1 00:00:48,460 --> 00:00:50,460 TWA Præsentere: The Lost City 2 00:00:50,484 --> 00:00:51,620 Du var fantastisk. 3 00:00:52,569 --> 00:00:54,571 Mit hjerte hamrer stadig. 4 00:00:55,708 --> 00:00:57,699 Jeg kunne godt mærke det. 5 00:00:57,720 --> 00:01:03,517 Takket være din råstyrke, Dash, og din viden om aramæisk matematik... 6 00:01:03,538 --> 00:01:06,530 Det har intet at gøre med mine to doktorgrader - 7 00:01:06,551 --> 00:01:09,523 - og min master i kønsstudier, - 8 00:01:09,544 --> 00:01:11,723 - men alt at gøre med dig, dr. Lovemore. 9 00:01:11,744 --> 00:01:16,737 Sandt at sige troede jeg aldrig, jeg ville finde D's forliste by. 10 00:01:17,509 --> 00:01:21,732 Vælg jeres ord med omhu. Det bliver jeres sidste. 11 00:01:22,576 --> 00:01:25,684 I førte mig lige lukt til kong Kalamans grav - 12 00:01:25,704 --> 00:01:29,604 - og hans dronnings sagnomspundne ildkrone. 13 00:01:29,625 --> 00:01:32,606 Og nu bliver jeg meget rig. 14 00:01:32,627 --> 00:01:35,536 Og I bliver meget døde. 15 00:01:36,569 --> 00:01:39,645 Øjeblik. Er det der dine slanger? 16 00:01:39,665 --> 00:01:41,615 Nej, de var her bare. 17 00:01:41,636 --> 00:01:45,755 Der var hundredvis af slanger i templet, som ventede på os? 18 00:01:45,776 --> 00:01:48,538 - Hvem fodrer dem? - Hvad spiser de? 19 00:01:48,559 --> 00:01:52,625 Hvorfor bider den der ham ikke? Har de lært ikke at bide skurkene? 20 00:01:52,646 --> 00:01:55,691 - Altså... - Så mange slanger i ét tempel... 21 00:01:55,712 --> 00:01:58,548 Det her er åndssvagt. Slet. 22 00:01:59,632 --> 00:02:01,593 Min figur kan godt fungere. 23 00:02:01,613 --> 00:02:02,698 Slet. 24 00:02:03,720 --> 00:02:07,566 Loretta, du skal have skrevet en historie. - Slet. 25 00:02:09,766 --> 00:02:14,646 Hej, det er Beth. Jeg vil nødig trække for lægger kortet, men det gør jeg. 26 00:02:14,667 --> 00:02:19,577 Jeg glæder mig til sidste kapitel. Ikke noget pres. Kun lidt. 27 00:02:19,598 --> 00:02:22,799 Tilpas pres til at motivere dig, men ikke lamme dig. 28 00:02:23,571 --> 00:02:24,739 Du kan godt! 29 00:02:24,759 --> 00:02:25,771 MIDDAG 30 00:02:25,792 --> 00:02:28,638 Gudskelov. 31 00:02:28,659 --> 00:02:31,621 Mig igen. Din pr-turné er planlagt. 32 00:02:31,641 --> 00:02:34,603 Vi mangler bare en bog at promovere. 33 00:02:34,624 --> 00:02:39,617 Måske skriver du den ikke færdig, fordi du ikke vil ud af huset. 34 00:02:39,638 --> 00:02:44,643 Jeg ved godt, de her fem år efter Johns død har været hårde. 35 00:02:44,664 --> 00:02:47,761 Det føles nemmere bare at blive i badekarret - 36 00:02:47,781 --> 00:02:50,764 - og bælle iskold chardonnay. 37 00:02:50,784 --> 00:02:53,829 Men der er en hel verden derude, som venter på dig. 38 00:02:54,600 --> 00:02:58,604 Og en pr-turné, der ikke kan aflyses. Elsker dig! Hej hej! 39 00:03:16,808 --> 00:03:18,644 Vi må fortsætte. 40 00:03:19,634 --> 00:03:21,824 Vi ser, hvad der er på den anden side af døren. 41 00:03:21,845 --> 00:03:26,765 Hvad hvis der ikke er noget? - Vi finder kun ud af det på én måde. 42 00:03:27,798 --> 00:03:32,667 "Lovemore måtte indse, at den skat, hun ønskede sig, var tabt for altid. 43 00:03:32,688 --> 00:03:34,753 Hendes eventyr endte her." 44 00:03:34,836 --> 00:03:39,643 Det føles ikke rigtigt. - Men sådan slutter bogen. 45 00:03:48,693 --> 00:03:49,787 Nå, John... 46 00:03:50,674 --> 00:03:51,758 det var det. 47 00:03:51,779 --> 00:03:53,864 Dulcius ex asperis. 48 00:03:56,784 --> 00:03:58,691 D's forliste by 49 00:04:00,735 --> 00:04:01,882 Så er det showtime. 50 00:04:01,903 --> 00:04:06,876 Er du sikker på den her dragt? Jeg har kameltå både for og bag. 51 00:04:06,897 --> 00:04:09,713 Jeg ligner en nørdet kunstskøjteløber. 52 00:04:09,733 --> 00:04:12,893 Sexet. Pivlækker. Stort ja herfra. - Hvordan skal jeg bevæge mig? 53 00:04:12,914 --> 00:04:16,771 Lad være med at røre. - Jeg hiver bare ud i den. 54 00:04:16,792 --> 00:04:21,744 Okay, én gang nu, men ikke på scenen. Det var det. Slut. 55 00:04:21,765 --> 00:04:23,799 Skal jeg i den glimmersparkedragt? 56 00:04:23,819 --> 00:04:27,688 Det er kun to timer. Pas godt på den, den er kun lånt ud. 57 00:04:27,709 --> 00:04:31,869 Alle går i pailletter lige nu. - Hvorfor tager hun billeder af mig? 58 00:04:31,890 --> 00:04:38,708 Allison er vores nye SoMe-manager. Hun sørger for at nå den yngre målgruppe. 59 00:04:38,729 --> 00:04:40,887 Kvinder i 30'erne, som ville ønske, de var 20. 60 00:04:40,908 --> 00:04:42,775 Hva' så? 61 00:04:42,796 --> 00:04:45,872 Jeg har overtaget din konto. I morges tweetede du: 62 00:04:45,892 --> 00:04:50,907 "Kalder alle bossladies. Mød mig på Ballroom G I7.00. 63 00:04:50,928 --> 00:04:53,743 #ShawnMendes. 64 00:04:53,764 --> 00:04:55,818 #glæder mig vildt til at se jer." 65 00:04:55,839 --> 00:04:58,769 Nej, hvor bliver det sjovt. Kom så. 66 00:04:58,790 --> 00:05:01,762 Vi skal minde folk om, at du stadig lever. 67 00:05:01,782 --> 00:05:02,867 Det ved de da godt. 68 00:05:02,888 --> 00:05:06,724 Og minde dem om, hvorfor det her før var bestsellere. 69 00:05:06,745 --> 00:05:10,728 Inden for romancegenren. - Hvor omsætningen topper. 70 00:05:10,749 --> 00:05:12,907 Forudbestillingerne er langtfra i top. 71 00:05:12,928 --> 00:05:16,890 Den vil sælge fra mund til mund. - Her er lidt fra mund til mund. 72 00:05:16,911 --> 00:05:19,798 "Kun forfatteren er mere forlist end byen". 73 00:05:19,820 --> 00:05:21,738 "Burde hedde Loveless". 74 00:05:21,759 --> 00:05:25,815 "Skulle have pakket sammen" og "storslem historieforfalskning". 75 00:05:25,836 --> 00:05:30,757 En pr-turné kan ændre alt. Vi minder dine fans om, hvorfor de elsker dig. 76 00:05:30,778 --> 00:05:33,875 Alt er historisk korrekt, de er bare mere nøgne. 77 00:05:33,896 --> 00:05:35,960 Historien er fuld af nøgenhed. 78 00:05:36,961 --> 00:05:38,952 Dyb udforskning. 79 00:05:38,973 --> 00:05:40,964 Hede tanker. 80 00:05:41,934 --> 00:05:46,908 Finder Lovemore og Dash dronning Tahas uvurderlige ildkrone? 81 00:05:46,929 --> 00:05:48,910 Tag med på deres eventyr. 82 00:05:48,931 --> 00:05:51,986 Jeg skal vende noget med dig. - Der er mange folk. 83 00:05:52,007 --> 00:05:54,842 Jeg ved, du hader de her ting, - 84 00:05:54,863 --> 00:05:59,909 - så jeg har bedt Alan om at være med i dag. Og på resten af turnéen. 85 00:05:59,930 --> 00:06:04,018 Jeg ville jo ikke lave mere med Dash... Alan. Han ydmyger mig. 86 00:06:04,789 --> 00:06:06,958 - Nej da. - Tak. Du gør det godt. 87 00:06:06,979 --> 00:06:09,898 - Mange tak. - Nu skal jeg hjælpe dig. 88 00:06:09,918 --> 00:06:13,912 Han er en omvandrende kropsoliereklame. Han glinser løs. 89 00:06:13,933 --> 00:06:17,853 Han smider skjorten hver eneste gang. - Du drømmer! 