1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Bin, TuneChaser
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
4
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
5
00:00:50,414 --> 00:00:51,982
Em thật tuyệt vời.
6
00:00:52,615 --> 00:00:54,852
Tim em vẫn đang đập loạn.
7
00:00:56,286 --> 00:00:57,988
Anh cũng cảm thấy vậy.
8
00:00:58,122 --> 00:01:00,023
Tất cả là nhờ vào
sức mạnh cầm thú của anh, Dash.
9
00:01:00,157 --> 00:01:03,227
Và kiến thức của anh về toán học Aram cổ đại.
10
00:01:03,360 --> 00:01:06,230
Thôi nào, chuyện này không liên quan gì đến
hai bằng Tiến sĩ và...
11
00:01:06,363 --> 00:01:08,465
Thạc sĩ trong Nghiên cứu Giới tính của anh đâu.
12
00:01:09,333 --> 00:01:12,336
Mọi thứ đều liên quan đến em,
Tiến sĩ Lovemore.
13
00:01:12,769 --> 00:01:14,637
Sự thật là,
14
00:01:14,771 --> 00:01:17,107
em chưa bao giờ nghĩ mình sẽ tìm thấy
Thành phố Mất tích của D.
15
00:01:17,241 --> 00:01:20,177
Hãy suy nghĩ kỹ trước khi nói.
16
00:01:20,310 --> 00:01:22,012
Đó sẽ là những lời cuối của các người.
17
00:01:22,146 --> 00:01:25,883
Các người đã dẫn tôi
đến thẳng lăng mộ của vua Kalaman...
18
00:01:26,016 --> 00:01:29,586
và chiếc Vương miện Lửa huyền thoại
từ nữ hoàng của ông ấy.
19
00:01:29,753 --> 00:01:32,589
Và bây giờ tôi sẽ rất giàu,
20
00:01:32,723 --> 00:01:35,459
còn các người thì chết chắc rồi.
21
00:01:36,360 --> 00:01:39,730
Khoan đã. Đây là...
đây là rắn của ông à?
22
00:01:39,863 --> 00:01:41,431
Không, chúng ở đây sẵn rồi.
23
00:01:41,565 --> 00:01:45,969
Hàng trăm con rắn trong ngôi đền
chờ chúng ta xuất hiện à?
24
00:01:46,103 --> 00:01:48,172
- Ai cho chúng ăn? Em có cho chúng ăn không?
- Không, chúng ăn gì?
25
00:01:48,305 --> 00:01:50,474
Tại sao con rắn này không cắn gã đó?
Sao lại vậy nhỉ?
26
00:01:50,607 --> 00:01:53,443
- Chúng được huấn luyện để không cắn tay sai hay gì?
- Phải...
27
00:01:53,577 --> 00:01:55,846
Ý em là, tỉ lệ rắn với ngôi đền...
28
00:01:55,979 --> 00:01:58,448
Thật là nực cười.
Xóa nhé.
29
00:01:59,716 --> 00:02:01,518
Tôi... tôi nghĩ nhân vật của mình
vẫn có tác dụng.
30
00:02:01,652 --> 00:02:03,353
Xóa.
31
00:02:03,487 --> 00:02:05,789
Loretta, cô vẫn còn một câu chuyện để viết.
32
00:02:06,456 --> 00:02:07,690
Xóa.
33
00:02:10,060 --> 00:02:11,862
Này, là tôi, Beth đây.
34
00:02:11,995 --> 00:02:14,398
Tôi không muốn chơi cái trò
"Tôi là nhà xuất bản của cô" nhưng tôi sẽ làm đấy.
35
00:02:14,531 --> 00:02:16,867
Và tôi thực sự mong muốn được
xem chương cuối cùng này.
36
00:02:17,000 --> 00:02:18,969
Nhưng không có áp lực đâu.
Không, thực ra là có áp lực đấy.
37
00:02:19,102 --> 00:02:23,307
Đặt chính xác lượng áp lực sẽ thúc đẩy cô
mà không khiến cô bị tê liệt.
38
00:02:23,440 --> 00:02:24,841
Cô hiểu mà.
39
00:02:26,376 --> 00:02:27,277
Cảm ơn.
40
00:02:27,411 --> 00:02:29,413
Lại là tôi đây.
41
00:02:29,546 --> 00:02:31,381
Được rồi, mọi thứ đã sẵn sàng
cho chuyến book tour,
42
00:02:31,515 --> 00:02:34,318
nhưng thứ duy nhất ta cần
là một cuốn sách mang đi cùng đấy.
43
00:02:34,451 --> 00:02:39,122
Tôi không giúp được gì nhưng có cảm giác rằng
cô không hoàn thành nó bởi cô không muốn ra khỏi nhà.
44
00:02:39,256 --> 00:02:44,428
Nghe này, tôi biết 5 năm qua
thật khó khăn sau khi John qua đời,
45
00:02:44,561 --> 00:02:47,931
và việc dành cả đời
trong bồn tắm sẽ dễ dàng hơn,
46
00:02:48,065 --> 00:02:50,667
rồi uống một ly Chardonnay đá.
47
00:02:50,801 --> 00:02:53,570
Nhưng cô gái à, cô còn
cả một tương lai rộng lớn phía trước.
48
00:02:53,704 --> 00:02:56,707
Và chuyến book tour không thể bị hủy,
thế nên hãy hoàn thành đi nhé?
49
00:02:56,840 --> 00:02:58,108
Yêu cô, tạm biệt!
50
00:03:17,060 --> 00:03:18,595
Chúng ta phải đi tiếp.
51
00:03:19,596 --> 00:03:22,065
Hãy xem những gì đằng sau cánh cửa đó.
52
00:03:22,199 --> 00:03:24,334
Nhưng nếu không có gì thì sao?
53
00:03:25,068 --> 00:03:27,170
Chỉ có một cách để tìm ra.
54
00:03:28,038 --> 00:03:32,309
Sau đó Lovemore nhận ra rằng kho báu
mà cô ấy mong muốn đã bị mất vĩnh viễn...
55
00:03:32,442 --> 00:03:34,811
và cuộc phiêu lưu của cô ấy sắp kết thúc.
56
00:03:34,945 --> 00:03:36,046
Vậy không đúng lắm.
57
00:03:36,179 --> 00:03:37,948
Phải, nhưng đúng là vậy đấy.
58
00:03:38,081 --> 00:03:39,549
Đây là kết thúc.
59
00:03:48,625 --> 00:03:50,193
Chà, John,
60
00:03:50,761 --> 00:03:51,828
là em đây.
61
00:03:51,962 --> 00:03:54,264
"Dulcius ex asperis."
62
00:04:00,737 --> 00:04:03,407
- Được rồi, cưng, tới lúc rồi.
- Cô chắc chứ?
63
00:04:03,540 --> 00:04:07,177
Cái váy này dính vào người tôi từ
đằng trước tới đằng sau.
64
00:04:07,311 --> 00:04:09,446
Tôi thấy mình như một vận động viên
trượt băng ngớ ngẩn.
65
00:04:09,579 --> 00:04:12,249
- Quyến rũ. Thật kinh hoàng. Tôi thích nó.
- Không, không phải đâu.
66
00:04:12,382 --> 00:04:14,318
- Tôi di chuyển kiểu gì khi mặc nó?
- Đừng chạm vào nó.
67
00:04:14,451 --> 00:04:16,620
- Tôi không chạm vào nó, tôi đang giữ nó.
- Dừng lại. Cô có dừng lại không?
68
00:04:16,753 --> 00:04:18,922
Dừng lại ngay vì cô không thể
làm vậy trên sân khấu.
69
00:04:19,056 --> 00:04:21,725
Và chúng ta xong rồi.
Được rồi, tốt.
70
00:04:21,858 --> 00:04:23,727
Tôi có cần mặc
bộ đồ lấp lánh không?
71
00:04:23,860 --> 00:04:25,262
Cô chỉ phải mặc nó trong hai giờ.
72
00:04:25,395 --> 00:04:27,331
Đừng làm hỏng chiếc váy này,
nghe tôi nói không? Đồ đi mượn đấy.
73
00:04:27,464 --> 00:04:29,466
Bây giờ mọi người đều mặc sequin rồi.
74
00:04:31,001 --> 00:04:33,036
- Tại sao cô ta lại chụp ảnh tôi?
- Đây là Alison.
75
00:04:33,170 --> 00:04:35,439
Cô ấy là quản lý truyền thông xã hội
mới của chúng ta.
76
00:04:35,572 --> 00:04:38,375
Cô ấy sẽ giúp chúng ta nhắm
đến nhóm trẻ tuổi hơn.
77
00:04:38,508 --> 00:04:40,977
Tôi muốn nói đến những phụ nữ ở độ tuổi 30,
những người ước họ ở độ tuổi 20.
78
00:04:41,111 --> 00:04:42,579
Chào, thế nào rồi?
79
00:04:42,713 --> 00:04:46,083
Tôi phụ trách các tài khoản xã hội của cô,
thế nên sáng nay cô đã tweet:
80
00:04:46,216 --> 00:04:51,388
"Những cô nàng của tôi đâu rồi?
Gặp tôi ở Ballroom lúc 5h chiều nhé.
81
00:04:51,521 --> 00:04:52,923
#ShawnMendes
82
00:04:53,056 --> 00:04:55,892
#MừngVìGặpTấtCả"
83
00:04:56,026 --> 00:04:58,528
Được rồi, tận hưởng niềm vui nào.
Đi thôi.
84
00:04:58,662 --> 00:05:01,565
Chúng ta phải nhắc mọi người
rằng cô còn sống.
85
00:05:01,698 --> 00:05:03,066
Mọi người biết tôi còn sống.
86
00:05:03,200 --> 00:05:05,135
Và nhắc họ nhớ rằng đây là...
87
00:05:05,268 --> 00:05:07,371
- franchise bán chạy nhất.
- Trong thể loại Lãng mạn.
88
00:05:07,504 --> 00:05:10,006
Phải, nó là thể loại văn học
có lợi nhuận cao nhất.
89
00:05:10,140 --> 00:05:13,009
Bán chạy cỡ đó thì tôi không hiểu kiểu quảng cáo
trước khi bán hàng này để làm gì.
90
00:05:13,143 --> 00:05:15,245
Cứ coi đây là cách truyền miệng đi.
91
00:05:15,379 --> 00:05:16,980
Cô muốn truyền miệng à?
Được rồi. Kiểu này nhé?
92
00:05:17,114 --> 00:05:19,916
"Người duy nhất mất nhiều hơn
thành phố chính là cô nhà văn."
93
00:05:20,050 --> 00:05:21,752
"Không tình yêu."
"Không đam mê."
94
00:05:21,884 --> 00:05:25,789
"Những năm tháng đẹp của cô ấy đã qua."
Và "Lịch sử hoàn toàn là dối trá."
95
00:05:25,922 --> 00:05:28,058
Một chuyến book tour có thể
thay đổi mọi thứ, được chứ?
96
00:05:28,191 --> 00:05:30,460
Chúng ta phải nhắc nhở người hâm mộ
tại sao họ yêu cô nhiều như vậy.
97
00:05:30,594 --> 00:05:34,164
Lịch sự thật sự.
Tôi lấp đầy nó với nhiều ảnh khoả thân hơn.
98
00:05:34,297 --> 00:05:36,533
Lịch sử đã có rất nhiều ảnh khoả thân.
99
00:05:37,367 --> 00:05:39,436
Đào sâu khám phá.
100
00:05:39,569 --> 00:05:41,972
Câu hỏi hấp dẫn.
101
00:05:42,105 --> 00:05:47,144
Liệu Lovemore và Dash có tìm
được chiếc Vương miện Lửa vô giá của nữ hoàng Taha?
102
00:05:47,277 --> 00:05:49,079
Cùng họ tham gia cuộc tìm kiếm.
103
00:05:49,212 --> 00:05:51,114
Nghe này, tôi muốn nói với cô chuyện này.
104
00:05:51,248 --> 00:05:52,449
Có rất nhiều người.
105
00:05:52,582 --> 00:05:54,684
Tôi biết cô ghét
làm những chuyện này đến mức nào.
106
00:05:54,818 --> 00:05:57,554
Vì vậy, tôi mời Alan đảm nhận
phần hỏi và trả lời cùng cô ngày hôm nay.
107
00:05:57,687 --> 00:05:59,623
- Gì cơ?
- Và phần còn lại của chuyến book tour.
108
00:05:59,756 --> 00:06:02,626
Beth, tôi đã thẳng thắn yêu cầu không tham dự
bất kỳ sự kiện nào với Dash... Alan, Alan!
109
00:06:02,759 --> 00:06:05,562
- Anh ta sẽ làm nhục tôi.
- Anh ta sẽ không làm nhục cô đâu.
110
00:06:05,695 --> 00:06:08,732
Cảm ơn, anh đang làm rất tốt việc của mình.
Cảm ơn rất nhiều.
111
00:06:08,865 --> 00:06:10,033
Để tôi giúp cho.
112
00:06:10,167 --> 00:06:12,035
Anh ta... anh ta là kẻ
quảng cáo xà bông.
113
00:06:12,169 --> 00:06:13,970
Anh ta luôn tỏa ra khắp mọi nơi.
114
00:06:14,650 --> 00:06:17,140
Chưa có sự kiện nào mà chiếc áo sơ mi
của anh ấy không bay ra ngoài.
115
00:06:17,140 --> 00:06:18,608
- Cô đang ước kìa.
- Chà, anh ta thực sự ở đây rồi,
116
00:06:18,742 --> 00:06:20,877
thế nên hãy người lớn lên
và ra ngoài đó nào.
117
00:06:21,011 --> 00:06:24,181
Hãy nhớ rằng, không mặt mày cau có,
không lắm lời hoặc ăn nói kiểu học thuật chán phèo.
118
00:06:24,314 --> 00:06:27,584
Tuyệt! Tuyệt!
119
00:06:27,717 --> 00:06:29,619
Nào, RTP!
120
00:06:31,321 --> 00:06:33,523
Vâng, những người hâm mộ Lovemore!
121
00:06:33,657 --> 00:06:37,093
Tôi rất vui mừng được giới thiệu tới các bạn...
122
00:06:37,227 --> 00:06:40,997
tác giả thắng giải
Loretta Sage!
123
00:06:41,131 --> 00:06:43,667
- Beth, tôi không thể. Tôi chưa sẵn sàng.
- Đùa tôi à?
124
00:06:43,800 --> 00:06:45,502
Nghe này, có tôi đằng sau rồi.
Cô làm được mà.
125
00:06:45,635 --> 00:06:47,137
Đi và cho mọi người thứ họ muốn đi.
126
00:06:47,270 --> 00:06:49,105
- Đây không phải tôi mà họ muốn.
- Ra đó ngay!
127
00:06:51,675 --> 00:06:55,579
Chào. Mọi người khỏe không?
Hân hạnh được gặp. Cảm ơn.
128
00:07:01,579 --> 00:07:03,280
Phải. Leo lên nào.
129
00:07:05,748 --> 00:07:08,619
Leo lên nào. Được rồi.
130
00:07:08,751 --> 00:07:10,387
Hãy ngồi vào giữa đi.
131
00:07:10,521 --> 00:07:14,058
Bây giờ là thời điểm
mà tất cả mọi người đang chờ đợi.
132
00:07:14,191 --> 00:07:15,926
Người quyến rũ nhất,
133
00:07:16,060 --> 00:07:20,030
vị anh hùng có ảnh hưởng nhất của thế hệ.
134
00:07:20,164 --> 00:07:21,332
Hơi quá lời đấy.
135
00:07:21,465 --> 00:07:24,168
Bìa cuốn tiểu thuyết thứ 20 của
Angela Lovemore.
136
00:07:24,668 --> 00:07:26,836
Dash McMahon!
137
00:07:32,309 --> 00:07:34,811
Chúa ơi! Dash!
138
00:07:57,534 --> 00:07:59,869
Chào họ đi.
Tôi làm của tôi rồi.
139
00:08:00,004 --> 00:08:02,940
Được rồi, thôi nào.
Thêm lần nữa đi, tôi đỡ được cô rồi.
140
00:08:17,921 --> 00:08:19,523
Hai người đã tập trước rồi à?
Chúa ơi.
141
00:08:19,657 --> 00:08:23,494
Tôi yêu sự hòa hợp của hai người.
Tôi phải thừa nhận là...
142
00:08:23,627 --> 00:08:25,729
tôi yêu quyển sách này.
143
00:08:25,862 --> 00:08:26,896
- Cảm ơn Ray.
- Cảm ơn...
144
00:08:27,031 --> 00:08:28,399
Chú ý tiết lộ cái này nè.
145
00:08:28,532 --> 00:08:31,801
Một sự lựa chọn rất táo bạo
để cuối cùng họ không vào lăng mộ.
146
00:08:31,930 --> 00:08:33,160
Hãy nói về chuyên này đi.
147
00:08:33,280 --> 00:08:36,820
Ý tôi là, cuốn sách này rất đặc biệt
đối với cá nhân tôi.
148
00:08:36,930 --> 00:08:39,760
Tôi... Tôi không biết phải nói
nó có ý nghĩa như thế nào đối với tôi,
149
00:08:39,860 --> 00:08:41,960
rằng Loretta, tác giả của những ngôn từ đặc biệt,
150
00:08:42,070 --> 00:08:45,110
mọi người biết đấy,
đã đặt tên cuốn sách theo tên tôi.
151
00:08:45,210 --> 00:08:47,040
Thành phố Mất tích của Dash.
152
00:08:47,140 --> 00:08:48,250
Thành phố Mất tích của D.
153
00:08:48,350 --> 00:08:50,590
Ừm, nhưng đó không phải là ý nghĩa của D.
154
00:08:50,700 --> 00:08:53,290
- D là "đầu khấc", phải không?
- Không phải đầu khấc.
155
00:08:53,390 --> 00:08:56,500
Nó dựa trên tên của một bộ tộc cổ đại,
Dapocagihou-dysphem-ica.
156
00:08:56,600 --> 00:09:01,160
Và, ừm, quá khó để thực dân châu Âu phát âm,
157
00:09:01,260 --> 00:09:04,540
vì vậy, theo phong cách thuộc địa thực sự,
họ viết tắt nó. Không ai quan tâm đến chuyện này.
158
00:09:04,640 --> 00:09:06,370
Thật là thú vị.
Được rồi.
159
00:09:06,470 --> 00:09:08,780
Chúng ta nhận câu hỏi từ khán giả nhé?
160
00:09:08,890 --> 00:09:10,680
Ở đây, đồ đẹp trai! Phải đấy.
161
00:09:10,790 --> 00:09:14,930
Dash, khoảnh khắc lãng mạn nào anh thích?
162
00:09:15,030 --> 00:09:19,550
Tất cả những gì tôi muốn biết là
khoảnh khắc lãng mạn yêu thích của Loretta là gì?
163
00:09:19,660 --> 00:09:21,590
Ôi, cay quá.
164
00:09:23,730 --> 00:09:26,420
Chà, thành một người sapiosexual...
165
00:09:26,530 --> 00:09:28,740
Ồ, có phải khi họ để rắn xung quanh...
166
00:09:28,840 --> 00:09:32,910
Không. Đó là người luôn tìm kiếm, ừm... trí tuệ,
167
00:09:33,020 --> 00:09:36,920
hoặc trí thông minh,
rất gợi cảm, anh biết đấy.
168
00:09:37,020 --> 00:09:38,120
Tôi cũng vậy.
169
00:09:38,610 --> 00:09:39,850
Thật sao?
170
00:09:39,950 --> 00:09:42,370
Dash! Xé áo ra đi!
171
00:09:42,470 --> 00:09:46,200
Không. Chúng ta sẽ không làm vậy hôm nay.
Chúng ta ở đây vì sách của Loretta.
172
00:09:46,300 --> 00:09:48,170
Có câu hỏi nào cho Loretta chứ?
173
00:09:48,270 --> 00:09:53,450
Vâng, một phụ nữ trẻ có vẻ ham học?
Cô muốn hỏi tôi cái gì?
174
00:09:53,550 --> 00:09:55,590
Cô có thể xé áo của Dash không?
175
00:09:57,140 --> 00:09:59,970
Không, không. Chúng ta sẽ không
làm vậy nữa. Xin lỗi.
176
00:10:00,080 --> 00:10:02,600
Xé! Xé!
177
00:10:02,700 --> 00:10:05,010
Xé! Xé! Xé!
178
00:10:05,120 --> 00:10:08,840
Tất nhiên rồi. Tất nhiên là được.
Có thể chứ.
179
00:10:09,810 --> 00:10:11,090
Chuyện này đang xảy ra thật à?
180
00:10:11,190 --> 00:10:12,920
Cô không cần phải làm vậy.
Ồ, chúng ta cần phải làm vậy.
181
00:10:13,020 --> 00:10:15,090
Chúng ta phải cho người ta
thứ họ muốn. Phải đấy.
182
00:10:15,200 --> 00:10:17,920
Chúng ta phải cho người ta
thứ họ muốn, phải đấy.
183
00:10:18,030 --> 00:10:21,270
Quý vị, hãy thưởng thức.
184
00:10:21,370 --> 00:10:26,030
Vì Thành phố Mất tích của D
là chuyến phiêu lưu cuối cùng của Dash.
185
00:10:26,140 --> 00:10:28,210
Nếu có cuốn sách tiếp theo,
186
00:10:28,310 --> 00:10:31,420
nó sẽ mở ra khi Lovemore
nhận được tin tức bi thảm...
187
00:10:31,520 --> 00:10:33,870
về cái chết đột ngột của anh ấy.
188
00:10:33,970 --> 00:10:35,350
Cái gì?
189
00:10:35,460 --> 00:10:36,910
- Khỉ thật.
- Tôi xin lỗi. Đồng hồ thông minh của tôi bị kẹt. Yên nào.
190
00:10:37,010 --> 00:10:38,080
Tôi biết. Đừng kéo nó.
191
00:10:38,180 --> 00:10:39,700
Ổn rồi. Cứ yên nào.
192
00:10:39,810 --> 00:10:41,220
Không. Nó đang kéo đấy. Cô đang kéo đấy.
193
00:10:41,330 --> 00:10:43,910
Cô xé tung tóc giả của tôi mất.
Không, không được...
194
00:10:48,330 --> 00:10:49,300
Ôi Chúa ơi!
195
00:10:49,400 --> 00:10:50,820
Ôi Chúa ơi. Anh ấy ổn chứ?
196
00:10:50,920 --> 00:10:52,540
Chúa ơi, tôi xin lỗi.
Tôi xin lỗi.
197
00:10:52,650 --> 00:10:55,300
- Tôi xin lỗi.
- Đúng là đồ tồi.
198
00:10:55,410 --> 00:10:59,650
Ở lại để tham gia cuộc thi hóa trang
lúc 6h tối nhé.
199
00:11:00,520 --> 00:11:02,760
"Nếu có một cuốn sách khác"?
200
00:11:02,860 --> 00:11:07,770
Tôi đã đầu tư tất cả những gì chúng tôi có
trong chuyến lưu diễn này, được chứ?
201
00:11:07,870 --> 00:11:11,320
Tôi không nghĩ là có thêm cuộc phiêu lưu
của Dash và Lovemore trong tôi nữa đâu.
202
00:11:11,420 --> 00:11:12,810
Dash đã chết như thế nào?
203
00:11:12,910 --> 00:11:15,050
Là do con rắn à? Không.
204
00:11:15,150 --> 00:11:17,500
Được rồi, tôi có chuyện
cần giải quyết.
205
00:11:17,600 --> 00:11:20,050
Hai người có một cuộc phỏng vấn
trong phòng kế trong 10 phút nữa.
