1 00:00:50,487 --> 00:00:51,947 Olit uskomaton. 2 00:00:52,739 --> 00:00:54,741 Sydämeni takoo yhä. 3 00:00:56,643 --> 00:00:58,286 Minäkin tunsin sen. 4 00:00:58,370 --> 00:01:00,682 Kiitos raa'an voimasi, Dash, 5 00:01:00,766 --> 00:01:03,583 ja tietämyksesi muinaisesta aramealaisesta matematiikasta. 6 00:01:03,667 --> 00:01:06,586 Älä viitsi. Tällä ei ole tekemistä kahden tohtorinarvoni - 7 00:01:06,670 --> 00:01:08,737 ja sukupuolentutktimustutkintoni kanssa, 8 00:01:09,533 --> 00:01:12,490 vaan ainoastaan sinun kanssasi, tohtori Lovemore. 9 00:01:12,926 --> 00:01:14,135 Totuus on, 10 00:01:14,928 --> 00:01:17,430 etten uskonut löytäväni D:n kadonnutta kaupunkia. 11 00:01:17,514 --> 00:01:19,916 Valitkaa sananne tarkkaan. 12 00:01:20,350 --> 00:01:22,310 Ne ovat viimeisenne. 13 00:01:22,737 --> 00:01:26,147 Johdatitte minut suoraan kuningas Kalamanin hautakammioon - 14 00:01:26,231 --> 00:01:29,776 ja hänen kuningattarensa legendaariselle Tulikruunulle. 15 00:01:29,859 --> 00:01:32,237 Tulen olemaan hyvin rikas, 16 00:01:32,862 --> 00:01:35,135 ja te tulette olemaan hyvin kuolleita. 17 00:01:36,244 --> 00:01:40,104 Odota. Ovatko käärmeet sinun? 18 00:01:40,276 --> 00:01:41,830 Ne olivat täällä. 19 00:01:41,913 --> 00:01:46,251 Oliko temppelissä satoja käärmeitä odottamassa meitä? 20 00:01:46,334 --> 00:01:48,668 Kuka niitä ruokkii? Sinäkö? - Mitä ne syövät? 21 00:01:48,752 --> 00:01:52,697 Miksi tuo ei pure tuota tyyppiä? Onko ne koulutettu olemaan purematta kätyreitä? 22 00:01:52,781 --> 00:01:53,682 No... 23 00:01:53,766 --> 00:01:56,093 Käärme-temppeli -suhde... 24 00:01:56,349 --> 00:01:58,643 Tämä on naurettavaa. Poista. 25 00:01:59,347 --> 00:02:01,683 Minusta hahmoni voisi silti toimia. 26 00:02:01,766 --> 00:02:02,767 Poista. 27 00:02:03,994 --> 00:02:06,065 Loretta, yhä on tarina kirjoitettavana. 28 00:02:06,645 --> 00:02:07,646 Poista. 29 00:02:10,275 --> 00:02:11,985 Hei, tässä Beth. 30 00:02:12,068 --> 00:02:14,778 En tahdo käyttää "olen kustantajasi" -korttia, mutta olen. 31 00:02:14,863 --> 00:02:17,115 Odotan viimeisen kappaleen lukemista. 32 00:02:17,198 --> 00:02:19,492 Ei paineita. Oikeastaan on paineita. 33 00:02:19,576 --> 00:02:23,413 Sen verran paineita, että motivoidut, mutta et lamaannu. 34 00:02:23,496 --> 00:02:24,706 Onnistut kyllä. 35 00:02:25,290 --> 00:02:26,333 PÄIVÄLLINEN 36 00:02:26,416 --> 00:02:27,584 Kiitos. 37 00:02:28,793 --> 00:02:29,794 Minä taas. 38 00:02:29,878 --> 00:02:31,755 Kaikki on valmiina kirjakiertuetta varten, 39 00:02:31,838 --> 00:02:34,674 mutta tarvitsemme vielä kirjan kiertueelle. 40 00:02:34,758 --> 00:02:36,968 Ehkä et saa sitä valmiiksi, 41 00:02:37,052 --> 00:02:39,679 siksi, että et tahdo poistua kotoasi. 42 00:02:40,263 --> 00:02:44,809 Tiedän viimeisten viiden vuoden olleen vaikeita Johnin menehtymisen jälkeen, 43 00:02:44,893 --> 00:02:48,188 ja tuntuu helpommalta elää kylpyammessa - 44 00:02:48,271 --> 00:02:50,231 juoden Chardonnaytä jäillä. 45 00:02:51,191 --> 00:02:53,985 Mutta tyttö, sinua odottaa suurenmoinen maailma, 46 00:02:54,069 --> 00:02:56,905 sekä kirjakiertue, jota en voi perua. Joten hoida asia. 47 00:02:56,988 --> 00:02:58,031 Rakastan sinua, moikka! 48 00:03:17,342 --> 00:03:18,635 Meidän täytyy jatkaa. 49 00:03:19,761 --> 00:03:21,721 Otetaan selvää, mitä oven takana on. 50 00:03:22,430 --> 00:03:24,307 Mitä jos siellä ei ole mitään? 51 00:03:25,141 --> 00:03:27,102 On vain yksi tapa saada tietää. 52 00:03:28,228 --> 00:03:30,188 Sitten Lovemore tajusi - 53 00:03:30,272 --> 00:03:32,649 haluamansa aarteen kadonneen ikuisiksi ajoiksi, 54 00:03:32,732 --> 00:03:35,026 ja että hänen seikkailunsa olisi lähellä loppua. 55 00:03:35,110 --> 00:03:36,319 Se ei tunnu oikealta. 56 00:03:36,403 --> 00:03:38,196 Niin, mutta se on. 57 00:03:38,280 --> 00:03:39,573 Loppu on siinä. 58 00:03:48,707 --> 00:03:50,125 No, John, 59 00:03:50,875 --> 00:03:52,043 tässä sitä mennään. 60 00:03:52,127 --> 00:03:54,129 Dulcius ex asperis. 61 00:03:57,132 --> 00:03:58,717 D:n kadonnut kaupunki 62 00:04:01,094 --> 00:04:02,512 Kulta, on esityksen aika. 63 00:04:02,596 --> 00:04:03,763 Oletko varma tästä? 64 00:04:03,847 --> 00:04:07,475 Alkkarit ovat vaossa edessä ja takana. 65 00:04:07,559 --> 00:04:09,811 Tunnen oloni nörttimäiseksi taitoluistelijaksi. 66 00:04:09,894 --> 00:04:12,564 Seksikäs. Namupala. Seison sen takana. - Eikä ole. 67 00:04:12,647 --> 00:04:14,399 Miten liikun tässä? - Älä koske siihen. 68 00:04:14,482 --> 00:04:17,027 En koske. Pitelen sitä. - Voitko lopettaa? 69 00:04:17,110 --> 00:04:19,154 Hoida se nyt, koska et voi tehdä noin lavalla. 70 00:04:19,738 --> 00:04:21,906 Se oli siinä. Hyvä. 71 00:04:21,989 --> 00:04:25,535 Onko minun pakko pitää glitter-haalaria? - Vain kahden tunnin ajan. 72 00:04:25,619 --> 00:04:27,662 Älä pilaa sitä, ymmärrätkö? Se on lainassa. 73 00:04:27,746 --> 00:04:29,748 Kaikki pukeutuvat nyt paljetteihin. 74 00:04:31,166 --> 00:04:33,293 Miksi hän kuvaa minua? - Tässä on Allison. 75 00:04:33,376 --> 00:04:35,795 Hän on uusi somepäällikkömme. 76 00:04:35,879 --> 00:04:38,715 Hän auttaa meitä saamaan nuoremman kohdenryhmän huomion. 77 00:04:38,798 --> 00:04:41,217 Naisten, jotka toivovat olevansa parikymppisiä. 78 00:04:41,301 --> 00:04:42,302 Miten menee? 79 00:04:43,053 --> 00:04:46,348 Otin somesi haltuuni, joten tänä aamuna twiittasit: 80 00:04:46,431 --> 00:04:51,478 "Missä naiseni ovat? Tavatkaa minut juhlasali G:ssä klo 17. 81 00:04:51,561 --> 00:04:53,146 #ShawnMendes. 82 00:04:53,229 --> 00:04:55,565 #HimottaaTavataTeidät." 83 00:04:56,191 --> 00:04:58,902 Pidetään hauskaa. Menoksi. 84 00:04:59,486 --> 00:05:01,696 Meidän täytyy muistuttaa, että olet elossa. 85 00:05:01,780 --> 00:05:03,323 Ihmiset tietävät sen. 86 00:05:03,406 --> 00:05:06,618 Sekä siitä, miksi tämä oli eniten myyvä kirjasarja. 87 00:05:06,701 --> 00:05:07,702 Romantiikan. 88 00:05:07,786 --> 00:05:10,497 Niin, se on tuottavin kirjallisuuden laji. 89 00:05:10,580 --> 00:05:13,250 En kuvailisi kirjan ennakkotilauksia tuottavaksi. 90 00:05:13,333 --> 00:05:15,543 Ajattele tätä suusanallisena viestintänä. 91 00:05:15,627 --> 00:05:17,379 Tahdotko suusanallista viestintää? 92 00:05:17,462 --> 00:05:20,131 "Kaupunkia enemmän hukassa on vain itse kirjailija." 93 00:05:20,215 --> 00:05:21,883 "Rakkaudeton." "Intohimoton." 94 00:05:21,967 --> 00:05:25,971 "Hänen parhaat päivänsä ovat takana." "Feikkihistoriaa huonoimmillaan." 95 00:05:26,054 --> 00:05:28,306 Kirjakiertue voi muuttaa kaiken. 96 00:05:28,390 --> 00:05:30,809 Täytyy muistuttaa faneja, miksi he pitävät sinusta. 97 00:05:30,892 --> 00:05:34,437 Aitoa historiaa. Maustan sitä ripauksella lisää alastomuutta. 98 00:05:34,521 --> 00:05:36,523 Historiassa oli rutkasti alastomuutta. 99 00:05:37,607 --> 00:05:39,526 Syvää tutkimusta. 100 00:05:40,110 --> 00:05:41,528 Huuruista pohdiskelua. 101 00:05:42,529 --> 00:05:46,741 Löytävätkö Lovemore ja Dash kuningatar Tahan kallisarvoisen Tulikruunun? 102 00:05:47,450 --> 00:05:49,327 Liity heidän matkaansa. 103 00:05:49,411 --> 00:05:51,538 Tahdon jutella sinulle eräästä asiasta. 104 00:05:51,621 --> 00:05:52,664 Väkeä on niin paljon. 105 00:05:52,747 --> 00:05:55,083 Tiedän, kuinka paljon inhoat näiden tekemistä, 106 00:05:55,166 --> 00:05:57,877 joten kutsuin Alanin kyselytuokioon kanssasi. 107 00:05:57,961 --> 00:05:59,796 Mitä? - Ja loppukiertueellekin. 108 00:05:59,879 --> 00:06:03,008 Beth, sanoin, etten tekisi enää tilaisuuksia Dashin... Alanin kanssa! 109 00:06:03,091 --> 00:06:05,927 Hän tulee nöyryyttämään minua. - Ei hän sinua nöyryytä. 110 00:06:06,011 --> 00:06:08,888 Kiitos. Olet todella hyvä työssäsi. Kiitos todella paljon. 111 00:06:08,972 --> 00:06:10,223 Anna minun auttaa. 112 00:06:10,307 --> 00:06:14,269 Hän on kuin suihkusaippuamainos. Hän on aina kimmeltelemässä. 113 00:06:14,352 --> 00:06:17,230 Jokaisessa tapahtumassa hänen paitansa lentää pois. 114 00:06:17,314 --> 00:06:18,940 Toivot sitä. - Hän on jo täällä, 115 00:06:19,024 --> 00:06:21,318 joten ole iso tyttö ja mennään sinne. 116 00:06:21,401 --> 00:06:24,446 Ei mököttämistä, vaikeita sanoja tai tylsää akateemista puhetta. 117 00:06:25,780 --> 00:06:29,826 Kyllä! Juuri noin, yleisö! 118 00:06:31,536 --> 00:06:33,872 Kyllä, Lovermore-päät! 119 00:06:34,456 --> 00:06:37,208 Esittelen innoissani teille - 120 00:06:37,292 --> 00:06:41,463 palkitun kirjailijan, Loretta Sagen! 121 00:06:41,588 --> 00:06:44,049 Beth, en pysty tähän. En ole valmis. - Pilailetko? 122 00:06:44,132 --> 00:06:47,385 Tuen sinua. Pystyt siihen. Anna väelle se, mitä he haluavat. 123 00:06:47,469 --> 00:06:49,346 Eivät he minua halua. - Mene sinne nyt! 124 00:06:52,015 --> 00:06:55,560 Hei. Mitä kuuluu? Mukava nähdä. Kiitos. 125 00:07:01,608 --> 00:07:02,651 Jep. Nouse ratsaille. 126 00:07:05,654 --> 00:07:08,073 Nouse ratsaille. Okei. 127 00:07:08,156 --> 00:07:10,033 Tasapainottele. 128 00:07:10,116 --> 00:07:12,911 Hetki, jota olette odottaneet. 129 00:07:13,703 --> 00:07:15,413 Seksikkäin... - Jee! 130 00:07:15,497 --> 00:07:19,709 ...sukupolven vaikutusvaltaisin sankari. 131 00:07:19,793 --> 00:07:20,794 Pientä liioittelua. 132 00:07:20,877 --> 00:07:23,421 Hänen 20. kansikuva Angela Lovermoren romaanissa. 133 00:07:24,005 --> 00:07:26,299 Dash McMahon! 134 00:07:31,846 --> 00:07:34,307 Luoja! Dash! 135 00:07:57,122 --> 00:07:59,374 Kumarra. - Esittelin itseni jo. 136 00:07:59,457 --> 00:08:02,085 Tule. Vielä kerran. Kanssani. 137 00:08:17,350 --> 00:08:19,144 Harjoittelitteko tuota? Jestas. 138 00:08:19,227 --> 00:08:22,897 Pidän välillänne olevasta kemiasta, ja on pakko sanoa, 139 00:08:22,981 --> 00:08:25,191 että pidän kirjasta. 140 00:08:25,275 --> 00:08:26,401 Kiitos, Ray. - Kii... 141 00:08:26,484 --> 00:08:27,777 Juonipaljastusvaroitus. 142 00:08:27,861 --> 00:08:31,406 Rohkea valinta, etteivät he eivät menneet lopussa hautakammioon. 143 00:08:31,489 --> 00:08:32,866 Mikä ajatusprosessisi oli? 144 00:08:32,949 --> 00:08:36,620 Tämä kirja oli minulle erityinen henkilökohtaisesti. 145 00:08:36,703 --> 00:08:39,539 En tiedä, miten sanoa, kuinka paljon minulle merkitsee, 146 00:08:39,622 --> 00:08:41,790 että Loretta, erinomainen kirjailijamme, 147 00:08:41,875 --> 00:08:44,752 nimesi kirjan mukaani. 148 00:08:44,836 --> 00:08:46,672 Dashin kadonnut kaupunki. 149 00:08:46,755 --> 00:08:47,963 D:n kadonnut kaupunki. 150 00:08:48,048 --> 00:08:50,342 D ei tarkoita sitä. 151 00:08:50,425 --> 00:08:53,178 D kuten dick, eikö? - Ei. 152 00:08:53,261 --> 00:08:56,431 Se perustuu muinaisen heimon nimeen, Dapocagihou-dysphem-ica. 153 00:08:56,514 --> 00:09:01,061 Se oli liian vaikea lausuttavaksi eurooppalaisille uudisasukkaille, 154 00:09:01,144 --> 00:09:03,146 valloittajien tapaan... - Ketään ei kiinnosta. 155 00:09:03,229 --> 00:09:04,230 ...he lyhensivät sen. 156 00:09:04,314 --> 00:09:05,482 Niin kiinnostavaa. 157 00:09:05,565 --> 00:09:08,526 Voisimme vastaanottaa kysymyksiä yleisöltä. 158 00:09:08,610 --> 00:09:10,612 Täällä, komistus! - Ole hyvä. 159 00:09:10,695 --> 00:09:14,032 Dash, mikä oli suosikkisi romanttisista hetkistä? 160 00:09:15,492 --> 00:09:19,246 Tahtoisin tietää, mikä Lorettan suosikki oli. 161 00:09:19,329 --> 00:09:21,289 Tulista. 162 00:09:23,416 --> 00:09:25,460 Koska olen sapioseksuaali... 163 00:09:26,378 --> 00:09:28,463 Silloinko käärmeitä on... 164 00:09:28,546 --> 00:09:31,967 Ei. Meistä viisaus - 165 00:09:32,801 --> 00:09:36,513 ja älykkyys on hyvin seksikästä. 166 00:09:36,596 --> 00:09:37,681 Minustakin. 167 00:09:38,390 --> 00:09:39,391 Niinkö? 168 00:09:39,474 --> 00:09:41,685 Dash! Revi paitasi pois! 169 00:09:42,269 --> 00:09:46,064 Ei. Tänään ei ole sen aika. Kyse on Lorettan kirjasta. 170 00:09:46,147 --> 00:09:47,983 Onko kysymyksiä Lorettalle? 171 00:09:48,900 --> 00:09:53,154 Ole hyvä, opinhaluisen näköinen nainen. Mitä tahdot kysyä? 172 00:09:53,238 --> 00:09:55,323 Voitko sinä repiä Dashin paidan pois? 173 00:09:56,908 --> 00:09:59,786 Emme ryhdy tähän taas. Anteeksi. 174 00:09:59,869 --> 00:10:02,330 Revi se! 175 00:10:04,958 --> 00:10:08,378 Tietysti. Onnistuu. 176 00:10:09,588 --> 00:10:10,797 Tapahtuuko tämä todella? 177 00:10:10,880 --> 00:10:12,757 Ei sinun tarvitse. - Meidän täytyy. 178 00:10:12,841 --> 00:10:17,762 Meidän täytyy antaa ihmisille se, mitä he haluavat. Kyllä. 179 00:10:17,846 --> 00:10:20,223 Naiset ja herrat, nauttikaa. 180 00:10:21,266 --> 00:10:25,895 Sillä D:n kadonnut kaupunki on Dashin viimeinen seikkailu. 181 00:10:25,979 --> 00:10:28,106 Mikäli seuraava kirja edes tulee, 182 00:10:28,189 --> 00:10:31,151 se alkaa sillä, että Lovemore saa traagisen uutisen - 183 00:10:31,234 --> 00:10:33,528 hänen ennenaikaisesta kuolemastaan. 184 00:10:33,612 --> 00:10:34,905 Mitä? 185 00:10:34,988 --> 00:10:36,781 Paskat. Anteeksi. Älykelloni. - Odota. 186 00:10:36,865 --> 00:10:37,991 Tiedän. Älä revi. 187 00:10:38,074 --> 00:10:39,451 Kaikki hyvin. Ole paikoillasi. 188 00:10:39,534 --> 00:10:41,161 Ei. Tuo on repimistä. - Itse revit. 189 00:10:41,244 --> 00:10:43,538 Revit peruukkini irti. Et voi... 190 00:10:48,043 --> 00:10:49,044 Jestas! 191 00:10:49,127 --> 00:10:50,670 Luoja. - Onko hän kunnossa? 192 00:10:50,754 --> 00:10:54,090 Olen niin pahoillani. 193 00:10:54,174 --> 00:10:55,175 Olet huono ihminen. 194 00:10:55,258 --> 00:10:59,179 Jääkää tänne kello kuuden asukilpailua varten. 195 00:11:00,180 --> 00:11:02,724 "Mikäli seuraava kirja edes tulee"? 196 00:11:02,807 --> 00:11:07,771 Sijoitan kaikkemme tähän kiertueeseen. 197 00:11:07,854 --> 00:11:11,024 En usko, että minussa on enää Dashin ja Lovemoren seikkailua. 198 00:11:11,107 --> 00:11:12,609 Miten Dash kuolee? 