1 00:00:38,281 --> 00:00:45,229 IZGUBLJENI GRAD 2 00:00:45,429 --> 00:00:49,446 Preveo: Bambula 3 00:00:50,767 --> 00:00:52,320 Bila si neverovatna. 4 00:00:52,976 --> 00:00:55,185 Moje srce i dalje bije. 5 00:00:56,635 --> 00:00:58,395 Osetio sam i ja to. 6 00:00:58,499 --> 00:01:00,432 Sve zahvaljujući tvojoj brutalnoj snazi, Deš, 7 00:01:00,535 --> 00:01:03,676 i znanju o drevnoj aramejskoj matematici. 8 00:01:03,780 --> 00:01:06,679 Molim te. Ovo nema nikakve veze s moja dva doktorata 9 00:01:06,783 --> 00:01:08,854 i masterom iz rodnih studija. 10 00:01:09,751 --> 00:01:12,720 To je sve zbog tebe, dr Lavmor. 11 00:01:13,169 --> 00:01:15,067 Istina je, 12 00:01:15,171 --> 00:01:17,552 nisam mislila da ću naći Izgubljeni grad D. 13 00:01:17,656 --> 00:01:20,590 Pažljivo bih birao reči. 14 00:01:20,693 --> 00:01:22,454 Biće vam poslednje. 15 00:01:22,557 --> 00:01:26,320 Doveli ste me pravo do grobnice kralja Kalamana 16 00:01:26,423 --> 00:01:30,013 i legendarne Vatrene krune njegove kraljice. 17 00:01:30,117 --> 00:01:33,016 A ja ću sada biti veoma bogat, 18 00:01:33,120 --> 00:01:35,812 a vi ćete biti veoma mrtvi. 19 00:01:36,744 --> 00:01:40,127 Samo malo. Jesu li ovo tvoje zmije? 20 00:01:40,230 --> 00:01:41,852 Ne, bile su ovde. 21 00:01:41,956 --> 00:01:44,407 Bilo je stotine zmija u ovom hramu 22 00:01:44,510 --> 00:01:46,374 koje su samo čekale na nas da se pojavimo? 23 00:01:46,478 --> 00:01:48,583 Ko ih hrani? Ti? -Ne, šta jedu? 24 00:01:48,687 --> 00:01:50,896 Zašto ona ne ujede onog tipa? Zašto se to dešava? 25 00:01:50,999 --> 00:01:53,967 Jesi li obučene da ne diraju telohranitelje? -Da, pa... 26 00:01:53,968 --> 00:01:56,246 Toliki broj zmija u jednom hramu... 27 00:01:56,350 --> 00:01:58,800 Ovo je bezveze. Briši. 28 00:02:00,078 --> 00:02:01,976 Moj lik i dalje može da se koristi. 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,805 Briši. 30 00:02:03,909 --> 00:02:06,084 Loreta, i dalje te čeka pisanje priče. 31 00:02:06,774 --> 00:02:08,284 Briši. 32 00:02:10,467 --> 00:02:12,331 To sam ja, Bet. 33 00:02:12,435 --> 00:02:14,851 Ne želim da igram na kartu "ja sam tvoj izdavač," ali jesam. 34 00:02:14,954 --> 00:02:17,302 I jedva čekam da vidim tvoje poslednje poglavlje. 35 00:02:17,405 --> 00:02:19,442 Ali bez pritiska. Ne, zapravo postoji pritisak. 36 00:02:19,545 --> 00:02:23,722 Tačno određena količina pritiska koja te motiviše a ne paralizuje. 37 00:02:23,825 --> 00:02:25,335 Možeš ti ovo. 38 00:02:26,759 --> 00:02:29,866 Hvala. -Opet ja. 39 00:02:29,969 --> 00:02:31,833 Sve je spremno za promovisanje knjige, 40 00:02:31,937 --> 00:02:34,767 ali jedino što nam treba za promovisanje je knjiga. 41 00:02:34,871 --> 00:02:37,011 Ne mogu da se otmem osećaju da ne završavaš 42 00:02:37,115 --> 00:02:39,565 jer nećeš da napustiš kuću. 43 00:02:39,669 --> 00:02:44,846 Znam da su proteklih 5 godina bile teške nakon Džonove smrti, 44 00:02:44,950 --> 00:02:48,333 i da ti deluje lakše da živiš u kadi, 45 00:02:48,436 --> 00:02:51,094 ispijajući šardone s ledom. 46 00:02:51,198 --> 00:02:53,993 Ali, devojko, sjajan veliki svet čeka tebe 47 00:02:54,097 --> 00:02:57,100 i promovisanje knjige koje ne mogu otkazati, stoga se pobrini za to. 48 00:02:57,204 --> 00:02:58,714 Volim te, ćao! 49 00:03:17,465 --> 00:03:18,984 Moramo da nastavimo. 50 00:03:20,019 --> 00:03:22,505 Hajde da vidimo šta je iza ovih vrata? 51 00:03:22,608 --> 00:03:24,714 Ali šta ako nema ničega? 52 00:03:25,473 --> 00:03:27,544 Postoji samo jedan način da se to sazna. 53 00:03:28,442 --> 00:03:30,375 Onda je Lavmor shvatila 54 00:03:30,478 --> 00:03:32,756 da je blago koje je želela zauvek izgubljeno 55 00:03:32,860 --> 00:03:35,242 a njene avanture se približavaju kraju. 56 00:03:35,345 --> 00:03:38,383 To nije u redu. -Da, ali to je to. 57 00:03:38,486 --> 00:03:39,996 To je kraj. 58 00:03:48,979 --> 00:03:50,533 Džone, 59 00:03:50,819 --> 00:03:52,327 evo. 60 00:03:52,328 --> 00:03:54,606 Slađe je kad je teško. 61 00:04:01,129 --> 00:04:03,891 Dušo, vreme je za šou. -Sigurna si za ovo? 62 00:04:03,994 --> 00:04:07,584 Useklo me i napred i pozadi. 63 00:04:07,688 --> 00:04:09,931 Osećam se kao štreberka klizačica. 64 00:04:10,035 --> 00:04:12,727 Seksi. Zadivljujuće. Ekstra. -Ne, nije. 65 00:04:12,831 --> 00:04:14,764 Kako da se krećem u ovome? -Ne pipaj to. 66 00:04:14,867 --> 00:04:17,076 Ne pipam ga već rastežem. -Prestani. Hoćeš li prestati? 67 00:04:17,180 --> 00:04:19,355 Rastegni ga sada jer to ne možeš raditi na bini. 68 00:04:19,458 --> 00:04:22,150 I završili smo. Dobro. 69 00:04:22,254 --> 00:04:24,152 Moram li da nosim kombinezon sa šljokicama? 70 00:04:24,156 --> 00:04:25,674 Nosićeš ga samo dva sata. 71 00:04:25,709 --> 00:04:27,777 Nemoj da upropastiš ovo, čuješ li me? Iznajmljeno je. 72 00:04:27,880 --> 00:04:29,882 Svi nose šljokice sada. 73 00:04:31,401 --> 00:04:33,472 Zašto me slika? -Ovo je Alison. 74 00:04:33,576 --> 00:04:35,888 Ona je naš novi menadžer za društvene mreže. 75 00:04:35,992 --> 00:04:38,822 Pomagaće nam pri ciljanju mlađe demografske skupine. 76 00:04:38,926 --> 00:04:41,411 Žene u njihovim 30-im godinama koje žele da su u 20-im. 77 00:04:41,515 --> 00:04:43,033 Šta ima? 78 00:04:43,137 --> 00:04:46,485 Pregledala sam tvoje profile. Jutros si tvitovala, 79 00:04:46,589 --> 00:04:51,766 "Gde su moje dame? Nađimo se u balskoj sali G u 5 uveče. 80 00:04:51,870 --> 00:04:53,380 #ŠonMendes. 81 00:04:53,423 --> 00:04:56,288 #JedvaČekamDaSeSviNađemo." 82 00:04:56,392 --> 00:04:58,946 Dobro, zabavno nam je. Idemo. 83 00:04:59,049 --> 00:05:02,018 Moramo da podsetimo ljude da si još živa. 84 00:05:02,121 --> 00:05:03,631 Ljudi znaju da sam živa. 85 00:05:03,640 --> 00:05:05,608 I da ih podsetimo zašto je ovo bila 86 00:05:05,711 --> 00:05:07,782 najprodavanija franšiza. -U ljubavnom žanru. 87 00:05:07,886 --> 00:05:10,509 Da, to je najprofitnija književna kategorija. 88 00:05:10,613 --> 00:05:13,478 Ne bih tako opisala naše brojke iz pretprodaje. 89 00:05:13,581 --> 00:05:15,721 Ovo posmatraj kao reklamu. 90 00:05:15,825 --> 00:05:17,447 Hoćeš reklamu? Evo. Šta kažeš na ovo? 91 00:05:17,551 --> 00:05:20,347 "Jedino što je izgubljenije od grada je sama autorka." 92 00:05:20,450 --> 00:05:22,210 "Bez ljubavi." "Bez strasti." 93 00:05:22,314 --> 00:05:26,214 "Prošlo je njeno vreme." "Ovo je lažna istorija u najgorem slučaju." 94 00:05:26,318 --> 00:05:28,493 Promovisanje knjige moglo bi sve promeniti. 95 00:05:28,596 --> 00:05:30,909 Moramo podsetiti fanove zašto te mnogo vole. 96 00:05:31,012 --> 00:05:34,602 Prava istorija. Ja sam je jedva začinila s malo golotinje. 97 00:05:34,706 --> 00:05:36,915 Istorija je obilovala golotinjom. 98 00:05:37,778 --> 00:05:39,849 Istraživanje dubine. 99 00:05:39,952 --> 00:05:42,438 Strasna znatiželja. 100 00:05:42,541 --> 00:05:47,581 Hoće li Lavmor i Deš naći neprocenjivu Vatrenu krunu kraljice Tahe? 101 00:05:47,684 --> 00:05:49,479 Pridružite im se u potrazi. 102 00:05:49,583 --> 00:05:52,964 Htela sam o nečemu da razgovaramo. -Ima mnogo ljudi. 103 00:05:52,965 --> 00:05:55,105 Znam koliko mrziš da radiš ovo, 104 00:05:55,209 --> 00:05:57,936 pa sam pozvala Alana da usmerava diskusiju. 105 00:05:58,039 --> 00:06:00,041 Šta? -Tako će biti tokom cele turneje. 106 00:06:00,145 --> 00:06:03,113 Bet, izričito sam tražila da više ne sarađujem s Dešom... Alanom! 107 00:06:03,217 --> 00:06:06,047 Ponižavaće me. -Neće te ponižavati. 108 00:06:06,151 --> 00:06:09,188 Hvala. Super radiš svoj posao. Mnogo hvala. 109 00:06:09,292 --> 00:06:12,502 Da ti pomognem oko toga. -On je reklama za gel za kupanje. 110 00:06:12,606 --> 00:06:14,470 Blješti naokolo. 111 00:06:14,573 --> 00:06:17,473 Nije bilo događaja gde nije skinuo košulju. 112 00:06:17,576 --> 00:06:19,095 Kamo sreće. -On je već ovde, 113 00:06:19,198 --> 00:06:21,339 stoga budi čvrsta i izlazi tamo. 114 00:06:21,442 --> 00:06:24,618 Upamti, izbegavaj namrgođeno lice, velike reči i dosadan akademski govor. 115 00:06:28,104 --> 00:06:30,037 Hajde, spremni za zabavu! 116 00:06:31,728 --> 00:06:33,972 To, moji Lavmorovi! 117 00:06:34,075 --> 00:06:37,527 Tako sam uzbuđen što vam predstavljam 118 00:06:37,631 --> 00:06:41,462 nagrađivanu autorku, Loretu Sejdž! 119 00:06:41,566 --> 00:06:44,120 Bet, ne mogu ja ovo. Nisam spremna. -Zezaš li me? 120 00:06:44,223 --> 00:06:45,949 Čuvam ti leđa. Možeš ti ovo. 121 00:06:46,053 --> 00:06:47,572 Daj ljudima to što žele. 122 00:06:47,675 --> 00:06:49,539 Oni mene ne žele. -Izlazi tamo smesta! 123 00:06:52,093 --> 00:06:55,925 Ćao. Kako ste? Drago mi je što vas vidim. Hvala. 124 00:07:01,275 --> 00:07:03,001 Da. Sedi. 125 00:07:05,452 --> 00:07:08,351 Sedi. Dobro. 126 00:07:08,455 --> 00:07:10,146 Nađi težište. 127 00:07:10,249 --> 00:07:13,805 A sada, trenutak na koji ste čekali. 128 00:07:13,908 --> 00:07:15,669 Najprivlačniji... 129 00:07:15,772 --> 00:07:21,190 Najuticajniji heroj generacije. -To je malo preterano. 130 00:07:21,191 --> 00:07:23,815 Dvadeseti put na koricama romana o Ejndželi Lavmor. 131 00:07:24,402 --> 00:07:26,542 Deš Makmen! 132 00:07:31,995 --> 00:07:34,515 Bože! Deš! 133 00:07:57,193 --> 00:07:59,540 Pokloni se. -Već jesam. 134 00:07:59,644 --> 00:08:02,612 Dobro, hajde. Još jednom. Pomoći ću ti. 135 00:08:17,627 --> 00:08:19,284 Da li ste vežbali to? Bože. 136 00:08:19,387 --> 00:08:23,219 Obožavam hemiju među vama, i moram reći, 137 00:08:23,322 --> 00:08:25,463 obožavam ovu knjigu. 138 00:08:25,566 --> 00:08:28,188 Hvala... -Hvala, Rej. -Upozorenje na spojler. 139 00:08:28,189 --> 00:08:31,503 Veoma smela odluka što niste oboje otišli u grobnicu na kraju. 140 00:08:31,607 --> 00:08:33,229 Recite kako je do toga došlo. 141 00:08:33,332 --> 00:08:36,784 Za mene lično ovo je posebna knjiga. 142 00:08:36,888 --> 00:08:39,718 Ne znam kako da opišem koliko mi znači 143 00:08:39,822 --> 00:08:41,927 to što je Loreta, izuzetan pisac, 144 00:08:42,031 --> 00:08:45,068 nazvala knjigu po meni. 145 00:08:45,172 --> 00:08:47,001 Izgubljeni grad Deš. 146 00:08:47,105 --> 00:08:50,557 Izgubljeni grad D. -Ali to ne znači D. 147 00:08:50,660 --> 00:08:53,249 D je skraćeno od "uD", zar ne? -Nije ud. 148 00:08:53,352 --> 00:08:56,459 Bazira se na imenu drevnog plemena, Dapokagihu-disfemika. 149 00:08:56,563 --> 00:09:01,119 Bilo je previše teško evropskim kolonizatorima da izgovore to, 150 00:09:01,222 --> 00:09:04,502 pa u kolonijalnom maniru su ga skratili. -Nikog to ne zanima. 151 00:09:04,605 --> 00:09:06,331 To je tako zanimljivo. Dobro. 152 00:09:06,434 --> 00:09:08,747 A da čujemo neka pitanja od publike? 153 00:09:08,851 --> 00:09:10,646 Ovamo, macane! -Da. 154 00:09:10,749 --> 00:09:14,891 Deš, koji je tvoj omiljeni romantični trenutak? 155 00:09:14,995 --> 00:09:19,517 Hteo bih da znam koji je Loretin omiljeni romantični trenutak? 156 00:09:19,620 --> 00:09:21,553 Pikantno. 157 00:09:23,693 --> 00:09:26,385 S obzirom da sam sapioseksualka... 158 00:09:26,489 --> 00:09:28,698 Da li je to kad obmotaš zmije oko... 159 00:09:28,802 --> 00:09:32,875 Ne. To je neko ko smatra da je intelekt 160 00:09:32,978 --> 00:09:36,879 ili inteligencija veoma seksi. 161 00:09:36,982 --> 00:09:39,915 Isto. -Stvarno? 162 00:09:39,916 --> 00:09:42,332 Deš! Strgni košulju! 163 00:09:42,436 --> 00:09:46,164 Ne. Nećemo to da radimo danas. Ovde smo zbog Loretine knjige. 164 00:09:46,267 --> 00:09:48,131 Imamo li pitanja za Loretu? 165 00:09:48,235 --> 00:09:53,412 Da, studiozna mlada damo? Šta biste želeli da me pitate? 166 00:09:53,516 --> 00:09:55,553 Možete li vi da strgnete Dešu košulju? 167 00:09:57,106 --> 00:09:59,936 Ne. Nećemo to da radimo opet. Žao mi je. 168 00:10:00,040 --> 00:10:02,560 Strgni je! 169 00:10:02,663 --> 00:10:04,976 Strgni je! 170 00:10:05,079 --> 00:10:08,807 Naravno. Naravno, da. Može. 171 00:10:09,574 --> 00:10:11,153 Da li je ovo moguće? 172 00:10:11,154 --> 00:10:12,880 Ne moraš ovo da radiš? -Moramo. 173 00:10:12,984 --> 00:10:15,055 Moramo dati ljudima to što žele. Da, da. 174 00:10:15,158 --> 00:10:17,885 Moramo dati ljudima to što žele. Da. 175 00:10:17,989 --> 00:10:21,233 Dame i gospodo, uživajte. 176 00:10:21,337 --> 00:10:25,997 Zato što je Izgubljeni grad D poslednja Dešova avantura. 177 00:10:26,100 --> 00:10:28,171 Ako bude sledeće knjige, 178 00:10:28,275 --> 00:10:31,381 na početku će Lavmor primiti tragičnu vest 179 00:10:31,485 --> 00:10:35,219 o njegovoj preranoj smrti. -Šta? 180 00:10:35,220 --> 00:10:38,146 Stani. -Sranje. Izvini. Moj pametni sat se zapetljao. -Znam. Ne vuci je. 181 00:10:38,147 --> 00:10:39,666 U redu je. Samo budi miran. 182 00:10:39,769 --> 00:10:41,279 Ne. Vučeš je. 183 00:10:41,288 --> 00:10:43,877 Skinućeš mi periku. Ne, ne smeš... 184 00:10:48,295 --> 00:10:50,875 Bože! Bože. -Da li je dobro? 185 00:10:50,884 --> 00:10:52,506 Bože, tako mi je žao. Tako mi je žao. 186 00:10:52,610 --> 00:10:55,267 Tako mi je žao. -Ti si loša osoba. 187 00:10:55,371 --> 00:10:59,617 Ostanite na takmičenju za najlepši kostim u 18:00. 188 00:11:00,479 --> 00:11:02,723 "Ako bude sledeće knjige"? 189 00:11:02,827 --> 00:11:07,728 Ulažem sve što imamo u ovu turneju, u redu? 190 00:11:07,832 --> 00:11:11,283 Mislim da nemam materijala za pisanje još jedne avanture o Dešu i Lavmor. 191 00:11:11,387 --> 00:11:15,011 Kako Deš umire? Da li su to bile zmije? -Ne. 192 00:11:15,115 --> 00:11:17,462 Moram nešto da sredim. 193 00:11:17,565 --> 00:11:20,016 Vi imate intervju u susednom apartmanu za 10 minuta. 194 00:11:20,120 --> 00:11:22,536 Učinite mi uslugu. Ponašajte se kao odrasli 195 00:11:22,640 --> 00:11:24,158 i odite tamo sami. 196 00:11:24,262 --> 00:11:25,772 Dobro. Mnogo hvala. 