90 00:06:17,874 --> 00:06:20,950 Han er her allerede, så vær en stor pige, og gå derud. 91 00:06:20,971 --> 00:06:23,974 Ingen mukken, ingen tør, akademisk snak. 92 00:06:25,829 --> 00:06:29,041 Sådan! Ja! Romancebogforum, er I friske? 93 00:06:31,001 --> 00:06:33,827 Sådan, Lovemore-fans! 94 00:06:33,848 --> 00:06:36,976 Det er mig en udsøgt fornøjelse at præsentere jer for - 95 00:06:36,996 --> 00:06:40,959 - den prisvindende forfatter Loretta Sage! 96 00:06:40,980 --> 00:06:43,877 - Jeg er ikke klar. - Det siger du bare ikke! 97 00:06:43,898 --> 00:06:46,922 Du kan altid regne med mig. Giv folk det, de vil have. 98 00:06:46,943 --> 00:06:48,966 - Det er jo ikke mig. - Ud med dig! 99 00:06:51,896 --> 00:06:55,024 Hej. Dejligt at se jer. Tak. 100 00:07:00,998 --> 00:07:02,051 Ja, bestig den. 101 00:07:05,836 --> 00:07:07,900 Bestig den, bestig den. 102 00:07:07,921 --> 00:07:09,892 Find balancen. 103 00:07:09,913 --> 00:07:13,020 Nu kommer øjeblikket, I alle sammen har ventet på. 104 00:07:13,041 --> 00:07:14,970 Den mest sexede, - 105 00:07:14,991 --> 00:07:18,994 - mest indflydelsesrige helt for en hel generation. 106 00:07:19,015 --> 00:07:20,047 Du strammer den. 107 00:07:20,068 --> 00:07:25,980 For tyvende gang på forsiden af en Angela Lovemore-roman: Dash McMahon! 108 00:07:56,946 --> 00:07:59,042 - Buk. De elsker dig. - Jeg har bukket. 109 00:07:59,063 --> 00:08:01,086 Kom nu. En gang til, jeg har dig. 110 00:08:17,018 --> 00:08:18,999 Havde I øvet på det der? 111 00:08:19,020 --> 00:08:22,908 Jeg er vild med kemien mellem jer, og jeg må sige... 112 00:08:22,929 --> 00:08:24,983 Jeg er vild med den her bog! 113 00:08:25,004 --> 00:08:26,036 - Tak. - Tak. 114 00:08:26,057 --> 00:08:31,031 Spoiler alert: Et modigt valg ikke at lade dem gå ind i gravkammeret. 115 00:08:31,051 --> 00:08:32,157 Sæt nogle ord på. 116 00:08:32,928 --> 00:08:36,983 Det er en helt særlig bog for mig personligt. 117 00:08:37,004 --> 00:08:42,124 Det betyder så utrolig meget for mig, at Loretta, denne unikke ordkunstner, - 118 00:08:43,042 --> 00:08:46,076 - har opkaldt bogen efter mig. "Dashs forliste by". 119 00:08:46,097 --> 00:08:47,942 "D's forliste by". 120 00:08:47,963 --> 00:08:50,038 D står ikke for Dash. 121 00:08:50,059 --> 00:08:52,998 - Er det ikke D for diller? - Nej. 122 00:08:53,019 --> 00:08:56,106 Det kommer af stammefolket Dapokagihoudisfemika. 123 00:08:56,126 --> 00:09:00,975 Det var for svært at udtale for de europæiske koloniherrer, - 124 00:09:00,996 --> 00:09:04,020 - så de forkortede det. 125 00:09:04,041 --> 00:09:05,083 Interessant. 126 00:09:05,104 --> 00:09:08,107 Skal vi ikke tage nogle spørgsmål fra salen? 127 00:09:08,128 --> 00:09:10,120 - Lige her, smukke! - Ja. 128 00:09:10,140 --> 00:09:14,196 Dash, hvilken passage synes du er mest romantisk? 129 00:09:14,967 --> 00:09:19,034 Jeg vil hellere vide, hvilken passage Loretta synes er romantisk. 130 00:09:19,055 --> 00:09:21,057 Nu bliver det hot. 131 00:09:23,059 --> 00:09:25,092 Som sapioseksuel... 132 00:09:25,113 --> 00:09:28,104 - Nej. - Er det dét med slangerne? 133 00:09:28,125 --> 00:09:32,004 Nej, det er en person, som synes, at intellekt... 134 00:09:32,192 --> 00:09:36,133 eller intelligens er meget sexet. 135 00:09:36,154 --> 00:09:38,219 - Det gør jeg også. - Gør du? 136 00:09:38,990 --> 00:09:41,169 Dash! Flå skjorten af! 137 00:09:42,024 --> 00:09:46,017 Nej, det gør vi ikke i dag. Vi er her for at tale om Lorettas bog. 138 00:09:46,038 --> 00:09:47,998 Er der spørgsmål til Loretta? 139 00:09:48,196 --> 00:09:53,035 Ja, den læselystne unge dame? Hvad vil du spørge mig om? 140 00:09:53,055 --> 00:09:55,089 Vil du flå Dashs skjorte af? 141 00:09:56,225 --> 00:09:59,197 Nej, det gør vi altså ikke. Beklager. 142 00:09:59,218 --> 00:10:02,095 Flå den af! Flå den af! 143 00:10:04,243 --> 00:10:09,018 Selvfølgelig. Selvfølgelig, ja. Det kan jeg godt fikse. 144 00:10:09,123 --> 00:10:12,105 Kan jeg tro mine egne øjne? - Du behøver ikke gøre det. 145 00:10:12,126 --> 00:10:17,213 Vi må give dem det, de vil have. Ja ja. Det er vi da nødt til. 146 00:10:18,058 --> 00:10:20,122 Mine damer og herrer, nyd synet! 147 00:10:21,092 --> 00:10:26,034 "D's forliste by" er nemlig Dashs sidste eventyr. 148 00:10:26,055 --> 00:10:28,203 Hvis der kommer en bog til, - 149 00:10:28,224 --> 00:10:34,041 - vil Lovemore på første side få den tragiske besked om hans død. 150 00:10:34,208 --> 00:10:36,054 - Pis, undskyld. - Vent. 151 00:10:36,075 --> 00:10:37,612 - Mit ur hænger fast. - Ikke hive. 152 00:10:38,045 --> 00:10:41,069 Bare stå helt stille. - Nej. Du hiver i den. 153 00:10:41,090 --> 00:10:43,165 Du hiver min paryk af. Du må ikke... 154 00:10:48,232 --> 00:10:49,275 Åh gud! 155 00:10:50,192 --> 00:10:52,131 Det er jeg virkelig ked af. 156 00:10:52,277 --> 00:10:54,144 Undskyld. 157 00:10:55,113 --> 00:10:59,117 Bliv hængende og se, hvem der vinder prisen for bedste udklædning. 158 00:11:00,108 --> 00:11:02,225 "Hvis der kommer en bog til"? 159 00:11:02,245 --> 00:11:07,208 Jeg har investeret alt, vi ejer og har i den her turné. 160 00:11:07,229 --> 00:11:10,305 Jeg har bare ikke endnu et Dash og Lovemore-eventyr i mig. 161 00:11:11,076 --> 00:11:12,202 Hvordan dør Dash? 162 00:11:12,223 --> 00:11:14,277 - Var det slangerne? - Nej. 163 00:11:14,298 --> 00:11:17,166 Jeg skal have ordnet det her. 164 00:11:17,187 --> 00:11:19,293 I to har et interview om ti minutter. 165 00:11:19,314 --> 00:11:23,264 Så gør mig en tjeneste, og find selv ind til interviewet. 166 00:11:23,285 --> 00:11:25,100 Mange tak. 167 00:11:25,121 --> 00:11:27,310 Dør han af stafylokokinfektionen? 168 00:11:30,105 --> 00:11:32,086 Jeg vidste det bare! 169 00:11:33,306 --> 00:11:37,289 Jeg er med på, hvis du har brug for en pause. 170 00:11:37,310 --> 00:11:40,114 Men du kan ikke bare dræbe mig. 171 00:11:40,135 --> 00:11:44,212 Jeg hader at skulle spørge: Du ved godt, at du ikke er Dash, ikke? 172 00:11:44,232 --> 00:11:46,255 Dash er en figur, jeg fandt på. 173 00:11:46,276 --> 00:11:47,340 Dash? 174 00:11:51,239 --> 00:11:53,273 - Tak. - Selv tak. 175 00:11:55,348 --> 00:11:58,204 - Loretta, det er den vej. - Nej. 176 00:11:58,225 --> 00:12:00,289 Dash betyder meget for folk. 177 00:12:00,310 --> 00:12:04,272 Han betyder meget for dig. - Ikke for mig. Jo, men også for andre. 178 00:12:04,293 --> 00:12:07,265 - Hvad med Beth? - Hun skal nok klare sig. 179 00:12:07,286 --> 00:12:11,205 Hun finder en masse nye, unge forfattere med fede idéer. 180 00:12:11,226 --> 00:12:15,366 Du kan let og elegant glide over i den påklædte del af din modelkarriere. 181 00:12:16,137 --> 00:12:19,161 Og jeg kan få fred. Alle er glade. 