:57:39,062
Eikä se inhottanut häntä?
950
00:57:39,145 --> 00:57:40,146
Ei.
951
00:57:40,939 --> 00:57:42,941
"Koska jokaisen helakan harjanteen myötä -
952
00:57:44,109 --> 00:57:46,691
Lovemore löysi uuden kirjaimen kielestä,
953
00:57:46,775 --> 00:57:48,736
jota vain heidän kehonsa puhuivat."
954
00:57:49,698 --> 00:57:51,616
Mitä heidän kehonsa sanoivat?
955
00:57:53,618 --> 00:57:54,995
"Ota minut...
956
00:57:57,163 --> 00:58:01,001
Ota minut."
957
00:58:01,084 --> 00:58:02,210
Miltä tuntuu?
958
00:58:03,253 --> 00:58:04,337
Hyvältä.
959
00:58:04,421 --> 00:58:06,339
Miltä siis selkäsi tuntuu.
- Hyvältä.
960
00:58:06,423 --> 00:58:08,008
Varmastiko?
- Joo.
961
00:58:08,091 --> 00:58:12,345
Minäkin tarkoitin selkääni. Tuosta.
- Okei.
962
00:58:20,729 --> 00:58:21,730
Tarvikkeita.
963
00:58:24,149 --> 00:58:28,320
Minulla on viileä. Taidan nukkua hetken.
964
00:58:28,403 --> 00:58:29,696
Okei.
- Oletko kunnossa?
965
00:58:29,779 --> 00:58:32,407
Joo, tuli... Olen kunnossa.
966
00:58:32,490 --> 00:58:35,160
Olen kunnossa tulen äärellä.
967
00:58:36,036 --> 00:58:37,662
Okei. Selvä.
968
00:58:46,671 --> 00:58:49,215
Sinä siitä päätät,
mutta jos sinulla on kylmä,
969
00:58:49,299 --> 00:58:53,094
saattaisimme kummatkin
mahtua tänne, jos tahdot.
970
00:58:53,970 --> 00:58:55,513
Me kummatkin?
971
00:58:55,597 --> 00:58:58,850
Jos tahdot. Se on vain...
- Joo, se kuulostaa...
972
00:59:00,644 --> 00:59:01,978
Okei. Miten tahdot...
973
00:59:02,062 --> 00:59:03,897
Mene sinä ensin, sitten minä.
974
00:59:03,980 --> 00:59:07,442
Mene sinä. Tämä on naiset ensin
-tyyppinen tilanne.
975
00:59:07,525 --> 00:59:10,153
Pidä kädet ulkona makuupussista.
- Niin olin tekemässä.
976
00:59:10,237 --> 00:59:11,863
Pylly pyllyä vasten.
- Kädet ulkona.
977
00:59:11,947 --> 00:59:15,158
Mitä teen?
- Mene sisään. Istu.
978
00:59:15,242 --> 00:59:17,827
Istunko minä ensin? Pääsin sisään.
979
00:59:19,663 --> 00:59:22,290
Olet liian raskas. Kaadat tämän
kuin risteilylaivan.
980
00:59:22,374 --> 00:59:25,043
Varo sanojasi. Odota. En ole sisällä.
981
00:59:25,126 --> 00:59:27,671
Miksi vatsalihakseni
tekevät niin paljon työtä?
982
00:59:28,964 --> 00:59:30,090
Hivuttautuisitko vähän?
983
00:59:31,091 --> 00:59:33,051
En saa happea. En hengitä.
- Oletko kunnossa?
984
00:59:33,134 --> 00:59:34,261
Kasvoni.
985
00:59:35,011 --> 00:59:36,346
Joo. Okei.
986
00:59:39,432 --> 00:59:41,935
Kädet ovat ulkona. Pylly vasten pyllyä.
- Okei.
987
01:00:13,216 --> 01:00:14,801
No!
988
01:00:14,884 --> 01:00:16,094
No niin.
989
01:00:16,177 --> 01:00:18,013
No niin! Kuullaanpa se!
990
01:00:18,096 --> 01:00:21,516
Annetaan aplodit Lorettalle!
991
01:00:21,600 --> 01:00:23,184
Hän on ansainnut ne.
992
01:00:23,268 --> 01:00:27,188
Ikäloppu erakko jätti teidät
nuolemaan näppejänne viidakossa.
993
01:00:27,772 --> 01:00:28,773
Hyvää työtä, Loretta.
994
01:00:29,357 --> 01:00:31,526
Pomo, älä viitsi. Ihmisiä kuolee nyt.
995
01:00:32,110 --> 01:00:34,946
Eikö tämä ole mennyt liian pitkälle?
996
01:00:36,281 --> 01:00:37,574
Onko tämä sen arvoista?
997
01:00:38,283 --> 01:00:41,578
Olen saavuttamaisillani saavuttamattoman.
998
01:00:41,661 --> 01:00:44,706
Jotain uniikkia, mitä yksikään valtio,
999
01:00:44,789 --> 01:00:48,335
keisari tai ruskeakielinen
veli ei ole tehnyt.
1000
01:00:48,418 --> 01:00:51,254
Legendaarinen Tulikruunu.
1001
01:00:51,838 --> 01:00:52,839
Joten kyllä.
1002
01:00:53,340 --> 01:00:55,675
Sanoisin, että se on todellakin
sen arvoista.
1003
01:01:05,185 --> 01:01:06,645
Anteeksi!
1004
01:01:07,354 --> 01:01:09,689
Minun täytyy päästä jatkolennolleni.
1005
01:01:09,773 --> 01:01:11,191
Ei lentoa.
1006
01:01:11,274 --> 01:01:14,027
Kapteeni on sairaana. Tule huomenna.
1007
01:01:14,110 --> 01:01:16,238
En voi.
Minun täytyy tehdä tämä tänään.
1008
01:01:16,321 --> 01:01:19,449
Minun täytyy päästä tänään
Isla Hundidan saarelle.
1009
01:01:19,532 --> 01:01:20,909
Ihmisiä pistetään lihoiksi.
1010
01:01:20,992 --> 01:01:22,327
Tule huomenna.
1011
01:01:26,373 --> 01:01:28,250
Anteeksi, neiti?
- Niin?
1012
01:01:28,333 --> 01:01:31,419
Kuulin, että pidät lihasta.
1013
01:01:32,379 --> 01:01:35,173
Tämä on hieman hullua,
1014
01:01:35,840 --> 01:01:37,634
mutta minäkin pidän lihasta.
1015
01:01:37,717 --> 01:01:40,178
Mitä?
- Minäkin pidän lihasta.
1016
01:01:40,262 --> 01:01:43,640
Tahtoisitko ehkä vaikkapa...
1017
01:01:43,723 --> 01:01:46,559
Mennä...
- Ei: "Ihmisiä laitetaan lihoiksi."
1018
01:01:46,643 --> 01:01:48,645
Minun täytyy päästä saarelle tänään.
1019
01:01:49,121 --> 01:01:50,022
Kyllä.
1020
01:01:50,105 --> 01:01:51,439
Vielä vakavampaa.
- Äärimmäisen.
1021
01:01:51,523 --> 01:01:54,776
Uskon, että voin auttaa sinua.
1022
01:01:54,859 --> 01:01:56,486
Minulla on rahtilentokone.
1023
01:01:57,737 --> 01:02:00,699
Toimitukseni jälkeen
voisimme käväistä saarellasi.
1024
01:02:01,950 --> 01:02:04,494
Aion kysyä jotain,
ja sinun paras kertoa totuus.
1025
01:02:04,578 --> 01:02:06,454
Oletko murhannut ketään?
1026
01:02:08,290 --> 01:02:09,666
En!
1027
01:02:13,545 --> 01:02:16,256
En tiedä, uskonko sinua,
mutta anna minun kertoa eräs asia.
1028
01:02:16,339 --> 01:02:20,468
Jos ajatteletkaan murhaamistani,
lupaan murhaavani sinut ensin.
1029
01:02:20,552 --> 01:02:22,012
Ilo on minun puolellani.
1030
01:02:22,095 --> 01:02:23,847
Olet outo. Mennään.
1031
01:03:19,736 --> 01:03:24,866
"Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa
lepäävät loputtomien kyynelten lähteessä."
1032
01:03:26,743 --> 01:03:27,744
Mikä se on?
1033
01:03:29,162 --> 01:03:31,831
Se on juttu. Se ei ole...