199 00:11:12,692 --> 00:11:14,903 Käärmeidenkö takia? - Ei. 200 00:11:14,986 --> 00:11:17,447 Minun täytyy hoitaa eräs asia. 201 00:11:17,530 --> 00:11:19,908 Teillä on haastattelu kymmenen minuutin kuluttua. 202 00:11:19,991 --> 00:11:22,327 Voitteko tehdä palveluksen ja olla aikuisia - 203 00:11:22,410 --> 00:11:23,870 ja mennä sinne omin avuin? 204 00:11:23,954 --> 00:11:25,163 Okei. Kiitos paljon. 205 00:11:25,872 --> 00:11:27,874 Kuoleeko hän stafylokokki-infektioon? 206 00:11:30,210 --> 00:11:32,045 Tiesin, että kyse on siitä. 207 00:11:33,338 --> 00:11:34,589 Minä... Selvä. 208 00:11:34,673 --> 00:11:38,009 Ymmärrän, jos tarvitset tauon, 209 00:11:38,093 --> 00:11:40,178 mutta et voi vain tappaa minua. - Selvä. 210 00:11:40,262 --> 00:11:44,557 Ikävää, että minun täytyy kysyä, mutta tiedät kai, ettet ole Dash? 211 00:11:44,641 --> 00:11:46,685 Dash on hahmo, jonka loin. 212 00:11:46,768 --> 00:11:48,019 Dash? 213 00:11:51,564 --> 00:11:53,149 Kiitti. - Kiitos. 214 00:11:56,111 --> 00:11:58,488 Loretta, se on täällä. - Ei, se taitaa olla täällä. 215 00:11:58,572 --> 00:12:00,824 Etkö näe, kuinka paljon Dash merkitsee ihmisille? 216 00:12:00,907 --> 00:12:02,701 Sinulle. - Ei minulle. 217 00:12:02,784 --> 00:12:04,619 Minullekin, mutta myös muille. 218 00:12:04,703 --> 00:12:07,706 Entä Beth? - Beth pärjää kyllä. 219 00:12:07,789 --> 00:12:11,459 Hän tulee löytämään paljon tuoreita, nuoria kirjailijoita täynnä hyviä ideoita. 220 00:12:11,543 --> 00:12:13,587 Voit siirtyä hienosti - 221 00:12:13,670 --> 00:12:15,922 paita päällä -vaiheeseen malliurallasi, 222 00:12:16,006 --> 00:12:19,259 ja minut voidaan jättää rauhaan. Kaikki ovat tyytyväisiä. 223 00:12:19,342 --> 00:12:20,677 Tänne. 224 00:12:21,428 --> 00:12:23,263 Bethin mukaan et enää edes poistu kotoa. 225 00:12:23,346 --> 00:12:25,307 Se ei vaikuta tyytyväiseltä. 226 00:12:25,390 --> 00:12:28,435 Sinun pitäisi lähteä ulos ja täyttää itsesi uusilla kokemuksilla. 227 00:12:28,518 --> 00:12:30,854 Olen jo täynnä. Olen kylläinen. 228 00:12:30,937 --> 00:12:34,190 Miksi haluaisit olla yksin kotona, kun voisit nähdä maailmaa? 229 00:12:34,274 --> 00:12:38,737 Voisit vierailla muinaisessa Kreikassa. - Miten vierailisin muinaisessa Kreikassa? 230 00:12:38,820 --> 00:12:40,906 Tajuan. Pelkäät lentämistä. 231 00:12:40,989 --> 00:12:44,367 En. Koska muinainen Kreikka on menneisyydessä. 232 00:12:44,451 --> 00:12:45,952 Kuten Dashkin. 233 00:12:46,036 --> 00:12:49,539 Selvä. Tahdotko tietää, kuka muu on jumissa menneisyydessä? Sinä. 234 00:12:49,623 --> 00:12:54,377 Pelkäät elämän satuttavan sinua uudestaan, joten lopetit elämisen. Kuten ihmismuumio. 235 00:12:56,004 --> 00:12:58,006 En tarkoittanut... 236 00:13:00,717 --> 00:13:02,552 Muumiot ovat ihmisiä. 237 00:13:11,937 --> 00:13:13,939 Typerä... Hitto. 238 00:13:15,231 --> 00:13:19,945 Olen pahoillani. Siivoan tämän. En ole roskaaja, lupaan sen. 239 00:13:20,028 --> 00:13:23,240 Voisitteko kutsua minulle auton, kiitos? 240 00:13:23,323 --> 00:13:24,699 Kiitos. 241 00:13:27,661 --> 00:13:28,912 Tuo auto eteen. 242 00:13:28,995 --> 00:13:30,580 Onko tuo jonkun hammastuki? 243 00:13:30,664 --> 00:13:32,916 En ole koskaan puhunut oikein hänen seurassaan. 244 00:13:32,999 --> 00:13:35,168 Hermostun, koska hänen avatessaan suunsa - 245 00:13:35,252 --> 00:13:39,422 kokonainen kauneuden tietosanakirja pääsee valloilleen, ja en saa sanotuksi... 246 00:13:39,506 --> 00:13:40,924 Hän yrittää tappaa minut. 247 00:13:41,007 --> 00:13:43,260 Tarvitsen noita tomaatteja. 248 00:13:43,343 --> 00:13:45,595 Olet oikeassa. 249 00:13:45,679 --> 00:13:47,347 Minun täytyy pyytää anteeksi. Kiitos. 250 00:13:47,430 --> 00:13:49,224 Arvostan sitä. - Ole hyvä. 251 00:13:59,693 --> 00:14:01,695 Loretta Sage. Joo. 252 00:14:09,494 --> 00:14:10,787 Hei. 253 00:14:10,870 --> 00:14:12,455 En tilannut kimppakyytiä. 254 00:14:12,539 --> 00:14:15,584 Eräs henkilö tahtoo tavata sinut. Palautamme sinut pian. 255 00:14:20,564 --> 00:14:21,465 Loretta! 256 00:14:21,548 --> 00:14:22,924 Loretta? 257 00:14:26,052 --> 00:14:27,053 Loretta? 258 00:14:28,013 --> 00:14:29,848 Sanoitko "Loretta"? - Joo. 259 00:14:30,640 --> 00:14:31,933 Seuraa katumaasturia. - En. 260 00:14:32,017 --> 00:14:33,184 Ole kiltti! - En. 261 00:14:33,268 --> 00:14:36,104 En auta enää tuntemattomia komistuksia. Kerta riitti. 262 00:14:37,564 --> 00:14:40,275 Onko tämä Taken? Onko tämä halpisversio? 263 00:14:40,358 --> 00:14:41,902 Onko minut myyty jo? 264 00:14:41,985 --> 00:14:45,030 Onko minut myyty hänelle? 265 00:14:45,906 --> 00:14:48,033 Lopettakaa. - Eikä. Tuntuiko juttu karmivalta? 266 00:14:48,825 --> 00:14:51,453 Sanoin, että älkää tehkö siitä karmivaa. 267 00:14:52,037 --> 00:14:53,580 Pahoittelen miljöötä. 268 00:14:53,663 --> 00:14:56,207 Lensin tänne juuri. Tahdoin kovasti tavata sinut. 269 00:14:56,291 --> 00:14:58,418 En ehtinyt sisustaa paikkaa paljoa. 270 00:14:58,501 --> 00:15:01,296 Luin, että pidät juustoista, joten hankin kaikkia. 271 00:15:01,379 --> 00:15:05,216 Sinäkö olet meilannut minulle kuvia jaloistani? 272 00:15:05,300 --> 00:15:06,301 En. 273 00:15:07,177 --> 00:15:11,431 Lupaan, että esittelemäni asia tekee sinut hyvin iloiseksi. 274 00:15:12,307 --> 00:15:16,728 Ensin kerron hieman salaperäisestä konnasta, joka on edessäsi. 275 00:15:17,520 --> 00:15:19,481 Nimeni on Abigail Fairfax. 276 00:15:19,564 --> 00:15:20,565 Abigail? 277 00:15:20,649 --> 00:15:22,567 Sukupuolineutraali. Kuin Leslie tai Beverly. 278 00:15:22,651 --> 00:15:26,029 Niin, mutta oletko mediamoguli-Fairfaxien Abigail Fairfax? 279 00:15:26,988 --> 00:15:30,492 Etkö juuri ottanut yhtiösi haltuun... 280 00:15:30,575 --> 00:15:34,537 En. Se oli veljeni Leslie. Olemme hyvin ylpeitä hänestä. 281 00:15:34,621 --> 00:15:37,582 Niin. Kovin nuori ikä... 282 00:15:37,666 --> 00:15:39,626 Jotkut sanoisivat jopa liian nuori. 283 00:15:39,709 --> 00:15:42,420 Mutta se maailma ei ole koskaan kiinnostanut minua. 284 00:15:42,504 --> 00:15:45,257 Intohimoni, kuten saatat tietää, 285 00:15:45,340 --> 00:15:48,301 liittyvät piilossa oleviin asioihin. 286 00:15:48,385 --> 00:15:51,012 Asioihin, joita ei voi omistaa. 287 00:15:51,888 --> 00:15:54,391 Jotkut saattaisivat kutsua keräilijäksi. 288 00:15:54,474 --> 00:15:58,144 Mutta erityisesti yksi pakkomielle - 289 00:15:58,228 --> 00:16:00,105 on pitänyt minua otteesaaan. 290 00:16:01,273 --> 00:16:02,899 Tulikruunu - 291 00:16:02,983 --> 00:16:05,485 ja sen ryöppyävät punaiset timantit. 292 00:16:05,569 --> 00:16:09,197 Onko tämä joku piilokamera? 293 00:16:09,281 --> 00:16:12,826 Voitko kuvitella yllätykseni, kun uudessa kirjassasi, 294 00:16:12,909 --> 00:16:16,079 sukupuoliyhdyntähaaveilujen lomassa, 295 00:16:16,162 --> 00:16:17,163 oli jotain... 296 00:16:17,247 --> 00:16:19,332 Luoja. - ...sangen suurenmoista. 297 00:16:21,209 --> 00:16:23,253 Ymmärrän nyt. 298 00:16:23,795 --> 00:16:25,213 Jestas. 299 00:16:25,338 --> 00:16:27,591 Luulin oikeasti, että kidnappasitte minut. 300 00:16:27,674 --> 00:16:30,093 Eikö tämä olekin markkinointia? Järjestikö Beth tämän? 301 00:16:30,176 --> 00:16:33,096 Hienoa, tyypit. Ihmeellistä. 302 00:16:33,179 --> 00:16:36,516 Sinä, aseesi ja viiksesi - 303 00:16:36,600 --> 00:16:39,394 ja se, kun sanoit: "Parasta tulla..." 304 00:16:40,604 --> 00:16:42,272 Jestas. 305 00:16:42,355 --> 00:16:45,358 Sinä ja yksivärinen G.I. Joe -asusi. 306 00:16:46,401 --> 00:16:51,239 Fiktiivinen arkeologisi teki oikeita käännöksiä kuolleesta kielestä. 307 00:16:51,948 --> 00:16:54,242 Kukaan muu ei ole pystynyt siihen aiemmin. 308 00:16:54,326 --> 00:16:56,661 Kukaan muu ei ole yrittänyt. 309 00:16:56,745 --> 00:16:58,622 Vai mitä? 310 00:16:58,705 --> 00:17:00,332 Paitsi sinä, vai mitä? 311 00:17:00,415 --> 00:17:02,334 Paitsi minä! 312 00:17:02,918 --> 00:17:04,336 Niin. Kävi ilmi, että - 313 00:17:04,419 --> 00:17:07,839 Loretta Sage oli aikoinaan nuori opiskelija tekemässä väitöskirjaansa - 314 00:17:07,923 --> 00:17:10,800 D:n kuolleesta kielestä tulevan aviomiehensa kanssa - 315 00:17:10,883 --> 00:17:14,054 unelmoiden Kalamanin hautakammion ja Tulikruunun löytämisestä. 316 00:17:14,137 --> 00:17:17,098 Harmi, että jätit etsinnän miehesi kuoleman jälkeen. 317 00:17:17,181 --> 00:17:21,978 Mutta se tarkoittaa sitä, että sinä olet ainoa, mitä minulla on jäljellä. 318 00:17:22,562 --> 00:17:25,065 Ainoa jäljellä minkä suhteen? 319 00:17:29,444 --> 00:17:30,653 Nyt sitä mennään. 320 00:17:45,043 --> 00:17:46,253 Mikä se on? 321 00:17:46,336 --> 00:17:50,715 Uskon sen kertovan tarkan sijainnin Kalamanin hautakammiolle, 322 00:17:50,799 --> 00:17:54,177 jonne Taha ja hänen mittaamattoman arvokas päähineensä ovat haudattu. 323 00:17:54,261 --> 00:17:56,471 Vaikka tämä olisikin aito, 324 00:17:56,554 --> 00:18:01,768 sinun täytyisi silti löytää kokonainen kaupunki, 325 00:18:01,851 --> 00:18:04,938 jota kukaan ei ole onnistunut löytämään. 326 00:18:05,021 --> 00:18:06,273 Minä löysin sen. 327 00:18:06,856 --> 00:18:10,151 Pikkuruiselta saarelta Atlantilta, nimeltään Isla Hundida. 328 00:18:10,235 --> 00:18:13,738 En ole silti löytänyt Kalamanin viimeistä leposijaa. 329 00:18:13,822 --> 00:18:17,409 Tämä pergamentinpala on ainoa vihje, jonka löysimme raunioista. 330 00:18:18,076 --> 00:18:20,996 Tarvitsen jonkun, joka voi purkaa symbolit. 331 00:18:21,788 --> 00:18:23,206 Tarvitsen sinua. 332 00:18:24,416 --> 00:18:26,001 No... - Neiti Sage, 333 00:18:26,084 --> 00:18:29,588 et varmaankaan tahdo tarinasi päättyvän näin. 334 00:18:29,671 --> 00:18:32,215 Huono onni tuhosi meidän kummankin unelmat, 335 00:18:32,299 --> 00:18:34,676 tai minun tapauksessani perseennuolija-pikkuveljeni, 336 00:18:34,759 --> 00:18:37,137 mutta tämä on mahdollisuutemme todistaa itsemme. 337 00:18:37,525 --> 00:18:39,556 Tule kanssani... saarelle. 338 00:18:39,639 --> 00:18:44,644 Käännä nämä symbolit ja auta minua löytämään Tulikruunu. 339 00:18:44,985 --> 00:18:46,987 Voit päättää palkkasi. 340 00:18:50,025 --> 00:18:52,527 Minun täytyy kieltäytyä. 341 00:18:57,657 --> 00:18:58,658 No... 342 00:19:00,660 --> 00:19:05,582 En voi väittää, ettenkö olisi pettynyt. Mutta ymmärrän, miltä sinusta tuntuu. 343 00:19:09,294 --> 00:19:11,212 Voimmeko edes antaa sinulle kyydin? 344 00:19:11,296 --> 00:19:14,424 Ei kiitos. Kutsun oman autoni ja... 345 00:19:37,155 --> 00:19:40,325 Et taida kuunnella minua. Tämä on kiireellistä ja meidän... 346 00:19:40,992 --> 00:19:43,745 Poliisista sanotaan, että he ovat etsintäkuuluttaneet... 347 00:19:43,828 --> 00:19:45,664 Etsintäkuulutuksen. - ...katumaasturin, 348 00:19:45,747 --> 00:19:48,083 ja että on 24 tunnin sääntö. - Miksi? 349 00:19:48,166 --> 00:19:50,502 ...eivätkä he tee mitään ennen... - Entä FBI ja CIA? 350 00:19:50,585 --> 00:19:52,587 ...poliisille. - Loretta on varmasti kunnossa. 351 00:19:52,671 --> 00:19:55,215 Kun olin collegessa, ystäväni Nicki katosi. 352 00:19:55,298 --> 00:19:56,883 Kaikki olivat huolissaan. 353 00:19:56,967 --> 00:19:59,427 Hän oli autossaan. 354 00:19:59,511 --> 00:20:02,764 Hän oli kuollut, mutta löysimme hänet. Hän ei ollut poissa. 355 00:20:02,847 --> 00:20:07,102 Entä... Ehkä voisimme hankkia yksityisetsivän - 356 00:20:07,185 --> 00:20:09,896 tai turvapalvelun, tai... 357 00:20:09,980 --> 00:20:11,898 Entä pelastustiimi, kuten siinä leffassa? 358 00:20:11,982 --> 00:20:14,401 Kuka niin tekisi? Entiset sotilaatko? 359 00:20:14,484 --> 00:20:17,028 Niin. Taidan tietää erään, joka voisi auttaa. 360 00:20:17,612 --> 00:20:21,741 Olin meditaatioretriitissä, ja siellä oli eräs kouluttaja. 361 00:20:21,825 --> 00:20:23,868 Teidän pitäisi nähdä, kun hän meditoi. 362 00:20:23,952 --> 00:20:29,082 Entinen Navy SEAL -sotilas. Kouluttaa erityisjoukkoja. Mikä nimi olikaan? 363 00:20:29,874 --> 00:20:32,627 Aivan. Jack Trainer. - Kouluttaja nimeltä Jack Trainer? 364 00:20:32,711 --> 00:20:35,171 Siten nimeän kaikki kännykässäni. "Janice Äiti." 365 00:20:35,255 --> 00:20:39,634 "Larry Ovenkahva." "Stacy Peppuleikit." Tätä tyyppi tekee. Hän etsii ihmisiä. 366 00:20:39,718 --> 00:20:41,928 Jos joku voi auttaa, se on hän. 367 00:20:48,977 --> 00:20:51,438 Jack Trainer. - Hänen nimensä siis on Jack Trainer. 368 00:20:51,521 --> 00:20:55,458 Hei, tässä Alan "Kosketa itseäsi sisältä" -leiriltä. 369 00:20:56,776 --> 00:20:58,903 Meditaatioretriitistä. 370 00:21:00,155 --> 00:21:03,491 Joka tapauksessa... Ystävämme Loretta kidnapattiin, 371 00:21:03,575 --> 00:21:04,951 eikä kukaan auta meitä. 372 00:21:05,035 --> 00:21:07,954 Kauanko hän on ollut kadoksissa? - Ehkä kaksi tuntia. 373 00:21:08,038 --> 00:21:09,164 Kuka siellä? 374 00:21:09,956 --> 00:21:13,001 Tässä Beth. Olen Beth. 375 00:21:13,668 --> 00:21:16,004 Täällä on myös Allison, sir. 376 00:21:16,087 --> 00:21:18,381 Onko hänellä nettiin kytkettyjä laitteita? 377 00:21:18,465 --> 00:21:21,384 Puhelin, vai mitä? - Se on minulla. 378 00:21:21,468 --> 00:21:24,262 Hänellä on älykello. Se repi peruukkini irti. 379 00:21:24,346 --> 00:21:27,098 Mitä tapahtui? Ihan sama. Avatkaa puhelin. 380 00:21:27,182 --> 00:21:28,683 Menkää älykello-appiin. - Selvä. 381 00:21:28,767 --> 00:21:31,186 Painakaa "Etsi älykelloni". 382 00:21:31,269 --> 00:21:34,230 Jestas... Loistavaa. Tämän takia soitimme. 383 00:21:34,314 --> 00:21:36,900 "Valmistaudu vaikeuksiin hallitsemalla helppoja asioita." 384 00:21:36,983 --> 00:21:40,445 Oprah vai Deepak? - Laozi Daodejingissä. 385 00:21:40,528 --> 00:21:41,821 Luoja. 386 00:21:42,447 --> 00:21:43,782 Se on Atlantissa. 387 00:21:43,865 --> 00:21:46,159 Onko hän lentokoneessa? - Miten voit tietää? 