182 00:12:19,182 --> 00:12:21,184 Nej, den her vej. 183 00:12:21,205 --> 00:12:25,177 Beth siger, du aldrig går uden for en dør. Du lyder ikke glad. 184 00:12:25,198 --> 00:12:28,221 Du skal ud i verden og fylde dig med nye oplevelser. 185 00:12:28,242 --> 00:12:30,317 Jeg er stopmæt af oplevelser. 186 00:12:30,338 --> 00:12:34,144 Hvorfor sidde derhjemme, når du kunne opleve verden? 187 00:12:34,165 --> 00:12:38,304 Du kunne rejse til antikkens Grækenland. - Hvordan skulle jeg kunne det? 188 00:12:38,325 --> 00:12:40,337 - Du lider af flyskræk. - Nej. 189 00:12:40,358 --> 00:12:44,184 Men antikkens Grækenland er fortid. 190 00:12:44,205 --> 00:12:45,352 Ligesom Dash er. 191 00:12:45,373 --> 00:12:49,252 Hvem hænger også fast i fortiden? Det gør du. 192 00:12:49,273 --> 00:12:54,225 Du er så bange for at blive såret, at du ikke lever. Du er en menneskemumie. 193 00:12:55,372 --> 00:12:57,385 Jeg mente ikke... 194 00:13:00,324 --> 00:13:02,368 Mumier er mennesker. 195 00:13:11,377 --> 00:13:13,379 Dumme... pokkers også. 196 00:13:15,203 --> 00:13:19,405 Undskyld. Jeg rydder det op. Jeg er ikke sådan en, der går og sviner. 197 00:13:19,426 --> 00:13:23,200 Kan du få fat i en bil? 198 00:13:23,221 --> 00:13:24,347 Tak. 199 00:13:27,309 --> 00:13:30,291 - Kør vognen frem. - Er det en tandbøjle? 200 00:13:30,312 --> 00:13:35,274 Jeg siger aldrig det rette foran hende. Jeg bliver nervøs, for når hun taler, - 201 00:13:35,295 --> 00:13:39,257 - vælder en hel encyklopædi af skønhed ud, og jeg... 202 00:13:39,278 --> 00:13:43,230 Hun vil slå mig ihjel. - Jeg skal bare bruge de der tomater. 203 00:13:43,251 --> 00:13:45,273 Du har ret. 204 00:13:45,294 --> 00:13:47,296 Jeg må sige undskyld. Tak. 205 00:13:47,317 --> 00:13:49,224 - Tusind tak. - Så lidt. 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,341 Loretta Sage. 207 00:14:09,264 --> 00:14:12,288 - Hej. - Jeg bestilte ikke en dele-Uber. 208 00:14:12,309 --> 00:14:16,282 Der er en, der vil møde dig. Vi kører dig tilbage. 209 00:14:20,316 --> 00:14:21,296 Loretta! 210 00:14:21,317 --> 00:14:22,422 Loretta! 211 00:14:25,446 --> 00:14:27,406 Loretta? 212 00:14:27,427 --> 00:14:30,326 - Sagde du "Loretta"? - Ja. 213 00:14:30,347 --> 00:14:31,421 - Følg den SUV. - Nej. 214 00:14:31,441 --> 00:14:33,329 - Kom nu! - Nej. 215 00:14:33,350 --> 00:14:36,436 Jeg er færdig med at hjælpe flotte, fremmede mænd. 216 00:14:36,457 --> 00:14:40,272 Er det her "Tak en"? Er jeg blevet taget? 217 00:14:40,293 --> 00:14:44,464 Er jeg allerede blevet solgt? Er jeg blevet solgt til ham der? 218 00:14:46,320 --> 00:14:48,385 Kom det til at virke skummelt? 219 00:14:48,405 --> 00:14:53,336 Jeg sagde, det ikke måtte virke skummelt. Jeg beklager omgivelserne. 220 00:14:53,357 --> 00:14:56,277 Jeg er lige kommet, panisk opsat på at møde dig. 221 00:14:56,298 --> 00:14:58,310 Der var ikke tid til at pynte op. 222 00:14:58,331 --> 00:15:01,303 Du elsker jo ost, så jeg har købt alle slags. 223 00:15:01,324 --> 00:15:04,514 Var det dig, der skrev og bad om billeder af mine fødder? 224 00:15:05,286 --> 00:15:06,474 Nej. 225 00:15:06,495 --> 00:15:11,333 Jeg lover, at det, jeg vil vise dig, vil gøre dig meget lykkelig. 226 00:15:11,521 --> 00:15:16,515 Men først lidt om den mystiske slyngel, som står foran dig. 227 00:15:16,536 --> 00:15:20,362 - Jeg hedder Abigail Fairfax. - Abigail? 228 00:15:20,383 --> 00:15:22,375 Det er kønsneutralt. 229 00:15:22,396 --> 00:15:26,452 Ja, men er du Abigail Fairfax fra mediemogul-familien? 230 00:15:26,473 --> 00:15:30,351 Har du ikke lige overtaget firmaet? 231 00:15:30,371 --> 00:15:34,365 Nej, det har min bror Leslie. Vi er meget stolte af ham. 232 00:15:34,386 --> 00:15:37,410 Ja, det forstås. Det er en ung alder at skulle... 233 00:15:37,431 --> 00:15:42,330 Nogle ville mene for ung. Men den verden har aldrig interesseret mig. 234 00:15:42,351 --> 00:15:47,565 Som du måske ved, er min store passion denne verdens skjulte genstande, - 235 00:15:48,336 --> 00:15:50,526 - ting, som man ikke kan eje. 236 00:15:51,475 --> 00:15:53,571 Nogle ville kalde mig en samler. 237 00:15:54,342 --> 00:15:57,533 Men jeg er særligt besat af én ting, - 238 00:15:57,554 --> 00:15:59,566 - som har tryllebundet mig. 239 00:16:00,567 --> 00:16:02,474 Ildkronen. 240 00:16:02,495 --> 00:16:05,425 Og dens væld af røde diamanter. 241 00:16:05,446 --> 00:16:08,574 Er det her... sådan noget skjult kamera? 242 00:16:09,346 --> 00:16:12,453 Forestil dig min overraskelse, da du i din nye bog, - 243 00:16:12,474 --> 00:16:16,561 - imellem alle de kødelige dagdrømme, skrev noget... 244 00:16:17,478 --> 00:16:19,386 ganske fantastisk. 245 00:16:20,543 --> 00:16:23,453 Nu er jeg helt med. 246 00:16:23,474 --> 00:16:26,560 Hold nu op. Jeg troede, I havde bortført mig. 247 00:16:26,581 --> 00:16:29,542 Marketing står bag det her, ikke? 248 00:16:29,563 --> 00:16:32,535 Det gjorde I virkelig overbevisende! 249 00:16:32,555 --> 00:16:38,415 Dig der med pistolen og overskægget og "du har bare at sætte dig ind". 250 00:16:40,427 --> 00:16:45,474 Åh gud. Og dig der som gennemført kaki actionman-dukke. 251 00:16:45,495 --> 00:16:50,592 Din fiktive arkæolog udførte rigtige oversættelser fra et dødt sprog. 252 00:16:50,613 --> 00:16:53,470 Det er ikke lykkedes nogen før. 253 00:16:53,491 --> 00:16:56,432 Ingen har før gjort forsøget. 254 00:16:56,452 --> 00:16:58,444 Siger jeg det rette her? 255 00:16:58,465 --> 00:17:01,624 - Bortset fra dig. - Bortset fra mig. 256 00:17:02,396 --> 00:17:07,504 Det viser sig, at Loretta Sage engang var en ung specialestuderende, - 257 00:17:07,525 --> 00:17:10,549 - som skrev om D's døde sprog med sin fremtidige mand - 258 00:17:10,570 --> 00:17:13,562 - og drømte om at finde Kalamans grav og ildkronen. 259 00:17:13,583 --> 00:17:16,607 Jeg var ked af, at du opgav missionen efter hans død. 260 00:17:16,628 --> 00:17:18,609 Men det betyder... 261 00:17:19,568 --> 00:17:21,548 at jeg kun har dig tilbage. 262 00:17:21,570 --> 00:17:24,614 Kun har mig tilbage... til hvad? 263 00:17:28,660 --> 00:17:30,484 Så går det løs. 264 00:17:44,591 --> 00:17:45,644 Hvad er det? 265 00:17:45,665 --> 00:17:50,483 Jeg tror, at det beskriver, præcis hvor Kalamans grav er, - 266 00:17:50,503 --> 00:17:54,527 - og hvor Taha og hendes uvurderlige krone er begravet. 267 00:17:54,548 --> 00:17:56,686 Hvis det var autentisk, ville du... 268 00:17:57,624 --> 00:18:04,569 stadig skulle afdække en hel by, som ingen har kunnet finde. 269 00:18:04,589 --> 00:18:09,626 Jeg fandt den. På den lille, glemte atlanterhavsø Isla Hundida. 270 00:18:09,646 --> 00:18:13,514 Men jeg har endnu ikke fundet Kalamans sidste hvilested. 271 00:18:13,535 --> 00:18:17,539 Dette pergament er det eneste spor, vi fandt i ruinerne. 