1034
01:03:32,624 --> 01:03:34,960
Se ei ole se, minkä luulet sen olevan.
1035
01:03:35,043 --> 01:03:38,838
Eikö se ole Fairfaxin palanen
muinaista pergamenttia?
1036
01:03:38,922 --> 01:03:42,217
Okei. Se on se, minkä luulet sen olevan.
1037
01:03:42,842 --> 01:03:47,055
Loretta, luulin sinun olevan viisaampi.
Fairfax ei ikinä lopeta jahtaamistamme.
1038
01:03:47,138 --> 01:03:48,306
Mitä oikein ajattelit?
1039
01:03:48,390 --> 01:03:52,143
Tulivuori saattaa haudata hautakammion
ennen kuin löydämme sen, näemme sen,
1040
01:03:52,227 --> 01:03:54,104
ennen kuin ikuistamme sen muiston.
1041
01:03:54,187 --> 01:03:56,147
Tämä on...
- Anteeksi, mutta sitäkö teemme?
1042
01:03:56,231 --> 01:03:58,692
Minulle ei kerrottu.
Milloin aioit kertoa?
1043
01:03:58,775 --> 01:04:00,068
Miksi kertoisin sinulle?
1044
01:04:00,151 --> 01:04:02,153
Olemme tässä yhdessä.
Tulin pelastamaan sinut.
1045
01:04:02,237 --> 01:04:03,905
Kai tiedät, ettet ole Dash?
1046
01:04:03,989 --> 01:04:06,324
Et ratsasta pelastamaan
valkoisella hevosella.
1047
01:04:06,408 --> 01:04:10,704
Suihkutat itseruskettavaa
ja seisot tuulikoneiden edessä,
1048
01:04:10,787 --> 01:04:12,289
mikä sopii sinulle.
1049
01:04:12,372 --> 01:04:15,083
Miten voisit tietää,
minkälainen oikeasti olen?
1050
01:04:15,166 --> 01:04:18,128
Tunnen sinut. Olet melko
avoinainen kirja, Alan.
1051
01:04:18,211 --> 01:04:19,796
Kuka sitten olen?
- Oikeastiko?
1052
01:04:19,879 --> 01:04:20,880
Joo.
1053
01:04:23,466 --> 01:04:24,509
Okei.
1054
01:04:25,594 --> 01:04:28,763
Olit tanssiaiskuningas ja
päädyit ulkonäkösi avulla Losiin,
1055
01:04:28,847 --> 01:04:31,349
mutta tajusit, että komea pentu
maaseudulta -
1056
01:04:31,433 --> 01:04:32,851
ei ehkä tulekaan olemaan stara.
1057
01:04:32,934 --> 01:04:35,061
Kunnes nainen,
joka ei saa julkaistua kirjaa -
1058
01:04:35,145 --> 01:04:38,648
Espanjan siirtokunnista Atlantilla
päättää kirjoittaa rakkauskirjan,
1059
01:04:38,732 --> 01:04:40,901
valitsee sinut sattumanvaraisesti
kirjan kanteen.
1060
01:04:40,984 --> 01:04:44,362
Onneksi sinulle ja hänelle,
romaanit olivat jymymenestys.
1061
01:04:44,446 --> 01:04:47,490
Hän jatkoi roskan kirjoittamista,
sitä jatkoit poseeraamista.
1062
01:04:48,617 --> 01:04:52,329
Kummastakaan ei tullut sitä,
mitä toivoimme.
1063
01:04:53,413 --> 01:04:56,958
Sitten eräänä päivänä
kuolemme viidakossa -
1064
01:04:57,042 --> 01:05:00,921
sellaisella Atlantin saarella,
josta kirjoitin vuosia sitten.
1065
01:05:01,004 --> 01:05:02,005
Eikö vain?
1066
01:05:16,227 --> 01:05:17,646
Olen kotoisin Sarasotasta.
1067
01:05:18,313 --> 01:05:19,314
Se ei ole maaseutua.
1068
01:05:20,148 --> 01:05:22,275
Vartuin siellä äitini
ja kahden siskon kanssa.
1069
01:05:22,359 --> 01:05:23,360
Ja kyllä.
1070
01:05:24,611 --> 01:05:27,280
Aloitin mallinhommat,
koska tahdoin pois.
1071
01:05:27,364 --> 01:05:30,867
En keksinyt muuta työtä,
jonka avulla pääsisin paikkoihin,
1072
01:05:30,951 --> 01:05:32,535
joihin olin unelmoinut meneväni.
1073
01:05:32,619 --> 01:05:34,037
Viimein Los Angelesissa -
1074
01:05:34,120 --> 01:05:37,082
poseerasin rakkausromaanisi kannessa.
1075
01:05:37,165 --> 01:05:39,876
Olin niin häpeissäni,
että joku kaverini näkisi minut -
1076
01:05:39,960 --> 01:05:42,170
siinä peruukissa kirjasi kannessa,
1077
01:05:42,254 --> 01:05:44,589
että en puhunut heille kuukausiin.
1078
01:05:45,840 --> 01:05:47,175
Eräänä päivänä,
1079
01:05:48,051 --> 01:05:49,970
kun olin kävelemässä kotiin,
1080
01:05:50,053 --> 01:05:52,389
kuulin naisen huutavan:
"Dash!"
1081
01:05:53,473 --> 01:05:55,600
Hän tulee luokseni ja on niin iloinen.
1082
01:05:55,684 --> 01:05:59,437
Ajattelin:
"Miksi olen niin häpeissäni -
1083
01:05:59,521 --> 01:06:01,815
asiasta, joka tekee
ihmiset näin iloiseksi?"
1084
01:06:05,485 --> 01:06:06,987
Loretta, voit tehdä mitä haluat.
1085
01:06:07,571 --> 01:06:09,406
Jos et tahdo kirjoittaa, älä kirjoita.
1086
01:06:09,489 --> 01:06:13,910
Älä vähättele työstäsi pitäviä ihmisiä
kutsumalla sitä roskaksi.
1087
01:06:14,494 --> 01:06:16,454
Se ei ole reilua heitä kohtaan.
1088
01:06:17,956 --> 01:06:19,291
Tiedätkö, mikä on ironista?
1089
01:06:19,374 --> 01:06:22,877
Luulin, että juuri sinä et tuomitsisi
kirjaa kannen perusteella.
1090
01:06:27,382 --> 01:06:29,593
Tuomitse kirja
kansikuvamallin perusteella.
1091
01:07:01,207 --> 01:07:02,417
Alan?
1092
01:07:02,500 --> 01:07:03,585
Alan.
1093
01:07:15,847 --> 01:07:17,015
Heitä on kaksi.
1094
01:07:23,438 --> 01:07:25,815
Loretta! Olen täällä!
- Alan!
1095
01:07:27,150 --> 01:07:29,736
Alan! Moottoripyöriä ja aseita!
1096
01:07:30,946 --> 01:07:32,072
Tänne!
1097
01:07:32,948 --> 01:07:33,949
Lopettakaa ampuminen!
1098
01:07:39,496 --> 01:07:41,081
Anna pergamentti heille!
- En voi.
1099
01:07:41,164 --> 01:07:44,209
Voitpas. Sano "tässä" ja heitä se heille.
1100
01:07:44,292 --> 01:07:46,711
Selvä. Sitten he varmasti
antavat meidän mennä.
1101
01:07:46,795 --> 01:07:48,672
Pysy alhaalla.
- Miten he löytävät meidät?
1102
01:07:48,755 --> 01:07:51,174
Olet kävelevä diskopallo.
- Pitää kehittää suunnitelma.
1103
01:07:51,258 --> 01:07:52,217
Minulla on idea.
1104
01:07:52,342 --> 01:07:54,052
Kaivamme kuopan, käytämme kaikua.
1105
01:07:54,135 --> 01:07:56,096
"Olemme täällä."
Osaatko matkia lintua?
1106
01:07:56,179 --> 01:07:58,598
Minulla on suunnitelma.
- Alan, ole kiltti, mietin.
1107
01:07:58,682 --> 01:08:01,893
Tiedän, mutta minulla on suunnitelma.
- Anna minun miettiä...
1108
01:08:03,103 --> 01:08:05,939
Odota. He ampuvat sinua.
- Niin, siksi olemme piilossa.
1109
01:08:06,022 --> 01:08:08,024
Ei. He ampuvat ainoastaan sinua.