388 00:21:46,868 --> 00:21:48,495 Hän ei osaa uida niin nopeasti. 389 00:21:48,578 --> 00:21:50,121 Ei kuulosta lunnasrahatapaukselta. 390 00:21:50,205 --> 00:21:52,832 Veikkaan veriurheilua, Nälkäpeli-tyyppistä tilannetta. 391 00:21:52,916 --> 00:21:55,752 Mahdollisesti joku koksunhuuruinen pimeän verkon aarteenetsintä. 392 00:21:55,835 --> 00:21:57,921 Pelleilypaskaa. Täytyy toimia nopeasti. 393 00:21:58,004 --> 00:22:00,966 Miten maksamme sinulle? - Kryptovaluutalla. Mobiilimaksulla. 394 00:22:01,049 --> 00:22:04,302 Jos en tuo häntä takaisin 48 tunnissa, seuraava pelastus on ilmainen. 395 00:22:04,386 --> 00:22:07,305 Kuinka moni tarvitsee toista pelastusta? - Useampi kuin luulet. 396 00:22:07,389 --> 00:22:09,557 Tarvitsen sen puhelimen. - Tuon sen. 397 00:22:09,641 --> 00:22:12,143 Ilmoita, minne hän laskeutuu. Tavataan siellä, Alan. 398 00:22:27,158 --> 00:22:28,201 Terve. 399 00:22:32,956 --> 00:22:34,165 Missä olen? 400 00:22:34,249 --> 00:22:36,293 Lentokoneessani. 401 00:22:36,376 --> 00:22:37,669 Hieno, eikö? 402 00:22:37,752 --> 00:22:39,588 Istuimet ovat laamannahkaa. 403 00:22:39,671 --> 00:22:42,632 Poistun koneestasi. 404 00:22:42,716 --> 00:22:44,217 Irrottakaa minut! 405 00:22:44,301 --> 00:22:45,719 Se on turvavyösi. 406 00:22:46,386 --> 00:22:50,432 Tainnutitteko minut kloroformilla? Tehdäänkö niin oikeasti? 407 00:22:53,184 --> 00:22:55,520 Se on syystäkin klassikko. 408 00:22:56,313 --> 00:22:57,731 Kehoni tuntuu humalaiselta. 409 00:22:57,814 --> 00:22:59,733 Se hälvenee pian. Olen pahoillani. 410 00:22:59,816 --> 00:23:02,068 En voinut odotella, että muutat mielesi. 411 00:23:02,152 --> 00:23:04,738 Hyytelöä. - Aikaa ei ole paljon. 412 00:23:05,322 --> 00:23:09,618 Kaivauksiemme vieressä oleva tulivuori on saanut pahoja vatsanväänteitä. 413 00:23:10,201 --> 00:23:13,788 Pelkään, että sen räjähtäessä loputkin Kadonneesta kaupungista tuhoutuu. 414 00:23:13,872 --> 00:23:15,790 Luoja. Jalkani eivät toimi. 415 00:23:15,874 --> 00:23:21,254 Tämä on siis viimeinen mahdollisuutemme löytää hautakammio ja kruunu. 416 00:23:21,338 --> 00:23:22,464 Luoja. 417 00:23:23,506 --> 00:23:25,884 Älä huoli. Se johtuu laskeutumisesta. 418 00:23:26,468 --> 00:23:31,723 Mutta se on myös elämäsi suurimman seikkailun alku. 419 00:24:40,500 --> 00:24:42,335 Tervetuloa Kadonneeseen kaupunkiin. 420 00:24:52,137 --> 00:24:53,680 Miten löysit sen? 421 00:24:53,763 --> 00:24:56,016 Kaupunki rakennettiin laavakupolin päälle. 422 00:24:56,099 --> 00:25:01,354 Tulivuoren aktivoiduttua laavakupoli ja vajonneet asiat nousivat pinnalle. 423 00:25:01,438 --> 00:25:03,356 D paljasti itsensä. 424 00:25:03,940 --> 00:25:06,735 Koko kaupunkiko? - Ei. Vain sen kärki. 425 00:25:06,818 --> 00:25:09,905 Heti kuultuani huhuja raunioista, lensin tänne ja ostin paikan. 426 00:25:09,988 --> 00:25:12,699 Kaivauksetko? - Ei. Saaren. 427 00:25:12,782 --> 00:25:15,702 Eteläpuolen. Sain hyvän diilin, koska tänne laava valuu. 428 00:25:15,785 --> 00:25:17,954 Kaivauksia on tehty vuosi. 429 00:25:19,039 --> 00:25:21,666 Rakkauskirjailijaa ei kaapata ensimmäisenä päivänä. 430 00:25:21,750 --> 00:25:23,835 Kuten on tapana sanoa. 431 00:25:23,919 --> 00:25:27,005 Rafi ei pidä siitä. Vai mitä, Rafi? 432 00:25:27,088 --> 00:25:30,342 Hänestä halveksumme hänen perintöään. 433 00:25:30,425 --> 00:25:33,553 Mutta saarella ei taida olla paljon muita työpaikkoja, vai mitä, Rafi? 434 00:25:33,637 --> 00:25:35,472 Köyhällä ei ole varaa nirsoilla. 435 00:25:45,523 --> 00:25:47,525 Enää ei taida olla herkkupöytiä? 436 00:25:48,068 --> 00:25:49,611 Älä viitsi. En ole hirviö. 437 00:25:49,694 --> 00:25:51,238 Mitä vain tarvitsetkaan, huikkaa. 438 00:25:53,865 --> 00:25:57,744 Jättäkää yksi käsi vapaaksi. Hänellä on käännettävää. 439 00:25:59,120 --> 00:26:00,121 Entä sen jälkeen? 440 00:26:00,705 --> 00:26:03,041 Loretta, toivon todella, että yrittäisit nähdä, 441 00:26:03,124 --> 00:26:05,335 millainen tilaisuus tämä meille on. 442 00:26:05,418 --> 00:26:09,130 Uskon tämän tekstin kertovan hautakammion tarkan sijainnin. 443 00:26:09,714 --> 00:26:11,591 Se käyttää logogrammijärjestelmää. 444 00:26:12,550 --> 00:26:15,303 Kuten nuolenpääkirjoitus tai hieroglyfit. 445 00:26:15,887 --> 00:26:19,140 Jos teillä on lisää dokumentteja, joita voisin verrata... 446 00:26:19,224 --> 00:26:20,308 Valitettavasti ei ole. 447 00:26:20,392 --> 00:26:23,311 Löysimme raaputuksia läheiseltä vesiputoukselta, 448 00:26:23,395 --> 00:26:25,814 mutta ne olivat hyödyttömiä. Vain kuvia naisista. 449 00:26:25,897 --> 00:26:30,777 Minäkin toivon, että kuollut arkeologimiehesi - 450 00:26:30,860 --> 00:26:33,572 olisi täällä auttamassa, mutta hän ei ole, joten - 451 00:26:33,655 --> 00:26:36,533 nyt on aikasi loistaa, Loretta, seksikirjailija. 452 00:26:38,076 --> 00:26:39,703 He löytävät minut kyllä. 453 00:26:40,370 --> 00:26:42,163 Ketkä? 454 00:26:42,247 --> 00:26:43,957 Monet kissasiko? 455 00:26:44,040 --> 00:26:45,750 En omista kissoja. 456 00:26:46,501 --> 00:26:48,336 Se on jotenkin vielä surullisempaa. 457 00:26:48,420 --> 00:26:51,381 Minulla on hamsteri, persereikä! 458 00:26:51,464 --> 00:26:53,341 Onko sinulla hamsterin persereikä? 459 00:26:53,425 --> 00:26:57,178 Siinä oli pilkku... Unohda. 460 00:26:57,262 --> 00:27:00,265 Veljesi tuskin tarvitsi kidnapata ketään! 461 00:27:51,232 --> 00:27:52,776 Mukava nähdä, mies. 462 00:27:52,859 --> 00:27:54,361 Puhelin. - Aivan. 463 00:28:06,539 --> 00:28:07,540 Mitä? 464 00:28:07,624 --> 00:28:12,003 Ajattelin, että voisin tavallaan tulla mukaasi. 465 00:28:12,587 --> 00:28:14,047 Miksi? - Auttaakseni. 466 00:28:14,130 --> 00:28:18,134 Osaan elvyttää. Osaan vähän karatea. Olen valtuutettu CrossFitissä. 467 00:28:18,218 --> 00:28:19,469 Okei, kuuntele! 468 00:28:20,679 --> 00:28:22,347 Minä vain... Se on minun syytäni. 469 00:28:22,430 --> 00:28:24,808 Ei kidnappaus, 470 00:28:25,392 --> 00:28:27,811 mutta sanoin ikäviä juttuja hänelle ja kadun niitä, 471 00:28:27,894 --> 00:28:29,354 ja minun täytyy perua ne. 472 00:28:29,437 --> 00:28:30,772 Kutsuin häntä ihmismuumioksi. 473 00:28:32,232 --> 00:28:33,483 Muumiot ovat ihmisiä. 474 00:28:34,192 --> 00:28:36,861 Tiedän sen nyt. 475 00:28:36,945 --> 00:28:38,238 Se on totta. 476 00:28:39,948 --> 00:28:40,949 Ole kiltti. 477 00:28:42,492 --> 00:28:44,869 Selvä, Alan. En voi olla vastuussa sinusta. 478 00:28:45,954 --> 00:28:47,071 Okei. Niin. 479 00:28:47,155 --> 00:28:49,408 Sinun täytyy pysyä autossa. - Joo. 480 00:28:50,083 --> 00:28:52,252 Autossa. - Autossa. 481 00:28:52,335 --> 00:28:54,713 Koko ajan. - Koko ajanko? 482 00:28:54,796 --> 00:28:55,797 Koko ajan. 483 00:28:59,217 --> 00:29:00,218 Jes! 484 00:29:07,392 --> 00:29:08,602 Tämä on minun. 485 00:29:09,728 --> 00:29:12,105 Oikeastiko? Käyttävätkö SEAL-tiimit noita? 486 00:29:12,188 --> 00:29:14,816 "Vain typerys valitsee ratsunsa värin perusteella." 487 00:29:15,400 --> 00:29:17,694 Aivan. Daodejingistä? 488 00:29:18,278 --> 00:29:20,697 Ei, se luki kyltissä vuokraamossa. 489 00:29:29,539 --> 00:29:30,440 Kiitos. 490 00:30:03,448 --> 00:30:04,741 Mitä? 491 00:30:07,285 --> 00:30:09,329 Olin kutsumassa sinut aamiaiselle, 492 00:30:09,412 --> 00:30:11,748 mutta näyttää siltä, että sinulla on yhtä töitä. 493 00:30:12,999 --> 00:30:16,294 Odota. 494 00:30:16,549 --> 00:30:18,592 Uskoakseni tässä lukee - 495 00:30:18,677 --> 00:30:20,720 "lepo" tai "lepäävä". 496 00:30:20,915 --> 00:30:23,760 Joten teksti voisi olla: "Kalaman ja hänen aarteensa..." 497 00:30:23,843 --> 00:30:28,265 Sitten on puuttuvia paloja, jonka jälkeen: "lepo", "lepäävä" - 498 00:30:28,348 --> 00:30:31,351 ja jotain "kyynelistä", joten... 499 00:30:33,395 --> 00:30:34,437 Lepää missä? 500 00:30:35,855 --> 00:30:38,650 Sitä ei sanota. 501 00:30:39,859 --> 00:30:42,654 Neiti Sage, teidän on pystyttävä parempaan. 502 00:30:43,154 --> 00:30:46,575 Älä ehkä ensi kerralla kidnappaa rakkauskirjailijaa. 503 00:30:47,158 --> 00:30:50,996 Luoja, tämän ei pitäisi olla niin vaikeaa! Emme etsi jonkun köyhäläisen hautaa. 504 00:30:51,079 --> 00:30:53,456 Se on suuren miehen muistomerkki! 505 00:30:53,540 --> 00:30:55,500 Kalaman oli kunnianhimoinen ja voimakas, 506 00:30:55,584 --> 00:30:57,961 ensimmäinen, joka perusti kaupungin Atlantille. 507 00:30:58,044 --> 00:31:00,672 Hän herätti ihmisten huomiota. 508 00:31:00,755 --> 00:31:06,094 Hänellä oli varmasti pyramidi, zikkurat ja torni Tulikruunun säilytykseen. 509 00:31:06,177 --> 00:31:08,096 Minun täytyy vain tietää, missä se on. 510 00:31:09,264 --> 00:31:12,309 En tiedä muistatko, mutta pyysit minua vain kääntämään tämän. 511 00:31:12,392 --> 00:31:14,269 Käänsin sen. 512 00:31:15,312 --> 00:31:16,813 Käännä se uudelleen. 513 00:31:22,819 --> 00:31:24,654 Tulemme vielä nauramaan tälle. 514 00:31:25,780 --> 00:31:27,699 Aikamoinen seikkailu. 515 00:31:31,077 --> 00:31:35,248 Minun pitäisi tulla mukaasi. Tuen ja mahtavuuden takia. 516 00:31:36,249 --> 00:31:38,084 Tämä on aika mahtavaa. 517 00:31:38,168 --> 00:31:40,712 Luontoa, radio. 518 00:31:41,963 --> 00:31:45,300 Olet oikeassa, mutta minulle on hyvin tärkeää, että - 519 00:31:45,383 --> 00:31:47,469 hän tietää minun tulleen pelastamaan hänet. 520 00:31:47,552 --> 00:31:49,179 Miksi? Pidätkö naisesta? 521 00:31:50,388 --> 00:31:52,724 En... Toin naposteltavaa. 522 00:31:52,807 --> 00:31:55,060 Hän on kärttyinen nälkäisenä. 523 00:31:55,143 --> 00:31:58,480 Verenpaine tippuu. Tajuan sen, koska itse syön viisi ateriaa päivässä. 524 00:31:58,563 --> 00:32:00,982 Oletko ketodieetillä? Näytät siltä. 525 00:32:01,066 --> 00:32:03,193 En. - Et. Niin. 526 00:32:03,902 --> 00:32:06,404 Et tarvitse sitä. - Miksi sitten? 527 00:32:06,488 --> 00:32:10,158 Tahdon hänen pitävän minua muunakin kuin kansikuvamallina. 528 00:32:10,499 --> 00:32:14,336 Alan, olet paljon muutakin. Olet tähystäjäni. 529 00:32:14,663 --> 00:32:17,916 Voinko edes tehdä sen osuuden, jossa laitan hänet autoon - 530 00:32:17,999 --> 00:32:21,419 ja sanon: "Olet nyt turvassa"? 531 00:32:22,796 --> 00:32:24,839 Tietysti, kaveri. Hän pitää siitä. 532 00:32:24,923 --> 00:32:29,135 Lähdetkö vain? Aloitatko tehtävän nyt? Selvä. 533 00:33:04,671 --> 00:33:06,089 Unten maille. 534 00:33:35,076 --> 00:33:36,286 Alan. - Mitä? 535 00:33:36,369 --> 00:33:38,121 Petit luottamukseni, Alan. 536 00:33:38,204 --> 00:33:39,831 Voin auttaa. Anna minun auttaa. 537 00:33:43,126 --> 00:33:45,420 Pysy lähellä. Pysy hengissä. 538 00:33:50,717 --> 00:33:51,618 Hei. 539 00:33:56,806 --> 00:33:58,099 Unten maille. 540 00:34:00,894 --> 00:34:01,978 Minulla on hänen päänsä. 541 00:34:02,062 --> 00:34:04,439 Mitä teen sillä? Lasken hänet maahan. 542 00:34:11,321 --> 00:34:12,405 Ei. 543 00:34:12,489 --> 00:34:13,907 Hei, älä! 544 00:34:13,990 --> 00:34:15,075 Ei! 545 00:34:22,706 --> 00:34:23,791 Jee! 546 00:34:25,710 --> 00:34:27,420 Tiimityötä! 547 00:34:27,503 --> 00:34:30,715 Hyvä yritys, Alan, mutta mies oli valmiiksi tajuton. 548 00:34:31,340 --> 00:34:32,384 Olin valmiina lyömään. 549 00:34:33,550 --> 00:34:35,262 Älä tee sitä, kun olen... 550 00:34:39,139 --> 00:34:40,433 Hei. 551 00:34:45,771 --> 00:34:47,273 Kello seitsemässä! 552 00:34:58,285 --> 00:35:00,286 Trainer, hän ei nuku! 553 00:35:00,369 --> 00:35:02,247 Pysy maassa. 554 00:35:05,083 --> 00:35:07,544 Pärjäät mahtavasi. - Kiitti. 555 00:35:07,627 --> 00:35:08,920 Minne menet? 556 00:35:13,675 --> 00:35:14,676 Mitä? 557 00:35:17,220 --> 00:35:18,513 Loretta Sage? 558 00:35:19,180 --> 00:35:20,181 Niin? 559 00:35:20,807 --> 00:35:21,850 Vien sinut pois täältä. 560 00:35:22,892 --> 00:35:25,937 Miksi olet niin komea? - Isäni oli säätiedottaja. 561 00:35:28,189 --> 00:35:29,190 Alan? 562 00:35:29,274 --> 00:35:31,067 Joo. - Mitä teet täällä? 563 00:35:32,360 --> 00:35:34,362 Siitä huolehtimatta, pelastan sinut. - Ei... 564 00:35:34,446 --> 00:35:36,489 Hän taisi tarkoittaa "huolimatta." - Niin. 565 00:35:38,783 --> 00:35:41,661 Kaipaako hän pelastusta, Trainer? Hän taitaa olla kunnossa. 566 00:35:42,245 --> 00:35:44,497 Älä ota heidän tavaroitaan. He tulevat peräämme. 567 00:35:47,918 --> 00:35:49,628 Alan, miksi teet tuota? 568 00:35:49,711 --> 00:35:51,630 Miksi itse? Olin hoitamassa hänet. 569 00:35:51,713 --> 00:35:54,257 Se alkaa olla töykeää. Se on tarpeetonta. 570 00:35:54,341 --> 00:35:56,051 Anteeksi. Tahdoin hoitaa yhden. 571 00:35:56,134 --> 00:35:58,470 Anteeksi, mutta voisitteko irrottaa minut tuolista? 572 00:35:58,553 --> 00:36:00,305 Ei ehdi. - Eikö ehdi? 573 00:36:00,388 --> 00:36:01,640 Olemme rupatelleet paljon. 574 00:36:01,723 --> 00:36:03,141 Meidän kannatta mennä. 575 00:36:03,224 --> 00:36:04,309 Menoksi! 576 00:36:30,543 --> 00:36:32,045 Miksi asioita räjähtelee? 577 00:36:39,427 --> 00:36:40,428 Sain... 578 00:36:42,264 --> 00:36:43,265 Selvä. 579 00:36:45,642 --> 00:36:47,560 Olet nyt turvassa. 580 00:36:47,644 --> 00:36:48,853 Olet... 581 00:36:48,937 --> 00:36:51,147 Miten olet niin rauhallinen? 582 00:36:51,231 --> 00:36:53,566 Tuo oli minun repliikkini. - Tässä. 583 00:36:55,777 --> 00:36:57,654 Mitä? - Onko tuo reikihoitoa? 584 00:36:57,737 --> 00:37:00,365 Parannatko minua? - Luulen niin. 585 00:37:01,533 --> 00:37:03,660 Kuten Laozi sanoi, "Tyynelle mielelle..." 586 00:37:03,743 --> 00:37:05,495 "...koko universumi antautuu." 587 00:37:05,579 --> 00:37:09,374 Tiedän sitaatteja, jotka voisivat sopia tähän hetkeen. 588 00:37:09,457 --> 00:37:11,084 In omnia paratus. 589 00:37:12,210 --> 00:37:13,628 "Valmis mihin tahansa." 590 00:37:14,379 --> 00:37:16,965 Ehkä meidän ei pitäisi tuijotella rakastavasti toisiamme - 591 00:37:17,090 --> 00:37:20,218 kuin olisitte rakastumassa, aivan kuin en olisi täällä. 