206
00:11:20,160 --> 00:11:22,570
Thế nên làm ơn hãy giúp tôi
và người lớn lên...
207
00:11:22,680 --> 00:11:24,200
rồi tự đến đó nhé?
208
00:11:24,300 --> 00:11:25,510
Được rồi. Cảm ơn rất nhiều.
209
00:11:26,300 --> 00:11:28,370
Anh ta chết vì
nhiễm trùng tụ cầu khuẩn à?
210
00:11:30,340 --> 00:11:32,410
Do nhiễm trùng tụ cầu khuẩn.
Tôi biết mà.
211
00:11:33,580 --> 00:11:34,970
Được... được ồi.
212
00:11:35,070 --> 00:11:38,140
Nghe này, tôi hiểu nếu cô
cần nghỉ ngơi hay gì đó,
213
00:11:38,240 --> 00:11:40,250
- nhưng cô không thể cứ thế giết tôi nhé?
- Được rồi.
214
00:11:40,350 --> 00:11:44,730
Tôi ghét việc phải hỏi, nhưng,
anh biết anh không phải là Dash mà?
215
00:11:44,840 --> 00:11:47,010
Dash là một nhân vật do
tôi tạo ra.
216
00:11:47,120 --> 00:11:48,360
Dash?
217
00:11:51,190 --> 00:11:52,430
Cảm ơn.
218
00:11:52,530 --> 00:11:53,740
Cảm ơn.
219
00:11:56,230 --> 00:11:58,510
- Loretta, là lối này.
- Không, tôi nghĩ là lối này.
220
00:11:58,610 --> 00:12:00,960
Cô có thấy rằng Dash
có ý nghĩa rất lớn đối với mọi người không?
221
00:12:01,060 --> 00:12:02,920
Rất có ý nghĩa với anh thì có. Không phải với tôi.
222
00:12:03,030 --> 00:12:04,680
Phải, với tôi,
và cả với những người khác.
223
00:12:04,790 --> 00:12:07,760
- Còn Beth thì sao?
- Anh biết không? Beth sẽ ổn thôi.
224
00:12:07,860 --> 00:12:11,690
Cô ấy sẽ tìm thấy nhiều nhà văn trẻ, mới mẻ
với đầy những ý tưởng tuyệt vời.
225
00:12:11,800 --> 00:12:13,800
Anh có thể chuyển đổi một cách duyên dáng sang...
226
00:12:13,900 --> 00:12:16,250
giai đoạn mặc quần áo
trong sự nghiệp người mẫu của anh,
227
00:12:16,350 --> 00:12:17,700
và tôi có thể được yên thân.
228
00:12:17,800 --> 00:12:19,530
Mọi người đều vui vẻ.
229
00:12:19,630 --> 00:12:21,430
Không, là lối này.
230
00:12:21,530 --> 00:12:23,360
Beth nói rằng cô sẽ không
ra khỏi nhà nữa.
231
00:12:23,460 --> 00:12:25,500
Tôi không cảm thấy như vậy là rất hạnh phúc.
232
00:12:25,600 --> 00:12:28,500
Cô nên ra ngoài thế giới, lấp đầy bản thân
bằng những trải nghiệm mới.
233
00:12:28,600 --> 00:12:30,850
Tôi đã lấp đầy đủ rồi.
Tôi đủ rồi. Tôi hoàn toàn đủ rồi.
234
00:12:30,950 --> 00:12:34,300
Tại sao cô lại muốn bị mắc kẹt ở nhà một mình
khi cô có thể nhìn ra thế giới?
235
00:12:34,400 --> 00:12:35,920
Cô có thể đến thăm
Hy Lạp cổ đại.
236
00:12:36,030 --> 00:12:38,930
Được rồi. Tôi đến thăm
Hy Lạp cổ đại kiểu gì?
237
00:12:39,030 --> 00:12:41,070
Tôi hiểu. Bởi vì
cô sợ đi máy bay.
238
00:12:41,170 --> 00:12:44,590
Không. Vì Hy Lạp cổ đại
là chuyện quá khứ rồi.
239
00:12:44,690 --> 00:12:46,240
Cũng giống như Dash.
240
00:12:46,350 --> 00:12:49,560
Được rồi. Cô muốn biết ai khác
đã bị mắc kẹt trong quá khứ không? Cô đấy.
241
00:12:49,660 --> 00:12:52,420
Cô sợ cuộc sống làm tổn thương cô thêm
đến khi cô ngừng sống.
242
00:12:52,530 --> 00:12:54,840
Cô như một xác ướp nhưng mà là người.
243
00:12:56,320 --> 00:12:58,360
Tôi không, ừm...
244
00:13:00,910 --> 00:13:03,050
Xác ướp là người mà.
245
00:13:12,340 --> 00:13:14,310
Ngu... Ôi, chết tiệt.
246
00:13:15,380 --> 00:13:17,340
Tôi xin lỗi.
Tôi sẽ dọn sạch nó.
247
00:13:17,450 --> 00:13:19,930
Tôi không phải người xả rác đâu,
tôi đảm bảo đấy.
248
00:13:20,040 --> 00:13:23,520
Anh có thể... làm ơn gọi một chiếc xe cho tôi nhé?
249
00:13:23,630 --> 00:13:25,140
Cảm ơn. Cảm ơn.
250
00:13:27,910 --> 00:13:29,080
Mang xe tới đi.
251
00:13:29,180 --> 00:13:30,630
Chúa ơi,
là niềng răng của ai à?
252
00:13:30,740 --> 00:13:33,080
Tôi chưa từng nói gì đúng đắn
với cô ấy.
253
00:13:33,190 --> 00:13:35,120
Tôi lo lắng vì cô ấy mở miệng,
254
00:13:35,220 --> 00:13:39,680
và đó là bộ bách khoa toàn thư về vẻ đẹp
hoàn mỹ, và tôi không nói...
255
00:13:39,780 --> 00:13:41,090
Anh có biết cô ấy cố giết tôi không?
256
00:13:41,190 --> 00:13:43,370
Tôi cần chỗ cà chua đó.
257
00:13:43,470 --> 00:13:45,820
Anh đúng.
Không, anh đúng.
258
00:13:45,920 --> 00:13:47,410
Tôi nên xin lỗi.
Cảm ơn, anh bạn.
259
00:13:47,510 --> 00:13:49,750
- Tôi rất cảm kích.
- Không có gì.
260
00:13:59,900 --> 00:14:02,180
Loretta Sage. Vâng.
261
00:14:09,810 --> 00:14:11,020
Chào.
262
00:14:11,120 --> 00:14:12,610
Tôi không hề đặt
UberPool.
263
00:14:12,710 --> 00:14:15,680
Có người muốn gặp cô.
Chúng tôi sẽ đưa cô quay lại.
264
00:14:20,440 --> 00:14:21,720
Loretta!
265
00:14:21,820 --> 00:14:23,340
Loretta! Loretta?
266
00:14:26,240 --> 00:14:28,100
Loretta?
267
00:14:28,210 --> 00:14:30,800
Anh vừa nói "Loretta"? Phải.
268
00:14:30,900 --> 00:14:32,110
- Đi theo chiếc SUV đó, anh bạn.
- Không.
269
00:14:32,210 --> 00:14:33,970
- Nào, làm ơn!
- Không, không, không.
270
00:14:34,080 --> 00:14:37,150
Tôi không giúp những người lạ đẹp trai nữa.
Lừa một lần thôi.
271
00:14:37,250 --> 00:14:40,560
Cái gì thế này, "Taken" à?
Tôi bị "bắt" à?
272
00:14:40,670 --> 00:14:42,080
Tôi bị bán rồi à?
273
00:14:42,190 --> 00:14:45,190
Tôi...
Tôi bị bán cho anh ta à?
274
00:14:45,290 --> 00:14:48,950
Dừng lại. Ôi không.
Có thấy rùng rợn không?
275
00:14:49,060 --> 00:14:51,680
Tôi đã bảo đừng làm rùng rợn mà, các anh.
276
00:14:51,780 --> 00:14:53,610
Tôi xin lỗi về vụ sắp đặt.
277
00:14:53,720 --> 00:14:56,300
Tôi vừa mới bay đến. Tôi thực sự đã
hoảng loạn để gặp cô.
278
00:14:56,410 --> 00:14:58,480
Tôi không có thời gian
để trang hoàng cho nơi này.
279
00:14:58,580 --> 00:15:01,380
Tôi đọc được là cô thích phô mai,
vậy nên tôi mang đến cả.
280
00:15:01,480 --> 00:15:05,550
Anh là người gửi email cho tôi
đòi xem ảnh chân à?
281
00:15:05,660 --> 00:15:07,520
Không.
282
00:15:07,630 --> 00:15:11,940
Và tôi hứa những gì tôi sắp cho cô thấy
sẽ làm cô rất hạnh phúc.
283
00:15:12,700 --> 00:15:13,910
Nhưng trước tiên, giới thiệu chút...
284
00:15:14,010 --> 00:15:17,220
về kẻ gian xảo bí ẩn
ngay trước mặt cô.
285
00:15:17,330 --> 00:15:19,600
Tên tôi là
Abigail Fairfax.
286
00:15:19,710 --> 00:15:22,640
- Abigail?
- Đó là tên trung lập về giới tính, giống như Leslie hoặc Beverly.
287
00:15:22,740 --> 00:15:26,440
Phải, nhưng anh có phải là Abigail Fairfax
từ hãng truyền thông Fairfaxes không?
288
00:15:27,370 --> 00:15:30,580
Không phải anh vừa mới
tiếp quản công ty của mình hay...
289
00:15:30,680 --> 00:15:34,620
Không, thực ra đó là em trai tôi. Đó là Leslie.
Tất cả chúng tôi đều rất tự hào.
290
00:15:34,720 --> 00:15:37,830
Phải rồi, tôi phải nói rằng,
ở độ tuổi trẻ như vậy để...
291
00:15:37,930 --> 00:15:39,860
Một số có thể nói rằng quá trẻ.
292
00:15:39,970 --> 00:15:42,700
Nhưng thế giới đó
không bao giờ khiến tôi hứng thú.
293
00:15:42,800 --> 00:15:45,390
Niềm đam mê của tôi, như cô biết đấy,
294
00:15:45,490 --> 00:15:48,600
nằm trong những điều tiềm ẩn của thế giới,
295
00:15:48,700 --> 00:15:51,320
những thứ đi ngược lại quyền sở hữu.
296
00:15:51,430 --> 00:15:54,470
Có lẽ ai đó gọi tôi
là nhà sưu tập.
297
00:15:54,570 --> 00:15:58,260
Nhưng có một nỗi ám ảnh đặc biệt...
298
00:15:58,370 --> 00:16:00,470
đã giữ tôi lại.
299
00:16:01,650 --> 00:16:03,130
Vương miện Lửa...
300
00:16:03,230 --> 00:16:05,610
và viên kim cương đỏ của nó.
301
00:16:05,720 --> 00:16:09,380
Đây có phải là... đây có phải là
camera ẩn không?
302
00:16:09,480 --> 00:16:13,070
Thế nên hãy tưởng tượng sự ngạc nhiên của tôi khi,
trong cuốn sách mới của cô,
303
00:16:13,170 --> 00:16:16,450
giữa những trang thơ mộng,
304
00:16:16,560 --> 00:16:17,390
là một cái gì đó...
305
00:16:17,490 --> 00:16:19,560
Chúa ơi.... khá là hùng vĩ.
306
00:16:21,420 --> 00:16:23,980
Tôi hiểu. Tôi hiểu.
Giờ thì tôi đã hiểu.
307
00:16:24,080 --> 00:16:25,390
Thiên địa ơi!
308
00:16:25,500 --> 00:16:27,670
Tôi thực sự nghĩ rằng
tất cả các người đã bắt cóc tôi.
309
00:16:27,770 --> 00:16:30,260
Ý tôi là, đây là marketing, phải không?
Beth chuẩn bị cái này à?
310
00:16:30,360 --> 00:16:33,260
Chuyện này thật tuyệt vời, tất cả các người.
Thật đáng kinh ngạc.
311
00:16:33,370 --> 00:16:36,610
Anh, với khẩu súng
và bộ ria mép của anh...
312
00:16:36,710 --> 00:16:39,680
và cái kiểu: "Cô nên vào đó đi" và anh biết đấy...
313
00:16:40,890 --> 00:16:42,410
Chúa ơi.
314
00:16:42,510 --> 00:16:46,280
Anh, trong bộ trang phục GI Joe tone-on-tone.
315
00:16:46,380 --> 00:16:51,380
Nhà khảo cổ hư cấu của cô đang
thực sự dịch một ngôn ngữ chết.
316
00:16:51,490 --> 00:16:54,390
Điều mà không ai khác có thể làm được.
317
00:16:54,490 --> 00:16:56,910
Chà, không ai khác đã từng thử làm vậy.
318
00:16:57,010 --> 00:16:58,840
Phải chứ?
Tôi đang nói đúng chứ?
319
00:16:58,940 --> 00:17:00,600
Ngoại trừ cô, phải chứ?
320
00:17:00,700 --> 00:17:02,670
Ngoại trừ tôi!
321
00:17:02,780 --> 00:17:04,500
Phải. Nhìn này, hóa ra...
322
00:17:04,600 --> 00:17:07,920
Loretta Sage đã từng là một nữ sinh đại học
làm luận văn của mình...
323
00:17:08,020 --> 00:17:10,890
bằng ngôn ngữ chết của D
với chồng tương lai của cô ấy,
324
00:17:10,990 --> 00:17:14,100
mơ ước tìm kiếm ngôi mộ của Kalaman
và Vương miện Lửa.
325
00:17:14,200 --> 00:17:17,310
Tôi rất tiếc khi biết cô đã từ bỏ
tìm kiếm sau khi anh ấy chết.
326
00:17:17,410 --> 00:17:19,030
Nhưng vấn đề là,
327
00:17:20,310 --> 00:17:22,210
cô là tất cả những gì tôi còn.
328
00:17:22,310 --> 00:17:25,490
Tất cả những gì anh còn... để làm gì?
329
00:17:29,770 --> 00:17:31,150
Chúng ta bắt đầu nhé.
330
00:17:45,270 --> 00:17:46,990
Đây là gì?
331
00:17:47,100 --> 00:17:50,790
Tôi tin rằng nó mô tả vị trí chính xác
của lăng mộ Kalaman,
332
00:17:50,890 --> 00:17:54,340
nơi Taha và chiếc mũ
vô giá của bà ấy được chôn cất.
333
00:17:54,450 --> 00:17:56,590
Chà, nếu chuyện này là thật,
334
00:17:56,690 --> 00:18:02,040
anh vẫn phải
khám phá cả thành phố...
335
00:18:02,150 --> 00:18:05,180
mà không ai có thể tìm thấy.
336
00:18:05,290 --> 00:18:06,940
Tôi đã tìm thây nó.
337
00:18:07,050 --> 00:18:10,190
Trên một hòn đảo nhỏ bị lãng quên
ở Đại Tây Dương tên là Isla Hundida.
338
00:18:10,290 --> 00:18:13,850
Điều tôi không thể tìm thấy
là nơi an nghỉ cuối cùng của Kalaman.
339
00:18:13,950 --> 00:18:18,230
Mảnh giấy này là manh mối duy nhất
mà chúng tôi tìm thấy giữa đống đổ nát.
340
00:18:18,330 --> 00:18:21,470
Tôi cần một người có thể giải mã ký hiệu này.
341
00:18:22,100 --> 00:18:23,650
Tôi cần cô.
342
00:18:24,790 --> 00:18:26,240
Cô Sage,
343
00:18:26,340 --> 00:18:29,720
chắc chắn đây không phải là cách
cô muốn câu chuyện của mình kết thúc.
344
00:18:29,830 --> 00:18:32,420
Cả hai chúng ta đều có
những giấc mơ tan vỡ vì vận rủi,
345
00:18:32,520 --> 00:18:34,760
hoặc trong trường hợp của tôi,
đứa em trai thảo mai,
346
00:18:34,870 --> 00:18:37,970
nhưng đây là cơ hội
để chúng ta thể hiện tất cả.
347
00:18:38,080 --> 00:18:39,670
Đi với tôi... đến đảo nào.
348
00:18:39,770 --> 00:18:44,910
Dịch biểu tượng này và giúp tôi tìm
Vương miện Lửa.
349
00:18:45,020 --> 00:18:47,640
Cô có thể ra giá.
350
00:18:50,260 --> 00:18:53,090
Tôi phải kính cẩn từ chối.
351
00:18:57,960 --> 00:18:59,170
Chà...
352
00:19:00,790 --> 00:19:02,760
Tôi không thể nói là tôi không thất vọng.
353
00:19:03,650 --> 00:19:06,140
Nhưng tôi hiểu
cảm giác của cô.
354
00:19:09,490 --> 00:19:11,250
Ít nhất thì cô cho phép chúng tôi
cho cô quá giang nhé?
355
00:19:11,350 --> 00:19:15,630
Ồ, không, cảm ơn.
Tôi sẽ gọi xe của chính mình, và tôi sẽ...
356
00:19:37,210 --> 00:19:40,970
Tôi không cảm thấy như anh nghe tôi.
Đây là việc khẩn cấp, và chúng ta...
357
00:19:41,070 --> 00:19:44,010
Được rồi, cảnh sát nói rằng
họ đã đặt cảnh báo khẩn...
358
00:19:44,110 --> 00:19:45,770
Cảnh báo khẩn... vào một chiếc SUV,
359
00:19:45,870 --> 00:19:48,110
- và có quy tắc 24 giờ này...
- Tại sao có quy tắc vậy?
360
00:19:48,220 --> 00:19:50,630
-...và họ sẽ không làm gì cho đến khi...
- Còn FBI hoặc CIA thì sao?
361
00:19:50,740 --> 00:19:52,700
- Họ nói là gọi cảnh sát.
- Tôi chắc Loretta vẫn ổn.
362
00:19:52,810 --> 00:19:55,400
Khi tôi đang học đại học,
Nicki, người bạn của tôi đã biến mất.
363
00:19:55,500 --> 00:19:57,120
Tất cả mọi người, kiểu như, hoang mang.
364
00:19:57,230 --> 00:19:59,570
Nhưng hóa ra cô ta chỉ đang ở trong xe của mình.
365
00:19:59,680 --> 00:20:02,850
Cô ta đã chết, nhưng chúng tôi đã tìm thấy cô ta.
Cô ta không đi đâu cả.
366
00:20:02,960 --> 00:20:07,300
Ừm, thế còn...
Có lẽ chúng ta có thể thuê thám tử tư...
367
00:20:07,410 --> 00:20:09,930
hoặc, cô biết đấy,
bảo vệ cá nhân hoặc...
368
00:20:10,030 --> 00:20:11,930
Thế còn đội giải cứu,
giống như trong phim?
369
00:20:12,030 --> 00:20:14,520
Phải! Nhưng ai làm cơ chứu?
Cựu quân nhân, phải không?
370
00:20:14,620 --> 00:20:17,210
Ồ, phải. Tôi nghĩ rằng tôi thực sự
biết một người có thể giúp đấy.
371
00:20:17,310 --> 00:20:20,280
Tôi đã thực hiện khóa tu thiền này,
372
00:20:20,390 --> 00:20:22,460
và có anh chàng huấn luyện ở đó.
373
00:20:22,560 --> 00:20:24,080
Cô nên gặp anh chàng thiền định này.
374
00:20:24,230 --> 00:20:25,640
Nhưng anh ta là một cựu Hải quân SEAL.
375
00:20:25,750 --> 00:20:29,540
Anh ta là một huấn luyện viên hoạt động đặc biệt.
Tên của anh ta là gì nhỉ?
376
00:20:30,230 --> 00:20:31,370
Phải rồi. Jack Trainer.
377
00:20:31,480 --> 00:20:33,100
Vậy anh ta là một huấn luyện viên tên là Jack Trainer?
378
00:20:33,200 --> 00:20:35,380
Đó là cách tôi đặt tên mọi người trong điện thoại.
Thấy không, "Mẹ Janice."
379
00:20:35,480 --> 00:20:36,930
"Tay nắm cửa Larry."
"Stacy Thích Mông."
380
00:20:37,030 --> 00:20:39,720
Nhìn này, anh ta làm vậy nè.
Anh ta tìm mọi người.
381
00:20:39,830 --> 00:20:42,110
Nếu có ai có thể
giúp chúng ta, đó là anh ta.
382
00:20:49,040 --> 00:20:51,560
- Jack Trainer nghe.
- Hóa ra anh ta là Jack Trainer thật.
383
00:20:51,670 --> 00:20:55,570
Chào, đây là Alan từ "Tự chạm vào Nội tâm."
384
00:20:57,050 --> 00:20:58,880
Khóa tu thiền ấy?
385
00:21:00,610 --> 00:21:03,680
Với cả là, bạn của chúng tôi,
Loretta đã bị bắt cóc,
386
00:21:03,780 --> 00:21:05,230
và không ai giúp chúng tôi.
387
00:21:05,340 --> 00:21:06,820
Cô ấy đã mất tích bao lâu rồi?
388
00:21:06,920 --> 00:21:08,170
Có lẽ là 2 giờ.
389
00:21:08,270 --> 00:21:09,580
Ai đó?
390
00:21:09,690 --> 00:21:13,720
Đây là Beth. Tôi là Beth.
391
00:21:13,830 --> 00:21:16,240
Và tôi là Allison, thưa ngài.
392
00:21:16,350 --> 00:21:18,560
Cô ấy có thiết bị
hỗ trợ Wi-Fi không?
393
00:21:18,660 --> 00:21:21,560
- Cô ấy mang theo điện thoại, phải không?
- Không, tôi cầm điện thoại của cô ấy.
394
00:21:21,660 --> 00:21:24,290
Cô ấy có một chiếc đồng hồ thông minh.
Thứ đã làm hỏng bộ tóc giả của tôi.
395
00:21:24,390 --> 00:21:27,320
Tình huống thế nào vậy?
Bỏ đi. Mở điện thoại đi.
396
00:21:27,430 --> 00:21:28,980
- Mở ứng dụng đồng hồ thông minh.
- Được rồi.
397
00:21:29,080 --> 00:21:31,400
Sau đó nhấn
"Tìm Đồng hồ Thông minh của tôi."
398
00:21:31,500 --> 00:21:34,430
Chúa ơi, tốt quá.
Đó là lý do tại sao chúng tôi đã gọi.
399
00:21:34,540 --> 00:21:36,990
"Lường trước khó khăn
bằng cách xử lý cái dễ."
400
00:21:37,090 --> 00:21:40,790
- Đó là Oprah hay Deepak vậy?
- Là Lão Tử từ Đạo Đức Kinh.
401
00:21:40,890 --> 00:21:42,100
Ôi Chúa ơi.
402
00:21:42,200 --> 00:21:43,890
Nó ở Đại Tây Dương.
403
00:21:44,000 --> 00:21:46,340
- Cô ấy đang ở trên máy bay?
- Sao cô biết?
404
00:21:46,450 --> 00:21:48,620
Bởi vì cô ấy không thể
bơi nhanh như vậy.
405
00:21:48,720 --> 00:21:50,170
Có vẻ không giống kịch bản đòi tiền chuộc.
406
00:21:50,280 --> 00:21:52,900
Tôi đoán là thể thao bạo lực,
giống như trong phim Hunger Games.
407
00:21:53,000 --> 00:21:55,840
Có thể là một cuộc săn
do những gã nghiện cocain tổ chức từ web đen.
408
00:21:55,940 --> 00:21:57,980
Thật điên rồ.
Chúng ta phải hành động nhanh thôi.