1110
01:08:08,525 --> 01:08:11,194
He eivät ammu minua.
Aivoni ovat arvokkaat.
1111
01:08:12,362 --> 01:08:14,948
Et taida välillä kuulla sanomiasi asioita.
1112
01:08:15,031 --> 01:08:17,909
Ehkä voin olla kilpi sinulle.
- Et ole kilpi minulle.
1113
01:08:17,993 --> 01:08:19,744
Minun pitäisi olla.
- Koska olen nainen?
1114
01:08:19,828 --> 01:08:20,829
Tuo on seksististä.
1115
01:08:20,912 --> 01:08:23,330
Naisten käyttäminen ihmiskilpinä -
1116
01:08:23,415 --> 01:08:26,167
ei taida olla muutos,
jota Gloria Seinfeld tahtoi.
1117
01:08:26,250 --> 01:08:27,877
Gloria Steinem?
1118
01:08:27,960 --> 01:08:30,879
Miten vain. Hänkin. Selvä.
Mansplainaa seksismi minulle.
1119
01:08:30,964 --> 01:08:34,551
Luoja, olen nainen.
En voi mansplainata mitään.
1120
01:08:34,634 --> 01:08:38,138
Olen feministi, ja minusta naiset voivat
tehdä mitä miehetkin.
1121
01:08:39,388 --> 01:08:41,223
Täytyy pysyä täällä, kunnes he väsyvät.
1122
01:08:41,308 --> 01:08:43,435
Minulla on idea. Voinko kertoa sen?
- Alan!
1123
01:08:43,518 --> 01:08:47,062
Tästä tilanteesta et livistä
repimällä paitaasi pois.
1124
01:08:47,147 --> 01:08:48,815
En omaa paitaani.
1125
01:09:20,347 --> 01:09:21,765
Kolme!
1126
01:09:21,848 --> 01:09:22,766
Jes!
1127
01:09:29,688 --> 01:09:33,026
Kuvittelin sen eri tavalla.
1128
01:09:33,610 --> 01:09:35,069
Tahdoin vain pysäyttää heidät.
1129
01:09:35,152 --> 01:09:37,029
Johtuikohan se tuulesta?
1130
01:09:37,112 --> 01:09:39,281
Meistä se taisi johtua.
Taisimme tehdä sen.
1131
01:09:39,366 --> 01:09:41,910
Yksi tyyppi oli syytämme, mutta se oli...
1132
01:09:41,993 --> 01:09:45,246
Tahdoimme hänen vain pysähtyvän.
Toinen tyyppi olisi voinut väistää.
1133
01:09:45,330 --> 01:09:47,540
Se oli hänen syytänsä.
1134
01:09:47,624 --> 01:09:50,502
Se olisi voinut tapahtua ilman meitäkin.
1135
01:09:50,585 --> 01:09:52,295
Miksi pysähtyä jyrkänteen reunalle?
1136
01:09:52,379 --> 01:09:54,964
Heillä oli kypärät,
joten ehkä he ovat...
1137
01:09:55,048 --> 01:09:57,091
Lopuilla heidän kehoistaan
ei ollut kypärää.
1138
01:09:57,174 --> 01:09:58,468
Siellä olisi vain pää.
1139
01:09:58,551 --> 01:10:00,762
He ajoivat holtittomasti, vai mitä?
1140
01:10:00,845 --> 01:10:02,472
Pyörällä ei pelleillä.
1141
01:10:03,348 --> 01:10:04,766
Pyörän kanssa ei pelleillä.
1142
01:10:08,812 --> 01:10:10,480
Ehkä he ovat kunnossa.
1143
01:10:11,189 --> 01:10:13,775
Todennäköisesti eivät.
Mutta se ei haittaa.
1144
01:10:13,858 --> 01:10:17,696
Se on okei. Asioita tapahtuu. Menoksi.
1145
01:10:20,240 --> 01:10:23,201
Aiotko koota sen?
- Se on lainassa.
1146
01:10:36,256 --> 01:10:38,466
Katso minua.
- Okei.
1147
01:10:39,384 --> 01:10:41,595
Mitä voisin enää edes tehdä?
1148
01:10:41,678 --> 01:10:43,638
Olet tehnyt jo paljon, Beth.
1149
01:10:43,722 --> 01:10:46,808
Ihana mummini on sokeutunut.
1150
01:10:46,891 --> 01:10:51,313
Kirjan julkaisu on katastrofi,
kaikki on sen varassa,
1151
01:10:51,396 --> 01:10:53,857
joten nyt olen todennäköisesti rahaton.
1152
01:10:53,940 --> 01:10:58,862
Ja mikä pahinta, menetin kirjailijan.
Kuka muka menettää kirjailijan?
1153
01:10:58,945 --> 01:11:03,325
Beth, muistutat parasta ystävääni Randyä.
1154
01:11:03,408 --> 01:11:05,869
Aina auttamassa muita,
1155
01:11:05,952 --> 01:11:08,121
ei koskaan huolehtimassa itsestään.
1156
01:11:09,372 --> 01:11:10,790
Eikö, Randy?
1157
01:11:13,293 --> 01:11:15,170
Hän on kuin terapeuttini.
1158
01:11:15,253 --> 01:11:16,838
LOL. "Nauran ääneen."
1159
01:11:17,505 --> 01:11:19,215
Kun olet hoitanut kaverisi,
1160
01:11:20,342 --> 01:11:21,801
menisimmekö rannalle?
1161
01:11:21,885 --> 01:11:24,304
Mitä?
- Minulla on nouto Havaijilla.
1162
01:11:24,888 --> 01:11:26,389
Hänen ei tarvitse tulla.
1163
01:11:27,265 --> 01:11:29,267
Okei, voit tulla!
1164
01:11:29,768 --> 01:11:31,102
Hän on hulvaton.
1165
01:11:32,103 --> 01:11:33,605
Anna minun kysyä jotain.
1166
01:11:33,688 --> 01:11:36,232
Nyt kun me rupattelemme,
kuka lentää konetta?
1167
01:11:36,315 --> 01:11:38,275
Autopilotti.
- Mitä?
1168
01:11:38,532 --> 01:11:40,909
Mene ohjaamoon, ohjaa konetta.
1169
01:11:41,126 --> 01:11:42,127
Selvä.
1170
01:11:43,240 --> 01:11:45,033
Menen laskeutumaan.
1171
01:11:45,116 --> 01:11:46,380
Okei.
1172
01:11:46,482 --> 01:11:48,827
Ei. Ota vuohi, ole kiltti.
1173
01:11:48,911 --> 01:11:51,246
Hänellä on tauko. Nauti lennosta!
1174
01:12:26,616 --> 01:12:27,617
Hei.
1175
01:12:32,581 --> 01:12:35,417
Englantilainen tyyppi
käytännössä kidnappasi hänet.
1176
01:12:37,168 --> 01:12:40,964
Tässä Beth. Jätä viesti,
niin soitan takasin.
1177
01:12:42,090 --> 01:12:43,592
Hei, Beth.
1178
01:12:43,717 --> 01:12:44,759
Tässä minä.
1179
01:12:45,260 --> 01:12:46,428
Olen elossa!
1180
01:12:47,971 --> 01:12:48,972
Kuuntele...
1181
01:12:53,268 --> 01:12:56,980
Anteeksi, että pilasin kirjakiertueen.
1182
01:12:59,316 --> 01:13:01,443
Olin vain peloissani -
1183
01:13:02,611 --> 01:13:03,737
ja itsekäs.
1184
01:13:04,571 --> 01:13:07,032
Alan tulee. Soitan myöhemmin.
1185
01:13:10,452 --> 01:13:13,538
Poliisit etsivät Fairfaxia,
1186
01:13:13,622 --> 01:13:15,999
ja he suojelevat meitä ollessamme täällä.
1187
01:13:16,082 --> 01:13:18,126
Sanoivatko he,
kauanko olemme täällä?
1188
01:13:18,209 --> 01:13:20,837
He yrittävät hankkia meille
pikkulentsikan täksi illaksi.
1189
01:13:20,921 --> 01:13:23,214
Mutta kuulemma majatalo on hyvä,
1190
01:13:23,298 --> 01:13:25,443
ja voisimme peseytyä
ja ehkä saada uudet vaatteet.
1191
01:13:25,527 --> 01:13:26,528
Selvä.
1192
01:13:30,513 --> 01:13:31,932
Okei. Joo.
