1 00:00:50,809 --> 00:00:52,362 Je was ongelooflijk. 2 00:00:53,018 --> 00:00:55,227 Mijn hart klopt nog steeds. 3 00:00:56,677 --> 00:00:58,437 Ik voelde het ook. 4 00:00:58,541 --> 00:01:00,474 Allemaal dankzij je brute kracht, Dash, en 5 00:01:00,577 --> 00:01:03,718 je kennis van de oude Aramese wiskunde. 6 00:01:03,822 --> 00:01:06,721 Alsjeblieft. Dit heeft niets te maken met mijn 7 00:01:06,825 --> 00:01:08,896 twee doctoraten en mijn master Genderstudies 8 00:01:09,793 --> 00:01:12,762 en alles wat met u te maken heeft, Dr. Lovemore. 9 00:01:13,211 --> 00:01:15,109 De waarheid is, 10 00:01:15,213 --> 00:01:17,594 Ik had nooit gedacht dat ik de Lost City of D. 11 00:01:17,698 --> 00:01:20,632 Ik zou je woorden zorgvuldig kiezen. 12 00:01:20,735 --> 00:01:22,496 Ze zullen je laatste zijn. 13 00:01:22,599 --> 00:01:26,362 Je leidde me regelrecht naar het graf van koning 14 00:01:26,465 --> 00:01:30,055 Kalaman en de legendarische Vuurkroon van zijn koningin. 15 00:01:30,159 --> 00:01:33,058 En nu zal ik heel rijk 16 00:01:33,162 --> 00:01:35,854 zijn, en jij heel erg dood. 17 00:01:36,786 --> 00:01:40,169 Vertraging. Zijn dit... Zijn dit jouw slangen? 18 00:01:40,272 --> 00:01:41,894 Nee, ze waren net hier. 19 00:01:41,998 --> 00:01:44,449 Er waren gewoon honderden slangen in deze tempel die 20 00:01:44,552 --> 00:01:46,416 aan het wachten waren tot we zouden komen opdagen? 21 00:01:46,520 --> 00:01:48,625 Wie voedt ze? Je voert ze? Nee, wat eten ze? 22 00:01:48,729 --> 00:01:50,938 Waarom bijt die vent die vent niet? Waarom gebeurt dat? 23 00:01:51,041 --> 00:01:53,906 - Zijn ze getraind om geen handlangers te bijten of zo? - Ja, nou... 24 00:01:54,010 --> 00:01:56,288 Ik bedoel, de verhouding slang tot tempel alleen... 25 00:01:56,392 --> 00:01:58,842 Dit is belachelijk. Verwijderen. 26 00:02:00,120 --> 00:02:02,018 Ik... Ik denk dat mijn karakter nog steeds kan werken. 27 00:02:02,122 --> 00:02:03,847 Verwijderen. 28 00:02:03,951 --> 00:02:06,126 Loretta, je moet nog een verhaal schrijven. 29 00:02:06,816 --> 00:02:08,128 Verwijderen. 30 00:02:10,509 --> 00:02:12,373 Hé, ik ben het, Beth. 31 00:02:12,477 --> 00:02:14,893 Ik wil niet de hele "Ik ben uw uitgever"-kaart trekken, maar dat ben ik wel. 32 00:02:14,996 --> 00:02:17,344 En ik kijk er erg naar uit om dit laatste hoofdstuk te zien. 33 00:02:17,447 --> 00:02:19,484 Maar geen druk. Nee, er is wel degelijk druk. 34 00:02:19,587 --> 00:02:23,764 De exacte hoeveelheid druk die je motiveert, maar je niet verlamt. 35 00:02:23,867 --> 00:02:25,248 Je hebt dit. 36 00:02:26,801 --> 00:02:27,768 Dank u. 37 00:02:27,871 --> 00:02:29,908 Mij ​​alweer. 38 00:02:30,011 --> 00:02:31,875 Oké, dus alles is klaar voor de boekentour, maar het 39 00:02:31,979 --> 00:02:34,809 enige wat we nodig hebben is een boek om mee te touren. 40 00:02:34,913 --> 00:02:37,053 Ik kan het niet helpen, maar krijg het gevoel dat je 41 00:02:37,157 --> 00:02:39,607 niet klaar bent omdat je je huis niet wilt verlaten. 42 00:02:39,711 --> 00:02:44,888 Luister, ik weet dat de laatste vijf jaar zwaar zijn geweest na het 43 00:02:44,992 --> 00:02:48,375 overlijden van John, en het voelt makkelijker om in je badkuip te leven. 44 00:02:48,478 --> 00:02:51,136 Chardonnay op ijs drinken. 45 00:02:51,240 --> 00:02:54,035 Maar meid, er wacht een grote wereld op je en een boektour die 46 00:02:54,139 --> 00:02:57,142 ik niet kan annuleren, dus zorg ervoor dat het gebeurt, oké? 47 00:02:57,246 --> 00:02:58,488 Hou van je, doei! 48 00:03:17,507 --> 00:03:19,026 We moeten doorgaan. 49 00:03:20,061 --> 00:03:22,547 Laten we eens kijken wat er aan de andere kant van die deur is. 50 00:03:22,650 --> 00:03:24,756 Maar wat als er niets is? 51 00:03:25,515 --> 00:03:27,586 Er is maar één manier om erachter te komen. 52 00:03:28,484 --> 00:03:30,417 Toen realiseerde Lovemore zich dat de 53 00:03:30,520 --> 00:03:32,798 schat die ze wilde voor altijd verloren was 54 00:03:32,902 --> 00:03:35,284 en haar avonturen liepen ten einde. 55 00:03:35,387 --> 00:03:36,526 Dat voelt niet goed. 56 00:03:36,630 --> 00:03:38,425 Ja, maar dat is het. 57 00:03:38,528 --> 00:03:39,978 Dat is het einde. 58 00:03:49,021 --> 00:03:50,575 Nou, Johannes, 59 00:03:51,161 --> 00:03:52,266 hier ga ik. 60 00:03:52,370 --> 00:03:54,648 Dulcius ex asperis. 61 00:04:01,171 --> 00:04:03,933 Oké, schat, het is showtime. -Weet je dit zeker? 62 00:04:04,036 --> 00:04:07,626 Omdat ik een wedgie aan de achterkant en aan de voorkant heb in dit ding. 63 00:04:07,730 --> 00:04:09,973 Ik voel me net een nerdy kunstschaatser. 64 00:04:10,077 --> 00:04:12,769 Sexy. knaller. Ik ben er helemaal voor. Nee, dat is het niet. Het is niet. 65 00:04:12,873 --> 00:04:14,806 -Hoe beweeg ik me hierin? -Raak het niet aan. 66 00:04:14,909 --> 00:04:17,118 Ik raak het niet aan. Ik houd het uit. Stop ermee. Ga je stoppen? 67 00:04:17,222 --> 00:04:19,397 Haal het er nu uit, want dat kan niet op het podium. 68 00:04:19,500 --> 00:04:22,192 En we zijn klaar. En we zijn klaar. Oke goed. 69 00:04:22,296 --> 00:04:24,194 Moet ik een glitter onesie dragen? 70 00:04:24,298 --> 00:04:25,748 Deze hoef je maar twee uur te dragen. 71 00:04:25,851 --> 00:04:27,819 Verpest dit niet, hoor je me? Dit is in bruikleen. 72 00:04:27,922 --> 00:04:29,924 Iedereen draagt ​​nu pailletten. 73 00:04:31,443 --> 00:04:33,514 Waarom neemt ze mijn foto? Dit is Allison. 74 00:04:33,618 --> 00:04:35,930 Zij is onze nieuwe social media manager. 75 00:04:36,034 --> 00:04:38,864 En ze gaat ons helpen die jongere doelgroep te bereiken. 76 00:04:38,968 --> 00:04:41,453 Dit zijn vrouwen van in de dertig die wensten dat ze in de twintig waren. 77 00:04:41,557 --> 00:04:43,075 Hé, wat is er? 78 00:04:43,179 --> 00:04:46,527 Um, ik nam je socials over, dus vanmorgen tweette je, 79 00:04:46,631 --> 00:04:51,808 "Waar zijn mijn dames? Ontmoet me bij Ballroom G om - 00 p.m. 80 00:04:51,912 --> 00:04:53,362 #ShawnMendes. 81 00:04:53,465 --> 00:04:56,330 #GaggingToMeetYouAll." 82 00:04:56,434 --> 00:04:58,988 Oké, we hebben lol. Laten we gaan. 83 00:04:59,091 --> 00:05:02,060 We moeten mensen eraan herinneren dat je nog leeft. 84 00:05:02,163 --> 00:05:03,579 Mensen weten dat ik leef. 85 00:05:03,682 --> 00:05:05,650 En om hen eraan te herinneren waarom dit vroeger 86 00:05:05,753 --> 00:05:07,824 de bestverkochte franchise was. In Romance. 87 00:05:07,928 --> 00:05:10,551 Ja, dat is de literaire categorie met de meeste inkomsten. 88 00:05:10,655 --> 00:05:13,520 Inkomsten genereren is niet hoe ik onze presales op dit moment zou omschrijven. 89 00:05:13,623 --> 00:05:15,763 Zie dit maar als een manier waarop mond-tot-mondreclame wordt gebruikt. 90 00:05:15,867 --> 00:05:17,489 Oh, wil je mond-tot-mondreclame? Daar gaan we. Hoe is dit? 91 00:05:17,593 --> 00:05:20,389 'Het enige dat meer verloren gaat dan de stad, is de auteur zelf.' 92 00:05:20,492 --> 00:05:22,252 "Liefdeloos." "Passieloos." 93 00:05:22,356 --> 00:05:26,256 Uh, "Ver voorbij haar beste jaren." En, oh, "Dit is nepgeschiedenis op zijn slechtst." 94 00:05:26,360 --> 00:05:28,535 Een boekentour kan alles veranderen, oké? 95 00:05:28,638 --> 00:05:30,951 We moeten de fans eraan herinneren waarom ze zoveel van je houden. 96 00:05:31,054 --> 00:05:34,644 Echte geschiedenis. Ik breng het alleen op smaak met een vleugje meer naaktheid. 97 00:05:34,748 --> 00:05:36,957 De geschiedenis had veel naaktheid. 98 00:05:37,820 --> 00:05:39,891 Diepe verkenning. 99 00:05:39,994 --> 00:05:42,480 Stomend benieuwd. 100 00:05:42,583 --> 00:05:47,623 Zullen Lovemore en Dash de onschatbare Vuurkroon van koningin Taha vinden? 101 00:05:47,726 --> 00:05:49,521 Ga met hen mee op hun zoektocht. 102 00:05:49,625 --> 00:05:51,558 Dus luister, ik wilde met je praten over iets. 103 00:05:51,661 --> 00:05:52,904 Er zijn zoveel mensen. 104 00:05:53,007 --> 00:05:55,147 Ik weet hoeveel je er een hekel aan hebt om deze dingen te doen, 105 00:05:55,251 --> 00:05:57,978 dus ik heb Alan uitgenodigd om vandaag de Q en A met je te doen. 106 00:05:58,081 --> 00:06:00,083 -Wat? -En de rest van de boekentour. 107 00:06:00,187 --> 00:06:03,155 Beth, ik heb uitdrukkelijk gevraagd om geen evenementen meer met Dash te doen. Alan, Alan! 108 00:06:03,259 --> 00:06:06,089 - Hij gaat me vernederen. - Hij zal je niet vernederen. 109 00:06:06,193 --> 00:06:09,230 Dank u. Je bent erg goed in je werk. Hartelijk bedankt. Dank u. 110 00:06:09,334 --> 00:06:10,542 Laat me je daarbij helpen. 111 00:06:10,646 --> 00:06:12,544 Hij is... Hij is een reclame voor body wash. 112 00:06:12,648 --> 00:06:14,512 Hij glinstert altijd overal. 113 00:06:14,615 --> 00:06:17,515 Er is geen evenement geweest waarbij zijn shirt er niet af vloog. 114 00:06:17,618 --> 00:06:19,137 U wenst. Nou, hij is er al, 115 00:06:19,240 --> 00:06:21,381 dus trek je grote meid slipje aan en laten we eropuit gaan. 116 00:06:21,484 --> 00:06:24,660 Onthoud, geen chagrijnig gezicht, grote woorden of saaie academische praatjes. 117 00:06:24,763 --> 00:06:28,042 Ja! Ja! 118 00:06:28,146 --> 00:06:30,079 Kom op, RTP! 119 00:06:30,182 --> 00:06:31,667 Haha! 120 00:06:31,770 --> 00:06:34,014 Ja, mijn Lovemore-hoofden! 121 00:06:34,117 --> 00:06:37,569 Ik ben zo opgewonden om je voor te stellen 122 00:06:37,673 --> 00:06:41,504 de bekroonde auteur, Loretta Sage! 123 00:06:41,608 --> 00:06:44,162 Beth, ik kan dit niet doen. Ik ben er nog niet klaar voor. Houd je me voor de gek? 124 00:06:44,265 --> 00:06:45,991 Luister, ik sta achter je. Je hebt dit. 125 00:06:46,095 --> 00:06:47,614 Ga de mensen geven wat ze willen. 126 00:06:47,717 --> 00:06:49,581 Ik ben het niet die ze willen. Ga nu naar buiten! 127 00:06:52,135 --> 00:06:55,967 Hoi. Hoe is het met je? Leuk je te zien. Dank u. 128 00:07:01,317 --> 00:07:03,043 Ja. Monteer het. 129 00:07:05,494 --> 00:07:08,393 Monteer het. Monteer het. Oké. 130 00:07:08,497 --> 00:07:10,188 Vind je centrum. 131 00:07:10,291 --> 00:07:13,847 En nu, het moment waar jullie allemaal op hebben gewacht. 132 00:07:13,950 --> 00:07:15,711 De meest sexy... Oké! 133 00:07:15,814 --> 00:07:19,818 ...meest invloedrijke held van een generatie. 134 00:07:19,922 --> 00:07:21,130 Dat is een beetje sterk. 135 00:07:21,233 --> 00:07:23,857 Zijn 20e cover van een roman van Angela Lovemore. 136 00:07:24,444 --> 00:07:26,584 Dash McMahon! 137 00:07:32,037 --> 00:07:34,557 O mijn God! Streepje! 138 00:07:57,235 --> 00:07:59,582 Maak een buiging. Ik heb de mijne al gedaan. Ik deed de mijne. 139 00:07:59,686 --> 00:08:02,654 Oké, kom op. Nog een. Ik heb je. 140 00:08:17,669 --> 00:08:19,326 Hebben jullie dat geoefend? O mijn God. 141 00:08:19,429 --> 00:08:23,261 Ik hou van deze chemie tussen jullie twee, en ik moet zeggen, 142 00:08:23,364 --> 00:08:25,505 Ik hou van dit boek. 143 00:08:25,608 --> 00:08:26,678 Oh, dank je, Ray. Bedankt... 144 00:08:26,782 --> 00:08:28,128 Spoiler alert. 145 00:08:28,231 --> 00:08:29,509 Een echt gewaagde keuze om ze aan 146 00:08:29,612 --> 00:08:31,545 het einde niet in het graf te laten gaan. 147 00:08:31,649 --> 00:08:33,271 Praat over wat er in deze is gebeurd. 148 00:08:33,374 --> 00:08:36,826 Ik bedoel, dit is zo'n speciaal boek voor mij persoonlijk. 149 00:08:36,930 --> 00:08:39,760 Ik-- ik weet niet hoe ik moet zeggen hoeveel het voor mij betekent 150 00:08:39,864 --> 00:08:41,969 dat Loretta, woordschrijver buitengewoon, 151 00:08:42,073 --> 00:08:45,110 het boek naar mij heeft vernoemd. 152 00:08:45,214 --> 00:08:47,043 De verloren stad Dash. 153 00:08:47,147 --> 00:08:48,251 De verloren stad D. 154 00:08:48,355 --> 00:08:50,599 Eh, maar dat is niet waar de D voor staat. 155 00:08:50,702 --> 00:08:53,291 Het is D voor "lul", toch? Geen lul, nee. 156 00:08:53,394 --> 00:08:56,501 Het is gebaseerd op de naam van een oude stam, Dapocagihou-dysphem-ica. 157 00:08:56,605 --> 00:09:01,161 En, eh, het was te moeilijk voor de Europese kolonisten om uit te spreken, dus op 158 00:09:01,264 --> 00:09:04,544 echte koloniale manier hebben ze het afgekort. Niemand trekt zich hier iets van aan. 159 00:09:04,647 --> 00:09:06,373 Dat is zo interessant. Oké. 160 00:09:06,476 --> 00:09:08,789 Zullen we wat vragen van het publiek beantwoorden? 161 00:09:08,893 --> 00:09:10,688 Hier, knap! Ja. 162 00:09:10,791 --> 00:09:14,933 Dash, wat is je favoriete romantische moment? Ooh. 163 00:09:15,037 --> 00:09:19,559 Wat ik graag zou willen weten, is wat Loretta's favoriete romantische moment is? 164 00:09:19,662 --> 00:09:21,595 Oeh, pittig. 165 00:09:21,699 --> 00:09:23,632 O, eh... 166 00:09:23,735 --> 00:09:26,427 -Nou, sapioseksueel zijn-- 167 00:09:26,531 --> 00:09:28,740 Oh, is dat wanneer ze de slangen rond de... 168 00:09:28,844 --> 00:09:32,917 Nee. Dat is iemand die, uh, intellect of 169 00:09:33,020 --> 00:09:36,921 intelligentie, uh, erg sexy vindt, weet je. 170 00:09:37,024 --> 00:09:38,129 Dezelfde. 171 00:09:38,612 --> 00:09:39,855 Echt? 172 00:09:39,958 --> 00:09:42,374 Streepje! Trek je shirt uit! 173 00:09:42,478 --> 00:09:46,206 Nee nee nee. Dat gaan we vandaag niet doen. We zijn hier voor Loretta's boek. 174 00:09:46,309 --> 00:09:48,173 Hebben we vragen voor Loretta? 175 00:09:48,277 --> 00:09:53,454 Uh, ja, leergierige jongedame? Wat zou je me willen vragen? 176 00:09:53,558 --> 00:09:55,595 Kun je Dash's shirt eraf trekken? 177 00:09:57,148 --> 00:09:59,978 Nee nee. We gaan dit niet nog een keer doen. Sorry. 178 00:10:00,082 --> 00:10:02,602 Scheur het er van af! Scheur het er van af! 179 00:10:02,705 --> 00:10:05,018 Scheur het er van af! Scheur het er van af! Scheur het er van af! 180 00:10:05,121 --> 00:10:08,849 Natuurlijk. Natuurlijk. Kan doen. 181 00:10:09,816 --> 00:10:11,093 Gebeurt dit? 182 00:10:11,196 --> 00:10:12,922 U hoeft dit niet te doen. Oh, dat moeten we wel. 183 00:10:13,026 --> 00:10:15,097 We moeten de mensen geven wat ze willen. Ja, ja. 184 00:10:15,200 --> 00:10:17,927 We moeten de mensen geven wat ze willen, ja. 185 00:10:18,031 --> 00:10:21,275 Dames en heren, geniet ervan. 186 00:10:21,379 --> 00:10:26,039 Omdat The Lost City of D het laatste avontuur van Dash is. 187 00:10:26,142 --> 00:10:28,213 Als er zelfs een volgend boek komt, zal het openen 188 00:10:28,317 --> 00:10:31,423 met Lovemore die het tragische nieuws ontvangt 189 00:10:31,527 --> 00:10:33,874 van zijn vroegtijdige dood. 190 00:10:33,978 --> 00:10:35,358 Wat? 191 00:10:35,462 --> 00:10:36,912 Shit. Het spijt me. Mijn smartwatch zit vast.Ow. Hou vol. 192 00:10:37,015 --> 00:10:38,085 Ik weet. Trek er niet aan. 193 00:10:38,189 --> 00:10:39,708 Het is ok. Wees gewoon echt stil. 194 00:10:39,811 --> 00:10:41,226 Nee. Dat is trekken. Jij trekt eraan. 195 00:10:41,330 --> 00:10:43,919 Je gaat mijn pruik eraf trekken. Nee, je kunt niet... 196 00:10:48,337 --> 00:10:49,303 Oh mijn! 197 00:10:49,407 --> 00:10:50,822 Oh, mijn God. Is hij in orde? 198 00:10:50,926 --> 00:10:52,548 God, het spijt me zo. Het spijt me. 199 00:10:52,652 --> 00:10:55,309 -Het spijt me. Jij bent een slecht persoon. 200 00:10:55,413 --> 00:10:59,659 Blijf rond 00 p. m. rond voor de kostuumwedstrijd. 201 00:11:00,521 --> 00:11:02,765 "Als er nog een boek is"? 202 00:11:02,869 --> 00:11:07,770 Ik investeer alles wat we hebben in deze tour, oké? 203 00:11:07,874 --> 00:11:11,325 Ik denk gewoon niet dat ik nog een Dash en Lovemore-avontuur in me heb. 204 00:11:11,429 --> 00:11:12,810 Hoe sterft Dash? 205 00:11:12,913 --> 00:11:15,053 Waren het de slangen? Nee. 206 00:11:15,157 --> 00:11:17,504 Oké, dus ik heb iets waar ik voor moet zorgen. 207 00:11:17,607 --> 00:11:20,058 Jullie hebben over tien minuten een interview in de volgende suite. 