592 00:37:20,802 --> 00:37:21,845 Kuka oikein olet? 593 00:37:21,928 --> 00:37:24,055 Vain tyyppi, joka yrittää tehdä työnsä. 594 00:37:24,889 --> 00:37:27,475 Juuri nyt työ on ihanan naisen saaminen... 595 00:37:30,061 --> 00:37:31,646 Luoja. Selvä. 596 00:37:33,773 --> 00:37:35,150 Mitä tapahtuu? 597 00:37:38,737 --> 00:37:40,780 Okei. Mitä teemme? 598 00:37:40,864 --> 00:37:43,033 Meidän täytyy... En näe. 599 00:37:43,116 --> 00:37:44,451 En pidä tästä! 600 00:37:44,534 --> 00:37:45,744 Tässä! 601 00:37:46,244 --> 00:37:48,538 Miksi heittäisit aseen? - Oikeastiko? 602 00:37:50,248 --> 00:37:52,584 Irrota minut tuolista. - Siihen ei ole aikaa. 603 00:37:56,671 --> 00:37:58,590 Purista! Tee vaikka lantionpohjaharjoituksia. 604 00:37:58,715 --> 00:38:01,009 Tee niitä! - Mitä luulet niiden olevan? 605 00:38:01,593 --> 00:38:03,511 En ole sisällä! En vieläkään! 606 00:38:03,595 --> 00:38:05,889 Sinun täytyy mennä syvemmälle. - Lopeta! 607 00:38:08,557 --> 00:38:11,810 Luoja. Tule autoon! Käynnistä auto! 608 00:38:11,894 --> 00:38:13,145 Mene. - Liikuta jalkaasi. 609 00:38:13,229 --> 00:38:15,523 Kumpaa? - Kumpaakin! 610 00:38:19,236 --> 00:38:21,238 Eteenpäin! - Selvä. 611 00:38:21,321 --> 00:38:25,450 Menen! Okei! - Aja! 612 00:38:26,868 --> 00:38:29,537 Olet nyt turvassa. 613 00:38:33,166 --> 00:38:35,585 Olet turvassa. - En ole turvassa. 614 00:38:35,669 --> 00:38:37,587 Vuodanko minä verta? 615 00:38:37,671 --> 00:38:40,548 Veri ei taida olla sinun. - Paljon verta. 616 00:38:41,925 --> 00:38:43,760 Tsiisus! 617 00:38:43,843 --> 00:38:45,470 Ovatko nuo hänen aivonsa? - Mitä? 618 00:38:45,553 --> 00:38:47,555 Hänen aivonsa taitavat olla naamallani! 619 00:38:47,639 --> 00:38:51,226 Niitä on suussani. Maistan hänen ajatuksensa! 620 00:38:51,309 --> 00:38:52,602 Keskity ajamiseen. 621 00:38:52,686 --> 00:38:54,896 Hän piti ihmisten kouluttamisesta. Trainer. 622 00:38:54,980 --> 00:38:57,857 Mistä puhut? - Hän rakasti minua. 623 00:38:57,941 --> 00:39:00,485 Voisitko ohjata autoa vasemmalle? 624 00:39:00,569 --> 00:39:04,197 Pitää pyyhkiä se pois. - Luoja. 625 00:39:04,281 --> 00:39:05,365 Varo! 626 00:39:14,874 --> 00:39:16,209 Näitkö... 627 00:39:19,546 --> 00:39:20,547 Ei. 628 00:39:28,805 --> 00:39:30,932 Eikä... 629 00:39:31,641 --> 00:39:32,976 Ei. 630 00:39:41,526 --> 00:39:42,903 Eikä. 631 00:39:43,612 --> 00:39:44,613 Alan? 632 00:39:45,906 --> 00:39:49,492 Pyhä Sylvi. Oletko kunnossa? 633 00:39:49,576 --> 00:39:51,494 Voisitko viedä minut pois? 634 00:39:51,578 --> 00:39:53,288 Joo. Selvä. 635 00:39:53,371 --> 00:39:56,291 Lensit juuri autosta. - Niin lensin. 636 00:39:56,374 --> 00:39:57,918 Okei. Noin. 637 00:39:58,001 --> 00:40:00,420 Voitko irrottaa minut? Irrota minut tuolista. 638 00:40:00,503 --> 00:40:02,047 Olet oikeassa. 639 00:40:03,715 --> 00:40:05,550 Onko tuo kynsiviila? - Joo. 640 00:40:05,634 --> 00:40:07,052 Voitko vain repiä? - Tämä toimii. 641 00:40:07,135 --> 00:40:11,139 Ensi kerralla, kun heitän sinulle aseen, voisit napata sen, etkä väistää. 642 00:40:11,222 --> 00:40:14,309 Ehkä ensi kerralla voisit sanoa: "Hei, Alan. Ota koppi!" 643 00:40:14,392 --> 00:40:16,269 Voisit tehdä niin ennen heittämistä. 644 00:40:16,353 --> 00:40:18,563 "Tässä" on synonyymi "ota kopille". 645 00:40:18,647 --> 00:40:22,317 Se ei tarkoita sitä. - Arkikielessä tarkoittaa. 646 00:40:22,400 --> 00:40:26,696 Kun huutaa "Tässä" niin heittää puseron tai kynän. 647 00:40:26,780 --> 00:40:29,366 Entä: "Hei! Ota koppi! Ase!" 648 00:40:29,950 --> 00:40:33,036 Otan kopin mistä tahansa, koska sanoit: "Ota koppi." 649 00:40:33,119 --> 00:40:34,746 Otan kopin, koska sanoit niin. 650 00:40:34,829 --> 00:40:37,290 Niinkin voisi tehdä, silloin meillä olisi ase. 651 00:40:37,374 --> 00:40:38,541 Niinkin voi tehdä. 652 00:40:39,251 --> 00:40:40,835 Ole varovainen. - Täytyy soittaa... 653 00:40:40,919 --> 00:40:42,254 Ole varovainen. 654 00:40:42,337 --> 00:40:45,257 Täytyy soittaa apua, mennä lentokentälle ja pois täältä. 655 00:40:45,340 --> 00:40:47,133 Ja minä ajan. - Selvä. 656 00:41:02,065 --> 00:41:03,692 Okei, soita apua. 657 00:41:04,651 --> 00:41:06,152 Missä puhelimesi on? 658 00:41:09,656 --> 00:41:10,657 Selvä. 659 00:41:14,452 --> 00:41:16,746 Sano, että nappasitte heidät. - Ammuin blondin. 660 00:41:20,542 --> 00:41:21,668 Loretta. 661 00:41:21,751 --> 00:41:24,129 Mitä aiot? 662 00:41:24,212 --> 00:41:27,090 Tapoitte ehkä yhden, mutta hänen parinsa on yhä hänen kanssaan. 663 00:41:27,215 --> 00:41:30,802 Hän on selvästi taitava, erittäin harjaantunut - 664 00:41:31,845 --> 00:41:33,388 ja hyvin vaarallinen. 665 00:41:43,398 --> 00:41:47,527 Neiti Sage sanoi siis lähtevänsä tapahtumasta, 666 00:41:47,611 --> 00:41:51,907 meni autoon ja lähti tapahtumasta? 667 00:41:52,532 --> 00:41:55,035 Yritittekö soittaa? - Hänellä ei ole puhelintaan. 668 00:41:55,118 --> 00:41:56,661 Varastettu puhelin. - Ei. 669 00:41:57,245 --> 00:41:58,705 Missä suurennuslasini on? 670 00:41:58,788 --> 00:42:00,206 Voisitko auttaa mummin kanssa? 671 00:42:00,290 --> 00:42:02,542 Hän ei saa kuulla Lorettasta, se järkyttäisi häntä. 672 00:42:02,626 --> 00:42:06,129 Mitä Lorettasta? - Ei mitään. Hän meni matkalle. 673 00:42:06,212 --> 00:42:07,589 Hyvä. - Niin. 674 00:42:08,173 --> 00:42:10,342 Hänen täytyi poistua kotoa. 675 00:42:10,425 --> 00:42:14,596 Lorettan puhelinta ei ole varastettu. Minä otin sen. 676 00:42:14,679 --> 00:42:19,059 Annoin sen Alanille. Alan antoi sen Jack Trainerille. 677 00:42:19,142 --> 00:42:21,311 Siten löysimme hänen älykellonsa. 678 00:42:21,394 --> 00:42:23,271 Kuka Alan on? - Dash. 679 00:42:23,355 --> 00:42:26,024 Kuka? - Hänen kirjojensa sankari. 680 00:42:26,107 --> 00:42:27,067 Mummi. 681 00:42:27,150 --> 00:42:29,402 Hei, horo. 682 00:42:29,486 --> 00:42:32,447 Mennään toiseen huoneeseen puhumaan sodasta, jonka aikana elit. 683 00:42:32,530 --> 00:42:35,533 Tule, se olisi hauskaa. Olen pahoillani. Se olisi hauskaa. 684 00:42:35,617 --> 00:42:37,535 Loretta Sage on kateissa. 685 00:42:37,619 --> 00:42:41,665 Hänen älykellonsa mukaan hän oli lentänyt jollekin saarelle, josta en ole kuullut. 686 00:42:41,748 --> 00:42:43,416 Teidän täytyy siis tehdä jotain. 687 00:42:43,500 --> 00:42:46,044 Jos ette, niin minä teen. Ette näytä silloin hyvältä. 688 00:42:46,628 --> 00:42:48,838 Paikka taitaa olla toimialueemme ulkopuolella. 689 00:42:48,922 --> 00:42:50,840 Teidän täytyy soittaa FBI: lle. 690 00:42:50,924 --> 00:42:52,008 Selvä. 691 00:42:52,092 --> 00:42:54,386 Jos otatte heihin yhteyttä, kehukaa minua. 692 00:42:54,469 --> 00:42:56,721 Minuakin. - Meitä. 693 00:43:11,111 --> 00:43:13,238 Aiotko koota auton? 694 00:43:13,321 --> 00:43:15,323 No... Me voisimme... 695 00:43:31,464 --> 00:43:34,175 Missä sanoit puhelimen olevan? - Lokerossa. 696 00:43:34,259 --> 00:43:36,011 Missä? - Matkustajan hansikaslokerossa. 697 00:43:36,094 --> 00:43:37,095 Jestas. 698 00:43:38,513 --> 00:43:39,931 Luoja. 699 00:43:40,015 --> 00:43:42,392 Ei puhelinta, ei autoa. Tulemme kuolemaan... 700 00:43:42,475 --> 00:43:44,185 Tässä. - Mitkä nämä ovat? 701 00:43:44,269 --> 00:43:45,854 Saappaat viidakkoa varten. 702 00:43:46,813 --> 00:43:48,732 Ne eivät ole vaelluskengät, mutta... 703 00:43:48,815 --> 00:43:51,651 Jalkojasi taitaa särkeä pidettyäsi korkokenkiä näin pitkään. 704 00:43:51,735 --> 00:43:53,695 Ei ollut parempia. Ne ovat Allisonin, sori. 705 00:43:55,238 --> 00:43:56,823 Okei, kiitos. 706 00:43:56,907 --> 00:43:58,700 Tässä on sinulle juustoa. 707 00:43:58,783 --> 00:44:00,619 Luoja. - Pitää juoda tarpeeksi. 708 00:44:00,702 --> 00:44:02,621 Kiitos kovasti. - Ei ollut lasipulloja, 709 00:44:02,704 --> 00:44:04,456 joten se täytyy kierrättää. 710 00:44:07,417 --> 00:44:12,088 Meidän täytyy löytää puhelin, soittaa viranomaisille - 711 00:44:12,172 --> 00:44:14,466 ja odottaa täällä, kunnes meidät pelastetaan. 712 00:44:16,176 --> 00:44:18,637 Tämä... Tämä on pelastus. 713 00:44:18,720 --> 00:44:20,096 Kukaan muu ei ole tulossa. 714 00:44:20,180 --> 00:44:21,973 Mitä? - Minä olen pelastus. 715 00:44:22,057 --> 00:44:25,018 Olin tulossa yksin ja ajattelin, että Trainerin kannattaa tulla... 716 00:44:25,101 --> 00:44:26,728 Voi, Trainer. Lepää rauhassa. 717 00:44:27,312 --> 00:44:31,441 Järkevintä olisi mennä lentokentällä. Näetkö tämän tien? 718 00:44:31,524 --> 00:44:34,236 Tästä voi mennä oikotietä viidakon läpi tielle. 719 00:44:34,319 --> 00:44:35,987 Sanoitko "oikotie viidakon läpi"? 720 00:44:36,071 --> 00:44:37,614 Joo. - Näetkö meidät? 721 00:44:38,156 --> 00:44:41,868 Et ole Dash enkä minä ole Lovemore. Olen Loretta ja sinä olet Alan. 722 00:44:41,952 --> 00:44:44,079 Viidakot nielevät kaltaisiamme. - Nielevät. 723 00:44:44,162 --> 00:44:47,749 Enkä tahdo turmella haalaria. Se on lainassa. Pysymme siis aloillamme. 724 00:44:47,832 --> 00:44:49,793 Emme vain jää seisoskelemaan tähän. 725 00:44:49,876 --> 00:44:51,336 Menemme viidakon läpi, 726 00:44:51,419 --> 00:44:53,630 menemme lentokentälle ja etsimme puhelimen, 727 00:44:53,713 --> 00:44:55,632 jotta voit saada kakun ja sen, mitä tahdot. 728 00:44:55,715 --> 00:44:56,758 "Ja myös syödä sen"? 729 00:44:56,841 --> 00:44:59,135 Jos tahdot tehdä niin. Mennään. 730 00:44:59,219 --> 00:45:01,263 Ei kakulla muuta tehdä. - Ei minun kakullani. 731 00:45:01,346 --> 00:45:03,640 En tiedä väestäsi, mutta minun väkeni syö sen. 732 00:45:03,723 --> 00:45:06,059 Sen voisi antaa lahjaksi. 733 00:45:06,142 --> 00:45:08,228 Vastaanottaja söisi silti kakun. 734 00:45:08,311 --> 00:45:10,105 Kaikki syövät kakkua. 735 00:45:10,188 --> 00:45:13,400 Entä sellaiset kakut, joista pomppaa ihminen? He eivät syö niitä. 736 00:45:13,483 --> 00:45:14,693 Luoja. 737 00:45:41,511 --> 00:45:44,848 Miksi he kidnappasivat sinut? Oliko se outoa seksikamaa kuten Takenissa? 738 00:45:44,931 --> 00:45:46,433 Jestas, kiitos. 739 00:45:46,516 --> 00:45:49,227 Minäkin luulin niin, mutta tyyppi on Fairfaxin sukua. 740 00:45:49,311 --> 00:45:51,104 Beverlykö? - Ei, vanhempi. 741 00:45:51,187 --> 00:45:55,066 Omituinen tyyppi, jolla oli vlogi Montezuman aarteen löytämisestä. 742 00:45:55,150 --> 00:45:57,444 Hänkö, joka yritti nostaa Titanicin? 743 00:45:57,527 --> 00:45:59,321 Aivan, hän etsii Tulikruunua. 744 00:45:59,404 --> 00:46:03,325 Odota. Oikeaa Tulikruunuako? Sitä... 745 00:46:03,408 --> 00:46:06,661 Ne rauniot olivat... - Ne olivat D:n kadonnut kaupunki. 746 00:46:06,745 --> 00:46:08,997 Mitä? Pilailetko? 747 00:46:09,080 --> 00:46:10,665 Tämä on kuin kirjasi. 748 00:46:10,749 --> 00:46:13,585 Olemme kuin Lovemoren ja Dashin seikkailussa. 749 00:46:14,711 --> 00:46:15,712 Mikä tuo oli? 750 00:46:15,795 --> 00:46:18,214 Mitä jos Fairfax oikeasti löytää kruunun? 751 00:46:18,298 --> 00:46:19,925 Ei hän löydä. 752 00:46:21,968 --> 00:46:23,136 Minne menemme? 753 00:46:28,266 --> 00:46:30,268 Meidän täytyy mennä veteen. 754 00:46:30,352 --> 00:46:32,604 Mitä? - Meidän täytyy kulkea jokea pitkin. 755 00:46:32,687 --> 00:46:34,230 En oikein pidä vedestä. 756 00:46:34,314 --> 00:46:36,983 Miten niin? En pyydä sinua harrastamaan seksiä sen kanssa. 757 00:46:37,067 --> 00:46:39,653 Kehoni ja vesi eivät sovi yhteen. 758 00:46:39,736 --> 00:46:41,196 Mitä mieltä olet kuolemisesta? 759 00:46:41,279 --> 00:46:42,280 Luoja. 760 00:46:42,989 --> 00:46:44,783 Olet kunnossa. Sain sinut. 761 00:46:44,866 --> 00:46:46,910 Osaan uida. - Selvä. 762 00:46:47,494 --> 00:46:49,287 Minne menet? - Ylitän. 763 00:46:49,371 --> 00:46:50,914 Ei, meidän täytyy pysyä vedessä. 764 00:46:50,997 --> 00:46:55,168 Tutkin jäljittämisen estämistä kirjaa varten. Vesi peittää jälkemme. 765 00:46:55,752 --> 00:46:58,672 Miksi täällä on lämmintä? Pissaatko sinä? 766 00:46:58,755 --> 00:47:00,257 Kierrä se. 767 00:47:29,452 --> 00:47:30,453 Okei, taisimme... 768 00:47:31,204 --> 00:47:35,625 Taisimme eksyttää heidät, vai mitä? - Niin, se ei ollut kovin kamalaa. 769 00:47:36,793 --> 00:47:37,961 Okei. 770 00:47:38,545 --> 00:47:40,380 Älä panikoi. - Mitä tarkoitat? 771 00:47:40,463 --> 00:47:41,756 Älä vain panikoi. - Ei. 772 00:47:41,840 --> 00:47:43,633 Älä puhu paniikista. Panikoin nyt. 773 00:47:43,717 --> 00:47:45,260 Selässäsi on jotain. 774 00:47:47,070 --> 00:47:47,971 Ei! 775 00:47:48,054 --> 00:47:49,472 Lopeta huutaminen. - Mikä se on? 776 00:47:49,556 --> 00:47:50,890 Mitä ne ovat? - Älä huuda. 777 00:47:50,974 --> 00:47:52,350 Onko sinussa niitä? - Ei. 778 00:47:52,434 --> 00:47:53,768 Miksi sinussa ei ole niitä? 779 00:47:53,852 --> 00:47:56,062 Ehkä haalari karkotti ne. En tiedä. 780 00:47:56,146 --> 00:47:57,397 Ota ne pois. - Luoja. 781 00:47:57,480 --> 00:48:00,191 En voi koskea noita verenhimoisia limasäkkejä. 782 00:48:00,275 --> 00:48:01,568 Voitko pyyhkiä ne? - Nyt. 783 00:48:01,651 --> 00:48:03,028 Tee se. - Revi ne vain irti. 784 00:48:03,111 --> 00:48:05,155 Revi ne vain. - Tee sinä se! 785 00:48:05,238 --> 00:48:07,365 Voitko pyörittää ne? - Irrota ne, ole kiltti. 786 00:48:07,449 --> 00:48:09,534 En pidä niiden koskemisesta. Pyörryttää. 787 00:48:09,618 --> 00:48:12,579 Ne imevät sieluni. - Okei. Lopeta. 788 00:48:14,706 --> 00:48:16,333 Älä ääntele tuolla tavalla. 789 00:48:20,170 --> 00:48:21,588 Kuinka monta niitä on? 790 00:48:22,172 --> 00:48:23,340 Ei montaa. 791 00:48:23,423 --> 00:48:25,258 Niitä tuntuu olevan paljon. 792 00:48:25,342 --> 00:48:26,760 Tunnen niin monta. 793 00:48:26,843 --> 00:48:29,554 Voi pyhä Sylvi! - Miksi rukoilet? 794 00:48:29,638 --> 00:48:32,515 Onko tilanne niin paha? Ei voi olla. Kuinka monta? 795 00:48:32,599 --> 00:48:33,683 Ei kovin hyvä. 796 00:48:33,767 --> 00:48:35,576 Ne imevät minut kuiviin. 