197 00:11:26,264 --> 00:11:28,335 Da li on umire zbog infekcije stafilokokom? 198 00:11:30,302 --> 00:11:32,373 U pitanju je infekcija stafilokokom. Znao sam. 199 00:11:33,447 --> 00:11:35,030 U redu. 200 00:11:35,031 --> 00:11:38,103 Shvatam ako ti treba predah, 201 00:11:38,207 --> 00:11:40,209 ali ne možeš tek tako da me ubiješ. -Dobro. 202 00:11:40,312 --> 00:11:44,696 Nerado te ovo pitam, ali znaš da ti nisi Deš, zar ne? 203 00:11:44,800 --> 00:11:46,974 Deš je lik koga sam izmislila. 204 00:11:47,078 --> 00:11:48,588 Deš? 205 00:11:51,151 --> 00:11:54,007 Hvala. -Hvala tebi. 206 00:11:56,190 --> 00:11:58,468 Loreta, to je ovamo. -Ne, mislim da je ovamo. 207 00:11:58,572 --> 00:12:00,919 Zar ne vidiš koliko Deš znači ljudima? 208 00:12:01,023 --> 00:12:02,887 Tebi mnogo znači. -Ne meni. 209 00:12:02,990 --> 00:12:04,647 Da, meni, ali i drugim ljudima. 210 00:12:04,751 --> 00:12:07,719 A Bet? -Znaš šta? Bet će biti dobro. 211 00:12:07,823 --> 00:12:11,654 Naći će ona dosta svežih, mladih pisaca punih sjajnih ideja. 212 00:12:11,758 --> 00:12:13,760 Ti možeš elegantno da pređeš 213 00:12:13,863 --> 00:12:16,210 u manekene i da ne skidaš košulju. 214 00:12:16,314 --> 00:12:19,489 A ja mogu da nađem mir. Svi će biti srećni. 215 00:12:19,593 --> 00:12:21,388 Ne, to je ovamo. 216 00:12:21,491 --> 00:12:23,321 Bet kaže da čak više ni ne izlaziš iz kuće. 217 00:12:23,424 --> 00:12:25,461 To mi ne deluje veoma srećno. 218 00:12:25,564 --> 00:12:28,464 Treba da izlaziš u svet, stičeš nova iskustva. 219 00:12:28,567 --> 00:12:30,811 Već sam to stekla. Puna sam. Dupke puna. 220 00:12:30,915 --> 00:12:34,263 Zašto bi čamila kući sama kad možeš da vidiš svet? 221 00:12:34,366 --> 00:12:35,885 Mogla bi da posetiš drevnu Grčku. 222 00:12:35,989 --> 00:12:38,888 Dobro. Kako bih mogla posetiti drevnu Grčku? 223 00:12:38,992 --> 00:12:41,028 Kapiram. Zato što se plašiš letenja. 224 00:12:41,132 --> 00:12:44,549 Ne. Zato što je drevna Grčka prošlost. 225 00:12:44,652 --> 00:12:46,206 Kao i Deš. 226 00:12:46,309 --> 00:12:49,519 Dobro. Hoćeš da znaš ko je još zaglavio u prošlosti? Ti. 227 00:12:49,623 --> 00:12:52,384 Toliko se plašiš da će te život povrediti da si prestala da živiš. 228 00:12:52,488 --> 00:12:54,801 Ti si poput ljudske mumije. 229 00:12:56,285 --> 00:12:58,321 Nisam... 230 00:13:00,876 --> 00:13:03,016 Mumije su ljudske. 231 00:13:12,301 --> 00:13:14,268 Glupi... Sranje. 232 00:13:15,338 --> 00:13:17,306 Žao mi je. Počistiću ovo. 233 00:13:17,409 --> 00:13:19,895 Ja ne razbacujem smeće. Uveravam vas u to. 234 00:13:19,998 --> 00:13:23,484 Da li biste mogli da mi pozovete auto, molim vas? 235 00:13:23,588 --> 00:13:25,107 Hvala. 236 00:13:27,868 --> 00:13:30,655 Dovezite auto. -Bože, da li je to nečiji ritejner? 237 00:13:30,698 --> 00:13:33,046 Nikad nisam rekao ništa ispravno pred njom. 238 00:13:33,149 --> 00:13:35,082 Unervozim se jer čim otvori usta, 239 00:13:35,186 --> 00:13:39,638 enciklopedija lepote izađe, a ja nikad ne kažem... 240 00:13:39,742 --> 00:13:43,332 Znaš li da pokušava da me ubije? -Samo mi treba taj paradajz. 241 00:13:43,435 --> 00:13:45,783 U pravu si. Ne, u pravu si. 242 00:13:45,886 --> 00:13:47,396 Treba da se izvinim. Hvala, druže. 243 00:13:47,474 --> 00:13:49,717 Mnogo hvala. -Nema na čemu. 244 00:13:59,866 --> 00:14:02,144 Loreta Sejdž. Da. 245 00:14:09,772 --> 00:14:12,594 Zdravo. -Nisam naručila grupni taksi. 246 00:14:12,671 --> 00:14:15,640 Neko želi da te upozna. Vratićemo te odmah. 247 00:14:20,203 --> 00:14:21,783 Loreta! 248 00:14:21,784 --> 00:14:23,303 Loreta! Loreta? 249 00:14:26,202 --> 00:14:28,066 Loreta? 250 00:14:28,170 --> 00:14:30,558 Jesi li rekao "Loreta"? -Da. 251 00:14:30,662 --> 00:14:32,173 Prati onaj terenac, druže. -Ne. 252 00:14:32,174 --> 00:14:33,934 Ne zezaj, molim te! -Ne, ne. 253 00:14:34,038 --> 00:14:37,110 Više ne pomažem zgodnim strancima. Pređeš li me jednom... 254 00:14:37,213 --> 00:14:40,527 Šta je ovo, Oteta? "Jesam li oteta"? 255 00:14:40,630 --> 00:14:42,140 Jesam li već prodata? 256 00:14:42,149 --> 00:14:45,152 Jesam li prodata njemu? 257 00:14:45,256 --> 00:14:48,915 Prestanite. -Ne. Da li je ovo delovalo jezivo? 258 00:14:49,018 --> 00:14:51,641 Rekao sam da ne bude jezivo, momci. 259 00:14:51,745 --> 00:14:53,574 Izvinjavam se zbog okruženja. 260 00:14:53,678 --> 00:14:56,267 Samo što sam doleteo. Obuzela me panika što ću vas upoznati. 261 00:14:56,370 --> 00:14:58,441 Nisam imao vremena da nalickam mesto. 262 00:14:58,545 --> 00:15:01,341 Pročitao sam da volite sir, pa sam nabavio sve vrste. 263 00:15:01,444 --> 00:15:05,517 Da li mi ti šalješ mejlove u kojima tražiš fotke mojih stopala? 264 00:15:05,621 --> 00:15:07,485 Ne. 265 00:15:07,588 --> 00:15:11,903 Obećavam vam da će vas veoma usrećiti ovo što ću vam pokazati. 266 00:15:12,462 --> 00:15:13,973 Ali najpre, 267 00:15:13,974 --> 00:15:17,184 malo o misterioznom odmetniku kojeg vidite pred sobom. 268 00:15:17,288 --> 00:15:19,566 Ja sam Abigejl Ferfaks. 269 00:15:19,669 --> 00:15:22,603 Abigejl? -To je rodno neutralno ime, kao Lesli ili Beverli. 270 00:15:22,707 --> 00:15:26,400 Da, ali ti si Abigejl Ferfaks iz porodice medijskih mogula Ferfaks? 271 00:15:27,332 --> 00:15:30,542 Zar nisi nedavno preuzeo kompaniju... 272 00:15:30,646 --> 00:15:34,581 Ne, to je bio moj brat. To je bio Lesli. Svi smo veoma ponosni. 273 00:15:34,684 --> 00:15:37,791 Da, rekla bih da je tako, tako mlad da... 274 00:15:37,895 --> 00:15:39,827 Neki bi možda rekli i premlad. 275 00:15:39,931 --> 00:15:42,658 Ali taj svet me nikad nije interesovao. 276 00:15:42,761 --> 00:15:45,350 Moja strast, kao što možda znate, 277 00:15:45,454 --> 00:15:48,560 leži u skrivenim stvarima u svetu, 278 00:15:48,664 --> 00:15:51,287 stvarima koje prkose posedovanju. 279 00:15:51,391 --> 00:15:54,428 Neki bi mogli da me nazovu kolekcionarom. 280 00:15:54,532 --> 00:15:58,225 Ali ima jedna naročita opsesija 281 00:15:58,329 --> 00:16:00,434 koja me je zaokupila. 282 00:16:01,608 --> 00:16:03,118 Vatrena kruna 283 00:16:03,196 --> 00:16:05,577 i njeni kaskadni crveni dijamanti. 284 00:16:05,681 --> 00:16:09,340 Da li je ovo skrivena kamera? 285 00:16:09,443 --> 00:16:13,033 Zamislite moje iznenađenje kad je u vašoj novoj knjizi, 286 00:16:13,137 --> 00:16:17,450 među stranama gde sanjarite o snošaju, bilo nešto... 287 00:16:17,451 --> 00:16:19,522 Bože. -Izuzetno. 288 00:16:21,386 --> 00:16:23,941 Kapiram. Sada kapiram. 289 00:16:23,944 --> 00:16:25,458 Bože. 290 00:16:25,459 --> 00:16:27,634 Stvarno sam pomislila da ste me kidnapovali. 291 00:16:27,737 --> 00:16:30,223 Ovo je marketing, zar ne? Bet je ovo namestila? 292 00:16:30,326 --> 00:16:33,226 Ovo je bilo tako dobro, momci. Ovo je bilo čudesno. 293 00:16:33,329 --> 00:16:36,574 Ti s pištoljem, brkovima 294 00:16:36,677 --> 00:16:39,646 i tvojim "Bolje bi ti bilo da uđeš tamo." 295 00:16:40,854 --> 00:16:42,373 Bože. 296 00:16:42,476 --> 00:16:46,239 Ti si obukao različite nijanse iste boje u stilu Dži Aj Džoa. 297 00:16:46,342 --> 00:16:51,347 Vaš fiktivni arheolog vršio je stvarne prevode mrtvog jezika. 298 00:16:51,451 --> 00:16:54,350 Nešto što niko drugi nije mogao da uradi. 299 00:16:54,454 --> 00:16:56,870 Niko nikad nije ni pokušao. 300 00:16:56,974 --> 00:16:58,803 Je li tako? Ili grešim? 301 00:16:58,906 --> 00:17:00,563 Osim vas, zar ne? 302 00:17:00,667 --> 00:17:02,634 Osim mene! 303 00:17:02,738 --> 00:17:04,464 Da. Ispada 304 00:17:04,567 --> 00:17:06,528 da je Loreta Sejdž nekad bila mlada studentkinja 305 00:17:06,529 --> 00:17:08,193 koja je radila na disertaciji 306 00:17:08,228 --> 00:17:10,849 o mrtvom jeziku D sa svojim budućim mužem, 307 00:17:10,953 --> 00:17:14,060 maštajući o pronalaženju Kalamanove grobnice i Vatrene krune. 308 00:17:14,163 --> 00:17:15,774 Bilo mi je žao kad sam pročitao 309 00:17:15,775 --> 00:17:18,996 da ste odustali od potrage nakon što je on umro. Ali to znači, 310 00:17:20,273 --> 00:17:22,171 vi ste sve što mi je preostalo. 311 00:17:22,275 --> 00:17:25,450 Za šta sam ti ja preostala? 312 00:17:29,730 --> 00:17:31,240 Da počnemo. 313 00:17:45,229 --> 00:17:46,954 Šta je ovo? 314 00:17:47,058 --> 00:17:50,751 Verujem da to opisuje tačnu lokaciju Kalamanove grobnice, 315 00:17:50,855 --> 00:17:54,307 u kojoj su Taha i njena neprocenjiva pokrivka za glavu sahranjene. 316 00:17:54,410 --> 00:17:56,550 Ako je ovo autentično, 317 00:17:56,654 --> 00:18:02,004 i dalje biste morali da otkopate ceo grad 318 00:18:02,108 --> 00:18:05,145 koji niko nije mogao da nađe. 319 00:18:05,249 --> 00:18:06,905 Našao sam ga. 320 00:18:07,009 --> 00:18:10,150 Na malenom, zaboravljenom ostrvu u Atlantskom okeanu po imenu Isla Hundida. 321 00:18:10,254 --> 00:18:13,809 Nisam mogao da nađem Kalamanov grob. 322 00:18:13,912 --> 00:18:18,193 Ovaj deo pergamenta je jedini deo koji smo našli među ruševinama. 323 00:18:18,296 --> 00:18:21,437 Treba mi neko ko može da dešifruje te simbole. 324 00:18:22,059 --> 00:18:23,612 Potrebni ste mi. 325 00:18:24,751 --> 00:18:26,261 Pa... -Gđice Sejdž, 326 00:18:26,304 --> 00:18:29,687 sigurno ne želite ovako da se završi vaša priča. 327 00:18:29,790 --> 00:18:32,379 Oboma nam je snove uništila loša sreća, 328 00:18:32,483 --> 00:18:34,726 ili u mom slučaju, uvlakački mlađi brat, 329 00:18:34,830 --> 00:18:37,936 ali ovo je naša prilika da svima njima pokažemo. 330 00:18:38,040 --> 00:18:39,628 Pođite sa mnom, na ostrvo. 331 00:18:39,731 --> 00:18:44,874 Prevedite te simbole i pomozite mi da nađem Vatrenu krunu. 332 00:18:44,978 --> 00:18:47,601 Recite svoju cenu. 333 00:18:50,225 --> 00:18:53,055 Moram odbiti s poštovanjem. 334 00:18:57,922 --> 00:18:59,432 Pa... 335 00:19:00,752 --> 00:19:02,720 Ne mogu reći da nisam razočaran. 336 00:19:03,617 --> 00:19:06,103 Ali razumem kako se osećate. 337 00:19:09,251 --> 00:19:11,211 Hoćete li nam barem dozvoliti da vas odvezemo? 338 00:19:11,315 --> 00:19:15,595 Ne, hvala. Pozvaću svoj auto, i samo ću... 339 00:19:37,168 --> 00:19:40,930 Mislim da me ne slušaš. Ovo je hitno, i mi... 340 00:19:41,034 --> 00:19:43,968 Policija kaže da su izdali poternicu... 341 00:19:44,071 --> 00:19:45,728 Poternicu. -Za terencem, 342 00:19:45,832 --> 00:19:48,075 i postoji pravilo o 24 sata... -Zašto postoji pravilo? 343 00:19:48,179 --> 00:19:50,595 I neće ništa preduzeti dok... -A FBI ili CIA? 344 00:19:50,599 --> 00:19:52,766 Rekli su da zovemo policiju. -Sigurno je Loreta dobro. 345 00:19:52,770 --> 00:19:55,359 Kad sam studirala, moja prijateljica Niki je nestala. 346 00:19:55,462 --> 00:19:57,084 Svi su se uspaničili. 347 00:19:57,188 --> 00:19:59,535 Ali ona je bila u svom autu. 348 00:19:59,639 --> 00:20:02,814 Bila je mrtva, ali našli smo je. Nije nestala. 349 00:20:02,918 --> 00:20:07,267 Možda možemo angažovati privatnog detektiva 350 00:20:07,371 --> 00:20:09,890 ili privatno obezbeđenje... 351 00:20:09,994 --> 00:20:11,892 A tim za izvlačenje, kao u filmovima? 352 00:20:11,996 --> 00:20:14,481 Da! Ali ko to radi? Bivši vojnici, zar ne? 353 00:20:14,585 --> 00:20:17,174 Da. Znam nekoga ko nam može pomoći. 354 00:20:17,277 --> 00:20:20,246 Radio sam meditacijsko povlačenje 355 00:20:20,349 --> 00:20:24,042 i jedan trener je bio tamo. Trebalo je da vidite kako taj tip meditira. 356 00:20:24,146 --> 00:20:25,656 Ali on je bivša mornarička foka. 357 00:20:25,665 --> 00:20:29,462 On je trener specijalac. Kako se ono zvaše? 358 00:20:29,852 --> 00:20:31,394 Da. Džek Trener. 359 00:20:31,395 --> 00:20:33,017 On je trener po imenu Džek Trener? 360 00:20:33,120 --> 00:20:35,295 Tako su mi svi u telefonu. Vidiš, "Dženis Mama." 361 00:20:35,399 --> 00:20:36,909 "Leri Kvaka." "Stejsi Guzica." 362 00:20:36,952 --> 00:20:39,644 On se time bavi. On pronalazi ljude. 363 00:20:39,748 --> 00:20:42,026 Ako nam neko može pomoći, to je on. 364 00:20:48,964 --> 00:20:51,484 Džek Trener. -Njegovo ime je stvarno Džek Trener. 365 00:20:51,587 --> 00:20:55,488 Zdravo, ovde Alan iz "Dodirni unutrašnjeg sebe." 366 00:20:56,972 --> 00:20:58,801 Meditacijsko povlačenje? 367 00:21:00,527 --> 00:21:03,599 Dobro. Naša prijateljica Loreta je kidnapovana, 368 00:21:03,703 --> 00:21:05,213 i niko nam ne pomaže. 369 00:21:05,256 --> 00:21:06,766 Koliko dugo je nema? 370 00:21:06,844 --> 00:21:09,604 Oko dva sata. -Ko je to? 371 00:21:09,605 --> 00:21:13,644 Ovde Bet. Ja sam Bet. 372 00:21:13,747 --> 00:21:15,863 A ja sam Alison, gospodine. 373 00:21:15,867 --> 00:21:18,476 Da li je ona imala neke uređaje koje se mogu prikačiti na vaj-faj? 374 00:21:18,580 --> 00:21:21,479 Ima telefon, zar ne? -Ne, kod mene je njen telefon. 375 00:21:21,583 --> 00:21:24,206 Ima pametni sat. Strgao mi je periku. 376 00:21:24,310 --> 00:21:27,244 O čemu se tu radilo? Nema veze. Otvorite telefon. 377 00:21:27,247 --> 00:21:28,900 Idite na aplikaciju pametni sat. -U redu. 378 00:21:29,004 --> 00:21:31,317 Onda pritisnite, "Nađi moj pametni sat." 379 00:21:31,420 --> 00:21:34,354 Bože. To je tako dobro. Zato smo zvali. 380 00:21:34,458 --> 00:21:36,908 "Očekujte teško da možete učiniti to lako." 381 00:21:37,012 --> 00:21:40,705 Je li to Opra ili Dipak? -Laoci u Tao Te Čingu. 382 00:21:40,809 --> 00:21:43,812 Bože. Pokazuje na Atlantik. 383 00:21:43,915 --> 00:21:46,263 Ona je u avionu? -Otkud to znaš? 384 00:21:46,366 --> 00:21:48,541 Jer ne može da pliva toliko brzo. 385 00:21:48,644 --> 00:21:50,154 Ne izgleda kao scenario s otkupom. 386 00:21:50,197 --> 00:21:52,921 Pretpostavljam da je u pitanju krvavi sport, nešto poput Igre gladi. 