208 00:11:20,162 --> 00:11:22,578 Dus kun je me alsjeblieft een plezier doen en volwassen zijn? 209 00:11:22,682 --> 00:11:24,200 en ga je er zelf heen? 210 00:11:24,304 --> 00:11:25,512 Oké. Hartelijk bedankt. 211 00:11:26,306 --> 00:11:28,377 Overlijdt hij aan een stafylokokbesmetting? 212 00:11:30,344 --> 00:11:32,415 Het is een stafylokok infectie. Ik wist het. 213 00:11:33,589 --> 00:11:34,970 Ik-ik-- Oké. 214 00:11:35,073 --> 00:11:38,145 Luister, ik snap het als je een pauze nodig hebt of 215 00:11:38,249 --> 00:11:40,251 zoiets, maar je kunt me niet zomaar vermoorden, oké? Oké. 216 00:11:40,354 --> 00:11:44,738 Ik haat het dat ik dit moet vragen, maar je weet toch dat je Dash niet bent? 217 00:11:44,842 --> 00:11:47,016 Dash is een personage dat ik heb verzonnen. 218 00:11:47,120 --> 00:11:48,362 Streepje? 219 00:11:51,193 --> 00:11:52,435 Bedankt. 220 00:11:52,539 --> 00:11:53,747 Dank u. 221 00:11:56,232 --> 00:11:58,510 Loretta, het is zo. Nee, ik denk dat het zo is. 222 00:11:58,614 --> 00:12:00,961 Zie je niet dat Dash zoveel voor mensen betekent? 223 00:12:01,065 --> 00:12:02,929 Betekent zoveel voor jou. Niet voor mij. 224 00:12:03,032 --> 00:12:04,689 Nou ja, voor mij, maar ook voor andere mensen. 225 00:12:04,793 --> 00:12:07,761 En Beth? Weet je wat? Het komt goed met Beth. 226 00:12:07,865 --> 00:12:11,696 Ze zal genoeg frisse, jonge schrijvers vinden vol geweldige ideeën. 227 00:12:11,800 --> 00:12:13,802 Je kunt gracieus overstappen 228 00:12:13,905 --> 00:12:16,252 in de shirt-on-fase van je modellencarrière, 229 00:12:16,356 --> 00:12:17,702 en ik kan alleen gelaten worden. 230 00:12:17,806 --> 00:12:19,531 Iedereen is blij. 231 00:12:19,635 --> 00:12:21,430 Nee, het is op deze manier. 232 00:12:21,533 --> 00:12:23,363 Beth zegt dat je het huis niet eens meer uitgaat. 233 00:12:23,466 --> 00:12:25,503 Ik heb niet het gevoel dat is erg blij. 234 00:12:25,606 --> 00:12:28,506 Je zou de wereld in moeten gaan, jezelf vullen met nieuwe ervaringen. 235 00:12:28,609 --> 00:12:30,853 Ik zit al vol. Ik ben vol. Ik ben helemaal verzadigd. 236 00:12:30,957 --> 00:12:34,305 Waarom zou je alleen thuis willen zitten als je de wereld kon zien? 237 00:12:34,408 --> 00:12:35,927 Je zou het oude Griekenland kunnen bezoeken. 238 00:12:36,031 --> 00:12:38,930 Oké. Hoe kon ik het oude Griekenland bezoeken? 239 00:12:39,034 --> 00:12:41,070 Ik begrijp het. Omdat je bang bent om te vliegen. 240 00:12:41,174 --> 00:12:44,591 Nee. Omdat het oude Griekenland verleden tijd is. 241 00:12:44,694 --> 00:12:46,248 Net als Dash. 242 00:12:46,351 --> 00:12:49,561 Oké. Wil je weten wie er nog meer vastzit in het verleden? Jij bent. 243 00:12:49,665 --> 00:12:52,426 Je bent zo bang dat het leven je weer pijn zal doen dat je bent gestopt met leven. 244 00:12:52,530 --> 00:12:54,843 Je bent als een menselijke mummie. 245 00:12:56,327 --> 00:12:58,363 Ik deed niet, eh... 246 00:12:59,640 --> 00:13:00,814 Oh. 247 00:13:00,918 --> 00:13:03,058 Mummies zijn mensen. 248 00:13:12,343 --> 00:13:14,310 Stom... Oh, rotzooi. 249 00:13:15,380 --> 00:13:17,348 Het spijt me. Ik-ik zal dit opruimen. 250 00:13:17,451 --> 00:13:19,937 Ik ben geen afvallige, dat verzeker ik je. 251 00:13:20,040 --> 00:13:23,526 Kunt u, um-- Denkt u dat u een auto voor mij kunt bellen, alstublieft? 252 00:13:23,630 --> 00:13:25,149 Dank u. Dank u. 253 00:13:27,910 --> 00:13:29,084 Breng de auto rond. 254 00:13:29,187 --> 00:13:30,637 God, is dat iemands voogd? 255 00:13:30,740 --> 00:13:33,088 Ik heb nooit het juiste gezegd tegen haar. 256 00:13:33,191 --> 00:13:35,124 Ik word nerveus omdat ze haar mond opent, 257 00:13:35,228 --> 00:13:39,680 en er komt gewoon een encyclopedie van schoonheid uit, en ik zeg nooit... 258 00:13:39,784 --> 00:13:41,096 Weet je dat ze me probeert te vermoorden? 259 00:13:41,199 --> 00:13:43,374 Ik heb die tomaten gewoon nodig. 260 00:13:43,477 --> 00:13:45,825 Je hebt gelijk. Nee, je hebt gelijk. 261 00:13:45,928 --> 00:13:47,412 Ik zou me moeten verontschuldigen. Bedankt, man. 262 00:13:47,516 --> 00:13:49,759 Dat waardeer ik heel erg. Graag gedaan. 263 00:13:59,908 --> 00:14:02,186 Euh, Loretta Sage. Ja. 264 00:14:07,398 --> 00:14:08,502 Uh-- 265 00:14:09,814 --> 00:14:11,022 Hoi. 266 00:14:11,126 --> 00:14:12,610 Uh, ik heb geen UberPool besteld. 267 00:14:12,713 --> 00:14:15,682 Iemand wil je ontmoeten. We hebben je zo terug. 268 00:14:15,785 --> 00:14:16,959 eh... 269 00:14:20,445 --> 00:14:21,722 Loretta! 270 00:14:21,826 --> 00:14:23,345 Loretta! Loretta? 271 00:14:26,244 --> 00:14:28,108 Eh, Loretta? 272 00:14:28,212 --> 00:14:30,800 Zei je "Loretta"? Ja. 273 00:14:30,904 --> 00:14:32,112 Volg die SUV, man. Nee. 274 00:14:32,216 --> 00:14:33,976 Kom op, alsjeblieft! Nee, nee, nee. 275 00:14:34,080 --> 00:14:37,152 Ik help geen knappe vreemden meer. Hou me eenmaal voor de gek. Mmmm. 276 00:14:37,255 --> 00:14:40,569 Wat is dit, Taken? Ben ik "genomen"? 277 00:14:40,672 --> 00:14:42,088 Ben ik al verkocht? 278 00:14:42,191 --> 00:14:45,194 Ben ik... Ben ik aan hem verkocht? 279 00:14:45,298 --> 00:14:48,957 au. Stop. Oh, nee. Voelde dit eng? 280 00:14:49,060 --> 00:14:51,683 Ik zei: maak het niet eng, jongens. 281 00:14:51,787 --> 00:14:53,616 Het spijt me zo van de instelling. 282 00:14:53,720 --> 00:14:56,309 Ik kwam net binnen. Ik was echt in paniek om je te ontmoeten. 283 00:14:56,412 --> 00:14:58,483 Ik had geen tijd om de plaats veel aan te kleden. 284 00:14:58,587 --> 00:15:01,383 Ik las dat je van kaas houdt, dus ik heb ze allemaal. 285 00:15:01,486 --> 00:15:05,559 Ben jij degene die me mailt voor foto's van mijn voeten? 286 00:15:05,663 --> 00:15:07,527 Nee. Uhm... 287 00:15:07,630 --> 00:15:11,945 En ik beloof je dat wat ik je ga laten zien, je heel gelukkig zal maken. 288 00:15:12,704 --> 00:15:13,913 Maar eerst iets over de 289 00:15:14,016 --> 00:15:17,226 mysterieuze schurk die je voor je ziet. 290 00:15:17,330 --> 00:15:19,608 Uh, mijn naam is Abigail Fairfax. 291 00:15:19,711 --> 00:15:22,645 Abigail? Het is een genderneutrale naam, zoals Leslie of Beverly. 292 00:15:22,749 --> 00:15:26,442 Ja, maar jij bent Abigail Fairfax van de mediamagnaat Fairfaxes? 293 00:15:27,374 --> 00:15:30,584 Heb je niet net je bedrijf overgenomen of... 294 00:15:30,688 --> 00:15:34,623 Nee, dat was eigenlijk mijn broer. Dat was Leslie. We zijn allemaal erg trots. 295 00:15:34,726 --> 00:15:37,833 Ah. Ja, dat moet ik zeggen, op zo'n jonge leeftijd om... 296 00:15:37,937 --> 00:15:39,869 Sommigen zeggen zelfs te jong. 297 00:15:39,973 --> 00:15:42,700 Maar die wereld heeft me nooit echt geïnteresseerd. 298 00:15:42,803 --> 00:15:45,392 Mijn passies liggen, zoals je misschien 299 00:15:45,496 --> 00:15:48,602 weet, in de verborgen dingen in de wereld, 300 00:15:48,706 --> 00:15:51,329 dingen die het bezit tarten. 301 00:15:51,433 --> 00:15:54,470 Um, sommigen noemen me misschien een verzamelaar. 302 00:15:54,574 --> 00:15:58,267 Maar er is één obsessie in het bijzonder 303 00:15:58,371 --> 00:16:00,476 die me gevangen heeft gehouden. 304 00:16:01,650 --> 00:16:03,134 De Vuurkroon en zijn 305 00:16:03,238 --> 00:16:05,619 trapsgewijze rode diamanten. 306 00:16:05,723 --> 00:16:09,382 Is dit een... Is dit een verborgen camera ding? 307 00:16:09,485 --> 00:16:13,075 Dus stel je mijn verbazing voor toen, in je nieuwe 308 00:16:13,179 --> 00:16:16,458 boek, te midden van de pagina's van coïtale mijmering, 309 00:16:16,561 --> 00:16:17,390 was iets... 310 00:16:17,493 --> 00:16:19,564 Oh, God.... heel prachtig. 311 00:16:21,428 --> 00:16:23,983 Ik begrijp het. Ik begrijp het. Ik snap het nu zo. 312 00:16:24,086 --> 00:16:25,398 Oh mijn god. 313 00:16:25,501 --> 00:16:27,676 Ik dacht letterlijk dat jullie me ontvoerd hadden. 314 00:16:27,779 --> 00:16:30,265 Ik bedoel, dit is marketing, toch? Heeft Beth dit opgezet? 315 00:16:30,368 --> 00:16:33,268 Dit was zo goed, jongens. Dit was geweldig. 316 00:16:33,371 --> 00:16:36,616 Jij, met je geweer en je snor en je, "Je kunt 317 00:16:36,719 --> 00:16:39,688 maar beter naar binnen gaan" en je weet... 318 00:16:40,896 --> 00:16:42,415 O mijn God. 319 00:16:42,518 --> 00:16:46,281 Jij, met de G.I. Joe ton sur ton outfit. 320 00:16:46,384 --> 00:16:51,389 Uw fictieve archeoloog maakte echte vertalingen van een dode taal. 321 00:16:51,493 --> 00:16:54,392 Mm-hmm. Iets wat niemand anders heeft kunnen doen. 322 00:16:54,496 --> 00:16:56,912 Nou, niemand anders had het ooit geprobeerd. 323 00:16:57,016 --> 00:16:58,845 Is dat juist? Zeg ik het juiste? 324 00:16:58,948 --> 00:17:00,605 Behalve jij, toch? 325 00:17:00,709 --> 00:17:02,676 Behalve ik! 326 00:17:02,780 --> 00:17:04,506 Ja. Kijk, het blijkt 327 00:17:04,609 --> 00:17:07,923 Loretta Sage was ooit een jonge studente die haar proefschrift 328 00:17:08,027 --> 00:17:10,891 over de dode taal van de D deed met haar toekomstige echtgenoot. 329 00:17:10,995 --> 00:17:14,102 dromen van het vinden van Kalaman's tombe en de Vuurkroon. 330 00:17:14,205 --> 00:17:17,312 Het spijt me te lezen dat u uw zoektocht opgaf nadat hij stierf. 331 00:17:17,415 --> 00:17:19,038 Maar wat dat betekent is, 332 00:17:20,315 --> 00:17:22,213 jij bent alles wat ik nog heb. 333 00:17:22,317 --> 00:17:25,492 Alles-Alles wat je nog hebt voor... wat? 334 00:17:25,596 --> 00:17:26,631 Hm. 335 00:17:28,426 --> 00:17:29,669 Oh. 336 00:17:29,772 --> 00:17:31,153 Daar gaan we. 337 00:17:45,271 --> 00:17:46,996 Wat is dit? 338 00:17:47,100 --> 00:17:50,793 Ik geloof dat het de exacte locatie beschrijft van het graf van 339 00:17:50,897 --> 00:17:54,349 Kalaman, waarin Taha en haar onschatbare hoofdtooi zijn begraven. 340 00:17:54,452 --> 00:17:56,592 Nou, als dit authentiek was, zou je nog 341 00:17:56,696 --> 00:18:02,046 steeds een hele stad moeten ontdekken 342 00:18:02,150 --> 00:18:05,187 die niemand heeft kunnen vinden. 343 00:18:05,291 --> 00:18:06,947 Ik heb het gevonden. 344 00:18:07,051 --> 00:18:10,192 Op een klein, vergeten eiland in de Atlantische Oceaan, Isla Hundida genaamd. 345 00:18:10,296 --> 00:18:13,851 Wat ik niet heb kunnen vinden is de laatste rustplaats van Kalaman. 346 00:18:13,954 --> 00:18:18,235 Dit stuk perkament is de enige aanwijzing die we tussen de ruïnes hebben gevonden. 347 00:18:18,338 --> 00:18:21,479 Ik heb iemand nodig die deze symbolen kan ontcijferen. 348 00:18:22,101 --> 00:18:23,654 Ik heb je nodig. 349 00:18:24,793 --> 00:18:26,243 Nou... juffrouw Sage, dit is zeker 350 00:18:26,346 --> 00:18:29,729 niet hoe u wilt dat uw verhaal eindigt. 351 00:18:29,832 --> 00:18:32,421 We hadden allebei onze dromen verpletterd door pech, 352 00:18:32,525 --> 00:18:34,768 of in mijn geval, een kontzoenend broertje, 353 00:18:34,872 --> 00:18:37,978 maar dit is onze kans om ze allemaal te laten zien. 354 00:18:38,082 --> 00:18:39,670 Kom met me mee... naar het eiland. 355 00:18:39,773 --> 00:18:44,916 Vertaal deze symbolen en help me de Vuurkroon te vinden. 356 00:18:45,020 --> 00:18:47,643 U kunt uw prijs noemen. 357 00:18:50,267 --> 00:18:53,097 Ik moet respectvol weigeren. 358 00:18:57,964 --> 00:18:59,172 We zullen... 359 00:19:00,794 --> 00:19:02,762 Ik kan niet zeggen dat ik niet teleurgesteld ben. 360 00:19:03,659 --> 00:19:06,145 Maar ik begrijp hoe je je voelt. 361 00:19:09,493 --> 00:19:11,253 Laat je ons tenminste een lift geven? 362 00:19:11,357 --> 00:19:15,637 O nee, dank je. Ik bel voor mijn eigen auto, en ik zal gewoon... 363 00:19:37,210 --> 00:19:40,972 Ik heb niet het gevoel dat je naar me luistert. Dit is dringend, en we... 364 00:19:41,076 --> 00:19:44,010 Oké, dus de politie zegt dat ze een opsporingsbevel hebben uitgevaardigd... 365 00:19:44,113 --> 00:19:45,770 APB... op een SUV, 366 00:19:45,874 --> 00:19:48,117 en er is een 24-uurs regel... Waarom is er een regel? 367 00:19:48,221 --> 00:19:50,637 ...en ze zullen niets doen tot... Hoe zit het met de FBI of de CIA? 368 00:19:50,741 --> 00:19:52,708 - Ze zeiden dat ze de politie moesten bellen. - Ik weet zeker dat Loretta in orde is. 369 00:19:52,812 --> 00:19:55,401 Toen ik op de universiteit zat, werd mijn vriend Nicki vermist. 370 00:19:55,504 --> 00:19:57,126 Iedereen was zo aan het schrikken. 371 00:19:57,230 --> 00:19:59,577 Maar toen zat ze gewoon in haar auto. 372 00:19:59,681 --> 00:20:02,856 Ze was dood, maar we hebben haar gevonden. Ze was niet weg. 373 00:20:02,960 --> 00:20:07,309 Um, hoe zit het met... Misschien kunnen we een PI 374 00:20:07,413 --> 00:20:09,932 of, zoals, je weet wel, particuliere beveiliging of... 375 00:20:10,036 --> 00:20:11,934 Hoe zit het met een extractieteam, zoals de film? 376 00:20:12,038 --> 00:20:14,523 Ja! Maar wie doet dat? De ex-militair, toch? 377 00:20:14,627 --> 00:20:17,216 O ja. Ik denk dat ik iemand heb die ons kan helpen. 378 00:20:17,319 --> 00:20:20,288 -Oh. -Ik heb deze meditatie-retraite gedaan, 379 00:20:20,391 --> 00:20:22,462 en daar was een trainer. 380 00:20:22,566 --> 00:20:24,084 Je zou deze man eens moeten zien mediteren. 381 00:20:24,188 --> 00:20:25,603 Maar hij is ex-Navy SEAL. 382 00:20:25,707 --> 00:20:29,504 Hij... Hij is een speciale ops-trainer. Wat was zijn naam? 383 00:20:30,194 --> 00:20:31,333 Ja. Jack Trainer. 384 00:20:31,437 --> 00:20:33,059 Dus hij is een trainer genaamd Jack Trainer? 385 00:20:33,162 --> 00:20:35,337 Zo heb ik iedereen in mijn telefoon. Zie, "Janice mam." 386 00:20:35,441 --> 00:20:36,890 "Larry Deurknop." "Stacy Butt-dingen." 387 00:20:36,994 --> 00:20:39,686 Kijk, dit is wat deze man doet. Hij vindt mensen. 388 00:20:39,790 --> 00:20:42,068 Als er iemand is die ons kan helpen, is hij het wel. 389 00:20:49,006 --> 00:20:51,526 Jack Trainer. Oh, dus zijn naam is eigenlijk Jack Trainer. 390 00:20:51,629 --> 00:20:55,530 Hoi, dit is Alan uit 'Touching Your Inner Self'. 391 00:20:57,014 --> 00:20:58,843 De meditatie retraite? 392 00:21:00,569 --> 00:21:03,641 Hoe dan ook, oké. Onze vriendin 393 00:21:03,745 --> 00:21:05,194 Loretta is ontvoerd en niemand helpt ons. 394 00:21:05,298 --> 00:21:06,782 Hoe lang is ze vermist? 395 00:21:06,886 --> 00:21:08,128 Misschien twee uur nu. 396 00:21:08,232 --> 00:21:09,544 Wie is dat? 397 00:21:09,647 --> 00:21:13,686 Um, dit is B-- Dit is Beth. Ik ben Bets. 398 00:21:13,789 --> 00:21:16,205 En Allison doet ook mee, meneer. 399 00:21:16,309 --> 00:21:18,518 Had ze apparaten met wifi? 400 00:21:18,622 --> 00:21:21,521 - Ze heeft toch haar telefoon? -Nee, ik heb haar telefoon. 401 00:21:21,625 --> 00:21:24,248 Oh! Ze heeft een smartwatch. Het scheurde mijn pruik af. 402 00:21:24,352 --> 00:21:27,286 Wat was dat scenario? Laat maar. Open de telefoon. 403 00:21:27,389 --> 00:21:28,942 Ga naar de smartwatch-app. Oké. 404 00:21:29,046 --> 00:21:31,359 Klik vervolgens op 'Vind mijn smartwatch'. 405 00:21:31,462 --> 00:21:34,396 Oh, mijn... Dat is zo goed. Daarom hebben we gebeld. 406 00:21:34,500 --> 00:21:36,950 "Anticipeer op het moeilijke door het gemakkelijke te beheren." 407 00:21:37,054 --> 00:21:40,747 Is dat Oprah of Deepak? Laozi uit Tao-te Ching. 408 00:21:40,851 --> 00:21:42,059 O mijn God. 409 00:21:42,162 --> 00:21:43,854 Het is in de Atlantische Oceaan. 410 00:21:43,957 --> 00:21:46,305 Zit ze in een vliegtuig? Hoe kun je dat vertellen? 411 00:21:46,408 --> 00:21:48,583 Omdat ze niet zo snel kan zwemmen. 412 00:21:48,686 --> 00:21:50,136 Klinkt niet als een losgeldscenario. 413 00:21:50,239 --> 00:21:52,863 Mijn gok is bloedsport, Hongerspelen-achtige situatie. 414 00:21:52,966 --> 00:21:55,797 Mogelijk een op cokes gestookte dark web speurtocht. 415 00:21:55,900 --> 00:21:57,937 Echte clownshit. We zullen snel moeten handelen. 