1193
01:14:24,943 --> 01:14:26,236
Kiitos.
1194
01:14:26,945 --> 01:14:27,946
Tule.
1195
01:14:30,407 --> 01:14:31,700
Tanssi miehesi kanssa.
1196
01:14:31,783 --> 01:14:33,618
Ei.
- Ei hän ole mieheni.
1197
01:14:33,702 --> 01:14:35,245
Ei haittaa.
- Tanssi hänen kanssaan.
1198
01:14:35,328 --> 01:14:38,123
Ei hän tahdo. Hänellä
on vääränlaiset kengät.
1199
01:14:38,206 --> 01:14:40,667
Nämä ovat oikeastaan
tällaiseen tarkoitetut kengät.
1200
01:14:41,293 --> 01:14:42,877
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
1201
01:14:42,961 --> 01:14:44,629
Ei haittaa.
1202
01:14:45,262 --> 01:14:46,263
Niinkö?
1203
01:16:05,210 --> 01:16:06,878
Mistäköhän hän laulaa?
1204
01:16:09,297 --> 01:16:10,715
Kansantaruista.
1205
01:16:12,217 --> 01:16:14,469
Rakkauslaulu naisesta,
1206
01:16:14,552 --> 01:16:17,472
jonka rakastaja kuoli,
eikä hän tahtonut jättää miestä.
1207
01:16:18,640 --> 01:16:21,518
Joten hän kävi makaamaan,
eikä suostunut nousemaan.
1208
01:16:22,102 --> 01:16:23,228
Se on kai pelottavaa.
1209
01:16:23,895 --> 01:16:27,774
Tulevaisuuden kohtaaminen ilman ihmistä,
jonka kanssa sen suunnitteli.
1210
01:16:40,245 --> 01:16:41,663
Mitä tuo oli?
1211
01:16:44,082 --> 01:16:47,826
Anteeksi.
Viimeinen lause, jonka lauloit.
1212
01:16:47,910 --> 01:16:50,060
¿Quién llorará junto a mí?
1213
01:16:52,935 --> 01:16:55,969
"Saari itkee minulle
loputtomien kyynelten kaivossa."
1214
01:16:56,052 --> 01:16:59,497
Mikä on loputtomien kyynelten lähde?
Onko se oikea paikka, vai...
1215
01:16:59,581 --> 01:17:00,874
Vajoamapaikka.
1216
01:17:02,892 --> 01:17:04,603
Kiitos. Gracias.
1217
01:17:04,686 --> 01:17:06,521
Tule tänne.
- Mitä?
1218
01:17:08,315 --> 01:17:10,275
Pergamentissä sanottiin:
1219
01:17:10,358 --> 01:17:14,362
"Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa
lepäävät loputtomien kyynelten lähteessä."
1220
01:17:14,446 --> 01:17:16,323
Luulin sen olevan metafora.
1221
01:17:16,907 --> 01:17:18,700
Se ei ole.
1222
01:17:18,783 --> 01:17:21,661
Loputtomien kyynelten lähde
on oikea paikka.
1223
01:17:21,745 --> 01:17:23,788
Se on vajoama.
1224
01:17:23,872 --> 01:17:25,874
Kartassa on vajoama.
1225
01:17:27,334 --> 01:17:29,294
Uskon hautakammion olevan siellä.
1226
01:17:29,377 --> 01:17:31,671
Tämä on niin paljon parempaa kuin kirjasi.
- Mitä?
1227
01:17:31,755 --> 01:17:33,381
En tarkoita sitä pahalla.
1228
01:17:33,465 --> 01:17:35,884
Lasken leikkiä.
- Ne ovat yhtä hyviä.
1229
01:17:35,967 --> 01:17:37,552
Tahdot mennä sinne.
1230
01:17:37,636 --> 01:17:39,721
Mitä? En.
- Näen sen. Tahdotpas.
1231
01:17:39,804 --> 01:17:42,974
Se olisi hullua. Minä vain...
1232
01:17:43,058 --> 01:17:47,145
Olemme niin lähellä sitä,
mutta emme voi...
1233
01:17:47,228 --> 01:17:48,185
Ei.
1234
01:17:48,480 --> 01:17:51,316
Tämä on tarinasi.
Miten haluat kirjoittaa sen?
1235
01:17:52,056 --> 01:17:54,308
Haluaisin tietää, että se on siellä,
1236
01:17:54,611 --> 01:17:56,238
että tällä kaikella oli merkitys.
1237
01:17:56,321 --> 01:17:57,614
Okei. Mennään.
1238
01:17:58,802 --> 01:18:02,035
Jäämme päiväksi. Auringon noustessa
etsimme Loputtomien kyynelten lähteen.
1239
01:18:02,118 --> 01:18:04,913
Mitä jos emme onnistu?
- Ainakin voimme sanoa yrittäneemme.
1240
01:18:05,177 --> 01:18:06,248
Entä Fairfax?
1241
01:18:06,331 --> 01:18:08,667
Poliisit ovat hänen perässään.
Älä murehdi hänestä.
1242
01:18:09,793 --> 01:18:11,505
Tämä on hullua.
- Mutta katso itseäsi.
1243
01:18:11,589 --> 01:18:12,545
Mitä?
1244
01:18:12,629 --> 01:18:15,382
Näen sinut ensi kertaa pelottomana.
1245
01:18:16,174 --> 01:18:17,474
Ja elossa.
1246
01:18:17,849 --> 01:18:19,505
Kerron heille
suunnitelmiemme muuttuneen -
1247
01:18:19,589 --> 01:18:21,200
Minne menet?
- ja etsin kyydin.
1248
01:18:26,518 --> 01:18:28,372
Tapasitte kaverini.
1249
01:18:28,894 --> 01:18:32,398
Hän kertoi, että olitte
hyppäämässä lentokoneeseen -
1250
01:18:32,482 --> 01:18:34,484
edes hyvästelemättä.
1251
01:18:35,110 --> 01:18:38,697
Sanoin: "Ei minun Lorettani.
1252
01:18:39,147 --> 01:18:42,733
Hän on ainoa, joka voi viedä
minut hautakammiolle."
1253
01:18:46,413 --> 01:18:48,206
Älä purista niin kovaa.
1254
01:18:50,292 --> 01:18:52,002
Näpit irti minusta!
1255
01:18:53,795 --> 01:18:54,696
Irti!
1256
01:18:55,297 --> 01:18:58,300
Tarvitsen auton.
Onko kellään kaaraa?
1257
01:19:06,933 --> 01:19:07,976
Ei.
1258
01:19:08,893 --> 01:19:12,022
Tarvitsen auton. Vaihdan kelloni siihen.
Se on hyvin kallis.
1259
01:19:12,105 --> 01:19:14,816
Onko sinulla auto? Tämä on Bulgari,
se hohtaa pimeässä.
1260
01:19:14,899 --> 01:19:16,359
Vedeskestävä.
- Minulla on prätkä.
1261
01:19:30,165 --> 01:19:31,374
Siistiä, eikö?
1262
01:19:31,917 --> 01:19:35,211
Mietin aina, miksi yksityistankissa
ei voisi olla minibaaria.
1263
01:19:35,295 --> 01:19:36,922
Ota drinkki.
1264
01:19:37,839 --> 01:19:39,341
Voisitko lopettaa?
- Aivan.
1265
01:19:39,424 --> 01:19:42,427
Hänellä on kaunaa kanssasi,
valitettavasti.
1266
01:19:42,510 --> 01:19:45,055
Liittyy hänen kaveriensa
moottoripyöräonnettomuuteen.
1267
01:19:45,138 --> 01:19:46,431
Miksi teet tämän?
1268
01:19:46,514 --> 01:19:50,852
Tahdon jotain, mitä kellään muulla ei ole.
Kun isäni lahjoitti...
1269
01:19:54,156 --> 01:19:55,649
Kuten olin sanomassa,
1270
01:19:55,739 --> 01:20:00,244
isäni lahjoitettua hänen
imperiuminsa pikkuveljelleni...
1271
01:20:08,203 --> 01:20:09,579
Kuka tuo on?
1272
01:20:18,505 --> 01:20:20,465
Onko tuo Ken-nukke mopon päällä?
1273
01:20:21,508 --> 01:20:23,176
Tiedän hänet jostain.
1274
01:20:23,260 --> 01:20:24,886
En usko.