409
00:21:58,080 --> 00:22:01,010
- Chúng tôi thanh toán cho anh thế nào?
- Tiền điện tử. Cash App.
410
00:22:01,120 --> 00:22:04,600
Tôi sẽ đưa cô ấy trở lại trong 48 giờ
hoặc lần giải cứu tiếp theo sẽ miễn phí.
411
00:22:04,710 --> 00:22:06,190
Có bao nhiêu người
cần giải cứu nữa đây?
412
00:22:06,290 --> 00:22:07,810
Nhiều hơn cô nghĩ đấy.
413
00:22:07,920 --> 00:22:09,750
- Tôi cần chiếc điện thoại đó.
- Tôi sẽ mang nó cho anh.
414
00:22:09,850 --> 00:22:12,610
Nói cho tôi biết cô ấy đã hạ cánh ở đâu.
Tôi sẽ gặp anh ở đó, Alan.
415
00:22:27,420 --> 00:22:28,660
Xin chào.
416
00:22:33,250 --> 00:22:34,390
Tôi đang ở đâu?
417
00:22:34,490 --> 00:22:36,500
Cô đang ở trên máy bay của tôi.
418
00:22:36,600 --> 00:22:37,810
Nó thật đẹp, phải không?
419
00:22:37,910 --> 00:22:39,740
Ghế được làm bằng da mama llama.
420
00:22:39,840 --> 00:22:42,950
Tôi sẽ xuống máy bay của anh.
421
00:22:43,050 --> 00:22:44,440
Thả tôi ra!
422
00:22:44,540 --> 00:22:46,090
Đó là dây an toàn của cô mà.
423
00:22:46,680 --> 00:22:48,540
Anh đã đánh thuốc tôi?
424
00:22:48,650 --> 00:22:50,860
Mọi người thực sự làm vậy ư?
425
00:22:53,240 --> 00:22:55,900
Cô biết đấy,
có lý do nó là cách kinh điển mà.
426
00:22:56,590 --> 00:22:57,830
Cơ thể tôi cảm thấy say quá.
427
00:22:57,930 --> 00:22:59,830
Nó sẽ biến mất thôi.
Tôi xin lỗi.
428
00:22:59,930 --> 00:23:02,350
Tôi không thể chờ đợi
cô thay đổi ý định.
429
00:23:02,450 --> 00:23:04,900
- Đừng có lươn lẹo nữa.
- Thời gian không ủng hộ ta.
430
00:23:05,010 --> 00:23:07,730
Cô thấy đấy, ngọn núi lửa
mà chúng ta đã đào xung quanh...
431
00:23:07,840 --> 00:23:09,810
sắp phun trào rồi.
432
00:23:09,910 --> 00:23:11,770
Tôi hơi lo lắng rằng
khi núi phun trào,
433
00:23:11,880 --> 00:23:13,950
tất cả những gì còn lại của
Thành phố Mất tích sẽ bị phá hủy.
434
00:23:14,050 --> 00:23:15,950
Ôi Chúa ơi. Chân tôi không hoạt động.
435
00:23:16,050 --> 00:23:21,470
Vì vậy, đây là cơ hội cuối cùng
để chúng ta tìm thấy ngôi mộ và vương miện.
436
00:23:21,580 --> 00:23:23,610
Ôi Chúa ơi.
437
00:23:23,720 --> 00:23:25,990
Đừng lo.
Đây là cú lắc lư cuối cùng rồi.
438
00:23:26,100 --> 00:23:32,100
Nhưng đây là sự khởi đầu của cuộc phiêu lưu
vĩ đại nhất trong cuộc đời cô.
439
00:24:40,720 --> 00:24:42,800
Chào mừng đến với Thành phố Mất tích.
440
00:24:52,430 --> 00:24:53,840
Sao anh tìm được nó?
441
00:24:53,940 --> 00:24:56,080
Thành phố được xây dựng
trên đỉnh của một mái vòm dung nham.
442
00:24:56,190 --> 00:24:58,880
Khi một ngọn núi lửa hoạt động,
mái vòm của nó chứa đầy dung nham,
443
00:24:58,980 --> 00:25:01,610
và những thứ bị chìm sẽ nổi lên bề mặt.
444
00:25:01,710 --> 00:25:03,610
D đã tự lộ diện.
445
00:25:03,710 --> 00:25:06,750
- Cả thành phố?
- Không. Chỉ một phần.
446
00:25:06,850 --> 00:25:10,060
Sau khi nghe tin về khu di tích,
tôi lập tức đến đó và mua chỗ đó.
447
00:25:10,170 --> 00:25:13,450
- Chỗ khảo cổ à?
- Không, hòn đảo. Nửa phía nam.
448
00:25:13,550 --> 00:25:15,900
Tôi đã có một thương vụ tốt
vì đây là nơi dung nham chảy ra.
449
00:25:16,000 --> 00:25:18,240
Chúng tôi đã đào được
một năm nay.
450
00:25:19,310 --> 00:25:21,870
Không bắt cóc tiểu thuyết gia
lãng mạn ngày một ngày hai đâu.
451
00:25:21,970 --> 00:25:24,010
Phải, như người ta nói.
452
00:25:24,110 --> 00:25:27,120
Rafi không thích nó.
Đúng không, Rafi?
453
00:25:27,220 --> 00:25:30,390
Anh ấy nói rằng chúng ta đã không
tôn trọng di sản của anh ấy.
454
00:25:30,500 --> 00:25:33,740
Nhưng không có nhiều lựa chọn công việc khác
trên hòn đảo này, phải không, Rafi?
455
00:25:33,850 --> 00:25:35,920
Người ăn xin không thể kén chọn.
456
00:25:45,750 --> 00:25:47,580
Tôi đoán là không còn món charcuterie nữa nhỉ.
457
00:25:47,690 --> 00:25:49,790
Làm ơn.
Tôi không phải một con quái vật.
458
00:25:49,900 --> 00:25:51,730
Cô cứ nói thứ cô cần.
459
00:25:53,240 --> 00:25:58,110
That một tay đi.
Cô ấy còn phải dịch nữa.
460
00:25:59,320 --> 00:26:00,560
Và rồi sao?
461
00:26:00,670 --> 00:26:03,190
Loretta, tôi thực sự
hy vọng cô sẽ thử và hiểu...
462
00:26:03,290 --> 00:26:05,430
cơ hội này thú vị như thế nào đối với chúng ta.
463
00:26:05,530 --> 00:26:09,430
Tôi tin rằng những chữ này
mô tả chính xác chỗ của lăng mộ.
464
00:26:09,540 --> 00:26:12,060
Đây là hệ thống chữ biểu tượng.
465
00:26:12,820 --> 00:26:15,400
Như chữ hình nêm hoặc chữ tượng hình.
466
00:26:15,510 --> 00:26:19,310
Bây giờ, nếu anh có bất kỳ tài liệu nào khác,
tôi có thể có thể so sánh...
467
00:26:19,410 --> 00:26:20,690
Phải, không có may mắn nào cả.
468
00:26:20,790 --> 00:26:23,590
Chúng tôi đã tìm thấy một số
manh mối tại một thác nước gần đó,
469
00:26:23,690 --> 00:26:24,590
nhưng vô ích thôi.
470
00:26:24,690 --> 00:26:26,240
Chỉ có hình ảnh những phụ nữ.
471
00:26:26,350 --> 00:26:30,940
Nghe này, tôi cũng ước
người chồng nhà khảo cổ già đã chết của cô...
472
00:26:31,040 --> 00:26:33,770
ở đây để giúp,
nhưng anh ấy không có ở đây, vì vậy...
473
00:26:33,870 --> 00:26:36,980
tới lúc tỏa sáng rồi, Loretta,
tác giả của sách tình dục.
474
00:26:38,390 --> 00:26:40,120
Họ sẽ đến vì tôi.
475
00:26:40,710 --> 00:26:42,430
Chính xác là ai cơ?
476
00:26:42,540 --> 00:26:44,260
Đám mèo... của cô?
477
00:26:44,360 --> 00:26:46,160
Tôi không có mèo.
478
00:26:46,750 --> 00:26:48,580
Thật đáng buồn thay.
479
00:26:48,680 --> 00:26:51,650
Tôi có một con hamster, đồ lỗ hậu!
480
00:26:51,750 --> 00:26:53,410
Cô có một cái lỗ hậu của con hamster à?
481
00:26:53,510 --> 00:26:57,270
Không, có một dấu phẩy ở giữa mà...
Bỏ đi.
482
00:26:57,380 --> 00:27:00,800
Tôi cá là em trai anh
chưa bao giờ bắt cóc ai cả!
483
00:27:51,540 --> 00:27:53,120
Hân hạnh được gặp, anh bạn.
484
00:27:53,230 --> 00:27:54,850
- Điện thoại.
- Phải rồi.
485
00:28:06,720 --> 00:28:07,970
Gì thế?
486
00:28:08,070 --> 00:28:10,660
Phải, tôi nghĩ tôi có thể, anh biết đấy,
487
00:28:10,760 --> 00:28:12,350
có lẽ là đi với anh.
488
00:28:12,450 --> 00:28:14,210
- Tại sao?
- Để giúp.
489
00:28:14,320 --> 00:28:18,460
Tôi biết hô hấp nhân tạo. Tôi biết chút karate.
Chứng nhận CrossFit.
490
00:28:18,560 --> 00:28:20,080
Được rồi, nghe này!
491
00:28:20,940 --> 00:28:22,640
Đây là lỗi của tôi.
492
00:28:22,740 --> 00:28:24,840
Không phải là chuyện bắt cóc hay gì đâu,
493
00:28:24,950 --> 00:28:28,020
nhưng, kiểu như, tôi đã nói một số
điều tồi tệ với cô ấy, và tôi hối hận lắm.
494
00:28:28,120 --> 00:28:29,750
Tôi muốn chuộc nó lại.
495
00:28:29,850 --> 00:28:31,230
Tôi đã gọi cô ấy là đồ xác ướp nhưng là người.
496
00:28:32,580 --> 00:28:33,990
Xác ướp là người mà.
497
00:28:34,650 --> 00:28:37,060
Tôi biết mà.
498
00:28:37,170 --> 00:28:40,200
Đúng là vậy.
499
00:28:40,310 --> 00:28:41,310
Làm ơn.
500
00:28:42,590 --> 00:28:45,280
Được rồi, Alan, tôi không thể
chịu trách nhiệm vì anh.
501
00:28:46,250 --> 00:28:47,250
Được rồi.
502
00:28:47,350 --> 00:28:50,320
- Tôi muốn anh ở trong xe.
- Được.
503
00:28:50,420 --> 00:28:52,530
- Trong xe.
- Trong xe.
504
00:28:52,630 --> 00:28:55,080
- Mọi lúc.
- Mọi lúc?
505
00:28:55,190 --> 00:28:56,430
Mọi lúc.
506
00:28:59,530 --> 00:29:00,810
Được rồi!
507
00:29:07,750 --> 00:29:09,100
Đây là xe của tôi.
508
00:29:09,990 --> 00:29:12,270
Thật sao? Đây có phải là thứ mà
đội SEAL sử dụng không?
509
00:29:12,370 --> 00:29:15,030
"Chỉ có kẻ ngốc mới
chọn một con ngựa theo màu sắc của nó."
510
00:29:15,140 --> 00:29:17,930
Phải rồi. Đạo Đức Kinh?
511
00:29:18,040 --> 00:29:21,180
Không, nó ở trên tấm biển
ở chỗ cho thuê.
512
00:29:29,700 --> 00:29:30,910
Cảm ơn.
513
00:30:03,740 --> 00:30:05,190
Gì thế?
514
00:30:07,430 --> 00:30:09,430
Tôi hy vọng là mời cô đi ăn sáng,
515
00:30:09,540 --> 00:30:12,190
nhưng có vẻ như cô vẫn còn
việc phải làm.
516
00:30:13,160 --> 00:30:14,920
Đợi đã.
517
00:30:15,020 --> 00:30:16,540
Đợi đã.
518
00:30:16,650 --> 00:30:18,650
Tôi tin rằng nó nói là...
519
00:30:18,750 --> 00:30:20,750
"nghỉ" hoặc "yên nghỉ".
520
00:30:20,860 --> 00:30:23,760
Vậy nên nó sẽ là,
"Kalaman và các kho báu của ông ấy..."
521
00:30:23,860 --> 00:30:28,350
Và sau đó là một số mảnh bị thiếu,
và sau đó là "nghỉ", "yên nghỉ",
522
00:30:28,450 --> 00:30:31,870
và một cái gì đó về "nước mắt", thế nên...
523
00:30:33,660 --> 00:30:34,660
Yên nghĩ ở đâu?
524
00:30:36,080 --> 00:30:38,840
Nó không nói.
525
00:30:40,190 --> 00:30:43,190
Cô Sage, tôi cần cô làm tốt hơn.
526
00:30:43,290 --> 00:30:46,740
Vậy thì có lẽ lần sau đừng bắt cóc
một tiểu thuyết gia lãng mạn, được không?
527
00:30:46,850 --> 00:30:49,060
Chúa ơi, chắc không khó thế này đâu!
528
00:30:49,160 --> 00:30:51,090
Chúng ta đâu tìm mộ của đám nghèo kiết xác chứ.
529
00:30:51,200 --> 00:30:53,480
Đây là mộ của một vĩ nhân!
530
00:30:53,580 --> 00:30:55,510
Vua Kalaman đầy tham vọng,
đầy quyền lực,
531
00:30:55,620 --> 00:30:58,070
ông ấy là người đầu tiên
xây dựng một thành phố ở Đại Tây Dương.
532
00:30:58,170 --> 00:31:00,830
Đôi mắt những vật thể của ông ấy
sẽ hướng về ông ấy.
533
00:31:00,930 --> 00:31:04,180
Ông ấy hẳn phải có kim tự tháp,
ziggurat, tháp...
534
00:31:04,280 --> 00:31:06,250
để giữ Vương miện Lửa.
535
00:31:06,350 --> 00:31:09,250
Tất cả những gì tôi cần biết là nó ở đâu.
536
00:31:09,350 --> 00:31:12,600
Tôi không biết anh có nhớ không,
nhưng anh chỉ nói dịch thôi mà.
537
00:31:12,700 --> 00:31:14,840
Tôi đã dịch rồi.
538
00:31:15,640 --> 00:31:17,220
Dịch lại đi.
539
00:31:22,850 --> 00:31:25,890
Một ngày nào đó,
chúng ta sẽ cười vì chuyện này.
540
00:31:25,990 --> 00:31:28,130
Thật là một cuộc phiêu thú vị
mà chúng ta có.
541
00:31:31,240 --> 00:31:35,590
Tôi nên đi với anh,
để hỗ trợ hoặc là vui thôi cũng được.
542
00:31:36,550 --> 00:31:38,210
Thế này khá vui rồi.
543
00:31:38,310 --> 00:31:40,970
Anh có thiên nhiên, có đài.
544
00:31:42,110 --> 00:31:45,730
Phải, anh nói đúng,
nhưng rất quan trọng đối với tôi...
545
00:31:45,840 --> 00:31:47,700
rằng cô ấy biết
tôi tới để cứu.
546
00:31:47,810 --> 00:31:49,500
Tại sao? Anh thích người này à?
547
00:31:50,500 --> 00:31:52,710
Không, tôi chỉ mang theo
đồ ăn nhẹ và đồ đạc thôi.
548
00:31:52,810 --> 00:31:54,990
Và cô ấy hơi
gắt gỏng khi đói.
549
00:31:55,090 --> 00:31:58,510
Huyết áp giảm. Và tôi biết
vì tôi là loại người ăn 5 bữa một ngày.
550
00:31:58,610 --> 00:32:01,410
Nhân tiện, anh có đang ăn kiêng kiểu keto không?
Nhìn anh giống đang keto lắm.
551
00:32:01,510 --> 00:32:03,200
- Không.
- Không. Phải rồi.
552
00:32:03,300 --> 00:32:05,030
Anh đâu cần vậy.
553
00:32:05,130 --> 00:32:06,620
Nó là gì vậy?
554
00:32:06,720 --> 00:32:10,310
Tôi chỉ muốn cô ấy nghĩ về tôi
nhiều hơn là một người mẫu trang bìa.
555
00:32:10,410 --> 00:32:14,660
Nhưng, Alan, ạn còn hơn thế nữa.
Anh là trinh sát của tôi.
556
00:32:14,760 --> 00:32:18,110
Được rồi, liệu tôi ít nhất có thể
làm phần đặt cô ấy vào trong xe...
557
00:32:18,220 --> 00:32:21,940
và nói, "Suỵt. Bây giờ cô đã an toàn" chứ?
558
00:32:23,010 --> 00:32:25,020
Chắc chắn rồi, nhà vô địch.
Cô ấy sẽ thích lắm đây.
559
00:32:25,120 --> 00:32:26,980
Anh cứ thế mà đi à?
Bắt đầu rồi à?
560
00:32:27,090 --> 00:32:29,500
Anh bắt đầu nhiệm vụ ngay bây giờ à?
Được rồi.
561
00:33:04,950 --> 00:33:06,440
Đi ngủ đi.
562
00:33:35,260 --> 00:33:36,400
- Alan.
- Gì?
563
00:33:36,500 --> 00:33:38,260
Vậy là vi phạm
lòng tin đấy, Alan.
564
00:33:38,360 --> 00:33:39,920
Tôi có thể giúp. Để tôi giúp.
565
00:33:43,300 --> 00:33:45,960
Ở gần. Sống sót.
566
00:33:50,830 --> 00:33:52,070
Chào.
567
00:33:57,000 --> 00:33:58,520
Đi ngủ đi.
568
00:34:00,900 --> 00:34:05,010
Tôi có cái đầu rồi. Tôi phải làm gì
với cái đầu đây? Tôi sẽ gỡ xuống.
569
00:34:11,160 --> 00:34:12,360
Không.
570
00:34:12,950 --> 00:34:14,120
Này, này, không!
571
00:34:14,230 --> 00:34:15,440
Không!
572
00:34:23,000 --> 00:34:24,820
Tuyệt!
573
00:34:26,000 --> 00:34:27,550
Làm việc theo nhóm, tuyệt!
574
00:34:27,660 --> 00:34:30,930
Làm tốt lắm, Alan, nhưng gã đó
đã bất tỉnh sẵn rồi.
575
00:34:31,040 --> 00:34:32,730
Tôi đã rất hào hứng đấy.
576
00:34:33,660 --> 00:34:36,420
Đừng làm vậy khi tôi...
577
00:34:39,490 --> 00:34:40,770
Chào.
578
00:34:46,020 --> 00:34:47,640
Đằng sau anh!
579
00:34:58,440 --> 00:35:00,380
Trainer, hắn chưa ngủ!
580
00:35:00,480 --> 00:35:02,660
Cúi xuống. Cúi xuống.
581
00:35:05,310 --> 00:35:07,830
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn.
582
00:35:07,940 --> 00:35:09,460
Anh đi đâu vậy?
583
00:35:17,600 --> 00:35:19,090
Loretta Sage?
584
00:35:19,570 --> 00:35:20,360
Vâng.
585
00:35:20,470 --> 00:35:22,330
Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây.
586
00:35:23,370 --> 00:35:26,400
- Tại sao anh lại đẹp trai như vậy?
- Bố tôi là một nhà khí tượng học.
587
00:35:28,610 --> 00:35:29,440
Alan?
588
00:35:29,540 --> 00:35:31,580
- Ừ.
- Anh đang làm gì ở đây?
589
00:35:31,680 --> 00:35:34,480
- Rù có ra sao, tôi đến đây để cứu cô.
- Đó không phải là...
590
00:35:34,580 --> 00:35:36,830
- Tôi nghĩ ý anh ấy là "Dù có ra sao."
- Đúng.
591
00:35:38,240 --> 00:35:42,210
Cô ấy có cần giúp đỡ không, Trainer?
Tôi nghĩ cô ấy ổn ở đó.
592
00:35:42,320 --> 00:35:45,490
Không, không, bỏ đi. Đừng lấy đồ của họ.
Họ sẽ đuổi theo chúng ta.
593
00:35:48,150 --> 00:35:49,700
Alan, tại sao anh tiếp tục làm vậy?
594
00:35:49,810 --> 00:35:51,770
Tại sao anh tiếp tục làm vậy?
Tôi lo được tên đó mà.
595
00:35:51,880 --> 00:35:54,400
Thế thật là đê tiện.
Đâu cần thiết vậy.
596
00:35:54,500 --> 00:35:56,260
Xin lỗi.
Tôi chỉ muốn hạ một tên.
597
00:35:56,360 --> 00:35:59,440
- Xin thứ lỗi. Có thể cho tôi ra khỏi cái ghế không?
- Không có thời gian đâu.
598
00:35:59,540 --> 00:36:01,960
Không có thời gian?
Nãy giờ xàm le chém gió hơi nhiều đấy.
599
00:36:02,060 --> 00:36:03,370
Chúng ta phải đi rồi.
600
00:36:03,480 --> 00:36:05,100
Đi nào! Đi nào!
601
00:36:30,950 --> 00:36:32,090
Tại sao có nhiều vụ nổ vậy?
602
00:36:42,450 --> 00:36:43,650
Được rồi.
603
00:36:45,930 --> 00:36:47,830
Suỵt. Bây giờ cô đã an toàn.
604
00:36:47,930 --> 00:36:49,070
Cô...
605
00:36:49,180 --> 00:36:51,320
Sao anh bình tĩnh vậy?
606
00:36:51,420 --> 00:36:53,900
- Đó là lời của tôi mà.
- Đây.
607
00:36:56,040 --> 00:36:57,940
- Gì thế?
- Là Reiki à?
608
00:36:58,050 --> 00:37:00,500
- Anh chữa cho tôi à?
- Tôi nghĩ vậy.
609
00:37:00,600 --> 00:37:03,810
Như Lão Tử đã nói,
"Khi tâm tĩnh..."
610
00:37:03,910 --> 00:37:06,810
- "...cả vũ trụ đều phục tùng."
- Này, tôi biết một số...
611
00:37:06,920 --> 00:37:09,710
Tôi biết một số câu trích dẫn
hợp với bây giờ đấy.
612
00:37:09,820 --> 00:37:11,540
In omnia paratus.
613
00:37:12,440 --> 00:37:14,300
"Sẵn sàng cho bất cứ chuyện gì."
614
00:37:14,410 --> 00:37:17,070
Có lẽ chúng ta không nên
nhìn vào mắt nhau...
615
00:37:17,170 --> 00:37:20,620
như thể các người sẽ yêu
mà không có tôi ở đây.
616
00:37:21,170 --> 00:37:22,140
Anh là ai?
617
00:37:22,240 --> 00:37:24,970
Chỉ là một người đàn ông
làm công việc của mình.
618
00:37:25,070 --> 00:37:27,870
Và bây giờ, nhiệm vụ là
đưa người phụ nữ xinh đẹp này...
619
00:37:30,320 --> 00:37:32,220
Chúa ơi. Được rồi.
620
00:37:33,390 --> 00:37:35,600
Không. Chuyện gì đang xảy ra thế?
621
00:37:39,050 --> 00:37:41,020
Được rồi. Chúng ta nên làm gì?
622
00:37:41,120 --> 00:37:43,230
Chúng ta phải... tôi không thể nhìn.
623
00:37:43,330 --> 00:37:44,750
Tôi không thích vậy!
624
00:37:44,850 --> 00:37:46,340
Đây! Đây!
625
00:37:46,440 --> 00:37:48,890
- Tại sao cô lại ném súng?
- Thật sao?
626
00:37:50,270 --> 00:37:53,100
- Đưa tôi ra khỏi cái ghế này.
- Tôi không thể. Chúng ta không có thời gian đâu.