272 00:18:17,560 --> 00:18:21,532 Jeg skal bruge en, der kan tyde disse symboler. 273 00:18:21,553 --> 00:18:23,680 Jeg har brug for dig. 274 00:18:23,701 --> 00:18:25,599 - Men... - Miss Sage. 275 00:18:25,620 --> 00:18:29,498 Din historie skal da ikke ende sådan her. 276 00:18:29,519 --> 00:18:34,524 Vi har begge fået vores drømme knust af uheld eller en røvslikkende lillebror. 277 00:18:34,544 --> 00:18:39,497 Det er vores chance for at hævde os. Tag med mig til øen. 278 00:18:39,518 --> 00:18:44,522 Oversæt symbolerne, og hjælp mig med at finde ildkronen. 279 00:18:44,543 --> 00:18:46,618 Sæt din pris. 280 00:18:49,631 --> 00:18:52,572 Jeg må i al respekt afslå dit tilbud. 281 00:18:57,535 --> 00:18:58,556 Jamen så... 282 00:19:00,516 --> 00:19:05,626 Jeg kan ikke skjule, jeg er skuffet. Men jeg forstår, hvordan du har det. 283 00:19:08,733 --> 00:19:14,614 Må vi i det mindste give dig et lift? - Nej tak. Jeg ringer efter min bil og... 284 00:19:36,686 --> 00:19:40,544 Du hører ikke efter. Det haster, og vi... 285 00:19:40,565 --> 00:19:44,704 Politiet siger, at de nu vil eftersøge den SUV asap. 286 00:19:44,725 --> 00:19:48,593 Der er en regel om et døgn, og de nægter at gøre noget før... 287 00:19:48,613 --> 00:19:52,555 Hvad med FBI eller CIA? - Jeg er sikker på, Loretta har det fint. 288 00:19:52,576 --> 00:19:54,724 Min veninde Nicki forsvandt engang. 289 00:19:54,744 --> 00:19:58,769 Alle flippede helt ud. Og så var hun bare i sin bil. 290 00:19:58,790 --> 00:20:02,659 Hun var død, men vi fandt hende. Hun var ikke forsvundet. 291 00:20:02,680 --> 00:20:06,714 Hvad med... Måske kunne vi skaffe en privatdetektiv - 292 00:20:06,735 --> 00:20:09,633 - eller et privat sikkerhedsfirma... 293 00:20:09,654 --> 00:20:13,773 Hvad med et redningshold som på film? - Hvem kan det? Tidligere militærfolk? 294 00:20:13,794 --> 00:20:16,682 Jeg tror, jeg ved, hvem der kan hjælpe os. 295 00:20:16,703 --> 00:20:21,613 Jeg var på et meditationsretreat, og der var den her træner. 296 00:20:21,634 --> 00:20:23,646 I skulle se ham meditere! 297 00:20:23,667 --> 00:20:28,714 Han har været frømand, han træner specialstyrker. Hvad var det, han hed? 298 00:20:29,632 --> 00:20:32,603 Jack Træner. - En træner, der hedder Jack Træner? 299 00:20:32,624 --> 00:20:34,730 Kun i mine kontakter. Ligesom Janice Mor. 300 00:20:34,751 --> 00:20:39,599 Larry Dørhåndtag. Stacy Baghyler. Det er hans job. Han finder folk. 301 00:20:39,620 --> 00:20:41,705 Hvis nogen kan hjælpe, er det ham. 302 00:20:48,389 --> 00:20:51,277 - Jack Trainer. - Så han hedder Jack Trainer. 303 00:20:51,297 --> 00:20:55,291 Hej, det er Alan fra "Rør dit indre jeg". 304 00:20:56,375 --> 00:20:58,336 Meditationsretreatet? 305 00:21:00,254 --> 00:21:04,383 Nå, men vores ven Loretta er blevet bortført, og ingen hjælper os. 306 00:21:04,404 --> 00:21:07,417 Hvor længe har hun været forsvundet? - To timer. 307 00:21:07,437 --> 00:21:09,450 Hvem er det? 308 00:21:09,471 --> 00:21:13,298 Det er Beth. Jeg hedder Beth. 309 00:21:13,318 --> 00:21:15,435 Og Allison er her også, mr. 310 00:21:15,456 --> 00:21:18,282 Havde hun adgang til wi-fi? 311 00:21:18,303 --> 00:21:21,284 Hun havde sin mobil, ikke? - Nej, den har jeg. 312 00:21:21,305 --> 00:21:23,505 Hun har et smartwatch! Det rev min paryk af. 313 00:21:24,276 --> 00:21:26,466 Hvordan gik det til? Lige meget. Lås mobilen op. 314 00:21:26,487 --> 00:21:31,304 Hent smartwatch-appen og vælg "find mit smartwatch". 315 00:21:31,325 --> 00:21:33,504 Genialt. Det var derfor, vi ringede. 316 00:21:34,276 --> 00:21:36,424 "Imødese det svære ved at klare det lette." 317 00:21:36,445 --> 00:21:39,499 Oprah eller Deepak? - Lao Tzu fra "Tao Te Ching". 318 00:21:39,520 --> 00:21:41,407 Hold nu kæft! 319 00:21:41,428 --> 00:21:43,399 Det er i Atlanterhavet. 320 00:21:43,419 --> 00:21:45,494 - Hun er på et fly! - Hvordan ved du det? 321 00:21:45,515 --> 00:21:48,331 Hun kan ikke svømme så hurtigt. 322 00:21:48,351 --> 00:21:52,408 Og de kræver ingen løsesum? Det er nok en Hunger Games-situation. 323 00:21:52,428 --> 00:21:55,389 Muligvis en dark web-skattejagt på coke. 324 00:21:55,410 --> 00:21:57,443 Vi må rykke hurtigt. 325 00:21:57,464 --> 00:22:00,477 Hvordan betaler vi dig? - Kryptovaluta. Mobile pay. 326 00:22:00,498 --> 00:22:03,501 Hun er reddet på to døgn, eller næste tur er gratis. 327 00:22:03,522 --> 00:22:07,328 Hvor mange får brug for en tur til? - Flere, end du tror. 328 00:22:07,349 --> 00:22:09,360 - Jeg skal have mobilen. - Tjek. 329 00:22:09,381 --> 00:22:12,509 Sig, hvor hun lander. Vi mødes der, Alan. 330 00:22:26,533 --> 00:22:27,545 Hej. 331 00:22:32,455 --> 00:22:35,562 - Hvor er jeg? - Du er på mit fly. 332 00:22:36,334 --> 00:22:39,368 Er det ikke fint? Sæderne er Mama lama-læder. 333 00:22:39,389 --> 00:22:42,370 Nå, men jeg står af dit fly. 334 00:22:42,391 --> 00:22:43,549 Løs mine lænker! 335 00:22:43,570 --> 00:22:46,343 Det er dit sikkerhedsbælte. 336 00:22:46,364 --> 00:22:49,586 Gav du mig kloroform? Gør folk det i virkeligheden? 337 00:22:52,547 --> 00:22:55,394 Der er en grund til, at alle gør det. 338 00:22:55,539 --> 00:23:00,356 Min krop føler sig fuld. - Det går snart over. Beklager. 339 00:23:00,377 --> 00:23:04,443 Jeg kunne ikke vente på, at du ombestemte dig. Tiden er knap. 340 00:23:04,464 --> 00:23:09,417 Vulkanen, vi skal udgrave omkring, har fordøjelsesbesvær. 341 00:23:09,438 --> 00:23:13,515 Når den går i udbrud, udslettes ruinerne af Den forliste by. 342 00:23:13,536 --> 00:23:15,464 Mine ben virker ikke. 343 00:23:15,485 --> 00:23:20,583 Det her er vores sidste chance for at finde både graven og kronen. 344 00:23:20,604 --> 00:23:23,420 Åh gud! 345 00:23:23,440 --> 00:23:25,495 Rolig, det er sidste nedstigning. 346 00:23:25,515 --> 00:23:31,468 Men det er begyndelsen på dit livs største eventyr. 347 00:24:40,450 --> 00:24:42,452 Velkommen til Den forliste by. 348 00:24:51,628 --> 00:24:55,589 Hvordan fandt du den? - Byen var bygget på en lavakuppel. 349 00:24:55,610 --> 00:25:00,667 Da vulkanen gik i udbrud, flød den over med lava, og nedsunkne dele dukkede op. 350 00:25:00,688 --> 00:25:02,679 Byen kom til syne. 351 00:25:02,700 --> 00:25:06,548 - Hele byen? - Nej nej, kun toppen af den. 352 00:25:06,569 --> 00:25:09,572 Så snart det rygtedes, købte jeg stedet. 353 00:25:09,593 --> 00:25:12,480 - Udgravningen? - Nej, øen. 354 00:25:12,501 --> 00:25:15,525 Den sydlige del. Jeg fik den billigt på grund af lavaen. 355 00:25:15,545 --> 00:25:18,538 Vi har udgravet her i et år. 356 00:25:18,559 --> 00:25:21,520 Man bortfører ikke en romanceforfatter på dag et. 357 00:25:21,541 --> 00:25:23,564 Som man siger... 