1275
01:20:24,970 --> 01:20:30,267
Katselet harjaantunutta
taisteluammattilaista,
1276
01:20:30,350 --> 01:20:33,895
joka on oppinut taitonsa
Afganistanissa, Irakissa,
1277
01:20:33,979 --> 01:20:36,523
Kuwaitissa, Sarasotassa...
1278
01:20:36,606 --> 01:20:38,775
Uskomaton iho. Ei atooppista ihottumaa.
1279
01:20:38,858 --> 01:20:42,487
Hän ei lopeta, ennen kuin olen turvassa!
1280
01:20:42,571 --> 01:20:44,864
Pysäytä siis avaruustankkisi,
1281
01:20:44,948 --> 01:20:48,076
ellet tahdo menehtyä,
kuten hänen ystävänsä.
1282
01:20:48,159 --> 01:20:51,621
Hän on vastuussa heidän menehtymisestään.
1283
01:20:51,705 --> 01:20:54,332
Hän ei ehkä tarkoittanut sitä,
1284
01:20:54,416 --> 01:20:57,502
mutta he menehtyivät, joten...
1285
01:21:12,684 --> 01:21:15,770
Kuka hän on?
Olen nähnyt hänet aiemminkin.
1286
01:21:18,356 --> 01:21:21,443
Eikä. Hän on kansikuvamallisi,
eikö olekin?
1287
01:21:21,526 --> 01:21:23,653
Aivan. Tiesin tunnistaneeni hänet.
1288
01:21:24,779 --> 01:21:25,906
Mene ylös.
1289
01:21:25,989 --> 01:21:27,490
Ja tapa hänet luovasti.
1290
01:21:27,574 --> 01:21:29,534
Tykkään nähdä adonisten epäonnistuvan.
1291
01:21:31,620 --> 01:21:33,955
Taidan ottaa sen drinkin.
1292
01:21:35,832 --> 01:21:37,208
Paskat.
1293
01:21:37,834 --> 01:21:39,878
Voinko kaataa täyteen?
1294
01:21:39,961 --> 01:21:43,006
Se käy, mutta...
Jestas, oletko käyttänyt lasia aiemmin?
1295
01:21:43,089 --> 01:21:44,591
Anteeksi.
1296
01:21:44,674 --> 01:21:46,009
Mitä Jack Trainer tekisi?
1297
01:21:48,261 --> 01:21:52,557
Täällä on kuuma. Onko teistäkin?
1298
01:21:52,641 --> 01:21:55,644
Yritätkö olla seksikäs?
Se on outoa. Ole kiltti ja lopeta.
1299
01:21:55,727 --> 01:21:57,312
Voin sytyttää maailmasi.
1300
01:22:08,323 --> 01:22:12,202
Unten maille!
1301
01:22:16,665 --> 01:22:17,791
Aikalisä.
1302
01:22:17,874 --> 01:22:18,833
Aika jatkuu!
1303
01:22:24,839 --> 01:22:27,342
Ei! Älä ammu häntä! Tarvitsen häntä!
1304
01:22:30,053 --> 01:22:31,054
Jeesus!
1305
01:22:36,559 --> 01:22:38,853
Liikuta jalkaasi!
1306
01:22:42,816 --> 01:22:44,234
Unten maille, kusipää.
1307
01:22:44,317 --> 01:22:45,944
Pois sieltä! Katsokaa!
1308
01:22:50,699 --> 01:22:51,866
Isompi tyyppikö?
1309
01:22:51,950 --> 01:22:53,201
Eikä.
1310
01:22:54,786 --> 01:22:55,687
Mitä?
1311
01:22:58,331 --> 01:22:59,249
Liikettä!
1312
01:23:01,251 --> 01:23:03,169
Ei.
1313
01:23:04,045 --> 01:23:05,964
Hei! Sisään siitä.
1314
01:23:06,506 --> 01:23:07,424
Hän vai minä?
1315
01:23:12,053 --> 01:23:16,683
Tämä ei ole mitäänsanomaton
naistenfantiasiakirjasi, Loretta.
1316
01:23:16,766 --> 01:23:18,435
Tämä on oikeaa elämää.
1317
01:23:19,644 --> 01:23:21,521
Ja me tapamme hänet.
1318
01:23:21,605 --> 01:23:23,231
Kerro, missä hautakammio on.
1319
01:23:38,079 --> 01:23:41,917
Hei. Teidän täytyy lähettää
viranomaisia tänne.
1320
01:23:42,000 --> 01:23:43,126
Tänne.
1321
01:23:44,336 --> 01:23:46,129
Olemme suljettu.
1322
01:23:46,212 --> 01:23:47,422
Oletteko suljettu?
1323
01:23:49,841 --> 01:23:52,802
Olen yrittänyt ottaa päikkärit
puolentoista vuoden ajan.
1324
01:23:52,886 --> 01:23:54,304
Puolentoista vuoden.
1325
01:23:55,430 --> 01:23:58,433
Olen polttanut kynttilää
molemmista päistä,
1326
01:23:58,516 --> 01:23:59,976
työskennellyt öisin,
1327
01:24:00,060 --> 01:24:02,979
jo paljon ennen ystäväni kidnappaamista.
1328
01:24:03,063 --> 01:24:06,942
Tahdon vain lepuuttaa jalkojani -
1329
01:24:07,651 --> 01:24:11,200
ja juoda viiniä, jota olen
todennäköisesti liian väsynyt juomaan.
1330
01:24:11,488 --> 01:24:13,615
Ja tahdon hieronnan.
1331
01:24:13,698 --> 01:24:18,328
Tahdon jonkun hieromaan
hartioitani ja jalkojani,
1332
01:24:18,411 --> 01:24:20,497
ja tahdon niitä samanaikaisesti.
1333
01:24:20,580 --> 01:24:24,292
Eikä minua kiinnosta, vaikka se
ei olisi logistisesti mahdollista.
1334
01:24:24,376 --> 01:24:26,794
Sillä olen tehnyt kovasti töitä.
1335
01:24:27,671 --> 01:24:30,090
Samoin kuin te olette tehneet.
1336
01:24:31,216 --> 01:24:33,510
Minusta on ikävä pyytää teitä -
1337
01:24:33,593 --> 01:24:35,887
pitämään paikka auki muutaman minuutin,
1338
01:24:35,971 --> 01:24:37,889
sillä ilman sitä -
1339
01:24:37,973 --> 01:24:41,518
hyvä ystäväni ja hänen kansikuvamallinsa -
1340
01:24:41,601 --> 01:24:43,270
kuolevat.
1341
01:25:06,376 --> 01:25:09,879
Ei hyvää rantautumispaikkaa, pomo!
- Entä luolat?
1342
01:25:10,714 --> 01:25:12,299
Liian vaarallista!
1343
01:25:12,382 --> 01:25:15,051
Ole siis hyvin varovainen.
1344
01:25:28,815 --> 01:25:29,941
Tulkaa!
1345
01:25:34,779 --> 01:25:35,780
Tätä tietä.
1346
01:25:35,864 --> 01:25:38,199
Minulla on sääntö, etten mene
superkarmiviin luoliin.
1347
01:25:49,660 --> 01:25:52,622
Julian?
- Onko hänen nimensä Julian?
1348
01:25:52,839 --> 01:25:55,550
Buck tai Bruce sopisi paremmin.
1349
01:25:55,634 --> 01:25:56,968
Näytä tietä.
1350
01:26:00,847 --> 01:26:02,974
Menkää. Älkää pelätkö.
1351
01:26:32,963 --> 01:26:34,714
Varo askeliasi.
1352
01:26:35,840 --> 01:26:37,217
Bruce! Julian!
- Julian. Eikä!
1353
01:26:41,096 --> 01:26:42,514
No...
1354
01:26:43,390 --> 01:26:45,267
Ei anneta hänen kuolla turhaan.
1355
01:26:46,017 --> 01:26:48,103
Eteenpäin, mars!
- Miten niin eteenpäin?
1356
01:26:48,186 --> 01:26:50,563
Emme kai me nyt häntä mene hakemaan?
1357
01:26:50,647 --> 01:26:51,856
Hitto.
1358
01:27:04,578 --> 01:27:06,204
Täällä ei ole mitään.
- Okei.
1359
01:27:06,830 --> 01:27:10,917
Palataan veneelle. Tämä oli tässä.
Kenenkään ei tarvitse enää kuolla.
1360
01:27:11,001 --> 01:27:13,253
Ei. Se on ilmavirta.