627
00:37:56,660 --> 00:37:58,730
Gấp cơ thể lại! Cô phải Kegel hoặc gì đi!
628
00:37:58,830 --> 00:38:01,210
- Kegel đi!
- Anh nghĩ Kegel là gì?
629
00:38:01,320 --> 00:38:03,700
Tôi vẫn chưa vào!
Vẫn chưa vào!
630
00:38:03,800 --> 00:38:06,180
- Cô nên vào sâu hơn đi.
- Thôi đi! Thôi đi!
631
00:38:08,390 --> 00:38:11,910
Chúa ơi. Lên xe đi!
Khởi động xe!
632
00:38:12,020 --> 00:38:13,290
- Đi nào.
- Nhấc chân cô ra.
633
00:38:13,400 --> 00:38:15,710
- Cái nào?
- Cả hai! Nhấc chân ra!
634
00:38:19,470 --> 00:38:21,440
- Đi đi! Đi đi!
- Được rồi.
635
00:38:21,540 --> 00:38:25,860
- Tôi đang đi! Được rồi!
- Lái đi!
636
00:38:27,000 --> 00:38:30,620
Suỵt. Bây giờ cô đã an toàn.
637
00:38:33,760 --> 00:38:35,900
- Suỵt. Bây giờ cô đã an toàn.
- Chưa, chưa. Chưa an toàn.
638
00:38:36,010 --> 00:38:37,770
Không, tôi có bị chảy máu không?
639
00:38:37,870 --> 00:38:40,870
- Tôi không nghĩ đó là máu của anh.
- Không, nhiều máu quá.
640
00:38:42,190 --> 00:38:44,010
Thánh thần thiên địa ơi!
641
00:38:44,120 --> 00:38:45,600
- Đó là não à?
- Gì cơ?
642
00:38:45,710 --> 00:38:47,670
Tôi nghĩ não anh ta ở trên mặt tôi!
643
00:38:47,780 --> 00:38:51,400
Rõ ràng là não anh ta trên miệng tôi.
Tôi có thể nếm được suy nghĩ của anh ta!
644
00:38:51,510 --> 00:38:52,710
Tập trung vào đường đi.
645
00:38:52,820 --> 00:38:54,960
Anh ấy thích huấn luyện mọi người.
Trainer.
646
00:38:55,060 --> 00:38:57,930
- Anh đang nói gì vậy?
- Anh ấy yêu tôi.
647
00:38:58,030 --> 00:39:00,620
Anh có thể lái xe sang bên trái không?
648
00:39:00,720 --> 00:39:04,450
- Lau nó đã, lau nó đã.
- Chúa ơi.
649
00:39:04,550 --> 00:39:05,830
Coi chừng!
650
00:39:15,180 --> 00:39:16,940
Cô có thấy...
651
00:39:19,910 --> 00:39:20,950
Không.
652
00:39:29,130 --> 00:39:31,440
Không.
653
00:39:31,990 --> 00:39:33,480
Không.
654
00:39:41,900 --> 00:39:43,450
Alan?
655
00:39:46,040 --> 00:39:49,630
Chúa ơi. Cô có ổn không?
656
00:39:49,740 --> 00:39:51,810
Anh có thể đưa tôi ra khỏi đây chứ?
657
00:39:51,910 --> 00:39:53,460
Được. Được rồi.
658
00:39:53,570 --> 00:39:56,470
- Cô vừa bay ra khỏi xe.
- Đúng vậy.
659
00:39:56,570 --> 00:39:58,020
Được rồi. Để tôi giúp.
660
00:39:58,120 --> 00:40:00,570
Anh có thể cho tôi ra khỏi ghế không?
Cho tôi ra khỏi ghế.
661
00:40:00,680 --> 00:40:02,510
Cô nói đúng. Cô nói đúng.
662
00:40:03,850 --> 00:40:05,680
- Đó là dũa móng tay à?
- Đúng.
663
00:40:05,790 --> 00:40:07,270
- Anh có thể xé nó ra không?
- Đang làm đây.
664
00:40:07,370 --> 00:40:09,170
Và có thể lần sau nếu tôi
ném súng vào anh,
665
00:40:09,270 --> 00:40:11,170
anh có thể bắt
nó thay vì né tránh nó.
666
00:40:11,270 --> 00:40:14,480
Sẽ sao nếu lần sau cô ném
súng vào tôi, cô nói, "Này, Alan, bắt đi"?
667
00:40:14,590 --> 00:40:16,450
Có lẽ là nói trước khi ném ấy?
668
00:40:16,560 --> 00:40:18,660
"Đây" là từ đồng nghĩa với "bắt" mà.
669
00:40:18,760 --> 00:40:20,280
Không, "đây" không phải là từ đồng nghĩa với "bắt".
670
00:40:20,390 --> 00:40:22,460
Trong ngôn ngữ hàng ngày,
đúng là như vậy đấy.
671
00:40:22,560 --> 00:40:24,670
Anh nói, "Đây,"
tôi ném chiếc áo phông cho anh.
672
00:40:24,770 --> 00:40:26,770
Anh nói, "Đây,"
tôi ném bút cho anh.
673
00:40:26,880 --> 00:40:29,950
Thế còn,
"Này! Bắt! Súng!"
674
00:40:30,050 --> 00:40:33,050
Bất cứ thứ gì cô muốn ném,
tôi sẽ bắt nó bởi vì cô đã nói, "bắt."
675
00:40:33,160 --> 00:40:34,920
Và tôi sẽ bắt được nó
vì cô đã nói như vậy.
676
00:40:35,020 --> 00:40:37,440
Đó cũng là một lựa chọn,
và sau đó chúng ta sẽ có một khẩu súng.
677
00:40:37,540 --> 00:40:38,650
Là vậy đấy.
678
00:40:38,750 --> 00:40:41,030
- Cẩn thận.
- Được rồi, chúng ta phải gọi...
679
00:40:41,130 --> 00:40:42,790
Hãy cẩn thận.
680
00:40:42,890 --> 00:40:45,410
Chúng ta phải gọi cứu hộ,
đến sân bay và ra khỏi đây.
681
00:40:45,520 --> 00:40:47,520
- Và tôi lái xe.
- Được rồi.
682
00:41:02,330 --> 00:41:04,710
Được rồi, gọi cứu hộ đi.
683
00:41:04,810 --> 00:41:06,610
Điện thoại của anh đâu?
684
00:41:09,990 --> 00:41:11,020
Được rồi.
685
00:41:14,650 --> 00:41:17,480
- Nói với tôi là anh đã bắt được họ.
- Tôi đã bắn tên tóc vàng.
686
00:41:19,140 --> 00:41:21,970
Loretta.
687
00:41:22,070 --> 00:41:24,140
Cô đang nghĩ gì vậy?
688
00:41:24,240 --> 00:41:27,350
Anh có thể giết một trong số họ,
nhưng đồng đội của hắn vẫn ở bên cô ta.
689
00:41:27,450 --> 00:41:31,110
Và hắn rõ ràng là có kỹ năng,
được đào tạo rất tốt...
690
00:41:32,110 --> 00:41:33,770
và rất nguy hiểm.
691
00:41:43,570 --> 00:41:47,650
Vậy là cô Sage nói rằng cô ấy
sẽ rời khỏi sự kiện,
692
00:41:47,750 --> 00:41:52,410
sau đó lên xe và rời đi?
693
00:41:52,510 --> 00:41:55,210
- Cô đã thử gọi cho cô ấy chưa?
- Cô ấy không có điện thoại di động.
694
00:41:55,310 --> 00:41:56,720
- Điện thoại bị trộm.
- Không.
695
00:41:56,830 --> 00:41:58,590
Kính lúp của tôi đâu?
696
00:41:58,690 --> 00:42:00,690
Nghe này, cô có thể giúp Nana không?
697
00:42:00,800 --> 00:42:03,180
Tôi không muốn bà ấy nghe về
Loretta vì như vậy sẽ làm bà ấy buồn.
698
00:42:03,280 --> 00:42:06,350
- Loretta sao cơ?
- Không có gì, Nana. Cô ấy đi du lịch rồi.
699
00:42:06,460 --> 00:42:07,740
- Tuyệt.
- Vâng.
700
00:42:07,840 --> 00:42:10,290
Cô gái đó cần phải ra khỏi nhà.
701
00:42:10,390 --> 00:42:14,570
Chuyện là vậy. Điện thoại di động
của Loretta không bị trộm. Tôi đã lấy nó.
702
00:42:14,670 --> 00:42:19,130
Tôi đã đưa nó cho Alan. Alan sau đó
đưa nó cho huấn luyện viên, Jack Trainer.
703
00:42:19,230 --> 00:42:21,510
Và đó là cách chúng tôi
tìm thấy thứ cô ấy đang đeo.
704
00:42:21,610 --> 00:42:23,300
- Và Alan là ai?
- Dash.
705
00:42:23,410 --> 00:42:26,240
- Gì vậy?
- Anh ấy là anh hùng trong mọi sách của cô ấy.
706
00:42:26,340 --> 00:42:29,380
Nana. Này, đồ phò.
707
00:42:29,480 --> 00:42:32,420
Hãy sang phòng khác và nói
về bất cứ cuộc chiến nào bà đã trải qua nhé.
708
00:42:32,520 --> 00:42:35,660
Được rồi. Nào, sẽ rất vui đây.
Tôi xin lỗi. Sẽ rất vui đây.
709
00:42:35,760 --> 00:42:37,700
Nghe này, Loretta Sage đang mất tích.
710
00:42:37,800 --> 00:42:40,010
Khi tôi nhìn vào đồng hồ thông minh của cô ấy,
nó nói rằng cô ấy đã bay đến...
711
00:42:40,110 --> 00:42:41,770
một hòn đảo mà tôi
chưa bao giờ nghe nói đến.
712
00:42:41,870 --> 00:42:43,600
Vậy có nghĩa là các anh phải
làm gì đó đi.
713
00:42:43,700 --> 00:42:46,080
Và nếu các anh không thể, tôi sẽ làm,
và sẽ không ổn với các anh đâu.
714
00:42:46,190 --> 00:42:48,910
Khá chắc nó nằm ngoài công việc của chúng tôi.
715
00:42:49,020 --> 00:42:52,060
- Cô nên gọi FBI.
- Được rồi.
716
00:42:52,160 --> 00:42:54,540
Và nếu cô đến FBI,
hãy nói với họ những điều tốt đẹp về tôi.
717
00:42:54,640 --> 00:42:57,030
- Về tôi.
- Về chúng tôi.
718
00:43:11,210 --> 00:43:13,460
Anh định làm gì,
sửa xe à?
719
00:43:13,560 --> 00:43:15,770
Chà... chúng ta có thể...
720
00:43:31,680 --> 00:43:34,370
- Anh nói điện thoại ở đâu?
- Trong ngăn kéo hành khách.
721
00:43:34,480 --> 00:43:36,240
- Gì cơ?
- Ngăn kéo hành khách.
722
00:43:36,340 --> 00:43:37,580
Thiên địa ơi!
723
00:43:38,690 --> 00:43:40,210
Chúa ơi.
724
00:43:40,310 --> 00:43:42,550
Chúa ơi. Không có điện thoại,
không có xe. Chúng ta sẽ chết...
725
00:43:42,660 --> 00:43:44,380
- Đây.
- Đây là gì?
726
00:43:44,490 --> 00:43:46,140
Giày đi rừng.
727
00:43:47,010 --> 00:43:48,840
Đây không phải là giày đi đường dài, nhưng...
728
00:43:48,940 --> 00:43:51,600
Tôi nghĩ chân cô đã mỏi sau khi
đi giày cao gót suốt thời gian qua.
729
00:43:51,700 --> 00:43:54,050
Đây là tất cả những gì chúng tôi có thể làm.
Của Allison đó. Xin lỗi.
730
00:43:54,840 --> 00:43:56,910
Được rồi, cảm ơn.
731
00:43:57,020 --> 00:43:58,810
Tôi mang cho cô phô mai này.
732
00:43:58,920 --> 00:44:00,710
- Chúa ơi.
- Cô phải luôn đủ nước.
733
00:44:00,810 --> 00:44:02,780
- Cảm ơn rất nhiều.
- Họ không có chai thủy tinh,
734
00:44:02,890 --> 00:44:04,890
vì vậy chúng ta
chắc chắn sẽ giữ và tái chế nó.
735
00:44:07,480 --> 00:44:12,170
Được rồi, chúng ta cần tìm điện thoại
và phải gọi cho chính quyền,
736
00:44:12,270 --> 00:44:15,170
và chúng ta đợi ở đây cho đến khi
ai đó đến và cứu chúng ta.
737
00:44:15,280 --> 00:44:18,800
Đây là một cuộc giải cứu.
738
00:44:18,900 --> 00:44:20,180
Không có ai khác đến đâu.
739
00:44:20,280 --> 00:44:22,250
- Tôi xin lỗi?
- Tôi là người cứu cô đây.
740
00:44:22,350 --> 00:44:25,290
Lúc đầu chỉ có tôi, sau đó tôi nghĩ
Trainer nên đi cùng.
741
00:44:25,390 --> 00:44:27,120
Trainer. An nghỉ nhé.
742
00:44:27,220 --> 00:44:31,470
Vậy nên, tốt nhất là ta nên đến sân bay.
Thấy đường này ngay đây chứ?
743
00:44:31,570 --> 00:44:34,260
Từ khu vực này chỉ cần đi đường tắt
xuyên rừng là đến đường chính.
744
00:44:34,360 --> 00:44:36,260
Anh vừa nói
"đường tắt xuyên rừng"?
745
00:44:36,370 --> 00:44:37,890
- Phải.
- Được rồi, thấy ta ở đâu không?
746
00:44:37,990 --> 00:44:40,510
Anh không phải Dash,
và tôi không phải Lovemore. Được chứ?
747
00:44:40,610 --> 00:44:42,030
Tôi là Loretta, còn anh là Alan.
748
00:44:42,130 --> 00:44:44,440
- Và rừng ăn thịt những người như ta, được chứ?
- Ăn thịt người.
749
00:44:44,550 --> 00:44:47,860
Và tôi không muốn làm bẩn bộ jumpsuit này.
Đồ mượn đó. Vì vậy, chúng ta sẽ ở lại đây.
750
00:44:47,960 --> 00:44:49,900
Chúng ta sẽ không ở lại đây, được chứ?
751
00:44:50,000 --> 00:44:51,380
Chúng ta sẽ đi qua khu rừng,
752
00:44:51,490 --> 00:44:53,590
chúng ta sẽ đến sân bay
và tìm một chiếc điện thoại,
753
00:44:53,690 --> 00:44:56,700
- thế nên cô có thể ăn bánh và có thứ cô muốn.
- Và cũng ăn nó luôn?
754
00:44:56,800 --> 00:44:59,250
Cô muốn làm gì với bánh của cô thì tùy.
Đi nào.
755
00:44:59,360 --> 00:45:01,290
- Thì bánh chỉ làm được mỗi vậy mà.
- Không phải của tôi.
756
00:45:01,390 --> 00:45:03,840
Tôi không biết người quê anh làm gì,
nhưng quê tôi thì ăn nó.
757
00:45:03,950 --> 00:45:06,160
Cô có thể dùng nó làm quà tặng ai đó.
758
00:45:06,260 --> 00:45:08,470
Những người đó vẫn sẽ ăn bánh.
759
00:45:08,570 --> 00:45:10,120
Mọi người đều ăn bánh.
760
00:45:10,230 --> 00:45:12,060
Còn người tốt thì sao?
761
00:45:12,160 --> 00:45:15,100
- Họ không ăn nó, khi họ ở trong đó.
- Ôi Chúa ơi.
762
00:45:16,000 --> 00:45:21,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
763
00:45:21,000 --> 00:45:26,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Bin, TuneChaser
764
00:45:26,000 --> 00:45:31,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
765
00:45:31,000 --> 00:45:36,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
766
00:45:41,400 --> 00:45:42,990
Tại sao họ bắt cóc cô?
767
00:45:43,090 --> 00:45:44,950
Có phải những gã thích tình dục quái đản
như phim "Taken" à?
768
00:45:45,060 --> 00:45:46,610
Chúa ơi, cảm ơn.
769
00:45:46,710 --> 00:45:49,440
Tôi cũng nghĩ vậy,
nhưng cái gã từ Fairfaxes.
770
00:45:49,540 --> 00:45:51,370
- Beverly?
- Không, gã già hơn.
771
00:45:51,480 --> 00:45:54,930
Gã quái đản có vlog
tìm kho báu Montezuma ấy.
772
00:45:55,030 --> 00:45:57,450
Gã trong bản tin
cố gắng vớt tàu Titanic à?
773
00:45:57,550 --> 00:45:59,350
Phải, hắn đang tìm Vương miện Lửa.
774
00:45:59,450 --> 00:46:03,420
Đợi đã. Kiểu như Vương miện Lửa thật sao?
Giống cái mà...
775
00:46:03,520 --> 00:46:06,870
- Vậy là những tàn tích đó...
- Chúng là Thành phố Mất tích của D, phải đấy.
776
00:46:06,970 --> 00:46:09,290
- Gì cơ? Cô đang đùa đấy à?
- Suỵt.
777
00:46:09,390 --> 00:46:10,840
Giống như cuốn sách của cô.
778
00:46:10,940 --> 00:46:13,770
Vậy là về cơ bản, giờ chúng ta đang trong
cuộc phiêu lưu Lovemore và Dash à?
779
00:46:13,880 --> 00:46:15,880
Cái gì vậy?
780
00:46:15,980 --> 00:46:18,470
Sẽ sao nếu Fairfax
tìm thấy vương miện?
781
00:46:18,570 --> 00:46:19,950
Hắn không thấy đâu.
782
00:46:22,130 --> 00:46:23,230
Chúng ta đang đi đâu giờ?
783
00:46:28,380 --> 00:46:30,520
Được rồi, chúng ta phải xuống nước.
784
00:46:30,620 --> 00:46:32,720
- Gì cơ?
- Chúng ta phải qua sông.
785
00:46:32,830 --> 00:46:34,660
Không, tôi không muốn làm nước đâu.
786
00:46:34,760 --> 00:46:37,110
"Làm nước", ý anh là gì?
Tôi đâu yêu cầu anh tè ra nó.
787
00:46:37,210 --> 00:46:39,660
Cơ thể tôi và nước không thực sự hòa hợp.
788
00:46:39,770 --> 00:46:42,110
Anh cảm thấy thế nào về cái chết?
Chúa ơi.
789
00:46:42,220 --> 00:46:44,080
Cô ổn rồi, ổn rồi.
790
00:46:44,180 --> 00:46:47,010
- Tôi đỡ được rồi. Ổn rồi.
- Tôi có thể bơi. Cảm ơn nhiều.
791
00:46:47,120 --> 00:46:49,190
- Anh đi đâu vậy?
- Tôi đang băng qua.
792
00:46:49,290 --> 00:46:51,260
Không, chúng ta phải ở trong nước.
793
00:46:51,360 --> 00:46:53,810
Tôi đã nghiên cứu về việc theo dõi dưới nước
cho cuốn sách của mình, "Một năm ở Rừng rậm".
794
00:46:53,920 --> 00:46:55,920
Họ sẽ mất dấu chúng ta trong nước.
795
00:46:56,020 --> 00:46:58,820
Tại sao lại ấm vậy nhỉ?
Chờ đã, cô đi tiểu à?
796
00:46:58,920 --> 00:47:00,930
Băng qua sông đi.
797
00:47:29,710 --> 00:47:31,230
Được rồi.
798
00:47:31,330 --> 00:47:33,230
Tôi nghĩ chúng ta đã thoát khỏi họ, phải chứ?
799
00:47:33,340 --> 00:47:36,340
Phải. Không quá tệ nhỉ.
800
00:47:36,440 --> 00:47:38,100
Được rồi...
801
00:47:38,200 --> 00:47:40,620
- Đừng hoảng loạn.
- Ý cô là gì, đừng hoảng loạn?
802
00:47:40,720 --> 00:47:41,930
- Đừng hoảng loạn.
- Không.
803
00:47:42,040 --> 00:47:43,800
Thôi nói "hoảng loạn" đi.
Giờ tôi đang hoảng lắm đây.
804
00:47:43,900 --> 00:47:45,760
Có cái gì đó trên lưng anh.
805
00:47:47,280 --> 00:47:48,080
Không!
806
00:47:48,180 --> 00:47:49,660
- Đừng la hét.
- Cái gì vậy?
807
00:47:49,770 --> 00:47:51,010
- Cái gì vậy?
- Đừng la hét.
808
00:47:51,110 --> 00:47:52,560
- Trên người cô có không?
- Không.
809
00:47:52,670 --> 00:47:54,120
Sao cô lại không có vậy?
810
00:47:54,220 --> 00:47:56,010
Có lẽ jumpsuit của tôi
làm chúng sợ. Tôi không biết nữa.
811
00:47:56,120 --> 00:47:57,640
- Lấy nó ra.
- Chúa ơi.
812
00:47:57,740 --> 00:48:00,260
Được rồi. Không, tôi không thể chạm
vào đám đỉa đẫm máu đó được.
813
00:48:00,360 --> 00:48:01,810
- Anh ném nó được không?
- Ngay đi.
814
00:48:01,920 --> 00:48:03,300
- Lấy ra đi.
- Chỉ cần cầm và ném nó đi thôi mà.
815
00:48:03,400 --> 00:48:05,300
- Chỉ cần cầm và ném nó đi thôi.
- Cô cầm và ném nó đi!
816
00:48:05,400 --> 00:48:07,470
- Búng nó ra đi?
- Làm ơn, lấy nó ra đi.
817
00:48:07,580 --> 00:48:09,610
Tôi không thích chạm vào nó.
Tớ sắp xỉu rồi.
818
00:48:09,720 --> 00:48:12,820
- Chúng đang hút hồn tôi.
- Được rồi. Dừng lại.
819
00:48:14,480 --> 00:48:16,720
Đừng tạo ra âm thanh đó.
820
00:48:20,310 --> 00:48:21,800
Có bao con vậy?
821
00:48:21,900 --> 00:48:23,420
Không nhiều đâu.
822
00:48:23,520 --> 00:48:25,530
- Có vẻ như có rất nhiều.
- Ý anh là...
823
00:48:25,630 --> 00:48:26,940
Tôi cảm thấy có rất nhiều.
824
00:48:27,050 --> 00:48:29,600
- Thánh thần thiên địa ơi!
- Tại sao cô lại cầu nguyện?
825
00:48:29,700 --> 00:48:32,740
Có tệ không? Không thể tệ như vậy được.
Có bao nhiêu?
826
00:48:32,840 --> 00:48:34,090
Không hay rồi.
827
00:48:34,190 --> 00:48:35,850
Chúng sẽ hút hết mọi thứ của tôi.
828
00:48:35,950 --> 00:48:38,610
Làm ơn đừng nói nữa.
Tôi... tôi cần cúi xuống.
829
00:48:38,710 --> 00:48:40,440
Chờ chút.
830
00:48:40,540 --> 00:48:43,340
Chúa ơi! Tôi có thể cảm thấy
chúng hút rất nhiều.
831
00:48:43,440 --> 00:48:46,310
Da của tôi sẽ nhăn
lại khi chúng làm xong.
832
00:48:46,410 --> 00:48:48,380
Đừng nói với bố tôi rằng tôi
đã chết như thế này, được không?
833
00:48:48,480 --> 00:48:52,520
Cô phải nói với ông ấy rằng tôi đấu với
một con trăn anaconda bằng một thanh kiếm hay gì đó.
834
00:48:52,620 --> 00:48:55,420
Tôi như sinh tố Jamba Juice đẫm máu vậy.