387 00:21:52,924 --> 00:21:55,755 Moguće strvinarenje pod uticajem kokaina s dark veba. 388 00:21:55,858 --> 00:21:57,895 Pravo klovnovsko sranje. Moraćemo da delujemo brzo. 389 00:21:57,998 --> 00:22:00,932 Kako da ti platimo? -Kriptovaluta. Keš aplikacija. 390 00:22:01,036 --> 00:22:04,522 Vratiću je u roku od 48 sati ili vaše sledeće spasavanje je besplatno. 391 00:22:04,626 --> 00:22:07,732 Kolikom broju ljudi je potrebno sledeće spasavanje? -Više nego što misliš. 392 00:22:07,836 --> 00:22:09,665 Trebaće mi taj telefon. -Doneću ti ga. 393 00:22:09,769 --> 00:22:12,530 Obavesti me gde sleće. Naći ćemo se tamo, Alane. 394 00:22:27,338 --> 00:22:28,848 Zdravo. 395 00:22:33,171 --> 00:22:36,416 Gde sam? -U mom avionu. 396 00:22:36,520 --> 00:22:39,661 Lepo je, zar ne? Sedišta su od kože mame lame. 397 00:22:39,764 --> 00:22:42,871 Palim ja iz tvog aviona. 398 00:22:42,974 --> 00:22:46,012 Odveži me! -To vam je pojas. 399 00:22:46,599 --> 00:22:48,463 Da li ste me uspavali hloroformom? 400 00:22:48,566 --> 00:22:50,775 Ljudi stvarno to rade? 401 00:22:53,157 --> 00:22:55,815 To je klasični način. 402 00:22:56,505 --> 00:22:59,750 Moje telo se oseća pijano. -Proći će to. Žao mi je. 403 00:22:59,853 --> 00:23:02,269 Nisam mogao da čekam dok se ne predomislite. 404 00:23:02,373 --> 00:23:04,824 Prestani da izigravaš žele. -Vreme ne radi za nas. 405 00:23:04,927 --> 00:23:07,654 Vulkan oko koga kopamo 406 00:23:07,758 --> 00:23:09,725 ima gadne digestivne probleme. 407 00:23:09,829 --> 00:23:11,593 Zabrinut sam da će kad eruptira, 408 00:23:11,596 --> 00:23:13,967 sve što je preostalo od Izgubljenog grada biti uništeno. 409 00:23:13,971 --> 00:23:15,869 Bože. Noge ne funkcionišu. 410 00:23:15,973 --> 00:23:21,392 Ovo nam je poslednja šansa da nađemo grobnicu i krunu. 411 00:23:21,496 --> 00:23:23,532 Bože. 412 00:23:23,636 --> 00:23:25,914 Bez brige. To je naše poslednje poniranje. 413 00:23:26,017 --> 00:23:32,023 Ali to je i početak najveće avanture u vašem životu. 414 00:24:40,644 --> 00:24:42,715 Dobro došli u Izgubljeni grad. 415 00:24:52,345 --> 00:24:53,855 Kako si ga našao? 416 00:24:53,864 --> 00:24:56,004 Grad je sagrađen na kupoli lave. 417 00:24:56,107 --> 00:24:58,800 Kako je vulkan postao aktivan, kupola se napunila lavom, 418 00:24:58,903 --> 00:25:01,527 i stvari koje su potonule, izašle su na površinu. 419 00:25:01,630 --> 00:25:03,529 D se sam otkrio. 420 00:25:03,632 --> 00:25:06,670 Ceo grad? -Ne. Samo vrh. 421 00:25:06,773 --> 00:25:09,983 Čim sam čuo glasine o ruševinama, doleteo sam i kupio mesto. 422 00:25:10,087 --> 00:25:13,366 Mesto iskopavanja? -Ne. Ostrvo. Južnu polovinu. 423 00:25:13,470 --> 00:25:15,817 Dobio sam dobru cenu zato što ovde teče lava. 424 00:25:15,920 --> 00:25:18,164 Iskopavamo već godinu dana. 425 00:25:19,234 --> 00:25:21,788 Ne kidnapuje se autorka ljubavnih romana odmah prvog dana. 426 00:25:21,892 --> 00:25:23,928 Da, što bi se reklo. 427 00:25:24,032 --> 00:25:27,035 Rafiju se ne sviđa to. Je li, Rafi? 428 00:25:27,138 --> 00:25:30,314 On kaže da ne poštujemo njegovo nasleđe. 429 00:25:30,417 --> 00:25:33,662 Ali nema mnogo poslovnih mogućnosti na ostrvu, je li, Rafi? 430 00:25:33,766 --> 00:25:35,837 Prosjaci ne mogu da biraju. 431 00:25:45,674 --> 00:25:47,504 Nema više poslastica. 432 00:25:47,607 --> 00:25:49,713 Molim vas. Ja nisam čudovište. 433 00:25:49,816 --> 00:25:51,646 Šta god da vam treba, samo viknite. 434 00:25:53,164 --> 00:25:58,031 Nek jedna ruka bude slobodna. Čeka je prevođenje. 435 00:25:59,039 --> 00:26:00,585 A šta onda? 436 00:26:00,586 --> 00:26:03,105 Loreta, voleo bih da pokušaš da shvatiš 437 00:26:03,209 --> 00:26:05,349 kakva je ovo uzbudljiva mogućnost za nas. 438 00:26:05,452 --> 00:26:09,353 Verujem da ovaj tekst opisuje tačnu lokaciju grobnice. 439 00:26:09,456 --> 00:26:11,976 To je logografski sistem. 440 00:26:12,736 --> 00:26:15,324 Kao klinasto pismo ili hijeroglifi. 441 00:26:15,428 --> 00:26:19,125 Ako imate još dokumenata, koje mogu da uporedim... 442 00:26:19,128 --> 00:26:20,708 Nažalost nemamo. 443 00:26:20,709 --> 00:26:23,505 Našli smo neke škrabotine kod obližnjeg vodopada, 444 00:26:23,609 --> 00:26:26,163 ali to je bilo beskorisno. Samo slike žena. 445 00:26:26,266 --> 00:26:30,857 Voleo bih da je vaš dragi star mrtav muž arheolog 446 00:26:30,961 --> 00:26:33,688 ovde da pomogne, ali nije, stoga, 447 00:26:33,791 --> 00:26:36,898 vreme je da zasijate, Loreta, spisateljice erotskih romana. 448 00:26:38,313 --> 00:26:40,039 Doći će po mene. 449 00:26:40,626 --> 00:26:42,351 Ko, tačno? 450 00:26:42,455 --> 00:26:44,181 Vaše mnogobrojne mačke? 451 00:26:44,284 --> 00:26:46,079 Nemam mačke. 452 00:26:46,666 --> 00:26:48,495 To je još tužnije. 453 00:26:48,599 --> 00:26:51,568 Imam hrčka, čmaru! 454 00:26:51,671 --> 00:26:53,328 Imate hrčkov čmar? 455 00:26:53,431 --> 00:26:57,194 Ne, bio je zarez između... Pusti to. 456 00:26:57,297 --> 00:27:00,715 Kladim se da tvoj brat nikad nije morao da nekoga kidnapuje! 457 00:27:51,455 --> 00:27:53,043 Drago mi je što te vidim, čoveče. 458 00:27:53,146 --> 00:27:54,769 Telefon. -Da. 459 00:28:06,643 --> 00:28:10,577 Šta je? -Mislio sam da bih mogao 460 00:28:10,681 --> 00:28:12,269 da pođem s tobom. 461 00:28:12,372 --> 00:28:14,133 Zašto? -Da pomognem. 462 00:28:14,236 --> 00:28:18,378 Znam KPR. Znam malo karate. Imam sertifikat iz krosfita. 463 00:28:18,482 --> 00:28:20,001 Dobro, slušaj! 464 00:28:20,864 --> 00:28:22,555 Ja sam kriv. 465 00:28:22,659 --> 00:28:24,764 Ne za kidnapovanje, 466 00:28:24,868 --> 00:28:27,940 ali rekao sam joj gadne stvari, i žalim zbog toga, 467 00:28:28,043 --> 00:28:29,666 i moram to da povučem. 468 00:28:29,769 --> 00:28:31,279 Nazvao sam je ljudskom mumijom. 469 00:28:32,496 --> 00:28:34,006 Mumije su ljudske. 470 00:28:34,567 --> 00:28:36,983 Znam to sada. 471 00:28:37,087 --> 00:28:40,124 To je tačno. 472 00:28:40,228 --> 00:28:41,738 Molim te. 473 00:28:42,506 --> 00:28:47,268 U redu, Alane, ne mogu da budem odgovoran za tebe. -Dobro. 474 00:28:47,269 --> 00:28:50,238 Moraš da ostaneš u autu. -Važi. 475 00:28:50,341 --> 00:28:52,447 U autu. -U autu. 476 00:28:52,550 --> 00:28:55,001 Sve vreme. -Sve vreme? 477 00:28:55,105 --> 00:28:56,615 Sve vreme. 478 00:28:59,454 --> 00:29:00,964 Tako je! 479 00:29:07,669 --> 00:29:09,179 Ovo je moje. 480 00:29:09,913 --> 00:29:12,191 Stvarno? To koriste mornaričke foke? 481 00:29:12,294 --> 00:29:14,952 "Samo budala bira konja po boji." 482 00:29:15,056 --> 00:29:17,852 Da, da. Tao Te Čing? 483 00:29:17,955 --> 00:29:21,096 Ne, to je bilo na znaku tamo u rentakar agenciji. 484 00:29:29,622 --> 00:29:31,132 Hvala. 485 00:30:03,656 --> 00:30:05,166 Šta je? 486 00:30:07,349 --> 00:30:09,351 Hteo sam da vas pozovem na doručak, 487 00:30:09,455 --> 00:30:12,113 ali izgleda da vas i dalje čeka posao. 488 00:30:13,079 --> 00:30:14,840 Stani. 489 00:30:14,943 --> 00:30:16,462 Stani. 490 00:30:16,565 --> 00:30:18,567 Verujem da ovde piše 491 00:30:18,671 --> 00:30:20,673 "počinak" ili "počivanje." 492 00:30:20,777 --> 00:30:23,676 Bilo bi, "Kalaman i njegovo blago..." 493 00:30:23,780 --> 00:30:28,267 A onda ima delova koji fale, a onda "počinak," "počivanje," 494 00:30:28,370 --> 00:30:31,788 i nešto o "suzama," stoga... 495 00:30:33,582 --> 00:30:35,092 Gde počivaju? 496 00:30:35,999 --> 00:30:38,760 Nije pisalo. Ne piše. 497 00:30:40,106 --> 00:30:43,109 Gđice Sejdž, morate biti bolji. 498 00:30:43,213 --> 00:30:46,664 Možda da sledećeg puta ne kidnapujete pisca ljubića? 499 00:30:46,768 --> 00:30:48,977 Bože, ovo ne bi trebalo da je ovoliko teško! 500 00:30:49,081 --> 00:30:51,014 Ne tražimo neki grob siromaha. 501 00:30:51,117 --> 00:30:53,395 To je spomenik velikom čoveku! 502 00:30:53,499 --> 00:30:55,432 Kralj Kalaman je bio ambiciozan, bio je moćan, 503 00:30:55,535 --> 00:30:57,986 bio je prvi čovek koji je sagradio grad u Atlantskom okeanu. 504 00:30:58,090 --> 00:31:00,747 Oči njegovih podanika su se okretale ka njemu. 505 00:31:00,851 --> 00:31:04,096 Imao je piramidu, zigurat, kulu 506 00:31:04,199 --> 00:31:06,167 za čuvanje njegove Vatrene kule. 507 00:31:06,270 --> 00:31:09,170 Samo treba da znam gde je. 508 00:31:09,273 --> 00:31:12,518 Ne znam da li se sećaš, ali samo si rekao da prevedem ovo. 509 00:31:12,621 --> 00:31:14,761 Prevela sam. 510 00:31:15,555 --> 00:31:17,143 Prevedite to opet. 511 00:31:22,769 --> 00:31:25,807 Jednog dana, smejaćemo se ovome. 512 00:31:25,911 --> 00:31:28,051 Kakvu avanturu imamo. 513 00:31:31,157 --> 00:31:35,506 Treba da pođem s tobom, kao podrška i to bi bilo super. 514 00:31:36,473 --> 00:31:38,130 Ovo je prilično super. 515 00:31:38,233 --> 00:31:40,891 Imaš prirodu, radio. 516 00:31:42,030 --> 00:31:45,654 Da, u pravu si, ali mi je veoma važno 517 00:31:45,758 --> 00:31:47,622 da ona zna da sam došao da je spasem. 518 00:31:47,725 --> 00:31:49,417 Zašto? Sviđa ti se ta žena? 519 00:31:50,418 --> 00:31:52,627 Ne, samo sam doneo grickalice i ostalo. 520 00:31:52,730 --> 00:31:54,905 A ona postane malo nadrkana kad je gladna. 521 00:31:55,009 --> 00:31:58,426 Pada pritisak. A mene to snađe jer sam navikao na pet obroka dnevno. 522 00:31:58,529 --> 00:32:01,325 Držiš li keto dijetu? Izgledaš kao da držiš keto dijetu. 523 00:32:01,429 --> 00:32:03,120 Ne. -Ne. Jasno. 524 00:32:03,224 --> 00:32:04,950 Ne treba ti to. 525 00:32:05,053 --> 00:32:06,563 Šta je? 526 00:32:06,641 --> 00:32:10,231 Ne želim da me samo posmatra kao modela s korica. 527 00:32:10,334 --> 00:32:14,580 Ali, Alane, ti si mnogo više. Ti si moj osmatrač. 528 00:32:14,683 --> 00:32:18,032 Mogu li bar ja da odradim deo gde je smeštam u kola 529 00:32:18,135 --> 00:32:21,863 i kažem, "Pst. Sad si bezbedna"? 530 00:32:22,933 --> 00:32:24,935 Naravno, šampione. Svideće joj se to. 531 00:32:25,039 --> 00:32:26,903 Tek tako ideš? Počećeš? 532 00:32:27,006 --> 00:32:29,422 Počećeš s misijom sada? Dobro. 533 00:33:04,871 --> 00:33:06,381 Spavaj. 534 00:33:35,178 --> 00:33:38,181 Alane. -Šta je? -Ovo je zloupotreba poverenja, Alane. 535 00:33:38,284 --> 00:33:40,037 Mogu da pomognem. Dozvoli mi da pomognem. 536 00:33:43,220 --> 00:33:45,878 Ostani blizu. Ostani živ. 537 00:33:50,745 --> 00:33:52,255 Ćao. 538 00:33:56,923 --> 00:33:58,442 Spavaj. 539 00:34:00,824 --> 00:34:04,931 Držim mu glavu. Šta da radim s njegovom glavom? Spustiću ga dole. 540 00:34:11,076 --> 00:34:12,611 Ne. 541 00:34:12,646 --> 00:34:14,147 Ne! 542 00:34:14,148 --> 00:34:15,658 Ne, ne! 543 00:34:25,918 --> 00:34:27,471 Timski rad, tako je! 544 00:34:27,575 --> 00:34:30,854 Sjajan trud, Alane, ali taj čovek je već bio u nesvesti. 545 00:34:30,957 --> 00:34:32,649 Već sam bio napaljen. 546 00:34:33,581 --> 00:34:36,342 Samo ne radi to kad sam... 547 00:34:39,414 --> 00:34:40,924 Ćao. 548 00:34:45,938 --> 00:34:47,560 Na tvojih sedam sati! 549 00:34:58,364 --> 00:35:00,297 Treneru, on ne spava! 550 00:35:00,401 --> 00:35:02,575 Ostani dole. 551 00:35:05,233 --> 00:35:07,753 Sjajno ti ide. -Hvala. 552 00:35:07,856 --> 00:35:09,375 Kuda ćeš? 553 00:35:13,867 --> 00:35:15,464 Šta? 554 00:35:17,521 --> 00:35:19,031 Loreta Sejdž? 555 00:35:19,489 --> 00:35:22,250 Da. -Vodim te odavde. 556 00:35:23,286 --> 00:35:26,323 Zašto si tako zgodan? -Tata mi je bio prognostičar. 557 00:35:28,532 --> 00:35:31,501 Alane? -Da. -Šta radiš ovde? 558 00:35:31,604 --> 00:35:34,400 Bez obzira, došao sam da te spasem. -To nije... 559 00:35:34,504 --> 00:35:36,747 Mislim da je mislio "uprkos svemu." -Da. 560 00:35:38,163 --> 00:35:42,132 Treba li joj spasavanje tamo, Treneru? Mislim da je u redu tamo. 561 00:35:42,236 --> 00:35:45,411 Ne, pusti to. Ne uzimaj njihove stvari. Juriće nas. 562 00:35:48,069 --> 00:35:49,622 Alane, zašto stalno radiš to? 563 00:35:49,726 --> 00:35:51,693 Zašto ti stalno radiš to? Taj je bio moj. 564 00:35:51,797 --> 00:35:54,317 To postaje okrutno sada. Nepotrebno je. 565 00:35:54,320 --> 00:35:56,281 Izvinjavam se. Samo sam hteo da opaučim jednoga. 566 00:35:56,284 --> 00:35:58,576 Izvinjavam se. Da li bi mogao da me odvežeš? 567 00:35:58,600 --> 00:36:01,876 Nema vremena. -Nema vremena? Mnogo je bilo čavrljanja. 568 00:36:01,979 --> 00:36:03,509 Treba da idemo. 569 00:36:30,870 --> 00:36:32,380 Zašto stvari eksplodiraju? 570 00:36:39,672 --> 00:36:41,182 Držim... 571 00:36:42,365 --> 00:36:43,875 Dobro. 572 00:36:45,851 --> 00:36:49,094 Bezbedna si sada. -Ti si... 573 00:36:49,095 --> 00:36:51,236 Kako si tako smiren? 574 00:36:51,339 --> 00:36:53,824 To je bila moja replika. -Evo. 575 00:36:55,964 --> 00:36:57,863 Šta? -To je reiki? 576 00:36:57,966 --> 00:37:00,417 Ti me lečiš? -Izgleda. 577 00:37:00,521 --> 00:37:03,731 Kako Laoci kaže, "Umu koji je miran..." 578 00:37:03,834 --> 00:37:06,734 "Ceo univerzum se predaje." 579 00:37:06,837 --> 00:37:09,633 I ja znam par citata koji bi pogodovali u ovom trenutku. 580 00:37:09,737 --> 00:37:11,463 In omnia paratus. 581 00:37:12,360 --> 00:37:14,224 "Spremna na sve." 582 00:37:14,328 --> 00:37:16,985 Možda ne bi trebalo da samo nežno zurimo jedni drugima u oči 583 00:37:17,089 --> 00:37:20,541 kao da ćete se zaljubiti a ja kao da nisam ovde. 584 00:37:20,655 --> 00:37:22,162 Ko si ti? 585 00:37:22,163 --> 00:37:24,890 Samo tip koji pokušava da odradi svoj posao. 586 00:37:24,993 --> 00:37:27,789 A to je da odvedem ovu ljupku damu... 587 00:37:30,240 --> 00:37:32,138 Bože. 588 00:37:33,312 --> 00:37:35,521 Ne. Šta se dešava? 589 00:37:38,973 --> 00:37:40,940 Šta ćemo da radimo? 590 00:37:41,044 --> 00:37:43,149 Moramo da... Ne vidim. 591 00:37:43,253 --> 00:37:44,763 Ne sviđa mi se ovo! 592 00:37:44,772 --> 00:37:46,282 Evo! 593 00:37:46,360 --> 00:37:48,810 Zašto si bacila pištolj? -Ozbiljno? 