358 00:25:23,585 --> 00:25:26,608 Rafi bryder sig ikke om det. Gør du vel, Rafi? 359 00:25:26,629 --> 00:25:29,694 Han siger, vi krænker hans kulturarv. 360 00:25:29,715 --> 00:25:33,542 Men der er ikke rigtig andre job på øen. 361 00:25:33,562 --> 00:25:35,585 Man må tage, hvad man kan få. 362 00:25:45,511 --> 00:25:47,555 Ikke flere charcuteribrætter? 363 00:25:47,575 --> 00:25:50,693 Jeg er ikke et monster. Bare sig til, hvis du mangler noget. 364 00:25:53,592 --> 00:25:57,575 Kun den ene hånd. Hun har en oversættelsesopgave. 365 00:25:58,649 --> 00:25:59,670 Og bagefter? 366 00:25:59,692 --> 00:26:04,696 Jeg ville ønske, du kunne se, hvor spændende en mulighed det er for os. 367 00:26:04,716 --> 00:26:08,679 Denne tekst beskriver præcis, hvor graven er. 368 00:26:09,565 --> 00:26:11,588 Det er logografi. 369 00:26:12,537 --> 00:26:14,716 Ligesom kileskrift og hieroglyffer. 370 00:26:14,737 --> 00:26:18,709 Hvis du har andre tekster, jeg kan sammenligne med... 371 00:26:18,729 --> 00:26:22,723 Desværre. Vi fandt en smule ridset ind i klippen ved et vandfald, - 372 00:26:22,744 --> 00:26:25,726 - men det var bare tegninger af kvinder. 373 00:26:25,747 --> 00:26:30,627 Jeg ville også ønske, at din kære, gamle, afdøde arkæologmand - 374 00:26:30,648 --> 00:26:32,796 - kunne hjælpe os, men det kan han ikke. 375 00:26:33,566 --> 00:26:36,684 Nu skal du brillere, sexromanforfatter. 376 00:26:37,685 --> 00:26:39,697 De kommer og henter mig. 377 00:26:39,718 --> 00:26:42,575 Hvem? 378 00:26:42,596 --> 00:26:45,610 Dine mange katte? - Jeg har ikke nogen katte. 379 00:26:45,755 --> 00:26:50,770 Det gør det bare endnu mere trist. - Jeg har en hamster, røvhul! 380 00:26:50,791 --> 00:26:52,751 Har du et hamsterrøvhul? 381 00:26:52,772 --> 00:26:56,703 Nej, der var et komma mellem... Glem det. 382 00:26:56,724 --> 00:26:59,737 Din bror har nok aldrig bortført nogen! 383 00:27:50,733 --> 00:27:52,672 Godt at se dig. 384 00:27:52,693 --> 00:27:54,788 - Mobil. - Nå ja. 385 00:28:05,830 --> 00:28:06,852 Hvad? 386 00:28:06,873 --> 00:28:11,721 Jeg tænkte bare, at jeg måske kunne tage med dig. 387 00:28:11,742 --> 00:28:13,733 - Hvorfor? - For at hjælpe. 388 00:28:13,754 --> 00:28:17,758 Jeg kan give hjertemassage, har erfaring med karate og CrossFit. 389 00:28:17,779 --> 00:28:19,864 Okay, hør her! 390 00:28:19,885 --> 00:28:21,814 Det er min skyld. 391 00:28:21,835 --> 00:28:26,903 Ikke bortførelsen, men... Jeg sagde lede ting, som jeg fortryder. 392 00:28:27,673 --> 00:28:31,719 Jeg må sige undskyld. Jeg kaldte hende en menneskemumie. 393 00:28:31,740 --> 00:28:32,866 Mumier er mennesker. 394 00:28:33,794 --> 00:28:37,819 Ja, det er jeg klar over nu. Det er rigtigt nok. 395 00:28:39,717 --> 00:28:40,863 Kom nu. 396 00:28:41,864 --> 00:28:44,752 Jeg kan ikke tage ansvaret for dig. 397 00:28:45,732 --> 00:28:46,733 Okay, fint nok. 398 00:28:46,754 --> 00:28:49,694 - Du skal blive i bilen. - Ja. 399 00:28:49,715 --> 00:28:51,832 - I bilen. - I bilen. 400 00:28:51,853 --> 00:28:53,907 - Hele tiden. - Hele tiden? 401 00:28:53,928 --> 00:28:56,816 Hele tiden. 402 00:28:58,797 --> 00:28:59,913 Fedt! 403 00:29:06,846 --> 00:29:09,828 Jeg holder her. 404 00:29:09,849 --> 00:29:14,728 Kører frømandskorpset i sådan en? - "Kun et fæ vælger hest efter farven." 405 00:29:14,802 --> 00:29:16,939 Klart. Er det fra "Tao Te Ching"? 406 00:29:17,710 --> 00:29:20,775 Nej, det stod på biludlejningens skilt. 407 00:29:28,919 --> 00:29:29,926 Tak. 408 00:30:02,961 --> 00:30:04,869 Hvad? Hvad? 409 00:30:06,860 --> 00:30:11,844 Jeg ville byde dig på morgenmad, men du er vist ikke færdig med opgaven. 410 00:30:11,865 --> 00:30:13,846 Vent lige lidt. 411 00:30:13,867 --> 00:30:15,880 Vent, vent, vent. 412 00:30:15,900 --> 00:30:17,913 Jeg tror, her står... 413 00:30:17,934 --> 00:30:19,956 "hvil" eller "hviler". 414 00:30:20,811 --> 00:30:23,772 Det vil sige: "Kalaman og hans skat ..." 415 00:30:23,793 --> 00:30:27,922 Så mangler der noget, og så "hvil" eller "hviler", - 416 00:30:27,943 --> 00:30:30,873 - og så noget med "tårer". 417 00:30:32,885 --> 00:30:33,938 Hviler hvor? 418 00:30:35,012 --> 00:30:37,994 Det står der ikke. 419 00:30:39,787 --> 00:30:42,842 Miss Sage, det må du altså gøre bedre. 420 00:30:42,863 --> 00:30:45,970 Så skulle du ikke have bortført en romanceforfatter. 421 00:30:45,991 --> 00:30:48,817 Hvor svært kan det være?! 422 00:30:48,838 --> 00:30:52,967 Vi leder ikke efter en fattig mands grav, men en stor mands monument! 423 00:30:52,987 --> 00:30:57,814 Kong Kalaman var magtfuld og opførte den første by i Atlanterhavet. 424 00:30:57,835 --> 00:31:00,014 Hans undersåtter så op til ham. 425 00:31:00,035 --> 00:31:05,864 Han må have en pyramide, en ziggurat, et prægtigt tårn til sin ildkrone. 426 00:31:05,885 --> 00:31:08,888 Jeg skal bare vide, hvor det er. 427 00:31:08,909 --> 00:31:11,911 Som du måske husker, bad du mig kun om at oversætte. 428 00:31:11,932 --> 00:31:13,923 Jeg har oversat det. 429 00:31:14,966 --> 00:31:16,061 Oversæt det igen. 430 00:31:22,067 --> 00:31:24,840 En dag vil vi grine ad det. 431 00:31:25,830 --> 00:31:27,915 Sikke et eventyr. 432 00:31:30,897 --> 00:31:34,933 Jeg må hellere tage med. Som forstærkning, og fordi det lyder fedt. 433 00:31:35,923 --> 00:31:37,936 Her er da ret fedt. 434 00:31:37,957 --> 00:31:40,052 Du har naturen. Radioen. 435 00:31:41,866 --> 00:31:46,985 Ja, men det er meget vigtigt for mig, at hun ved, jeg kom for at redde hende. 436 00:31:47,006 --> 00:31:48,935 Er du glad for damen? 437 00:31:49,957 --> 00:31:52,960 Nej, jeg har bare snacks med til hende. 438 00:31:52,981 --> 00:31:57,965 Hun mukker, når blodsukkeret falder. Jeg forstår hende. Jeg spiser konstant. 439 00:31:57,986 --> 00:31:59,997 Kører du ketodiæt? Du ser keto ud. 440 00:32:00,019 --> 00:32:04,085 - Nej. - Nej. Det behøver du heller ikke. 441 00:32:04,106 --> 00:32:06,014 Hvad er problemet? 442 00:32:06,035 --> 00:32:09,924 Hun skal ikke bare se mig som en forsidemodel. 443 00:32:09,945 --> 00:32:14,907 Alan, du er meget mere end det. Du er min udkigspost. 444 00:32:14,928 --> 00:32:17,962 Må jeg i det mindste sætte hende i bilen og sige: 445 00:32:17,983 --> 00:32:21,893 "Shh, du er i sikkerhed nu." 446 00:32:22,070 --> 00:32:24,104 Aftale. Det falder hun for. 447 00:32:24,125 --> 00:32:29,036 Går du bare i gang? Begynder missionen nu? Okay. 448 00:33:04,058 --> 00:33:06,039 Nu skal du sove. 449 00:33:35,004 --> 00:33:36,015 - Alan! - Hvad? 450 00:33:36,036 --> 00:33:39,164 Det er et tillidsbrud. - Lad mig nu hjælpe dig. 451 00:33:42,969 --> 00:33:45,065 Hold dig tæt til mig. Hold dig i live. 452 00:33:56,148 --> 00:33:58,202 Nu skal du sove. 453 00:34:00,183 --> 00:34:03,165 Jeg har hovedet. Skal jeg bare lægge det? 454 00:34:11,047 --> 00:34:12,054 Nej. 455 00:34:22,152 --> 00:34:23,216 Sådan! 