Chúng đang hút hết mọi thứ.
835
00:48:55,520 --> 00:48:57,140
Tại sao tất cả chúng đều ở trên mông tôi?
836
00:48:57,250 --> 00:48:59,870
Kiểu như tôi đang lấy cá cơm
ra khỏi món salad Caesar của mình vậy.
837
00:48:59,980 --> 00:49:01,700
- Thực ra không tệ lắm đâu.
- Cá cơm?
838
00:49:01,800 --> 00:49:03,390
Sao giờ cô lại nói về đồ ăn?
839
00:49:03,500 --> 00:49:06,360
Cứ đi t ìm nữ hoàng
và xong chuyện này đi đã.
840
00:49:06,460 --> 00:49:08,810
Tôi nghĩ anh ổn rồi. Tôi cần
kiểm tra mặt trước của anh.
841
00:49:08,910 --> 00:49:11,160
Được rồi. Tôi không nhìn được.
842
00:49:13,400 --> 00:49:14,710
Nó có tệ không?
843
00:49:14,820 --> 00:49:17,920
Là gì vậy? Nói ra đi.
844
00:49:18,030 --> 00:49:21,380
Ý tôi là, anh đã mong đợi vậy,
anh biết đấy...
845
00:49:21,480 --> 00:49:24,210
Rồi đột nhiên...
846
00:49:24,310 --> 00:49:26,550
- Anh biết đấy, anh thấy phấn khích vì ai đó.
- Gì thế?
847
00:49:26,660 --> 00:49:29,280
- Ý tôi là thấy ai tôi cũng phấn khích.
- Tại sao cô lại phấn khích?
848
00:49:29,380 --> 00:49:31,700
Anh biết đấy, mọi người tự hỏi,
họ tự hỏi,
849
00:49:31,800 --> 00:49:33,420
nhưng họ không biết, phải không?
850
00:49:33,530 --> 00:49:36,010
Không, cho đến khi đột nhiên họ biết...
851
00:49:36,110 --> 00:49:40,430
và sau đó họ biết
điều gì đó mà họ chưa biết trước đây.
852
00:49:40,530 --> 00:49:42,400
Có còn đỉa hay không?
853
00:49:42,500 --> 00:49:46,610
Chiến binh gan dạ của anh
đang treo cổ cô đơn hiu quạnh kìa.
854
00:49:46,710 --> 00:49:47,820
Gì cơ?
855
00:49:47,920 --> 00:49:50,060
Không, anh ổn.
856
00:49:51,200 --> 00:49:52,920
Nãy giờ chúng ta đã rất dũng cảm.
857
00:49:53,030 --> 00:49:55,270
Sao chúng lại tới mông nhiều vậy?
858
00:50:16,570 --> 00:50:19,430
Anh đang hát bài gì thế?
859
00:50:19,540 --> 00:50:22,540
Một bài hát mà bà tôi
thường hát khi tôi còn nhỏ.
860
00:50:23,510 --> 00:50:26,160
- "Nếu bạn lấy đi sự sống của hòn đảo...
- Hả?
861
00:50:26,270 --> 00:50:29,060
...hòn đảo sẽ lấy của bạn. "
862
00:50:29,170 --> 00:50:33,100
Bà hát cho anh một bài hát
về việc hòn đảo sẽ tước đoạt mạng sống?
863
00:50:33,210 --> 00:50:35,550
Dịch vậy nghe không ổn lắm.
864
00:50:36,450 --> 00:50:39,280
Là hội chứng đỉa ma,
hay gì à?
865
00:50:39,380 --> 00:50:41,390
Chúng không đẻ trứng, phải không?
866
00:51:30,500 --> 00:51:31,710
Nữ hoàng Taha?
867
00:51:45,310 --> 00:51:49,700
"Vua Kalaman và tài sản của ông ấy...
868
00:51:50,630 --> 00:51:54,290
nằm yên nghỉ trong Giếng Nước mắt Vô tận.
869
00:51:54,390 --> 00:51:56,320
"Nằm yên nghỉ trong Giếng Nước mắt Vô tận."
870
00:51:56,430 --> 00:51:58,290
- Vậy nghĩa là gì?
- Loretta!
871
00:51:58,980 --> 00:52:00,710
Cô làm tôi đau tim.
872
00:52:01,400 --> 00:52:03,050
Cô đi đâu vậy?
873
00:52:07,130 --> 00:52:08,680
Đây là gì?
874
00:52:08,780 --> 00:52:12,030
Tôi không chắc, nhưng có lẽ
họ đã tập trung ở đây?
875
00:52:14,580 --> 00:52:17,240
Liệu cô có thể tưởng tượng ở ngay đây,
876
00:52:17,340 --> 00:52:20,000
ngay tại nơi này vào thời điểm đó chứ?
877
00:52:20,110 --> 00:52:21,830
Câu chuyện họ đã kể ấy?
878
00:52:21,940 --> 00:52:24,700
Tôi chắc là có nhiều lịch sự diễn ra ở đây lắm.
879
00:52:30,010 --> 00:52:31,390
Họ đã tìm thấy chúng ta.
880
00:52:31,500 --> 00:52:33,190
- Được rồi. Chúng ta phải đi lên. Đi nào.
- Gì cơ?
881
00:52:33,290 --> 00:52:36,400
Thấy tôi đang mặc gì chứ?
Tôi đang mặc một chiếc váy bó sát lung linh.
882
00:52:36,500 --> 00:52:39,470
Chẳng còn chỗ nào để đi ngoài đi lên.
Đi nào.
883
00:52:39,570 --> 00:52:43,130
Tôi không nên làm vậy.
Tôi quá già cho việc này rồi.
884
00:52:43,230 --> 00:52:44,340
Không đâu. Cô thật đẹp.
885
00:52:44,440 --> 00:52:46,100
Tôi không nói là tôi không đẹp.
886
00:52:46,200 --> 00:52:48,100
Tôi nói rằng tôi quá già
để làm chuyện này.
887
00:52:48,200 --> 00:52:51,830
Sở trường của tôi là ngồi và suy nghĩ
và ăn khi tôi không thể suy nghĩ.
888
00:52:51,930 --> 00:52:54,350
Phải, cô nên đi đôi giày ổn hơn
cho chuyện này đấy.
889
00:52:54,450 --> 00:52:56,350
Anh mang đôi này cho tôi mà.
890
00:52:56,450 --> 00:52:59,010
Tôi không thể tiếp tục nữa.
891
00:52:59,110 --> 00:53:00,840
Tôi không ổn rồi.
892
00:53:00,940 --> 00:53:02,360
Cô làm được mà. Nào.
893
00:53:02,460 --> 00:53:04,320
Tôi biết cô nghĩ
cô an toàn hơn khi bám ở đây,
894
00:53:04,430 --> 00:53:05,700
nhưng cô phải tiếp tục.
895
00:53:05,810 --> 00:53:07,710
- Tôi không thể.
- Được chứ?
896
00:53:08,500 --> 00:53:09,950
- Cô ngửi thấy không?
- Ngửi gì cơ?
897
00:53:10,050 --> 00:53:11,810
- Tôi đã ngửi thấy mùi gì đó.
- Là thú ăn thịt à? Hay gì thế?
898
00:53:11,920 --> 00:53:13,850
- Lửa xếp tầng rơi xuống à?
- Cô nên ngửi sâu hơn.
899
00:53:13,950 --> 00:53:15,130
Tôi không ngửi thấy gì cả!
900
00:53:18,540 --> 00:53:21,790
Hít thở sâu vào.
901
00:53:21,890 --> 00:53:23,200
Được rồi.
902
00:53:23,310 --> 00:53:24,930
- Tốt lắm.
- Được rồi.
903
00:53:25,030 --> 00:53:28,660
- Mánh hay đó. Cảm ơn.
- Ừ.
904
00:53:28,760 --> 00:53:31,250
Được rồi. Tôi sẽ giúp cô
một chút, được chứ?
905
00:53:31,350 --> 00:53:33,420
- Một, hai, ba... Đây rồi!
- Anh đang làm gì đấy?
906
00:53:33,520 --> 00:53:34,900
- Bỏ ra đi.
- Nào.
907
00:53:35,010 --> 00:53:37,080
- Không, đừng cử động.
- Đó là vùng kín của tôi đó
908
00:53:37,180 --> 00:53:40,120
Cứ cưỡi đầu đi.
Di chuyển tay và cưỡi đầu.
909
00:53:40,220 --> 00:53:41,530
- Chúa ơi.
- Cô làm tốt lắm.
910
00:53:41,640 --> 00:53:44,290
Xin lỗi vì bộ tóc gây xước của tôi.
Nào.
911
00:54:04,380 --> 00:54:06,630
Dulcius ex asperis.
912
00:54:07,210 --> 00:54:08,590
Là gì vậy?
913
00:54:08,700 --> 00:54:10,220
Không gì cả.
914
00:54:10,320 --> 00:54:12,560
Đó chỉ là điều mà
John và tôi đã nói...
915
00:54:12,670 --> 00:54:15,810
sau khi chúng tôi hoàn thành
chuyện gì đó lớn, kiểu như...
916
00:54:15,910 --> 00:54:17,880
chẳng hạn như khai quật
khảo cổ học hoặc bản thảo.
917
00:54:17,980 --> 00:54:21,300
Đó là tiếng Latinh.
Nó có nghĩa là "Sau gian khổ tình ta thêm ngọt ngào".
918
00:54:22,440 --> 00:54:23,820
Gì cơ...
919
00:54:23,920 --> 00:54:25,850
"Loretta thật bá đạo"
trong tiếng Latinh là gì?
920
00:54:25,960 --> 00:54:30,440
Tôi thật bá đạo.
Tôi đã leo một ngọn núi.
921
00:54:30,550 --> 00:54:33,520
Chúa ơi. Tôi ước gì Beth có thể
thấy chúng ta làm vậy.
922
00:54:33,620 --> 00:54:36,450
- Chúa ơi. Beth.
- Đừng lo lắng về Beth.
923
00:54:36,550 --> 00:54:40,040
Cô ấy có lẽ đang tìm sự giúp đỡ
cho chúng ta bây giờ.
924
00:54:40,140 --> 00:54:43,210
Tôi biết cô muốn
tự mình đến đảo,
925
00:54:43,320 --> 00:54:46,740
nhưng đừng lo lắng, tôi đang giữ
mạng xã hội của Loretta siêu hoạt ododngj.
926
00:54:46,840 --> 00:54:49,220
Tôi vừa tweet,
“Tôi vừa bị bắt cóc à?
927
00:54:49,320 --> 00:54:52,840
#FML, @ShawnMendes,
#ShawnMendes. "
928
00:54:52,950 --> 00:54:54,610
Và cô đang đi du lịch một mình?
929
00:54:54,710 --> 00:54:57,540
Phải, một mình. Tôi độc thân.
930
00:54:58,130 --> 00:54:59,330
Vậy thì được rồi.
931
00:54:59,440 --> 00:55:01,270
- Được rồi! Nói với tôi đi.
- Cô sẽ đến New York.
932
00:55:01,370 --> 00:55:04,890
Từ đó, cô sẽ bay đến Guinea,
nơi cô có thể đón một chiếc Puddle Jumper.
933
00:55:04,990 --> 00:55:06,060
Gì cơ?
934
00:55:07,000 --> 00:55:08,480
- Đó là một chiếc máy bay nhỏ.
- Phải, không có chỗ để chân.
935
00:55:08,580 --> 00:55:09,760
Ổn cả. Tôi sẽ đón nó.
936
00:55:09,860 --> 00:55:11,900
- Hoặc cô có thể về nhà.
- Cảm ơn.
937
00:55:19,770 --> 00:55:22,250
Chúng ta cần cái gì đó dễ cháy hơn.
Mọi thứ thật ướt át.
938
00:55:22,360 --> 00:55:23,880
Cái gì trong đây vậy?
Có gì trong túi của anh vậy?
939
00:55:23,980 --> 00:55:25,840
Nhiều ghê. Được rồi.
940
00:55:25,950 --> 00:55:27,400
Cô đang làm gì đấy?
941
00:55:27,500 --> 00:55:29,360
Được rồi. Mặt nạ.
942
00:55:29,470 --> 00:55:30,880
Phải, nó giống như một giỏ quà.
943
00:55:30,990 --> 00:55:32,950
Anh mang nến thơm
vào rừng?
944
00:55:33,060 --> 00:55:34,330
Mẹ tôi đã cho tôi cái đó.
945
00:55:34,440 --> 00:55:35,990
Kiểu như một món quà kỳ lạ cho Ngày của Mẹ.
946
00:55:36,090 --> 00:55:38,370
Mẹ của anh đã tặng anh
một món quà cho Ngày của Mẹ?
947
00:55:40,580 --> 00:55:42,550
Dầu hương thảo bạch đàn.
948
00:55:43,140 --> 00:55:44,410
Nó thơm ghê.
949
00:55:44,520 --> 00:55:46,690
Được rồi. Được rồi.
950
00:55:46,800 --> 00:55:48,420
Tuyệt!
951
00:55:48,520 --> 00:55:50,970
Tuyệt, tôi đã tạo ra một ngọn lửa!
952
00:55:51,080 --> 00:55:54,630
- Thật là ấn tượng. Anh phải...
- Một ngọn lửa đẹp.
953
00:55:54,730 --> 00:55:56,670
Ai nghĩ vậy được chứ?
954
00:55:56,770 --> 00:55:59,260
Anh định cởi áo à?
955
00:56:00,360 --> 00:56:02,400
Nhìn trông thật không thoải mái.
956
00:56:02,500 --> 00:56:04,400
Lưng anh ổn chứ?
957
00:56:04,500 --> 00:56:08,580
Ừ. Đó là lý do tại sao tôi không thích nước.
958
00:56:08,680 --> 00:56:10,960
- Được rồi.
- Cơ thể tôi nổi mụn như thằng cu lớp 8.
959
00:56:11,060 --> 00:56:13,930
Anh có gì bôi được chứ?
Như thuốc mỡ hay gì đó?
960
00:56:14,030 --> 00:56:15,930
Có đấy. Tôi có rồi.
961
00:56:16,030 --> 00:56:18,100
Nó được đựng trong một cái chai nhỏ.
962
00:56:18,210 --> 00:56:20,170
Hóa ra là nó. Tôi xin lỗi.
963
00:56:20,280 --> 00:56:22,310
Chúa ơi, tôi xin lỗi.
964
00:56:22,420 --> 00:56:23,760
Ổn rồi.
965
00:56:23,870 --> 00:56:26,180
- Đợi đã. Này. Tới đây.
- Gì thế?
966
00:56:26,280 --> 00:56:28,700
- Đây. Ngồi xuống.
- Để tôi xem nào.
967
00:56:28,800 --> 00:56:30,290
- Ngồi xuống đi.
- Ở đây?
968
00:56:30,390 --> 00:56:31,600
Đúng.
969
00:56:32,810 --> 00:56:34,430
Được rồi.
970
00:56:34,530 --> 00:56:36,400
Không, cô không cần phải chạm vào nó.
Ổn cả mà.
971
00:56:36,500 --> 00:56:38,500
Tôi đã chạm vào những cái bao
căng phồng đó của anh, thế nên...
972
00:56:40,710 --> 00:56:42,440
- Đám đỉa.
- Được riiuf.
973
00:56:42,540 --> 00:56:45,340
Được rồi, sẽ hơi lạnh đấy.
974
00:56:46,510 --> 00:56:48,240
- Xin lỗi.
- Ừ.
975
00:56:48,340 --> 00:56:49,620
Xin lỗi.
976
00:56:49,720 --> 00:56:51,690
Có lẽ đây là cách Dash nên chết.
977
00:56:51,790 --> 00:56:54,830
Bệnh chàm bùng phát kinh khủng.
Thật là quyến rũ.
978
00:56:54,930 --> 00:56:56,450
Tôi có thể viết vậy.
979
00:56:56,900 --> 00:56:57,940
Thật à?
980
00:56:58,590 --> 00:57:00,040
Được thôi.
981
00:57:01,320 --> 00:57:03,040
Cô định viết chuyện này thế nào?
982
00:57:03,150 --> 00:57:04,630
Được rồi.
983
00:57:06,530 --> 00:57:09,840
"Được sưởi ấm bởi ngọn lửa thơm..."
984
00:57:12,500 --> 00:57:14,400
Bắt đầu mạnh mẽ.
985
00:57:14,500 --> 00:57:17,610
"Bàn tay của Lovemore khám phá...
986
00:57:19,370 --> 00:57:21,860
các đường nét...
987
00:57:21,960 --> 00:57:23,550
của cơ thể Dash.
988
00:57:25,690 --> 00:57:28,380
Một nền đất quen thuộc đã trở thành...
989
00:57:28,480 --> 00:57:30,830
thứ mới và thú vị với...
990
00:57:31,760 --> 00:57:34,110
với mọi góc cạnh đỏ tươi."
991
00:57:35,210 --> 00:57:36,910
Và nó không hề...
992
00:57:37,730 --> 00:57:39,250
khiến cô ấy khó chịu chứ?
993
00:57:39,360 --> 00:57:40,560
Không.
994
00:57:41,390 --> 00:57:43,220
"Bởi vì khi chạm vào mỗi chỗ lồi,
995
00:57:44,220 --> 00:57:46,640
Lovemore lại tìm thấy
một ký tự khác của ngôn ngữ...
996
00:57:46,740 --> 00:57:48,850
chỉ cơ thể mới có thể nói."
997
00:57:49,880 --> 00:57:51,920
Và cơ thể của họ nói gì?
998
00:57:53,890 --> 00:57:55,440
"Đón lấy em...
999
00:57:57,340 --> 00:57:58,960
Đón lấy em...
1000
00:57:59,550 --> 00:58:01,240
Đón lấy em..."
1001
00:58:01,340 --> 00:58:02,660
Anh thấy sao?
1002
00:58:03,480 --> 00:58:04,760
Ổn đấy.
1003
00:58:04,860 --> 00:58:06,590
- Lưng của anh. Ý tôi là, lưng của anh thế nào?
- Ổn.
1004
00:58:06,690 --> 00:58:08,110
- Được rồi. Anh có chắc không?
- Chắc.
1005
00:58:08,210 --> 00:58:12,770
- Ý tôi cũng là lưng của tôi. Đây này.
- Được rồi.
1006
00:58:21,020 --> 00:58:22,050
Vật dụng.
1007
00:58:24,190 --> 00:58:28,470
Được rồi, tôi hơi lạnh.
Tôi nghĩ tôi sẽ ngủ chút.
1008
00:58:28,580 --> 00:58:29,790
- Được rồi.
- Anh ổn chứ?
1009
00:58:29,890 --> 00:58:32,550
Ừ, tôi ổn.
1010
00:58:32,650 --> 00:58:35,580
Tôi ổn bên đống lửa.
1011
00:58:36,270 --> 00:58:38,000
Được rồi. Được thôi.
1012
00:58:45,910 --> 00:58:49,220
Tùy anh, nhưng nếu anh lạnh,
1013
00:58:49,320 --> 00:58:53,530
có lẽ cả hai chúng ta đều vừa ở đây đấy,
nếu anh muốn.
1014
00:58:54,190 --> 00:58:55,920
Cả hai chúng ta?
1015
00:58:56,020 --> 00:58:59,060
- Nếu anh muốn thôi. Ý tôi là, chỉ là...
- Ừ, không, nghe có vẻ...
1016
00:59:00,750 --> 00:59:02,130
Được rồi. Cô làm thế nào...
1017
00:59:02,230 --> 00:59:04,200
Anh có thể vào trước,
rồi tôi tìm cách.
1018
00:59:04,300 --> 00:59:07,440
Không, cô trước đi.
Rõ ràng đây là tình huống "ưu tiên phụ nữ".
1019
00:59:07,550 --> 00:59:10,210
- Đừng để tay anh chạm vào cái túi đó.
- Tôi sẽ làm vậy mà.
1020
00:59:10,310 --> 00:59:11,970
- Mông chạm mông.
- Đặt tay ra ngoài và mông chạm mông.
1021
00:59:12,070 --> 00:59:15,380
- Ừ. Tôi nên làm gì đây?
- Vào đi, cứ ngồi xuống.
1022
00:59:15,490 --> 00:59:18,180
Tôi ngồi xuống trước nhé?
Được rồi. Tôi ngồi rồi.
1023
00:59:19,730 --> 00:59:22,320
Anh quá nặng.
Anh sẽ khiến nó lật như thuyền mất.
1024
00:59:22,420 --> 00:59:25,080
Cô lo cô đi. Đợi đã.
Tôi vẫn chưa vào.
1025
00:59:25,190 --> 00:59:28,360
Tại sao tôi thấy chật vậy nhỉ?
1026
00:59:29,160 --> 00:59:31,050
Còn anh thì sao?
1027
00:59:31,160 --> 00:59:33,260
- Tôi không thở được.
- Cô ổn chứ?
1028
00:59:33,370 --> 00:59:34,680
Mặt tôi.
1029
00:59:35,260 --> 00:59:36,510
Ừ. Được rồi.
1030
00:59:39,610 --> 00:59:41,100
Bỏ tay ra.
Mông chạm mông.
1031
00:59:41,200 --> 00:59:42,240
Được rồi.
1032
01:00:13,440 --> 01:00:15,030
Chà!
1033
01:00:15,130 --> 01:00:16,270
Nào.
1034
01:00:16,370 --> 01:00:18,030
Nào! Nghe nó đi!
1035
01:00:18,140 --> 01:00:21,620
Hãy cho Loretta một tràng pháo tay lớn!
1036
01:00:21,730 --> 01:00:23,350
Cô ấy xứng đáng mà.
1037
01:00:23,450 --> 01:00:27,320
Một bà già ngu ngốc
đã khiến các anh phải ê mông trong rừng.
1038
01:00:27,420 --> 01:00:28,800
Làm tốt lắm, Loretta.
1039
01:00:28,900 --> 01:00:31,420
Ông chủ, thôi nào.
Mọi người đang hấp hối rồi.
1040
01:00:31,530 --> 01:00:35,190
Anh không nghĩ chuyện đi quá xa rồi sao??
1041
01:00:36,430 --> 01:00:38,160
Vậy có thực sự đáng không?
1042
01:00:38,260 --> 01:00:41,640
Tôi sắp đạt đến điều không thể đạt được.
1043
01:00:41,750 --> 01:00:44,750
Một cái gì đó hiếm co,
thứ gì đó không quốc gia,
1044
01:00:44,850 --> 01:00:48,440
không hoàng đế,
không một người anh em nào có được.
1045
01:00:48,540 --> 01:00:51,650
Vương miện Lửa huyền thoại.
1046
01:00:52,100 --> 01:00:53,240
Phải đấy.
1047
01:00:53,340 --> 01:00:55,660
Phải, tôi hoàn toàn nói rằng nó đáng đấy.
1048
01:01:05,390 --> 01:01:06,910
Xin thứ lỗi!
1049
01:01:07,010 --> 01:01:09,910
Xin lỗi, thưa ngài. Tôi phải bắt
chuyến bay tiếp theo.
1050
01:01:10,010 --> 01:01:11,360
Không có chuyến bay nào cả.
1051
01:01:11,460 --> 01:01:14,050
Phi công bị ốm.
Hãy đến lại vào ngày mai.
1052
01:01:14,160 --> 01:01:16,300
Không, thưa ngài. Tôi không thể đến vào ngày mai.
Hôm nay tôi phải bay.
1053
01:01:16,400 --> 01:01:21,130
Tôi phải đến đảo Isla Hundida tối nay.
Có những sinh mạng đang bị đe dọa.