594 00:37:50,191 --> 00:37:53,021 Izvadi me iz stolice. -Ne mogu. Nemamo vremena. 595 00:37:56,577 --> 00:37:58,648 Moraš da se stisneš! Kegelovu vežbu moraš da odradiš! 596 00:37:58,751 --> 00:38:01,133 Šta misliš da je Kegelova vežba? 597 00:38:01,237 --> 00:38:03,618 Nisam ušla! I dalje nisam ušla! 598 00:38:03,722 --> 00:38:06,103 Moraš još da uđeš. -Prestani! 599 00:38:08,313 --> 00:38:11,833 Bože. Ulazi u auto! Pali auto! 600 00:38:11,937 --> 00:38:15,630 Hajde, hajde. -Pomeri nogu. -Koju? -Obe! Pomeri ih! 601 00:38:19,393 --> 00:38:21,360 Napred! -Dobro. 602 00:38:21,464 --> 00:38:25,778 Idem! Dobro! -Vozi! 603 00:38:26,917 --> 00:38:30,542 Bezbedna si sada. 604 00:38:33,683 --> 00:38:35,823 Bezbedna si sada. -Ne, nisam. Nisam bezbedna. 605 00:38:35,926 --> 00:38:37,687 O, ne. Krvarim li? 606 00:38:37,790 --> 00:38:40,793 Mislim da to nije tvoja. -Ne, to je mnogo krvi. 607 00:38:42,105 --> 00:38:43,934 Zaboga! 608 00:38:44,038 --> 00:38:45,548 Da li je to njegov mozak? -Šta? 609 00:38:45,626 --> 00:38:47,593 Mislim da je njegov mozak na mom licu! 610 00:38:47,697 --> 00:38:51,321 Sigurno je njegov mozak u mojim ustima. Mogu da okusim njegove misli! 611 00:38:51,425 --> 00:38:54,876 Fokusiraj se na put. -Voleo je da trenira ljude. Trener. 612 00:38:54,980 --> 00:38:57,845 O čemu to pričaš? -Voleo me je. 613 00:38:57,948 --> 00:39:00,537 Možeš li da makneš kola ulevo? 614 00:39:00,641 --> 00:39:04,369 Obrisaću ga. -Bože. 615 00:39:04,472 --> 00:39:05,982 Pazi! 616 00:39:15,103 --> 00:39:16,864 Jesi li videla... 617 00:39:19,832 --> 00:39:21,342 Ne. 618 00:39:29,048 --> 00:39:31,361 Ne. 619 00:39:31,913 --> 00:39:33,423 Ne. 620 00:39:41,820 --> 00:39:43,373 Ne. 621 00:39:44,063 --> 00:39:45,858 Alane? 622 00:39:45,962 --> 00:39:49,552 Sveca mu. Jesi li dobro? 623 00:39:49,655 --> 00:39:51,726 Da li bi mogao da me izvadiš odavde? 624 00:39:51,830 --> 00:39:53,383 Da. Dobro. 625 00:39:53,487 --> 00:39:56,386 Izletela si iz auta. -Jesam, zaista. 626 00:39:56,490 --> 00:39:58,000 Dobro. Imam te. 627 00:39:58,043 --> 00:40:00,494 Možeš li me izvaditi iz stolice? Izvadi me iz stolice. 628 00:40:00,597 --> 00:40:02,427 U pravu si. 629 00:40:03,773 --> 00:40:05,602 Je li to turpija za nokte? -Da. 630 00:40:05,606 --> 00:40:07,286 Možeš li to jednostavno da iskidaš? -Biće. 631 00:40:07,293 --> 00:40:09,088 Sledeći put kad ti bacim pištolj, 632 00:40:09,192 --> 00:40:11,090 uhvati ga, ne saginji se. 633 00:40:11,194 --> 00:40:14,404 Možeš li da kad mi sledeći put baciš pištolj kažeš, "Alane, hvataj"? 634 00:40:14,508 --> 00:40:16,372 Možda da to uradiš pre nego što ga baciš? 635 00:40:16,475 --> 00:40:18,581 "Evo" je sinonim za "hvataj." 636 00:40:18,684 --> 00:40:20,203 Ne, "evo" nije sinhronim za "hvataj." 637 00:40:20,306 --> 00:40:22,378 To je kolokvijalan izraz. Da, jeste. 638 00:40:22,481 --> 00:40:24,587 Kažeš "Evo," ja ti bacim duks. 639 00:40:24,690 --> 00:40:26,692 Kažeš "Evo," ja ti bacim hemijsku olovku. 640 00:40:26,796 --> 00:40:29,868 A da samo kažeš, "Hvataj! Pištolj!" 641 00:40:29,971 --> 00:40:32,974 Šta god želiš da baciš, uhvatiću to jer si rekla, "Hvataj." 642 00:40:33,078 --> 00:40:34,838 A ja ću uhvatiti to jer si to rekla. 643 00:40:34,942 --> 00:40:37,358 To je takođe opcija, i onda bismo imali pištolj. 644 00:40:37,462 --> 00:40:40,948 U tome je fora. Pazi. -Moramo da pozovemo... 645 00:40:41,051 --> 00:40:42,708 Pazi. 646 00:40:42,812 --> 00:40:45,331 Moramo da pozovemo pomoć, odemo na aerodrom i zbrišemo odavde. 647 00:40:45,435 --> 00:40:47,437 Ja ću da vozim. -Dobro. 648 00:41:02,245 --> 00:41:04,627 Dobro, zovi pomoć. 649 00:41:04,730 --> 00:41:06,525 Gde ti je telefon? 650 00:41:09,908 --> 00:41:11,418 Dobro. 651 00:41:14,568 --> 00:41:17,398 Recite mi da ste ih uhvatili. -Sjebao sam plavušana. 652 00:41:19,055 --> 00:41:21,885 Loreta. 653 00:41:21,989 --> 00:41:24,060 Šta imaš na umu? 654 00:41:24,163 --> 00:41:27,270 Možda ste ubili jednog od njih, ali njen partner je i dalje s njom. 655 00:41:27,373 --> 00:41:31,032 A on je očito umešan, vrhunski istreniran 656 00:41:32,033 --> 00:41:33,690 i veoma opasan. 657 00:41:43,493 --> 00:41:47,566 Gđica Sejdž je rekla da će otići s promocije, 658 00:41:47,670 --> 00:41:52,329 onda je ušla u kola i napustila promociju? 659 00:41:52,433 --> 00:41:55,125 Da li ste pokušali da je pozovete? -Njen telefon nije kod nje. 660 00:41:55,229 --> 00:41:56,739 Ukraden telefon. -Nisam to rekla. 661 00:41:56,748 --> 00:41:58,508 Gde mi je lupa? 662 00:41:58,612 --> 00:42:00,614 Možeš li pomoći oko bake? 663 00:42:00,717 --> 00:42:03,099 Ne želim da čuje za Loretu jer će je to uznemiriti. 664 00:42:03,202 --> 00:42:06,174 Šta je s Loretom?? -Ništa, bako. Otišla je na put. 665 00:42:06,178 --> 00:42:07,758 Dobro. -Da. 666 00:42:07,759 --> 00:42:10,209 Toj devojci je bilo potrebno da izađe iz kuće. 667 00:42:10,313 --> 00:42:14,490 U ovome je stvar. Loretin telefon nije ukraden. Ja sam ga uzela. 668 00:42:14,593 --> 00:42:19,046 Dala sam ga Alanu. Alan ga je onda dao treneru, Džeku Treneru. 669 00:42:19,149 --> 00:42:21,427 I tako smo našli njen pametni sat. 670 00:42:21,531 --> 00:42:23,222 A ko je Alan? -Deš. 671 00:42:23,326 --> 00:42:26,156 Šta je to? -On je heroj u svim njenim knjigama. 672 00:42:26,260 --> 00:42:29,297 Bako. Kučko. 673 00:42:29,401 --> 00:42:32,335 Idemo u drugu sobu da pričamo o ratu koji si preživela. 674 00:42:32,438 --> 00:42:35,580 Hajde. Biće zabavno. Izvinjavam se. Biće zabavno. 675 00:42:35,683 --> 00:42:37,616 Loreta Sejdž je nestala. 676 00:42:37,720 --> 00:42:39,929 Pametni sat je pokazivao da je odletela 677 00:42:40,032 --> 00:42:41,689 na neko ostrvo za koje nisam čula. 678 00:42:41,793 --> 00:42:43,519 To znači da morate nešto preduzeti. 679 00:42:43,622 --> 00:42:46,004 A ako vi ne možete, ja ću, a to neće dobro izgledati po vas. 680 00:42:46,107 --> 00:42:48,834 Prilično sam siguran da je to van naše nadležnosti. 681 00:42:48,938 --> 00:42:51,975 Morali biste da zovete FBI. -Dobro. 682 00:42:52,079 --> 00:42:54,460 A ako im se obratite, pohvalite me. 683 00:42:54,564 --> 00:42:56,946 Mene. -Nas. 684 00:43:11,132 --> 00:43:13,376 Šta ćeš da radiš, sastavićeš auto? 685 00:43:13,479 --> 00:43:15,689 Mogli bismo... 686 00:43:31,601 --> 00:43:34,293 Gde si rekao da je telefon? -Pretinac za rukavice. 687 00:43:34,397 --> 00:43:36,157 Šta? - Pretinac za rukavice. 688 00:43:36,261 --> 00:43:37,771 Zaboga. 689 00:43:38,608 --> 00:43:40,127 Bože. 690 00:43:40,230 --> 00:43:42,474 Bože. Bez telefona, bez auta. Umrećemo... 691 00:43:42,578 --> 00:43:44,303 Evo. -Šta je to? 692 00:43:44,407 --> 00:43:46,064 Čizme za džunglu. 693 00:43:46,927 --> 00:43:48,756 Nisu baš planinarske čizme, ali... 694 00:43:48,860 --> 00:43:51,517 Mislio sam da će ti stopala otpadati nakon dugog nošenja štikli. 695 00:43:51,621 --> 00:43:53,968 To je bilo najbolje što smo mogli. Alisonine su. Izvini. 696 00:43:54,762 --> 00:43:56,833 Dobro, hvala. 697 00:43:56,937 --> 00:43:58,732 Evo, doneo sam ti sir. 698 00:43:58,835 --> 00:44:00,630 Bože. -Moraš ostati hidrirana. 699 00:44:00,734 --> 00:44:02,701 Mnogo hvala. -Nisu imali staklene flaše, 700 00:44:02,805 --> 00:44:04,807 stoga ćemo tu sačuvati i reciklirati. 701 00:44:07,395 --> 00:44:12,090 Moramo naći telefon, moramo pozvati vlasti, 702 00:44:12,193 --> 00:44:15,093 i moramo čekati ovde dok nas neko ne spase. 703 00:44:15,196 --> 00:44:18,717 Ovo je spasavanje. 704 00:44:18,821 --> 00:44:22,169 Niko drugi neće da dođe. -Molim? -Ja sam spasilac. 705 00:44:22,272 --> 00:44:25,206 Prvobitno je trebalo da budem samo ja, a onda sam pozvao i Trenera. 706 00:44:25,310 --> 00:44:27,036 Treneru. Počivaj u miru. 707 00:44:27,139 --> 00:44:31,385 Najbolje je da odemo na aerodrom. Vidiš ovaj put ovde? 708 00:44:31,488 --> 00:44:34,181 Iz ovog područja, idemo prečicom kroz džunglu do puta. 709 00:44:34,284 --> 00:44:36,183 Jesi li rekao "prečicom kroz džunglu"? 710 00:44:36,286 --> 00:44:37,805 Da. -Vidiš li ti nas? 711 00:44:37,909 --> 00:44:40,428 Ti nisi Deš a ja nisam Lavmor. U redu? 712 00:44:40,532 --> 00:44:42,042 Ja sam Loreta, a ti si Alan. 713 00:44:42,051 --> 00:44:44,363 A džungle jedu ljude kao što smo mi. -Jedu ljude. 714 00:44:44,467 --> 00:44:47,781 I neću da upropastim kombinezon. Pozajmljen je. Stoga ostajemo ovde. 715 00:44:47,884 --> 00:44:49,817 Nećemo samo da stojimo ovde. 716 00:44:49,921 --> 00:44:53,510 Otići ćemo kroz džunglu, doći ćemo do aerodroma i naći ćemo telefon, 717 00:44:53,614 --> 00:44:56,720 pa ti možeš dobiti tortu i šta god želiš. -"I da je pojedem"? 718 00:44:56,721 --> 00:44:59,171 Ako to radiš s tortom, u redu. Idemo. 719 00:44:59,275 --> 00:45:01,208 To se jedino radi s tortom. -Mojom ne. 720 00:45:01,311 --> 00:45:03,762 Ne znam šta vi radite, ali moji poznanici je jedu. 721 00:45:03,866 --> 00:45:06,075 Mogla bi je dati dati nekome kao poklon. 722 00:45:06,178 --> 00:45:08,387 Ti ljudi će u svakom slučaju pojesti tortu. 723 00:45:08,491 --> 00:45:10,044 Svi jedu tortu. 724 00:45:10,148 --> 00:45:11,977 A ljudi što iskaču iz nje? 725 00:45:12,081 --> 00:45:15,015 Ne jedu je kad su u njoj. -Bože. 726 00:45:41,317 --> 00:45:42,905 Zašto su te kidnapovali? 727 00:45:42,908 --> 00:45:44,972 Je li zbog neke uvrnute seksualne fore kao u Otetoj? 728 00:45:44,976 --> 00:45:46,529 Bože, hvala. 729 00:45:46,632 --> 00:45:49,359 I ja sam to pomislila, ali otmičar je jedan od Ferfaksovih. 730 00:45:49,463 --> 00:45:51,292 Beverli? -Ne, onaj stariji. 731 00:45:51,396 --> 00:45:54,848 Onaj stvarno čudan što je imao vlog o pronalaženju Montezuminog blaga. 732 00:45:54,951 --> 00:45:57,367 Tip što je bio u vestima, što je pokušavao da izvuče Titanik? 733 00:45:57,471 --> 00:45:59,266 Da, on traži Vatrenu krunu. 734 00:45:59,369 --> 00:46:03,339 Samo malo. Pravu Vatrenu krunu? Kao onu... 735 00:46:03,442 --> 00:46:06,791 Znači one ruševine su bile... -Izgubljeni grad D. 736 00:46:06,894 --> 00:46:09,207 Šta? Zezaš li me? 737 00:46:09,310 --> 00:46:10,820 To je kao u tvojoj knjizi. 738 00:46:10,864 --> 00:46:13,694 Mi takoreći proživljavamo avanturu Lavmor i Deša sada? 739 00:46:13,798 --> 00:46:15,800 Šta je to? 740 00:46:15,903 --> 00:46:18,388 Šta ako Ferfaks stvarno nađe krunu? 741 00:46:18,492 --> 00:46:20,002 Neće. 742 00:46:22,047 --> 00:46:23,557 Kuda? 743 00:46:28,295 --> 00:46:30,435 Treba da uđemo u vodu. 744 00:46:30,538 --> 00:46:32,644 Šta? -Treba da idemo pored reke. 745 00:46:32,748 --> 00:46:34,477 Ne. Voda mi nije mila. 746 00:46:34,480 --> 00:46:36,928 Kako to misliš "voda ti nije mila"? Nećeš da se pariš s njom. 747 00:46:37,131 --> 00:46:39,582 Moje telo i voda se ne slažu nešto. 748 00:46:39,685 --> 00:46:42,033 A šta kažeš na umiranje? Bože. 749 00:46:42,136 --> 00:46:44,000 Dobro si. 750 00:46:44,104 --> 00:46:46,934 Imam te. Dobro. -Umem da plivam. Mnogo hvala. 751 00:46:47,038 --> 00:46:49,109 Kuda ćeš? -Prelazim. 752 00:46:49,212 --> 00:46:51,180 Ne, moramo ostati u vodi. 753 00:46:51,183 --> 00:46:53,934 Proučavala sam kontra-praćenje u vodi za moju knjigu Godina u grmlju. 754 00:46:53,938 --> 00:46:55,840 Zametnućemo im tragove u vodi. 755 00:46:55,943 --> 00:46:58,739 Zašto je toplo ovde? Da li to piškiš? 756 00:46:58,843 --> 00:47:00,845 Samo je zaobiđi. 757 00:47:29,632 --> 00:47:31,151 Mislim... 758 00:47:31,254 --> 00:47:33,153 Mislim da smo im umakli, zar ne? 759 00:47:33,256 --> 00:47:36,259 Da. To nije bilo toliko strašno. Da. 760 00:47:36,363 --> 00:47:38,020 Dobro... 761 00:47:38,123 --> 00:47:40,339 Ne paniči. -Kako to misliš da ne paničim? 762 00:47:40,443 --> 00:47:41,954 Samo bez panike. -Ne. 763 00:47:41,955 --> 00:47:43,815 Prestani da govoriš "panika." Paničim trenutno. 764 00:47:43,819 --> 00:47:45,682 Imaš nešto na leđima. 765 00:47:47,201 --> 00:47:49,609 Ne! -Prestani da vrištiš. -Šta je to? 766 00:47:49,686 --> 00:47:52,543 Šta je to? -Prestani da vrištiš. -Imaš li ti to na sebi? -Ne. 767 00:47:52,586 --> 00:47:54,096 Zašto ti to nemaš na sebi? 768 00:47:54,139 --> 00:47:55,934 Možda ih je kombinezon uplašio. Ne znam. 769 00:47:56,038 --> 00:47:57,556 Skini ih. -Bože. 770 00:47:57,660 --> 00:48:00,180 Ne mogu da pipam te krvlju nalivene sluzave kesice. 771 00:48:00,283 --> 00:48:03,320 Možeš li da ih otreseš? -Smesta. Skini to. -Samo ih otresi. 772 00:48:03,321 --> 00:48:05,219 Samo ih otresi. -Ti ih otresi! 773 00:48:05,323 --> 00:48:07,394 Možeš li da izvrneš to? -Molim te, skini to. 774 00:48:07,497 --> 00:48:09,534 Ne pipa mi se to. Vrti mi se u glavi. 775 00:48:09,637 --> 00:48:12,744 Isisavaju mi dušu. -Dobro. Stani. 776 00:48:14,401 --> 00:48:16,644 Ne pravi taj zvuk. 777 00:48:20,234 --> 00:48:21,744 Koliko ih je? 778 00:48:21,822 --> 00:48:23,341 Nema mnogo. 779 00:48:23,444 --> 00:48:25,446 Deluje kao da ih je mnogo. - Šta to... 780 00:48:25,450 --> 00:48:26,964 Osećam da ih je mnogo. 781 00:48:26,965 --> 00:48:29,519 Sveca mu! -Zašto se moliš? 782 00:48:29,623 --> 00:48:32,560 Je li toliko loše? Ne može biti toliko loše. Koliko? 783 00:48:32,564 --> 00:48:34,109 Nije sjajno. 784 00:48:34,110 --> 00:48:35,767 Isisaće me celog. 785 00:48:35,871 --> 00:48:38,528 Prestani da pričaš. Moram da čučnem. 786 00:48:38,632 --> 00:48:40,358 Samo trenutak. 787 00:48:40,461 --> 00:48:43,257 Bože! Mogu da ih osetim, mnogo me isisavaju. 788 00:48:43,361 --> 00:48:46,226 Biću smežurena kožna vreća kad završe. 789 00:48:46,329 --> 00:48:48,297 Ne smeš reći mom tati da sam ovako umro. 790 00:48:48,400 --> 00:48:52,439 Moraš mu reći da sam se rvao s anakondom s mačem ili tako nešto. 