416 00:21:58,040 --> 00:22:00,974 -Hoe betalen we je? -Crypto-valuta. Cash-app. 417 00:22:01,078 --> 00:22:04,564 Ik heb haar binnen 48 uur terug of je volgende redding is gratis. 418 00:22:04,668 --> 00:22:06,152 Hoeveel mensen hebben een volgende redding nodig? 419 00:22:06,255 --> 00:22:07,774 Meer dan je zou denken. 420 00:22:07,878 --> 00:22:09,707 - Ik ga die telefoon nodig hebben. - Ik zal het je brengen. 421 00:22:09,811 --> 00:22:12,572 Laat me weten waar ze landt. Ik zie je daar, Alan. 422 00:22:27,380 --> 00:22:28,623 Hallo. 423 00:22:33,213 --> 00:22:34,353 Waar ben ik? 424 00:22:34,456 --> 00:22:36,458 U zit in mijn vliegtuig. 425 00:22:36,562 --> 00:22:37,770 Het is leuk, is het niet? Hm? 426 00:22:37,873 --> 00:22:39,703 De stoelen zijn gemaakt van mama lama leer. 427 00:22:39,806 --> 00:22:42,913 Nou, ik stap uit je vliegtuig. 428 00:22:43,016 --> 00:22:44,397 Ontketen mij! 429 00:22:44,501 --> 00:22:46,054 Dat is je veiligheidsgordel. 430 00:22:46,641 --> 00:22:48,505 Heb je me gechloroformeerd? 431 00:22:48,608 --> 00:22:50,817 Doen mensen dat echt? 432 00:22:53,199 --> 00:22:55,857 Nou, weet je, het is niet voor niets een klassieker. 433 00:22:56,547 --> 00:22:57,790 Mijn lichaam voelt dronken. 434 00:22:57,893 --> 00:22:59,792 Het zal over een tijdje slijten. Het spijt me. 435 00:22:59,895 --> 00:23:02,311 Ik kon gewoon niet wachten tot je van gedachten veranderde. 436 00:23:02,415 --> 00:23:04,866 Stop met het spelen van gelei. De tijd staat niet aan onze kant. 437 00:23:04,969 --> 00:23:07,696 Zie je, de vulkaan waar we rond aan het opgraven 438 00:23:07,800 --> 00:23:09,767 zijn, heeft een slechte spijsvertering ontwikkeld. 439 00:23:09,871 --> 00:23:11,735 Ik ben nogal bang dat als het waait, alles wat er 440 00:23:11,838 --> 00:23:13,909 over is van de Lost City vernietigd zal worden. 441 00:23:14,013 --> 00:23:15,911 O mijn God. Mijn benen werken niet. 442 00:23:16,015 --> 00:23:21,434 Dit is dus onze laatste kans om zowel het graf als de kroon te vinden. 443 00:23:21,538 --> 00:23:23,574 Oh God. Oh! 444 00:23:23,678 --> 00:23:25,956 Maak je geen zorgen. Dat is nog maar onze laatste afdaling. 445 00:23:26,059 --> 00:23:32,065 Maar het is het begin van het grootste avontuur van je leven. 446 00:24:40,686 --> 00:24:42,757 Welkom in de verloren stad. 447 00:24:52,387 --> 00:24:53,802 Hoe heb je het gevonden? 448 00:24:53,906 --> 00:24:56,046 Dus de stad werd gebouwd op een lavakoepel. 449 00:24:56,149 --> 00:24:58,842 Toen de vulkaan actief werd, vulde de koepel zich met 450 00:24:58,945 --> 00:25:01,569 lava en verzonken dingen kwamen naar de oppervlakte. 451 00:25:01,672 --> 00:25:03,571 De D stelde zichzelf bloot. 452 00:25:03,674 --> 00:25:06,712 -De hele stad? -Nee nee. Enkel de tip. 453 00:25:06,815 --> 00:25:10,025 Zodra ik geruchten over de ruïnes hoorde, vloog ik over en kocht de plaats. 454 00:25:10,129 --> 00:25:13,408 De site? Nee. Het eiland. De zuidelijke helft. 455 00:25:13,512 --> 00:25:15,859 Ik heb een goede deal, want hier stroomt de lava. 456 00:25:15,962 --> 00:25:18,206 We zijn nu een jaar aan het graven. 457 00:25:19,276 --> 00:25:21,830 Je ontvoert een romanschrijver niet op de eerste dag. 458 00:25:21,934 --> 00:25:23,970 Ach ja, zoals het gezegde luidt. 459 00:25:24,074 --> 00:25:27,077 Rafi vindt het niet leuk. Jij ook, Rafi? 460 00:25:27,180 --> 00:25:30,356 Hij zegt dat we zijn erfgoed niet respecteren. 461 00:25:30,459 --> 00:25:33,704 Maar er zijn niet veel andere banen op het eiland, nietwaar, Rafi? 462 00:25:33,808 --> 00:25:35,879 Bedelaars kunnen geen kiezers zijn. 463 00:25:45,716 --> 00:25:47,546 Geen vleeswaren meer, neem ik aan. 464 00:25:47,649 --> 00:25:49,755 mmm. Alsjeblieft. Ik ben geen monster. 465 00:25:49,858 --> 00:25:51,688 Wat je ook nodig hebt, schreeuw gewoon. 466 00:25:53,206 --> 00:25:58,073 Uh, laat een hand vrij. Ze heeft wat te vertalen. 467 00:25:59,281 --> 00:26:00,524 En dan wat? 468 00:26:00,628 --> 00:26:03,147 Loretta, ik zou echt willen dat je zou proberen om 469 00:26:03,251 --> 00:26:05,391 te zien wat een opwindende kans dit voor ons is. 470 00:26:05,494 --> 00:26:09,395 Ik geloof dat deze tekst de exacte locatie van het graf beschrijft. 471 00:26:09,498 --> 00:26:12,018 Het is een logografisch systeem. 472 00:26:12,778 --> 00:26:15,366 Zoals spijkerschrift of hiërogliefen. 473 00:26:15,470 --> 00:26:19,267 Als u nog andere documenten heeft die ik misschien kan vergelijken... 474 00:26:19,370 --> 00:26:20,648 Ja, geen geluk daar. 475 00:26:20,751 --> 00:26:23,547 We vonden wat krassen bij een nabijgelegen 476 00:26:23,651 --> 00:26:24,548 waterval, maar het was nutteloos. 477 00:26:24,652 --> 00:26:26,205 Alleen foto's van vrouwen. 478 00:26:26,308 --> 00:26:30,899 Kijk, ik zou ook willen dat je oude, dode archeoloog-echtgenoot 479 00:26:31,003 --> 00:26:33,730 hier was om te helpen, maar dat is hij niet, dus... 480 00:26:33,833 --> 00:26:36,940 tijd om te schitteren, Loretta, schrijver van seksboeken. 481 00:26:38,355 --> 00:26:40,081 Ze zullen voor mij komen. 482 00:26:40,668 --> 00:26:42,393 Wie precies? 483 00:26:42,497 --> 00:26:44,223 Uw... Uw vele katten? 484 00:26:44,326 --> 00:26:46,121 Oh, ik heb geen katten. 485 00:26:46,708 --> 00:26:48,537 Op de een of andere manier nog triester. 486 00:26:48,641 --> 00:26:51,610 Ik heb een hamster, klootzak! 487 00:26:51,713 --> 00:26:53,370 Heb je het kontje van een hamster? 488 00:26:53,473 --> 00:26:57,236 Nee, er stond een... er stond een komma tussen... Vergeet het maar. 489 00:26:57,339 --> 00:27:00,757 Ik wed dat je broer nooit iemand heeft hoeven ontvoeren! 490 00:27:51,497 --> 00:27:53,085 Goed je te zien, kerel. 491 00:27:53,188 --> 00:27:54,811 Telefoon.Rechts. 492 00:28:06,685 --> 00:28:07,927 Wat? 493 00:28:08,031 --> 00:28:10,619 Ja, ik dacht dat ik, je weet wel, 494 00:28:10,723 --> 00:28:12,311 misschien gewoon met je mee kon gaan. 495 00:28:12,414 --> 00:28:14,175 Waarom? Om te helpen. 496 00:28:14,278 --> 00:28:18,420 Ik ken reanimatie. Ik ken wat licht karate. CrossFit-gecertificeerd. 497 00:28:18,524 --> 00:28:20,043 Oké, oké, luister, luister! 498 00:28:20,906 --> 00:28:22,597 Ik... Het is mijn schuld. 499 00:28:22,701 --> 00:28:24,806 Niet de ontvoering en zo, maar ik zei echt 500 00:28:24,910 --> 00:28:27,982 gemene dingen tegen haar, en ik heb er spijt van, 501 00:28:28,085 --> 00:28:29,708 en ik moet het gewoon terugnemen. 502 00:28:29,811 --> 00:28:31,192 Ik noemde haar een menselijke mummie. 503 00:28:32,538 --> 00:28:33,953 Mummies zijn mensen. 504 00:28:34,609 --> 00:28:37,025 Daar ben ik me nu van bewust, ja. 505 00:28:37,129 --> 00:28:40,166 Dat is waar. 506 00:28:40,270 --> 00:28:41,271 Alsjeblieft. 507 00:28:42,548 --> 00:28:45,240 Oké, Alan, ik kan niet verantwoordelijk voor je zijn. 508 00:28:46,207 --> 00:28:47,208 Oké. Ja. 509 00:28:47,311 --> 00:28:50,280 Ik wil dat je in de auto blijft. Ja. 510 00:28:50,383 --> 00:28:52,489 In de auto.In de auto. 511 00:28:52,592 --> 00:28:55,043 De hele tijd. De hele tijd? 512 00:28:55,147 --> 00:28:56,389 Gehele tijd. 513 00:28:56,493 --> 00:28:57,736 Mm-hm. 514 00:28:59,496 --> 00:29:00,773 Ja! 515 00:29:07,711 --> 00:29:09,057 Dit ben ik. 516 00:29:09,955 --> 00:29:12,233 Echt? Is dit wat de SEAL-teams gebruiken? 517 00:29:12,336 --> 00:29:14,994 "Alleen een dwaas kiest een paard op basis van zijn kleur." 518 00:29:15,098 --> 00:29:17,894 Juist, juist. De Tao-te Ching? 519 00:29:17,997 --> 00:29:21,138 Nee, het stond op het bord daar bij de verhuur. 520 00:29:29,664 --> 00:29:30,872 Dank u. 521 00:30:03,698 --> 00:30:05,148 Wat? Wat? 522 00:30:07,391 --> 00:30:09,393 Ik hoopte je uit te nodigen voor het ontbijt, 523 00:30:09,497 --> 00:30:12,155 maar het lijkt erop dat je nog werk te doen hebt. 524 00:30:13,121 --> 00:30:14,882 Uh, wacht, wacht, wacht. 525 00:30:14,985 --> 00:30:16,504 Wacht. Wacht wacht wacht. 526 00:30:16,607 --> 00:30:18,609 ik geloof dat dit zegt 527 00:30:18,713 --> 00:30:20,715 "rusten" of "rusten". 528 00:30:20,819 --> 00:30:23,718 Dus het zou zijn: "Kalaman en zijn schat..." 529 00:30:23,822 --> 00:30:28,309 En dan zijn er wat ontbrekende stukken, en dan "rusten", "rusten", 530 00:30:28,412 --> 00:30:31,830 en iets over 'tranen', dus... 531 00:30:33,624 --> 00:30:34,625 Waar rusten? 532 00:30:34,729 --> 00:30:35,937 Hm? Oh! 533 00:30:36,041 --> 00:30:38,802 Zei niet. Het zegt niet. 534 00:30:40,148 --> 00:30:43,151 Miss Sage, ik wil dat u het beter doet. 535 00:30:43,255 --> 00:30:46,706 Ontvoer dan de volgende keer misschien geen romanschrijver, hmm? 536 00:30:46,810 --> 00:30:49,019 Mijn God, dit zou niet zo moeilijk moeten zijn! 537 00:30:49,123 --> 00:30:51,056 Het is niet het graf van een pauper waar we naar op zoek zijn. 538 00:30:51,159 --> 00:30:53,437 Het is een monument voor een groot man! 539 00:30:53,541 --> 00:30:55,474 Koning Kalaman was ambitieus, hij was machtig, hij was de 540 00:30:55,577 --> 00:30:58,028 eerste man die een stad in de Atlantische Oceaan bouwde. 541 00:30:58,132 --> 00:31:00,789 De ogen van zijn onderdanen zouden op hem zijn gericht. 542 00:31:00,893 --> 00:31:04,138 Hij zou een piramide hebben gehad, een ziggurat, 543 00:31:04,241 --> 00:31:06,209 een toren om zijn Vuurkroon vast te houden. 544 00:31:06,312 --> 00:31:09,212 Ik hoef alleen maar te weten waar het is. 545 00:31:09,315 --> 00:31:12,560 Ik weet niet of u het zich herinnert, maar u zei alleen maar vertaal het. 546 00:31:12,663 --> 00:31:14,803 Ik-ik heb het vertaald. 547 00:31:15,597 --> 00:31:17,185 Vertaal het opnieuw. 548 00:31:22,811 --> 00:31:25,849 Op een dag zullen we hier om lachen. 549 00:31:25,953 --> 00:31:28,093 Wat een avontuur beleven we. 550 00:31:31,199 --> 00:31:35,548 Ik zou met je mee moeten gaan, alleen voor back-up en ontzag. 551 00:31:36,515 --> 00:31:38,172 Dit is best geweldig. 552 00:31:38,275 --> 00:31:40,933 Je hebt de natuur, de radio. 553 00:31:42,072 --> 00:31:45,696 Ja, je hebt gelijk, maar het is heel erg belangrijk 554 00:31:45,800 --> 00:31:47,664 voor me dat ze weet dat ik haar kwam redden. 555 00:31:47,767 --> 00:31:49,459 Waarom? Vind je deze vrouw leuk? 556 00:31:50,460 --> 00:31:52,669 Nee, ik heb alleen snacks en zo meegenomen. 557 00:31:52,772 --> 00:31:54,947 En ze wordt een beetje chagrijnig als ze honger heeft. 558 00:31:55,051 --> 00:31:58,468 Bloeddruk daalt. En dat begrijp ik omdat ik een man van vijf maaltijden per dag ben. 559 00:31:58,571 --> 00:32:01,367 Heb je trouwens keto? Je ziet eruit alsof je keto bent. 560 00:32:01,471 --> 00:32:03,162 Nee nee. Ja. 561 00:32:03,266 --> 00:32:04,992 Je hebt het niet nodig. 562 00:32:05,095 --> 00:32:06,579 Wat is het? 563 00:32:06,683 --> 00:32:10,273 Ik wil gewoon dat ze me ziet als meer dan een covermodel. 564 00:32:10,376 --> 00:32:14,622 Maar, Alan, je bent zoveel meer. Jij bent mijn uitkijk. 565 00:32:14,725 --> 00:32:18,074 Oké, kan ik op zijn minst het deel doen waarbij ik haar 566 00:32:18,177 --> 00:32:21,905 in de auto zette en gewoon zei: "Sst. Je bent nu veilig"? 567 00:32:22,975 --> 00:32:24,977 Zeker, kampioen. Dat zal ze geweldig vinden. 568 00:32:25,081 --> 00:32:26,945 Oh, je gaat gewoon? Ga je beginnen? 569 00:32:27,048 --> 00:32:29,464 Begin je nu met de missie? Oké. 570 00:32:53,661 --> 00:32:55,870 Oh! 571 00:33:04,913 --> 00:33:06,398 Ga slapen. 572 00:33:35,220 --> 00:33:36,359 Alan.Wat? 573 00:33:36,462 --> 00:33:38,223 Dit is een vertrouwensbreuk, Alan. 574 00:33:38,326 --> 00:33:39,879 Ik kan helpen. Laat me helpen. 575 00:33:43,262 --> 00:33:45,920 Blijf dichtbij. Blijf in leven. 576 00:33:50,787 --> 00:33:52,030 Hoi. 577 00:33:56,965 --> 00:33:58,484 Ga slapen. 578 00:34:00,866 --> 00:34:04,973 Ik heb zijn hoofd. Wat moet ik met zijn hoofd? Ik ga hem gewoon neerzetten. 579 00:34:11,118 --> 00:34:12,326 Nee. 580 00:34:12,912 --> 00:34:14,086 Hé, hé, nee! 581 00:34:14,190 --> 00:34:15,398 Nee nee nee! 582 00:34:22,957 --> 00:34:24,786 Oeh, ja! Oeh. 583 00:34:24,890 --> 00:34:25,856 au. 584 00:34:25,960 --> 00:34:27,513 Teamwerk, ja! 585 00:34:27,617 --> 00:34:30,896 Grote inspanning, Alan, maar die man was al bewusteloos. 586 00:34:30,999 --> 00:34:32,691 Ik was al opgewonden. 587 00:34:33,623 --> 00:34:36,384 Doe het gewoon niet als ik... 588 00:34:39,456 --> 00:34:40,733 Hoi. 589 00:34:42,977 --> 00:34:44,703 -Oh! 590 00:34:45,980 --> 00:34:47,602 Op je zeven! 591 00:34:52,538 --> 00:34:53,608 Oh! 592 00:34:58,406 --> 00:35:00,339 Trainer, hij slaapt niet! 593 00:35:00,443 --> 00:35:02,617 Blijf-- Blijf liggen. Blijven liggen. 594 00:35:05,275 --> 00:35:07,795 -Je doet het geweldig. -Bedankt. 595 00:35:07,898 --> 00:35:09,417 Waar ga je naartoe? 596 00:35:17,563 --> 00:35:19,047 Loretta Salie? 597 00:35:19,531 --> 00:35:20,325 Ja. 598 00:35:20,428 --> 00:35:22,292 Ik haal je hier weg. 599 00:35:23,328 --> 00:35:26,365 Waarom ben je zo knap? Mijn vader was een weerman. 600 00:35:28,574 --> 00:35:29,403 A-Alan? 601 00:35:29,506 --> 00:35:31,543 Wat doe je hier? 602 00:35:31,646 --> 00:35:34,442 - Uh, hoe dan ook, ik ben hier om je te redden. -Dat is niet... 603 00:35:34,546 --> 00:35:36,789 - Ik denk dat hij 'ongeacht' bedoelde. -Ja. 604 00:35:38,205 --> 00:35:42,174 Ooh, uh, moet ze daarbinnen gespaard worden, Trainer? Ik denk dat ze het daar goed heeft. 605 00:35:42,278 --> 00:35:45,453 Nee, nee, laat het. Neem hun spullen niet mee. Ze komen achter ons aan. 606 00:35:48,111 --> 00:35:49,664 Alan, waarom blijf je dat doen? 607 00:35:49,768 --> 00:35:51,735 Waarom blijf je dat doen? Die had ik. 608 00:35:51,839 --> 00:35:54,359 Het wordt nu gewoon gemeen. Het is onnodig. 609 00:35:54,462 --> 00:35:56,223 Het spijt me. Ik wilde er net een binnen krijgen. 610 00:35:56,326 --> 00:35:59,398 -Neem me niet kwalijk. Zou het mogelijk zijn om mij van de stoel te halen? -Geen tijd. 611 00:35:59,502 --> 00:36:01,918 -Geen tijd? Er is zoveel gekletst. 612 00:36:02,021 --> 00:36:03,333 We moeten zeker gaan. 613 00:36:03,437 --> 00:36:05,059 Laten we gaan! Laten we gaan! 614 00:36:30,912 --> 00:36:32,051 Waarom exploderen dingen? 615 00:36:39,714 --> 00:36:40,750 Ik heb-- 616 00:36:42,407 --> 00:36:43,615 Oké. 617 00:36:44,512 --> 00:36:45,789 Shh... 618 00:36:45,893 --> 00:36:47,791 Shh. Je bent nu veilig. 619 00:36:47,895 --> 00:36:49,034 Jij bent... 620 00:36:49,137 --> 00:36:51,278 Hoe... Hoe ben je zo kalm? 621 00:36:51,381 --> 00:36:53,866 Dat was mijn... Dat was mijn zin. Hier. 622 00:36:56,006 --> 00:36:57,905 Wat? Is dat Reiki? 623 00:36:58,008 --> 00:37:00,459 Genees je me? Ik denk het wel. 624 00:37:00,563 --> 00:37:03,773 -Ah. - Zoals Laozi zegt: "Voor de geest die stil is..." 625 00:37:03,876 --> 00:37:06,776 "... het hele universum geeft zich over." Hé, ja, ik weet wat... 626 00:37:06,879 --> 00:37:09,675 Ik ken enkele, eh, citaten die goed kunnen zijn voor dit moment. 627 00:37:09,779 --> 00:37:11,505 In omnia paratus. 628 00:37:12,402 --> 00:37:14,266 "Klaar voor alles." 629 00:37:14,370 --> 00:37:17,027 Misschien moeten we niet gewoon liefdevol in elkaars ogen 630 00:37:17,131 --> 00:37:20,583 staren alsof je verliefd gaat worden alsof ik er niet ben. 631 00:37:21,135 --> 00:37:22,101 Wie ben jij? 632 00:37:22,205 --> 00:37:24,932 Gewoon een man die zijn werk probeert te doen. 633 00:37:25,035 --> 00:37:27,831 En op dit moment is het de taak om deze mooie dame... 634 00:37:28,660 --> 00:37:30,178 Oh! Oh. 635 00:37:30,282 --> 00:37:32,180 Oh God. Oké. 636 00:37:33,354 --> 00:37:35,563 -Nee. Wat gebeurt er? 637 00:37:39,015 --> 00:37:40,982 Oké. Wat doen we? 638 00:37:41,086 --> 00:37:43,191 We moeten doen... Ik kan het niet zien. 639 00:37:43,295 --> 00:37:44,710 Ik vind het niet leuk! 640 00:37:44,814 --> 00:37:46,298 Hier. Hier! 641 00:37:46,402 --> 00:37:48,852 -Waarom zou je een pistool gooien? -Ernstig? 