797 00:48:35,660 --> 00:48:39,397 Lopeta puhuminen. Minun täytyy kumartua. Odota hetki. 798 00:48:40,106 --> 00:48:43,235 Luoja! Tunnen niiden imevän niin paljon. 799 00:48:43,318 --> 00:48:46,196 Tulen olemaan kurtistunut ihopussi niiden jäljiltä. 800 00:48:46,279 --> 00:48:48,323 Et voi kertoa isälleni, että kuolin näin. 801 00:48:48,406 --> 00:48:52,494 Kerro, että painin anakodan kanssa miekan kera tai jotain. 802 00:48:52,577 --> 00:48:55,372 Olen kuin verinen mehubaari. Ne imevät kaiken. 803 00:48:55,455 --> 00:48:57,040 Miksi ne ovat kaikki pyllyssäni? 804 00:48:57,123 --> 00:48:59,709 Kuin anjovisten nyppimistä caesarsalaatista. 805 00:48:59,793 --> 00:49:03,255 Ei tämä niin kamalaa ole. - Anjovisten? Miksi otat ruoan puheeksi? 806 00:49:03,338 --> 00:49:06,216 Etsi kuningatar ja hoidetaan asia. 807 00:49:06,299 --> 00:49:08,551 Se taisi olla siinä. Täytyy tarkistaa etupuoli. 808 00:49:08,635 --> 00:49:10,679 Okei. En voi katsoa. 809 00:49:13,014 --> 00:49:14,432 Onko tilanne paha? 810 00:49:15,600 --> 00:49:17,686 Vau. - Mitä? Sano vain. 811 00:49:17,769 --> 00:49:21,273 Sitä ei odota... 812 00:49:21,356 --> 00:49:24,067 Yhtäkkiä se onkin siinä, ja... 813 00:49:24,150 --> 00:49:26,486 Sitä on innoissaan muiden puolesta. - Mitä? 814 00:49:26,570 --> 00:49:29,155 Olen innoissani kaikkien puolesta. - Miksi? 815 00:49:29,239 --> 00:49:31,449 Ihmiset pohtivat, 816 00:49:31,533 --> 00:49:33,326 mutta he eivät tiedä. 817 00:49:33,410 --> 00:49:40,333 Eivät. Kunnes yhtäkkiä he tietävät jotain, jota ei olla aiemmin tiedetty. 818 00:49:40,417 --> 00:49:42,294 Onko minussa iilimatoja vai ei? 819 00:49:42,377 --> 00:49:46,339 Sisukas sotilaasi roikkuu tyynessä yksinäisyydessä. 820 00:49:46,423 --> 00:49:47,507 Mitä? 821 00:49:47,591 --> 00:49:49,634 Olet kunnossa. 822 00:49:51,052 --> 00:49:54,514 Olimme niin rohkeita. Miksi ne tähtäävät pyllyyn? 823 00:50:16,494 --> 00:50:18,246 Mitä laulat? 824 00:50:19,331 --> 00:50:22,083 Laulua, jota mummini lauloi minulle ollessani lapsi. 825 00:50:23,376 --> 00:50:25,587 "Jos saarelta imee elämän... - Niin? 826 00:50:26,171 --> 00:50:28,006 ...saari imee sen sinusta." 827 00:50:29,257 --> 00:50:33,011 Lauloiko mummisi sinulle lauloja saaren imuttamisesta? 828 00:50:33,094 --> 00:50:35,263 Se ei käänny kovin hyvin. 829 00:50:36,389 --> 00:50:39,225 Onko haamuiilimatosyndrooma oikea asia? 830 00:50:39,309 --> 00:50:41,061 Ne eivät kai muni, vai mitä? 831 00:51:30,235 --> 00:51:31,444 Kuningatar Taha? 832 00:51:45,208 --> 00:51:49,421 "Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa lepäävät... 833 00:51:50,589 --> 00:51:56,261 Lepäävät loputtomien kyynelten lähteessä." 834 00:51:56,344 --> 00:51:57,762 Mitä se tarkoittaa? - Loretta! 835 00:51:58,847 --> 00:52:00,390 Sain sydärin. 836 00:52:01,266 --> 00:52:02,559 Minne menit? 837 00:52:06,938 --> 00:52:08,648 Mikä tämä on? 838 00:52:08,732 --> 00:52:11,526 En ole varma, mutta ehkä he kokoontuivat täällä. 839 00:52:14,487 --> 00:52:19,826 Voitko kuvitella, että olisit juuri tässä silloin aikoinaan? 840 00:52:20,410 --> 00:52:21,828 Heidän kertomansa tarinat. 841 00:52:21,912 --> 00:52:24,372 Paljon historiaa tapahtui varmasti tässä. 842 00:52:29,836 --> 00:52:31,338 Meidät on saarrettu. 843 00:52:31,421 --> 00:52:33,298 Meidän täytyy mennä ylös. Tule. - Mitä? 844 00:52:33,882 --> 00:52:36,343 Oletko nähnyt asuni? Olen kimaltelevassa pakkopaidassa. 845 00:52:36,426 --> 00:52:39,429 Voimme mennä ainoastaan ylös. Menoksi. 846 00:52:40,889 --> 00:52:43,016 Minun ei pitäisi tehdä tätä. Olen liian vanha. 847 00:52:43,099 --> 00:52:44,267 Et ole. Olet kaunis. 848 00:52:44,351 --> 00:52:48,188 En sanonut, etten ole kaunis. Sanoin, että olen liian vanha tähän. 849 00:52:48,271 --> 00:52:51,858 Taitoni ovat istuskelu ja ajattelu ja syöminen, kun en voi ajatella. 850 00:52:51,942 --> 00:52:54,277 Kenkäsi voisivat olla tähän sopivammat. 851 00:52:54,361 --> 00:52:56,279 Nämä kengät toit minulle. 852 00:52:56,363 --> 00:52:58,865 En pääse pidemmälle. 853 00:52:58,949 --> 00:53:00,659 En pärjää kovin hyvin. 854 00:53:00,742 --> 00:53:02,035 Onnistut kyllä. 855 00:53:02,118 --> 00:53:05,580 Tiedän, että sinusta on turvallisempaa jähmettyä, mutta sinun täytyy liikkua. 856 00:53:05,664 --> 00:53:07,415 En voi. - Okei? 857 00:53:08,291 --> 00:53:09,960 Haistatko tuon? - Minkä? 858 00:53:10,043 --> 00:53:11,795 Haistan jotain. - Onko se saalistaja? 859 00:53:11,878 --> 00:53:13,630 Syöksyvää tultako? - Haista vielä. 860 00:53:13,713 --> 00:53:14,923 En haista mitään! 861 00:53:18,426 --> 00:53:20,053 Hengitä syvään. 862 00:53:21,638 --> 00:53:23,056 Selvä. 863 00:53:23,139 --> 00:53:24,933 Hyvä. - Okei. 864 00:53:25,517 --> 00:53:27,936 Manipuloit minua. Kiitos. - Niin tein. 865 00:53:28,687 --> 00:53:31,106 Menoksi. Autan sinua vähän, käykö? 866 00:53:31,189 --> 00:53:33,358 Yksi, kaksi, kolme... Nyt! - Mitä teet? 867 00:53:33,441 --> 00:53:34,943 Pois sieltä. - Noin. 868 00:53:35,026 --> 00:53:37,153 Älä jännitä lihaksiasi. - Se on alapääni. 869 00:53:37,237 --> 00:53:39,990 Ratsasta päällä. Liikuta käsiä ja ratsasta päällä. 870 00:53:40,073 --> 00:53:41,491 Luoja. - Hyvin menee. 871 00:53:41,575 --> 00:53:43,910 Pahoittelen piikikästä tukkaa. Noin. 872 00:54:04,180 --> 00:54:06,266 Dulcius ex asperis. 873 00:54:06,933 --> 00:54:08,310 Mitä sanoit? 874 00:54:08,393 --> 00:54:10,103 En mitään. 875 00:54:10,186 --> 00:54:12,480 Niin minä ja John tapasimme sanoa, 876 00:54:12,564 --> 00:54:17,861 kun olimme tehneet jotain suurta, kuten arkeologisen kaivauksen tai manuskriptin. 877 00:54:17,944 --> 00:54:20,822 Se on latinaa. Se tarkoittaa: "Makeampaa vaikeuksien jälkeen." 878 00:54:22,282 --> 00:54:23,783 Miten... 879 00:54:23,867 --> 00:54:26,328 Miten sanotaan latinaksi: "Loretta on hurjapää"? 880 00:54:26,912 --> 00:54:29,539 Olen hurjapää. Kiipesin vuorelle. 881 00:54:30,415 --> 00:54:33,418 Jestas. Olisipa Beth nähnyt meidän tekevän tämän. 882 00:54:33,501 --> 00:54:36,338 Jestas, Beth. - Älä murehdi Bethistä. 883 00:54:36,922 --> 00:54:39,341 Hän kutsui varmaan koko merivoimat peräämme. 884 00:54:40,175 --> 00:54:43,303 Tajuan, että mielestäsi sinun pitää ottaa viranomaisiin yhteyttä yksin, 885 00:54:43,386 --> 00:54:46,723 mutta älä huoli, pidän Lorettan somet superaktiivisina. 886 00:54:46,806 --> 00:54:52,854 Twiittasin juuri: "Kidnapattiinko minut? # FML, @ShawnMendes, #ShawnMendes." 887 00:54:52,938 --> 00:54:54,564 Matkustatko yksin? 888 00:54:54,648 --> 00:54:57,192 Kyllä, matkustan yksin. Olen sinkku. 889 00:54:57,984 --> 00:54:59,027 Tämä saattaa toimia. 890 00:54:59,110 --> 00:55:01,363 Okei! Kerro. - Menet New Yorkiin. 891 00:55:01,446 --> 00:55:04,616 Sieltä lennät Guineaan, jossa voit mennä lentsikkaan. 892 00:55:04,699 --> 00:55:05,742 Mihin? 893 00:55:06,868 --> 00:55:08,328 Pikkukoneeseen. - Ei jalkatilaa. 894 00:55:08,411 --> 00:55:09,704 Se käy. 895 00:55:09,788 --> 00:55:11,581 Tai voisit tulla kotiin. - Kiitos. 896 00:55:19,673 --> 00:55:22,133 Tarvitsemme jotain tulenarkaa. Kaikki on niin märkää. 897 00:55:22,217 --> 00:55:23,635 Mitä kassissasi on? 898 00:55:24,261 --> 00:55:27,264 Paljonkin kaikkea. - Mitä teet? 899 00:55:27,347 --> 00:55:29,224 Okei. Kangasnaamioita. 900 00:55:29,307 --> 00:55:30,850 Se oli lahjakorijuttu. 901 00:55:30,934 --> 00:55:32,727 Toitko tuoksukynttilän viidakkoon? 902 00:55:32,811 --> 00:55:34,062 Äitini antoi sen minulle. 903 00:55:34,145 --> 00:55:35,981 Se oli outo äitienpäivälahja. 904 00:55:36,064 --> 00:55:37,941 Antaako äitisi sinulle äitienpäivälahjoja? 905 00:55:40,485 --> 00:55:42,195 Eukalyptus-rosmariiniöljyä. 906 00:55:42,779 --> 00:55:44,322 Tuoksuu hyvältä. 907 00:55:44,406 --> 00:55:46,616 Okei. Selvä. 908 00:55:47,117 --> 00:55:48,326 Kyllä! 909 00:55:48,410 --> 00:55:50,370 Tein tulta! 910 00:55:51,079 --> 00:55:54,583 Aika vaikuttavaa. Sinun täytyy... - Kaunis tuli. 911 00:55:54,666 --> 00:55:56,626 Kuka olisi uskonut? 912 00:55:56,710 --> 00:55:58,795 Riisutko paitasi? 913 00:56:00,213 --> 00:56:02,215 Tuo näyttää todella epämukavalta. 914 00:56:02,299 --> 00:56:04,217 Oletko kunnossa? Selkäsi? 915 00:56:04,301 --> 00:56:08,430 Joo. Sen takia en mene veteen. 916 00:56:08,513 --> 00:56:10,974 Okei. - Kehoni muuttuu kasiluokkalaisen naamaksi. 917 00:56:11,057 --> 00:56:13,685 Onko sinulla lääkettä siihen? Salvaa tai jotain? 918 00:56:13,768 --> 00:56:15,895 On. Ainakin oli. 919 00:56:15,979 --> 00:56:17,897 Sitä oli pikkuruisessa pullossa. 920 00:56:17,981 --> 00:56:19,983 Se oli tämä. Olen pahoillani. 921 00:56:20,066 --> 00:56:22,152 Luoja, olen pahoillani. 922 00:56:22,235 --> 00:56:23,695 Ei se mitään. 923 00:56:23,778 --> 00:56:25,989 Tule tänne. - Mitä? 924 00:56:26,072 --> 00:56:28,617 Tule tänne. Istu alas. - Anna, kun katson. 925 00:56:28,700 --> 00:56:30,243 Istu vain alas. - Tähänkö? 926 00:56:30,327 --> 00:56:31,228 Niin. 927 00:56:32,495 --> 00:56:33,496 Okei. 928 00:56:34,122 --> 00:56:36,249 Ei sinun tarvitse koskea sitä. Pärjään. 929 00:56:36,333 --> 00:56:38,376 Koskin turvonneita säkkejäsi, joten... 930 00:56:40,587 --> 00:56:42,297 Iilimatoja! - Selvä. 931 00:56:42,881 --> 00:56:44,841 Tämä saattaa tuntua kylmältä. 932 00:56:46,384 --> 00:56:48,094 Anteeksi. - Joo. 933 00:56:48,178 --> 00:56:49,554 Sori. 934 00:56:49,638 --> 00:56:51,640 Ehkä Dashin pitäisi kuolla näin. 935 00:56:51,723 --> 00:56:54,559 Kamalaan atooppiseen ihottumaan. Niin seksikästä. 936 00:56:54,643 --> 00:56:56,061 Saisin sen toimimaan. 937 00:56:56,645 --> 00:56:57,646 Niinkö? 938 00:56:58,480 --> 00:56:59,773 Selvä sitten. 939 00:57:01,066 --> 00:57:02,776 Miten kirjoittaisit tämän? 940 00:57:02,859 --> 00:57:04,194 Okei. 941 00:57:06,321 --> 00:57:09,491 "Tuoksuvan tulen lämmössä..." 942 00:57:12,285 --> 00:57:13,578 Hyvä alku. 943 00:57:14,788 --> 00:57:17,207 "Lovemoren kädet tutkivat... 944 00:57:19,167 --> 00:57:23,129 Dashin kehon voimakaspiirteistä maisemaa. 945 00:57:25,548 --> 00:57:27,467 Tuttu alue muuttui - 946 00:57:28,173 --> 00:57:30,470 uudeksi ja innostavaksi jokaisen... 947 00:57:31,638 --> 00:57:33,807 tulipunaisen läikän myötä." 948 00:57:34,975 --> 00:57:36,559 Eikä se... 949 00:57:37,602 --> 00:57:39,062 Eikä se inhottanut häntä? 950 00:57:39,145 --> 00:57:40,146 Ei. 951 00:57:40,939 --> 00:57:42,941 "Koska jokaisen helakan harjanteen myötä - 952 00:57:44,109 --> 00:57:46,691 Lovemore löysi uuden kirjaimen kielestä, 953 00:57:46,775 --> 00:57:48,736 jota vain heidän kehonsa puhuivat." 954 00:57:49,698 --> 00:57:51,616 Mitä heidän kehonsa sanoivat? 955 00:57:53,618 --> 00:57:54,995 "Ota minut... 956 00:57:57,163 --> 00:58:01,001 Ota minut." 957 00:58:01,084 --> 00:58:02,210 Miltä tuntuu? 958 00:58:03,253 --> 00:58:04,337 Hyvältä. 959 00:58:04,421 --> 00:58:06,339 Miltä siis selkäsi tuntuu. - Hyvältä. 960 00:58:06,423 --> 00:58:08,008 Varmastiko? - Joo. 961 00:58:08,091 --> 00:58:12,345 Minäkin tarkoitin selkääni. Tuosta. - Okei. 962 00:58:20,729 --> 00:58:21,730 Tarvikkeita. 963 00:58:24,149 --> 00:58:28,320 Minulla on viileä. Taidan nukkua hetken. 964 00:58:28,403 --> 00:58:29,696 Okei. - Oletko kunnossa? 965 00:58:29,779 --> 00:58:32,407 Joo, tuli... Olen kunnossa. 966 00:58:32,490 --> 00:58:35,160 Olen kunnossa tulen äärellä. 967 00:58:36,036 --> 00:58:37,662 Okei. Selvä. 968 00:58:46,671 --> 00:58:49,215 Sinä siitä päätät, mutta jos sinulla on kylmä, 969 00:58:49,299 --> 00:58:53,094 saattaisimme kummatkin mahtua tänne, jos tahdot. 970 00:58:53,970 --> 00:58:55,513 Me kummatkin? 971 00:58:55,597 --> 00:58:58,850 Jos tahdot. Se on vain... - Joo, se kuulostaa... 972 00:59:00,644 --> 00:59:01,978 Okei. Miten tahdot... 973 00:59:02,062 --> 00:59:03,897 Mene sinä ensin, sitten minä. 974 00:59:03,980 --> 00:59:07,442 Mene sinä. Tämä on naiset ensin -tyyppinen tilanne. 975 00:59:07,525 --> 00:59:10,153 Pidä kädet ulkona makuupussista. - Niin olin tekemässä. 976 00:59:10,237 --> 00:59:11,863 Pylly pyllyä vasten. - Kädet ulkona. 977 00:59:11,947 --> 00:59:15,158 Mitä teen? - Mene sisään. Istu. 978 00:59:15,242 --> 00:59:17,827 Istunko minä ensin? Pääsin sisään. 979 00:59:19,663 --> 00:59:22,290 Olet liian raskas. Kaadat tämän kuin risteilylaivan. 980 00:59:22,374 --> 00:59:25,043 Varo sanojasi. Odota. En ole sisällä. 981 00:59:25,126 --> 00:59:27,671 Miksi vatsalihakseni tekevät niin paljon työtä? 982 00:59:28,964 --> 00:59:30,090 Hivuttautuisitko vähän? 983 00:59:31,091 --> 00:59:33,051 En saa happea. En hengitä. - Oletko kunnossa? 984 00:59:33,134 --> 00:59:34,261 Kasvoni. 985 00:59:35,011 --> 00:59:36,346 Joo. Okei. 986 00:59:39,432 --> 00:59:41,935 Kädet ovat ulkona. Pylly vasten pyllyä. - Okei. 987 01:00:13,216 --> 01:00:14,801 No! 988 01:00:14,884 --> 01:00:16,094 No niin. 989 01:00:16,177 --> 01:00:18,013 No niin! Kuullaanpa se! 990 01:00:18,096 --> 01:00:21,516 Annetaan aplodit Lorettalle! 991 01:00:21,600 --> 01:00:23,184 Hän on ansainnut ne. 992 01:00:23,268 --> 01:00:27,188 Ikäloppu erakko jätti teidät nuolemaan näppejänne viidakossa. 993 01:00:27,772 --> 01:00:28,773 Hyvää työtä, Loretta. 994 01:00:29,357 --> 01:00:31,526 Pomo, älä viitsi. Ihmisiä kuolee nyt. 995 01:00:32,110 --> 01:00:34,946 Eikö tämä ole mennyt liian pitkälle? 996 01:00:36,281 --> 01:00:37,574 Onko tämä sen arvoista? 997 01:00:38,283 --> 01:00:41,578 Olen saavuttamaisillani saavuttamattoman. 998 01:00:41,661 --> 01:00:44,706 Jotain uniikkia, mitä yksikään valtio, 999 01:00:44,789 --> 01:00:48,335 keisari tai ruskeakielinen veli ei ole tehnyt. 1000 01:00:48,418 --> 01:00:51,254 Legendaarinen Tulikruunu. 1001 01:00:51,838 --> 01:00:52,839 Joten kyllä. 1002 01:00:53,340 --> 01:00:55,675 Sanoisin, että se on todellakin sen arvoista. 