791 00:48:52,542 --> 00:48:55,338 Ja sam kao krvavi sok. Samo ga isisavaju. 792 00:48:55,442 --> 00:48:57,064 Zašto su na mojoj guzici? 793 00:48:57,168 --> 00:48:59,791 Kao kad skupljam inćune s moje cezar salate. 794 00:48:59,895 --> 00:49:01,620 Zapravo nije toliko strašno. -Inćuni? 795 00:49:01,724 --> 00:49:03,312 Zašto pričaš o hrani sada? 796 00:49:03,415 --> 00:49:06,280 Samo nađi kraljicu, i da završavamo s ovim. 797 00:49:06,384 --> 00:49:08,731 Mislim da si dobro. Samo treba da proverim napred. 798 00:49:08,834 --> 00:49:11,078 Dobro. Ne mogu da gledam. 799 00:49:13,222 --> 00:49:14,736 Je li loše? 800 00:49:14,737 --> 00:49:17,843 Šta je? Samo reci. 801 00:49:17,947 --> 00:49:21,295 Očekuješ da, znaš, ne... 802 00:49:21,399 --> 00:49:24,126 Onda odjednom eto ga, i to je... 803 00:49:24,229 --> 00:49:26,473 Uzbudiš se zbog osobe. -Šta? 804 00:49:26,576 --> 00:49:29,200 Uzbuđena sam zbog svih ljudi. -Zašto si uzbuđena? 805 00:49:29,303 --> 00:49:31,616 Ljudi se pitaju, 806 00:49:31,719 --> 00:49:33,342 ali oni ne znaju. 807 00:49:33,445 --> 00:49:35,931 Ne znaju, dok odjednom ne saznaju, 808 00:49:36,034 --> 00:49:40,349 a onda oni znaju nešto što nije bilo poznato ranije. 809 00:49:40,452 --> 00:49:42,316 Imam li pijavice ili ne? 810 00:49:42,420 --> 00:49:47,838 Tvoj hrabri ratnik visi u spokojnoj samoći. -Šta? 811 00:49:47,839 --> 00:49:49,979 Ne, dobro si. Dobro si. 812 00:49:51,118 --> 00:49:52,844 Bili smo tako hrabri. 813 00:49:52,948 --> 00:49:55,191 Zašto toliko kidišu na zadnjicu? 814 00:50:16,488 --> 00:50:19,353 Koju to pesmu pevušiš? 815 00:50:19,457 --> 00:50:22,460 Pesmu koju mi je baka pevala kad sam bio dete. 816 00:50:23,426 --> 00:50:26,084 "Ako ispiješ život iz ostrva..." -Da? 817 00:50:26,188 --> 00:50:28,984 "Ostrvo će ga ispiti iz tebe." 818 00:50:29,087 --> 00:50:33,022 Baka ti je pevala pesme kako će te ispiti ostrvo? 819 00:50:33,126 --> 00:50:35,473 Ne može se prevesti dobro. 820 00:50:36,370 --> 00:50:39,201 Postoji li sindrom fantomskih pijavica? 821 00:50:39,304 --> 00:50:41,306 Ne polažu jaja, je li? 822 00:51:30,424 --> 00:51:31,934 Kraljica Taha? 823 00:51:45,232 --> 00:51:49,616 "Kralj Kalaman i njegovo blago počivaju... 824 00:51:50,548 --> 00:51:54,207 Počivaju u izvoru beskonačnih suza. 825 00:51:54,310 --> 00:51:56,243 Počivaju u izvoru beskonačnih suza." 826 00:51:56,347 --> 00:51:58,211 Šta to znači? -Loreta! 827 00:51:58,901 --> 00:52:00,627 Strefila me je srčka zbog tebe. 828 00:52:01,317 --> 00:52:02,974 Kuda si otišla? 829 00:52:07,047 --> 00:52:08,600 Šta je ovo? 830 00:52:08,704 --> 00:52:11,948 Nisam sigurna, ali možda su se okupljali ovde? 831 00:52:14,503 --> 00:52:17,161 Možeš li zamisliti da si ovde, 832 00:52:17,264 --> 00:52:19,922 tačno na ovom mestu u ono vreme? 833 00:52:20,025 --> 00:52:21,751 Priče koje su pričali? 834 00:52:21,855 --> 00:52:24,616 Tolika istorija se odigrala ovde. 835 00:52:29,832 --> 00:52:31,415 Saterali su nas u ćošak. 836 00:52:31,416 --> 00:52:33,108 Moramo gore. Hajde. -Šta? 837 00:52:33,211 --> 00:52:36,318 Vidiš li šta nosim? Ja sam u šljokičastoj ludačkoj košulji. 838 00:52:36,421 --> 00:52:39,390 Samo može da se ide gore. Hajde. Idemo. 839 00:52:41,110 --> 00:52:44,359 Ne bi trebalo ovo da radim. Prestara sam. -Nisi. Prelepa si. 840 00:52:44,360 --> 00:52:46,017 Nisam rekla da nisam prelepa. 841 00:52:46,121 --> 00:52:48,019 Rekla sam da sam prestara da radim ovo. 842 00:52:48,123 --> 00:52:51,747 Umem da sedim, razmišljam i jedem kad ne razmišljam. 843 00:52:51,850 --> 00:52:54,267 Mogla si da obuješ bolje čizme za ovo. 844 00:52:54,370 --> 00:52:56,269 Ti si mi doneo ove čizme. 845 00:52:56,372 --> 00:52:58,926 Ne mogu više. 846 00:52:59,030 --> 00:53:00,756 Ne ide mi dobro ovde. 847 00:53:00,859 --> 00:53:02,369 Možeš ti to. Hajde. 848 00:53:02,378 --> 00:53:04,242 Znam da misliš da si bezbednija kad se držiš, 849 00:53:04,346 --> 00:53:07,625 ali moraš da nastaviš dalje. -Ne mogu. -U redu? -Ne mogu. 850 00:53:08,419 --> 00:53:09,929 Osećaš li to? -Šta? 851 00:53:09,972 --> 00:53:11,732 Nešto sam namirisao. -Predatora? Šta je to? 852 00:53:11,836 --> 00:53:13,769 Vatra koja se širi nadole? -Moraš jače da udahneš. 853 00:53:13,872 --> 00:53:15,382 Ništa mi ne miriše! 854 00:53:18,463 --> 00:53:21,708 Jako i duboko udahni. 855 00:53:21,711 --> 00:53:23,226 U redu. 856 00:53:23,227 --> 00:53:24,849 Bravo. -Dobro. 857 00:53:24,952 --> 00:53:28,577 To je bilo manipulativno. Hvala. -Da, jeste bilo. 858 00:53:28,680 --> 00:53:31,166 Evo. Pomoći ću ti malo. 859 00:53:31,269 --> 00:53:33,340 Jedan, dva, tri... Idemo! -Šta to radiš? 860 00:53:33,344 --> 00:53:34,927 Skloni se odatle. -Hajde. 861 00:53:34,928 --> 00:53:36,999 Ne, nemoj da se savijaš. -To su moji intimni delovi. 862 00:53:37,102 --> 00:53:40,036 Samo jaši glavu. Nek se ruke pomeraju i jaši glavu. 863 00:53:40,040 --> 00:53:41,554 Bože. -Sjajno ti ide. 864 00:53:41,555 --> 00:53:44,213 Izvini zbog friza koji grebe. Hajde. 865 00:54:04,302 --> 00:54:06,546 Dulcius ex asperis. 866 00:54:07,032 --> 00:54:08,616 Molim? 867 00:54:08,617 --> 00:54:10,135 Ništa. 868 00:54:10,239 --> 00:54:12,483 To je nešto što smo Džon i ja govorili 869 00:54:12,586 --> 00:54:15,727 nakon što završimo nešto veliko, kao... 870 00:54:15,831 --> 00:54:17,798 Kao arheološko iskopavanje ili rukopis. 871 00:54:17,902 --> 00:54:21,216 To je na latinskom. Znači "slađe je nakon poteškoća." 872 00:54:22,255 --> 00:54:23,838 Kako se... 873 00:54:23,839 --> 00:54:25,772 Kako se na latinskom kaže "Loreta je opaka"? 874 00:54:25,875 --> 00:54:30,363 Ja sam opaka. Popela sam se uz planinu. 875 00:54:30,466 --> 00:54:33,435 Bože. Volela bih da je Bet mogla da nas vidi kako radimo ovo. 876 00:54:33,538 --> 00:54:36,369 Bože. Bet. -Ne brini za Bet. 877 00:54:36,472 --> 00:54:39,958 Verovatno je poslala celu mornaricu za nama. 878 00:54:40,062 --> 00:54:43,134 Kapiram da misliš da moraš otići lično do ostrvskih vlasti, 879 00:54:43,238 --> 00:54:46,655 ali ne brini, Loretine profile držim veoma aktivnim. 880 00:54:46,758 --> 00:54:49,140 Upravo sam tvitovala, "Da li sam upravo kidnapovana? 881 00:54:49,244 --> 00:54:52,764 #FML, @ŠonMendes, #ŠonMendes." 882 00:54:52,868 --> 00:54:54,525 Putujete sami? 883 00:54:54,628 --> 00:54:57,459 Da, putujem sama. Sama sam. 884 00:54:57,845 --> 00:54:59,356 Onda možda ovo uspe. 885 00:54:59,357 --> 00:55:01,186 Dobro! Recite. -Idete do Njujorka. 886 00:55:01,290 --> 00:55:04,811 Odatle, letećete do Gvineje, gde možete uskočiti u vazduhoplovčić. 887 00:55:04,914 --> 00:55:06,424 Šta? 888 00:55:06,916 --> 00:55:09,780 Mali avion. -Bez prostora za noge. -U redu je. Uzeću to. 889 00:55:09,781 --> 00:55:11,818 Ili možeš da se vratiš kući. -Hvala. 890 00:55:19,688 --> 00:55:22,173 Treba nam nešto zapaljivije. Sve je veoma mokro. 891 00:55:22,177 --> 00:55:23,895 Šta je ovde unutra? Šta je u tvojoj torbi? 892 00:55:23,899 --> 00:55:25,763 Svašta. Dobro. 893 00:55:25,866 --> 00:55:27,376 Šta to radiš? 894 00:55:27,420 --> 00:55:29,284 Maske za lice. 895 00:55:29,387 --> 00:55:30,897 To je bilo u korpici s poklonima. 896 00:55:30,906 --> 00:55:34,357 Poneo si mirišljavu sveću u džunglu? -Mama mi je to dala. 897 00:55:34,358 --> 00:55:35,911 To je bio čudan dar za Dan majki. 898 00:55:36,014 --> 00:55:38,293 Mama ti daje darove za Dan majki? 899 00:55:39,604 --> 00:55:42,269 Noar... Mešavina eukaliptusovog i ulja ruzmarina. 900 00:55:42,856 --> 00:55:44,436 To lepo miriše. 901 00:55:44,437 --> 00:55:46,611 Dobro. U redu. 902 00:55:46,715 --> 00:55:48,337 To! 903 00:55:48,441 --> 00:55:50,891 Upalila sam vatru! 904 00:55:50,995 --> 00:55:54,550 To je impresivno. Moraš da... -To je divna vatra. 905 00:55:54,654 --> 00:55:56,587 Ko bi rekao? 906 00:55:56,690 --> 00:55:59,175 Skidaš majicu? 907 00:56:00,280 --> 00:56:02,317 To nije prijatno. 908 00:56:02,420 --> 00:56:04,319 Jesi li dobro? Leđa? 909 00:56:04,422 --> 00:56:08,495 Da. Zato mi nije mila voda. 910 00:56:08,599 --> 00:56:10,877 Dobro. -Moje telo dobije izgled pubertetlije. 911 00:56:10,980 --> 00:56:13,845 Imaš li nešto za to? Neku mast? 912 00:56:13,949 --> 00:56:15,847 Da, imam. Imao sam. 913 00:56:15,951 --> 00:56:18,022 Bilo je u maloj sićušnoj bočici. 914 00:56:18,125 --> 00:56:20,093 To je bilo ovo. Žao mi je. 915 00:56:20,196 --> 00:56:22,233 Bože, žao mi je. 916 00:56:22,237 --> 00:56:23,785 Nema veze. 917 00:56:23,786 --> 00:56:26,099 Samo malo. Dođi ovamo. -Šta? 918 00:56:26,202 --> 00:56:28,619 Dođi ovamo. Sedi dole. -Da vidim. 919 00:56:28,722 --> 00:56:30,232 Samo sedi dole. -Ovde? 920 00:56:30,310 --> 00:56:31,820 Da. 921 00:56:32,726 --> 00:56:34,349 Dobro. 922 00:56:34,452 --> 00:56:36,316 Ne, ne moraš da diraš to. Nema veze. U redu je. 923 00:56:36,420 --> 00:56:38,422 Dodirivala sam tvoje nadute kesice, stoga... 924 00:56:40,631 --> 00:56:42,357 Pijavice. -Dobro. 925 00:56:42,460 --> 00:56:45,256 Ovo možda bude malo hladno. 926 00:56:46,430 --> 00:56:49,639 Izvini. -Da. -Izvini. 927 00:56:49,640 --> 00:56:51,607 Možda ovako treba Deš da umre. 928 00:56:51,711 --> 00:56:54,748 Od užasne infekcije ekcema. To je tako seksi. 929 00:56:54,852 --> 00:56:56,371 Moglo bi to. 930 00:56:56,819 --> 00:56:58,329 Stvarno? 931 00:56:58,511 --> 00:57:00,021 Dobro, onda. 932 00:57:01,237 --> 00:57:02,963 Kako bi napisala ovo? 933 00:57:03,067 --> 00:57:04,577 Dobro. 934 00:57:06,450 --> 00:57:09,763 "Ugrejane ugodnom vatrom..." 935 00:57:12,421 --> 00:57:14,319 Počinje jako. 936 00:57:14,423 --> 00:57:17,530 "Lavmorine ruke su istraživale 937 00:57:19,290 --> 00:57:21,775 obrise pejzaža 938 00:57:21,879 --> 00:57:23,467 Dešovog tela. 939 00:57:25,607 --> 00:57:28,299 Poznati teren koji je delovao 940 00:57:28,403 --> 00:57:30,750 novo i uzbudljivo sa svakim... 941 00:57:31,682 --> 00:57:34,029 sa svakim grimiznim čirom." 942 00:57:35,133 --> 00:57:36,825 A to je nije... 943 00:57:37,653 --> 00:57:39,172 To je nije palilo? 944 00:57:39,275 --> 00:57:40,785 Ne. 945 00:57:41,312 --> 00:57:43,141 "Jer sa svakim crvenkastim grebenom, 946 00:57:44,142 --> 00:57:46,559 Lavmor je otkrivala još jedno slovo u jeziku 947 00:57:46,662 --> 00:57:48,768 koji su samo njihova tela govorila." 948 00:57:49,803 --> 00:57:51,840 A šta su njihova tela govorila? 949 00:57:53,807 --> 00:57:55,360 "Uzmi me... 950 00:57:57,259 --> 00:57:58,881 Uzmi me, 951 00:57:59,468 --> 00:58:01,159 uzmi me." 952 00:58:01,263 --> 00:58:02,773 Kako ti se čini? 953 00:58:03,203 --> 00:58:04,783 To je bilo dobro. 954 00:58:04,784 --> 00:58:08,123 Tvoja leđa. Mislim, kako su tvoja leđa? Sigurno? -Da. 955 00:58:08,132 --> 00:58:12,688 Takođe sam mislio na svoja leđa. Tačno tamo. -Dobro. 956 00:58:20,938 --> 00:58:22,448 Zalihe. 957 00:58:24,113 --> 00:58:28,193 Hladno mi je. Mislim da ću malo da dremnem. 958 00:58:28,297 --> 00:58:29,808 Dobro. -Jesi ti dobro? 959 00:58:29,809 --> 00:58:32,467 Da, vatra sam. Dobro sam. 960 00:58:32,570 --> 00:58:35,504 Nisam "vatra." Dobro sam pored vatre. 961 00:58:36,194 --> 00:58:37,920 Dobro. 962 00:58:45,825 --> 00:58:49,138 Zavisi od tebe, ali ako ti je hladno, 963 00:58:49,242 --> 00:58:53,453 možda bismo oboje mogli da stanemo ovde, ako želiš. 964 00:58:54,109 --> 00:58:55,835 Oboje? 965 00:58:55,938 --> 00:58:58,976 Samo ako želiš. -Da, to zvuči... 966 00:59:00,567 --> 00:59:02,150 Dobro. Kako... 967 00:59:02,151 --> 00:59:04,119 Ti idi prvo, onda ću ja da smislim. 968 00:59:04,222 --> 00:59:07,363 Ne, hajde ti. Ovo je situacija gde dame imaju prednost. -Sigurno? 969 00:59:07,467 --> 00:59:10,125 Drži ruke van ležaljke sve vreme. -To sam i planirala. 970 00:59:10,228 --> 00:59:11,885 Guza do guze. -Ruke napolje i guza uz guzu. 971 00:59:11,989 --> 00:59:15,302 Šta da radim? -Samo uđi. Sedi. 972 00:59:15,406 --> 00:59:18,098 Ja prva da sednem? Dobro. Sela sam. 973 00:59:19,652 --> 00:59:22,240 Previše si težak. Obrnućeš ovo kao krstaricu. 974 00:59:22,344 --> 00:59:25,002 Pazi se. Drži se. Nisam ušao. 975 00:59:25,105 --> 00:59:28,281 Zašto ovo aktivira moje mišiće ovoliko? 976 00:59:29,075 --> 00:59:30,973 A da se pomeriš? 977 00:59:31,077 --> 00:59:33,182 Ne mogu da dišem. Ne dišem. -Jesi li dobro? 978 00:59:33,286 --> 00:59:34,796 Moje lice. 979 00:59:35,184 --> 00:59:36,694 Da. Dobro. 980 00:59:39,534 --> 00:59:41,044 Ruke su izvan. Guza uz guzu. 981 00:59:41,121 --> 00:59:42,631 Dobro. 982 01:00:13,360 --> 01:00:16,293 Tako! Hajde. 983 01:00:16,294 --> 01:00:17,951 Hajde! Da čujemo to! 984 01:00:18,055 --> 01:00:21,541 Dajmo fin aplauz Loreti! 985 01:00:21,645 --> 01:00:23,267 Zaslužila je. 986 01:00:23,370 --> 01:00:27,236 Matora kućna muva ostavila vas je u džungli s kitama u rukama. 987 01:00:27,240 --> 01:00:28,823 Svaka čast, Loreta! 988 01:00:28,824 --> 01:00:31,344 Šefe, ne zezajte. Ljudi umiru trenutno. 989 01:00:31,447 --> 01:00:35,106 Zar ne mislite da je ovo možda otišlo predaleko? 990 01:00:36,349 --> 01:00:38,075 Da li je ovo stvarno vredno toga? 991 01:00:38,178 --> 01:00:41,561 Na pragu sam da postignem nedostižno. 992 01:00:41,665 --> 01:00:44,668 Nešto jedinstveno, nešto što nijedna nacija, 993 01:00:44,771 --> 01:00:48,361 car, ni ulizivačka braća nemaju. 994 01:00:48,464 --> 01:00:51,571 Legendarnu Vatrenu krunu. 995 01:00:51,720 --> 01:00:53,261 Stoga, da. 996 01:00:53,262 --> 01:00:55,575 Da, rekao bih da je ona vredna toga. 997 01:01:05,309 --> 01:01:06,828 Oprostite! 998 01:01:06,931 --> 01:01:09,831 Oprostite, gospodine. Moram na svoje sledeće presedanje. 999 01:01:09,834 --> 01:01:11,383 Nema leta. 1000 01:01:11,384 --> 01:01:13,973 Pilot je bolestan. Dođite sutra. 