1054
01:01:21,230 --> 01:01:22,720
Hãy đến lại vào ngày mai.
1055
01:01:26,550 --> 01:01:28,240
- Xin lỗi, thưa cô?
- Hả?
1056
01:01:28,340 --> 01:01:32,420
Tôi không giúp gì được
nhưng nghe nói cô thích bít tết.
1057
01:01:32,520 --> 01:01:35,800
Được rồi, chuyện này hơi điên rồ,
1058
01:01:35,900 --> 01:01:37,700
nhưng tôi cũng thích bít tết.
1059
01:01:37,800 --> 01:01:40,150
- Gì cơ?
- Tôi cũng thích bít tết.
1060
01:01:40,250 --> 01:01:43,700
Cô có muốn, có thể, tôi không biết nữa...
1061
01:01:43,810 --> 01:01:46,640
- Có thể có...
- Không. "Có những sinh mạng đang bị đe dọa."
1062
01:01:46,740 --> 01:01:48,500
Tối nay tôi phải ra đảo.
1063
01:01:48,600 --> 01:01:50,020
Vâng.
1064
01:01:50,120 --> 01:01:51,710
- Vậy còn nghiêm trọng hơn.
- Vô cùng ấy.
1065
01:01:51,820 --> 01:01:54,820
Có lẽ tôi có thể giúp cô.
1066
01:01:54,920 --> 01:01:56,850
Tôi có một chiếc máy bay chở hàng.
1067
01:01:58,030 --> 01:02:01,720
Có lẽ sau khi tôi giao hàng,
chúng ta có thể đến hòn đảo của cô.
1068
01:02:01,830 --> 01:02:04,620
Tôi sẽ hỏi anh vài điều
và tốt hơn hết anh nên nói thật.
1069
01:02:04,720 --> 01:02:06,590
Anh đã từng giết
ai đó trước đây chưa?
1070
01:02:06,690 --> 01:02:09,940
Chưa!
1071
01:02:13,530 --> 01:02:16,250
Tôi không chắc liệu tin được anh không,
nhưng để tôi nói nghe nè.
1072
01:02:16,360 --> 01:02:20,600
Nếu anh có ý định giết tôi,
tôi hứa, tôi sẽ giết anh trước.
1073
01:02:20,710 --> 01:02:22,050
Rất hân hạnh.
1074
01:02:22,160 --> 01:02:24,300
Anh thật kỳ lạ. Đi nào.
1075
01:03:19,700 --> 01:03:23,110
"Vua Kalaman và kho báu của ông
nằm yên nghỉ ở trong...
1076
01:03:23,770 --> 01:03:25,180
Giếng Nước mắt Vô tận."
1077
01:03:26,880 --> 01:03:28,050
Cái gì vậy?
1078
01:03:29,220 --> 01:03:32,670
Cái này...
1079
01:03:32,780 --> 01:03:35,020
không như anh nghĩ đâu.
1080
01:03:35,130 --> 01:03:38,920
Đó không phải mảnh giấy da
cổ đại của Fairfax à?
1081
01:03:39,030 --> 01:03:42,820
Được rồi.
Đúng là thứ anh nghĩ đấy.
1082
01:03:42,930 --> 01:03:44,380
Loretta, tôi nghĩ cô thông minh hơn vậy cơ.
1083
01:03:44,480 --> 01:03:47,280
Fairfax sẽ không bao giờ ngừng
săn lùng chúng ta đâu.
1084
01:03:47,380 --> 01:03:48,380
Cô nghĩ gì vậy?
1085
01:03:48,480 --> 01:03:50,450
Chúng ta có một ngọn núi lửa
có thể chôn vùi ngôi mộ...
1086
01:03:50,550 --> 01:03:54,110
trước khi chúng ta tiếp cận nó,
trước khi chúng ta nhìn thấy nó, hay bào tồn ký ức của nó.
1087
01:03:54,210 --> 01:03:56,150
- Cái này...
- Xin lỗi. Chúng ta đang làm vậy thật à?
1088
01:03:56,250 --> 01:03:58,770
Vì không ai nói cho tôi biết.
Khi nào cô nói với tôi?
1089
01:03:58,870 --> 01:04:00,290
Tại sao tôi phải nói với anh?
1090
01:04:00,390 --> 01:04:02,220
Chúng ta đang ở cùng nhau.
Tôi tới để giải cứu cô.
1091
01:04:02,320 --> 01:04:04,020
Anh biết anh không phải Dash, phải chứ?
1092
01:04:04,120 --> 01:04:06,360
Anh không cưỡi ngựa trắng
để cứu người.
1093
01:04:06,470 --> 01:04:10,750
Anh tự xịt nhuộm da cho mình
và anh đứng trước quạt máy,
1094
01:04:10,850 --> 01:04:12,370
thứ rất ổn với anh đấy.
1095
01:04:12,470 --> 01:04:15,130
Cô biết tôi thực sự thế nào không?
1096
01:04:15,230 --> 01:04:18,170
Tôi biết anh.
Anh là một người cởi mở, Alan.
1097
01:04:18,270 --> 01:04:20,070
- Được rồi, vậy tôi là ai?
- Thật sao?
1098
01:04:20,170 --> 01:04:21,210
Phải.
1099
01:04:23,280 --> 01:04:25,490
Được rồi.
1100
01:04:25,590 --> 01:04:28,700
Anh từng là một vị vua vũ hội và
anh đã gửi gắm vẻ đẹp trai của mình ở LA,
1101
01:04:28,800 --> 01:04:31,320
nhưng rồi anh nhận ra rằng
trở thành đứa trẻ đẹp trai nhất ở nơi nào đó...
1102
01:04:31,420 --> 01:04:33,150
không có nghĩa là
anh sẽ trở thành một ngôi sao.
1103
01:04:33,250 --> 01:04:35,080
Cho đến một ngày, một người phụ nữ
không thể xuất bản sách...
1104
01:04:35,190 --> 01:04:38,770
về sự xâm chiếm thuộc địa của Tây Ban Nha ở Đại Tây Dương
đã quyết định viết một cuốn tiểu thuyết lãng mạn,
1105
01:04:38,880 --> 01:04:40,810
và ngẫu nhiên chọn anh thành vai chính.
1106
01:04:40,920 --> 01:04:44,330
May mắn thay, cuốn tiểu thuyết
là một thành công vang dội.
1107
01:04:44,440 --> 01:04:47,440
Vì thế, cô ấy viết tiếp thứ rác rưởi đó,
và anh thì tiếp tục công việc người mẫu,
1108
01:04:47,540 --> 01:04:53,000
anh biết đấy, không ai trong chúng ta
trở thành người mà mình mong muốn.
1109
01:04:53,100 --> 01:04:57,210
Và rồi một ngày, cả hai chúng ta
đều chết trong rừng rậm,
1110
01:04:57,310 --> 01:05:01,210
trên một trong những hòn đảo ở Đại Tây Dương
mà tôi đã viết ngần ấy năm trước.
1111
01:05:01,310 --> 01:05:02,350
Phải không?
1112
01:05:03,700 --> 01:05:05,010
Phải.
1113
01:05:16,300 --> 01:05:18,020
Nhân tiện, nó là Sarasota.
1114
01:05:18,540 --> 01:05:20,130
Không phải nơi nào đó.
1115
01:05:20,230 --> 01:05:22,470
Tôi lớn lên ở đó với mẹ và hai chị của tôi.
1116
01:05:22,580 --> 01:05:23,610
Và phải...
1117
01:05:24,610 --> 01:05:27,310
Tôi bắt đầu làm người mẫu
vì muốn chạy trốn khỏi đó.
1118
01:05:27,410 --> 01:05:29,340
Đó là công việc mà tôi có thể nghĩ đến...
1119
01:05:29,450 --> 01:05:32,690
mà có thể đưa tôi đến những nơi
mà tôi mơ ước được đến.
1120
01:05:32,790 --> 01:05:34,110
Cuối cùng tôi đến Los Angeles,
1121
01:05:34,210 --> 01:05:36,970
nơi tôi tạo dáng trên bìa sách
của cuốn tiểu thuyết lãng mạn của cô.
1122
01:05:37,070 --> 01:05:39,970
Và tôi cảm thấy xấu hổ khi một trong những
người bạn của tôi có thể đã nhìn thấy tôi...
1123
01:05:40,080 --> 01:05:42,220
trong bộ tóc giả đó trên bìa sách của cô...
1124
01:05:42,320 --> 01:05:44,980
và tôi đã trốn tránh gặp họ
trong nhiều tháng.
1125
01:05:45,950 --> 01:05:47,430
Rồi một ngày,
1126
01:05:48,150 --> 01:05:50,020
khi tôi đang trên đường về nhà,
1127
01:05:50,120 --> 01:05:52,920
tôi nghe thấy một người phụ nữ kêu lên,
"Dash!"
1128
01:05:53,020 --> 01:05:55,540
Cô ấy chạy đến,
và trông cô ấy rất hạnh phúc.
1129
01:05:55,640 --> 01:05:59,410
Sau đó tôi đã nghĩ rằng,
"Sao tôi có thể cảm thấy xấu hổ...
1130
01:05:59,510 --> 01:06:02,200
về thứ làm cho mọi người hạnh phúc chứ?"
1131
01:06:05,550 --> 01:06:07,240
Loretta, cô có thể làm mọi thứ cô muốn.
1132
01:06:07,350 --> 01:06:09,450
Nếu cô không muốn viết nữa, thì hãy dừng lại.
1133
01:06:09,560 --> 01:06:14,040
Nhưng đừng xem thường những người yêu thích
tác phẩm của cô bằng cách gọi nó là rác rưởi.
1134
01:06:14,150 --> 01:06:16,700
Điều đó không công bằng với họ.
1135
01:06:17,910 --> 01:06:20,810
Cô biết điều gì mỉa mai không? Tôi đã nghĩ là cô
trong số tất cả mọi người phải biết rằng...
1136
01:06:20,910 --> 01:06:23,360
đừng đánh giá một quyển sách
qua vẻ bề ngoài.
1137
01:06:27,440 --> 01:06:30,020
Đánh giá một quyển sách
qua người mẫu bìa.
1138
01:07:01,500 --> 01:07:02,680
Alan?
1139
01:07:02,780 --> 01:07:04,060
Alan.
1140
01:07:16,040 --> 01:07:17,380
Có hai kẻ trong số chúng.
1141
01:07:23,490 --> 01:07:26,180
- Loretta! Tôi ở đây.
- Alan!
1142
01:07:27,250 --> 01:07:30,330
Alan! Xe máy và súng,
xe máy và súng!
1143
01:07:30,430 --> 01:07:32,570
Đi nào, lối này!
1144
01:07:32,670 --> 01:07:34,300
Ngừng bắn!
1145
01:07:39,540 --> 01:07:41,510
- Cứ đưa chúng cuộn giấy da đi.
- Tôi không thể.
1146
01:07:41,610 --> 01:07:44,270
Được rồi, cô có thể, thật đấy.
Cô chỉ cần nói, "Ở đây," và ném nó cho chúng.
1147
01:07:44,370 --> 01:07:46,690
Phải rồi. Và tôi chắc rằng
chúng sẽ vui vẻ để chúng ta đi.
1148
01:07:46,790 --> 01:07:48,790
- Được rồi, cúi xuống.
- Sao chúng cứ tìm chúng ta vậy?
1149
01:07:48,900 --> 01:07:51,380
- Về cơ bản, cô là một quả bóng disco di động.
- Chúng ta cần phải lập ra một kế hoạch.
1150
01:07:51,480 --> 01:07:52,550
Tôi có ý này.
1151
01:07:52,660 --> 01:07:54,110
Chúng ta sẽ đào một cái hố, rồi hét vào đó.
1152
01:07:54,210 --> 01:07:56,140
"Chúng tôi ở đây."
Anh có thể giả tiếng chim không?
1153
01:07:56,250 --> 01:07:58,560
- Không, tôi có ý này.
- Alan, làm ơn, để tôi nghĩ đã.
1154
01:07:58,660 --> 01:08:02,360
- Tôi biết, những tôi có ý này.
- Làm ơn, để tôi nghĩ cái đã...
1155
01:08:02,460 --> 01:08:06,090
- Chờ một chút. Bọn chúng nhắm vào anh.
- Phải, đó là vì sao chúng ta phải trốn.
1156
01:08:06,190 --> 01:08:08,500
Không, không, không.
Chúng chỉ nhắm bắn mình anh thôi.
1157
01:08:08,610 --> 01:08:11,130
Chúng không bắn vào tôi.
Bởi vì tôi có giá trị với chúng.
1158
01:08:11,230 --> 01:08:15,090
Gì chứ? Đôi khi tôi nghĩ cô
không thực sự nghe rõ lời mình nói.
1159
01:08:15,200 --> 01:08:17,890
- Có lẽ tôi có thể che chắn cho anh.
- Tôi không cần cô phải che chắn.
1160
01:08:17,990 --> 01:08:20,240
- Tôi mới nên che chắn cho cô.
- Tại sao? Vì tôi là phụ nữ ư?
1161
01:08:20,340 --> 01:08:23,410
- Anh phân biệt giới tính quá đấy.
- Nghe này, tôi không nghĩ sử dụng phụ nữ làm lá chắn...
1162
01:08:23,520 --> 01:08:26,240
là thay đổi chính xác
mà Gloria Seinfeld nghĩ đến, đúng chứ?
1163
01:08:26,350 --> 01:08:29,180
- Gloria Steinem?
- Ai cũng được, kể cả cô ấy. Cô biết không? Được thôi.
1164
01:08:29,280 --> 01:08:32,350
- Hãy giải thích phân biệt giới tính với tôi ngay bây giờ
- Chúa ơi. Tôi là một người phụ nữ.
1165
01:08:32,460 --> 01:08:34,560
Tôi không thể giải thích gì cả.
1166
01:08:34,670 --> 01:08:39,390
Tôi theo chủ nghĩa nữ quyền, và tôi nghĩ rằng phụ nữ
có thể làm bất cứ thứ gì mà đàn ông có thể.
1167
01:08:39,500 --> 01:08:41,950
- Chúng ta chỉ cần ở đây đến khi chúng mệt.
- Tôi có ý này.
1168
01:08:42,050 --> 01:08:43,740
- Làm ơn cho tôi nói kế hoạch của mình được không?
- Alan!
1169
01:08:43,850 --> 01:08:47,160
Đây không phải tình huống mà anh có thể
thoát khỏi bằng cách xé áo của mình đâu.
1170
01:08:47,260 --> 01:08:49,200
Không phải áo của tôi.
1171
01:09:20,640 --> 01:09:21,950
Ba!
1172
01:09:22,060 --> 01:09:23,650
- Đúng vậy!
- Ồ!
1173
01:09:27,750 --> 01:09:29,620
Ồ.
1174
01:09:29,720 --> 01:09:32,970
Nó khác với cái mà tôi nghĩ.
1175
01:09:33,070 --> 01:09:37,140
- Tôi chỉ muốn ngăn chúng lại.
- Liệu có phải do gió không?
1176
01:09:37,250 --> 01:09:39,350
Không, tôi nghĩ là do chúng ta.
Tôi nghĩ... chúng ta đã làm vậy.
1177
01:09:39,450 --> 01:09:41,870
Chúng ta chỉ làm với một tên, đúng chứ?
Nhưng nó giống như...
1178
01:09:41,970 --> 01:09:45,320
Chúng ta chỉ muốn hắn dừng lại.
Nhưng tôi nghĩ tên kia có thể tránh.
1179
01:09:45,430 --> 01:09:47,570
Nên đó là tại hắn thôi.
1180
01:09:47,670 --> 01:09:50,530
Nếu chúng ta không ở đây,
nó vẫn có thể xảy ra.
1181
01:09:50,640 --> 01:09:52,360
Sao cô lại muốn chúng
dừng ngay cạnh vách đá chứ?
1182
01:09:52,470 --> 01:09:54,920
Chúng có đội mũ bảo hiểm, nên có thể là chúng...
1183
01:09:55,020 --> 01:09:57,200
Nhưng cơ thể chúng lại không có đồ bảo hộ.
1184
01:09:57,300 --> 01:09:58,510
Nên chỉ có phần đầu là có.
1185
01:09:58,610 --> 01:10:00,890
Do chúng lái xe ẩu thôi, đúng không?
1186
01:10:00,990 --> 01:10:02,720
Không có nghĩa nó sẽ
xảy ra trên một chiếc xe máy.
1187
01:10:03,410 --> 01:10:05,170
Thường thì sẽ không xảy ra chuyện đó đâu.
1188
01:10:08,970 --> 01:10:11,210
Ý tôi là, có lẽ chúng sẽ ổn thôi.
1189
01:10:11,310 --> 01:10:13,730
Phải, chắc không đâu.
Nhưng điều đó ổn thôi.
1190
01:10:13,830 --> 01:10:18,110
Không sao đâu.
Cô biết đấy, mọi thứ cứ thể xảy ra thôi. Đi nào.
1191
01:10:20,320 --> 01:10:23,500
- Cô định gắn chúng lại à?
- Nó là đồ mượn đấy.
1192
01:10:36,300 --> 01:10:38,620
- Nhìn tôi mà xem.
- Được rồi.
1193
01:10:39,510 --> 01:10:41,550
Tôi có thể làm gì nữa đây, anh biết đấy?
1194
01:10:41,650 --> 01:10:43,590
Cô đã làm mọi thứ rồi, Beth.
1195
01:10:43,690 --> 01:10:46,730
Nana bé bỏng, đáng yêu,
tội nghiệp của tôi đã mất đi thị giác.
1196
01:10:46,830 --> 01:10:49,560
Việc phát hành cuốn sách là một thảm họa,
1197
01:10:49,660 --> 01:10:51,320
chuyện mà tôi đã tận dụng hầu hết mọi thứ,
1198
01:10:51,420 --> 01:10:53,770
nên có lẽ hiện tại
tôi chắc chắn rất đau lòng.
1199
01:10:53,870 --> 01:10:57,120
Và hơn hết, tôi đã mất đi một nhà văn.
1200
01:10:57,220 --> 01:10:58,780
Ai bị như thế?
Ai đã mất đi một nhà văn?
1201
01:10:58,880 --> 01:11:03,400
Được rồi, Beth, cô làm tôi nhớ tới
người bạn thân của tôi, Randy.
1202
01:11:03,500 --> 01:11:05,990
Luôn quan tâm đến người khác,
1203
01:11:06,090 --> 01:11:08,440
không bao giờ để ý tới bản thân mình.
1204
01:11:09,440 --> 01:11:10,860
Có phải thế không, Randy?
1205
01:11:13,380 --> 01:11:15,240
Cô ấy giống như bác sĩ trị liệu
của tôi ở đây vậy.
1206
01:11:15,340 --> 01:11:17,450
LOL. "Cười phá lên."
1207
01:11:17,550 --> 01:11:19,520
Sau khi cô chăm sóc cho bạn của mình,
1208
01:11:20,420 --> 01:11:21,760
sao chúng ta không ra biển nhỉ?
1209
01:11:21,870 --> 01:11:24,350
- Sao?
- Nghe này, tôi có một chiếc xe bán tải ở Hawaii.
1210
01:11:24,460 --> 01:11:26,420
Nó không cần phải đến đó.
1211
01:11:26,530 --> 01:11:29,320
Được rồi! Mày có thể đến!
1212
01:11:29,430 --> 01:11:31,430
Nó thật vui tính
1213
01:11:32,220 --> 01:11:34,050
Để tôi hỏi anh điều này.
1214
01:11:34,160 --> 01:11:36,260
Ai đang lái máy bay trong khi
chúng ta ngồi đây tán gẫu vậy?
1215
01:11:36,360 --> 01:11:38,300
Lái tự động. Gì chứ?
1216
01:11:38,400 --> 01:11:41,130
Làm ơn, hãy vào buồng lái
và điều khiển máy bay đi.
1217
01:11:41,580 --> 01:11:42,580
Được rồi.
1218
01:11:43,340 --> 01:11:45,100
Tôi sẽ đi hạ cánh máy bay.
1219
01:11:45,200 --> 01:11:46,650
Được rồi.
1220
01:11:46,750 --> 01:11:48,650
Không, không, không. Dẫn con dê theo đi.
Làm ơn, dẫn con dê theo đi.
1221
01:11:48,760 --> 01:11:51,410
Nó đang nghỉ ngơi.
Tận hưởng chuyến bay đi nha!
1222
01:12:26,830 --> 01:12:28,170
Chào. Xin chào.
1223
01:12:32,630 --> 01:12:35,320
Gã người Anh này đi vào và bắt cóc cô ấy.
1224
01:12:37,460 --> 01:12:40,770
Đây là Beth. Xin để lại lời nhắn,
tôi sẽ gọi lại cho bạn.
1225
01:12:40,880 --> 01:12:43,740
Chào, Beth.
1226
01:12:43,850 --> 01:12:44,850
Là tôi đây.
1227
01:12:44,950 --> 01:12:46,780
Tôi vẫn còn sống!
1228
01:12:47,500 --> 01:12:49,540
Nghe này...
1229
01:12:50,850 --> 01:12:51,890
Ờ...
1230
01:12:53,340 --> 01:12:57,450
Tôi xin lỗi vì đã làm hỏng
chuyến book tour.
1231
01:12:57,550 --> 01:12:59,270
Ờ...
1232
01:12:59,380 --> 01:13:01,760
Tôi đã sợ hãi...
1233
01:13:02,900 --> 01:13:04,560
và ích kỷ.
1234
01:13:04,660 --> 01:13:07,390
Alan đây rồi.
Tôi sẽ gọi lại cho cô.
1235
01:13:10,560 --> 01:13:13,570
Cảnh sát đang truy lùng Fairfax,
1236
01:13:13,670 --> 01:13:16,120
và họ sẽ bảo vệ khi chúng ta ở đây.
1237
01:13:16,220 --> 01:13:18,050
Họ có nói chúng ta phải
ở đây trong bao lâu không?
1238
01:13:18,160 --> 01:13:20,810
Họ sẽ cố gắng đưa chúng ta
lên một chuyến bay vào tối nay.
1239
01:13:20,920 --> 01:13:23,130
Trong khi chờ đợi,
chúng ta có thể ở tại nhà trọ,
1240
01:13:23,230 --> 01:13:25,820
chúng ta có thể tắm rửa
và thay quần áo ở đó.
1241
01:13:25,920 --> 01:13:27,340
Được rồi.
1242
01:13:30,790 --> 01:13:32,340
Được thôi.
1243
01:14:25,120 --> 01:14:26,570
Cảm ơn.
1244
01:14:27,160 --> 01:14:30,400
Thôi nào.
1245
01:14:30,500 --> 01:14:31,750
Nhảy với chồng của cô đi.
1246
01:14:31,850 --> 01:14:33,650
Không, không, không.
Anh ấy không phải chồng của tôi.
1247
01:14:33,750 --> 01:14:35,470
- Được rồi.
- Cứ nhảy với anh ấy đi.
1248
01:14:35,580 --> 01:14:38,060
Không, không. Cô ấy không muốn đâu.
Cô ấy không có đúng giày để nhảy.
1249
01:14:38,170 --> 01:14:40,690
Thực ra, đó là đôi giày thích hợp để nhảy.
1250
01:14:40,790 --> 01:14:43,030
Cô không cần phải làm vậy đâu.
1251
01:14:43,140 --> 01:14:44,900
Nó ổn thôi.
1252
01:14:45,800 --> 01:14:46,760
Được chứ?
1253
01:16:05,390 --> 01:16:07,080
Tôi thắc mắc không biết bà ấy đang nói gì.
1254
01:16:09,460 --> 01:16:10,950
Nó là văn hóa dân gian.