1361
01:27:13,336 --> 01:27:15,922
Siellä on tunneli.
Se saattaa johtaa kammioon.
1362
01:27:16,006 --> 01:27:17,882
Sinne ei mahdu.
- Et itse ainakaan.
1363
01:27:17,966 --> 01:27:20,093
Se on kuin lasten liukumäki.
1364
01:27:20,176 --> 01:27:22,637
Enemmäkin kuin kivinen sulkijalihas.
- Tai peikon anus.
1365
01:27:22,721 --> 01:27:26,433
Mene anuksen läpi...
Reiän... Tunnelin!
1366
01:27:26,516 --> 01:27:28,643
Miksi hän?
- Olet kanarialintumme kaivoksessa.
1367
01:27:28,727 --> 01:27:30,103
Se on mahdotonta. En voi.
1368
01:27:30,186 --> 01:27:31,771
Kerro, jos pääset läpi.
1369
01:27:31,855 --> 01:27:34,065
Jos emme kuule sinusta, Fabio kuolee.
1370
01:27:34,149 --> 01:27:36,151
Olenko minä pulassa oleva neito?
1371
01:27:36,818 --> 01:27:38,320
Ei hätää.
1372
01:28:14,189 --> 01:28:16,650
En voi. Olen niin pahoillani.
1373
01:28:16,733 --> 01:28:18,360
Hei.
- Mitä?
1374
01:28:19,277 --> 01:28:20,487
Haistatko tuon?
1375
01:28:21,321 --> 01:28:24,824
Vuosisatojen verran lepakon jätöksiä?
Todellakin haistan.
1376
01:28:24,908 --> 01:28:26,409
Hengitä syvään.
1377
01:28:31,581 --> 01:28:33,083
Juuri noin.
1378
01:28:33,166 --> 01:28:34,751
Pystyt siihen, Loretta.
1379
01:28:47,973 --> 01:28:50,725
Taidan nähdä reitin ulos.
1380
01:28:54,854 --> 01:28:56,356
Tsiisus!
1381
01:29:01,152 --> 01:29:04,114
Pääsin läpi!
1382
01:29:05,365 --> 01:29:06,575
Näetkö? Täysin turvallista.
1383
01:29:07,492 --> 01:29:08,660
Mene. Sinun vuorosi.
1384
01:29:10,537 --> 01:29:12,956
Tulen läpi! Odota siellä, käykö?
1385
01:30:17,687 --> 01:30:19,606
Miksi he rakensivat tämän tänne?
1386
01:30:20,982 --> 01:30:24,527
Miten sinua on tarkoitus palvoa
tai muistaa, jos tätä ei voi edes nähdä?
1387
01:30:24,611 --> 01:30:25,612
Ei olekaan.
1388
01:30:26,488 --> 01:30:29,157
Tämä ei ole Kalamanin voiman monumentti.
1389
01:30:30,575 --> 01:30:33,078
Tämä on surevan naisen piilopaikka.
1390
01:30:33,912 --> 01:30:36,498
Taha tuli tänne ollakseen
kaatuneen rakastajansa kanssa.
1391
01:30:38,333 --> 01:30:40,377
Hän tahtoi vain olla yksin.
1392
01:30:41,461 --> 01:30:42,963
Taha ei tahdo meitä tänne.
1393
01:30:43,046 --> 01:30:44,506
Hiljaa, Rafi.
1394
01:30:44,589 --> 01:30:46,132
Tulivuori se vain on.
1395
01:30:48,009 --> 01:30:49,094
Tulkaa.
1396
01:30:54,683 --> 01:30:55,850
Meidän täytyy jatkaa.
1397
01:31:04,484 --> 01:31:05,819
Selvä. Tulkaa, köriläät.
1398
01:31:06,736 --> 01:31:07,946
Avatkaa se.
1399
01:31:08,738 --> 01:31:11,199
Älkää häiritkö heitä.
- Päähine on hänellä.
1400
01:31:11,283 --> 01:31:13,785
Emme tulleet tänne asti
vain osoittamaan kunnioitusta.
1401
01:31:13,868 --> 01:31:14,995
En voi...
1402
01:31:19,249 --> 01:31:20,375
Olen pahoillani, abuela.
1403
01:31:42,147 --> 01:31:43,356
Mikä tuo on?
1404
01:31:45,275 --> 01:31:47,569
Ovatko nuo... simpukankuoria?
1405
01:31:48,320 --> 01:31:51,364
Onko kruunu tehty simpukankuorista?
1406
01:31:51,448 --> 01:31:52,866
Missä aarre on?
1407
01:31:53,867 --> 01:31:55,160
Hän pitää siitä kiinni.
1408
01:31:58,204 --> 01:31:59,873
Tarkoitatko kuollutta tyyppiä?
1409
01:32:06,463 --> 01:32:07,464
Katsokaa.
1410
01:32:09,716 --> 01:32:11,426
Heidän kosintamenonsa.
1411
01:32:12,135 --> 01:32:15,096
Kalaman etsii saarelta jotain.
1412
01:32:18,224 --> 01:32:19,976
Harvinaisia punaisia simpukankuoria.
1413
01:32:20,644 --> 01:32:24,856
Todistaakseen rakkautensa hän antoi
simpukan vuoden ajan joka päivä -
1414
01:32:24,940 --> 01:32:26,691
ja teetti niistä kruunun,
1415
01:32:26,775 --> 01:32:29,527
kirkkaanpunaisen,
kuten heidän rakkautensa liekki,
1416
01:32:29,611 --> 01:32:32,906
kunnes nainen hyväksyi miehen kosinnan.
1417
01:32:32,989 --> 01:32:34,991
Kyse ei ollut jalokivistä.
1418
01:32:35,075 --> 01:32:38,495
Kalamanin ja Tahan rikkaudet
eivät olleet materiaa.
1419
01:32:40,664 --> 01:32:42,624
Se oli heidän rakkautensa.
1420
01:32:42,707 --> 01:32:44,918
Sitä se tarkoitti. Se oli tarpeeksi.
1421
01:32:45,001 --> 01:32:46,002
Siinäkö se?
1422
01:32:46,962 --> 01:32:50,048
Kaikki se aika ja raha -
1423
01:32:50,966 --> 01:32:54,636
tuhlattu johonkin halpaan metaforaan?
1424
01:32:55,220 --> 01:32:57,514
Se on aika rikas metafora.
- Hiljaa!
1425
01:32:58,098 --> 01:32:59,641
Meidän täytyy mennä.
1426
01:32:59,724 --> 01:33:02,936
Mennään.
- Ei. Te jäätte tänne.
1427
01:33:03,019 --> 01:33:05,146
Teistä se on niin ihanaa ja runollista.
1428
01:33:05,230 --> 01:33:07,649
Voitte siis jäädä
nauttimaan viimeisistä hetkistänne -
1429
01:33:07,732 --> 01:33:10,360
miettimällä metaforan rikkautta.
1430
01:33:11,152 --> 01:33:12,988
Sisään.
- Mitä? Älä viitsi.
1431
01:33:13,738 --> 01:33:16,324
Luoja. Mennään vain sisään.
- Selvä.
1432
01:33:16,408 --> 01:33:18,994
Parempi hadattuna elävältä
kuin hautautua kuoliaaksi.
1433
01:33:19,077 --> 01:33:22,289
Ei ole.
- Harmillista, oikeastaan.
1434
01:33:22,372 --> 01:33:24,040
Tämä on hitonmoinen tarina.
1435
01:33:24,624 --> 01:33:26,793
Harmi, ettette voi kertoa sitä. Tulkaa.
1436
01:33:26,876 --> 01:33:27,907
Mutta he kuolevat.
1437
01:33:28,001 --> 01:33:29,963
Niin sinäkin, jos olet tuollainen herkkis!
1438
01:33:30,046 --> 01:33:30,964
Tule tänne!
1439
01:33:40,682 --> 01:33:44,144
Tämä on okei. Tämä ei ole painajainen,
jota olen nähnyt 14-vuotiaasta asti.
1440
01:33:48,356 --> 01:33:51,234
Miksi menet niin nopeasti?
Tämä ei ole kisa.
1441
01:33:56,531 --> 01:33:58,992
Mitä teet? Tule takaisin!
1442
01:33:59,075 --> 01:34:03,371
Saatoit ostaa saaren,
mutta nyt saari omistaa sinut.