1003 01:01:05,185 --> 01:01:06,645 Anteeksi! 1004 01:01:07,354 --> 01:01:09,689 Minun täytyy päästä jatkolennolleni. 1005 01:01:09,773 --> 01:01:11,191 Ei lentoa. 1006 01:01:11,274 --> 01:01:14,027 Kapteeni on sairaana. Tule huomenna. 1007 01:01:14,110 --> 01:01:16,238 En voi. Minun täytyy tehdä tämä tänään. 1008 01:01:16,321 --> 01:01:19,449 Minun täytyy päästä tänään Isla Hundidan saarelle. 1009 01:01:19,532 --> 01:01:20,909 Ihmisiä pistetään lihoiksi. 1010 01:01:20,992 --> 01:01:22,327 Tule huomenna. 1011 01:01:26,373 --> 01:01:28,250 Anteeksi, neiti? - Niin? 1012 01:01:28,333 --> 01:01:31,419 Kuulin, että pidät lihasta. 1013 01:01:32,379 --> 01:01:35,173 Tämä on hieman hullua, 1014 01:01:35,840 --> 01:01:37,634 mutta minäkin pidän lihasta. 1015 01:01:37,717 --> 01:01:40,178 Mitä? - Minäkin pidän lihasta. 1016 01:01:40,262 --> 01:01:43,640 Tahtoisitko ehkä vaikkapa... 1017 01:01:43,723 --> 01:01:46,559 Mennä... - Ei: "Ihmisiä laitetaan lihoiksi." 1018 01:01:46,643 --> 01:01:48,645 Minun täytyy päästä saarelle tänään. 1019 01:01:49,121 --> 01:01:50,022 Kyllä. 1020 01:01:50,105 --> 01:01:51,439 Vielä vakavampaa. - Äärimmäisen. 1021 01:01:51,523 --> 01:01:54,776 Uskon, että voin auttaa sinua. 1022 01:01:54,859 --> 01:01:56,486 Minulla on rahtilentokone. 1023 01:01:57,737 --> 01:02:00,699 Toimitukseni jälkeen voisimme käväistä saarellasi. 1024 01:02:01,950 --> 01:02:04,494 Aion kysyä jotain, ja sinun paras kertoa totuus. 1025 01:02:04,578 --> 01:02:06,454 Oletko murhannut ketään? 1026 01:02:08,290 --> 01:02:09,666 En! 1027 01:02:13,545 --> 01:02:16,256 En tiedä, uskonko sinua, mutta anna minun kertoa eräs asia. 1028 01:02:16,339 --> 01:02:20,468 Jos ajatteletkaan murhaamistani, lupaan murhaavani sinut ensin. 1029 01:02:20,552 --> 01:02:22,012 Ilo on minun puolellani. 1030 01:02:22,095 --> 01:02:23,847 Olet outo. Mennään. 1031 01:03:19,736 --> 01:03:24,866 "Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa lepäävät loputtomien kyynelten lähteessä." 1032 01:03:26,743 --> 01:03:27,744 Mikä se on? 1033 01:03:29,162 --> 01:03:31,831 Se on juttu. Se ei ole... 1034 01:03:32,624 --> 01:03:34,960 Se ei ole se, minkä luulet sen olevan. 1035 01:03:35,043 --> 01:03:38,838 Eikö se ole Fairfaxin palanen muinaista pergamenttia? 1036 01:03:38,922 --> 01:03:42,217 Okei. Se on se, minkä luulet sen olevan. 1037 01:03:42,842 --> 01:03:47,055 Loretta, luulin sinun olevan viisaampi. Fairfax ei ikinä lopeta jahtaamistamme. 1038 01:03:47,138 --> 01:03:48,306 Mitä oikein ajattelit? 1039 01:03:48,390 --> 01:03:52,143 Tulivuori saattaa haudata hautakammion ennen kuin löydämme sen, näemme sen, 1040 01:03:52,227 --> 01:03:54,104 ennen kuin ikuistamme sen muiston. 1041 01:03:54,187 --> 01:03:56,147 Tämä on... - Anteeksi, mutta sitäkö teemme? 1042 01:03:56,231 --> 01:03:58,692 Minulle ei kerrottu. Milloin aioit kertoa? 1043 01:03:58,775 --> 01:04:00,068 Miksi kertoisin sinulle? 1044 01:04:00,151 --> 01:04:02,153 Olemme tässä yhdessä. Tulin pelastamaan sinut. 1045 01:04:02,237 --> 01:04:03,905 Kai tiedät, ettet ole Dash? 1046 01:04:03,989 --> 01:04:06,324 Et ratsasta pelastamaan valkoisella hevosella. 1047 01:04:06,408 --> 01:04:10,704 Suihkutat itseruskettavaa ja seisot tuulikoneiden edessä, 1048 01:04:10,787 --> 01:04:12,289 mikä sopii sinulle. 1049 01:04:12,372 --> 01:04:15,083 Miten voisit tietää, minkälainen oikeasti olen? 1050 01:04:15,166 --> 01:04:18,128 Tunnen sinut. Olet melko avoinainen kirja, Alan. 1051 01:04:18,211 --> 01:04:19,796 Kuka sitten olen? - Oikeastiko? 1052 01:04:19,879 --> 01:04:20,880 Joo. 1053 01:04:23,466 --> 01:04:24,509 Okei. 1054 01:04:25,594 --> 01:04:28,763 Olit tanssiaiskuningas ja päädyit ulkonäkösi avulla Losiin, 1055 01:04:28,847 --> 01:04:31,349 mutta tajusit, että komea pentu maaseudulta - 1056 01:04:31,433 --> 01:04:32,851 ei ehkä tulekaan olemaan stara. 1057 01:04:32,934 --> 01:04:35,061 Kunnes nainen, joka ei saa julkaistua kirjaa - 1058 01:04:35,145 --> 01:04:38,648 Espanjan siirtokunnista Atlantilla päättää kirjoittaa rakkauskirjan, 1059 01:04:38,732 --> 01:04:40,901 valitsee sinut sattumanvaraisesti kirjan kanteen. 1060 01:04:40,984 --> 01:04:44,362 Onneksi sinulle ja hänelle, romaanit olivat jymymenestys. 1061 01:04:44,446 --> 01:04:47,490 Hän jatkoi roskan kirjoittamista, sitä jatkoit poseeraamista. 1062 01:04:48,617 --> 01:04:52,329 Kummastakaan ei tullut sitä, mitä toivoimme. 1063 01:04:53,413 --> 01:04:56,958 Sitten eräänä päivänä kuolemme viidakossa - 1064 01:04:57,042 --> 01:05:00,921 sellaisella Atlantin saarella, josta kirjoitin vuosia sitten. 1065 01:05:01,004 --> 01:05:02,005 Eikö vain? 1066 01:05:16,227 --> 01:05:17,646 Olen kotoisin Sarasotasta. 1067 01:05:18,313 --> 01:05:19,314 Se ei ole maaseutua. 1068 01:05:20,148 --> 01:05:22,275 Vartuin siellä äitini ja kahden siskon kanssa. 1069 01:05:22,359 --> 01:05:23,360 Ja kyllä. 1070 01:05:24,611 --> 01:05:27,280 Aloitin mallinhommat, koska tahdoin pois. 1071 01:05:27,364 --> 01:05:30,867 En keksinyt muuta työtä, jonka avulla pääsisin paikkoihin, 1072 01:05:30,951 --> 01:05:32,535 joihin olin unelmoinut meneväni. 1073 01:05:32,619 --> 01:05:34,037 Viimein Los Angelesissa - 1074 01:05:34,120 --> 01:05:37,082 poseerasin rakkausromaanisi kannessa. 1075 01:05:37,165 --> 01:05:39,876 Olin niin häpeissäni, että joku kaverini näkisi minut - 1076 01:05:39,960 --> 01:05:42,170 siinä peruukissa kirjasi kannessa, 1077 01:05:42,254 --> 01:05:44,589 että en puhunut heille kuukausiin. 1078 01:05:45,840 --> 01:05:47,175 Eräänä päivänä, 1079 01:05:48,051 --> 01:05:49,970 kun olin kävelemässä kotiin, 1080 01:05:50,053 --> 01:05:52,389 kuulin naisen huutavan: "Dash!" 1081 01:05:53,473 --> 01:05:55,600 Hän tulee luokseni ja on niin iloinen. 1082 01:05:55,684 --> 01:05:59,437 Ajattelin: "Miksi olen niin häpeissäni - 1083 01:05:59,521 --> 01:06:01,815 asiasta, joka tekee ihmiset näin iloiseksi?" 1084 01:06:05,485 --> 01:06:06,987 Loretta, voit tehdä mitä haluat. 1085 01:06:07,571 --> 01:06:09,406 Jos et tahdo kirjoittaa, älä kirjoita. 1086 01:06:09,489 --> 01:06:13,910 Älä vähättele työstäsi pitäviä ihmisiä kutsumalla sitä roskaksi. 1087 01:06:14,494 --> 01:06:16,454 Se ei ole reilua heitä kohtaan. 1088 01:06:17,956 --> 01:06:19,291 Tiedätkö, mikä on ironista? 1089 01:06:19,374 --> 01:06:22,877 Luulin, että juuri sinä et tuomitsisi kirjaa kannen perusteella. 1090 01:06:27,382 --> 01:06:29,593 Tuomitse kirja kansikuvamallin perusteella. 1091 01:07:01,207 --> 01:07:02,417 Alan? 1092 01:07:02,500 --> 01:07:03,585 Alan. 1093 01:07:15,847 --> 01:07:17,015 Heitä on kaksi. 1094 01:07:23,438 --> 01:07:25,815 Loretta! Olen täällä! - Alan! 1095 01:07:27,150 --> 01:07:29,736 Alan! Moottoripyöriä ja aseita! 1096 01:07:30,946 --> 01:07:32,072 Tänne! 1097 01:07:32,948 --> 01:07:33,949 Lopettakaa ampuminen! 1098 01:07:39,496 --> 01:07:41,081 Anna pergamentti heille! - En voi. 1099 01:07:41,164 --> 01:07:44,209 Voitpas. Sano "tässä" ja heitä se heille. 1100 01:07:44,292 --> 01:07:46,711 Selvä. Sitten he varmasti antavat meidän mennä. 1101 01:07:46,795 --> 01:07:48,672 Pysy alhaalla. - Miten he löytävät meidät? 1102 01:07:48,755 --> 01:07:51,174 Olet kävelevä diskopallo. - Pitää kehittää suunnitelma. 1103 01:07:51,258 --> 01:07:52,217 Minulla on idea. 1104 01:07:52,342 --> 01:07:54,052 Kaivamme kuopan, käytämme kaikua. 1105 01:07:54,135 --> 01:07:56,096 "Olemme täällä." Osaatko matkia lintua? 1106 01:07:56,179 --> 01:07:58,598 Minulla on suunnitelma. - Alan, ole kiltti, mietin. 1107 01:07:58,682 --> 01:08:01,893 Tiedän, mutta minulla on suunnitelma. - Anna minun miettiä... 1108 01:08:03,103 --> 01:08:05,939 Odota. He ampuvat sinua. - Niin, siksi olemme piilossa. 1109 01:08:06,022 --> 01:08:08,024 Ei. He ampuvat ainoastaan sinua. 1110 01:08:08,525 --> 01:08:11,194 He eivät ammu minua. Aivoni ovat arvokkaat. 1111 01:08:12,362 --> 01:08:14,948 Et taida välillä kuulla sanomiasi asioita. 1112 01:08:15,031 --> 01:08:17,909 Ehkä voin olla kilpi sinulle. - Et ole kilpi minulle. 1113 01:08:17,993 --> 01:08:19,744 Minun pitäisi olla. - Koska olen nainen? 1114 01:08:19,828 --> 01:08:20,829 Tuo on seksististä. 1115 01:08:20,912 --> 01:08:23,330 Naisten käyttäminen ihmiskilpinä - 1116 01:08:23,415 --> 01:08:26,167 ei taida olla muutos, jota Gloria Seinfeld tahtoi. 1117 01:08:26,250 --> 01:08:27,877 Gloria Steinem? 1118 01:08:27,960 --> 01:08:30,879 Miten vain. Hänkin. Selvä. Mansplainaa seksismi minulle. 1119 01:08:30,964 --> 01:08:34,551 Luoja, olen nainen. En voi mansplainata mitään. 1120 01:08:34,634 --> 01:08:38,138 Olen feministi, ja minusta naiset voivat tehdä mitä miehetkin. 1121 01:08:39,388 --> 01:08:41,223 Täytyy pysyä täällä, kunnes he väsyvät. 1122 01:08:41,308 --> 01:08:43,435 Minulla on idea. Voinko kertoa sen? - Alan! 1123 01:08:43,518 --> 01:08:47,062 Tästä tilanteesta et livistä repimällä paitaasi pois. 1124 01:08:47,147 --> 01:08:48,815 En omaa paitaani. 1125 01:09:20,347 --> 01:09:21,765 Kolme! 1126 01:09:21,848 --> 01:09:22,766 Jes! 1127 01:09:29,688 --> 01:09:33,026 Kuvittelin sen eri tavalla. 1128 01:09:33,610 --> 01:09:35,069 Tahdoin vain pysäyttää heidät. 1129 01:09:35,152 --> 01:09:37,029 Johtuikohan se tuulesta? 1130 01:09:37,112 --> 01:09:39,281 Meistä se taisi johtua. Taisimme tehdä sen. 1131 01:09:39,366 --> 01:09:41,910 Yksi tyyppi oli syytämme, mutta se oli... 1132 01:09:41,993 --> 01:09:45,246 Tahdoimme hänen vain pysähtyvän. Toinen tyyppi olisi voinut väistää. 1133 01:09:45,330 --> 01:09:47,540 Se oli hänen syytänsä. 1134 01:09:47,624 --> 01:09:50,502 Se olisi voinut tapahtua ilman meitäkin. 1135 01:09:50,585 --> 01:09:52,295 Miksi pysähtyä jyrkänteen reunalle? 1136 01:09:52,379 --> 01:09:54,964 Heillä oli kypärät, joten ehkä he ovat... 1137 01:09:55,048 --> 01:09:57,091 Lopuilla heidän kehoistaan ei ollut kypärää. 1138 01:09:57,174 --> 01:09:58,468 Siellä olisi vain pää. 1139 01:09:58,551 --> 01:10:00,762 He ajoivat holtittomasti, vai mitä? 1140 01:10:00,845 --> 01:10:02,472 Pyörällä ei pelleillä. 1141 01:10:03,348 --> 01:10:04,766 Pyörän kanssa ei pelleillä. 1142 01:10:08,812 --> 01:10:10,480 Ehkä he ovat kunnossa. 1143 01:10:11,189 --> 01:10:13,775 Todennäköisesti eivät. Mutta se ei haittaa. 1144 01:10:13,858 --> 01:10:17,696 Se on okei. Asioita tapahtuu. Menoksi. 1145 01:10:20,240 --> 01:10:23,201 Aiotko koota sen? - Se on lainassa. 1146 01:10:36,256 --> 01:10:38,466 Katso minua. - Okei. 1147 01:10:39,384 --> 01:10:41,595 Mitä voisin enää edes tehdä? 1148 01:10:41,678 --> 01:10:43,638 Olet tehnyt jo paljon, Beth. 1149 01:10:43,722 --> 01:10:46,808 Ihana mummini on sokeutunut. 1150 01:10:46,891 --> 01:10:51,313 Kirjan julkaisu on katastrofi, kaikki on sen varassa, 1151 01:10:51,396 --> 01:10:53,857 joten nyt olen todennäköisesti rahaton. 1152 01:10:53,940 --> 01:10:58,862 Ja mikä pahinta, menetin kirjailijan. Kuka muka menettää kirjailijan? 1153 01:10:58,945 --> 01:11:03,325 Beth, muistutat parasta ystävääni Randyä. 1154 01:11:03,408 --> 01:11:05,869 Aina auttamassa muita, 1155 01:11:05,952 --> 01:11:08,121 ei koskaan huolehtimassa itsestään. 1156 01:11:09,372 --> 01:11:10,790 Eikö, Randy? 1157 01:11:13,293 --> 01:11:15,170 Hän on kuin terapeuttini. 1158 01:11:15,253 --> 01:11:16,838 LOL. "Nauran ääneen." 1159 01:11:17,505 --> 01:11:19,215 Kun olet hoitanut kaverisi, 1160 01:11:20,342 --> 01:11:21,801 menisimmekö rannalle? 1161 01:11:21,885 --> 01:11:24,304 Mitä? - Minulla on nouto Havaijilla. 1162 01:11:24,888 --> 01:11:26,389 Hänen ei tarvitse tulla. 1163 01:11:27,265 --> 01:11:29,267 Okei, voit tulla! 1164 01:11:29,768 --> 01:11:31,102 Hän on hulvaton. 1165 01:11:32,103 --> 01:11:33,605 Anna minun kysyä jotain. 1166 01:11:33,688 --> 01:11:36,232 Nyt kun me rupattelemme, kuka lentää konetta? 1167 01:11:36,315 --> 01:11:38,275 Autopilotti. - Mitä? 1168 01:11:38,532 --> 01:11:40,909 Mene ohjaamoon, ohjaa konetta. 1169 01:11:41,126 --> 01:11:42,127 Selvä. 1170 01:11:43,240 --> 01:11:45,033 Menen laskeutumaan. 1171 01:11:45,116 --> 01:11:46,380 Okei. 1172 01:11:46,482 --> 01:11:48,827 Ei. Ota vuohi, ole kiltti. 1173 01:11:48,911 --> 01:11:51,246 Hänellä on tauko. Nauti lennosta! 1174 01:12:26,616 --> 01:12:27,617 Hei. 1175 01:12:32,581 --> 01:12:35,417 Englantilainen tyyppi käytännössä kidnappasi hänet. 1176 01:12:37,168 --> 01:12:40,964 Tässä Beth. Jätä viesti, niin soitan takasin. 1177 01:12:42,090 --> 01:12:43,592 Hei, Beth. 1178 01:12:43,717 --> 01:12:44,759 Tässä minä. 1179 01:12:45,260 --> 01:12:46,428 Olen elossa! 1180 01:12:47,971 --> 01:12:48,972 Kuuntele... 1181 01:12:53,268 --> 01:12:56,980 Anteeksi, että pilasin kirjakiertueen. 1182 01:12:59,316 --> 01:13:01,443 Olin vain peloissani - 1183 01:13:02,611 --> 01:13:03,737 ja itsekäs. 1184 01:13:04,571 --> 01:13:07,032 Alan tulee. Soitan myöhemmin. 1185 01:13:10,452 --> 01:13:13,538 Poliisit etsivät Fairfaxia, 1186 01:13:13,622 --> 01:13:15,999 ja he suojelevat meitä ollessamme täällä. 1187 01:13:16,082 --> 01:13:18,126 Sanoivatko he, kauanko olemme täällä? 1188 01:13:18,209 --> 01:13:20,837 He yrittävät hankkia meille pikkulentsikan täksi illaksi. 1189 01:13:20,921 --> 01:13:23,214 Mutta kuulemma majatalo on hyvä, 1190 01:13:23,298 --> 01:13:25,443 ja voisimme peseytyä ja ehkä saada uudet vaatteet. 1191 01:13:25,527 --> 01:13:26,528 Selvä. 1192 01:13:30,513 --> 01:13:31,932 Okei. Joo. 1193 01:14:24,943 --> 01:14:26,236 Kiitos. 1194 01:14:26,945 --> 01:14:27,946 Tule. 1195 01:14:30,407 --> 01:14:31,700 Tanssi miehesi kanssa. 1196 01:14:31,783 --> 01:14:33,618 Ei. - Ei hän ole mieheni. 1197 01:14:33,702 --> 01:14:35,245 Ei haittaa. - Tanssi hänen kanssaan. 