642 00:37:50,233 --> 00:37:53,063 Haal me uit de stoel. Ik kan het niet. We hebben geen tijd. 643 00:37:56,619 --> 00:37:58,690 Moet knijpen! Je moet een Kegel doen of zoiets! 644 00:37:58,793 --> 00:38:01,175 -Kegel het! -Wat denk je dat een Kegel is? 645 00:38:01,279 --> 00:38:03,660 Ik ben er niet in, niet in! Nog steeds niet binnen! 646 00:38:03,764 --> 00:38:06,145 -Je moet meer naar binnen. -Stop. Stop. Hou op! 647 00:38:06,249 --> 00:38:08,251 Oh Oh oh! 648 00:38:08,355 --> 00:38:11,875 Oh God. Stap in de auto, stap in de auto! Start de auto! Start de auto! 649 00:38:11,979 --> 00:38:13,256 - Ga, ga. -Beweeg je been. 650 00:38:13,360 --> 00:38:15,672 Welke? Beiden! Verplaats ze! 651 00:38:19,435 --> 00:38:21,402 Vooruit, vooruit! Oké. Oké. 652 00:38:21,506 --> 00:38:25,820 -Ik ga! Ik ga! Oké! -Rijden! 653 00:38:26,959 --> 00:38:30,584 Shh. Je bent nu veilig. Shh. 654 00:38:32,240 --> 00:38:33,621 au. 655 00:38:33,725 --> 00:38:35,865 Shh. Je bent nu veilig. Nee, dat ben ik niet. Niet veilig. 656 00:38:35,968 --> 00:38:37,729 Oh nee, bloed ik? 657 00:38:37,832 --> 00:38:40,835 - Ik denk niet dat dat van jou is. - Oh nee, dat is veel bloed. 658 00:38:42,147 --> 00:38:43,976 Kaas en rijst! 659 00:38:44,080 --> 00:38:45,564 Zijn dat zijn hersens? Wat? 660 00:38:45,668 --> 00:38:47,635 Ik denk dat zijn hersens op mijn gezicht staan! 661 00:38:47,739 --> 00:38:51,363 Zijn hersens zitten zeker in mijn mond. Ik kan zijn gedachten proeven! 662 00:38:51,467 --> 00:38:52,675 Focus op de weg. 663 00:38:52,778 --> 00:38:54,918 Hij vond het gewoon leuk om mensen op te leiden. Trainer. 664 00:38:55,022 --> 00:38:57,887 -Waar heb je het over? - Hij hield van me. 665 00:38:57,990 --> 00:39:00,579 Kun je de auto gewoon naar links schuiven? 666 00:39:00,683 --> 00:39:04,411 Haal het eraf. Doe het af. Oh, God. 667 00:39:04,514 --> 00:39:05,791 Kijk uit! 668 00:39:10,002 --> 00:39:12,902 Oh! Oh! Oh! 669 00:39:15,145 --> 00:39:16,906 O, heb je gezien... 670 00:39:19,874 --> 00:39:20,910 Nee. 671 00:39:26,329 --> 00:39:27,641 Oh. 672 00:39:29,090 --> 00:39:31,403 Oh nee. Oh nee. 673 00:39:31,955 --> 00:39:33,440 Oh nee. 674 00:39:41,862 --> 00:39:43,415 Oh nee. 675 00:39:46,004 --> 00:39:49,594 Oh, heilige kerst. Ben je oke? Ben je oke? 676 00:39:49,697 --> 00:39:51,768 Denk je dat je me hier weg kunt krijgen? 677 00:39:51,872 --> 00:39:53,425 Ja. Oké. 678 00:39:53,529 --> 00:39:56,428 Je vloog net uit de auto. Dat deed ik. Dat deed ik inderdaad. 679 00:39:56,532 --> 00:39:57,981 Oké. Ik heb je. Ik heb je. 680 00:39:58,085 --> 00:40:00,536 Kun je me uit de stoel halen? Haal me uit de stoel. 681 00:40:00,639 --> 00:40:02,469 Je hebt gelijk. Je hebt gelijk. Je hebt gelijk. 682 00:40:03,815 --> 00:40:05,644 Is dat... Is dat een nagelvijler? Ja. 683 00:40:05,748 --> 00:40:07,232 Kun je het gewoon rippen? Het werkt. 684 00:40:07,335 --> 00:40:09,130 En misschien de volgende keer dat ik een pistool naar 685 00:40:09,234 --> 00:40:11,132 je gooi, kun je het vangen in plaats van weg te duiken. 686 00:40:11,236 --> 00:40:14,446 Wat dacht je van de volgende keer dat je een pistool naar me gooit, zeg je, "Hé, Alan, vang"? 687 00:40:14,550 --> 00:40:16,414 Doe dat dan misschien voordat je het gooit? 688 00:40:16,517 --> 00:40:18,623 Nou, 'hier' is een synoniem voor 'vangen'. 689 00:40:18,726 --> 00:40:20,245 Nee, "hier" is geen kaneel voor "vangen". 690 00:40:20,348 --> 00:40:22,420 Op een informele manier, ja, dat is het. 691 00:40:22,523 --> 00:40:24,629 Je zegt: "Hier", ik gooi je een sweatshirt toe. 692 00:40:24,732 --> 00:40:26,734 Je zegt: "Hier", ik gooi je een pen toe. 693 00:40:26,838 --> 00:40:29,910 Wat dacht je van gewoon, "Hé! Vang! Pistool!" 694 00:40:30,013 --> 00:40:33,016 Alles wat je wilt gooien, zal ik vangen omdat je zei: "Vang." 695 00:40:33,120 --> 00:40:34,880 En ik zal het opvangen omdat je het zei. 696 00:40:34,984 --> 00:40:37,400 Dat is ook een optie, en dan zouden we een pistool bij ons hebben. 697 00:40:37,504 --> 00:40:38,608 Dat is een ding. 698 00:40:38,712 --> 00:40:40,990 Wees voorzichtig. Oké, we moeten bellen... 699 00:40:41,093 --> 00:40:42,750 Doe voorzichtig. 700 00:40:42,854 --> 00:40:45,373 We moeten om hulp roepen, naar het vliegveld gaan en hier wegwezen. 701 00:40:45,477 --> 00:40:47,479 En ik ben aan het rijden. Oké. 702 00:40:49,688 --> 00:40:52,553 Oh. Oh. Oh Oh oh oh! 703 00:41:02,287 --> 00:41:04,669 Oké, bel voor... bel voor hulp. 704 00:41:04,772 --> 00:41:06,567 Waar is je telefoon? 705 00:41:09,950 --> 00:41:10,985 Oké. 706 00:41:14,610 --> 00:41:17,440 - Zeg me dat je ze gepakt hebt. - Ik heb de blonde getagd. 707 00:41:19,097 --> 00:41:21,927 Oh, Loretta. 708 00:41:22,031 --> 00:41:24,102 Wat denk je? 709 00:41:24,205 --> 00:41:27,312 Je hebt misschien een van hen vermoord, maar zijn partner is nog steeds bij haar. 710 00:41:27,415 --> 00:41:31,074 En hij is duidelijk bekwaam, hoog opgeleid 711 00:41:32,075 --> 00:41:33,732 en zeer gevaarlijk. 712 00:41:43,535 --> 00:41:47,608 Dus, Miss Sage zei dat ze het evenement zou verlaten, 713 00:41:47,712 --> 00:41:52,371 stapte toen in een auto en verliet het evenement? 714 00:41:52,475 --> 00:41:55,167 - Heb je geprobeerd haar te bellen? - Ze heeft haar telefoon niet. 715 00:41:55,271 --> 00:41:56,686 Gestolen telefoon. Dat heb ik niet gezegd. 716 00:41:56,790 --> 00:41:58,550 Waar is mijn vergrootglas? 717 00:41:58,654 --> 00:42:00,656 Luister, kun je alsjeblieft helpen met Nana? 718 00:42:00,759 --> 00:42:03,141 Ik wil niet dat ze over Loretta Cee hoort, want het zal haar van streek maken. 719 00:42:03,244 --> 00:42:06,316 -En Loretta? -Niets, Nana. Ze is net op reis geweest. 720 00:42:06,420 --> 00:42:07,697 Ja. 721 00:42:07,801 --> 00:42:10,251 Dat meisje moest het huis uit. 722 00:42:10,355 --> 00:42:14,532 Dit is dus het ding. Loretta's telefoon is niet gestolen. Ik nam het. 723 00:42:14,635 --> 00:42:19,088 Ik heb het aan Alan gegeven. Alan gaf het toen aan de trainer, uh, Jack Trainer. 724 00:42:19,191 --> 00:42:21,469 En zo vonden we haar draagbaar. 725 00:42:21,573 --> 00:42:23,264 En wie is Alan? Dash. 726 00:42:23,368 --> 00:42:26,198 -Wat is dat? -Hij is de held in al haar boeken. 727 00:42:26,302 --> 00:42:29,339 -Nana. Hé, slet. -Mmmm. 728 00:42:29,443 --> 00:42:32,377 Laten we naar de andere kamer gaan en praten over welke oorlog je ook hebt meegemaakt. 729 00:42:32,480 --> 00:42:35,622 Oké. Kom op, het wordt leuk. Het spijt me. Het wordt leuk. 730 00:42:35,725 --> 00:42:37,658 Luister, Loretta Sage wordt vermist. 731 00:42:37,762 --> 00:42:39,971 Toen ik op haar smartwatch keek, stond dat ze naar een 732 00:42:40,074 --> 00:42:41,731 eiland was gevlogen waar ik nog nooit van had gehoord. 733 00:42:41,835 --> 00:42:43,561 Dat betekent dat jullie hier allemaal iets aan moeten doen. 734 00:42:43,664 --> 00:42:46,046 En als jij dat niet kunt, doe ik het, en dat ziet er niet goed uit voor jou. 735 00:42:46,149 --> 00:42:48,876 Vrij zeker dat dat buiten ons rechtsgebied ligt. 736 00:42:48,980 --> 00:42:52,017 -Je zou de FBI moeten bellen. -Oké. 737 00:42:52,121 --> 00:42:54,502 En als je toch naar de FBI gaat, doe dan een goed woordje voor me. 738 00:42:54,606 --> 00:42:56,988 Voor mij.Voor ons. 739 00:43:02,614 --> 00:43:04,133 Oh Oh. 740 00:43:11,174 --> 00:43:13,418 Wat ga je doen, de auto weer in elkaar zetten? 741 00:43:13,521 --> 00:43:15,731 Nou... we kunnen... 742 00:43:31,643 --> 00:43:34,335 Waar zei je dat de telefoon was? Passagiershandschoen. 743 00:43:34,439 --> 00:43:36,199 Wat? Handschoenenkastje passagiers. 744 00:43:36,303 --> 00:43:37,545 Goedheid. 745 00:43:38,650 --> 00:43:40,169 O mijn God. 746 00:43:40,272 --> 00:43:42,516 O mijn God. Geen telefoon, geen auto. We gaan zo uitsterven... 747 00:43:42,620 --> 00:43:44,345 Hier. Wat is dit? 748 00:43:44,449 --> 00:43:46,106 Laarzen voor de jungle. 749 00:43:46,969 --> 00:43:48,798 Het zijn niet bepaald wandelschoenen, maar... 750 00:43:48,902 --> 00:43:51,559 Ik dacht dat je voeten je zouden doden na zo lang hakken te hebben gedragen. 751 00:43:51,663 --> 00:43:54,010 Het was het beste wat we konden doen. Ze zijn van Allison. Sorry. 752 00:43:54,804 --> 00:43:56,875 Oh. Oké, bedankt. 753 00:43:56,979 --> 00:43:58,774 Hier, oh, ik heb kaas voor je. 754 00:43:58,877 --> 00:44:00,672 Oh, mijn God. Je moet gehydrateerd blijven. 755 00:44:00,776 --> 00:44:02,743 Heel erg bedankt. Ze hadden geen glazen flessen, 756 00:44:02,847 --> 00:44:04,849 dus we zullen het zeker vasthouden en recyclen. 757 00:44:07,437 --> 00:44:12,132 Oké, dus wat we moeten doen is een telefoon vinden, we moeten de 758 00:44:12,235 --> 00:44:15,135 autoriteiten bellen, en we moeten hier wachten tot iemand ons komt redden. 759 00:44:15,238 --> 00:44:18,759 Uh... Dit... Dit is de redding. 760 00:44:18,863 --> 00:44:20,140 Er komt niemand anders. 761 00:44:20,243 --> 00:44:22,211 Het spijt me? Ik ben de redding. 762 00:44:22,314 --> 00:44:25,248 Oorspronkelijk zou ik het zijn, toen dacht ik: Trainer zou moeten komen. 763 00:44:25,352 --> 00:44:27,078 O, Trainer. Rust in vrede. 764 00:44:27,181 --> 00:44:31,427 Dus onze beste gok is om naar de luchthaven te gaan. Zie je deze weg hier? 765 00:44:31,530 --> 00:44:34,223 Neem vanuit dit gebied een kortere weg door de jungle naar de weg. 766 00:44:34,326 --> 00:44:36,225 Zei je net "snelweg door de jungle"? 767 00:44:36,328 --> 00:44:37,847 Ja. Oké, zie je ons? 768 00:44:37,951 --> 00:44:40,470 Uh-huh. Jij bent Dash niet, en ik ben Lovemore niet. Oké? 769 00:44:40,574 --> 00:44:41,989 Ik ben Loretta en jij bent Alan. 770 00:44:42,093 --> 00:44:44,405 En oerwouden eten mensen zoals wij, oké? Eet mensen. 771 00:44:44,509 --> 00:44:47,823 En ik wil de jumpsuit niet verpesten. Het is in bruikleen. Dus we blijven lekker zitten. 772 00:44:47,926 --> 00:44:49,859 We blijven hier niet gewoon staan, oké? 773 00:44:49,963 --> 00:44:51,343 We gaan door de jungle, we gaan 774 00:44:51,447 --> 00:44:53,552 naar het vliegveld en zoeken een telefoon, 775 00:44:53,656 --> 00:44:56,659 -zodat je je cake kunt hebben en krijgen wat je wilt. -"En eet het ook"? 776 00:44:56,763 --> 00:44:59,213 Als je dat met je taart wilt doen, prima. Laten we gaan. 777 00:44:59,317 --> 00:45:01,250 -Dat is het enige wat je met taart doet. -Niet van mij. 778 00:45:01,353 --> 00:45:03,804 Ik weet niet wat uw mensen doen, maar mijn mensen eten het. 779 00:45:03,908 --> 00:45:06,117 Je zou het aan iemand cadeau kunnen doen. 780 00:45:06,220 --> 00:45:08,429 Die mensen gaan toch de taart opeten. 781 00:45:08,533 --> 00:45:10,086 Iedereen eet taart. 782 00:45:10,190 --> 00:45:12,019 Hoe zit het met het soort mensen dat eruit springt? 783 00:45:12,123 --> 00:45:15,057 Ze eten het niet als ze erin zitten. Oh, mijn God. 784 00:45:41,359 --> 00:45:42,947 Waarvoor hebben ze je eigenlijk ontvoerd? 785 00:45:43,050 --> 00:45:44,914 Zijn het rare seksdingen zoals Taken? 786 00:45:45,018 --> 00:45:46,571 Oh, mijn God, dank je. 787 00:45:46,674 --> 00:45:49,401 Dat dacht ik ook, maar die man is een van de Fairfaxen. 788 00:45:49,505 --> 00:45:51,334 Beverly? Nee, de oudere. 789 00:45:51,438 --> 00:45:54,890 De echt vreemde die de vlog had over het vinden van Montezuma's schat. 790 00:45:54,993 --> 00:45:57,409 De kerel die op het nieuws was omdat hij probeerde de Titanic op te voeden? 791 00:45:57,513 --> 00:45:59,308 Ja, hij is op zoek naar de Vuurkroon. 792 00:45:59,411 --> 00:46:03,381 Wacht even. Zoals de echte Vuurkroon? Zoals die ene... 793 00:46:03,484 --> 00:46:06,833 Dus die ruïnes waren... Ze waren de Verloren Stad van D, ja. 794 00:46:06,936 --> 00:46:09,249 Wat? Maak je nu een grapje? Shh. 795 00:46:09,352 --> 00:46:10,802 Dit is net als jouw boek. 796 00:46:10,906 --> 00:46:13,736 Dus we zijn nu eigenlijk op een Lovemore- en Dash-avontuur? 797 00:46:13,840 --> 00:46:15,842 Wat is dat? 798 00:46:15,945 --> 00:46:18,430 Wat als Fairfax de kroon daadwerkelijk vindt? 799 00:46:18,534 --> 00:46:19,915 Hij zal niet. Hij zal niet. 800 00:46:22,089 --> 00:46:23,194 Waar gaan we heen? Uh... 801 00:46:23,297 --> 00:46:25,265 Oh Oh oh. 802 00:46:28,337 --> 00:46:30,477 Oké, we moeten het water in. 803 00:46:30,580 --> 00:46:32,686 W-wat? We moeten over de rivier. 804 00:46:32,790 --> 00:46:34,619 Nee, nee, ik doe niet echt aan water. 805 00:46:34,722 --> 00:46:37,070 Wat bedoel je met "water maken"? Ik vraag je niet om je ermee voort te planten. 806 00:46:37,173 --> 00:46:39,624 Uh, mijn lichaam en water gaan niet echt samen. 807 00:46:39,727 --> 00:46:42,075 Hoe denk je over doodgaan? Oh God. 808 00:46:42,178 --> 00:46:44,042 Hoi. Wauw, wauw, wauw. Je bent in orde. Je bent in orde. 809 00:46:44,146 --> 00:46:46,976 Ik heb je. Prima. Ik kan zwemmen. Ik kan zwemmen. Heel erg bedankt. 810 00:46:47,080 --> 00:46:49,151 Waar ga je heen? Ik steek over. 811 00:46:49,254 --> 00:46:51,222 Nee, we moeten in het water blijven. 812 00:46:51,325 --> 00:46:53,776 Ik deed onderzoek naar aquatische counter-tracking voor mijn boek, A Year in the Bush. 813 00:46:53,880 --> 00:46:55,882 Ze zullen onze sporen verliezen in het water. 814 00:46:55,985 --> 00:46:58,781 Waarom is het hier warm? Wacht, ben je aan het plassen? 815 00:46:58,885 --> 00:47:00,887 Ga er maar omheen. 816 00:47:29,674 --> 00:47:31,193 Oké, ik denk... 817 00:47:31,296 --> 00:47:33,195 Ik denk dat we ze kwijt zijn, toch? 818 00:47:33,298 --> 00:47:36,301 Ja. Dat was niet zo erg. Ja. 819 00:47:36,405 --> 00:47:38,062 Oké, eh... 820 00:47:38,165 --> 00:47:40,581 Geen paniek. Wat bedoel je met, geen paniek? 821 00:47:40,685 --> 00:47:41,893 -Geen paniek. -Nee. 822 00:47:41,997 --> 00:47:43,757 Stop met 'paniek' te zeggen. Ik ben nu in paniek. 823 00:47:43,861 --> 00:47:45,724 Je hebt iets op je rug. 824 00:47:47,243 --> 00:47:48,037 Nee! 825 00:47:48,141 --> 00:47:49,625 Stop met schreeuwen. Wat is dat? 826 00:47:49,728 --> 00:47:50,971 Wat is dat? Stop met schreeuwen. 827 00:47:51,075 --> 00:47:52,524 Heb je er een bij je? Nee. Nee. 828 00:47:52,628 --> 00:47:54,078 Waarom heb je er geen bij je? 829 00:47:54,181 --> 00:47:55,976 Misschien heeft de jumpsuit hen afgeschrikt. Ik weet het niet. 830 00:47:56,080 --> 00:47:57,598 Haal ze eraf. Oh, mijn god. 831 00:47:57,702 --> 00:48:00,222 Oké. Nee, ik kan die met bloed gevulde slijmzakken niet aanraken. 832 00:48:00,325 --> 00:48:01,775 Kun je het gooien? Op dit moment. 833 00:48:01,879 --> 00:48:03,259 Pak het. Kies het en gooi het. 834 00:48:03,363 --> 00:48:05,261 Kies het gewoon en gooi het. Je pakt het en gooit het! 835 00:48:05,365 --> 00:48:07,436 Kun je het afdraaien? Alsjeblieft, haal het eraf. 836 00:48:07,539 --> 00:48:09,576 Ik hou er niet van om het aan te raken. Ik voel me flauw. 837 00:48:09,679 --> 00:48:12,786 Ze zuigen mijn ziel eruit. Oké, oké. Stop Stop Stop. 838 00:48:14,443 --> 00:48:16,686 Maak dat geluid niet. 839 00:48:20,276 --> 00:48:21,760 Hoeveel zijn het er? 840 00:48:21,864 --> 00:48:23,383 O, dat zijn er niet veel. 841 00:48:23,486 --> 00:48:25,488 Het voelt alsof er zo veel zijn. Wat ben je... 842 00:48:25,592 --> 00:48:26,904 Ik voel zoveel. Oh! 843 00:48:27,007 --> 00:48:29,561 Heilige moeder van God! Waarom bid je? 844 00:48:29,665 --> 00:48:32,702 Is het zo erg? Het kan niet zo erg zijn. Is het zo erg? Hoeveel? 845 00:48:32,806 --> 00:48:34,049 Het is niet geweldig. 846 00:48:34,152 --> 00:48:35,809 Ze gaan me helemaal leegzuigen. 