1001 01:01:14,076 --> 01:01:16,516 Ne, gospodine. Ne mogu sutra. Moram uraditi ovo danas. 1002 01:01:16,520 --> 01:01:21,049 Moram da odem na ostrvo Isla Hundida večeras. Životi su u pitanju. 1003 01:01:21,152 --> 01:01:22,662 Dođite sutra. 1004 01:01:26,468 --> 01:01:28,159 Oprostite, gospođice? -Da? 1005 01:01:28,263 --> 01:01:32,336 Načuo sam da volite odrezak. 1006 01:01:32,439 --> 01:01:35,719 Ovo je malo ludo, 1007 01:01:35,822 --> 01:01:37,617 ali ja takođe volim odrezak. 1008 01:01:37,721 --> 01:01:40,068 Šta? -I ja volim odrezak. 1009 01:01:40,171 --> 01:01:43,623 Da li biste želeli možda, šta znam... 1010 01:01:43,727 --> 01:01:46,557 Možda ima... -Ne. "Životi su u pitanju." 1011 01:01:46,661 --> 01:01:48,421 Moram da odem na to ostrvo večeras. 1012 01:01:48,524 --> 01:01:50,034 Da. 1013 01:01:50,043 --> 01:01:51,631 To je čak još ozbiljnije. -Veoma. 1014 01:01:51,735 --> 01:01:54,738 Verujem da vam možda mogu pomoći. 1015 01:01:54,841 --> 01:01:56,774 Imam teretni avion. 1016 01:01:57,948 --> 01:02:01,641 Možda nakon što obavim dostavu, mogli bismo da svratimo do vašeg ostrva. 1017 01:02:01,745 --> 01:02:04,540 Pitaću vas nešto, i bolje mi recite istinu. 1018 01:02:04,644 --> 01:02:06,508 Da li ste nekoga dosad ubili? 1019 01:02:06,611 --> 01:02:09,856 Ne! 1020 01:02:13,446 --> 01:02:16,173 Ne znam da li da poverujem u to, ali reći ću vam nešto. 1021 01:02:16,276 --> 01:02:20,522 Padne li vam na pamet da me ubijete, obećavam, prva ću vas ubiti. 1022 01:02:20,525 --> 01:02:22,074 Drago mi je. 1023 01:02:22,075 --> 01:02:24,215 Vi ste uvrnuti. Idemo. 1024 01:03:19,615 --> 01:03:23,033 "Kralj Kalaman i njegovo blago počivaju u izvoru 1025 01:03:23,688 --> 01:03:25,198 beskonačnih suza." 1026 01:03:26,795 --> 01:03:28,305 Šta je to? 1027 01:03:29,142 --> 01:03:32,594 Ništa posebno. Hoću reći, nije... 1028 01:03:32,697 --> 01:03:34,941 Nije to što misliš. 1029 01:03:35,045 --> 01:03:38,842 To nije Ferfaksov fragment drevnog pergamenta? 1030 01:03:38,945 --> 01:03:42,742 Dobro. To je ono što misliš. 1031 01:03:42,846 --> 01:03:44,356 Loreta, mislio sam da si pametnija. 1032 01:03:44,399 --> 01:03:48,402 Sada Ferfaks neće prestati da nas juri. Gde ti je bila pamet? 1033 01:03:48,403 --> 01:03:50,370 Imamo vulkan koji bi mogao da zatrpa grobnicu 1034 01:03:50,474 --> 01:03:52,482 pre nego što dođemo do nje, pre nego što je vidimo, 1035 01:03:52,483 --> 01:03:54,083 pre nego što spasemo njeno sećanje. 1036 01:03:54,133 --> 01:03:56,066 Ovo je... -Izvini. To radimo? 1037 01:03:56,169 --> 01:03:58,689 Zato što mi niko nije rekao. Kad si planirala da mi kažeš? 1038 01:03:58,793 --> 01:04:00,303 Zašto bih ti rekla? 1039 01:04:00,311 --> 01:04:02,141 U ovome smo zajedno. Došao sam da te spasem. 1040 01:04:02,244 --> 01:04:03,936 Znaš da ti nisi Deš, zar ne? 1041 01:04:04,039 --> 01:04:06,283 Ne ulećeš na belom konju da spasavaš ljude. 1042 01:04:06,386 --> 01:04:10,666 Ti naneseš bronzer i staneš ispred ventilatora, 1043 01:04:10,770 --> 01:04:12,289 što je super za tebe. 1044 01:04:12,392 --> 01:04:15,050 Otkud bi ti znala šta se meni zapravo sviđa? 1045 01:04:15,154 --> 01:04:18,088 Poznajem te. Čitam te kao otvorenu knjigu, Alane. 1046 01:04:18,191 --> 01:04:19,986 Dobro, ko sam onda ja? -Stvarno? 1047 01:04:20,090 --> 01:04:21,600 Da. 1048 01:04:23,196 --> 01:04:25,405 Dobro. 1049 01:04:25,509 --> 01:04:28,215 Bio si kralj mature i dogurao si do LA zbog svog izgleda, 1050 01:04:28,219 --> 01:04:30,839 a onda si shvatio da to što si najzgodniji momak u nedođiji 1051 01:04:30,842 --> 01:04:33,068 ne znači da ćeš postati zvezda. Sve dok jednog dana, 1052 01:04:33,172 --> 01:04:35,001 žena koja nije mogla objaviti svoju knjigu 1053 01:04:35,105 --> 01:04:37,077 o španskoj kolonizaciji Atlantskog okeana 1054 01:04:37,078 --> 01:04:38,804 nije odlučila da napiše ljubavni roman, 1055 01:04:38,839 --> 01:04:40,731 i slučajno te izabrala da budeš na koricama. 1056 01:04:40,835 --> 01:04:44,252 Srećom po tebe i nju, romani su doživeli ogroman uspeh. 1057 01:04:44,355 --> 01:04:46,174 Ona je nastavila da piše svoje budalaštine, 1058 01:04:46,175 --> 01:04:47,742 ti si nastavljao da poziraš, 1059 01:04:47,777 --> 01:04:52,916 a nijedno od nas nije postalo ono što smo se nadali da ćemo biti. 1060 01:04:53,019 --> 01:04:57,127 A onda jednog dana, oboje umremo u džungli 1061 01:04:57,230 --> 01:05:01,131 na jednom od ostrva u Atlantiku o kojima sam pisala sve ove godine. 1062 01:05:01,234 --> 01:05:02,744 Zar ne? 1063 01:05:16,215 --> 01:05:17,941 Živeo sam u Sarasoti, inače. 1064 01:05:18,458 --> 01:05:20,046 To nije nedođija. 1065 01:05:20,150 --> 01:05:22,393 Odrastao sam tamo s mamom i dve sestre. 1066 01:05:22,497 --> 01:05:24,007 I da... 1067 01:05:24,533 --> 01:05:27,226 Krenuo sam s manekenstvom jer sam hteo da odem. 1068 01:05:27,329 --> 01:05:29,262 To je jedini posao koji mi je pao na pamet 1069 01:05:29,366 --> 01:05:32,610 koji bi mogao da me odvede na sva mesta o kojima sam maštao. 1070 01:05:32,614 --> 01:05:34,128 Onda konačno do Los Anđelesa, 1071 01:05:34,129 --> 01:05:36,891 gde sam pozirao za korice tvog ljubavnog romana. 1072 01:05:36,994 --> 01:05:39,894 I bilo me je veoma sramota što me je jedan moj drug možda video 1073 01:05:39,997 --> 01:05:42,137 s onom perikom na korici tvoje knjige 1074 01:05:42,241 --> 01:05:44,899 tako da sam mesecima izbegavao da pričam s njima. 1075 01:05:45,865 --> 01:05:47,375 A onda jednog dana, 1076 01:05:48,074 --> 01:05:49,938 idem kući, 1077 01:05:50,042 --> 01:05:52,837 i čujem jednu ženu gde viče, "Deš!" 1078 01:05:52,941 --> 01:05:55,461 Ona dotrči i veoma je srećna. 1079 01:05:55,564 --> 01:05:59,327 Onda sam pomislio, "Kako može da me bude ovoliko sramota 1080 01:05:59,430 --> 01:06:02,123 zbog nečega što ljude usrećuje?" 1081 01:06:05,471 --> 01:06:07,162 Loreta, ti možeš uraditi sve što poželiš. 1082 01:06:07,266 --> 01:06:09,371 Ako više ne želiš da pišeš, ne piši. 1083 01:06:09,475 --> 01:06:13,962 Ali ne ponižavaj ljude koji vole tvoj rad nazivajući ga budalaštinom. 1084 01:06:14,066 --> 01:06:16,620 To nije pošteno prema njima. 1085 01:06:17,828 --> 01:06:20,727 Znaš šta je ironično? Mislio sam da bi ti od svih ljudi znala 1086 01:06:20,831 --> 01:06:23,282 da ne treba da sudiš o knjizi po koricama. 1087 01:06:27,355 --> 01:06:29,944 Sudi o knjizi po modelu na koricama. 1088 01:07:01,123 --> 01:07:02,699 Alane? 1089 01:07:02,700 --> 01:07:04,210 Alane. 1090 01:07:15,955 --> 01:07:17,465 Ima ih dvojica. 1091 01:07:23,411 --> 01:07:26,103 Loreta! Ovamo sam! -Alane! 1092 01:07:27,173 --> 01:07:30,245 Alane! Motocikli i pištolji! 1093 01:07:30,349 --> 01:07:32,489 Hajde, ovuda! 1094 01:07:32,592 --> 01:07:34,215 Ne pucajte! 1095 01:07:39,461 --> 01:07:41,429 Samo im daj pergament! -Ne mogu. 1096 01:07:41,532 --> 01:07:44,190 Da, možeš. Samo reci, "Evo," i baci ga. 1097 01:07:44,294 --> 01:07:46,606 Dobro. I onda će rado da nas puste. 1098 01:07:46,710 --> 01:07:48,712 Sagni se. -Kako nas stalno nalaze? 1099 01:07:48,815 --> 01:07:52,577 Ti si hodajuća disko kugla. -Moramo smisliti plan. -Imam ideju. 1100 01:07:52,578 --> 01:07:54,088 Iskopaćemo rupu, zborićemo ih trbuha. 1101 01:07:54,131 --> 01:07:56,064 "Ovamo smo." Možeš li da zvučiš kao ptica? 1102 01:07:56,168 --> 01:07:58,480 Ne, imam plan. -Alane, molim te, razmišljam. 1103 01:07:58,584 --> 01:08:02,277 Znam, ali imam plan. -Molim te, pusti me da razmislim... 1104 01:08:02,381 --> 01:08:06,005 Samo malo. Oni pucaju u tebe. -Da, zato se skrivamo. 1105 01:08:06,109 --> 01:08:08,421 Ne, ne. Oni pucaju samo u tebe. 1106 01:08:08,525 --> 01:08:11,045 Mene neće upucati. Moj mozak je vredan. 1107 01:08:11,148 --> 01:08:15,014 Šta? Mislim da ne čuješ stvari koje izgovoriš ponekad. 1108 01:08:15,118 --> 01:08:17,810 Možda mogu da te zaštitim. -Nećeš ti mene da štitiš. 1109 01:08:17,913 --> 01:08:20,157 Ja treba tebe da štitim. -Zašto? Jer sam žena. 1110 01:08:20,261 --> 01:08:23,333 To je izuzetno seksistički. -Korišćenje žena kao živi štit 1111 01:08:23,436 --> 01:08:26,163 nije promena koju je Glorija Sajnfeld imala na umu. 1112 01:08:26,267 --> 01:08:29,097 Glorija Stajnem? -Svejedno. I ona. Znaš šta? Dobro. 1113 01:08:29,201 --> 01:08:32,273 Molim te nadmeno mi objasni seksizam. -Bože. Ja sam žena. 1114 01:08:32,376 --> 01:08:34,482 Ne mogu ništa da ti objašnjavam nadmeno. 1115 01:08:34,585 --> 01:08:39,314 Ja sam feminista, i mislim da žena može sve što i muškarac. 1116 01:08:39,418 --> 01:08:41,868 Moramo ostati ovde dok se ne umore. -Imam ideju. 1117 01:08:41,972 --> 01:08:43,663 Mogu li ti reći svoj plan? -Alane! 1118 01:08:43,767 --> 01:08:47,081 Ovo nije situacija iz koje se možeš izvući skidanjem košulje. 1119 01:08:47,184 --> 01:08:49,117 Moje košulje ne. 1120 01:09:20,462 --> 01:09:21,976 Tri! 1121 01:09:21,977 --> 01:09:23,565 To! 1122 01:09:29,640 --> 01:09:32,885 To je ispalo drugačije nego što sam imao na umu. 1123 01:09:32,988 --> 01:09:37,061 Samo sam hteo da ih zaustavimo. -Da li je mogao vetar da to uradi? 1124 01:09:37,165 --> 01:09:39,271 Ne, mislim da smo to bili mi. Mi smo to uradili. 1125 01:09:39,374 --> 01:09:41,790 Mi smo sredili jednog tipa. Ali to je bilo... 1126 01:09:41,894 --> 01:09:45,242 Samo smo hteli da stane. Ali mislim da se drugi momak mogao pomeriti. 1127 01:09:45,346 --> 01:09:47,486 To ide njemu na dušu. 1128 01:09:47,589 --> 01:09:50,454 Čak i da nismo bili ovde, to se moglo dogoditi. 1129 01:09:50,558 --> 01:09:52,284 Zašto bi se zaustavljao pored litice? 1130 01:09:52,387 --> 01:09:54,838 Nosili su kacige, možda su... 1131 01:09:54,941 --> 01:09:57,016 Ali ostatak njihovog tela nije imao kacigu. 1132 01:09:57,020 --> 01:09:58,530 Samo glava preostaje. 1133 01:09:58,531 --> 01:10:00,809 Neoprezno su vozili. 1134 01:10:00,913 --> 01:10:02,639 Ne budi zao na motociklu. 1135 01:10:03,329 --> 01:10:05,089 Ne čini zle stvari na motociklu. 1136 01:10:08,886 --> 01:10:11,130 Možda su dobro. 1137 01:10:11,234 --> 01:10:13,650 Verovatno nisu. Ali nema veze. 1138 01:10:13,753 --> 01:10:18,033 To je u redu. Dešava se. Idemo. 1139 01:10:20,243 --> 01:10:23,418 Sastavićeš to? -Pozajmljen je. 1140 01:10:36,224 --> 01:10:38,537 Pogledajte me. -Dobro. 1141 01:10:39,434 --> 01:10:41,471 Šta još mogu? 1142 01:10:41,574 --> 01:10:43,507 Već ste mnogo učinili, Bet. 1143 01:10:43,611 --> 01:10:46,648 Moja sirota, slatka bakica izgubila je vid. 1144 01:10:46,752 --> 01:10:49,479 Izlazak knjige je prava katastrofa, 1145 01:10:49,582 --> 01:10:51,239 u šta sam uložila sve, 1146 01:10:51,343 --> 01:10:53,690 pa sam verovatno švorc trenutno. 1147 01:10:53,793 --> 01:10:57,038 I najvažnije, ostala sam bez pisca. 1148 01:10:57,141 --> 01:10:58,695 Ko to radi? Ko izgubi pisca? 1149 01:10:58,798 --> 01:11:03,320 Bet, podsećate me na moju najbolju prijateljicu, Rendi. 1150 01:11:03,424 --> 01:11:05,909 Uvek brine za druge, 1151 01:11:06,012 --> 01:11:08,360 nikad za sebe. 1152 01:11:09,361 --> 01:11:10,871 Zar ne, Rendi? 1153 01:11:13,296 --> 01:11:15,159 Ona mi je kao terapeut, ova ovde. 1154 01:11:15,263 --> 01:11:17,369 Da pukneš od smeha. 1155 01:11:17,472 --> 01:11:19,440 Nakon što se pobrinete za svoju prijateljicu, 1156 01:11:20,237 --> 01:11:21,786 šta kažete da odemo do plaže? 1157 01:11:21,787 --> 01:11:24,272 Šta? -Treba da pokupim paket na Havajima. 1158 01:11:24,376 --> 01:11:26,343 Ona ne mora da pođe. 1159 01:11:26,447 --> 01:11:29,243 Dobro! Dobro, možeš da pođeš! 1160 01:11:29,346 --> 01:11:31,348 Urnebesna je. 1161 01:11:32,142 --> 01:11:33,971 Da vas pitam nešto. 1162 01:11:34,075 --> 01:11:36,180 Mi ovde sedimo i čavrljamo, ali ko upravlja avionom? 1163 01:11:36,284 --> 01:11:38,217 Autopilot. -Šta? 1164 01:11:38,321 --> 01:11:41,047 Gospodine, idite u kabinu, upravljajte avionom. 1165 01:11:41,496 --> 01:11:43,006 Dobro. 1166 01:11:43,257 --> 01:11:45,017 Idem da prizemljim avion. 1167 01:11:45,120 --> 01:11:46,630 Dobro. 1168 01:11:46,674 --> 01:11:48,572 Ne, ne. Povedite kozu. Molim vas, povedite kozu. 1169 01:11:48,676 --> 01:11:51,334 Ona je na pauzi. Uživajte u letu! 1170 01:12:26,748 --> 01:12:28,258 Ćao. -Zdravo. 1171 01:12:32,547 --> 01:12:35,239 Jedan Englez je došao i kidnapovao je. 1172 01:12:37,380 --> 01:12:40,693 Ćao, ovde Bet. Molim vas ostavite poruku, a ja ću da vam se javim. 1173 01:12:40,797 --> 01:12:44,869 Ćao, Bet. To sam ja. 1174 01:12:44,870 --> 01:12:46,699 Živa sam! 1175 01:12:47,424 --> 01:12:49,461 Slušaj... 1176 01:12:53,257 --> 01:12:57,365 Žao mi je što sam upropastila turneju. 1177 01:12:59,298 --> 01:13:01,680 Bila sam uplašena 1178 01:13:02,819 --> 01:13:04,476 i sebična. 1179 01:13:04,579 --> 01:13:07,306 Evo ga Alan. Zvaću te. 1180 01:13:10,482 --> 01:13:13,485 Policija traži Ferfaksa, 1181 01:13:13,588 --> 01:13:16,039 i štitiće nas dok smo ovde. 1182 01:13:16,142 --> 01:13:17,972 Jesu li rekli koliko dugo ćemo biti ovde? 1183 01:13:18,075 --> 01:13:20,733 Probaće da nas ukrcaju u vazduhoplovčić uveče. 1184 01:13:20,837 --> 01:13:23,446 Ali, rekli su da se u međuvremenu u hotelu koji je veoma dobar 1185 01:13:23,449 --> 01:13:25,738 možemo okupati i presvući. 1186 01:13:25,842 --> 01:13:27,352 Dobro. 1187 01:13:30,709 --> 01:13:32,262 Dobro. Da. 1188 01:14:25,039 --> 01:14:26,549 Hvala. 1189 01:14:27,075 --> 01:14:30,120 Hajde. 1190 01:14:30,224 --> 01:14:31,769 Plešite sa svojim mužem. 1191 01:14:31,770 --> 01:14:33,565 On mi nije muž. 1192 01:14:33,668 --> 01:14:35,394 Nema veze. -Plešite s njim. 1193 01:14:35,498 --> 01:14:37,983 Ne, ne. Ona ne želi. Nema odgovarajuće cipele. 1194 01:14:38,086 --> 01:14:40,606 Zapravo, to je jedino za šta ove čizme odgovaraju. 