1198 01:14:35,328 --> 01:14:38,123 Ei hän tahdo. Hänellä on vääränlaiset kengät. 1199 01:14:38,206 --> 01:14:40,667 Nämä ovat oikeastaan tällaiseen tarkoitetut kengät. 1200 01:14:41,293 --> 01:14:42,877 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 1201 01:14:42,961 --> 01:14:44,629 Ei haittaa. 1202 01:14:45,262 --> 01:14:46,263 Niinkö? 1203 01:16:05,210 --> 01:16:06,878 Mistäköhän hän laulaa? 1204 01:16:09,297 --> 01:16:10,715 Kansantaruista. 1205 01:16:12,217 --> 01:16:14,469 Rakkauslaulu naisesta, 1206 01:16:14,552 --> 01:16:17,472 jonka rakastaja kuoli, eikä hän tahtonut jättää miestä. 1207 01:16:18,640 --> 01:16:21,518 Joten hän kävi makaamaan, eikä suostunut nousemaan. 1208 01:16:22,102 --> 01:16:23,228 Se on kai pelottavaa. 1209 01:16:23,895 --> 01:16:27,774 Tulevaisuuden kohtaaminen ilman ihmistä, jonka kanssa sen suunnitteli. 1210 01:16:40,245 --> 01:16:41,663 Mitä tuo oli? 1211 01:16:44,082 --> 01:16:47,826 Anteeksi. Viimeinen lause, jonka lauloit. 1212 01:16:47,910 --> 01:16:50,060 ¿Quién llorará junto a mí? 1213 01:16:52,935 --> 01:16:55,969 "Saari itkee minulle loputtomien kyynelten kaivossa." 1214 01:16:56,052 --> 01:16:59,497 Mikä on loputtomien kyynelten lähde? Onko se oikea paikka, vai... 1215 01:16:59,581 --> 01:17:00,874 Vajoamapaikka. 1216 01:17:02,892 --> 01:17:04,603 Kiitos. Gracias. 1217 01:17:04,686 --> 01:17:06,521 Tule tänne. - Mitä? 1218 01:17:08,315 --> 01:17:10,275 Pergamentissä sanottiin: 1219 01:17:10,358 --> 01:17:14,362 "Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa lepäävät loputtomien kyynelten lähteessä." 1220 01:17:14,446 --> 01:17:16,323 Luulin sen olevan metafora. 1221 01:17:16,907 --> 01:17:18,700 Se ei ole. 1222 01:17:18,783 --> 01:17:21,661 Loputtomien kyynelten lähde on oikea paikka. 1223 01:17:21,745 --> 01:17:23,788 Se on vajoama. 1224 01:17:23,872 --> 01:17:25,874 Kartassa on vajoama. 1225 01:17:27,334 --> 01:17:29,294 Uskon hautakammion olevan siellä. 1226 01:17:29,377 --> 01:17:31,671 Tämä on niin paljon parempaa kuin kirjasi. - Mitä? 1227 01:17:31,755 --> 01:17:33,381 En tarkoita sitä pahalla. 1228 01:17:33,465 --> 01:17:35,884 Lasken leikkiä. - Ne ovat yhtä hyviä. 1229 01:17:35,967 --> 01:17:37,552 Tahdot mennä sinne. 1230 01:17:37,636 --> 01:17:39,721 Mitä? En. - Näen sen. Tahdotpas. 1231 01:17:39,804 --> 01:17:42,974 Se olisi hullua. Minä vain... 1232 01:17:43,058 --> 01:17:47,145 Olemme niin lähellä sitä, mutta emme voi... 1233 01:17:47,228 --> 01:17:48,185 Ei. 1234 01:17:48,480 --> 01:17:51,316 Tämä on tarinasi. Miten haluat kirjoittaa sen? 1235 01:17:52,056 --> 01:17:54,308 Haluaisin tietää, että se on siellä, 1236 01:17:54,611 --> 01:17:56,238 että tällä kaikella oli merkitys. 1237 01:17:56,321 --> 01:17:57,614 Okei. Mennään. 1238 01:17:58,802 --> 01:18:02,035 Jäämme päiväksi. Auringon noustessa etsimme Loputtomien kyynelten lähteen. 1239 01:18:02,118 --> 01:18:04,913 Mitä jos emme onnistu? - Ainakin voimme sanoa yrittäneemme. 1240 01:18:05,177 --> 01:18:06,248 Entä Fairfax? 1241 01:18:06,331 --> 01:18:08,667 Poliisit ovat hänen perässään. Älä murehdi hänestä. 1242 01:18:09,793 --> 01:18:11,505 Tämä on hullua. - Mutta katso itseäsi. 1243 01:18:11,589 --> 01:18:12,545 Mitä? 1244 01:18:12,629 --> 01:18:15,382 Näen sinut ensi kertaa pelottomana. 1245 01:18:16,174 --> 01:18:17,474 Ja elossa. 1246 01:18:17,849 --> 01:18:19,505 Kerron heille suunnitelmiemme muuttuneen - 1247 01:18:19,589 --> 01:18:21,200 Minne menet? - ja etsin kyydin. 1248 01:18:26,518 --> 01:18:28,372 Tapasitte kaverini. 1249 01:18:28,894 --> 01:18:32,398 Hän kertoi, että olitte hyppäämässä lentokoneeseen - 1250 01:18:32,482 --> 01:18:34,484 edes hyvästelemättä. 1251 01:18:35,110 --> 01:18:38,697 Sanoin: "Ei minun Lorettani. 1252 01:18:39,147 --> 01:18:42,733 Hän on ainoa, joka voi viedä minut hautakammiolle." 1253 01:18:46,413 --> 01:18:48,206 Älä purista niin kovaa. 1254 01:18:50,292 --> 01:18:52,002 Näpit irti minusta! 1255 01:18:53,795 --> 01:18:54,696 Irti! 1256 01:18:55,297 --> 01:18:58,300 Tarvitsen auton. Onko kellään kaaraa? 1257 01:19:06,933 --> 01:19:07,976 Ei. 1258 01:19:08,893 --> 01:19:12,022 Tarvitsen auton. Vaihdan kelloni siihen. Se on hyvin kallis. 1259 01:19:12,105 --> 01:19:14,816 Onko sinulla auto? Tämä on Bulgari, se hohtaa pimeässä. 1260 01:19:14,899 --> 01:19:16,359 Vedeskestävä. - Minulla on prätkä. 1261 01:19:30,165 --> 01:19:31,374 Siistiä, eikö? 1262 01:19:31,917 --> 01:19:35,211 Mietin aina, miksi yksityistankissa ei voisi olla minibaaria. 1263 01:19:35,295 --> 01:19:36,922 Ota drinkki. 1264 01:19:37,839 --> 01:19:39,341 Voisitko lopettaa? - Aivan. 1265 01:19:39,424 --> 01:19:42,427 Hänellä on kaunaa kanssasi, valitettavasti. 1266 01:19:42,510 --> 01:19:45,055 Liittyy hänen kaveriensa moottoripyöräonnettomuuteen. 1267 01:19:45,138 --> 01:19:46,431 Miksi teet tämän? 1268 01:19:46,514 --> 01:19:50,852 Tahdon jotain, mitä kellään muulla ei ole. Kun isäni lahjoitti... 1269 01:19:54,156 --> 01:19:55,649 Kuten olin sanomassa, 1270 01:19:55,739 --> 01:20:00,244 isäni lahjoitettua hänen imperiuminsa pikkuveljelleni... 1271 01:20:08,203 --> 01:20:09,579 Kuka tuo on? 1272 01:20:18,505 --> 01:20:20,465 Onko tuo Ken-nukke mopon päällä? 1273 01:20:21,508 --> 01:20:23,176 Tiedän hänet jostain. 1274 01:20:23,260 --> 01:20:24,886 En usko. 1275 01:20:24,970 --> 01:20:30,267 Katselet harjaantunutta taisteluammattilaista, 1276 01:20:30,350 --> 01:20:33,895 joka on oppinut taitonsa Afganistanissa, Irakissa, 1277 01:20:33,979 --> 01:20:36,523 Kuwaitissa, Sarasotassa... 1278 01:20:36,606 --> 01:20:38,775 Uskomaton iho. Ei atooppista ihottumaa. 1279 01:20:38,858 --> 01:20:42,487 Hän ei lopeta, ennen kuin olen turvassa! 1280 01:20:42,571 --> 01:20:44,864 Pysäytä siis avaruustankkisi, 1281 01:20:44,948 --> 01:20:48,076 ellet tahdo menehtyä, kuten hänen ystävänsä. 1282 01:20:48,159 --> 01:20:51,621 Hän on vastuussa heidän menehtymisestään. 1283 01:20:51,705 --> 01:20:54,332 Hän ei ehkä tarkoittanut sitä, 1284 01:20:54,416 --> 01:20:57,502 mutta he menehtyivät, joten... 1285 01:21:12,684 --> 01:21:15,770 Kuka hän on? Olen nähnyt hänet aiemminkin. 1286 01:21:18,356 --> 01:21:21,443 Eikä. Hän on kansikuvamallisi, eikö olekin? 1287 01:21:21,526 --> 01:21:23,653 Aivan. Tiesin tunnistaneeni hänet. 1288 01:21:24,779 --> 01:21:25,906 Mene ylös. 1289 01:21:25,989 --> 01:21:27,490 Ja tapa hänet luovasti. 1290 01:21:27,574 --> 01:21:29,534 Tykkään nähdä adonisten epäonnistuvan. 1291 01:21:31,620 --> 01:21:33,955 Taidan ottaa sen drinkin. 1292 01:21:35,832 --> 01:21:37,208 Paskat. 1293 01:21:37,834 --> 01:21:39,878 Voinko kaataa täyteen? 1294 01:21:39,961 --> 01:21:43,006 Se käy, mutta... Jestas, oletko käyttänyt lasia aiemmin? 1295 01:21:43,089 --> 01:21:44,591 Anteeksi. 1296 01:21:44,674 --> 01:21:46,009 Mitä Jack Trainer tekisi? 1297 01:21:48,261 --> 01:21:52,557 Täällä on kuuma. Onko teistäkin? 1298 01:21:52,641 --> 01:21:55,644 Yritätkö olla seksikäs? Se on outoa. Ole kiltti ja lopeta. 1299 01:21:55,727 --> 01:21:57,312 Voin sytyttää maailmasi. 1300 01:22:08,323 --> 01:22:12,202 Unten maille! 1301 01:22:16,665 --> 01:22:17,791 Aikalisä. 1302 01:22:17,874 --> 01:22:18,833 Aika jatkuu! 1303 01:22:24,839 --> 01:22:27,342 Ei! Älä ammu häntä! Tarvitsen häntä! 1304 01:22:30,053 --> 01:22:31,054 Jeesus! 1305 01:22:36,559 --> 01:22:38,853 Liikuta jalkaasi! 1306 01:22:42,816 --> 01:22:44,234 Unten maille, kusipää. 1307 01:22:44,317 --> 01:22:45,944 Pois sieltä! Katsokaa! 1308 01:22:50,699 --> 01:22:51,866 Isompi tyyppikö? 1309 01:22:51,950 --> 01:22:53,201 Eikä. 1310 01:22:54,786 --> 01:22:55,687 Mitä? 1311 01:22:58,331 --> 01:22:59,249 Liikettä! 1312 01:23:01,251 --> 01:23:03,169 Ei. 1313 01:23:04,045 --> 01:23:05,964 Hei! Sisään siitä. 1314 01:23:06,506 --> 01:23:07,424 Hän vai minä? 1315 01:23:12,053 --> 01:23:16,683 Tämä ei ole mitäänsanomaton naistenfantiasiakirjasi, Loretta. 1316 01:23:16,766 --> 01:23:18,435 Tämä on oikeaa elämää. 1317 01:23:19,644 --> 01:23:21,521 Ja me tapamme hänet. 1318 01:23:21,605 --> 01:23:23,231 Kerro, missä hautakammio on. 1319 01:23:38,079 --> 01:23:41,917 Hei. Teidän täytyy lähettää viranomaisia tänne. 1320 01:23:42,000 --> 01:23:43,126 Tänne. 1321 01:23:44,336 --> 01:23:46,129 Olemme suljettu. 1322 01:23:46,212 --> 01:23:47,422 Oletteko suljettu? 1323 01:23:49,841 --> 01:23:52,802 Olen yrittänyt ottaa päikkärit puolentoista vuoden ajan. 1324 01:23:52,886 --> 01:23:54,304 Puolentoista vuoden. 1325 01:23:55,430 --> 01:23:58,433 Olen polttanut kynttilää molemmista päistä, 1326 01:23:58,516 --> 01:23:59,976 työskennellyt öisin, 1327 01:24:00,060 --> 01:24:02,979 jo paljon ennen ystäväni kidnappaamista. 1328 01:24:03,063 --> 01:24:06,942 Tahdon vain lepuuttaa jalkojani - 1329 01:24:07,651 --> 01:24:11,200 ja juoda viiniä, jota olen todennäköisesti liian väsynyt juomaan. 1330 01:24:11,488 --> 01:24:13,615 Ja tahdon hieronnan. 1331 01:24:13,698 --> 01:24:18,328 Tahdon jonkun hieromaan hartioitani ja jalkojani, 1332 01:24:18,411 --> 01:24:20,497 ja tahdon niitä samanaikaisesti. 1333 01:24:20,580 --> 01:24:24,292 Eikä minua kiinnosta, vaikka se ei olisi logistisesti mahdollista. 1334 01:24:24,376 --> 01:24:26,794 Sillä olen tehnyt kovasti töitä. 1335 01:24:27,671 --> 01:24:30,090 Samoin kuin te olette tehneet. 1336 01:24:31,216 --> 01:24:33,510 Minusta on ikävä pyytää teitä - 1337 01:24:33,593 --> 01:24:35,887 pitämään paikka auki muutaman minuutin, 1338 01:24:35,971 --> 01:24:37,889 sillä ilman sitä - 1339 01:24:37,973 --> 01:24:41,518 hyvä ystäväni ja hänen kansikuvamallinsa - 1340 01:24:41,601 --> 01:24:43,270 kuolevat. 1341 01:25:06,376 --> 01:25:09,879 Ei hyvää rantautumispaikkaa, pomo! - Entä luolat? 1342 01:25:10,714 --> 01:25:12,299 Liian vaarallista! 1343 01:25:12,382 --> 01:25:15,051 Ole siis hyvin varovainen. 1344 01:25:28,815 --> 01:25:29,941 Tulkaa! 1345 01:25:34,779 --> 01:25:35,780 Tätä tietä. 1346 01:25:35,864 --> 01:25:38,199 Minulla on sääntö, etten mene superkarmiviin luoliin. 1347 01:25:49,660 --> 01:25:52,622 Julian? - Onko hänen nimensä Julian? 1348 01:25:52,839 --> 01:25:55,550 Buck tai Bruce sopisi paremmin. 1349 01:25:55,634 --> 01:25:56,968 Näytä tietä. 1350 01:26:00,847 --> 01:26:02,974 Menkää. Älkää pelätkö. 1351 01:26:32,963 --> 01:26:34,714 Varo askeliasi. 1352 01:26:35,840 --> 01:26:37,217 Bruce! Julian! - Julian. Eikä! 1353 01:26:41,096 --> 01:26:42,514 No... 1354 01:26:43,390 --> 01:26:45,267 Ei anneta hänen kuolla turhaan. 1355 01:26:46,017 --> 01:26:48,103 Eteenpäin, mars! - Miten niin eteenpäin? 1356 01:26:48,186 --> 01:26:50,563 Emme kai me nyt häntä mene hakemaan? 1357 01:26:50,647 --> 01:26:51,856 Hitto. 1358 01:27:04,578 --> 01:27:06,204 Täällä ei ole mitään. - Okei. 1359 01:27:06,830 --> 01:27:10,917 Palataan veneelle. Tämä oli tässä. Kenenkään ei tarvitse enää kuolla. 1360 01:27:11,001 --> 01:27:13,253 Ei. Se on ilmavirta. 1361 01:27:13,336 --> 01:27:15,922 Siellä on tunneli. Se saattaa johtaa kammioon. 1362 01:27:16,006 --> 01:27:17,882 Sinne ei mahdu. - Et itse ainakaan. 1363 01:27:17,966 --> 01:27:20,093 Se on kuin lasten liukumäki. 1364 01:27:20,176 --> 01:27:22,637 Enemmäkin kuin kivinen sulkijalihas. - Tai peikon anus. 1365 01:27:22,721 --> 01:27:26,433 Mene anuksen läpi... Reiän... Tunnelin! 1366 01:27:26,516 --> 01:27:28,643 Miksi hän? - Olet kanarialintumme kaivoksessa. 1367 01:27:28,727 --> 01:27:30,103 Se on mahdotonta. En voi. 1368 01:27:30,186 --> 01:27:31,771 Kerro, jos pääset läpi. 1369 01:27:31,855 --> 01:27:34,065 Jos emme kuule sinusta, Fabio kuolee. 1370 01:27:34,149 --> 01:27:36,151 Olenko minä pulassa oleva neito? 1371 01:27:36,818 --> 01:27:38,320 Ei hätää. 1372 01:28:14,189 --> 01:28:16,650 En voi. Olen niin pahoillani. 1373 01:28:16,733 --> 01:28:18,360 Hei. - Mitä? 1374 01:28:19,277 --> 01:28:20,487 Haistatko tuon? 1375 01:28:21,321 --> 01:28:24,824 Vuosisatojen verran lepakon jätöksiä? Todellakin haistan. 1376 01:28:24,908 --> 01:28:26,409 Hengitä syvään. 1377 01:28:31,581 --> 01:28:33,083 Juuri noin. 1378 01:28:33,166 --> 01:28:34,751 Pystyt siihen, Loretta. 1379 01:28:47,973 --> 01:28:50,725 Taidan nähdä reitin ulos. 1380 01:28:54,854 --> 01:28:56,356 Tsiisus! 1381 01:29:01,152 --> 01:29:04,114 Pääsin läpi! 1382 01:29:05,365 --> 01:29:06,575 Näetkö? Täysin turvallista. 1383 01:29:07,492 --> 01:29:08,660 Mene. Sinun vuorosi. 1384 01:29:10,537 --> 01:29:12,956 Tulen läpi! Odota siellä, käykö? 1385 01:30:17,687 --> 01:30:19,606 Miksi he rakensivat tämän tänne? 1386 01:30:20,982 --> 01:30:24,527 Miten sinua on tarkoitus palvoa tai muistaa, jos tätä ei voi edes nähdä? 1387 01:30:24,611 --> 01:30:25,612 Ei olekaan. 1388 01:30:26,488 --> 01:30:29,157 Tämä ei ole Kalamanin voiman monumentti. 1389 01:30:30,575 --> 01:30:33,078 Tämä on surevan naisen piilopaikka. 1390 01:30:33,912 --> 01:30:36,498 Taha tuli tänne ollakseen kaatuneen rakastajansa kanssa. 1391 01:30:38,333 --> 01:30:40,377 Hän tahtoi vain olla yksin. 1392 01:30:41,461 --> 01:30:42,963 Taha ei tahdo meitä tänne. 1393 01:30:43,046 --> 01:30:44,506 Hiljaa, Rafi. 1394 01:30:44,589 --> 01:30:46,132 Tulivuori se vain on. 1395 01:30:48,009 --> 01:30:49,094 Tulkaa. 1396 01:30:54,683 --> 01:30:55,850 Meidän täytyy jatkaa. 1397 01:31:04,484 --> 01:31:05,819 Selvä. Tulkaa, köriläät. 1398 01:31:06,736 --> 01:31:07,946 Avatkaa se. 1399 01:31:08,738 --> 01:31:11,199 Älkää häiritkö heitä. - Päähine on hänellä. 1400 01:31:11,283 --> 01:31:13,785 Emme tulleet tänne asti vain osoittamaan kunnioitusta. 1401 01:31:13,868 --> 01:31:14,995 En voi... 1402 01:31:19,249 --> 01:31:20,375 Olen pahoillani, abuela. 1403 01:31:42,147 --> 01:31:43,356 Mikä tuo on? 1404 01:31:45,275 --> 01:31:47,569 Ovatko nuo... simpukankuoria? 