847 00:48:35,913 --> 00:48:38,570 Stop alsjeblieft met praten. Ik moet gewoon... ik moet laag worden. 848 00:48:38,674 --> 00:48:40,400 Wacht even. 849 00:48:40,503 --> 00:48:43,299 Oh God! Ik voel ze gewoon... ze zuigen gewoon zoveel uit. 850 00:48:43,403 --> 00:48:46,268 Ik zal als een verschrompelde huidzak zijn als ze klaar zijn. 851 00:48:46,371 --> 00:48:48,339 Je kunt mijn vader niet vertellen dat ik op deze manier ben gestorven, oké? 852 00:48:48,442 --> 00:48:52,481 Je moet hem vertellen dat ik een anaconda worstelde met een zwaard of zoiets. 853 00:48:52,584 --> 00:48:55,380 Ik ben als een bloed Jamba Juice. Ze zuigen het er gewoon allemaal uit. 854 00:48:55,484 --> 00:48:57,106 Waarom zitten ze allemaal op mijn kont? 855 00:48:57,210 --> 00:48:59,833 Zoals het plukken van ansjovis van mijn Caesarsalade. 856 00:48:59,937 --> 00:49:01,662 - Het is eigenlijk niet zo erg. -Ansjovis? 857 00:49:01,766 --> 00:49:03,354 Waarom ga je nu naar eten? 858 00:49:03,457 --> 00:49:06,322 Zoek gewoon de koningin, en laten we hiermee klaar zijn. 859 00:49:06,426 --> 00:49:08,773 Denk dat je goed bent. Ik moet alleen je voorkant controleren. 860 00:49:08,876 --> 00:49:11,120 Oké. Ik kan niet kijken. 861 00:49:13,364 --> 00:49:14,675 Is het erg? 862 00:49:14,779 --> 00:49:17,885 Uh, wauw. Wat is er? Zeg het gewoon. 863 00:49:17,989 --> 00:49:21,337 Ik bedoel, je verwacht het, weet je, niet... 864 00:49:21,441 --> 00:49:24,168 Dan is het er ineens, en het is, uh... 865 00:49:24,271 --> 00:49:26,515 Weet je, je wordt opgewonden van een persoon. Wat? 866 00:49:26,618 --> 00:49:29,242 Ik bedoel, ik ben opgewonden voor alle mensen. Waarom ben je opgewonden? 867 00:49:29,345 --> 00:49:31,658 Nou, weet je, mensen vragen zich af, ze 868 00:49:31,761 --> 00:49:33,384 vragen zich af, maar ze weten het niet, toch? 869 00:49:33,487 --> 00:49:35,973 Ze weten het niet, totdat ze het opeens wel weten, 870 00:49:36,076 --> 00:49:40,391 en dan weten ze iets dat voorheen niet bekend was. 871 00:49:40,494 --> 00:49:42,358 Gewoon... Heb ik bloedzuigers of niet? 872 00:49:42,462 --> 00:49:46,569 Oh, je dappere krijger hangt in rustige eenzaamheid. 873 00:49:46,673 --> 00:49:47,777 Wat? 874 00:49:47,881 --> 00:49:50,021 Nee, je bent goed. Jij bent goed. 875 00:49:51,160 --> 00:49:52,886 We waren toen zo dapper. 876 00:49:52,990 --> 00:49:55,233 Waarom gaan ze zo voor de kont? 877 00:50:16,530 --> 00:50:19,395 Wat is dat liedje dat je zingt? 878 00:50:19,499 --> 00:50:22,502 Een lied dat ik graag voor me zong toen ik een kind was. 879 00:50:23,468 --> 00:50:26,126 "Als je het leven van het eiland zuigt... Ja? 880 00:50:26,230 --> 00:50:29,026 ...het eiland zal van je zuigen." 881 00:50:29,129 --> 00:50:33,064 Heeft je oma liedjes voor je gezongen over afgezogen worden door een eiland? 882 00:50:33,168 --> 00:50:35,515 Het vertaalt niet super goed. 883 00:50:36,412 --> 00:50:39,243 Is het fantoombloedzuigersyndroom iets? 884 00:50:39,346 --> 00:50:41,348 Ze leggen toch geen eieren? 885 00:51:30,466 --> 00:51:31,674 Koningin Taha? 886 00:51:45,274 --> 00:51:49,658 "Koning Kalaman en zijn schat ter ruste gelegd... 887 00:51:50,590 --> 00:51:54,249 gelegd om te rusten in de put van eindeloze tranen. 888 00:51:54,352 --> 00:51:56,285 Te rusten gelegd in de put van eindeloze tranen." 889 00:51:56,389 --> 00:51:58,253 Wat betekent dat? Loretta! 890 00:51:58,943 --> 00:52:00,669 Je bezorgde me een hartaanval. 891 00:52:01,359 --> 00:52:03,016 Waar ging je heen? 892 00:52:07,089 --> 00:52:08,642 Wat is dit? 893 00:52:08,746 --> 00:52:11,990 Ik weet het niet zeker, maar misschien hebben ze zich hier verzameld? 894 00:52:14,545 --> 00:52:17,203 Kun je je voorstellen dat je toen 895 00:52:17,306 --> 00:52:19,964 precies hier was, precies op deze plek? 896 00:52:20,067 --> 00:52:21,793 De verhalen die ze vertelden? 897 00:52:21,897 --> 00:52:24,658 Er is zoveel geschiedenis dat ik zeker weet dat het hier is gebeurd. 898 00:52:29,974 --> 00:52:31,355 Ze hebben ons in het nauw gedreven. 899 00:52:31,458 --> 00:52:33,150 Oké. We moeten naar boven. Kom op. Wat? 900 00:52:33,253 --> 00:52:36,360 Heb je gezien wat ik draag? Ik zit in een glitter keurslijf. 901 00:52:36,463 --> 00:52:39,432 Er is geen andere mogelijkheid dan omhoog. Kom op. Laten we gaan. 902 00:52:39,535 --> 00:52:43,090 Oh! Ik zou dit niet moeten doen. Ik ben hier te oud voor. 903 00:52:43,194 --> 00:52:44,299 Nee je bent niet. Je bent prachtig. 904 00:52:44,402 --> 00:52:46,059 Ik heb niet gezegd dat ik niet mooi ben. 905 00:52:46,163 --> 00:52:48,061 Ik zei dat ik te oud ben om dit te doen. 906 00:52:48,165 --> 00:52:51,789 Mijn vaardigheid is zitten en denken en eten als ik niet kan denken. 907 00:52:51,892 --> 00:52:54,309 Ja, je zou hier zeker betere schoenen voor kunnen dragen. 908 00:52:54,412 --> 00:52:56,311 Je hebt me deze schoenen gebracht. 909 00:52:56,414 --> 00:52:58,968 Ik kan niet verder. Ik kan niet verder. 910 00:52:59,072 --> 00:53:00,798 Ik doe het hier niet zo geweldig. 911 00:53:00,901 --> 00:53:02,317 Jij hebt het. Kom op. 912 00:53:02,420 --> 00:53:04,284 Ik weet dat je denkt dat het veiliger is om 913 00:53:04,388 --> 00:53:05,665 je vast te houden, maar je moet doorgaan. 914 00:53:05,768 --> 00:53:07,667 Ik kan het niet. Ik kan het niet, ik kan het niet. Oké? 915 00:53:08,461 --> 00:53:09,910 Ruik je dat? Ruik wat? 916 00:53:10,014 --> 00:53:11,774 Ik ruik iets. Is het een roofdier? Wat is het? 917 00:53:11,878 --> 00:53:13,811 Een neerwaarts stromend vuur? Je moet dieper ruiken. 918 00:53:13,914 --> 00:53:15,088 Ik ruik niets! 919 00:53:18,505 --> 00:53:21,750 Haal diep adem. 920 00:53:21,853 --> 00:53:23,165 Oke. 921 00:53:23,269 --> 00:53:24,891 Goed gedaan. Oké. 922 00:53:24,994 --> 00:53:28,619 Dat was manipulatief. Dank je. Ja, dat was het. 923 00:53:28,722 --> 00:53:31,208 Daar gaan we. Ik ga je een beetje helpen, oké? 924 00:53:31,311 --> 00:53:33,382 -Een, twee, drie... Daar gaan we! -Wat doe jij? 925 00:53:33,486 --> 00:53:34,866 Ga daar weg. Kom op. 926 00:53:34,970 --> 00:53:37,041 Nee, nee, niet buigen. Dat is mijn hoo-hoo. 927 00:53:37,144 --> 00:53:40,078 Gewoon op het hoofd rijden. Houd de handen in beweging en rijd op het hoofd. 928 00:53:40,182 --> 00:53:41,494 Oh, God. Je doet het geweldig. 929 00:53:41,597 --> 00:53:44,255 Sorry voor het kriebelige kapsel. Kom op. 930 00:54:04,344 --> 00:54:06,588 Dulcius ex asperis. 931 00:54:07,174 --> 00:54:08,555 Wat was dat? 932 00:54:08,659 --> 00:54:10,177 Oh niks. 933 00:54:10,281 --> 00:54:12,525 Het was gewoon iets dat John en ik zouden zeggen 934 00:54:12,628 --> 00:54:15,769 nadat we iets groots hadden voltooid, zoals een... 935 00:54:15,873 --> 00:54:17,840 zoals een archeologische opgraving of een manuscript. 936 00:54:17,944 --> 00:54:21,258 Het is Latijn. Het betekent 'zoeter na moeilijkheden'. 937 00:54:22,397 --> 00:54:23,777 Wat is... 938 00:54:23,881 --> 00:54:25,814 Wat is Latijn voor "Loretta is een badass"? 939 00:54:25,917 --> 00:54:30,405 Ik ben een badass. Ik heb een berg beklommen. 940 00:54:30,508 --> 00:54:33,477 O mijn God. Ik wou dat Beth ons dit had zien doen. 941 00:54:33,580 --> 00:54:36,411 Oh God. Beth. Maak je geen zorgen om Beth. 942 00:54:36,514 --> 00:54:40,000 Ze heeft nu waarschijnlijk de hele marine achter ons aan. 943 00:54:40,104 --> 00:54:43,176 Ik snap dat je denkt dat je zelf naar de eilandautoriteiten moet, 944 00:54:43,280 --> 00:54:46,697 maar maak je geen zorgen, ik houd Loretta's socials superactief. 945 00:54:46,800 --> 00:54:49,182 Net getweet: "Ben ik net ontvoerd? 946 00:54:49,286 --> 00:54:52,806 #FML, @ShawnMendes, #ShawnMendes." 947 00:54:52,910 --> 00:54:54,567 En je reist alleen? 948 00:54:54,670 --> 00:54:57,501 Ja, ik reis alleen. Mm-hm. Ik ben vrijgezel. 949 00:54:58,087 --> 00:54:59,296 Dan kan dit werken. 950 00:54:59,399 --> 00:55:01,228 Oké! Praat met me. Je zult New York raken. 951 00:55:01,332 --> 00:55:04,853 Van daaruit vlieg je naar Guinee, waar je een plasjumper kunt ophalen. 952 00:55:04,956 --> 00:55:06,026 Een wat? 953 00:55:06,958 --> 00:55:08,443 Klein vliegtuig. Ja, geen beenruimte. 954 00:55:08,546 --> 00:55:09,720 Dat is prima. Ik zal het nemen. 955 00:55:09,823 --> 00:55:11,860 Of je kunt gewoon naar huis komen. Dank je. 956 00:55:19,730 --> 00:55:22,215 We hebben iets ontvlambaarders nodig. Alles is gewoon zo nat. 957 00:55:22,319 --> 00:55:23,837 Wat zit hier in? Wat zit er in je tas? 958 00:55:23,941 --> 00:55:25,805 Uh... Oh, veel. Oké. 959 00:55:25,908 --> 00:55:27,358 Wat doe je? 960 00:55:27,462 --> 00:55:29,326 Oké. Gezicht maskers. 961 00:55:29,429 --> 00:55:30,844 Ja, dat was zoiets als een cadeaumand. 962 00:55:30,948 --> 00:55:32,915 Heb je een geurkaars mee de jungle in genomen? 963 00:55:33,019 --> 00:55:34,296 Dat heeft mijn moeder me gegeven. 964 00:55:34,400 --> 00:55:35,953 Het was als een raar cadeau voor Moederdag. 965 00:55:36,056 --> 00:55:38,335 Geeft je moeder je cadeaus voor Moederdag? 966 00:55:39,646 --> 00:55:40,440 Noir-- 967 00:55:40,544 --> 00:55:42,511 Eucalyptus rozemarijn olie. Oeh. 968 00:55:43,098 --> 00:55:44,375 O, dat ruikt lekker. 969 00:55:44,479 --> 00:55:46,653 Um-- Oh, oké. Oke. 970 00:55:46,757 --> 00:55:48,379 Wauw! Ja! 971 00:55:48,483 --> 00:55:50,933 Ja, ik heb vuur gemaakt! 972 00:55:51,037 --> 00:55:54,592 - Dat is behoorlijk indrukwekkend. Je moet... - Het is een prachtig vuur. 973 00:55:54,696 --> 00:55:56,629 Wie had dat ooit gedacht? 974 00:55:56,732 --> 00:55:59,217 Oh, je bent gewoon, um, je shirt aan het uittrekken? 975 00:56:00,322 --> 00:56:02,359 Dat ziet er echt oncomfortabel uit. 976 00:56:02,462 --> 00:56:04,361 Ben je oke? De rug? 977 00:56:04,464 --> 00:56:08,537 Ja. Daarom doe ik niet aan water. 978 00:56:08,641 --> 00:56:10,919 Oké. Mijn lichaam wordt het gezicht van een groep acht. 979 00:56:11,022 --> 00:56:13,887 Heb je er iets aan? Zoals een zalf of zo? 980 00:56:13,991 --> 00:56:15,889 Ja dat doe ik. Nou, dat deed ik. 981 00:56:15,993 --> 00:56:18,064 Het zat in een klein flesje. 982 00:56:18,167 --> 00:56:20,135 Het was dit. Het spijt me. 983 00:56:20,238 --> 00:56:22,275 O God, het spijt me. 984 00:56:22,379 --> 00:56:23,725 Het is ok. 985 00:56:23,828 --> 00:56:26,141 -Hou vol. Ja. Kom hier. Kom hier. -Wat? 986 00:56:26,244 --> 00:56:28,661 -Kom hier. Ga zitten. -Even kijken. 987 00:56:28,764 --> 00:56:30,248 Ga gewoon zitten. Hier? 988 00:56:30,352 --> 00:56:31,560 Ja. 989 00:56:32,768 --> 00:56:34,391 Oké. 990 00:56:34,494 --> 00:56:36,358 Oh nee, je hoeft het niet aan te raken. Het is ok. Het is prima. 991 00:56:36,462 --> 00:56:38,464 Ik heb je gezwollen zakken aangeraakt, dus... 992 00:56:40,673 --> 00:56:42,399 De bloedzuigers. Oh, oké. 993 00:56:42,502 --> 00:56:45,298 Oké, dit is misschien een beetje koud. 994 00:56:46,472 --> 00:56:48,197 Sorry. Oh, ja. Mm-hm. 995 00:56:48,301 --> 00:56:49,578 Sorry sorry sorry. 996 00:56:49,682 --> 00:56:51,649 Misschien is dit hoe Dash zou moeten sterven. 997 00:56:51,753 --> 00:56:54,790 Vreselijke eczeem-uitbraak. Dat is zo sexy. 998 00:56:54,894 --> 00:56:56,413 Ik zou het kunnen laten werken. 999 00:56:56,861 --> 00:56:57,897 Ja? 1000 00:56:58,553 --> 00:57:00,002 Oke dan. 1001 00:57:01,279 --> 00:57:03,005 Hoe zou je dit schrijven? 1002 00:57:03,109 --> 00:57:04,593 Oké. 1003 00:57:06,492 --> 00:57:09,805 "Opgewarmd door het geurige vuur..." 1004 00:57:09,909 --> 00:57:12,359 Mm-hm. 1005 00:57:12,463 --> 00:57:14,361 Sterk beginnen.Mm-hmm. 1006 00:57:14,465 --> 00:57:17,572 "Lovemore's handen verkenden de... 1007 00:57:19,332 --> 00:57:21,817 het voorgevormde 1008 00:57:21,921 --> 00:57:23,509 landschap van Dash' lichaam. 1009 00:57:25,649 --> 00:57:28,341 Bekend terrein nieuw en 1010 00:57:28,445 --> 00:57:30,792 spannend gemaakt met elke... 1011 00:57:31,724 --> 00:57:34,071 met elke scharlaken rand." 1012 00:57:35,175 --> 00:57:36,867 En dat deed niet, eh... 1013 00:57:37,695 --> 00:57:39,214 heb je haar niet uitgeschakeld? 1014 00:57:39,317 --> 00:57:40,526 Nee. 1015 00:57:41,354 --> 00:57:43,183 "Omdat met elke kardinale bergkam, 1016 00:57:44,184 --> 00:57:46,601 Lovemore ontdekte nog een letter in 1017 00:57:46,704 --> 00:57:48,810 de taal die alleen hun lichamen spraken." 1018 00:57:49,845 --> 00:57:51,882 En wat zeiden hun lichamen? 1019 00:57:53,849 --> 00:57:55,402 "Neem mij... 1020 00:57:57,301 --> 00:57:58,923 Neem mij, 1021 00:57:59,510 --> 00:58:01,201 Neem mij." 1022 00:58:01,305 --> 00:58:02,617 Hoe is dat? 1023 00:58:03,445 --> 00:58:04,722 Het was goed. 1024 00:58:04,826 --> 00:58:06,552 Je rug. Ik bedoel, hoe gaat het met je rug? Goed. 1025 00:58:06,655 --> 00:58:08,070 Oké. Weet je het zeker? Ja. 1026 00:58:08,174 --> 00:58:12,730 Ik bedoelde ook mijn rug. Daar, ja. Oké. 1027 00:58:20,980 --> 00:58:22,015 Benodigdheden. 1028 00:58:24,155 --> 00:58:28,435 Oké, ik heb het koud. Ik denk dat ik waarschijnlijk over een tijdje naar binnen ga. 1029 00:58:28,539 --> 00:58:29,747 Oké. Gaat het goed? 1030 00:58:29,851 --> 00:58:32,509 Ja, ik ben vuur... prima. Het gaat prima met mij. 1031 00:58:32,612 --> 00:58:35,546 Ik ben geen "vuur". Ik zit goed bij het vuur. 1032 00:58:36,236 --> 00:58:37,962 Oké. Oke. 1033 00:58:45,867 --> 00:58:49,180 Uh, het is aan jou, maar als je het koud hebt, kunnen 1034 00:58:49,284 --> 00:58:53,495 we misschien hier allebei passen, als je dat zou willen. 1035 00:58:54,151 --> 00:58:55,877 Beide van ons? 1036 00:58:55,980 --> 00:58:59,018 Alleen als jij dat wilt. Ik bedoel, het is gewoon... Ja, nee, dat klinkt... 1037 00:58:59,121 --> 00:59:00,606 eh... 1038 00:59:00,709 --> 00:59:02,090 Oké. Hoe doe je... 1039 00:59:02,193 --> 00:59:04,161 Jij kunt eerst gaan, dan zoek ik het wel uit. 1040 00:59:04,264 --> 00:59:07,405 Nee, nee, jij gaat. Het is absoluut een situatie van het type "ladies first". 1041 00:59:07,509 --> 00:59:10,167 Houd altijd je handen uit de zak. Dat is wat ik ging doen. 1042 00:59:10,270 --> 00:59:11,927 Kont tegen kont. Handen uit en kont tegen kont. 1043 00:59:12,031 --> 00:59:15,344 Ja. Wat moet ik doen? Stap gewoon in. Ga maar zitten. 1044 00:59:15,448 --> 00:59:18,140 ik eerst zitten? Oké. ik ben binnen. 1045 00:59:19,694 --> 00:59:22,282 Je bent te zwaar. Je gaat dit ding omdraaien als een cruiseschip. 1046 00:59:22,386 --> 00:59:25,044 Je kijkt naar jezelf. Hou vol. ik ben niet binnen. 1047 00:59:25,147 --> 00:59:28,323 Waarom grijpt dit mijn kern zo aan? 1048 00:59:29,117 --> 00:59:31,015 Hoe zit het met je shimmy? 1049 00:59:31,119 --> 00:59:33,224 Ik kan niet ademen. Ik adem niet. Gaat het goed met je? 1050 00:59:33,328 --> 00:59:34,640 Mijn gezicht. 1051 00:59:35,226 --> 00:59:36,469 Ja. Oké. 1052 00:59:39,576 --> 00:59:41,060 Handen zijn uit. Kont tot kont. 1053 00:59:41,163 --> 00:59:42,199 Oké. 1054 01:00:13,402 --> 01:00:14,990 We zullen! 1055 01:00:15,094 --> 01:00:16,233 Kom op. 1056 01:00:16,336 --> 01:00:17,993 Kom op! Laat maar horen! 1057 01:00:18,097 --> 01:00:21,583 Laten we Loretta een mooi applaus geven! 1058 01:00:21,687 --> 01:00:23,309 Ze verdiende het. 1059 01:00:23,412 --> 01:00:27,278 Een geriatrische insluiting zorgde ervoor dat je je lullen vasthield in de jungle. 1060 01:00:27,382 --> 01:00:28,763 Goed gedaan, Loretta. 1061 01:00:28,866 --> 01:00:31,386 Baas, kom op. Er gaan nu mensen dood. 1062 01:00:31,489 --> 01:00:35,148 Denk je niet dat dit misschien allemaal te ver is gegaan? 1063 01:00:36,391 --> 01:00:38,117 Is het echt de moeite waard? 1064 01:00:38,220 --> 01:00:41,603 Ik sta op het punt het onbereikbare te bereiken. 1065 01:00:41,707 --> 01:00:44,710 Iets unieks, iets dat geen enkele natie, geen 1066 01:00:44,813 --> 01:00:48,403 keizer, geen bruine broers ooit hebben gehad. 