456 00:34:25,155 --> 00:34:27,052 Teamwork, sådan! 457 00:34:27,073 --> 00:34:30,159 Flot, Alan, men han var allerede bevidstløs. 458 00:34:30,180 --> 00:34:35,060 Jeg kunne ikke nå at stoppe slaget. Men jeg skal nok lade være, når... 459 00:34:45,132 --> 00:34:46,216 Klokken syv! 460 00:34:58,072 --> 00:35:00,073 Trainer, han sover ikke! 461 00:35:00,093 --> 00:35:01,219 Bliv nede. 462 00:35:04,233 --> 00:35:07,142 - Du klarer det flot. - Tak. 463 00:35:07,163 --> 00:35:09,113 Hvor skal du hen? 464 00:35:13,179 --> 00:35:14,191 Hvad? 465 00:35:17,068 --> 00:35:20,060 - Loretta Sage? - Ja. 466 00:35:20,081 --> 00:35:21,238 Jeg får dig ud herfra. 467 00:35:22,250 --> 00:35:25,263 Hvorfor er du så flot? - Min far var vejrvært. 468 00:35:27,276 --> 00:35:31,081 Alan? Hvad laver du her? 469 00:35:32,113 --> 00:35:36,159 Yderordnet. Jeg kom for at redde dig. - Han mente vist "underordnet". 470 00:35:38,223 --> 00:35:42,248 Skal jeg redde hende? Hun ser lidt... Nej, hun er vist okay. 471 00:35:42,269 --> 00:35:45,241 Lad det ligge. Ellers kommer de efter os. 472 00:35:47,274 --> 00:35:51,152 Hvorfor bliver du ved? - Hvorfor gør du? Jeg havde ham. 473 00:35:51,173 --> 00:35:54,103 Det er for nedrigt. Det er unødvendigt. 474 00:35:54,124 --> 00:35:58,159 Undskyld. Jeg ville nakke én. - Kunne I måske få mig ud af stolen? 475 00:35:58,180 --> 00:36:01,204 Der er ikke tid. - Ikke tid? I står der og sludrer. 476 00:36:01,224 --> 00:36:03,153 Vi må væk. 477 00:36:30,220 --> 00:36:32,274 Hvorfor er her eksplosioner? 478 00:36:45,234 --> 00:36:47,226 Shh, du er i sikkerhed nu. 479 00:36:48,331 --> 00:36:52,314 Hvordan kan du være så rolig? - Det var jo min replik. 480 00:36:52,335 --> 00:36:54,159 Her. 481 00:36:55,369 --> 00:37:00,186 Er det reiki? Er du ved at heale mig? - Det tror jeg. 482 00:37:00,352 --> 00:37:05,264 Lao Tzu siger: "Til det stille sind ..." - "... må hele universet overgive sig." 483 00:37:05,284 --> 00:37:09,184 Jeg kender også nogle citater, der passer lige nu. 484 00:37:09,205 --> 00:37:10,373 In omnia paratus. 485 00:37:12,165 --> 00:37:13,250 "Klar til alt". 486 00:37:13,271 --> 00:37:19,402 Kig ikke hinanden dybt i øjnene, som om I bliver forelskede, og jeg ikke er her. 487 00:37:20,173 --> 00:37:24,282 Hvem er du? - Bare en fyr, som udfører en opgave. 488 00:37:24,302 --> 00:37:27,231 Lige nu er min opgave at få denne smukke... 489 00:37:29,369 --> 00:37:31,277 Åh gud. 490 00:37:33,394 --> 00:37:34,405 Hvad sker der? 491 00:37:39,400 --> 00:37:41,298 Hvad gør vi? 492 00:37:41,318 --> 00:37:43,362 Jeg kan ikke se noget! 493 00:37:44,237 --> 00:37:45,373 Her! 494 00:37:45,394 --> 00:37:48,262 Hvorfor smider du en pistol efter mig? 495 00:37:49,430 --> 00:37:52,433 - Få mig ud af stolen. - Vi har ikke tid. 496 00:37:56,301 --> 00:38:00,378 Knib! Spænd op i bækkenbunden! - Hvor tror du, bækkenbunden sidder? 497 00:38:00,399 --> 00:38:03,255 Jeg er ikke inde! Stadig ikke! 498 00:38:03,276 --> 00:38:05,361 - Du skal helt ind. - Hold op! 499 00:38:08,208 --> 00:38:10,293 Åh gud! Ind i bilen! 500 00:38:10,314 --> 00:38:12,233 Start bilen! 501 00:38:12,254 --> 00:38:13,359 - Flyt benet. - Hvilket? 502 00:38:13,380 --> 00:38:15,277 Dem begge to! 503 00:38:18,446 --> 00:38:20,448 Fremad! 504 00:38:21,220 --> 00:38:22,227 Jeg kører! 505 00:38:22,325 --> 00:38:25,266 - Jeg kører! - Kør! 506 00:38:26,360 --> 00:38:29,332 Shh, du er i sikkerhed nu. 507 00:38:32,439 --> 00:38:35,295 - Shh, du er i sikkerhed nu. - Gu er jeg ej. 508 00:38:35,316 --> 00:38:38,351 Åh nej, bløder jeg? - Det er vist ikke dit blod. 509 00:38:38,371 --> 00:38:40,300 Der er godt nok meget blod. 510 00:38:41,385 --> 00:38:43,345 Vorherre i asparges! 511 00:38:43,366 --> 00:38:45,264 - Er det hans hjerne? - Hvad? 512 00:38:45,285 --> 00:38:47,287 Jeg har hans hjerne i ansigtet! 513 00:38:47,307 --> 00:38:50,467 Jeg har hans hjerne i munden. Jeg kan smage hans tanker! 514 00:38:50,488 --> 00:38:52,311 Se på vejen. 515 00:38:52,332 --> 00:38:55,429 Han ville bare gerne træne folk. - Hvad snakker du om? 516 00:38:55,450 --> 00:38:57,379 Han elskede mig. 517 00:38:57,400 --> 00:39:00,288 Hiv lige bilen lidt mere mod venstre. 518 00:39:00,309 --> 00:39:03,468 Få det væk, få det væk. 519 00:39:03,489 --> 00:39:05,271 Pas på! 520 00:39:14,395 --> 00:39:15,500 Så du ...? 521 00:39:19,337 --> 00:39:20,443 Nej. 522 00:39:28,345 --> 00:39:30,431 Åh nej, åh nej. 523 00:39:41,357 --> 00:39:42,431 Åh nej. 524 00:39:43,307 --> 00:39:45,403 Alan? 525 00:39:45,424 --> 00:39:49,365 Gudskelov da! Er du okay? Er du okay? 526 00:39:49,386 --> 00:39:52,514 - Kunne du måske få mig op? - Ja, okay. 527 00:39:52,535 --> 00:39:56,330 Du fløj simpelthen ud af bilen. - Det gjorde jeg. 528 00:39:56,351 --> 00:39:57,497 Jeg har dig. 529 00:39:57,518 --> 00:40:01,481 Kan du få mig ud af stolen? - Ja. Ja, selvfølgelig. 530 00:40:03,399 --> 00:40:06,465 Er det en neglefil? Kan du ikke bare flå dem op? 531 00:40:06,486 --> 00:40:10,500 Næste gang jeg smider en pistol hen til dig, skal du ikke dukke dig. 532 00:40:10,521 --> 00:40:13,554 Næste gang kunne du råbe: "Hey, Alan! Grib!" 533 00:40:14,326 --> 00:40:15,535 Måske før du kaster den? 534 00:40:15,556 --> 00:40:18,361 "Her" er et synonym for "grib". 535 00:40:18,382 --> 00:40:22,355 Nej, det er ikke et anonym. - Jo, i daglig tale. 536 00:40:22,376 --> 00:40:26,399 Man siger "her" og kaster en trøje til én eller en kuglepen. 537 00:40:26,421 --> 00:40:29,402 Hvorfor ikke bare: "Hey! Grib! Pistol!" 538 00:40:29,423 --> 00:40:34,428 Kast hvad som helst, så griber jeg det, hvis du siger "grib". 539 00:40:34,449 --> 00:40:38,370 Så havde vi haft en pistol. Sådan er det. 540 00:40:38,391 --> 00:40:40,591 - Pas på. - Vi må ringe... 541 00:40:42,362 --> 00:40:44,553 Vi må ringe efter hjælp og køre til lufthavnen. 542 00:40:44,574 --> 00:40:46,533 - Og jeg kører. - Okay. 543 00:41:01,505 --> 00:41:04,394 Okay, ring efter hjælp. 544 00:41:04,415 --> 00:41:06,406 Hvor er din mobil? 545 00:41:09,409 --> 00:41:10,514 Okay. 546 00:41:13,778 --> 00:41:16,781 Sig, du fangede dem. - Jeg nakkede ham den blonde. 547 00:41:19,805 --> 00:41:20,838 Loretta. 548 00:41:21,608 --> 00:41:23,704 Hvad tænker du på? 549 00:41:23,725 --> 00:41:26,707 Du har dræbt en af dem. Men den anden er hos hende. 550 00:41:26,728 --> 00:41:30,680 Han er tydeligvis erfaren, toptrænet... 551 00:41:31,670 --> 00:41:33,641 og yderst farlig. 552 00:41:42,774 --> 00:41:46,809 Så miss Sage sagde, at hun ville forlade arrangementet, - 553 00:41:46,830 --> 00:41:51,742 - og så satte hun sig ud i en bil og forlod arrangementet? 