1443
01:34:04,414 --> 01:34:05,790
Et voi jättää minua tänne!
1444
01:34:07,834 --> 01:34:10,045
Rafi! Tule takaisin!
1445
01:34:12,631 --> 01:34:13,798
Tarvitsen veneen!
1446
01:34:23,350 --> 01:34:25,226
Hei, pysähdy!
1447
01:34:27,520 --> 01:34:29,356
Apua!
1448
01:34:29,439 --> 01:34:31,650
Paikallinen varasti veneen!
1449
01:34:31,733 --> 01:34:36,738
Oletko nähnyt naista?
Brunetti paljettihaalarissa.
1450
01:34:36,821 --> 01:34:40,075
En. Onko hän pulassa?
1451
01:34:52,420 --> 01:34:54,047
On tämä vähän hauskaa.
1452
01:34:55,590 --> 01:34:59,636
Ajattelin tällaisten asioiden
olevan romanttisia.
1453
01:34:59,719 --> 01:35:00,762
Niinkö?
1454
01:35:01,263 --> 01:35:04,349
Lukitussa arkussa oleminen
ennen laavaan hautautumista -
1455
01:35:04,432 --> 01:35:06,810
vai kuolleiden haliminen?
1456
01:35:07,811 --> 01:35:10,230
Menetetyn rakkauden kanssa makoileminen.
1457
01:35:10,772 --> 01:35:12,274
Kuten Taha.
1458
01:35:14,734 --> 01:35:15,735
Luoja.
1459
01:35:16,486 --> 01:35:17,737
Voi Luoja.
1460
01:35:17,821 --> 01:35:19,030
Olen pahoillani.
1461
01:35:20,448 --> 01:35:22,826
Olen pahoillani,
etten voinut pelastaa sinua.
1462
01:35:22,909 --> 01:35:24,661
Olen pahoillani,
etten voinut olla Dash.
1463
01:35:25,287 --> 01:35:26,413
Olet oikeassa.
1464
01:35:27,747 --> 01:35:29,499
Et ole lainkaan Dashin kaltainen.
1465
01:35:29,583 --> 01:35:32,669
Et ratsastanut valkoisella
hevosella pelastamaan minua.
1466
01:35:33,169 --> 01:35:37,799
Ajoit lainatulla skootterilla,
jossa oli hajonnut äänenvaimennin.
1467
01:35:39,259 --> 01:35:40,802
Niin.
1468
01:35:41,303 --> 01:35:43,665
En olisi voinut kirjoittaa
kaltaistasi Dashia.
1469
01:35:45,842 --> 01:35:47,469
Koska en tuntenut -
1470
01:35:48,184 --> 01:35:49,561
Alanin kaltaista Dashia.
1471
01:35:50,270 --> 01:35:52,647
Pelkäsin niin paljon,
että minuun sattuisi uudelleen,
1472
01:35:52,731 --> 01:35:54,232
että lopetin elämisen.
1473
01:35:54,316 --> 01:35:56,587
En nähnyt hyviä asioita edessäni.
1474
01:35:56,985 --> 01:35:59,613
Olen pahoillani,
etten nähnyt sinua aiemmin.
1475
01:36:00,642 --> 01:36:02,227
Minullakin on tunnustettavaa.
1476
01:36:02,552 --> 01:36:06,723
Pidin kovasti siitä,
mihin uusi tarinamme oli matkalla.
1477
01:36:07,287 --> 01:36:10,123
Tahdoin nähdä, miten siinä käy.
1478
01:36:11,041 --> 01:36:13,335
Lorettan ja Alanin seikkailut.
1479
01:36:15,754 --> 01:36:17,714
Ei, nimen pitäisi olla parempi.
1480
01:36:17,797 --> 01:36:19,549
Niin pitäisi.
1481
01:36:20,926 --> 01:36:24,387
Anteeksi. Tämä reisiluu tökkii minua.
1482
01:36:28,308 --> 01:36:30,143
Rafi taisi jättää sen.
1483
01:36:30,226 --> 01:36:32,854
Miten voi unohtaa sorkkaraudan?
Se auttaa meitä pakenemaan.
1484
01:36:32,938 --> 01:36:34,522
Ei, hän jätti sen tarkoituksella.
1485
01:36:34,606 --> 01:36:36,274
Siistiä. Pidinkin hänestä.
1486
01:36:36,501 --> 01:36:37,901
Yksi...
- Okei.
1487
01:36:37,984 --> 01:36:39,277
...kaksi, kolme!
- Okei.
1488
01:36:40,079 --> 01:36:43,573
Parempi olisi, jos hän ei olisi
jättänytkään meitä tänne, mutta...
1489
01:36:44,449 --> 01:36:45,350
Okei.
1490
01:37:06,221 --> 01:37:08,223
Dulcius ex asperis.
1491
01:37:13,019 --> 01:37:14,521
Makeampaa vaikeuksien jälkeen.
1492
01:37:21,361 --> 01:37:22,654
Juokse puiden luo!
1493
01:37:24,155 --> 01:37:26,783
Ei sittenkään. Puut ovat tulessa.
1494
01:37:27,367 --> 01:37:28,952
Selvä.
1495
01:37:30,704 --> 01:37:32,247
Voimme mennä tunnelin läpi.
1496
01:37:33,498 --> 01:37:34,583
Tunneli on suljettu.
1497
01:37:40,505 --> 01:37:42,007
Okei. Olen avoin ideoille.
1498
01:37:42,591 --> 01:37:45,511
Tuolla on virtaus.
Voimme seurata sitä merelle.
1499
01:37:45,594 --> 01:37:48,680
Miten tiedämme, mitä toisella puolella on?
- Emme tiedäkään.
1500
01:37:50,724 --> 01:37:52,642
On vain yksi tapa ottaa selvää.
1501
01:37:54,311 --> 01:37:55,895
Ihottuman arvoinen.
- Niinkö?
1502
01:38:16,833 --> 01:38:17,834
Alan?
1503
01:38:26,426 --> 01:38:27,427
Alan!
1504
01:39:05,006 --> 01:39:06,007
Alan?
1505
01:39:08,134 --> 01:39:09,094
Alan?
1506
01:39:10,011 --> 01:39:11,012
Alan!
1507
01:39:14,349 --> 01:39:16,309
Luoja! Olet elossa!
1508
01:39:16,393 --> 01:39:18,520
Olen elossa.
- Luoja. Luulin tappaneeni sinut.
1509
01:39:21,439 --> 01:39:22,440
Onko tuo Beth?
1510
01:39:22,524 --> 01:39:23,525
Loretta!
1511
01:39:24,359 --> 01:39:25,610
Beth!
1512
01:39:25,694 --> 01:39:28,405
Beth!
- Beth!
1513
01:39:34,244 --> 01:39:35,453
Beth, olet täällä!
1514
01:39:36,288 --> 01:39:37,581
Miksi olet täällä?
1515
01:39:37,664 --> 01:39:40,458
Sanoin tukevani sinua, tyttö!
1516
01:39:41,084 --> 01:39:43,003
Olen niin pahoillani!
1517
01:39:43,086 --> 01:39:44,963
Tuhosin haalarin!
1518
01:39:45,547 --> 01:39:46,590
Mitä?
1519
01:39:47,173 --> 01:39:49,342
Ei mitään! Myöhemmin.
1520
01:39:49,426 --> 01:39:51,469
Löysin britin luolasta.
1521
01:39:51,553 --> 01:39:53,972
Luulin hänen olevan pikkupoika,
mutta hänellä on parta.
1522
01:39:54,055 --> 01:39:57,434
Beth, hän on Fairfax!
Hän kidnappasi meidät!
1523
01:39:57,517 --> 01:40:00,020
Hän on pahis, Beth!
Hän tappoi koutsini!
1524
01:40:00,103 --> 01:40:01,104
Napatkaa hänet!
1525
01:40:01,688 --> 01:40:02,689
Pysäyttäkää hänet!
1526
01:40:10,780 --> 01:40:12,782
Minä tuen sinua, tyttö.
1527
01:40:15,201 --> 01:40:17,245
Minne olit juoksemassa? Olemme veneessä.
1528
01:40:17,329 --> 01:40:18,788
Tyyppi on hulvaton.
1529
01:40:18,872 --> 01:40:20,123
Sain sinut.
1530
01:40:20,624 --> 01:40:21,791
Uikaa kivelle!