1067 01:00:48,506 --> 01:00:51,613 De legendarische Vuurkroon. 1068 01:00:52,062 --> 01:00:53,201 Dus ja. 1069 01:00:53,304 --> 01:00:55,617 Ja, ik zou zeker zeggen dat het de moeite waard is. 1070 01:01:05,351 --> 01:01:06,870 Neem me niet kwalijk! 1071 01:01:06,973 --> 01:01:09,873 Excuseer me mijnheer. Ik moet naar mijn volgende aansluitende vlucht. 1072 01:01:09,976 --> 01:01:11,322 Geen vlucht. 1073 01:01:11,426 --> 01:01:14,015 De piloot is ziek. Kom morgen. 1074 01:01:14,118 --> 01:01:16,258 Nee, nee, meneer. Ik kan morgen niet komen. Ik moet dit vandaag doen. 1075 01:01:16,362 --> 01:01:21,091 Ik moet vanavond naar het eiland Isla Hundida. Er staan ​​levens op het spel. 1076 01:01:21,194 --> 01:01:22,679 Kom morgen. 1077 01:01:26,510 --> 01:01:28,201 Pardon, juffrouw? Ja? 1078 01:01:28,305 --> 01:01:32,378 Ik hoorde je zeggen dat je van biefstuk houdt. 1079 01:01:32,481 --> 01:01:35,761 Oké, dit is een beetje gek, 1080 01:01:35,864 --> 01:01:37,659 maar ik hou ook van biefstuk. 1081 01:01:37,763 --> 01:01:40,110 Wat? Ik hou ook van biefstuk. 1082 01:01:40,213 --> 01:01:43,665 Zou je willen, misschien, ik weet het niet... 1083 01:01:43,769 --> 01:01:46,599 -Misschien is er een... -Nee. "Er staan ​​levens op het spel." 1084 01:01:46,703 --> 01:01:48,463 Ik moet vanavond naar het eiland. 1085 01:01:48,566 --> 01:01:49,982 Ja. 1086 01:01:50,085 --> 01:01:51,673 Nog serieuzer. Extreem. 1087 01:01:51,777 --> 01:01:54,780 Nou, ik geloof dat ik je misschien kan helpen. 1088 01:01:54,883 --> 01:01:56,816 Ik heb een vrachtvliegtuig. 1089 01:01:57,990 --> 01:02:01,683 Misschien kunnen we, nadat ik mijn levering heb gedaan, langs je eiland komen. 1090 01:02:01,787 --> 01:02:04,582 Ik sta op het punt je iets te vragen, en je kunt me maar beter de waarheid vertellen. 1091 01:02:04,686 --> 01:02:06,550 Heb je ooit eerder iemand vermoord? 1092 01:02:06,653 --> 01:02:09,898 Nee! 1093 01:02:13,488 --> 01:02:16,215 Ik weet niet of ik het echt koop, maar laat me je iets vertellen. 1094 01:02:16,318 --> 01:02:20,564 Als je er ooit aan denkt om mij te vermoorden, beloof ik dat ik jou eerst zal vermoorden. 1095 01:02:20,667 --> 01:02:22,014 Graag gedaan. 1096 01:02:22,117 --> 01:02:24,257 Jij bent raar. Laten we gaan. 1097 01:03:19,657 --> 01:03:23,075 "Koning Kalaman en zijn schat te ruste gelegd in de put 1098 01:03:23,730 --> 01:03:25,146 van eindeloze tranen." 1099 01:03:26,837 --> 01:03:28,011 Wat is dat? 1100 01:03:29,184 --> 01:03:32,636 Oh, het is een... het is een ding. Ik bedoel, het is niet, uh... 1101 01:03:32,739 --> 01:03:34,983 Weet je, het is niet wat je denkt dat het is. 1102 01:03:35,087 --> 01:03:38,884 Dus het is niet Fairfax' fragment van een oud perkament? 1103 01:03:38,987 --> 01:03:42,784 Oké. Het is wat je denkt dat het is. 1104 01:03:42,888 --> 01:03:44,337 Loretta, ik dacht dat je slimmer was dan dat. 1105 01:03:44,441 --> 01:03:47,237 Fairfax zal nu nooit stoppen met jagen op ons. 1106 01:03:47,340 --> 01:03:48,341 Wat dacht je? 1107 01:03:48,445 --> 01:03:50,412 We hebben een vulkaan die het graf zou kunnen begraven voordat we 1108 01:03:50,516 --> 01:03:54,071 er zijn, voordat we het zien, voordat we de herinnering bewaren. 1109 01:03:54,175 --> 01:03:56,108 Dit is... het spijt me. Is dat wat we doen? 1110 01:03:56,211 --> 01:03:58,731 Omdat niemand het me heeft verteld. Wanneer zou je het me vertellen? 1111 01:03:58,835 --> 01:04:00,250 Waarom zou ik het je vertellen? 1112 01:04:00,353 --> 01:04:02,183 We zitten hier samen in. Ik kwam hier om je te redden. 1113 01:04:02,286 --> 01:04:03,978 Je weet dat je Dash niet bent, toch? 1114 01:04:04,081 --> 01:04:06,325 Je rijdt niet op een wit paard om mensen te redden. 1115 01:04:06,428 --> 01:04:10,708 Je... spuit jezelf met bronzer en je staat 1116 01:04:10,812 --> 01:04:12,331 voor windmachines, dat is goed voor je. 1117 01:04:12,434 --> 01:04:15,092 Hoe zou je enig idee hebben hoe ik eigenlijk ben? 1118 01:04:15,196 --> 01:04:18,130 Ik ken jou. Je bent een vrij open boek, Alan. 1119 01:04:18,233 --> 01:04:20,028 - Oké, wie ben ik dan? -Echt? 1120 01:04:20,132 --> 01:04:21,167 Ja. 1121 01:04:23,238 --> 01:04:25,447 O-- Oké, uh... 1122 01:04:25,551 --> 01:04:28,657 Je was een thuiskomstkoning en je kuste op je knappe uiterlijk naar LA, maar 1123 01:04:28,761 --> 01:04:31,281 realiseerde je toen dat je de knapste jongen in de middle of nowhere was 1124 01:04:31,384 --> 01:04:33,110 betekent niet dat je een ster wordt. 1125 01:04:33,214 --> 01:04:35,043 Tot op een dag, toen een vrouw die haar boek over de Spaanse kolonisatie in 1126 01:04:35,147 --> 01:04:38,736 de Atlantische Oceaan niet kon publiceren, besloot een roman te schrijven, 1127 01:04:38,840 --> 01:04:40,773 uh, koos jou willekeurig om op de cover te staan. 1128 01:04:40,877 --> 01:04:44,294 Gelukkig voor jou en haar waren de romans een doorslaand succes. 1129 01:04:44,397 --> 01:04:47,400 Ze bleef haar schlock schrijven, jij bleef poseren, um, weet 1130 01:04:47,504 --> 01:04:52,958 je, geen van ons werd wie we hadden gehoopt dat we zouden zijn. 1131 01:04:53,061 --> 01:04:57,169 Uh, en op een dag sterven we allebei in de jungle op een van die 1132 01:04:57,272 --> 01:05:01,173 Atlantische eilanden waar ik al die jaren geleden over schreef. 1133 01:05:01,276 --> 01:05:02,312 Rechts? 1134 01:05:03,658 --> 01:05:04,970 Mm-hm. 1135 01:05:16,257 --> 01:05:17,983 Het was trouwens Sarasota. 1136 01:05:18,500 --> 01:05:20,088 Het is niet nergens. 1137 01:05:20,192 --> 01:05:22,435 Ik ben daar opgegroeid met mijn moeder en twee zussen. 1138 01:05:22,539 --> 01:05:23,574 En ja... 1139 01:05:24,575 --> 01:05:27,268 Ik begon modellenwerk te doen omdat ik weg wilde. 1140 01:05:27,371 --> 01:05:29,304 Het was de enige baan die ik kon bedenken die me naar 1141 01:05:29,408 --> 01:05:32,652 alle plaatsen kon brengen waar ik altijd van had gedroomd. 1142 01:05:32,756 --> 01:05:34,068 Dan eindelijk naar Los Angeles, waar ik 1143 01:05:34,171 --> 01:05:36,933 op de omslag van je roman heb geposeerd. 1144 01:05:37,036 --> 01:05:39,936 En ik schaamde me zo dat een van mijn vrienden me 1145 01:05:40,039 --> 01:05:42,179 misschien met die pruik op de omslag van je boek had gezien 1146 01:05:42,283 --> 01:05:44,941 dat ik maandenlang vermeden heb met ze te praten. 1147 01:05:45,907 --> 01:05:47,391 En dan op een dag, 1148 01:05:48,116 --> 01:05:49,980 Ik loop naar huis en ik hoor 1149 01:05:50,084 --> 01:05:52,879 deze dame schreeuwen: "Dash!" 1150 01:05:52,983 --> 01:05:55,503 Ze rent naar boven, en ze is zo blij. 1151 01:05:55,606 --> 01:05:59,369 Toen dacht ik: "Hoe kan ik zo beschaamd 1152 01:05:59,472 --> 01:06:02,165 zijn over iets dat mensen zo blij maakt?" 1153 01:06:05,513 --> 01:06:07,204 Loretta, je kunt doen wat je wilt. 1154 01:06:07,308 --> 01:06:09,413 Als je niet meer wilt schrijven, schrijf dan niet. 1155 01:06:09,517 --> 01:06:14,004 Maar bagatelliseer de mensen die van je werk houden niet door het schlock te noemen. 1156 01:06:14,108 --> 01:06:16,662 Dat is niet eerlijk tegenover hen. 1157 01:06:17,870 --> 01:06:20,769 Weet je wat ironisch is? Ik dacht dat jij van alle mensen 1158 01:06:20,873 --> 01:06:23,324 zou weten dat je een boek niet op zijn omslag moet beoordelen. 1159 01:06:27,397 --> 01:06:29,986 Beoordeel een boek op zijn omslagmodel. 1160 01:07:01,465 --> 01:07:02,639 Alan? 1161 01:07:02,742 --> 01:07:04,020 Alan. 1162 01:07:15,997 --> 01:07:17,343 Het zijn er twee. 1163 01:07:23,453 --> 01:07:26,145 Loretta! Ik ben hier! Alan! 1164 01:07:27,215 --> 01:07:30,287 Alan! Motorfietsen en geweren, motorfietsen en geweren! 1165 01:07:30,391 --> 01:07:32,531 Kom op, deze kant op! 1166 01:07:32,634 --> 01:07:34,257 Stop met schieten! 1167 01:07:39,503 --> 01:07:41,471 Geef ze gewoon het perkament! Ik kan het niet. 1168 01:07:41,574 --> 01:07:44,232 Ja, dat kan, eigenlijk. Je zegt gewoon "Hier" en gooit het naar ze. 1169 01:07:44,336 --> 01:07:46,648 Rechts. En dan weet ik zeker dat ze ons graag laten gaan. 1170 01:07:46,752 --> 01:07:48,754 Oké, blijf kalm. Hoe vinden ze ons steeds? 1171 01:07:48,857 --> 01:07:51,343 Je bent eigenlijk een wandelende discobal. We moeten een plan bedenken. 1172 01:07:51,446 --> 01:07:52,516 Ik heb een idee. 1173 01:07:52,620 --> 01:07:54,070 We gaan een gat graven, onze stemmen laten horen. 1174 01:07:54,173 --> 01:07:56,106 "We zijn hier." Kun je klinken als een vogel? 1175 01:07:56,210 --> 01:07:58,522 Nee, ik heb een plan. Alan, alsjeblieft, ik ben aan het nadenken. 1176 01:07:58,626 --> 01:08:02,319 Ik weet het, maar ik heb een plan. Alsjeblieft, laat me even nadenken over... 1177 01:08:02,423 --> 01:08:06,047 Wacht even. Ze schieten op je. Ja, daarom verstoppen we ons. 1178 01:08:06,151 --> 01:08:08,463 Nee nee nee nee. Ze schieten alleen op jou. 1179 01:08:08,567 --> 01:08:11,087 Ze zullen me niet neerschieten. Het is mijn brein dat waardevol is. 1180 01:08:11,190 --> 01:08:15,056 Wat? Ik denk niet dat je de dingen die je soms zegt echt hoort. 1181 01:08:15,160 --> 01:08:17,852 Misschien kan ik je beschermen. Jij beschermt mij niet. 1182 01:08:17,955 --> 01:08:20,199 Ik zou je moeten beschermen. Waarom? Omdat ik een vrouw ben? 1183 01:08:20,303 --> 01:08:23,375 Dat is uiterst seksistisch. Kijk, ik denk niet dat het gebruik van vrouwen als 1184 01:08:23,478 --> 01:08:26,205 menselijk schild precies de verandering is die Gloria Seinfeld in gedachten had, of wel? 1185 01:08:26,309 --> 01:08:29,139 Gloria Steinem? Wat dan ook. Haar ook. Weet je wat? Prima. 1186 01:08:29,243 --> 01:08:32,315 Leg me nu alsjeblieft seksisme uit. Oh, mijn God. Ik ben een vrouw. 1187 01:08:32,418 --> 01:08:34,524 Ik kan niets manspullen. 1188 01:08:34,627 --> 01:08:39,356 Uh, ik ben een feministe, en ik denk dat een vrouw alles kan wat een man kan. 1189 01:08:39,460 --> 01:08:41,910 We moeten hier blijven tot ze moe worden. Ik heb een idee. 1190 01:08:42,014 --> 01:08:43,705 Mag ik je alsjeblieft mijn plan vertellen? Alan! 1191 01:08:43,809 --> 01:08:47,123 Dit is geen situatie waar je uit kunt komen door je shirt uit te trekken. 1192 01:08:47,226 --> 01:08:49,159 Niet mijn overhemd. 1193 01:09:20,604 --> 01:09:21,916 Drie! 1194 01:09:22,019 --> 01:09:23,607 -Ja! -Oh! 1195 01:09:27,715 --> 01:09:29,579 Oh. 1196 01:09:29,682 --> 01:09:32,927 Dat was anders dan ik in mijn hoofd had. 1197 01:09:33,030 --> 01:09:37,103 Ik wilde gewoon dat we ze tegenhielden. Kan het de wind zijn geweest die ervoor gezorgd heeft dat ze dat deden? 1198 01:09:37,207 --> 01:09:39,313 Nee, ik denk dat wij het waren. Ik denk... we hebben het gedaan. 1199 01:09:39,416 --> 01:09:41,832 We hebben die ene man gedaan, toch? Maar dat was, zoals... 1200 01:09:41,936 --> 01:09:45,284 We wilden gewoon dat hij stopte. Maar ik denk dat die andere man echt had kunnen verhuizen. 1201 01:09:45,388 --> 01:09:47,528 Dus dat was... die was op hem. 1202 01:09:47,631 --> 01:09:50,496 Zelfs als we er niet waren, had dat kunnen gebeuren. 1203 01:09:50,600 --> 01:09:52,326 Waarom ga je stoppen naast een klif? 1204 01:09:52,429 --> 01:09:54,880 Ze droegen helmen, dus misschien zijn ze... 1205 01:09:54,983 --> 01:09:57,158 Maar de rest van hun lichaam had geen helm. 1206 01:09:57,262 --> 01:09:58,470 Dus er zou gewoon een hoofd zijn. 1207 01:09:58,573 --> 01:10:00,851 Ze reden roekeloos, toch? 1208 01:10:00,955 --> 01:10:02,681 Wees niet gemeen op een fiets. 1209 01:10:03,371 --> 01:10:05,131 Doe geen gemene dingen op een fiets. 1210 01:10:08,928 --> 01:10:11,172 Ik bedoel, misschien zijn ze in orde. 1211 01:10:11,276 --> 01:10:13,692 Ja, waarschijnlijk niet. Maar dat is oké. 1212 01:10:13,795 --> 01:10:18,075 Dat is oke. Weet je, dingen gebeuren. Laten we gaan. 1213 01:10:20,285 --> 01:10:23,460 - Ga je het weer in elkaar zetten? - Het is in bruikleen. 1214 01:10:36,266 --> 01:10:38,579 Kijk naar mij. Oké. 1215 01:10:39,476 --> 01:10:41,513 Wat kan ik nog meer doen, weet je? 1216 01:10:41,616 --> 01:10:43,549 Je hebt al zoveel gedaan, Beth. 1217 01:10:43,653 --> 01:10:46,690 Mijn arme, lieve, kleine Nana heeft haar gezichtsvermogen verloren. 1218 01:10:46,794 --> 01:10:49,521 De uitgave van het boek is een complete 1219 01:10:49,624 --> 01:10:51,281 ramp, waar ik alles op heb aangewend, 1220 01:10:51,385 --> 01:10:53,732 dus ik ben waarschijnlijk, zeer zeker blut nu. 1221 01:10:53,835 --> 01:10:57,080 En het belangrijkste is dat ik een schrijver ben verloren. 1222 01:10:57,183 --> 01:10:58,737 Wie doet dat? Wie verliest er een schrijver? 1223 01:10:58,840 --> 01:11:03,362 Oké, Beth, je doet me denken aan mijn beste vriend, Randy. 1224 01:11:03,466 --> 01:11:05,951 Altijd op zoek naar andere 1225 01:11:06,054 --> 01:11:08,402 mensen, nooit voor zichzelf zorgen. 1226 01:11:09,403 --> 01:11:10,818 Is dat niet zo, Randy? 1227 01:11:13,338 --> 01:11:15,201 Ze is als mijn therapeut, deze hier. 1228 01:11:15,305 --> 01:11:17,411 LOL. "Gieren van het lachen." 1229 01:11:17,514 --> 01:11:19,482 Nadat je voor je vriend hebt gezorgd, 1230 01:11:20,379 --> 01:11:21,725 Zullen we naar een strand gaan? 1231 01:11:21,829 --> 01:11:24,314 Wat? Kijk, ik heb een pick-up in Hawaii. 1232 01:11:24,418 --> 01:11:26,385 Ze hoeft niet te komen. 1233 01:11:26,489 --> 01:11:29,285 -Oké! Oké, je mag komen! 1234 01:11:29,388 --> 01:11:31,390 Ze is hilarisch. 1235 01:11:32,184 --> 01:11:34,013 Laat me je iets vragen. 1236 01:11:34,117 --> 01:11:36,222 We zitten hier allemaal te kletsen, maar wie bestuurt het vliegtuig? 1237 01:11:36,326 --> 01:11:38,259 Automatische piloot. Wat? 1238 01:11:38,363 --> 01:11:41,089 Meneer, ga naar de cockpit, vlieg met het vliegtuig. 1239 01:11:41,538 --> 01:11:42,539 Oké. 1240 01:11:43,299 --> 01:11:45,059 Ik ga het vliegtuig landen. 1241 01:11:45,162 --> 01:11:46,612 Oké. 1242 01:11:46,716 --> 01:11:48,614 Nee nee nee. Neem de geit. Alsjeblieft, neem de geit. 1243 01:11:48,718 --> 01:11:51,376 Ze heeft pauze. Geniet van de vlucht! 1244 01:12:26,790 --> 01:12:28,136 Hallo.Hola. 1245 01:12:32,589 --> 01:12:35,281 Deze Engelse kerel kwam binnen en ontvoerde haar eigenlijk. 1246 01:12:37,422 --> 01:12:40,735 Hé, het is Beth. Spreek gerust een bericht in, dan bel ik u zo spoedig mogelijk terug. 1247 01:12:40,839 --> 01:12:43,704 Hallo, Beth. 1248 01:12:43,807 --> 01:12:44,808 Ik ben het. 1249 01:12:44,912 --> 01:12:46,741 Euh, ik leef! 1250 01:12:47,466 --> 01:12:49,503 Uh, luister, euh... 1251 01:12:50,814 --> 01:12:51,850 eh... 1252 01:12:53,299 --> 01:12:57,407 Het spijt me dat ik de boekentour heb verpest. 1253 01:12:57,511 --> 01:12:59,236 eh... 1254 01:12:59,340 --> 01:13:01,722 ik was gewoon bang 1255 01:13:02,861 --> 01:13:04,518 en egoïstisch. Uh-- 1256 01:13:04,621 --> 01:13:07,348 Oh, daar komt Alan. Ik zal je terug bellen. 1257 01:13:10,524 --> 01:13:13,527 Dus de politie is op zoek naar Fairfax, en ze 1258 01:13:13,630 --> 01:13:16,081 gaan ons bescherming bieden terwijl we hier zijn. 1259 01:13:16,184 --> 01:13:18,014 Zeiden ze hoe lang we hier zouden zijn? 1260 01:13:18,117 --> 01:13:20,775 Ze gaan later op de avond proberen ons op een plasjumper te krijgen. 1261 01:13:20,879 --> 01:13:23,088 Maar, uh, ze zeiden in de tussentijd, de herberg is heel mooi, 1262 01:13:23,191 --> 01:13:25,780 en we kunnen ons opruimen en misschien andere kleren aantrekken. 1263 01:13:25,884 --> 01:13:27,299 Oké. 1264 01:13:30,751 --> 01:13:32,304 Oké. Ja. 1265 01:14:25,081 --> 01:14:26,531 Dank u. 1266 01:14:27,117 --> 01:14:30,362 Kom op. 1267 01:14:30,466 --> 01:14:31,708 Dans met je man. 1268 01:14:31,812 --> 01:14:33,607 Nee, nee, nee. Hij is niet mijn man. 1269 01:14:33,710 --> 01:14:35,436 Het is oké. Dans met hem. 1270 01:14:35,540 --> 01:14:38,025 Nee nee. Ze wil niet. Ze heeft niet de juiste schoenen. 