554 00:41:51,762 --> 00:41:54,702 Har du ringet til hende? - Hun har ikke sin mobil. 555 00:41:54,723 --> 00:41:55,859 - Stjålet mobil. - Nej. 556 00:41:56,631 --> 00:41:59,790 Hvor er mit forstørrelsesglas? - Hjælp lige bedste. 557 00:41:59,811 --> 00:42:01,834 Hun må ikke høre det om Loretta. 558 00:42:01,855 --> 00:42:05,682 Hvad er der med Loretta? - Hun er bare ude at rejse. 559 00:42:05,702 --> 00:42:06,860 Godt. 560 00:42:07,725 --> 00:42:09,789 Hun trængte til at komme lidt ud. 561 00:42:09,810 --> 00:42:13,855 Hør her. Lorettas mobil blev ikke stjålet, jeg tog den. 562 00:42:13,876 --> 00:42:18,735 Jeg gav den til Alan, Alan gav den til træneren... Jack Trainer. 563 00:42:18,756 --> 00:42:20,789 Sådan fandt vi hendes smartwatch. 564 00:42:20,810 --> 00:42:22,823 - Hvem er Alan? - Dash. 565 00:42:22,843 --> 00:42:25,846 - Hvad er det? - Helten i hendes bøger. 566 00:42:25,867 --> 00:42:28,671 Bedste. Hey, lækkermås. 567 00:42:28,848 --> 00:42:31,831 Vi går ind ved siden af og taler om krigstiden. 568 00:42:31,851 --> 00:42:34,854 Kom, det bliver... Undskyld. Det bliver sjovt. 569 00:42:34,875 --> 00:42:36,898 Loretta Sage er forsvundet. 570 00:42:37,670 --> 00:42:40,892 Hendes smartwatch viste, at hun var fløjet til en mystisk ø. 571 00:42:40,913 --> 00:42:45,750 Gør noget ved det! Ellers gør jeg, og det vil ikke stille jer i et godt lys. 572 00:42:45,844 --> 00:42:47,908 Det er nok uden for vores distrikt. 573 00:42:48,680 --> 00:42:51,735 - Så skal du have fat i FBI. - Okay. 574 00:42:51,756 --> 00:42:53,800 Og læg et godt ord ind for mig. 575 00:42:53,820 --> 00:42:55,927 - For mig. - For os. 576 00:43:10,784 --> 00:43:12,849 Vil du samle bilen igen? 577 00:43:12,870 --> 00:43:14,892 Altså... vi kunne... 578 00:43:30,866 --> 00:43:35,776 Hvor ligger mobilen? - I handskerummet ved passagersædet. 579 00:43:37,872 --> 00:43:39,770 Åh gud. 580 00:43:39,790 --> 00:43:41,855 Ingen mobil, ingen bil. Vi er døde. 581 00:43:41,876 --> 00:43:43,826 - Her. - Hvad er det? 582 00:43:43,909 --> 00:43:45,942 Støvler til junglen. 583 00:43:45,963 --> 00:43:48,736 Ikke ligefrem vandrestøvler... 584 00:43:48,757 --> 00:43:51,781 Du må have vildt ondt i fødderne af de høje hæle. 585 00:43:51,801 --> 00:43:54,825 De er da en tand bedre. Det er Allisons. 586 00:43:54,846 --> 00:43:56,775 Okay, tak. 587 00:43:56,796 --> 00:44:00,894 Jeg har ost med til dig. Og du skal have nok vand. 588 00:44:00,915 --> 00:44:04,960 De havde ingen glasflasker, så den skal genbruges. 589 00:44:06,920 --> 00:44:09,996 Vi må finde en telefon. 590 00:44:10,767 --> 00:44:14,907 Vi må få fat i myndighederne og vente her, til de kommer og redder os. 591 00:44:15,866 --> 00:44:19,995 Det her... Det er redningsholdet. Der kommer ikke andre. 592 00:44:20,766 --> 00:44:24,812 Jeg redder dig. Det skulle bare være mig, men jeg tog Trainer med. 593 00:44:24,832 --> 00:44:25,990 Hvil i fred, Trainer. 594 00:44:27,908 --> 00:44:30,911 Vi må forsøge at komme til lufthavnen. Se vejen her. 595 00:44:30,932 --> 00:44:33,873 Vi skyder genvej gennem junglen ud til den vej. 596 00:44:33,894 --> 00:44:37,844 Sagde du "genvej gennem junglen"? Ved du, hvem vi er? 597 00:44:37,865 --> 00:44:41,025 Du er ikke Dash, jeg er ikke Lovemore. Jeg er Loretta, du er Alan. 598 00:44:41,796 --> 00:44:43,809 Junglen æder folk som os. 599 00:44:43,830 --> 00:44:47,792 Jeg vil ikke ødelægge pailletdragten. Det er en låner. Vi bliver her. 600 00:44:47,813 --> 00:44:49,804 Vi kan ikke bare stå her. 601 00:44:49,825 --> 00:44:51,952 Vi går gennem junglen til lufthavnen - 602 00:44:51,973 --> 00:44:54,975 - og finder en telefon, så får du din kage og det, du vil. 603 00:44:54,996 --> 00:44:58,854 "Og kan spise den"? - Ja, hvis det er det, du vil med den. 604 00:44:58,875 --> 00:45:00,950 - Det er det, man gør med kager. - Ikke mig. 605 00:45:00,971 --> 00:45:03,035 Det gør folk i min verden. 606 00:45:03,807 --> 00:45:05,892 Man kan også give kagen som en gave. 607 00:45:05,913 --> 00:45:09,812 Og så spiser modtageren kagen. Alle spiser kage. 608 00:45:09,833 --> 00:45:12,919 Ikke dem, der springer ud af en kage. 609 00:45:12,940 --> 00:45:14,890 I guder. 610 00:45:40,957 --> 00:45:44,918 Bortførte de dig for at få dig som sexslave ligesom i "Tak en"? 611 00:45:44,939 --> 00:45:48,922 Tak! Det troede jeg også. Men ham fyren er en Fairfax. 612 00:45:48,943 --> 00:45:50,924 - Beverly? - Nej, storebroren. 613 00:45:50,945 --> 00:45:54,949 Ham den sære, som havde en vlog om at finde Montezumas skat. 614 00:45:54,970 --> 00:45:58,941 Ham, der ville bjerge Titanic? - Ja, han leder efter ildkronen. 615 00:45:58,962 --> 00:46:02,893 Hvad? Altså den ægte ildkrone. Den som ...? 616 00:46:02,914 --> 00:46:06,032 - Så de ruiner var... - D's forliste by, ja. 617 00:46:06,052 --> 00:46:08,086 Hvad?! Det er løgn! 618 00:46:08,107 --> 00:46:10,046 Det er som i din bog. 619 00:46:10,067 --> 00:46:13,028 Så vi er på et Lovemore og Dash-eventyr lige nu? 620 00:46:14,894 --> 00:46:15,936 Hvad er det? 621 00:46:15,957 --> 00:46:19,993 Tænk, hvis Fairfax faktisk finder kronen. - Det gør han ikke. 622 00:46:21,119 --> 00:46:22,923 Hvor gemmer vi os? 623 00:46:27,948 --> 00:46:30,065 Vi må ned i vandet. 624 00:46:30,086 --> 00:46:32,056 - Hvad? - Vi skal ned til floden. 625 00:46:32,077 --> 00:46:33,995 Nej, jeg er ikke til vand. 626 00:46:34,016 --> 00:46:36,133 "Til vand"? Du skal ikke parre dig med det. 627 00:46:36,904 --> 00:46:39,052 Min krop og vand går ikke godt i spænd. 628 00:46:39,073 --> 00:46:42,086 Hvordan har du det med at dø? 629 00:46:42,107 --> 00:46:44,130 Du er okay. Jeg har dig. 630 00:46:44,902 --> 00:46:46,206 - Jeg kan svømme. - Fint nok. 631 00:46:47,029 --> 00:46:49,051 - Hvor går du hen? - Jeg krydser floden. 632 00:46:49,072 --> 00:46:53,096 Vi skal blive i vandet. Det lærte jeg, da jeg skrev "Et år i vildmarken". 633 00:46:53,117 --> 00:46:57,080 Så mister de færten af os. - Hvorfor er der varmt her? 634 00:46:57,100 --> 00:47:00,062 - Tisser du? - Bare gå uden om det. 635 00:47:29,026 --> 00:47:30,184 Jeg tror... 636 00:47:30,955 --> 00:47:35,949 Jeg tror, vi rystede dem af os. - Ja, det var da ikke så svært. 637 00:47:38,066 --> 00:47:40,985 - Du må ikke gå i panik. - Hvad mener du? 638 00:47:41,006 --> 00:47:43,123 Sig ikke "panik". Nu går jeg i panik. 639 00:47:43,143 --> 00:47:45,010 Du har noget på ryggen. 