1255
01:16:12,360 --> 01:16:14,400
Tình ca về một người phụ nữ...
1256
01:16:14,500 --> 01:16:17,820
mà người cô ấy yêu đã chết,
và cô ấy không muốn rời khỏi anh ấy.
1257
01:16:18,850 --> 01:16:21,680
Thế nên cô ấy đã nằm xuống
và từ chối thức dậy.
1258
01:16:22,270 --> 01:16:24,030
Nghe rùng rợn nhỉ.
1259
01:16:24,130 --> 01:16:28,040
Phải đối mặt với tương lai mà
không có người mình yêu bên cạnh.
1260
01:16:40,390 --> 01:16:41,950
Đó là gì vậy?
1261
01:16:44,090 --> 01:16:47,740
Xin lỗi. Xin lỗi.
Câu cuối mà bà vừa hát.
1262
01:16:47,850 --> 01:16:50,200
"Ai sẽ khóc bên cạnh tôi?"
1263
01:16:53,130 --> 01:16:55,960
"Hòn đảo sẽ khóc vì tôi
trong Giếng Nước mắt Vô tận."
1264
01:16:56,060 --> 01:16:59,450
Nó là gì vậy, Giếng Nước mặtVô tận ấy?
Nơi đó có thật à, hay là...
1265
01:16:59,550 --> 01:17:01,170
Nơi có hố sụp.
1266
01:17:02,970 --> 01:17:04,690
Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
1267
01:17:04,800 --> 01:17:06,870
Lại đây, lại đây. Chuyện gì vậy?
1268
01:17:08,490 --> 01:17:10,320
Này, trên cuộn giấy, đã nói là,
1269
01:17:10,420 --> 01:17:14,500
"Vua Kalaman và kho báu của ông ấy
nằm yên nghỉ trong Giếng Nước mắt Vô tận."
1270
01:17:14,600 --> 01:17:16,700
Tôi đã nghĩ có thể nó là một ẩn dụ.
1271
01:17:17,220 --> 01:17:18,780
Nhưng thật ra là không.
1272
01:17:18,880 --> 01:17:21,740
Giếng Nước mắt Vô tận là một địa chỉ.
1273
01:17:21,850 --> 01:17:23,850
Nó là một cái hố sụp.
1274
01:17:23,950 --> 01:17:26,130
Có một cái hố sụp trên bản đồ.
1275
01:17:27,470 --> 01:17:29,230
Tôi nghĩ lăng mộ ở đó.
1276
01:17:29,340 --> 01:17:31,720
Chuyện này còn tuyệt hơn
sách của cô nữa. Gì chứ?
1277
01:17:31,820 --> 01:17:33,310
Nó như là...
Không, tôi không có ý xúc phạm đâu.
1278
01:17:33,410 --> 01:17:35,310
- Tôi chỉ đùa tôi.
- Nó giống như nhau.
1279
01:17:35,410 --> 01:17:37,620
- Tôi chỉ đùa thôi. Tôi chỉ đùa thôi.
- Nhìn cô kìa, cô muốn đến đó.
1280
01:17:37,730 --> 01:17:39,590
- Sao? Không.
- Tôi có thể thấy đó. Có, cô muốn.
1281
01:17:39,690 --> 01:17:42,800
Nó thật điên rồ. Điều đó thật điên rồ.
Tôi chỉ... tôi chỉ...
1282
01:17:42,900 --> 01:17:47,290
Chỉ là chúng ta đã đến rất gần nó rồi,
nhưng, anh biết đấy, chúng ta không thể...
1283
01:17:47,390 --> 01:17:48,700
Không.
1284
01:17:48,810 --> 01:17:51,500
Đây là câu chuyện của cô.
Cô muốn viết nó như thế nào hả?
1285
01:17:52,290 --> 01:17:54,600
Tôi muốn biết là điều này,
1286
01:17:54,710 --> 01:17:56,360
rằng tất cả những điều này có ý nghĩa gì đó.
1287
01:17:56,470 --> 01:17:58,330
Được rồi. Vậy thì đi thôi.
1288
01:17:58,440 --> 01:18:00,300
Chúng ta sẽ ở lại thêm một ngày.
Khi mặt trời vừa mọc,
1289
01:18:00,400 --> 01:18:02,160
chúng ta sẽ đi tìm Giếng Nước mắt Vô tận.
1290
01:18:02,270 --> 01:18:05,130
- Nhưng nếu lỡ như không có gì cả?
- Thì sao chứ? Vậy hãy nói là chúng ta đã cố gắng.
1291
01:18:05,240 --> 01:18:06,480
Và Fairfax thì sao?
1292
01:18:06,580 --> 01:18:09,000
Cảnh sát đang truy lùng hắn.
Đừng lo lắng về điều đó.
1293
01:18:10,100 --> 01:18:10,900
Điều này thật điên rồ.
1294
01:18:11,000 --> 01:18:12,690
- Phải, nhưng nhìn cô kìa.
- Sao chứ?
1295
01:18:12,800 --> 01:18:15,760
Đây là lần đầu tiên tôi thấy cô
hoàn toàn không e sợ.
1296
01:18:16,380 --> 01:18:18,110
Và sống sót.
1297
01:18:18,210 --> 01:18:20,730
Tôi sẽ đi nói với họ là chúng ta
thay đổi kế hoạch và kiếm một chiếc xe.
1298
01:18:20,840 --> 01:18:22,290
Anh đi đâu đấy?
1299
01:18:25,950 --> 01:18:28,020
Tôi thấy là cô đã gặp bạn của tôi ở đây.
1300
01:18:28,120 --> 01:18:32,500
Anh ấy nói với tôi là cô định lên máy bay,
1301
01:18:32,610 --> 01:18:35,060
mà không một lời từ biệt nào cả.
1302
01:18:35,160 --> 01:18:38,580
Tôi đã nói, "Không đời nào.
Không phải Loretta của tôi.
1303
01:18:38,680 --> 01:18:43,140
Không cho đến khi
cô ấy đưa tôi đến lăng mộ."
1304
01:18:46,550 --> 01:18:48,620
Đừng bóp mạnh quá.
1305
01:18:49,450 --> 01:18:52,250
Bỏ tay anh ra khỏi tôi!
1306
01:18:53,110 --> 01:18:54,980
Đi thôi!
1307
01:18:55,460 --> 01:18:56,670
Tôi cần một chiếc xe.
1308
01:18:56,770 --> 01:18:58,700
Một chiếc xe, một chiếc ô tô.
Có ai có ô tô không?
1309
01:19:07,190 --> 01:19:08,260
Không, không, không.
1310
01:19:08,990 --> 01:19:10,300
Tôi cần một chiếc ô tô.
1311
01:19:10,400 --> 01:19:11,750
Tôi sẽ đổi đồng hồ của tôi.
1312
01:19:11,850 --> 01:19:13,270
Nó là đồng hồ đắt tiền.\Ông có xe không?
1313
01:19:13,370 --> 01:19:14,890
Nó của hãng Bulgari.
Thứ này có thể phát sáng trong bóng tối.
1314
01:19:15,000 --> 01:19:16,790
- Nó không thấm nước.
- Tôi có xe máy.
1315
01:19:30,390 --> 01:19:32,150
Khá ngầu, đúng chứ?
1316
01:19:32,250 --> 01:19:35,360
Tôi luôn nghĩ rằng, tại sao không gian của cô
lại không thể có quầy bar mini chứ?
1317
01:19:35,460 --> 01:19:36,950
Mời cô.
1318
01:19:37,050 --> 01:19:38,600
Anh có phiền không?
1319
01:19:38,710 --> 01:19:40,120
Phải rồi.
1320
01:19:40,230 --> 01:19:42,370
Tôi cho là anh ấy có
một chút ác cảm với cô.
1321
01:19:42,470 --> 01:19:45,270
Thứ gì đó như là tai nạn xe máy
mà bạn của anh ấy gặp phải?
1322
01:19:45,370 --> 01:19:46,540
Sao anh lại muốn làm việc này?
1323
01:19:46,650 --> 01:19:48,410
Tôi muốn thứ mà không người nào có.
1324
01:19:49,310 --> 01:19:51,130
Khi bố tôi tặng...
1325
01:19:54,210 --> 01:19:55,730
Như tôi đã nói,
1326
01:19:55,830 --> 01:19:58,760
khi bố tôi tặng đế chế của ông ấy...
1327
01:19:58,870 --> 01:20:01,320
cho đứa em bé bỏng của tôi...
1328
01:20:08,360 --> 01:20:09,880
Ai ngoài đó vậy?
1329
01:20:18,610 --> 01:20:20,820
Đó có phải là búp bê Ken
trên xe máy không?
1330
01:20:21,610 --> 01:20:23,130
Tôi từng thấy hắn ở đâu đó.
1331
01:20:23,240 --> 01:20:24,890
Tôi lại nghi ngờ điều đó đấy.
1332
01:20:25,000 --> 01:20:27,210
Bời vì người mà anh đang nhìn...
1333
01:20:27,310 --> 01:20:30,210
là một chuyên gia trận mạc
được huấn luyện bài bản,
1334
01:20:30,310 --> 01:20:33,900
được rèn dũa trong
các lò luyện ở Afghanistan, Iraq,
1335
01:20:34,010 --> 01:20:36,590
Kuwait, Sarasota...
1336
01:20:36,700 --> 01:20:38,770
Với làn da tuyệt vời.
Không có vấn đề về bệnh chàm.
1337
01:20:38,870 --> 01:20:42,570
Và anh ta sẽ không dừng lại
cho đến khi tôi được an toàn!
1338
01:20:42,670 --> 01:20:44,880
Thế nên anh hãy dừng chiếc xe này lại,
1339
01:20:44,980 --> 01:20:48,120
trừ khi anh muốn chết
giống như bạn của anh.
1340
01:20:48,230 --> 01:20:51,640
Và anh ấy là người sẽ làm việc đó.
1341
01:20:51,750 --> 01:20:54,440
Anh ta có thể không cố ý,
1342
01:20:54,540 --> 01:20:57,820
nhưng họ cứ thế mà bỏ mạng, nên...
1343
01:21:12,770 --> 01:21:14,010
Được rồi, gã này là ai chứ?
1344
01:21:14,110 --> 01:21:16,010
Tôi nhớ mình đã từng
thấy hắn ta ở đâu đó.
1345
01:21:18,500 --> 01:21:19,740
Không, không, không.
1346
01:21:19,840 --> 01:21:21,570
Đó là người mẫu trên
bìa sách của cô, đúng không?
1347
01:21:21,670 --> 01:21:23,950
Phải. Tôi biết mà,
tôi biết mình từng thấy hắn ta ở đâu đó mà.
1348
01:21:24,850 --> 01:21:25,920
Lên đó đi.
1349
01:21:26,020 --> 01:21:27,400
Và giết hắn sáng tạo lên.
1350
01:21:27,510 --> 01:21:29,610
Tôi thích xem những kẻ thất bại.
1351
01:21:31,960 --> 01:21:34,200
Tôi đoán là tôi sẽ uống ly rượu đó.
1352
01:21:35,890 --> 01:21:37,170
Chết tiệt.
1353
01:21:37,280 --> 01:21:39,830
Có ổn không nếu tôi uống một chút?
1354
01:21:39,930 --> 01:21:41,110
Ổn thôi, nhưng...
1355
01:21:41,210 --> 01:21:43,180
Chúa ơi, cô có dùng cái ly
trước đây bao giờ chưa?
1356
01:21:43,280 --> 01:21:44,630
Xin lỗi.
1357
01:21:44,730 --> 01:21:46,220
Jack Trainer sẽ làm gì
trong tình huống này?
1358
01:21:48,420 --> 01:21:49,490
Trong đây nóng nhỉ.
1359
01:21:49,600 --> 01:21:52,600
Có ai cảm thấy nóng không?
1360
01:21:52,700 --> 01:21:53,770
Cô đang cố tỏ ra quyến rũ à?
1361
01:21:53,880 --> 01:21:55,670
Nó rất kỳ cục đó.
Làm ơn dừng lại đi.
1362
01:21:55,780 --> 01:21:57,670
Tôi có thể đốt cháy cơ thể anh.
1363
01:22:08,270 --> 01:22:10,580
Đi ngủ đi! Đi ngủ đi!
1364
01:22:10,690 --> 01:22:12,410
Đi ngủ đi! Ngủ đi!
1365
01:22:16,760 --> 01:22:18,040
Hết giờ.
1366
01:22:18,140 --> 01:22:19,080
Bắt đầu!
1367
01:22:24,910 --> 01:22:27,740
Không! Đừng bắn cô ta!
Tôi cần cô ta!
1368
01:22:29,400 --> 01:22:31,260
Ôi, Chúa ơi!
1369
01:22:31,360 --> 01:22:32,780
Đau đấy.
1370
01:22:36,710 --> 01:22:39,130
Di chuyển chân đi! Di chuyển chân đi!
1371
01:22:42,200 --> 01:22:44,410
Đi ngủ đi, thằng khốn.
1372
01:22:44,510 --> 01:22:46,170
Ra ngoài đó đi! Nhìn kìa!
1373
01:22:50,760 --> 01:22:52,070
Một tên bự con hơn à?
1374
01:22:52,180 --> 01:22:53,390
Ôi, không.
1375
01:22:54,730 --> 01:22:55,970
Sao?
1376
01:22:58,460 --> 01:22:59,390
Di chuyển đi!
1377
01:23:01,120 --> 01:23:03,430
Không, không, không.
Không, không, không.
1378
01:23:04,330 --> 01:23:06,230
Này! Vào trong đi.
1379
01:23:06,740 --> 01:23:07,850
Hắn hay là tôi?
1380
01:23:11,960 --> 01:23:16,750
Đây không phải là một trong những cuốn sách
hư cấu, rẻ tiền đó của cô đâu, Loretta.
1381
01:23:16,860 --> 01:23:18,820
Đây là đời thực.
1382
01:23:19,760 --> 01:23:21,620
Và chúng tôi sẽ giết hắn ta.
1383
01:23:21,720 --> 01:23:23,450
Nói tôi biết lăng mộ ở đâu.
1384
01:23:38,120 --> 01:23:39,430
Xin chào.
Bất kỳ ai quản lý ở đây,
1385
01:23:39,540 --> 01:23:42,160
tôi cần các anh cử người đến đây.
1386
01:23:42,260 --> 01:23:43,370
Đây này.
1387
01:23:44,510 --> 01:23:46,340
Chúng tôi đã đóng cửa rồi.
1388
01:23:46,440 --> 01:23:47,780
Các anh đã đóng cửa ư?
1389
01:23:49,720 --> 01:23:52,820
Các anh biết là tôi phải cố gắng
để chợp mắt trong một năm rưỡi không?
1390
01:23:52,930 --> 01:23:54,480
Một năm rưỡi đấy.
1391
01:23:55,410 --> 01:23:58,520
Tôi đã vắt kiệt sức để làm việc,
1392
01:23:58,620 --> 01:23:59,970
đã phải thức khuya,
1393
01:24:00,070 --> 01:24:03,040
kể từ trước cả khi bạn tôi bị bắt cóc.
1394
01:24:03,150 --> 01:24:05,010
Và tất cả những gì tôi muốn làm là...
1395
01:24:05,560 --> 01:24:07,700
thư giãn...
1396
01:24:07,800 --> 01:24:09,050
và uống một ít rượu...
1397
01:24:09,150 --> 01:24:11,530
mà tôi gần như quá mệt mỏi để uống nó.
1398
01:24:11,640 --> 01:24:13,570
Tôi muốn được mát xa.
1399
01:24:13,670 --> 01:24:18,330
Tôi muốn có người xoa bóp
vai và bàn chân tôi,
1400
01:24:18,440 --> 01:24:20,470
và cả hai phải cùng một lúc.
1401
01:24:20,580 --> 01:24:24,270
Và tôi không quan tâm
dù nó có hợp lý về mặt logic không.
1402
01:24:24,370 --> 01:24:27,030
Bởi vì tôi đã phải cực nhọc.
1403
01:24:27,890 --> 01:24:30,340
Và tôi biết các anh cũng vậy.
1404
01:24:31,240 --> 01:24:33,450
Nên tôi buộc phải yêu cầu các anh...
1405
01:24:33,550 --> 01:24:35,940
giữ cửa mở thêm
một vài phút,
1406
01:24:36,040 --> 01:24:37,970
bởi vì nếu không,
1407
01:24:38,080 --> 01:24:41,630
cô bạn thân của tôi và người mẫu
trang bìa của cô ấy...
1408
01:24:41,740 --> 01:24:43,500
sẽ chết hết.
1409
01:25:06,350 --> 01:25:07,900
Không có lối vào thuận, ông chủ!
1410
01:25:08,000 --> 01:25:10,140
Còn mấy hang động kia thì sao?
1411
01:25:10,900 --> 01:25:12,250
Nó quá nguy hiểm!
1412
01:25:12,350 --> 01:25:15,360
Đã vậy thì,
ta cũng phải thật cẩn thận.
1413
01:25:28,920 --> 01:25:30,230
Nhanh lên!
1414
01:25:34,930 --> 01:25:36,760
- Lối này.
- Tôi có luật cho mình rằng...
1415
01:25:36,860 --> 01:25:38,380
không đi vào
hang động quái dị.
1416
01:25:49,730 --> 01:25:52,670
- Julian?
- Tên hắn là Julian ư?
1417
01:25:52,770 --> 01:25:55,640
Trông hắn hợp với tên
Buck hay là Bruce hơn.
1418
01:25:55,740 --> 01:25:57,220
Dẫn đường đi.
1419
01:26:00,920 --> 01:26:03,300
Tiếp tục đi. Đừng sợ.
1420
01:26:33,050 --> 01:26:34,850
Cẩn thận bước đi đấy.
1421
01:26:34,950 --> 01:26:36,130
Bruce!
1422
01:26:36,230 --> 01:26:37,230
Julian. Không! Julian!
1423
01:26:41,230 --> 01:26:42,720
Chà...
1424
01:26:43,550 --> 01:26:45,270
Đừng để hắn chết
vô ích.
1425
01:26:45,380 --> 01:26:48,140
- Tiến lên mau.
- Ý anh là sao "tiến lên"?
1426
01:26:48,240 --> 01:26:50,690
Chúng ta không định xuống vớt hắn,
phải không nào?
1427
01:26:50,800 --> 01:26:52,210
Ôi Chúa ơi.
1428
01:27:04,600 --> 01:27:06,260
- Không sao cả.
- Được rồi.
1429
01:27:06,360 --> 01:27:09,050
Đúng đấy. Nghe này, tất cả hãy cùng
quay lại thuyền.
1430
01:27:09,160 --> 01:27:11,020
Chấm dứt việc này.
Không ai khác phải chết.
1431
01:27:11,130 --> 01:27:13,300
Không, không, không.
Có hơi gió.
1432
01:27:13,400 --> 01:27:15,850
Có một đường hầm.
Nó sẽ dẫn đến lăng mộ.
1433
01:27:15,960 --> 01:27:17,820
- Người thường không chui được.
- Chưa chắc.
1434
01:27:17,930 --> 01:27:20,200
Thôi nào.
Như cầu trượt trẻ em thôi mà.
1435
01:27:20,310 --> 01:27:22,620
- Nó giống một vòng khoan đá hơn.
- Hoặc cái đồ chơi người lớn bằng đá.
1436
01:27:22,720 --> 01:27:25,110
Thôi được rồi, các người sẽ
đi qua cái lỗ nhị...
1437
01:27:25,210 --> 01:27:26,520
cái hố... à đường hầm!
1438
01:27:26,620 --> 01:27:28,630
- Sao lại là cô ấy?
- Cô sẽ là người thăm dò.
1439
01:27:28,730 --> 01:27:30,140
Không, không thể.
Tôi không làm được.
1440
01:27:30,250 --> 01:27:31,700
Báo cho tôi biết
một khi cô ra khỏi đó.
1441
01:27:31,800 --> 01:27:34,110
Nếu cô không phản hồi,
Fabio cũng đi đời.
1442
01:27:34,220 --> 01:27:36,390
Chờ đã,
tôi phải đóng vai công chúa chờ cứu sao?
1443
01:27:37,080 --> 01:27:38,330
Ổn mà. Tôi lo được.
1444
01:28:14,360 --> 01:28:16,810
Tôi không làm được.
Tôi xin lỗi, không được.
1445
01:28:16,920 --> 01:28:18,640
- Này.
- Sao cơ?
1446
01:28:19,370 --> 01:28:21,330
Cô ngửi thấy không?
1447
01:28:21,440 --> 01:28:24,370
Ý anh là đống phân dơi đọng lại sao?
Có, tất nhiên tôi ngửi thấy.
1448
01:28:24,480 --> 01:28:26,680
Tôi cần cô hít
một hơi thật sâu.
1449
01:28:31,790 --> 01:28:33,170
Đúng rồi đó.
1450
01:28:33,280 --> 01:28:35,140
Cô làm được mà, Loretta.
1451
01:28:48,080 --> 01:28:50,850
Tôi nghĩ mình thấy lối ra rồi.
1452
01:28:54,400 --> 01:28:56,610
Thánh thần thiên địa ơi!
1453
01:29:01,300 --> 01:29:02,650
Tôi qua được rồi!
1454
01:29:02,750 --> 01:29:04,240
Tôi qua rồi!
1455
01:29:04,340 --> 01:29:06,830
Thấy không?
Hoàn toàn an toàn.
1456
01:29:07,830 --> 01:29:08,900
Tiếp đi, tới lượt anh.
1457
01:29:10,590 --> 01:29:13,490
Tôi đang đến đây!
Ở yên đó, được chứ?
1458
01:30:17,660 --> 01:30:19,800
Sao họ phải xây
ở cái chốn này cơ chứ?
1459
01:30:20,900 --> 01:30:22,630
Nhưng sao mà ai đó có thể
được tôn thờ...
1460
01:30:22,730 --> 01:30:24,420
hay tưởng nhớ
trong khi không ai tìm được nó?
1461
01:30:24,530 --> 01:30:26,390
Không phải vậy.
1462
01:30:26,490 --> 01:30:29,460
Đây không phải hầm mộ
dẫn đến sức mạnh của Kalaman.
1463
01:30:30,570 --> 01:30:33,160
Nó là một nơi ẩn trốn
của người phụ nữ đau thương.
1464
01:30:33,260 --> 01:30:36,710
Taha đến đây để được
ở cùng tình yêu của mình đến cuối đời.
1465
01:30:38,370 --> 01:30:39,820
Bà ấy chỉ muốn
được một mình.
1466
01:30:41,470 --> 01:30:42,990
Taha không muốn sự hiện diện của ta.
1467
01:30:43,100 --> 01:30:44,440
Ngậm mồm đi, Rafi.
1468
01:30:44,550 --> 01:30:46,410
Chỉ là một núi lửa thôi.
1469
01:30:48,070 --> 01:30:49,380
Đi nào.
1470
01:30:54,520 --> 01:30:56,180
Ta phải tiếp tục di chuyển.
1471
01:31:04,360 --> 01:31:06,020
Được rồi.
Đi nào, tên đô con.
1472
01:31:06,810 --> 01:31:08,640
Mở nó ra.
1473
01:31:08,740 --> 01:31:11,190
- Đừng làm phiền họ.
- Bà ấy đang đội vương miện.
1474
01:31:11,300 --> 01:31:13,890
Nhanh nào. Ta không trải qua từng ấy chuyện
để tỏ lòng cung kính.
1475
01:31:13,990 --> 01:31:15,650
Tôi không muốn, ừm...
1476
01:31:18,410 --> 01:31:20,620
Tôi xin lỗi, nữ hoàng.