1271 01:14:38,128 --> 01:14:40,648 Eigenlijk is dat het enige waarvoor deze schoenen geschikt zijn. 1272 01:14:40,752 --> 01:14:42,995 Je hoeft dit niet te doen. 1273 01:14:43,099 --> 01:14:44,859 Het is ok. Het is ok. 1274 01:14:45,757 --> 01:14:46,723 Ja? 1275 01:16:05,353 --> 01:16:07,045 Ik vraag me af wat ze zegt. 1276 01:16:09,426 --> 01:16:10,911 Het is folkloristisch. 1277 01:16:12,326 --> 01:16:14,362 Liefdeslied over een vrouw wiens minnaar 1278 01:16:14,466 --> 01:16:17,780 stierf, en ze wilde niet van zijn zijde wijken. 1279 01:16:18,815 --> 01:16:21,646 Dus ging ze liggen en weigerde op te staan. 1280 01:16:22,232 --> 01:16:23,993 Moet eng zijn. 1281 01:16:24,096 --> 01:16:27,997 Je toekomst onder ogen moeten zien zonder de persoon met wie je het hebt gepland. 1282 01:16:40,354 --> 01:16:41,907 Wat was dat? 1283 01:16:44,047 --> 01:16:47,706 Neem me niet kwalijk. Neem me niet kwalijk. De, um... de laatste regel die je zong. 1284 01:16:47,810 --> 01:16:50,157 ¿Quién llorará junto a mí? 1285 01:16:53,091 --> 01:16:55,921 'Het eiland zal om mij huilen in de bron van eindeloze tranen.' 1286 01:16:56,025 --> 01:16:59,407 Wat is dat, de bron van eindeloze tranen? Is dat een echte plek, of... 1287 01:16:59,511 --> 01:17:01,133 Zinkende plek. 1288 01:17:02,928 --> 01:17:04,654 Dank u. Gracias, gracias. 1289 01:17:04,758 --> 01:17:06,829 Kom hier, kom hier. Wat is er? 1290 01:17:08,451 --> 01:17:10,280 Hé, op het perkament stond: 1291 01:17:10,384 --> 01:17:14,457 'Koning Kalaman en zijn schat zijn te ruste gelegd in de put van eindeloze tranen.' 1292 01:17:14,560 --> 01:17:16,666 Ik dacht dat het misschien een metafoor was. 1293 01:17:17,184 --> 01:17:18,737 Het is niet. 1294 01:17:18,841 --> 01:17:21,706 The Well of Endless Tears is een plek. 1295 01:17:21,809 --> 01:17:23,811 Het is een zinkgat. 1296 01:17:23,915 --> 01:17:26,089 Er is een zinkgat op de kaart. 1297 01:17:27,435 --> 01:17:29,196 Ik denk dat het graf daar is. 1298 01:17:29,299 --> 01:17:31,681 Dit is zoveel beter dan jouw boeken. Wat? 1299 01:17:31,785 --> 01:17:33,269 Er is zoiets als... Nee, ik bedoel het niet beledigend. 1300 01:17:33,372 --> 01:17:35,271 Ik maak een grapje. Ik maak een grapje. Het is ongeveer gelijk. 1301 01:17:35,374 --> 01:17:37,583 Ik maak een grapje. Ik maak een grapje. Kijk naar jou. Jij wilt daar heengaan. 1302 01:17:37,687 --> 01:17:39,551 Wat? Nee. Ik kan zien. Jawel. 1303 01:17:39,655 --> 01:17:42,761 Dat zou krankzinnig zijn. Dat zou krankzinnig zijn. Ik heb gewoon-- ik heb gewoon-- 1304 01:17:42,865 --> 01:17:47,248 Het is gewoon zo dat we er zo dichtbij zijn, maar, weet je, we kunnen niet... 1305 01:17:47,352 --> 01:17:48,664 Nee. 1306 01:17:48,767 --> 01:17:51,459 Dit is jouw verhaal. Hoe wil je het schrijven? 1307 01:17:52,253 --> 01:17:54,566 Ik zou graag willen weten dat het 1308 01:17:54,670 --> 01:17:56,326 er is, dat dit alles iets betekende. 1309 01:17:56,430 --> 01:17:58,294 Oké. Laten we dan gaan. 1310 01:17:58,397 --> 01:18:00,261 We blijven nog een dag. Zodra de zon op 1311 01:18:00,365 --> 01:18:02,125 is, gaan we de Well of Endless Tears zoeken. 1312 01:18:02,229 --> 01:18:05,094 Maar wat als het niets is? Dus wat? Dan zeggen we dat we het geprobeerd hebben. 1313 01:18:05,197 --> 01:18:06,440 En Fairfax? 1314 01:18:06,543 --> 01:18:08,960 De politie zit achter Fairfax aan. Maak je geen zorgen om hem. 1315 01:18:10,064 --> 01:18:10,858 Dit is gek. 1316 01:18:10,962 --> 01:18:12,653 Ja, maar kijk naar jezelf. Wat? 1317 01:18:12,757 --> 01:18:15,725 Het is de allereerste keer dat ik je ooit totaal onbevreesd heb gezien. 1318 01:18:16,346 --> 01:18:18,072 En levend. 1319 01:18:18,176 --> 01:18:20,696 Ik ga ze vertellen dat onze plannen zijn veranderd en een lift voor ons zoeken. 1320 01:18:20,799 --> 01:18:22,249 Waar ga je heen? 1321 01:18:25,908 --> 01:18:27,979 Ik zie dat je mijn vriend hier hebt ontmoet. 1322 01:18:28,082 --> 01:18:32,466 Hij vertelde me dat je op het punt stond op een 1323 01:18:32,569 --> 01:18:35,020 vliegtuig te springen, zonder ook maar afscheid te nemen. 1324 01:18:35,124 --> 01:18:38,541 Ik zei: "Geen sprake van. Niet mijn Loretta. 1325 01:18:38,644 --> 01:18:43,097 Niet als zij de enige is die me naar het graf kan leiden." 1326 01:18:46,514 --> 01:18:48,585 Stop met zo hard te knijpen. 1327 01:18:49,414 --> 01:18:52,210 au. Blijf met je handen van me af! 1328 01:18:53,073 --> 01:18:54,937 auw! Laat gaan! 1329 01:18:55,420 --> 01:18:56,628 Ik-ik heb een auto nodig. 1330 01:18:56,732 --> 01:18:58,664 Een auto, een auto. Heeft iemand een automaat? 1331 01:19:07,156 --> 01:19:08,226 Nee nee. Nee. 1332 01:19:08,951 --> 01:19:10,262 Ik-ik-ik heb een auto nodig. 1333 01:19:10,366 --> 01:19:11,712 Ik zal je mijn horloge ruilen. 1334 01:19:11,816 --> 01:19:13,231 Het is echt een duur horloge. Heb jij een auto? 1335 01:19:13,334 --> 01:19:14,853 Het is een Bulgaarse. Dit ding gloeit in het donker. 1336 01:19:14,957 --> 01:19:16,752 Het is waterdicht. Ik heb een motorfiets. 1337 01:19:30,351 --> 01:19:32,112 Cool, niet? 1338 01:19:32,215 --> 01:19:35,322 Ik dacht altijd: waarom kan je persoonlijke tank niet ook een minibar hebben? 1339 01:19:35,425 --> 01:19:36,910 Een drankje doen. 1340 01:19:37,013 --> 01:19:38,566 Vind je het erg? 1341 01:19:38,670 --> 01:19:40,085 Eh, ja. 1342 01:19:40,189 --> 01:19:42,329 Hij heeft een beetje een wrok tegen je, ben ik bang. 1343 01:19:42,432 --> 01:19:45,228 Iets over een motorongeluk dat zijn vrienden hadden? 1344 01:19:45,332 --> 01:19:46,505 Waarom doe je dit? 1345 01:19:46,609 --> 01:19:48,369 Ik wil iets wat niemand anders heeft. 1346 01:19:49,267 --> 01:19:51,096 Toen mijn vader begaafd... 1347 01:19:54,168 --> 01:19:55,687 Zoals ik al zei, toen 1348 01:19:55,791 --> 01:19:58,724 mijn vader zijn rijk schonk 1349 01:19:58,828 --> 01:20:01,279 -aan mijn kleine broertje-- 1350 01:20:08,320 --> 01:20:09,839 Wie is dat? 1351 01:20:18,572 --> 01:20:20,781 Is dat een Ken-pop op een brommer? 1352 01:20:21,575 --> 01:20:23,094 Ik ken hem ergens van. 1353 01:20:23,197 --> 01:20:24,854 Oh, ik-ik-ik betwijfel dat. 1354 01:20:24,958 --> 01:20:27,167 Omdat je naar een hoog 1355 01:20:27,270 --> 01:20:30,170 opgeleide gevechtsspecialist kijkt, 1356 01:20:30,273 --> 01:20:33,863 gesmeed in de ovens van Afghanistan, Irak, 1357 01:20:33,967 --> 01:20:36,555 Koeweit, Sa... Sarasota... 1358 01:20:36,659 --> 01:20:38,730 Ongelooflijke huid. Geen eczeem problemen. 1359 01:20:38,834 --> 01:20:42,527 En hij stopt niet voordat ik veilig ben! 1360 01:20:42,630 --> 01:20:44,840 Dus trek je deze ruimtetank aan de kant, tenzij 1361 01:20:44,943 --> 01:20:48,084 je wilt omkomen zoals zijn vrienden deden. 1362 01:20:48,188 --> 01:20:51,605 En hij is verantwoordelijk voor hun ondergang. 1363 01:20:51,708 --> 01:20:54,401 Het was misschien niet zijn 1364 01:20:54,504 --> 01:20:57,783 bedoeling, maar ze... kwamen om, dus... 1365 01:21:12,729 --> 01:21:13,972 Oké, wie-wie is dit? 1366 01:21:14,076 --> 01:21:15,974 Ik heb hem ergens eerder gezien. 1367 01:21:18,459 --> 01:21:19,702 Nee nee nee. 1368 01:21:19,805 --> 01:21:21,531 Dat is je covermodel, niet? 1369 01:21:21,635 --> 01:21:23,913 Ja. Ik wist dat ik hem ergens van kende. 1370 01:21:24,810 --> 01:21:25,881 Ga daar naar boven. 1371 01:21:25,984 --> 01:21:27,365 En dood hem creatief. 1372 01:21:27,468 --> 01:21:29,574 Ik hou ervan om hunks te zien falen. 1373 01:21:31,921 --> 01:21:34,165 Ik denk dat ik dat drankje zal nemen. 1374 01:21:35,856 --> 01:21:37,133 O, shit. 1375 01:21:37,237 --> 01:21:39,791 Is het goed als ik er gewoon bovenop kom? 1376 01:21:39,895 --> 01:21:41,068 Ja, dat is prima, maar... 1377 01:21:41,172 --> 01:21:43,139 Oh, mijn God, heb je eerder een glas gebruikt? 1378 01:21:43,243 --> 01:21:44,589 Sorry. 1379 01:21:44,692 --> 01:21:46,177 Wat zou Jack Trainer doen? 1380 01:21:48,386 --> 01:21:49,456 Het is hier warm. 1381 01:21:49,559 --> 01:21:52,562 Voelt iemand anders hoe warm het is? 1382 01:21:52,666 --> 01:21:53,736 Probeer je sexy te zijn? 1383 01:21:53,839 --> 01:21:55,634 Dit is heel raar. Stop alsjeblieft. 1384 01:21:55,738 --> 01:21:57,636 Ik zou je wereld in brand kunnen steken. 1385 01:22:08,233 --> 01:22:10,546 Ga slapen! Ga slapen! 1386 01:22:10,649 --> 01:22:12,375 Ga slapen! Slaap! 1387 01:22:14,791 --> 01:22:16,621 Wauw, wauw, wauw. 1388 01:22:16,724 --> 01:22:18,002 Time-out. 1389 01:22:18,105 --> 01:22:19,037 Tijd in! 1390 01:22:24,870 --> 01:22:27,701 Nee! Schiet haar niet neer! Ik heb haar nodig! 1391 01:22:29,358 --> 01:22:31,222 Oh Jezus! 1392 01:22:31,325 --> 01:22:32,740 Au, au, au. 1393 01:22:36,675 --> 01:22:39,092 Beweeg je voet! Beweeg je voet! 1394 01:22:42,164 --> 01:22:44,373 - Ga slapen, klootzak. 1395 01:22:44,476 --> 01:22:46,133 Ga daar weg! Kijken! 1396 01:22:50,724 --> 01:22:52,036 Een grotere jongen? 1397 01:22:52,139 --> 01:22:53,347 Oh nee. 1398 01:22:54,693 --> 01:22:55,936 Wat? 1399 01:22:58,421 --> 01:22:59,353 Verplaats het! 1400 01:23:01,079 --> 01:23:03,392 Nee nee nee. Nee nee nee. 1401 01:23:04,289 --> 01:23:06,188 Hoi! Stap in. 1402 01:23:06,705 --> 01:23:07,810 Hij of ik? 1403 01:23:11,917 --> 01:23:16,715 Dit is niet een van je goedkope, flauwe damesfantasieboeken, Loretta. 1404 01:23:16,819 --> 01:23:18,786 Dit is het echte leven. 1405 01:23:19,718 --> 01:23:21,582 En we zullen hem doden. 1406 01:23:21,686 --> 01:23:23,412 Vertel ons waar het graf is. 1407 01:23:38,082 --> 01:23:39,393 Hoi. Dus, wie de leiding heeft, 1408 01:23:39,497 --> 01:23:42,120 Ik wil dat je ambtenaren stuurt om hierheen te gaan. 1409 01:23:42,224 --> 01:23:43,328 Hier. 1410 01:23:44,467 --> 01:23:46,297 We zijn gesloten. 1411 01:23:46,400 --> 01:23:47,746 Ben je gesloten? 1412 01:23:49,679 --> 01:23:52,786 Weet je dat ik al anderhalf jaar probeer te slapen? 1413 01:23:52,889 --> 01:23:54,443 Anderhalf jaar. 1414 01:23:55,375 --> 01:23:58,481 Ik heb de kaars aan beide uiteinden 1415 01:23:58,585 --> 01:23:59,931 gebrand, de middernachtolie, 1416 01:24:00,035 --> 01:24:03,003 sinds lang voordat mijn vriend werd ontvoerd. 1417 01:24:03,107 --> 01:24:04,970 En alles wat ik wil doen 1418 01:24:05,523 --> 01:24:07,663 is mijn voeten naar achteren 1419 01:24:07,766 --> 01:24:09,009 schoppen en wat wijn drinken 1420 01:24:09,113 --> 01:24:11,494 dat ik waarschijnlijk te moe ben om te drinken. 1421 01:24:11,598 --> 01:24:13,531 En ik wil een massage. 1422 01:24:13,634 --> 01:24:18,294 Ik wil dat iemand mijn schouders en mijn 1423 01:24:18,398 --> 01:24:20,434 voeten masseert, en ik wil het tegelijkertijd. 1424 01:24:20,538 --> 01:24:24,231 En het kan me niet schelen als dat logistiek niet logisch is. 1425 01:24:24,335 --> 01:24:26,992 Omdat ik hard heb gewerkt. 1426 01:24:27,855 --> 01:24:30,306 Op dezelfde manier waarvan ik weet dat jij die hebt. 1427 01:24:31,204 --> 01:24:33,413 Dus ik haat het om je te vragen deze 1428 01:24:33,516 --> 01:24:35,898 plek nog een paar minuten open te laten, 1429 01:24:36,001 --> 01:24:37,934 want als we dat niet doen, een zeer 1430 01:24:38,038 --> 01:24:41,593 goede vriend van mij en haar covermodel 1431 01:24:41,697 --> 01:24:43,457 gaan dood. 1432 01:25:06,308 --> 01:25:07,861 Geen goede manier om binnen te komen, baas! 1433 01:25:07,964 --> 01:25:10,105 Hoe zit het met de grotten? 1434 01:25:10,864 --> 01:25:12,210 Dat is te gevaarlijk! 1435 01:25:12,314 --> 01:25:15,317 Nou, dan zullen we heel voorzichtig zijn. 1436 01:25:28,882 --> 01:25:30,194 Nou kom op! 1437 01:25:34,888 --> 01:25:36,717 Op deze manier. Ik heb een regel 1438 01:25:36,821 --> 01:25:38,340 om niet in super enge grotten te gaan. 1439 01:25:49,696 --> 01:25:52,630 Juliaan? Zijn naam is Julian? 1440 01:25:52,733 --> 01:25:55,598 Hij lijkt meer op een Buck of een Bruce. 1441 01:25:55,702 --> 01:25:57,186 Leid de weg. 1442 01:26:00,879 --> 01:26:03,261 Ga verder. Wees niet bang. 1443 01:26:33,015 --> 01:26:34,810 Let daar op uw stap. 1444 01:26:34,913 --> 01:26:36,087 Bruce! 1445 01:26:36,191 --> 01:26:37,192 Juliaan. Oh nee! Julian! 1446 01:26:37,295 --> 01:26:38,917 Wauw. 1447 01:26:39,021 --> 01:26:40,540 Wauw. 1448 01:26:41,196 --> 01:26:42,680 We zullen... 1449 01:26:43,508 --> 01:26:45,234 Laten we niet hebben dat zijn dood tevergeefs is. 1450 01:26:45,338 --> 01:26:48,099 -Voorwaarts en omhoog. - Wat bedoel je verder? 1451 01:26:48,203 --> 01:26:50,653 We gaan hem nu toch niet halen? 1452 01:26:50,757 --> 01:26:52,172 Oh man. 1453 01:27:04,564 --> 01:27:06,221 Oké. 1454 01:27:06,324 --> 01:27:09,016 Ja. Kijk, laten we gewoon teruggaan naar de boot. 1455 01:27:09,120 --> 01:27:10,984 Dit is over. Niemand anders hoeft te sterven. 1456 01:27:11,087 --> 01:27:13,262 Nee nee nee. Haha! Het is een makkie. 1457 01:27:13,366 --> 01:27:15,816 Er is een tunnel. Dit zou naar het graf kunnen leiden. 1458 01:27:15,920 --> 01:27:17,784 Dat is niet persoonsgebonden. Ach, spreek voor jezelf. 1459 01:27:17,887 --> 01:27:20,165 Kom op. Het is praktisch een kinderglijbaan. 1460 01:27:20,269 --> 01:27:22,582 Meer als een rotssfincter. Of een trollen-anus. 1461 01:27:22,685 --> 01:27:25,067 Oké, nou, je gaat door de anus... 1462 01:27:25,170 --> 01:27:26,482 het gat-- de tunnel! 1463 01:27:26,586 --> 01:27:28,588 Waarom zij? Jij bent onze kanarie in de kolenmijn. 1464 01:27:28,691 --> 01:27:30,106 Nee, dat is onmogelijk. Ik kan het niet. 1465 01:27:30,210 --> 01:27:31,660 Laat het ons weten als je erdoor komt. 1466 01:27:31,763 --> 01:27:34,076 Als we niets van je horen, moet Fabio sterven. 1467 01:27:34,179 --> 01:27:36,354 Wacht, ben ik de jonkvrouw in nood? 1468 01:27:37,044 --> 01:27:38,287 Het is ok. Het gaat prima met mij. 1469 01:28:14,323 --> 01:28:16,774 Ik kan het niet. Het spijt me. Ik kan het niet. 1470 01:28:16,877 --> 01:28:18,603 -Hoi. -Wat? 1471 01:28:19,328 --> 01:28:21,296 Hé, ruik je dat? 1472 01:28:21,399 --> 01:28:24,333 Je bedoelt eeuwen aan vleermuis uitwerpselen? Ja, dat ruik ik zeker. 1473 01:28:24,437 --> 01:28:26,646 Je moet diep ademhalen voor mij. 1474 01:28:31,754 --> 01:28:33,135 Daar ga je. 1475 01:28:33,238 --> 01:28:35,102 Je kunt het, Loretta. 1476 01:28:48,046 --> 01:28:50,808 Ik denk dat ik een uitweg zie. 1477 01:28:54,363 --> 01:28:56,572 Oh, kaas en rijst! 1478 01:29:01,266 --> 01:29:02,613 Ik heb het gehaald! 1479 01:29:02,716 --> 01:29:04,200 Ik heb het gehaald! 1480 01:29:04,304 --> 01:29:06,789 -Zie je wel? Helemaal veilig. 1481 01:29:07,790 --> 01:29:08,860 Ga verder. Jouw beurt. 1482 01:29:10,552 --> 01:29:13,451 ik kom erdoor! Zorg dat je erbij bent, oké? 1483 01:30:17,619 --> 01:30:19,759 Waarom zouden ze dit hier bouwen? 1484 01:30:20,863 --> 01:30:22,589 Maar hoe moet iemand je aanbidden of 1485 01:30:22,693 --> 01:30:24,384 herinneren als ze het niet eens kunnen zien? 1486 01:30:24,488 --> 01:30:26,351 Dat zijn ze niet. 1487 01:30:26,455 --> 01:30:29,424 Dit is geen monument voor de macht van Kalaman. 1488 01:30:30,528 --> 01:30:33,117 Het is een schuilplaats voor een rouwende vrouw. 1489 01:30:33,220 --> 01:30:36,672 Taha kwam hier om bij haar gevallen minnaar te zijn. 1490 01:30:38,329 --> 01:30:39,779 Ze wilde gewoon alleen zijn. 1491 01:30:41,436 --> 01:30:42,954 Taha wil ons hier niet hebben. 1492 01:30:43,058 --> 01:30:44,404 God, hou je mond, Rafi. 1493 01:30:44,508 --> 01:30:46,371 Het is gewoon de vulkaan. 1494 01:30:48,028 --> 01:30:49,340 Kom op. 1495 01:30:54,483 --> 01:30:56,140 We moeten doorgaan. 1496 01:31:04,320 --> 01:31:05,977 Oke. Laten we gaan, Spieren. 