1405 01:31:48,320 --> 01:31:51,364 Onko kruunu tehty simpukankuorista? 1406 01:31:51,448 --> 01:31:52,866 Missä aarre on? 1407 01:31:53,867 --> 01:31:55,160 Hän pitää siitä kiinni. 1408 01:31:58,204 --> 01:31:59,873 Tarkoitatko kuollutta tyyppiä? 1409 01:32:06,463 --> 01:32:07,464 Katsokaa. 1410 01:32:09,716 --> 01:32:11,426 Heidän kosintamenonsa. 1411 01:32:12,135 --> 01:32:15,096 Kalaman etsii saarelta jotain. 1412 01:32:18,224 --> 01:32:19,976 Harvinaisia punaisia simpukankuoria. 1413 01:32:20,644 --> 01:32:24,856 Todistaakseen rakkautensa hän antoi simpukan vuoden ajan joka päivä - 1414 01:32:24,940 --> 01:32:26,691 ja teetti niistä kruunun, 1415 01:32:26,775 --> 01:32:29,527 kirkkaanpunaisen, kuten heidän rakkautensa liekki, 1416 01:32:29,611 --> 01:32:32,906 kunnes nainen hyväksyi miehen kosinnan. 1417 01:32:32,989 --> 01:32:34,991 Kyse ei ollut jalokivistä. 1418 01:32:35,075 --> 01:32:38,495 Kalamanin ja Tahan rikkaudet eivät olleet materiaa. 1419 01:32:40,664 --> 01:32:42,624 Se oli heidän rakkautensa. 1420 01:32:42,707 --> 01:32:44,918 Sitä se tarkoitti. Se oli tarpeeksi. 1421 01:32:45,001 --> 01:32:46,002 Siinäkö se? 1422 01:32:46,962 --> 01:32:50,048 Kaikki se aika ja raha - 1423 01:32:50,966 --> 01:32:54,636 tuhlattu johonkin halpaan metaforaan? 1424 01:32:55,220 --> 01:32:57,514 Se on aika rikas metafora. - Hiljaa! 1425 01:32:58,098 --> 01:32:59,641 Meidän täytyy mennä. 1426 01:32:59,724 --> 01:33:02,936 Mennään. - Ei. Te jäätte tänne. 1427 01:33:03,019 --> 01:33:05,146 Teistä se on niin ihanaa ja runollista. 1428 01:33:05,230 --> 01:33:07,649 Voitte siis jäädä nauttimaan viimeisistä hetkistänne - 1429 01:33:07,732 --> 01:33:10,360 miettimällä metaforan rikkautta. 1430 01:33:11,152 --> 01:33:12,988 Sisään. - Mitä? Älä viitsi. 1431 01:33:13,738 --> 01:33:16,324 Luoja. Mennään vain sisään. - Selvä. 1432 01:33:16,408 --> 01:33:18,994 Parempi hadattuna elävältä kuin hautautua kuoliaaksi. 1433 01:33:19,077 --> 01:33:22,289 Ei ole. - Harmillista, oikeastaan. 1434 01:33:22,372 --> 01:33:24,040 Tämä on hitonmoinen tarina. 1435 01:33:24,624 --> 01:33:26,793 Harmi, ettette voi kertoa sitä. Tulkaa. 1436 01:33:26,876 --> 01:33:27,907 Mutta he kuolevat. 1437 01:33:28,001 --> 01:33:29,963 Niin sinäkin, jos olet tuollainen herkkis! 1438 01:33:30,046 --> 01:33:30,964 Tule tänne! 1439 01:33:40,682 --> 01:33:44,144 Tämä on okei. Tämä ei ole painajainen, jota olen nähnyt 14-vuotiaasta asti. 1440 01:33:48,356 --> 01:33:51,234 Miksi menet niin nopeasti? Tämä ei ole kisa. 1441 01:33:56,531 --> 01:33:58,992 Mitä teet? Tule takaisin! 1442 01:33:59,075 --> 01:34:03,371 Saatoit ostaa saaren, mutta nyt saari omistaa sinut. 1443 01:34:04,414 --> 01:34:05,790 Et voi jättää minua tänne! 1444 01:34:07,834 --> 01:34:10,045 Rafi! Tule takaisin! 1445 01:34:12,631 --> 01:34:13,798 Tarvitsen veneen! 1446 01:34:23,350 --> 01:34:25,226 Hei, pysähdy! 1447 01:34:27,520 --> 01:34:29,356 Apua! 1448 01:34:29,439 --> 01:34:31,650 Paikallinen varasti veneen! 1449 01:34:31,733 --> 01:34:36,738 Oletko nähnyt naista? Brunetti paljettihaalarissa. 1450 01:34:36,821 --> 01:34:40,075 En. Onko hän pulassa? 1451 01:34:52,420 --> 01:34:54,047 On tämä vähän hauskaa. 1452 01:34:55,590 --> 01:34:59,636 Ajattelin tällaisten asioiden olevan romanttisia. 1453 01:34:59,719 --> 01:35:00,762 Niinkö? 1454 01:35:01,263 --> 01:35:04,349 Lukitussa arkussa oleminen ennen laavaan hautautumista - 1455 01:35:04,432 --> 01:35:06,810 vai kuolleiden haliminen? 1456 01:35:07,811 --> 01:35:10,230 Menetetyn rakkauden kanssa makoileminen. 1457 01:35:10,772 --> 01:35:12,274 Kuten Taha. 1458 01:35:14,734 --> 01:35:15,735 Luoja. 1459 01:35:16,486 --> 01:35:17,737 Voi Luoja. 1460 01:35:17,821 --> 01:35:19,030 Olen pahoillani. 1461 01:35:20,448 --> 01:35:22,826 Olen pahoillani, etten voinut pelastaa sinua. 1462 01:35:22,909 --> 01:35:24,661 Olen pahoillani, etten voinut olla Dash. 1463 01:35:25,287 --> 01:35:26,413 Olet oikeassa. 1464 01:35:27,747 --> 01:35:29,499 Et ole lainkaan Dashin kaltainen. 1465 01:35:29,583 --> 01:35:32,669 Et ratsastanut valkoisella hevosella pelastamaan minua. 1466 01:35:33,169 --> 01:35:37,799 Ajoit lainatulla skootterilla, jossa oli hajonnut äänenvaimennin. 1467 01:35:39,259 --> 01:35:40,802 Niin. 1468 01:35:41,303 --> 01:35:43,665 En olisi voinut kirjoittaa kaltaistasi Dashia. 1469 01:35:45,842 --> 01:35:47,469 Koska en tuntenut - 1470 01:35:48,184 --> 01:35:49,561 Alanin kaltaista Dashia. 1471 01:35:50,270 --> 01:35:52,647 Pelkäsin niin paljon, että minuun sattuisi uudelleen, 1472 01:35:52,731 --> 01:35:54,232 että lopetin elämisen. 1473 01:35:54,316 --> 01:35:56,587 En nähnyt hyviä asioita edessäni. 1474 01:35:56,985 --> 01:35:59,613 Olen pahoillani, etten nähnyt sinua aiemmin. 1475 01:36:00,642 --> 01:36:02,227 Minullakin on tunnustettavaa. 1476 01:36:02,552 --> 01:36:06,723 Pidin kovasti siitä, mihin uusi tarinamme oli matkalla. 1477 01:36:07,287 --> 01:36:10,123 Tahdoin nähdä, miten siinä käy. 1478 01:36:11,041 --> 01:36:13,335 Lorettan ja Alanin seikkailut. 1479 01:36:15,754 --> 01:36:17,714 Ei, nimen pitäisi olla parempi. 1480 01:36:17,797 --> 01:36:19,549 Niin pitäisi. 1481 01:36:20,926 --> 01:36:24,387 Anteeksi. Tämä reisiluu tökkii minua. 1482 01:36:28,308 --> 01:36:30,143 Rafi taisi jättää sen. 1483 01:36:30,226 --> 01:36:32,854 Miten voi unohtaa sorkkaraudan? Se auttaa meitä pakenemaan. 1484 01:36:32,938 --> 01:36:34,522 Ei, hän jätti sen tarkoituksella. 1485 01:36:34,606 --> 01:36:36,274 Siistiä. Pidinkin hänestä. 1486 01:36:36,501 --> 01:36:37,901 Yksi... - Okei. 1487 01:36:37,984 --> 01:36:39,277 ...kaksi, kolme! - Okei. 1488 01:36:40,079 --> 01:36:43,573 Parempi olisi, jos hän ei olisi jättänytkään meitä tänne, mutta... 1489 01:36:44,449 --> 01:36:45,350 Okei. 1490 01:37:06,221 --> 01:37:08,223 Dulcius ex asperis. 1491 01:37:13,019 --> 01:37:14,521 Makeampaa vaikeuksien jälkeen. 1492 01:37:21,361 --> 01:37:22,654 Juokse puiden luo! 1493 01:37:24,155 --> 01:37:26,783 Ei sittenkään. Puut ovat tulessa. 1494 01:37:27,367 --> 01:37:28,952 Selvä. 1495 01:37:30,704 --> 01:37:32,247 Voimme mennä tunnelin läpi. 1496 01:37:33,498 --> 01:37:34,583 Tunneli on suljettu. 1497 01:37:40,505 --> 01:37:42,007 Okei. Olen avoin ideoille. 1498 01:37:42,591 --> 01:37:45,511 Tuolla on virtaus. Voimme seurata sitä merelle. 1499 01:37:45,594 --> 01:37:48,680 Miten tiedämme, mitä toisella puolella on? - Emme tiedäkään. 1500 01:37:50,724 --> 01:37:52,642 On vain yksi tapa ottaa selvää. 1501 01:37:54,311 --> 01:37:55,895 Ihottuman arvoinen. - Niinkö? 1502 01:38:16,833 --> 01:38:17,834 Alan? 1503 01:38:26,426 --> 01:38:27,427 Alan! 1504 01:39:05,006 --> 01:39:06,007 Alan? 1505 01:39:08,134 --> 01:39:09,094 Alan? 1506 01:39:10,011 --> 01:39:11,012 Alan! 1507 01:39:14,349 --> 01:39:16,309 Luoja! Olet elossa! 1508 01:39:16,393 --> 01:39:18,520 Olen elossa. - Luoja. Luulin tappaneeni sinut. 1509 01:39:21,439 --> 01:39:22,440 Onko tuo Beth? 1510 01:39:22,524 --> 01:39:23,525 Loretta! 1511 01:39:24,359 --> 01:39:25,610 Beth! 1512 01:39:25,694 --> 01:39:28,405 Beth! - Beth! 1513 01:39:34,244 --> 01:39:35,453 Beth, olet täällä! 1514 01:39:36,288 --> 01:39:37,581 Miksi olet täällä? 1515 01:39:37,664 --> 01:39:40,458 Sanoin tukevani sinua, tyttö! 1516 01:39:41,084 --> 01:39:43,003 Olen niin pahoillani! 1517 01:39:43,086 --> 01:39:44,963 Tuhosin haalarin! 1518 01:39:45,547 --> 01:39:46,590 Mitä? 1519 01:39:47,173 --> 01:39:49,342 Ei mitään! Myöhemmin. 1520 01:39:49,426 --> 01:39:51,469 Löysin britin luolasta. 1521 01:39:51,553 --> 01:39:53,972 Luulin hänen olevan pikkupoika, mutta hänellä on parta. 1522 01:39:54,055 --> 01:39:57,434 Beth, hän on Fairfax! Hän kidnappasi meidät! 1523 01:39:57,517 --> 01:40:00,020 Hän on pahis, Beth! Hän tappoi koutsini! 1524 01:40:00,103 --> 01:40:01,104 Napatkaa hänet! 1525 01:40:01,688 --> 01:40:02,689 Pysäyttäkää hänet! 1526 01:40:10,780 --> 01:40:12,782 Minä tuen sinua, tyttö. 1527 01:40:15,201 --> 01:40:17,245 Minne olit juoksemassa? Olemme veneessä. 1528 01:40:17,329 --> 01:40:18,788 Tyyppi on hulvaton. 1529 01:40:18,872 --> 01:40:20,123 Sain sinut. 1530 01:40:20,624 --> 01:40:21,791 Uikaa kivelle! 1531 01:40:21,875 --> 01:40:24,252 Sain sinut. - Sain sinut. 1532 01:40:24,336 --> 01:40:26,254 Haemme teidät. Kaikki tulee olemaan okei. 1533 01:40:26,338 --> 01:40:28,882 "Löydettyään turvan läheisestä kivestä, 1534 01:40:28,965 --> 01:40:31,134 Alan nosti hänet vedestä, 1535 01:40:31,217 --> 01:40:34,220 hänen voimakkaat kätensä vetivät Lorettan vartaloa lähemmäs. 1536 01:40:34,304 --> 01:40:35,555 Alan kuiskasi..." 1537 01:40:35,639 --> 01:40:38,058 Olet nyt turvassa. 1538 01:40:40,769 --> 01:40:45,148 "Sillä hetkellä Loretta tunsi, että uusi seikkailu oli alkamassa." 1539 01:40:45,231 --> 01:40:46,566 Tulikruunu 1540 01:40:46,650 --> 01:40:49,402 "Täpärän paon henkeäsalpaava intohimo - 1541 01:40:49,486 --> 01:40:52,405 vain lietsoi Lorettan tuntemaa himoa häntä kohtaan. 1542 01:40:52,489 --> 01:40:56,826 Hän janosi kuumaa laavaa, jota pian alkaisi sykkiä..." 1543 01:40:56,910 --> 01:41:00,538 Älä lopeta juuri hyvässä kohdassa. 1544 01:41:01,373 --> 01:41:03,375 Hän on lukenut tuollaista aiemminkin. 1545 01:41:03,458 --> 01:41:04,960 Enkö sanonutkin? 1546 01:41:05,043 --> 01:41:08,046 Kaunein ranta maailmassa. 1547 01:41:08,129 --> 01:41:11,341 Ehkä voin näyttää sinulle myöhemmin Parannuksen poukaman? 1548 01:41:11,424 --> 01:41:13,301 Ei, voit viedä Randyn. 1549 01:41:13,385 --> 01:41:16,930 Muista, että olet platoninen mieskaverini. 1550 01:41:17,013 --> 01:41:19,516 Platoninenko? Tykkään, miltä se kuulostaa. 1551 01:41:20,183 --> 01:41:22,852 En tiedä, mitä se tarkoittaa, mutta tykkään. 1552 01:41:22,936 --> 01:41:24,437 Tässä, Randy. 1553 01:41:26,856 --> 01:41:29,067 Kultaseni. - Olet enkeli. Kiitos. 1554 01:41:29,776 --> 01:41:31,111 Miten tiesit? 1555 01:41:43,248 --> 01:41:45,292 Mukava tapa päättää kirjakierros, eikö? 1556 01:41:48,336 --> 01:41:52,924 Minulla on lausahdus, jota tykkään sanoa tällaisilla hetkillä. 1557 01:41:55,510 --> 01:41:56,761 Quid deinde? 1558 01:41:58,179 --> 01:42:01,057 Se on latinaa. Se tarkoittaa: "Mitä seuraavaksi?" 1559 01:42:03,184 --> 01:42:04,644 Quid cogitas? 1560 01:42:11,568 --> 01:42:13,278 En osaa yhtään latinaa. - Aivan. 1561 01:42:13,945 --> 01:42:15,947 Opettelin sen tätä hetkeä varten. 1562 01:42:17,657 --> 01:42:19,200 Mitä tapahtuu seuraavaksi? 1563 01:42:19,284 --> 01:42:21,328 Miten kirjoittaisit tämän? - En tiedä. 1564 01:42:21,995 --> 01:42:24,539 Entä sinä? - Tahdommeko minun kirjoittavan tämän? 1565 01:42:24,623 --> 01:42:26,875 Yritä. - Okei. Kirjoitan sen. 1566 01:42:26,958 --> 01:42:28,209 Okei. 1567 01:42:28,293 --> 01:42:31,546 "Me... He seisoivat rannalla." 1568 01:42:31,630 --> 01:42:33,590 Kerrot yleisölle sijainnin. 1569 01:42:33,673 --> 01:42:35,467 Naurat jo. Miksi naurat minulle? 1570 01:42:35,550 --> 01:42:37,344 En naura, hymyilen. - Nauratpa. 1571 01:42:37,427 --> 01:42:41,222 "Palmupuut kohoavat ruskeiden, 1572 01:42:42,223 --> 01:42:44,851 kaarnamaisten hiusten ylle... Neidon. 1573 01:42:44,935 --> 01:42:48,897 Siellä on kuollut meduusa..." - Kuvailet vain näkemääsi. 1574 01:42:49,522 --> 01:42:52,108 "Alan on hermona, koska hän pitää Lorettasta kovasti." 1575 01:42:53,193 --> 01:42:54,611 Hyvää kirjoitusta. 1576 01:42:55,403 --> 01:42:56,613 Kiitos. - Ole hyvä. 1577 01:42:56,696 --> 01:42:57,864 Voin jatkaa. 1578 01:42:57,948 --> 01:42:59,616 "Hän katsoi Lorettaa syvälle silmiin. 1579 01:42:59,699 --> 01:43:02,786 Ainoa asia, joka veti vertaansa meren voimalle, 1580 01:43:03,703 --> 01:43:04,871 oli syke hänen..." 1581 01:43:04,955 --> 01:43:08,166 Et voi sykkiä. - Miksi en? 1582 01:43:08,250 --> 01:43:10,168 Sykkimisellä ei voi aloittaa. 1583 01:43:10,252 --> 01:43:12,420 Sinä sykit jatkuvasti. - En aloita sillä. 1584 01:43:12,504 --> 01:43:14,756 Se täytyy ansaita. - Oletko sykkimiskuningatar? 1585 01:43:14,839 --> 01:43:18,176 Sitä on yleensä nelosluvussa. Nelosessa sen voi ottaa esiin. 1586 01:43:18,260 --> 01:43:20,470 Minusta sykit jokaisessa luvussa. "Värähtelevä." 1587 01:43:20,553 --> 01:43:22,430 Se ennakoi sykkimistä. 1588 01:43:22,514 --> 01:43:24,766 "Aaltoileva." - Hyppäsit vitoseen. 1589 01:43:25,350 --> 01:43:27,769 Voisivatko he vain suudella? - Tavallinen suudelmako? 1590 01:43:27,852 --> 01:43:29,479 Niin. Luvun alussa oleva. 1591 01:43:29,562 --> 01:43:31,064 Olen hyvä aloittamaan... 1592 01:43:35,151 --> 01:43:36,486 Entä tuo? Huomautuksia? 1593 01:43:37,362 --> 01:43:40,657 Erittäin hyvä yritys ykkösluvulle. 1594 01:45:13,541 --> 01:45:14,542 Mitä... 1595 01:45:15,126 --> 01:45:16,503 Olit kuollut. 1596 01:45:16,586 --> 01:45:19,506 Aivosi lensivät päästäsi suoraan kurkkuuni. 1597 01:45:20,090 --> 01:45:22,092 Hän oli suussani. - Älä sano noin. 1598 01:45:22,175 --> 01:45:23,718 Maistoin sinut. - Älä sano noin. 1599 01:45:23,802 --> 01:45:28,431 Käytämme vain 10 % aivoistamme, joten vaihdoin toiseen osaan. 1600 01:45:29,182 --> 01:45:32,018 Oletko siis kunnossa? 1601 01:45:32,102 --> 01:45:33,812 Sataprosenttisesti. 1602 01:45:33,895 --> 01:45:35,522 Kymmenenprosenttisesti. 1603 01:45:36,106 --> 01:45:37,315 Luulimme sinun kuolleen. 1604 01:45:37,399 --> 01:45:40,110 Minussa on tietysti vihaa, josta täytyy päästää irti. 1605 01:45:40,193 --> 01:45:42,404 Tietysti. - Sekä närkästystä. 1606 01:45:44,531 --> 01:45:45,907 Mukava nähdä, mies. 1607 01:45:45,991 --> 01:45:48,201 Lopetetaanpa rupattelu. 1608 01:45:48,285 --> 01:45:52,289 Suljemme silmämme ja keskitymme hengittämiseen. 1609 01:45:53,373 --> 01:45:56,293 Mahtavaa. 1610 01:51:41,846 --> 01:51:43,848 Tekstitys: J Keto