1477
01:31:41,840 --> 01:31:43,160
Gì thế này?
1478
01:31:45,300 --> 01:31:47,710
Đây là vỏ sò mà?
1479
01:31:48,470 --> 01:31:51,340
Vương miện được làm
từ vỏ sò chết tiệt ư?
1480
01:31:51,440 --> 01:31:52,990
Kho báu đang ở đâu?
1481
01:31:53,990 --> 01:31:55,440
Hai người họ
vẫn ôm lấy nhau.
1482
01:31:58,240 --> 01:32:00,000
Ý cô là xác chết sao?
1483
01:32:06,520 --> 01:32:07,730
Nhìn này.
1484
01:32:09,730 --> 01:32:11,460
Nó là mối tình của họ.
1485
01:32:11,560 --> 01:32:15,460
Kalaman đang tìm kiếm vật gì đó
trên đảo.
1486
01:32:18,290 --> 01:32:19,880
Vỏ sò đỏ cực hiếm.
1487
01:32:19,990 --> 01:32:24,990
Để minh chứng tình yêu của mình,
ông tặng bà vỏ sò ngày qua ngày...
1488
01:32:25,090 --> 01:32:26,650
để tạo thành vương miện từ chúng,
1489
01:32:26,750 --> 01:32:29,550
đỏ rực cháy bỏng
như tình yêu của họ,
1490
01:32:29,650 --> 01:32:33,030
rồi cũng đến ngày
bà chấp nhận lời cầu hôn từ ông.
1491
01:32:33,140 --> 01:32:34,900
Đá quý chưa bao giờ
có giá trị.
1492
01:32:35,000 --> 01:32:38,730
Kalaman và Taha không giàu về vật chất của cải.
1493
01:32:40,660 --> 01:32:42,600
Mà họ giàu tình yêu sâu đậm.
1494
01:32:42,700 --> 01:32:45,050
Đó là ý nghĩa thực sự.
Họ chỉ cần có thế.
1495
01:32:45,150 --> 01:32:46,360
Vậy chỉ có thế sao?
1496
01:32:47,250 --> 01:32:50,150
Ngần ấy thời gian
và tiền bạc...
1497
01:32:50,980 --> 01:32:54,570
dành dụm vào đâu,
phép ẩn dụ rẻ tiền thôi ư?
1498
01:32:54,680 --> 01:32:57,470
- Phép ẩn dụ ẩn chứa nhiều đấy.
- Câm miệng lại!
1499
01:32:57,580 --> 01:32:59,610
Ta phải đi thôi.
Đi ngay bây giờ.
1500
01:32:59,720 --> 01:33:02,890
- Nhanh nào, đi thôi.
- Không, không được. Các người phải ở đây.
1501
01:33:02,990 --> 01:33:05,070
Các người thấy nó
thật thơ mộng, ngọt ngào sao.
1502
01:33:05,170 --> 01:33:07,650
Tốt, vậy thì ở lại đây
mà dành chút thời gian cuối cùng...
1503
01:33:07,760 --> 01:33:10,690
ca ngợi phép ẩn dụ
giàu tình cảm đó.
1504
01:33:11,380 --> 01:33:13,660
- Chui vào trong.
- Sao cơ? Đừng chứ.
1505
01:33:13,760 --> 01:33:16,210
- Ôi Chúa ơi. Cứ vào trong mộ đi.
- Được rồi.
1506
01:33:16,320 --> 01:33:18,940
Thà bị chôn sống còn hơn
bị bắn chết vậy.
1507
01:33:19,050 --> 01:33:22,320
- Không hẳn đâu.
- Thật sự nhục nhã, thật đấy.
1508
01:33:22,430 --> 01:33:23,950
Đây là câu chuyện địa ngục.
1509
01:33:24,050 --> 01:33:26,740
Tiếc là hai người sẽ không được sống
để mà kể lại. Đi thôi!
1510
01:33:26,850 --> 01:33:28,430
- Nhưng họ sẽ chết.
- Anh cũng sẽ thế...
1511
01:33:28,540 --> 01:33:31,130
nếu không ngừng yếu đuối đi. Qua đây mau!
1512
01:33:40,720 --> 01:33:42,720
Sẽ ổn thôi.
Không tệ bằng cơn ác mộng...
1513
01:33:42,830 --> 01:33:44,480
tôi gặp khi còn 14 tuổi.
1514
01:33:47,830 --> 01:33:51,560
Sao anh phải nhanh vậy?
Không phải cuộc đua đâu.
1515
01:33:56,570 --> 01:33:58,880
Đừng, không, không! Cái gì thế
Quay lại đây ngay!
1516
01:33:58,980 --> 01:34:03,680
Anh có thể mua lại hòn đảo,
nhưng giờ đây nó chiếm hữu anh!
1517
01:34:04,540 --> 01:34:06,020
Anh không thế cứ thế
bỏ tôi được!
1518
01:34:08,060 --> 01:34:10,440
Rafi! Quay lại đi!
1519
01:34:12,620 --> 01:34:14,030
Tôi cần một con thuyền!
1520
01:34:23,450 --> 01:34:25,560
Này, này, dừng lại đã!
1521
01:34:27,560 --> 01:34:29,430
Cứu! Cứu tôi với!
1522
01:34:29,530 --> 01:34:31,630
Một tên địa phương
vừa mới cướp thuyền của tôi!
1523
01:34:31,740 --> 01:34:33,500
Anh có thấy người phụ nữ nào không?
1524
01:34:33,600 --> 01:34:36,710
Một cô gái tóc nâu
trong bộ áo liền quần màu hồng.
1525
01:34:36,810 --> 01:34:40,820
Không. Cô ấy cũng gặp
nguy hiểm sao?
1526
01:34:52,480 --> 01:34:54,210
Cũng khá mỉa mai nhỉ.
1527
01:34:55,620 --> 01:34:57,420
Tôi từng nghĩ rằng...
1528
01:34:57,520 --> 01:34:59,420
chuyện này thật
có chút lãng mạn.
1529
01:34:59,520 --> 01:35:00,910
Vậy cơ à?
1530
01:35:01,010 --> 01:35:04,360
Việc mắc kẹt trong quan tài
sắp bị nhấn chìm bởi dung nham...
1531
01:35:04,460 --> 01:35:07,050
hay là... nằm trên cốt người chết?
1532
01:35:07,840 --> 01:35:10,920
Chỉ là được yên bình
ở bên tình yêu lạc lối.
1533
01:35:11,020 --> 01:35:12,230
Giống như Taha.
1534
01:35:14,780 --> 01:35:15,990
Chúa ơi. Ôi...
1535
01:35:16,580 --> 01:35:17,960
Chúa ơi.
1536
01:35:18,060 --> 01:35:20,270
Tôi xin lỗi.
1537
01:35:20,370 --> 01:35:22,820
Tôi xin lỗi đã
không thể cứu cô.
1538
01:35:22,930 --> 01:35:24,900
Xin lỗi vì không được như Dash.
1539
01:35:25,480 --> 01:35:26,760
Anh nói đúng.
1540
01:35:27,790 --> 01:35:29,350
Anh không có nét nào của Dash.
1541
01:35:29,450 --> 01:35:32,490
Anh không cưỡi bạch mã
phi tới để giải cứu tôi.
1542
01:35:32,590 --> 01:35:37,980
Anh lái một chiếc xe mượn
với bộ giảm thanh bị hỏng.
1543
01:35:39,360 --> 01:35:40,770
Ừ.
1544
01:35:40,880 --> 01:35:43,780
Tôi không bao giờ có thể
viết nên một nhân vật Dash như anh.
1545
01:35:45,670 --> 01:35:47,610
Vì tôi không bao giờ biết rõ...
1546
01:35:48,300 --> 01:35:50,090
một nhân vật Dash như Alan.
1547
01:35:50,200 --> 01:35:52,650
Tôi quá sợ bị tổn thương
bởi cuộc đời lần nữa tới nỗi...
1548
01:35:52,750 --> 01:35:54,130
tôi khiến bản thân ngừng sống.
1549
01:35:54,230 --> 01:35:56,240
Không thể thấy được những
nét đẹp ngay trước mắt.
1550
01:35:56,340 --> 01:35:59,830
Tôi chỉ tiếc
không được gặp anh sớm hơn.
1551
01:36:00,790 --> 01:36:02,520
Tôi cũng cần thú nhận điều này.
1552
01:36:02,620 --> 01:36:06,520
Tôi thực sự thích cách câu chuyện
của chúng ta diễn ra.
1553
01:36:06,630 --> 01:36:09,840
Tôi chỉ muốn được xem
nó sẽ kết thúc ra sao, vậy đó.
1554
01:36:11,150 --> 01:36:13,700
Cuộc phiêu lưu
của Loretta và Alan.
1555
01:36:15,810 --> 01:36:17,740
Không, ta cần một tiêu đề truyện
hay hơn thế.
1556
01:36:17,840 --> 01:36:19,810
- Ừ, chắc chắn rồi.
- Đúng vậy.
1557
01:36:20,950 --> 01:36:24,750
Xin lỗi, chỉ là...
phần hông Taha cứ chọc người tôi.
1558
01:36:28,440 --> 01:36:30,200
Rafi hẳn đã để
nó lại cho chúng ta.
1559
01:36:30,310 --> 01:36:32,830
Sao mà có thể quên xà beng được chứ?
Ta có thể thoát ra.
1560
01:36:32,930 --> 01:36:34,550
Không, anh ấy cố tình để lại cho ta.
1561
01:36:34,650 --> 01:36:36,350
À, tốt. Tôi cũng thích anh ấy.
1562
01:36:36,450 --> 01:36:37,860
Một... Được rồi.
1563
01:36:37,970 --> 01:36:39,800
...hai, ba! Cố lên.
1564
01:36:39,900 --> 01:36:43,840
Tôi mong anh ta sẽ không bỏ tôi và anh lại
ngay từ đầu, nhưng thế này cũng..
1565
01:36:44,530 --> 01:36:45,350
Được rồi.
1566
01:37:06,410 --> 01:37:08,620
Dulcius ex asperis.
1567
01:37:12,970 --> 01:37:14,870
Sau gian khổ tình ta thêm ngọt ngào.
1568
01:37:21,490 --> 01:37:22,940
Chạy về phía trước!
Tới mấy cái cây.
1569
01:37:24,150 --> 01:37:27,050
Từ từ đã, bỏ đi thôi.
Lửa lan sang cây rồi.
1570
01:37:27,500 --> 01:37:29,190
Được rồi.
1571
01:37:30,780 --> 01:37:32,640
Ta có thể đi ngược về
phía đường hầm.
1572
01:37:33,610 --> 01:37:34,890
Không còn đường chạy rồi.
1573
01:37:40,000 --> 01:37:41,960
Ừm, được rồi.
Tôi sẵn lòng nghe ý khác đây.
1574
01:37:42,070 --> 01:37:45,620
Dòng chảy.
Nó có thể đưa ta trôi dạt ra đai dương.
1575
01:37:45,730 --> 01:37:47,350
Làm sao ta biết được
có gì ở đầu bên kia?
1576
01:37:47,870 --> 01:37:48,940
Ta không biết được.
1577
01:37:50,760 --> 01:37:52,910
Chỉ có một cách
để tìm ra thôi.
1578
01:37:54,460 --> 01:37:56,120
Mạo hiểm thôi nhỉ?
1579
01:38:17,100 --> 01:38:18,100
Alan?
1580
01:38:26,560 --> 01:38:27,800
Alan!
1581
01:39:05,250 --> 01:39:06,250
Alan?
1582
01:39:06,360 --> 01:39:09,050
A... Alan?
1583
01:39:10,260 --> 01:39:11,260
Alan!
1584
01:39:14,540 --> 01:39:16,260
Ôi Chúa ơi! Anh còn sống!
1585
01:39:16,370 --> 01:39:18,610
- Tôi còn sống.
- Chúa ơi. Tôi tưởng mình đã giết anh rồi.
1586
01:39:21,580 --> 01:39:22,550
Kia phải Beth không?
1587
01:39:22,650 --> 01:39:23,890
Loretta!
1588
01:39:24,510 --> 01:39:25,690
Beth!
1589
01:39:25,790 --> 01:39:27,450
Beth!
1590
01:39:27,550 --> 01:39:28,790
Beth!
1591
01:39:34,450 --> 01:39:35,840
Beth, cô ở đây!
1592
01:39:36,490 --> 01:39:37,700
Sao cô lại ở đây?
1593
01:39:37,800 --> 01:39:40,600
Tôi đã nói là sẽ lo cho cô mà,
gái ơi!
1594
01:39:41,190 --> 01:39:42,980
Tôi rất xin lỗi!
1595
01:39:43,080 --> 01:39:45,190
Tôi phá hủy bộ jumpsuit rồi!
1596
01:39:45,640 --> 01:39:46,640
Gì cơ?
1597
01:39:46,740 --> 01:39:49,260
Thôi có lẽ để sau đi.
1598
01:39:49,370 --> 01:39:51,370
Tôi tìm được một anh chàng
Anh Quốc trong hang.
1599
01:39:51,470 --> 01:39:53,960
Tôi tưởng là một cậu nhóc,
nhưng anh ta để râu đẹp lắm.
1600
01:39:54,060 --> 01:39:57,340
Beth, đó là Fairfax!
Hắn bắt cóc chúng tôi!
1601
01:39:57,440 --> 01:40:00,200
Hắn là kẻ xấu, Beth!
Gã giết huấn luyện viên của tôi!
1602
01:40:00,310 --> 01:40:01,310
Bắt hắn!
1603
01:40:01,830 --> 01:40:03,000
Ngăn hắn lại!
1604
01:40:10,840 --> 01:40:13,050
Tôi lo được rồi, gái ơi.
1605
01:40:15,190 --> 01:40:17,150
Mà cậu định chạy đâu?
Đang trên thuyền mà.
1606
01:40:17,260 --> 01:40:18,770
Anh chàng này hài hước đấy.
1607
01:40:18,880 --> 01:40:20,600
Đỡ được rồi.
1608
01:40:20,710 --> 01:40:21,980
Bơi về phía tảng đá ấy!
1609
01:40:22,090 --> 01:40:24,160
Tôi không đỡ được rồi.
Không, tôi đỡ được, được rồi.
1610
01:40:24,260 --> 01:40:26,160
Bọn tôi sẽ đưa cô lên.
Sẽ ổn thôi.
1611
01:40:26,270 --> 01:40:28,850
"Có được nơi đứng
trên một khối đá kế đó,
1612
01:40:28,960 --> 01:40:31,060
anh ấy giúp cô ấy lên khỏi mặt nước,
1613
01:40:31,170 --> 01:40:34,340
vòng tay cuồn cuộn
kéo cô ấy sát lại mình.
1614
01:40:34,450 --> 01:40:35,580
Alan thủ thỉ..."
1615
01:40:35,690 --> 01:40:38,240
Suỵt. Giờ cô an toàn rồi.
1616
01:40:40,660 --> 01:40:45,320
"Trong khoảnh khắc đó,
Loretta cảm thấy được hành trình chỉ mới bắt đầu.
1617
01:40:46,600 --> 01:40:49,250
Trái tim đập thình thịch
sau vụ tẩu thoát sống còn...
1618
01:40:49,360 --> 01:40:52,290
chỉ khơi dậy ham muốn của Loretta
với anh ấy.
1619
01:40:52,390 --> 01:40:56,610
Cô khát khao dòng dung nham
bắn ra từ miệng của anh ấy..."
1620
01:40:56,710 --> 01:41:00,300
Cô đừng dừng chuyện
ở ngay phần hay nhất chứ.
1621
01:41:01,650 --> 01:41:03,470
Không có gì mà bà ấy
chưa đọc qua.
1622
01:41:03,580 --> 01:41:04,960
Tôi chưa kể với cô à?
1623
01:41:05,060 --> 01:41:08,070
Bờ biển đẹp nhất
thế giới này.
1624
01:41:08,170 --> 01:41:11,480
Có thể lát nữa, tôi sẽ cho cô xem
Vịnh Mê hoặc?
1625
01:41:11,590 --> 01:41:13,170
Không, anh có thể đi với Randy.
1626
01:41:13,280 --> 01:41:16,940
Luôn nhớ rằng, anh là
người bạn thuần khiết của tôi.
1627
01:41:17,040 --> 01:41:20,080
Thuần khiết à?
Tôi thích từ đó.
1628
01:41:20,180 --> 01:41:22,840
Không chắc nó có nghĩa gì,
nhưng tôi thích âm thanh này.
1629
01:41:22,940 --> 01:41:25,150
Của mày đây, Randy.
1630
01:41:26,910 --> 01:41:29,220
- Của quý cô đây.
- Anh là một thiên thần, rất cảm ơn.
1631
01:41:29,880 --> 01:41:31,300
Sao cô biết được?
1632
01:41:43,200 --> 01:41:46,000
Cái kết đẹp cho một
chuyến book tour nhỉ?
1633
01:41:48,490 --> 01:41:52,730
Có một câu mà tôi muốn nói
trong giờ phút như này, cô biết đấy.
1634
01:41:55,560 --> 01:41:56,980
Quid deinde?
1635
01:41:58,120 --> 01:42:01,290
Tiếng La Tinh.
Nó có nghĩa là, "Chuyện gì sẽ xảy ra tiếp đây?"
1636
01:42:03,190 --> 01:42:04,710
Quid cogitas?
1637
01:42:06,920 --> 01:42:08,090
Buca di Beppo.
1638
01:42:11,510 --> 01:42:13,170
- Ừm, tôi không biết chút tiếng La Tinh nào.
- Không. Có đấy.
1639
01:42:13,270 --> 01:42:16,200
Tôi chỉ chờ cho đến
khoảnh khắc này thôi, ngay bây giờ!
1640
01:42:17,030 --> 01:42:19,170
Vậy, sẽ có chuyện gì tiếp đây?
1641
01:42:19,270 --> 01:42:21,760
- Cô định viết nó ra sao?
- Tôi không biết nữa.
1642
01:42:21,860 --> 01:42:24,420
- Anh định viết nó ra sao?
- Cô thực sự muốn tôi viết nó sao?
1643
01:42:24,520 --> 01:42:26,870
- Cứ thử đi, ai cũng có lần đầu mà.
- Được rồi, để tôi thử.
1644
01:42:26,970 --> 01:42:28,320
Được rồi.
1645
01:42:28,420 --> 01:42:31,420
"Ta đang... à họ đang, ờm...
đứng trên bãi biển."
1646
01:42:31,530 --> 01:42:33,460
Đặt bối cảnh cho độc giả.
Họ biết ta đang ở đâu.
1647
01:42:33,560 --> 01:42:35,360
Cô đã cười rồi.
Sao cô lại cười tôi?
1648
01:42:35,460 --> 01:42:37,260
Tôi không cười.
Chỉ là mỉm cười thôi.
1649
01:42:37,360 --> 01:42:41,370
"Có cây cọ ở gần,
hay mái tóc đen nâu...
1650
01:42:42,230 --> 01:42:44,850
của người phụ nữ nọ.
1651
01:42:44,960 --> 01:42:46,820
Có một con sứa chết..."
1652
01:42:46,920 --> 01:42:49,370
Anh chỉ đang nói về cái anh thấy hiện tại thôi.
1653
01:42:49,480 --> 01:42:52,310
"Chàng bồi hồi
vì thực sự có tình cảm với nàng."
1654
01:42:53,170 --> 01:42:55,210
Miêu tả hay lắm.
1655
01:42:55,310 --> 01:42:56,620
- Cảm ơn.
- Không có gì.
1656
01:42:56,730 --> 01:42:57,830
Để tôi tiếp tục.
1657
01:42:57,930 --> 01:42:59,520
"Chàng nhìn sâu vào mắt nàng.
1658
01:42:59,630 --> 01:43:03,080
Thứ duy nhất có thể đem so sánh
với dòng nước chảy là...
1659
01:43:03,870 --> 01:43:04,940
tiếng kêu vù vù trong..."
1660
01:43:05,040 --> 01:43:08,150
- Không, không, anh không làm thế được.
- Tại sao không?
1661
01:43:08,250 --> 01:43:09,980
Anh không thể bắt đầu
ngay bằng sự rung động được.
1662
01:43:10,080 --> 01:43:12,400
- Cô làm thế suốt mà.
- Tôi không bắt đầu ngay bằng nó.
1663
01:43:12,500 --> 01:43:14,400
- Anh phải nhận được nó.
- Cô trở thành chuyên gia từ bao giờ thế?
1664
01:43:14,500 --> 01:43:18,200
Nó thường xuất hiện ở chương 4.
Anh muốn bao gồm nó thì hợp nhất nên để chương 4.
1665
01:43:18,300 --> 01:43:20,400
Tôi nghĩ cô có "rung động"
ở hầu hết mọi chương?
1666
01:43:20,510 --> 01:43:22,440
Cần có mở đầu về sự rung động mà.
1667
01:43:22,540 --> 01:43:24,650
- "Gợn sóng."
- Anh vừa nhảy đến chương 5.
1668
01:43:24,750 --> 01:43:27,620
- Thế còn họ trao nhau nụ hôn?
- Sao lại không, nụ hôn thường chứ?
1669
01:43:27,720 --> 01:43:29,590
Đúng vậy.
Có thể nói là nụ hôn mở đầu chương 1.
1670
01:43:29,690 --> 01:43:31,280
Tôi giỏi trong việc mở đầu...
1671
01:43:35,140 --> 01:43:36,630
Vừa rồi thì sao? Có nhận xét gì không?
1672
01:43:37,390 --> 01:43:40,770
Rất ấn tượng
với lần đầu thử sức.
1673
01:43:41,000 --> 01:43:46,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
1674
01:43:46,000 --> 01:43:51,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Bin, TuneChaser
1675
01:43:51,000 --> 01:44:01,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1676
01:45:01,000 --> 01:45:11,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1677
01:45:13,690 --> 01:45:14,660
Con mẹ...
1678
01:45:14,760 --> 01:45:16,490
Anh chết rồi mà.
1679
01:45:16,590 --> 01:45:19,450
Não anh bay khỏi đầu và
bay vào họng tôi.
1680
01:45:19,560 --> 01:45:22,110
- Não anh ta trong miệng anh.
- Đừng nói não anh ta trong...
1681
01:45:22,220 --> 01:45:23,840
- Tôi có thể nếm được anh.
- Đừng nói như thế.
1682
01:45:23,940 --> 01:45:29,120
Loài người chỉ dùng 10% bộ não,
nên tôi vừa chuyển sang 10% còn lại.
1683
01:45:29,220 --> 01:45:32,050
Thế là, anh vẫn ổn sao?
1684
01:45:32,160 --> 01:45:33,850
100% luôn.
1685
01:45:33,950 --> 01:45:35,440
Đúng hơn là 10%.
1686
01:45:35,540 --> 01:45:37,300
Chúng tôi tưởng anh chết rồi..
1687
01:45:37,400 --> 01:45:40,130
Bình thường,
tôi hay có vấn đề kiềm chế cảm xúc và cần xả ra.
1688
01:45:40,230 --> 01:45:42,580
- Tất nhiên rồi.
- Và cả sự phẫn nộ nữa.
1689
01:45:44,480 --> 01:45:45,830
Thật tốt được gặp lại anh.
1690
01:45:45,930 --> 01:45:48,000
Được rồi, hãy giảm bớt
trò chuyện nào.
1691
01:45:48,100 --> 01:45:52,490
Ta dần nhắm mắt lại
và lấy lại hơi để thở.
1692
01:45:53,560 --> 01:45:54,660
Tốt.
1693
01:45:55,490 --> 01:45:56,490
Tốt.
1694
01:45:57,000 --> 01:51:48,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!