1497 01:31:06,771 --> 01:31:08,601 Maak het open. 1498 01:31:08,704 --> 01:31:11,155 - Stoor ze niet. - Ze zal de hoofdtooi dragen. 1499 01:31:11,258 --> 01:31:13,847 Kom op. We zijn niet helemaal hierheen gekomen om onze eer te bewijzen. 1500 01:31:13,951 --> 01:31:15,608 Ik kan niet, eh... 1501 01:31:18,369 --> 01:31:20,578 Het spijt me, Abuela. 1502 01:31:41,806 --> 01:31:43,118 Wat is dat? 1503 01:31:45,258 --> 01:31:47,674 Zijn dat... schelpen? 1504 01:31:48,433 --> 01:31:51,298 De kroon is gemaakt van schelpen? 1505 01:31:51,402 --> 01:31:52,955 Waar is de schat? 1506 01:31:53,956 --> 01:31:55,406 Ze houdt hem vast. 1507 01:31:58,202 --> 01:31:59,962 Bedoel je de dode man? 1508 01:32:06,486 --> 01:32:07,694 Kijken. 1509 01:32:09,696 --> 01:32:11,422 Het is hun verkering. 1510 01:32:11,526 --> 01:32:15,426 Kalaman zoekt het eiland af naar iets. 1511 01:32:18,256 --> 01:32:19,844 Zeldzame rode schelpen. 1512 01:32:19,948 --> 01:32:24,953 Om zijn liefde te bewijzen, gaf hij haar een jaar 1513 01:32:25,056 --> 01:32:26,610 lang elke dag een schelp en maakte er een kroon van, 1514 01:32:26,713 --> 01:32:29,509 helderrood als de vlam van hun liefde, tot de 1515 01:32:29,613 --> 01:32:32,995 dag kwam waarop ze zijn voorstel accepteerde. 1516 01:32:33,099 --> 01:32:34,859 Het ging nooit over juwelen. 1517 01:32:34,963 --> 01:32:38,691 De rijkdommen van Kalaman en Taha waren niet materieel. 1518 01:32:40,624 --> 01:32:42,557 Het was hun liefde. 1519 01:32:42,660 --> 01:32:45,007 Dat is wat het betekende. Dat was genoeg. 1520 01:32:45,111 --> 01:32:46,319 Dus dat is het? 1521 01:32:47,216 --> 01:32:50,116 Al die tijd en geld 1522 01:32:50,944 --> 01:32:54,534 besteed aan, wat, gewoon een goedkope metafoor? 1523 01:32:54,638 --> 01:32:57,433 Het is een behoorlijk rijke metafoor. Oh, zwijg! 1524 01:32:57,537 --> 01:32:59,574 - We moeten gaan. We moeten nu gaan. 1525 01:32:59,677 --> 01:33:02,853 -Kom op. Laten we gaan. -Nee nee nee. Je blijft hier. 1526 01:33:02,956 --> 01:33:05,027 Je vindt het allemaal zo lief en poëtisch. 1527 01:33:05,131 --> 01:33:07,616 Nou, dan kun je hier blijven en je laatste momenten 1528 01:33:07,720 --> 01:33:10,654 doorbrengen met nadenken over de rijkdom van die metafoor. 1529 01:33:11,344 --> 01:33:13,622 Stap in. -Wat? Kom op man. 1530 01:33:13,726 --> 01:33:16,176 -Oh God. Stap gewoon in. Ga het graf in. -Oke oke. 1531 01:33:16,280 --> 01:33:18,903 Het is beter levend begraven te worden dan dood begraven, denk ik. 1532 01:33:19,007 --> 01:33:22,286 - Dat is het echt niet. - Weet je, het is eigenlijk een schande. 1533 01:33:22,389 --> 01:33:23,908 Dit is een hels verhaal. 1534 01:33:24,012 --> 01:33:26,704 Jammer dat je niet in de buurt bent om het te vertellen. Kom op. 1535 01:33:26,808 --> 01:33:28,395 - Maar ze gaan dood. - Jij ook 1536 01:33:28,499 --> 01:33:31,088 als je niet ophoudt zo'n sneeuwvlok te zijn! Kom hier! 1537 01:33:40,684 --> 01:33:42,686 Dit is goed. Dit is geen actieve nachtmerrie 1538 01:33:42,789 --> 01:33:44,446 Ik heb al sinds mijn 14e. 1539 01:33:47,794 --> 01:33:51,522 Waarom ga je zo snel? Het is geen ras. 1540 01:33:56,527 --> 01:33:58,840 Wacht nee! Wat doe je? Kom hier terug! 1541 01:33:58,943 --> 01:34:03,638 Je hebt het eiland misschien gekocht, maar nu bezit het eiland jou! 1542 01:34:04,500 --> 01:34:05,985 Je kunt me hier niet zomaar achterlaten! 1543 01:34:08,021 --> 01:34:10,403 Rafi! Terugkomen! 1544 01:34:12,577 --> 01:34:13,993 Ik heb een boot nodig! 1545 01:34:23,416 --> 01:34:25,521 Hé, hé, hou op! Stop! 1546 01:34:27,523 --> 01:34:29,387 Helpen! Helpen! 1547 01:34:29,491 --> 01:34:31,596 Een van de lokale bevolking heeft net mijn boot gestolen! 1548 01:34:31,700 --> 01:34:33,460 Heb je een vrouw gezien? 1549 01:34:33,564 --> 01:34:36,671 Ze is een brunette in een jumpsuit met lovertjes. 1550 01:34:36,774 --> 01:34:40,778 Nee. Zit ze in de problemen? 1551 01:34:52,445 --> 01:34:54,171 Het is best grappig. 1552 01:34:55,586 --> 01:34:57,381 Ik dacht vroeger dit... 1553 01:34:57,484 --> 01:34:59,383 dit soort dingen waren zo romantisch. 1554 01:34:59,486 --> 01:35:00,867 Ja? 1555 01:35:00,971 --> 01:35:04,319 Opgesloten zitten in een kist die op het punt staat te 1556 01:35:04,422 --> 01:35:07,011 worden begraven door lava, of... dode mensen knuffelen? 1557 01:35:07,805 --> 01:35:10,877 Gewoon gaan liggen met een verloren liefde. 1558 01:35:10,981 --> 01:35:12,189 Zoals Taha deed. 1559 01:35:14,743 --> 01:35:15,951 God. Oh... 1560 01:35:16,538 --> 01:35:17,919 Oh God. 1561 01:35:18,022 --> 01:35:20,231 Het spijt me. 1562 01:35:20,335 --> 01:35:22,786 Het spijt me dat ik je niet heb kunnen redden. 1563 01:35:22,889 --> 01:35:24,857 Het spijt me dat ik Dash niet kon zijn. 1564 01:35:25,443 --> 01:35:26,721 Je hebt gelijk. 1565 01:35:27,756 --> 01:35:29,309 Je lijkt in niets op Dash. 1566 01:35:29,413 --> 01:35:32,450 Je reed niet op een wit paard om mij te redden. 1567 01:35:32,554 --> 01:35:37,939 Je reed binnen op een... geleende scooter met een kapotte uitlaatdemper. 1568 01:35:39,319 --> 01:35:40,735 Ja. 1569 01:35:40,838 --> 01:35:43,738 Ik had nooit een Dash kunnen schrijven zoals jij. 1570 01:35:45,636 --> 01:35:47,569 Want ik heb het nooit geweten 1571 01:35:48,259 --> 01:35:50,054 een Dash zoals Alan. 1572 01:35:50,158 --> 01:35:52,608 Ik was zo bang om weer gekwetst te worden 1573 01:35:52,712 --> 01:35:54,093 door het leven dat ik gewoon stopte met leven. 1574 01:35:54,196 --> 01:35:56,198 Ik kon de goede dingen niet voor me zien. 1575 01:35:56,302 --> 01:35:59,788 Het spijt me zo dat ik je niet eerder heb gezien. 1576 01:36:00,755 --> 01:36:02,480 Ik heb ook een bekentenis. 1577 01:36:02,584 --> 01:36:06,484 Kijk, ik vond het erg leuk waar dit nieuwe verhaal van ons heen ging. 1578 01:36:06,588 --> 01:36:09,798 Ik wilde gewoon zien hoe het zou aflopen, denk ik. 1579 01:36:11,110 --> 01:36:13,664 De avonturen van Loretta en Alan. 1580 01:36:15,770 --> 01:36:17,702 Nee, er zou een betere titel voor nodig zijn. 1581 01:36:17,806 --> 01:36:19,774 Ja zeker. Definitief. 1582 01:36:20,913 --> 01:36:24,709 Sorry. Alleen... Taha's dijbeen prikt me. 1583 01:36:28,403 --> 01:36:30,163 Rafi moet dat hebben achtergelaten. 1584 01:36:30,267 --> 01:36:32,787 Hoe vergeet je je koevoet? Het gaat ons helpen ontsnappen. 1585 01:36:32,890 --> 01:36:34,512 Nee, hij heeft het expres achtergelaten. 1586 01:36:34,616 --> 01:36:36,307 O, gaaf. Ik vond hem altijd leuk. 1587 01:36:36,411 --> 01:36:37,826 Een... Oké. 1588 01:36:37,930 --> 01:36:39,759 ...twee, drie! Oké. 1589 01:36:39,863 --> 01:36:43,798 Ik had liever gezien dat hij ons hier niet achterliet, maar... 1590 01:36:44,488 --> 01:36:45,316 Oké. 1591 01:37:06,372 --> 01:37:08,581 Dulcius ex asperis. 1592 01:37:12,930 --> 01:37:14,829 Zoeter na moeilijkheid. 1593 01:37:21,456 --> 01:37:22,906 Omhoog gaan! Ren voor de bomen! 1594 01:37:24,114 --> 01:37:27,013 Wacht. Nee. Laat maar. Bomen staan ​​in brand. 1595 01:37:27,462 --> 01:37:29,153 Oké. 1596 01:37:30,741 --> 01:37:32,605 We kunnen terug door de tunnel. 1597 01:37:33,571 --> 01:37:34,849 Nee. Tunnel is een no-go. 1598 01:37:39,957 --> 01:37:41,925 Um oke. Ik sta open voor andere ideeën. 1599 01:37:42,028 --> 01:37:45,583 Er is een stroom. We kunnen het volgen tot in de oceaan. 1600 01:37:45,687 --> 01:37:47,309 Hoe weten we wat er aan de andere kant is? 1601 01:37:47,827 --> 01:37:48,897 Wij niet. 1602 01:37:50,726 --> 01:37:52,867 Er is maar één manier om erachter te komen. 1603 01:37:54,420 --> 01:37:56,077 De uitslag waard. Ja? 1604 01:38:17,063 --> 01:38:18,064 Alan? 1605 01:38:26,521 --> 01:38:27,763 Alan! 1606 01:39:05,215 --> 01:39:06,216 Alan? 1607 01:39:06,319 --> 01:39:09,012 A-- Alan? 1608 01:39:10,220 --> 01:39:11,221 Alan! 1609 01:39:14,500 --> 01:39:16,226 O mijn God! Je leeft! 1610 01:39:16,329 --> 01:39:18,573 Ik leef. Oh, mijn God. Ik dacht dat ik je had vermoord. 1611 01:39:21,541 --> 01:39:22,508 Is dat Bets? 1612 01:39:22,611 --> 01:39:23,854 Loretta! 1613 01:39:24,475 --> 01:39:25,649 Bets! 1614 01:39:25,752 --> 01:39:27,409 Bets! 1615 01:39:27,513 --> 01:39:28,755 Bets! 1616 01:39:34,416 --> 01:39:35,797 Bert, je bent er! 1617 01:39:36,453 --> 01:39:37,661 Waarom ben je hier? 1618 01:39:37,764 --> 01:39:40,560 Ik zei toch dat ik achter je sta, meid! 1619 01:39:41,147 --> 01:39:42,942 Het spijt me! 1620 01:39:43,046 --> 01:39:45,151 Ik heb de jumpsuit vernietigd! 1621 01:39:45,600 --> 01:39:46,601 Wat? 1622 01:39:46,704 --> 01:39:49,224 Laat maar! Later. 1623 01:39:49,328 --> 01:39:51,330 Ik vond een Brit in een grot. 1624 01:39:51,433 --> 01:39:53,918 Ik dacht dat hij een kleine jongen was, maar hij heeft een volle baard. 1625 01:39:54,022 --> 01:39:57,301 Beth, dat is Fairfax! Hij heeft ons ontvoerd! 1626 01:39:57,405 --> 01:40:00,166 Hij is een slechterik, Beth! Hij heeft mijn trainer vermoord! 1627 01:40:00,270 --> 01:40:01,271 Pak hem! 1628 01:40:01,788 --> 01:40:02,962 Stop hem! 1629 01:40:10,797 --> 01:40:13,007 Ik sta achter je, meisje. 1630 01:40:15,147 --> 01:40:17,114 Waar was je aan het rennen? Het is een boot. 1631 01:40:17,218 --> 01:40:18,736 Deze man is hilarisch. 1632 01:40:18,840 --> 01:40:20,566 Heb je. 1633 01:40:20,669 --> 01:40:21,946 Zwem naar de rots! 1634 01:40:22,050 --> 01:40:24,121 ik snap je niet. Nee, ik heb je. Ik heb je. 1635 01:40:24,225 --> 01:40:26,123 We gaan je pakken. Het komt goed. 1636 01:40:26,227 --> 01:40:28,815 "Toen hij zijn toevlucht zocht op een 1637 01:40:28,919 --> 01:40:31,025 nabijgelegen rots, tilde hij haar uit het water, 1638 01:40:31,128 --> 01:40:34,304 zijn krachtige armen trekken haar lichaam naar zich toe. 1639 01:40:34,407 --> 01:40:35,546 Alan fluisterde..." 1640 01:40:35,650 --> 01:40:38,204 Shh. Je bent nu veilig. 1641 01:40:40,620 --> 01:40:45,280 "Op dat moment voelde Loretta dat een nieuw avontuur net begon." 1642 01:40:46,557 --> 01:40:49,215 "De hartverscheurende passie van de smalle ontsnapping" 1643 01:40:49,319 --> 01:40:52,253 wekte alleen Loretta's verlangen naar hem op. 1644 01:40:52,356 --> 01:40:56,567 Ze had dorst naar de hete lava die spoedig uit zijn stromen zou stromen...' 1645 01:40:56,671 --> 01:41:00,261 Ga niet stoppen bij het goede deel. 1646 01:41:01,607 --> 01:41:03,436 Het is niets dat ze nog niet eerder heeft gelezen. 1647 01:41:03,540 --> 01:41:04,920 Heb ik het je niet verteld? 1648 01:41:05,024 --> 01:41:08,027 Het mooiste strand ter wereld. 1649 01:41:08,131 --> 01:41:11,444 Misschien zal ik je later de Cove of Enchantment laten zien? 1650 01:41:11,548 --> 01:41:13,136 Nee, je kunt Randy nemen. 1651 01:41:13,239 --> 01:41:16,898 Onthoud dat je mijn platonische mannenvriend bent. 1652 01:41:17,001 --> 01:41:20,039 Platonisch? Ik hou van dat geluid. 1653 01:41:20,143 --> 01:41:22,800 Ik weet niet zeker wat het betekent, maar ik hou van het geluid ervan. 1654 01:41:22,904 --> 01:41:25,113 Alsjeblieft, Randy. 1655 01:41:26,873 --> 01:41:29,186 Mijn liefste. Je bent een engel. Dank u. 1656 01:41:29,842 --> 01:41:31,257 Hoe wist je dat? 1657 01:41:43,166 --> 01:41:45,961 Leuke manier om een ​​boekentour af te sluiten, toch? Mm-hmm. 1658 01:41:46,514 --> 01:41:48,343 eh... 1659 01:41:48,447 --> 01:41:52,692 Weet je, ik heb een zin die ik eigenlijk graag gebruik op momenten als deze. 1660 01:41:52,796 --> 01:41:54,038 eh... 1661 01:41:55,523 --> 01:41:56,938 Wat is deinde? 1662 01:41:58,077 --> 01:42:01,253 Het is Latijn. Het betekent, uh, "Wat is het volgende?" 1663 01:42:03,151 --> 01:42:04,670 Quid cogita? 1664 01:42:04,773 --> 01:42:06,154 mmm. 1665 01:42:06,879 --> 01:42:08,052 Buca di Beppo. 1666 01:42:11,470 --> 01:42:13,127 Ja. Ik ken nul andere Latin.No. Ja. 1667 01:42:13,230 --> 01:42:16,164 Ik heb het even opgezocht voor dit moment. 1668 01:42:16,992 --> 01:42:19,133 Dus, wat komt er daarna? 1669 01:42:19,236 --> 01:42:21,721 Hoe zou je dit schrijven? Ik weet het niet. 1670 01:42:21,825 --> 01:42:24,379 Hoe zou je het schrijven? Willen we echt dat ik dit schrijf? 1671 01:42:24,483 --> 01:42:26,830 Probeer maar. Probeer het eens. Oké. Ik zal het schrijven. 1672 01:42:26,933 --> 01:42:28,280 Oké. 1673 01:42:28,383 --> 01:42:31,386 'We waren... Ze stonden, uh... op een strand.' 1674 01:42:31,490 --> 01:42:33,423 Zet de toon voor het publiek. Ze weten waar we zijn. 1675 01:42:33,526 --> 01:42:35,321 Je lacht al. Waarom lach je me uit? 1676 01:42:35,425 --> 01:42:37,220 Ik lach niet. Ik lach. Jij bent. 1677 01:42:37,323 --> 01:42:41,327 "Er zijn palmbomen boven een bruine" 1678 01:42:42,190 --> 01:42:44,813 schorsachtig haar van het meisje. 1679 01:42:44,917 --> 01:42:46,781 Er is een dode kwal..." 1680 01:42:46,884 --> 01:42:49,335 Het enige wat je doet is beschrijven wat je nu werkelijk ziet. 1681 01:42:49,439 --> 01:42:52,269 "Hij is nerveus omdat hij haar echt leuk vindt." 1682 01:42:53,132 --> 01:42:55,169 Het is leuk schrijven. 1683 01:42:55,272 --> 01:42:56,584 Bedankt. Graag gedaan. 1684 01:42:56,687 --> 01:42:57,792 Ik zal doorgaan. 1685 01:42:57,895 --> 01:42:59,483 "Hij keek haar diep in de ogen. 1686 01:42:59,587 --> 01:43:03,038 Het enige dat te vergelijken is met de polsslag van die oceaan 1687 01:43:03,832 --> 01:43:04,902 was het kloppen in de...' 1688 01:43:05,006 --> 01:43:08,112 Oké, nee, je kunt niet kloppen. Waarom niet? 1689 01:43:08,216 --> 01:43:09,942 Ik kan niet kloppend de poort uit komen. 1690 01:43:10,045 --> 01:43:12,358 Je bonkt de hele tijd. Ik kom er niet mee de poort uit. 1691 01:43:12,462 --> 01:43:14,360 Je moet het kloppen verdienen. Wie heeft jou de koningin van het kloppen gemaakt? 1692 01:43:14,464 --> 01:43:18,157 Het is meestal een hoofdstuk vier ding. Je wilt dat het op de juiste manier in vier wordt opgevoed. 1693 01:43:18,261 --> 01:43:20,366 Ik denk dat je in alle hoofdstukken klopt. "Pulserend." 1694 01:43:20,470 --> 01:43:22,403 Het is een voorbode van kloppen. 1695 01:43:22,506 --> 01:43:24,612 "Golvend." Je sprong net naar vijf. 1696 01:43:24,715 --> 01:43:27,580 Hoe zit het met ze gewoon kussen? Waarom niet? Net als een gewone kus? 1697 01:43:27,684 --> 01:43:29,548 Ja. Als een kus aan het begin van het hoofdstuk. 1698 01:43:29,651 --> 01:43:31,239 Ik ben goed in beginnen... 1699 01:43:35,105 --> 01:43:36,589 Hoe was dat? Enige aantekeningen? 1700 01:43:37,349 --> 01:43:40,731 Zeer goede eerste hoofdstuk poging. 1701 01:45:05,989 --> 01:45:07,473 Psst! 1702 01:45:08,129 --> 01:45:09,613 Psst. 1703 01:45:10,580 --> 01:45:11,581 Psst. 1704 01:45:13,652 --> 01:45:14,618 Moeder-- 1705 01:45:14,722 --> 01:45:16,448 Je was dood. 1706 01:45:16,551 --> 01:45:19,416 Je hersens kwamen uit je gezicht en raakten achter in mijn keel. 1707 01:45:19,520 --> 01:45:22,074 - Hij zat in mijn mond. - Zeg niet dat hij in je mond zat. 1708 01:45:22,177 --> 01:45:23,800 - Ik kon je proeven. - Zeg dat nooit. 1709 01:45:23,903 --> 01:45:29,081 We gebruiken maar 10% van ons brein, dus ik ben net overgestapt op nog eens 10%. 1710 01:45:29,184 --> 01:45:32,015 Dus je bent oké? 1711 01:45:32,118 --> 01:45:33,810 Honderd procent. 1712 01:45:33,913 --> 01:45:35,398 Betekenis 10%. 1713 01:45:35,501 --> 01:45:37,261 We dachten dat je dood was. 1714 01:45:37,365 --> 01:45:40,092 Natuurlijk heb ik wat woedeproblemen die ik los moet laten. 1715 01:45:40,195 --> 01:45:42,543 Natuurlijk. En wrok. 1716 01:45:44,441 --> 01:45:45,787 Zo goed je te zien, man. 1717 01:45:45,891 --> 01:45:47,962 Oké, laten we het geklets laag houden. 1718 01:45:48,065 --> 01:45:52,449 We sluiten onze ogen en maken weer verbinding met onze adem. 1719 01:45:53,519 --> 01:45:54,624 Super goed. 1720 01:45:55,452 --> 01:45:56,453 Super goed.