1195 01:14:40,710 --> 01:14:42,953 Ne moraš ovo da radiš. 1196 01:14:43,057 --> 01:14:44,817 U redu je. 1197 01:14:45,715 --> 01:14:47,225 Stvarno? 1198 01:16:05,311 --> 01:16:07,003 Pitam se šta kaže. 1199 01:16:09,384 --> 01:16:10,894 To je deo folklora. 1200 01:16:12,284 --> 01:16:14,320 Ljubavna pesma o ženi 1201 01:16:14,424 --> 01:16:17,738 čiji je voljeni umro, a ona nije htela da ga ostavi. 1202 01:16:18,773 --> 01:16:21,604 Pa je legla dole i odbila da ustane. 1203 01:16:22,190 --> 01:16:23,951 Mora da je strašno. 1204 01:16:24,054 --> 01:16:27,955 To što moraš da se suočiš sa budućnošću bez osobe s kojom si je planirala. 1205 01:16:40,312 --> 01:16:41,865 Molim? 1206 01:16:44,005 --> 01:16:47,664 Izvinite. Poslednji stih koji ste otpevali. 1207 01:16:47,768 --> 01:16:50,115 Quien llorara junto a mi? 1208 01:16:53,049 --> 01:16:55,879 "Ostrvo će plakati za mnom u izvoru beskonačnih suza." 1209 01:16:55,983 --> 01:16:59,365 Šta je to izvor beskonačnih suza? Stvarno mesto, ili... 1210 01:16:59,469 --> 01:17:01,091 Bezdan. 1211 01:17:02,886 --> 01:17:04,612 Hvala. 1212 01:17:04,716 --> 01:17:06,787 Dođi ovamo. -Šta je? 1213 01:17:08,409 --> 01:17:10,238 Na pergamentu je pisalo, 1214 01:17:10,342 --> 01:17:14,415 "Kralj Kalaman i njegovo blago počivaju u izvoru beskonačnih suza." 1215 01:17:14,518 --> 01:17:16,624 Mislila sam da je to možda metafora. 1216 01:17:17,142 --> 01:17:18,695 Nije. 1217 01:17:18,799 --> 01:17:21,664 Izvor beskonačnih suza je mesto. 1218 01:17:21,767 --> 01:17:23,769 To je bezdan. 1219 01:17:23,873 --> 01:17:26,047 Postoji bezdan na mapi. 1220 01:17:27,393 --> 01:17:29,154 Mislim da je grobnica tamo. 1221 01:17:29,257 --> 01:17:31,639 Ovo je mnogo bolje nego tvoje knjige. -Šta? 1222 01:17:31,743 --> 01:17:33,253 Nemam nameru da vređam. 1223 01:17:33,330 --> 01:17:35,229 Šalim se. -Isto je. 1224 01:17:35,332 --> 01:17:37,541 Šalim se. -Pogledaj se. Hoćeš da odeš tamo. 1225 01:17:37,645 --> 01:17:39,509 Šta? Ne. -Mogu da vidim. Da, hoćeš. 1226 01:17:39,613 --> 01:17:42,719 To bi bilo ludo. Samo sam... 1227 01:17:42,823 --> 01:17:47,206 Tome smo strašno blizu, ne možemo... 1228 01:17:47,210 --> 01:17:48,724 Ne. 1229 01:17:48,725 --> 01:17:51,417 Ovo je tvoja priča. Kako želiš da je napišeš? 1230 01:17:52,211 --> 01:17:54,524 Htela bih da znam da je tamo, 1231 01:17:54,628 --> 01:17:56,284 da je sve ovo značilo nešto. 1232 01:17:56,388 --> 01:17:58,252 Dobro. Onda idemo. 1233 01:17:58,355 --> 01:18:00,219 Ostaćemo još jedan dan. Čim sunce izađe, 1234 01:18:00,323 --> 01:18:02,083 naći ćemo Izvor beskonačnih suza. 1235 01:18:02,187 --> 01:18:05,052 Ali šta ako nema ničega? -Pa šta? Onda ćemo reći da smo pokušali. 1236 01:18:05,055 --> 01:18:08,918 A Ferfaks? -Policija mu je za petama. Ne brini za njega. 1237 01:18:10,022 --> 01:18:12,611 Ovo je ludo. -Da, ali pogledaj se. -Šta je? 1238 01:18:12,715 --> 01:18:15,683 Po prvi put te vidim da nisi uplašena. 1239 01:18:16,304 --> 01:18:18,030 I živa. 1240 01:18:18,134 --> 01:18:20,654 Reći ću im da je došlo do promene plana i da nam nađu prevoz. 1241 01:18:20,757 --> 01:18:22,267 Kuda ćeš? 1242 01:18:25,866 --> 01:18:27,937 Vidim da ste upoznali mog prijatelja ovde. 1243 01:18:28,040 --> 01:18:32,424 Rekao mi je da ste hteli da se ukrcate u avion, 1244 01:18:32,527 --> 01:18:34,978 ni rekavši ni zbogom. 1245 01:18:35,082 --> 01:18:38,499 Rekao sam, "Nema šanse. Ne moja Loreta. 1246 01:18:38,602 --> 01:18:43,055 Ne kad me jedino ona može odvesti do grobnice." 1247 01:18:46,472 --> 01:18:48,543 Ne stiskaj toliko jako. 1248 01:18:49,372 --> 01:18:52,168 Skloni ruke od mene! 1249 01:18:53,031 --> 01:18:54,895 Pusti! 1250 01:18:55,178 --> 01:18:56,689 Trebaju mi kola. 1251 01:18:56,690 --> 01:18:58,622 Kola, auto. Da li neko ima auto? 1252 01:19:07,114 --> 01:19:08,624 Ne, ne. Ne. 1253 01:19:08,909 --> 01:19:11,773 Treba mi auto. Menjaću se za sat. 1254 01:19:11,774 --> 01:19:13,284 To je veoma skup sat. Imate li kola? 1255 01:19:13,292 --> 01:19:14,811 To je bulgari. Ovo čudo sija u mraku. 1256 01:19:14,915 --> 01:19:16,710 Vodootporan je. -Imam motor. 1257 01:19:30,309 --> 01:19:32,070 Kul, zar ne? 1258 01:19:32,173 --> 01:19:35,280 Oduvek sam mislio, zašto lični tenk ne bi imao i minibar? 1259 01:19:35,383 --> 01:19:36,893 Popijte. 1260 01:19:36,971 --> 01:19:38,524 Da li biste prestali? 1261 01:19:38,628 --> 01:19:40,138 Da. 1262 01:19:40,147 --> 01:19:42,287 Bojim se da je malo kivan na vas. 1263 01:19:42,390 --> 01:19:46,566 Zbog nezgode njegovih prijatelja na motorima. -Zašto radiš ovo? 1264 01:19:46,567 --> 01:19:48,327 Hoću nešto što niko nema. 1265 01:19:49,225 --> 01:19:51,054 Kad je moj otac poklonio... 1266 01:19:54,126 --> 01:19:55,645 Kao što sam rekao, 1267 01:19:55,749 --> 01:19:58,682 kad je moj otac poklonio svoje carstvo 1268 01:19:58,786 --> 01:20:01,237 mom mlađem bratu... 1269 01:20:08,278 --> 01:20:09,797 Ko je to? 1270 01:20:18,530 --> 01:20:20,739 Da li je to lutak Ken na mopedu? 1271 01:20:21,533 --> 01:20:23,052 Znam ga odnekud. 1272 01:20:23,155 --> 01:20:24,812 Sumnjam. 1273 01:20:24,916 --> 01:20:27,125 Zato što gledate 1274 01:20:27,228 --> 01:20:30,128 u strašno obučenog specijalca za borbu, 1275 01:20:30,231 --> 01:20:33,821 prekaljenog u iskušenjima u Avganistanu, Iraku, 1276 01:20:33,925 --> 01:20:36,513 Kuvajtu, Sarasoti... 1277 01:20:36,617 --> 01:20:38,688 Neverovatna koža. Bez problema s ekcemom. 1278 01:20:38,792 --> 01:20:42,485 I on neće stati dok ja ne budem bezbedna! 1279 01:20:42,588 --> 01:20:44,798 Stoga zaustavi ovaj svemirski tenk, 1280 01:20:44,901 --> 01:20:48,042 ukoliko ne želiš da stradaš kao njegovi prijatelji. 1281 01:20:48,146 --> 01:20:51,563 A on je odgovoran za njihovo stradanje. 1282 01:20:51,666 --> 01:20:54,359 Možda mu to nije bila stvarna namera, 1283 01:20:54,462 --> 01:20:57,741 ali oni su stradali, stoga... 1284 01:21:12,687 --> 01:21:15,932 Ko je to? Video sam ga već negde. 1285 01:21:18,417 --> 01:21:21,489 Ne, ne. To je vaš model s korica, zar ne? 1286 01:21:21,593 --> 01:21:23,871 Da. Znao sam da ga znam odnekud. 1287 01:21:24,768 --> 01:21:27,425 Penji se tamo. I kreativno ga ubij. 1288 01:21:27,426 --> 01:21:29,532 Obožavam da gledam kako nabildovani gube. 1289 01:21:31,879 --> 01:21:34,123 Popiću to piće. 1290 01:21:35,814 --> 01:21:39,749 Sranje. -Mogu li da je napunim? 1291 01:21:39,853 --> 01:21:43,097 Da, možete, ali... Bože, jeste li ikada koristili čašu? 1292 01:21:43,201 --> 01:21:46,160 Izvinjavam se. -Šta bi Džek Trener uradio? 1293 01:21:48,344 --> 01:21:52,520 Toplo je ovde. Da li još neko oseća koliko je toplo? 1294 01:21:52,624 --> 01:21:55,592 Pokušavate da ispadnete seksi? To je veoma uvrnuto. Molim vas, prestanite. 1295 01:21:55,696 --> 01:21:57,594 Mogla bih da ti raspalim plamen. 1296 01:22:08,191 --> 01:22:10,504 Spavaj! 1297 01:22:10,607 --> 01:22:12,333 Spavaj! 1298 01:22:16,482 --> 01:22:18,062 Pauza. 1299 01:22:18,063 --> 01:22:19,573 Nastavljamo! 1300 01:22:24,828 --> 01:22:27,659 Ne! Ne pucaj u nju! Potrebna mi je! 1301 01:22:29,316 --> 01:22:31,180 Isuse! 1302 01:22:36,633 --> 01:22:39,050 Pomeri stopalo! 1303 01:22:42,122 --> 01:22:44,331 Spavaj, seronjo. 1304 01:22:44,434 --> 01:22:46,091 Idi tamo! Gledaj! 1305 01:22:50,582 --> 01:22:52,096 Veći momak? 1306 01:22:52,097 --> 01:22:53,607 Ne. 1307 01:22:54,651 --> 01:22:56,161 Šta? 1308 01:22:58,379 --> 01:22:59,889 Skloni se! 1309 01:23:01,037 --> 01:23:03,350 Ne, ne. 1310 01:23:04,247 --> 01:23:06,146 Ulazi. 1311 01:23:06,663 --> 01:23:08,173 On ili ja? 1312 01:23:11,875 --> 01:23:14,047 Ovo nije jedan od vaših jeftinih, 1313 01:23:14,048 --> 01:23:16,718 bljutavih, bajkovitih damskih romana, Loreta. 1314 01:23:16,777 --> 01:23:18,744 Ovo je stvarni život. 1315 01:23:19,676 --> 01:23:21,540 A mi ćemo ga ubiti. 1316 01:23:21,644 --> 01:23:23,370 Recite nam gde je grobnica. 1317 01:23:38,040 --> 01:23:42,078 Ćao. Ko god da je glavni, morate poslati nadležne ovde. 1318 01:23:42,182 --> 01:23:43,692 Ovde. 1319 01:23:44,425 --> 01:23:46,255 Zatvorili smo. 1320 01:23:46,358 --> 01:23:47,868 Zatvorili ste? 1321 01:23:49,637 --> 01:23:52,744 Znate li da pokušavam da dremnem godinu i po? 1322 01:23:52,847 --> 01:23:54,401 Godinu i po. 1323 01:23:55,333 --> 01:23:59,992 Palim sveću na oba kraja, ulje u ponoć, 1324 01:23:59,993 --> 01:24:02,961 mnogo pre nego što je moja prijateljica kidnapovana. 1325 01:24:03,065 --> 01:24:04,928 I samo želim 1326 01:24:05,481 --> 01:24:09,070 da dignem noge uvis i popijem vino 1327 01:24:09,071 --> 01:24:11,452 koje sam verovatno previše umorna da pijem. 1328 01:24:11,556 --> 01:24:13,489 I želim masažu. 1329 01:24:13,592 --> 01:24:18,252 Hoću da mi neko masira ramena i stopala, 1330 01:24:18,356 --> 01:24:20,392 i želim to istovremeno. 1331 01:24:20,496 --> 01:24:24,189 I briga me ako to logistički nema smisla. 1332 01:24:24,293 --> 01:24:26,950 Jer sam naporno radila. 1333 01:24:27,813 --> 01:24:30,264 Isto tako znam da ste i vi. 1334 01:24:31,162 --> 01:24:33,371 Zato mi je mrsko što tražim od vas 1335 01:24:33,474 --> 01:24:35,856 da ostavite ovo mesto otvoreno još nekoliko minuta, 1336 01:24:35,959 --> 01:24:37,892 jer će u suprotnom, 1337 01:24:37,996 --> 01:24:41,551 moja veoma bliska prijateljica i njen model s korica 1338 01:24:41,655 --> 01:24:43,415 umreti. 1339 01:25:06,266 --> 01:25:07,819 Nema pogodnog ulaza, šefe! 1340 01:25:07,922 --> 01:25:10,063 A pećine? 1341 01:25:10,722 --> 01:25:12,271 To je previše opasno! 1342 01:25:12,272 --> 01:25:15,275 Onda ćemo biti veoma oprezni. 1343 01:25:28,840 --> 01:25:30,350 Hajde! 1344 01:25:34,846 --> 01:25:36,675 Ovuda. -Držim se pravila 1345 01:25:36,779 --> 01:25:38,298 da ne ulazim u veoma jezive pećine. 1346 01:25:49,654 --> 01:25:52,588 Džulijane? -Zove se Džulijan? 1347 01:25:52,691 --> 01:25:55,556 Više mi liči na Baka ili Brusa. 1348 01:25:55,660 --> 01:25:57,170 Idi prvi. 1349 01:26:00,837 --> 01:26:03,219 Hajde. Ne plašite se. 1350 01:26:32,973 --> 01:26:34,768 Pazite gde gazite. 1351 01:26:34,871 --> 01:26:37,659 Brus! -Džulijane! Ne. -Džulijane! 1352 01:26:41,154 --> 01:26:42,664 Pa... 1353 01:26:43,466 --> 01:26:45,192 Ne dozvolimo da ova smrt bude uzalud. 1354 01:26:45,296 --> 01:26:48,057 Samo napred. -Kako to misliš napred? 1355 01:26:48,161 --> 01:26:50,611 Nećemo valjda da idemo po njega. 1356 01:26:50,715 --> 01:26:52,225 Čoveče. 1357 01:27:04,522 --> 01:27:06,179 Nije to ništa. -Dobro. 1358 01:27:06,282 --> 01:27:08,974 Vratimo se do čamca. 1359 01:27:09,078 --> 01:27:10,942 Ovo je gotovo. Niko više ne mora da umre. 1360 01:27:11,045 --> 01:27:13,220 Ne, ne. To je povetarac. 1361 01:27:13,324 --> 01:27:15,774 Ima tunel. Ovo bi moglo da vodi do grobnice. 1362 01:27:15,878 --> 01:27:17,742 To je previše usko. -Govori u svoje ime. 1363 01:27:17,845 --> 01:27:20,123 Hajde. To je praktično tobogan. 1364 01:27:20,227 --> 01:27:22,540 Pre će biti kameni sfinkter. -Ili anus trola. 1365 01:27:22,643 --> 01:27:25,025 Dobro, vi ćete proći kroz anus... 1366 01:27:25,028 --> 01:27:26,543 Rupu, tunel! 1367 01:27:26,544 --> 01:27:28,546 Zašto ona? -Vi ste naš kanarinac u rudniku uglja. 1368 01:27:28,649 --> 01:27:30,159 Ne, to je nemoguće. Ne mogu. 1369 01:27:30,168 --> 01:27:31,878 Molim vas obavestite nas ako se provučete. 1370 01:27:31,921 --> 01:27:34,034 Ako vas ne budemo čuli, Fabio će umreti. 1371 01:27:34,137 --> 01:27:36,312 Samo malo, ja sam dama u nevolji? 1372 01:27:37,002 --> 01:27:38,512 U redu je. Dobro sam. 1373 01:28:14,281 --> 01:28:16,732 Ne mogu. Žao mi je. Ne mogu. 1374 01:28:16,835 --> 01:28:18,561 Šta je? 1375 01:28:19,286 --> 01:28:21,254 Osećaš li to? 1376 01:28:21,357 --> 01:28:24,291 Misliš na vekovima stara govna slepih miševa? Osećam to. 1377 01:28:24,395 --> 01:28:26,604 Duboko udahni. 1378 01:28:31,612 --> 01:28:33,195 Eto. 1379 01:28:33,196 --> 01:28:35,060 Možeš ti to, Loreta. 1380 01:28:48,004 --> 01:28:50,766 Mislim da vidim izlaz. 1381 01:28:54,321 --> 01:28:56,530 Zaboga! 1382 01:29:01,124 --> 01:29:02,673 Uspela sam! 1383 01:29:02,674 --> 01:29:04,184 Uspela sam! 1384 01:29:04,262 --> 01:29:06,747 Vidiš? Sasvim bezbedno. 1385 01:29:07,748 --> 01:29:09,258 Hajde. Na tebe je red. 1386 01:29:10,510 --> 01:29:13,409 Dolazim! Odmah stižem, u redu? 1387 01:30:17,577 --> 01:30:19,717 Zašto bi sagradili ovo ovde? 1388 01:30:20,821 --> 01:30:22,447 Ali kako neko da te obožava 1389 01:30:22,451 --> 01:30:24,442 ili da te se seća ako čak to ne može ni da vidi? 1390 01:30:24,446 --> 01:30:26,309 Nije to u pitanju. 1391 01:30:26,413 --> 01:30:29,382 Ovo nije spomenik Kalamanovoj moći. 1392 01:30:30,486 --> 01:30:33,075 Ovo je skrovište za ženu koja pati. 1393 01:30:33,178 --> 01:30:36,630 Taha je dolazila ovde da bude ovde sa svojim pokojnim draganom. 1394 01:30:38,287 --> 01:30:39,797 Samo je htela da bude sama. 1395 01:30:41,394 --> 01:30:42,912 Taha nas ne želi ovde. 1396 01:30:42,916 --> 01:30:44,465 Bože, začepi, Rafi. 1397 01:30:44,466 --> 01:30:46,329 To je samo vulkan. 1398 01:30:47,986 --> 01:30:49,496 Hajde. 1399 01:30:54,441 --> 01:30:56,098 Moramo da nastavimo. 1400 01:31:04,278 --> 01:31:05,935 U redu. Idemo, Mišićavko. 1401 01:31:06,729 --> 01:31:08,559 Otvori je. 1402 01:31:08,662 --> 01:31:11,113 Ne uznemiravaj ih. -Ona će nositi pokrivku za glavu. 1403 01:31:11,216 --> 01:31:13,805 Hajde. Nismo došli čak ovamo samo da odamo počast. 1404 01:31:13,909 --> 01:31:15,566 Ne mogu... 1405 01:31:18,327 --> 01:31:20,536 Izvini, bako. 1406 01:31:41,764 --> 01:31:43,274 Šta je to? 1407 01:31:45,216 --> 01:31:47,632 Jesu li to školjke? 1408 01:31:48,391 --> 01:31:51,256 Kruna je napravljena od školjki? 