1531
01:40:21,875 --> 01:40:24,252
Sain sinut.
- Sain sinut.
1532
01:40:24,336 --> 01:40:26,254
Haemme teidät. Kaikki tulee olemaan okei.
1533
01:40:26,338 --> 01:40:28,882
"Löydettyään turvan läheisestä kivestä,
1534
01:40:28,965 --> 01:40:31,134
Alan nosti hänet vedestä,
1535
01:40:31,217 --> 01:40:34,220
hänen voimakkaat kätensä
vetivät Lorettan vartaloa lähemmäs.
1536
01:40:34,304 --> 01:40:35,555
Alan kuiskasi..."
1537
01:40:35,639 --> 01:40:38,058
Olet nyt turvassa.
1538
01:40:40,769 --> 01:40:45,148
"Sillä hetkellä Loretta tunsi,
että uusi seikkailu oli alkamassa."
1539
01:40:45,231 --> 01:40:46,566
Tulikruunu
1540
01:40:46,650 --> 01:40:49,402
"Täpärän paon henkeäsalpaava intohimo -
1541
01:40:49,486 --> 01:40:52,405
vain lietsoi Lorettan
tuntemaa himoa häntä kohtaan.
1542
01:40:52,489 --> 01:40:56,826
Hän janosi kuumaa laavaa,
jota pian alkaisi sykkiä..."
1543
01:40:56,910 --> 01:41:00,538
Älä lopeta juuri hyvässä kohdassa.
1544
01:41:01,373 --> 01:41:03,375
Hän on lukenut tuollaista aiemminkin.
1545
01:41:03,458 --> 01:41:04,960
Enkö sanonutkin?
1546
01:41:05,043 --> 01:41:08,046
Kaunein ranta maailmassa.
1547
01:41:08,129 --> 01:41:11,341
Ehkä voin näyttää sinulle myöhemmin
Parannuksen poukaman?
1548
01:41:11,424 --> 01:41:13,301
Ei, voit viedä Randyn.
1549
01:41:13,385 --> 01:41:16,930
Muista, että olet platoninen mieskaverini.
1550
01:41:17,013 --> 01:41:19,516
Platoninenko? Tykkään, miltä se kuulostaa.
1551
01:41:20,183 --> 01:41:22,852
En tiedä, mitä se tarkoittaa,
mutta tykkään.
1552
01:41:22,936 --> 01:41:24,437
Tässä, Randy.
1553
01:41:26,856 --> 01:41:29,067
Kultaseni.
- Olet enkeli. Kiitos.
1554
01:41:29,776 --> 01:41:31,111
Miten tiesit?
1555
01:41:43,248 --> 01:41:45,292
Mukava tapa päättää kirjakierros, eikö?
1556
01:41:48,336 --> 01:41:52,924
Minulla on lausahdus,
jota tykkään sanoa tällaisilla hetkillä.
1557
01:41:55,510 --> 01:41:56,761
Quid deinde?
1558
01:41:58,179 --> 01:42:01,057
Se on latinaa. Se tarkoittaa:
"Mitä seuraavaksi?"
1559
01:42:03,184 --> 01:42:04,644
Quid cogitas?
1560
01:42:11,568 --> 01:42:13,278
En osaa yhtään latinaa.
- Aivan.
1561
01:42:13,945 --> 01:42:15,947
Opettelin sen tätä hetkeä varten.
1562
01:42:17,657 --> 01:42:19,200
Mitä tapahtuu seuraavaksi?
1563
01:42:19,284 --> 01:42:21,328
Miten kirjoittaisit tämän?
- En tiedä.
1564
01:42:21,995 --> 01:42:24,539
Entä sinä?
- Tahdommeko minun kirjoittavan tämän?
1565
01:42:24,623 --> 01:42:26,875
Yritä.
- Okei. Kirjoitan sen.
1566
01:42:26,958 --> 01:42:28,209
Okei.
1567
01:42:28,293 --> 01:42:31,546
"Me... He seisoivat rannalla."
1568
01:42:31,630 --> 01:42:33,590
Kerrot yleisölle sijainnin.
1569
01:42:33,673 --> 01:42:35,467
Naurat jo. Miksi naurat minulle?
1570
01:42:35,550 --> 01:42:37,344
En naura, hymyilen.
- Nauratpa.
1571
01:42:37,427 --> 01:42:41,222
"Palmupuut kohoavat ruskeiden,
1572
01:42:42,223 --> 01:42:44,851
kaarnamaisten hiusten ylle...
Neidon.
1573
01:42:44,935 --> 01:42:48,897
Siellä on kuollut meduusa..."
- Kuvailet vain näkemääsi.
1574
01:42:49,522 --> 01:42:52,108
"Alan on hermona,
koska hän pitää Lorettasta kovasti."
1575
01:42:53,193 --> 01:42:54,611
Hyvää kirjoitusta.
1576
01:42:55,403 --> 01:42:56,613
Kiitos.
- Ole hyvä.
1577
01:42:56,696 --> 01:42:57,864
Voin jatkaa.
1578
01:42:57,948 --> 01:42:59,616
"Hän katsoi Lorettaa syvälle silmiin.
1579
01:42:59,699 --> 01:43:02,786
Ainoa asia, joka veti vertaansa
meren voimalle,
1580
01:43:03,703 --> 01:43:04,871
oli syke hänen..."
1581
01:43:04,955 --> 01:43:08,166
Et voi sykkiä.
- Miksi en?
1582
01:43:08,250 --> 01:43:10,168
Sykkimisellä ei voi aloittaa.
1583
01:43:10,252 --> 01:43:12,420
Sinä sykit jatkuvasti.
- En aloita sillä.
1584
01:43:12,504 --> 01:43:14,756
Se täytyy ansaita.
- Oletko sykkimiskuningatar?
1585
01:43:14,839 --> 01:43:18,176
Sitä on yleensä nelosluvussa.
Nelosessa sen voi ottaa esiin.
1586
01:43:18,260 --> 01:43:20,470
Minusta sykit jokaisessa luvussa.
"Värähtelevä."
1587
01:43:20,553 --> 01:43:22,430
Se ennakoi sykkimistä.
1588
01:43:22,514 --> 01:43:24,766
"Aaltoileva."
- Hyppäsit vitoseen.
1589
01:43:25,350 --> 01:43:27,769
Voisivatko he vain suudella?
- Tavallinen suudelmako?
1590
01:43:27,852 --> 01:43:29,479
Niin. Luvun alussa oleva.
1591
01:43:29,562 --> 01:43:31,064
Olen hyvä aloittamaan...
1592
01:43:35,151 --> 01:43:36,486
Entä tuo? Huomautuksia?
1593
01:43:37,362 --> 01:43:40,657
Erittäin hyvä yritys ykkösluvulle.
1594
01:45:13,541 --> 01:45:14,542
Mitä...
1595
01:45:15,126 --> 01:45:16,503
Olit kuollut.
1596
01:45:16,586 --> 01:45:19,506
Aivosi lensivät päästäsi
suoraan kurkkuuni.
1597
01:45:20,090 --> 01:45:22,092
Hän oli suussani.
- Älä sano noin.
1598
01:45:22,175 --> 01:45:23,718
Maistoin sinut.
- Älä sano noin.
1599
01:45:23,802 --> 01:45:28,431
Käytämme vain 10 % aivoistamme,
joten vaihdoin toiseen osaan.
1600
01:45:29,182 --> 01:45:32,018
Oletko siis kunnossa?
1601
01:45:32,102 --> 01:45:33,812
Sataprosenttisesti.
1602
01:45:33,895 --> 01:45:35,522
Kymmenenprosenttisesti.
1603
01:45:36,106 --> 01:45:37,315
Luulimme sinun kuolleen.
1604
01:45:37,399 --> 01:45:40,110
Minussa on tietysti vihaa,
josta täytyy päästää irti.
1605
01:45:40,193 --> 01:45:42,404
Tietysti.
- Sekä närkästystä.
1606
01:45:44,531 --> 01:45:45,907
Mukava nähdä, mies.
1607
01:45:45,991 --> 01:45:48,201
Lopetetaanpa rupattelu.
1608
01:45:48,285 --> 01:45:52,289
Suljemme silmämme
ja keskitymme hengittämiseen.
1609
01:45:53,373 --> 01:45:56,293
Mahtavaa.
1610
01:51:41,846 --> 01:51:43,848
Tekstitys: J Keto