1409 01:31:51,360 --> 01:31:52,913 Gde je blago? 1410 01:31:53,914 --> 01:31:55,424 Ona ga grli. 1411 01:31:58,160 --> 01:31:59,920 Misliš mrtvog čoveka? 1412 01:32:06,444 --> 01:32:07,954 Gledajte. 1413 01:32:09,654 --> 01:32:11,380 To je njihovo udvaranje. 1414 01:32:11,484 --> 01:32:15,384 Kalaman traži nešto po ostrvu. 1415 01:32:18,214 --> 01:32:19,802 Retke crvene školjke. 1416 01:32:19,906 --> 01:32:24,911 Da dokaže svoju ljubav, davao joj je po jednu školjku svakog dana u godini 1417 01:32:25,014 --> 01:32:26,568 i od njih je napravio krunu, 1418 01:32:26,671 --> 01:32:29,467 svetlocrvenu poput plamena njihove ljubavi, 1419 01:32:29,571 --> 01:32:32,953 dok nije došao dan kad je prihvatila njegovu prosidbu. 1420 01:32:33,057 --> 01:32:34,817 Nikad se nije radilo o draguljima. 1421 01:32:34,921 --> 01:32:38,649 Bogatstvo Kalamana i Tahe nije bilo materijalno. 1422 01:32:40,582 --> 01:32:42,515 To je bila njihova ljubav. 1423 01:32:42,618 --> 01:32:44,965 O tome se radilo. To je bilo dovoljno. 1424 01:32:45,069 --> 01:32:46,579 To je sve? 1425 01:32:47,174 --> 01:32:50,074 Toliko vremena i novca 1426 01:32:50,902 --> 01:32:54,492 potrošio sam na šta, na jeftinu metaforu? 1427 01:32:54,596 --> 01:32:57,391 To je prilično bogata metafora. -Začepi! 1428 01:32:57,495 --> 01:32:59,532 Moramo da idemo. Moramo da idemo smesta. 1429 01:32:59,635 --> 01:33:02,811 Hajde. Idemo. -Ne, ne. Vi ostajete ovde. 1430 01:33:02,914 --> 01:33:04,985 Mislite da je sve ovo tako slatko i poetično. 1431 01:33:05,089 --> 01:33:07,574 Onda možete ostati ovde i provesti poslednje trenutke 1432 01:33:07,678 --> 01:33:10,612 razmišljajući o bogatstvu te metafore. 1433 01:33:11,302 --> 01:33:13,580 Ulazite. -Šta? Ne zezaj, čoveče. 1434 01:33:13,684 --> 01:33:16,134 Bože. Uđi. Uđi u grobnicu. -Dobro. 1435 01:33:16,238 --> 01:33:18,861 Pretpostavljam da je bolje biti zakopan živ nego mrtav. 1436 01:33:18,965 --> 01:33:22,244 Zapravo nije. -Stvarno šteta. 1437 01:33:22,347 --> 01:33:23,866 Ovo je strava priča. 1438 01:33:23,970 --> 01:33:26,662 Šteta što nećete moći da je ispričate. Hajde. 1439 01:33:26,766 --> 01:33:28,353 Ali oni će umreti. -I ti ćeš 1440 01:33:28,457 --> 01:33:31,046 ako ne prestaneš da izigravaš seka Persu! Dolazi ovamo! 1441 01:33:40,642 --> 01:33:42,644 Dobro je. Ovo nije aktivni košmar 1442 01:33:42,747 --> 01:33:44,404 koji imam od 14. godine. 1443 01:33:47,752 --> 01:33:51,480 Zašto ideš toliko brzo? Ovo nije trka. 1444 01:33:56,485 --> 01:33:58,798 Stani, ne! Šta to radiš? Vraćaj se ovamo! 1445 01:33:58,901 --> 01:34:03,596 Možda si kupio ostrvo, ali sad te ostrvo poseduje! 1446 01:34:04,458 --> 01:34:05,968 Ne možeš da me ostaviš ovde! 1447 01:34:07,979 --> 01:34:10,361 Rafi! Vrati se! 1448 01:34:12,535 --> 01:34:14,045 Treba mi čamac! 1449 01:34:23,374 --> 01:34:25,479 Stanite! 1450 01:34:27,481 --> 01:34:29,345 Upomoć! 1451 01:34:29,449 --> 01:34:31,554 Jedan od meštana mi je ukrao čamac! 1452 01:34:31,658 --> 01:34:33,418 Da li ste videli ženu? 1453 01:34:33,522 --> 01:34:36,629 Ona je brineta u šljokičastom kombinezonu. 1454 01:34:36,732 --> 01:34:40,736 Ne. Da li je ona u nevolji? 1455 01:34:52,403 --> 01:34:54,129 Ovo je nekako smešno. 1456 01:34:55,544 --> 01:34:57,339 Mislila sam da je 1457 01:34:57,442 --> 01:34:59,341 ovako nešto veoma romantično. 1458 01:34:59,344 --> 01:35:00,928 Stvarno? 1459 01:35:00,929 --> 01:35:04,277 Da budeš zaključan u kovčegu koga će zatrpati lava, 1460 01:35:04,380 --> 01:35:06,969 ili maženje mrtvih ljudi? 1461 01:35:07,763 --> 01:35:10,835 Ležanje sa voljenim koji je preminuo. 1462 01:35:10,939 --> 01:35:12,449 Kao što je Taha uradila. 1463 01:35:14,701 --> 01:35:16,211 Bože. 1464 01:35:16,396 --> 01:35:17,979 Bože. 1465 01:35:17,980 --> 01:35:20,189 Izvini. 1466 01:35:20,293 --> 01:35:22,744 Izvini što nisam mogao da te spasem. 1467 01:35:22,847 --> 01:35:24,815 Izvini što nisam mogao da budem Deš. 1468 01:35:25,401 --> 01:35:26,911 U pravu si. 1469 01:35:27,714 --> 01:35:29,267 Ti nisi kao Deš. 1470 01:35:29,371 --> 01:35:32,408 Nisi uleteo na belom konju da me spaseš. 1471 01:35:32,512 --> 01:35:37,897 Uleteo si na pozajmljenom skuteru s razdrndanim auspuhom. 1472 01:35:39,277 --> 01:35:40,787 Da. 1473 01:35:40,796 --> 01:35:43,696 Deša, kakav si ti, nikad ne bih mogla da napišem. 1474 01:35:45,594 --> 01:35:47,527 Jer nikad nisam poznavala 1475 01:35:48,217 --> 01:35:50,012 Deša kao Alana. 1476 01:35:50,116 --> 01:35:52,566 Bila sam strašno uplašena da će me život opet povrediti 1477 01:35:52,570 --> 01:35:54,153 pa sam samo prestala da živim. 1478 01:35:54,154 --> 01:35:56,156 Nisam mogla da vidim dobre stvari pred sobom. 1479 01:35:56,260 --> 01:35:59,746 Samo mi je žao što te nisam videla ranije. 1480 01:36:00,713 --> 01:36:02,438 I ja imam nešto da priznam. 1481 01:36:02,542 --> 01:36:06,442 Stvarno mi se sviđalo kuda je išla naša nova priča. 1482 01:36:06,546 --> 01:36:09,756 Samo sam hteo da vidim kako će ispasti na kraju. 1483 01:36:11,068 --> 01:36:13,622 Avanture Lorete i Alana. 1484 01:36:15,728 --> 01:36:17,660 Ne, bio bi potreban bolji naslov od toga. 1485 01:36:17,764 --> 01:36:19,732 Da, sigurno. Sigurno. 1486 01:36:20,871 --> 01:36:24,667 Izvini. Tahina butna kost me bode. 1487 01:36:28,361 --> 01:36:30,121 Rafi mora da je ostavio to. 1488 01:36:30,225 --> 01:36:32,745 Kako to da zaboraviš pajser? To će nam pomoći da pobegnemo. 1489 01:36:32,848 --> 01:36:34,470 Ne, namerno ga je ostavio. 1490 01:36:34,574 --> 01:36:36,265 Kul. Oduvek sam ga gotivio. 1491 01:36:36,369 --> 01:36:37,879 Jedan... -Dobro. 1492 01:36:37,888 --> 01:36:39,717 Dva, tri! -Dobro. 1493 01:36:39,821 --> 01:36:43,756 Više bi mi se sviđao da nas nije ostavio ovde, ali... 1494 01:36:44,446 --> 01:36:45,956 Dobro. 1495 01:37:06,330 --> 01:37:08,539 Dulcius ex asperis. 1496 01:37:12,888 --> 01:37:14,787 Slađe je nakon poteškoća. 1497 01:37:21,414 --> 01:37:22,924 Nagore! Trči prema drveću! 1498 01:37:24,072 --> 01:37:26,971 Stani. Ne. Nema veze. Drva gore. 1499 01:37:27,420 --> 01:37:29,111 Dobro. 1500 01:37:30,699 --> 01:37:32,563 Možemo da se vratimo kroz tunel. 1501 01:37:33,529 --> 01:37:35,039 Ne. Tunel je nedostupan. 1502 01:37:39,915 --> 01:37:41,883 Dobro. Otvoren sam za nove ideje. 1503 01:37:41,986 --> 01:37:45,541 Eno struje. Možemo da je pratimo do okeana. 1504 01:37:45,645 --> 01:37:47,267 Otkud znamo šta je na drugoj strani? 1505 01:37:47,785 --> 01:37:49,295 Ne znamo. 1506 01:37:50,684 --> 01:37:52,825 Postoji samo jedan način da saznamo. 1507 01:37:54,378 --> 01:37:56,035 Vredi osipa. -Stvarno? 1508 01:38:17,021 --> 01:38:18,531 Alane? 1509 01:38:26,479 --> 01:38:27,989 Alane! 1510 01:39:05,173 --> 01:39:08,970 Alane? 1511 01:39:10,178 --> 01:39:11,688 Alane! 1512 01:39:14,458 --> 01:39:16,184 Bože! Živ si! 1513 01:39:16,287 --> 01:39:18,531 Živ sam. -Bože. Mislila sam da sam te ubila. 1514 01:39:21,499 --> 01:39:24,079 Je li to Bet? -Loreta! 1515 01:39:24,433 --> 01:39:27,367 Bet! -Bet! -Bet! 1516 01:39:27,471 --> 01:39:28,981 Bet! 1517 01:39:34,374 --> 01:39:35,884 Bet, ovde si! 1518 01:39:36,211 --> 01:39:37,721 Zašto si ovde? 1519 01:39:37,722 --> 01:39:40,518 Rekla sam ti da ti čuvam leđa, curo! 1520 01:39:41,105 --> 01:39:42,900 Tako mi je žao! 1521 01:39:43,004 --> 01:39:45,109 Uništila sam kombinezon! 1522 01:39:45,158 --> 01:39:46,661 Šta? 1523 01:39:46,662 --> 01:39:49,182 Nema veze! Kasnije. 1524 01:39:49,286 --> 01:39:51,288 Našla sam Britanca u pećini. 1525 01:39:51,391 --> 01:39:53,876 Mislila sam da je neki dečačić, ali ima bradu. 1526 01:39:53,980 --> 01:39:57,259 Bet, to je Ferfaks! On nas je kidnapovao! 1527 01:39:57,363 --> 01:40:00,124 On je zlikovac, Bet! Ubio mi je trenera! 1528 01:40:00,228 --> 01:40:01,738 Uhvatite ga! 1529 01:40:01,746 --> 01:40:03,256 Zaustavite ga! 1530 01:40:10,755 --> 01:40:12,965 Čuvam ti leđa, curo. 1531 01:40:15,105 --> 01:40:17,072 Kuda si bežao? Ovo je brod. 1532 01:40:17,176 --> 01:40:18,694 Ovaj tip je urnebesan. 1533 01:40:18,798 --> 01:40:20,424 Držim te. 1534 01:40:20,427 --> 01:40:22,007 Plivajte do stene! 1535 01:40:22,008 --> 01:40:24,079 Ne držim te. Ne, držim te. -Ne, ja držim tebe. 1536 01:40:24,183 --> 01:40:26,081 Pokupićemo vas. Biće u redu. 1537 01:40:26,185 --> 01:40:28,773 "Pronašavši utočište na obližnjoj steni, 1538 01:40:28,877 --> 01:40:30,983 izvukao ju je iz vode, 1539 01:40:31,086 --> 01:40:34,262 njegove moćne ruke privukle su njeno telo blizu. 1540 01:40:34,365 --> 01:40:38,162 Alan je prošaputao..." -Bezbedna si sada. 1541 01:40:40,578 --> 01:40:45,238 "U tom trenutku, Loreta je mogla da oseti da je nova avantura tek počinjala. 1542 01:40:46,515 --> 01:40:49,173 Silovita strast usled toga što su se izvukli za dlaku 1543 01:40:49,277 --> 01:40:52,211 samo je potpalila Loretinu žudnju za njim. 1544 01:40:52,314 --> 01:40:56,525 Žudela je za vrelom lavom koja će uskoro pulsirati od njegovog..." 1545 01:40:56,629 --> 01:41:00,219 Nemoj da staješ kad je najlepše. 1546 01:41:01,565 --> 01:41:03,394 Čitala je ona već takve stvari. 1547 01:41:03,498 --> 01:41:07,985 Zar ti nisam rekao? Najlepša plaža na svetu. 1548 01:41:08,089 --> 01:41:11,402 Možda bih kasnije mogao da ti pokažem Čarobnu uvalu? 1549 01:41:11,506 --> 01:41:13,094 Ne, povedi Rendi. 1550 01:41:13,197 --> 01:41:16,856 Upamti, ti si moj platonski muški prijatelj. 1551 01:41:16,959 --> 01:41:19,997 Platonski? Sviđa mi se kako to zvuči. 1552 01:41:20,101 --> 01:41:22,758 Nisam siguran šta to znači, ali sviđa mi se kako zvuči. 1553 01:41:22,862 --> 01:41:25,071 Evo, Rendi. 1554 01:41:26,831 --> 01:41:29,144 Draga. -Pravi si anđeo. Hvala. 1555 01:41:29,800 --> 01:41:31,310 Otkud si znala? 1556 01:41:43,124 --> 01:41:45,919 Lep način da se okonča promovisanje knjige, zar ne? 1557 01:41:48,405 --> 01:41:52,650 Imam frazu koju volim da koristim u ovakvim trenucima. 1558 01:41:55,481 --> 01:41:56,991 Quid deinde? 1559 01:41:58,035 --> 01:42:01,211 To je latinski. Znači, "Šta je sledeće?" 1560 01:42:03,109 --> 01:42:04,628 Quid cogitas? 1561 01:42:06,837 --> 01:42:08,347 Buka di Bepo. 1562 01:42:11,428 --> 01:42:13,085 Da. Uopšte ne znam latinski. 1563 01:42:13,188 --> 01:42:16,122 Našao sam to za ovaj trenutak sada. 1564 01:42:16,950 --> 01:42:19,091 Šta je sledeće? 1565 01:42:19,194 --> 01:42:21,679 Kako bi ovo napisala? -Ne znam. 1566 01:42:21,783 --> 01:42:24,337 Kako bi ti ovo napisao? -Stvarno želiš da napišem ovo? 1567 01:42:24,441 --> 01:42:26,788 Pokušaj. Probaj. -Dobro. Napisaću. 1568 01:42:26,791 --> 01:42:28,340 Dobro. 1569 01:42:28,341 --> 01:42:31,344 "Mi smo... Oni su stajali na plaži." 1570 01:42:31,448 --> 01:42:33,381 To priprema teren za publiku. Znaju gde smo. 1571 01:42:33,484 --> 01:42:35,279 Već se smeješ. Zašto mi se smeješ? 1572 01:42:35,383 --> 01:42:37,178 Ne smejem se. -Smeješ se. -Smešim se. 1573 01:42:37,281 --> 01:42:41,285 "Palme su iznad devojčine braon 1574 01:42:42,148 --> 01:42:44,771 kose nalik kori. 1575 01:42:44,875 --> 01:42:46,739 Mrtva meduza je..." 1576 01:42:46,842 --> 01:42:49,293 Samo opisuješ ono što trenutno vidiš. 1577 01:42:49,397 --> 01:42:52,227 "Nervozan je jer mu se ona stvarno sviđa." 1578 01:42:53,090 --> 01:42:55,127 Lepo pišeš. 1579 01:42:55,230 --> 01:42:57,852 Hvala. -Nema na čemu. -Nastaviću. 1580 01:42:57,853 --> 01:42:59,441 "Zagledao joj se duboko u oči. 1581 01:42:59,545 --> 01:43:02,996 Jedino što se moglo uporediti s pulsiranjem tog okeana 1582 01:43:03,790 --> 01:43:08,070 bilo je lupanje u..." -Ne možeš koristiti "lupanje". -Zašto ne? 1583 01:43:08,174 --> 01:43:09,900 Ne možeš odmah ubaciti lupanje. 1584 01:43:10,003 --> 01:43:13,304 Ti to koristiš stalno. -Ne na početku. Moraš zaslužiti lupanje. 1585 01:43:13,339 --> 01:43:16,088 Ko je tebe učinio kraljicom lupanja? -To je obično u 4. poglavlju. 1586 01:43:16,089 --> 01:43:18,137 To spominješ na odgovarajući način u četvrtom. 1587 01:43:18,219 --> 01:43:20,324 Ti koristiš to u svim poglavljima. "Pulsiranje." 1588 01:43:20,428 --> 01:43:22,361 To je preteča lupanju. 1589 01:43:22,464 --> 01:43:24,570 "Talasanje." -Upravo si skočio na peto poglavlje. 1590 01:43:24,673 --> 01:43:27,538 A da se samo poljube? Zašto ne? -Običan poljubac? 1591 01:43:27,642 --> 01:43:29,506 Da. Kao poljubac na početku poglavlja. 1592 01:43:29,609 --> 01:43:31,197 Dobra sam u započinjanju... 1593 01:43:35,063 --> 01:43:36,573 Kako je bilo? Neke beleške? 1594 01:43:37,307 --> 01:43:40,689 Veoma dobar pokušaj prvog poglavlja. 1595 01:43:43,032 --> 01:43:48,060 Preveo: Bambula 1596 01:43:50,727 --> 01:43:53,170 IMA JOŠ... 1597 01:45:14,680 --> 01:45:16,406 Bio si mrtav. 1598 01:45:16,509 --> 01:45:19,374 Mozak ti je izleteo kroz lice i udario me pozadi po vratu. 1599 01:45:19,478 --> 01:45:22,032 Bio mi je u ustima. -Ne govori da ti je bio u ustima. 1600 01:45:22,135 --> 01:45:23,758 Mogao sam da te okusim. -Ne govori to. 1601 01:45:23,861 --> 01:45:29,039 Samo koristimo 10% našeg mozga, pa sam prebacio na drugih 10%. 1602 01:45:29,142 --> 01:45:31,973 Znači, dobro si? 1603 01:45:32,076 --> 01:45:33,768 Sto posto. 1604 01:45:33,871 --> 01:45:35,381 Mislim 10%. 1605 01:45:35,459 --> 01:45:37,219 Mislili smo da si mrtav. 1606 01:45:37,323 --> 01:45:40,050 Normalno, imam neke probleme s besom koje treba da rešim. 1607 01:45:40,153 --> 01:45:42,501 Naravno. -I sa ozlojeđenošću. 1608 01:45:44,099 --> 01:45:45,848 Drago mi je što te vidim, čoveče. 1609 01:45:45,849 --> 01:45:47,920 Stišajmo se. 1610 01:45:48,023 --> 01:45:52,407 Zatvaramo oči i ponovo se povezujemo sa svojim dahom. 1611 01:45:53,477 --> 01:45:54,987 Sjajno. 1612 01:45:55,410 --> 01:45:56,920 Sjajno.