640 00:47:47,200 --> 00:47:49,181 - Hvad er det?! - Ikke råbe. 641 00:47:49,202 --> 00:47:53,122 Hvad er det? Hvorfor er der ingen på dig? 642 00:47:53,143 --> 00:47:57,177 Måske skræmte pailletdragten dem væk. - Få dem væk! 643 00:47:57,198 --> 00:48:01,088 Jeg kan ikke røre ved de blodfyldte slimsække. Kyl dem af. 644 00:48:01,108 --> 00:48:03,142 - Tag dem af. - Pil dem af, og kyl dem. 645 00:48:03,162 --> 00:48:05,978 - Det kan du gøre! - Kan du ryste dem af? 646 00:48:05,999 --> 00:48:11,055 Få dem af. Jeg kan ikke røre ved dem. Jeg besvimer. De suger min sjæl ud. 647 00:48:11,076 --> 00:48:12,108 Stop, stop, stop. 648 00:48:14,172 --> 00:48:16,091 Du må ikke lave den lyd. 649 00:48:20,001 --> 00:48:23,067 - Hvor mange er der? - Ikke ret mange. 650 00:48:23,088 --> 00:48:26,121 Det føles, som om der er helt vildt mange. 651 00:48:26,143 --> 00:48:29,103 - Gud i himlen! - Hvorfor beder du? 652 00:48:29,124 --> 00:48:32,096 Er det så slemt? Hvor mange er der? 653 00:48:32,117 --> 00:48:36,048 Det er ikke så godt. - De suger hver en dråbe ud af mig. 654 00:48:36,068 --> 00:48:39,082 Ti lige stille. Jeg skal lidt længere ned. 655 00:48:40,031 --> 00:48:43,033 Jeg kan mærke, de suger utrolig meget. 656 00:48:43,054 --> 00:48:48,090 Jeg ender jo som en indtørret hudsæk. Fortæl ikke min far, at jeg døde sådan. 657 00:48:48,111 --> 00:48:52,104 Sig, at jeg var i sværdkamp med en anakonda. 658 00:48:52,125 --> 00:48:55,076 Jeg er en blodjuicebrik. De suger mig tom. 659 00:48:55,097 --> 00:48:57,025 Hvorfor er de på mine baller? 660 00:48:57,046 --> 00:49:00,163 Det er som at pille ansjoser ud af min cæsarsalat. 661 00:49:00,184 --> 00:49:03,052 Ansjoser? Hvordan kan du tale om mad? 662 00:49:03,073 --> 00:49:06,076 Bare find dronningen, og få det overstået. 663 00:49:06,096 --> 00:49:09,079 Sådan. Men jeg skal lige tjekke dig foran. 664 00:49:09,099 --> 00:49:11,091 Jeg tør ikke se. 665 00:49:12,227 --> 00:49:14,115 Er det slemt? 666 00:49:15,167 --> 00:49:17,169 - Hold da op. - Hvad? Bare sig det. 667 00:49:17,190 --> 00:49:21,058 Man forventer selvfølgelig, at den er sådan ret... 668 00:49:21,079 --> 00:49:25,125 Så er den der pludselig... Man bliver opstemt på personens vegne. 669 00:49:25,146 --> 00:49:27,231 Jeg er opstemt på alles vegne. 670 00:49:27,252 --> 00:49:31,161 Hvad er det, som gør dig opstemt? - Folk har jo en idé om det. 671 00:49:31,183 --> 00:49:33,080 Men de ved det ikke, vel? 672 00:49:33,101 --> 00:49:35,290 Ikke før de pludselig ved det, - 673 00:49:36,062 --> 00:49:40,097 - og så ved de noget, de ikke vidste før. 674 00:49:40,118 --> 00:49:42,089 Sidder der igler eller ej? 675 00:49:42,110 --> 00:49:46,103 Din modige kriger hænger i ensom majestæt. 676 00:49:46,124 --> 00:49:49,189 - Hvad? - Det ser fint ud. 677 00:49:50,283 --> 00:49:55,163 Hvor var vi modige. Hvorfor går de efter ballerne? 678 00:50:16,183 --> 00:50:18,144 Hvad var det for en sang? 679 00:50:19,144 --> 00:50:21,313 Den sang minabbialtid for mig. 680 00:50:23,127 --> 00:50:25,150 "Hvis du suger liv ud af øen, - 681 00:50:25,337 --> 00:50:28,153 - vil øen suge livet ud af dig." 682 00:50:29,133 --> 00:50:32,334 Sang din bedste godnatsange om, at øen suger livet ud af en? 683 00:50:32,355 --> 00:50:35,127 Meget går tabt i oversættelsen. 684 00:50:36,160 --> 00:50:38,350 Findes der et fantom-igle-syndrom? 685 00:50:39,121 --> 00:50:41,154 De lægger ikke æg, vel? 686 00:51:29,397 --> 00:51:31,243 Dronning Taha? 687 00:51:44,401 --> 00:51:49,281 "Kong Kalaman og hans skat lagt til hvile... 688 00:51:50,240 --> 00:51:53,410 lagt til hvile i de endeløse tårers brønd." 689 00:51:53,431 --> 00:51:58,300 "Lagt til hvile i de endeløse tårers brønd". Hvad betyder det? 690 00:51:58,321 --> 00:52:00,353 Du gav mig et slagtilfælde. 691 00:52:00,374 --> 00:52:02,272 Hvor skulle du hen? 692 00:52:06,359 --> 00:52:08,320 Hvad er det? 693 00:52:08,340 --> 00:52:12,396 Jeg er ikke sikker. Måske deres samlingssted? 694 00:52:14,220 --> 00:52:19,330 Kan du forestille dig at stå lige her, netop på den her plet, dengang? 695 00:52:19,350 --> 00:52:25,252 De historier, de fortalte hinanden? En masse historie fandt sted lige her. 696 00:52:29,340 --> 00:52:32,457 - De har omringet os. - Vi må kravle op. 697 00:52:33,228 --> 00:52:35,470 Hallo, jeg er iført en glimmerspændetrøje. 698 00:52:36,241 --> 00:52:38,410 Vi kan kun gå op. Kom. 699 00:52:40,381 --> 00:52:43,467 Jeg er for gammel til det her. - Nej, du er smuk. 700 00:52:44,239 --> 00:52:47,429 Det betvivlede jeg ikke. Jeg er bare for gammel til det her. 701 00:52:47,450 --> 00:52:51,370 Jeg kan sidde og tænke. Og spise, når jeg ikke kan tænke. 702 00:52:51,391 --> 00:52:56,250 Du kunne godt bruge noget bedre fodtøj. - Du gav mig dem. 703 00:52:56,271 --> 00:53:00,275 Jeg kan ikke fortsætte. Jeg har det ikke så godt. 704 00:53:00,296 --> 00:53:01,411 Du kan godt. 705 00:53:01,432 --> 00:53:04,466 Det føles sikrere bare at holde fast, men du må videre. 706 00:53:04,487 --> 00:53:07,260 Jeg kan ikke. 707 00:53:07,281 --> 00:53:09,397 - Kan du lugte noget? - Hvad? 708 00:53:09,418 --> 00:53:12,400 Er det et rovdyr? Ruller ild ned mod os? 709 00:53:12,421 --> 00:53:15,403 - Lugt til. - Jeg kan ikke lugte noget! 710 00:53:18,271 --> 00:53:20,303 Tag en dyb indånding. 711 00:53:21,325 --> 00:53:22,451 Godt. 712 00:53:22,472 --> 00:53:24,411 Godt klaret. 713 00:53:25,287 --> 00:53:28,322 - Det var manipulerende. Tak. - Ja, det var. 714 00:53:28,342 --> 00:53:31,345 Jeg hjælper dig lidt, okay? 715 00:53:31,366 --> 00:53:34,411 Hvad laver du? Kom væk derfra. 716 00:53:34,432 --> 00:53:36,465 - Ikke flekse. - Det er min mis. 717 00:53:36,486 --> 00:53:39,425 Mit hoved giver dig en skubber. Flyt hænderne op. 718 00:53:39,446 --> 00:53:42,335 Godt gået. Undskyld, mit hår kradser. 719 00:53:42,460 --> 00:53:43,523 Kom så. 720 00:54:03,500 --> 00:54:05,523 Dulcius ex asperis. 721 00:54:06,451 --> 00:54:08,327 Hvad? 722 00:54:08,348 --> 00:54:09,475 Ikke noget. 723 00:54:09,496 --> 00:54:11,414 Det var bare noget, - 724 00:54:11,435 --> 00:54:15,386 - John og jeg altid sagde, når vi havde afsluttet noget stort, - 725 00:54:15,407 --> 00:54:21,361 - en arkæologisk udgravning eller en bog. "Hård kamp gør sejren sødere." 726 00:54:21,382 --> 00:54:25,553 Hvordan... Hvordan siger man "Loretta er pissesej" på latin? 727 00:54:26,428 --> 00:54:29,535 Jeg er pissesej. Jeg besteg et bjerg. 728 00:54:29,556 --> 00:54:32,559 Gud, hvor skulle Beth bare have set det. 729 00:54:32,580 --> 00:54:35,551 - Åh nej, Beth. - Tænk ikke på Beth. 730 00:54:35,572 --> 00:54:39,493 Hun har nok fået hele flåden til at søge efter os. 731 00:54:39,514 --> 00:54:42,548 Ja, så må du tage alene til politiet på øen, - 732 00:54:42,569 --> 00:54:46,405 - men så holder jeg Lorettas profiler aktive så længe. 733 00:54:46,426 --> 00:54:48,553 Jeg har tweetet: "Blev man lige bortført? 734 00:54:48,574 --> 00:54:52,442 # FML @ShawnMendes, #ShawnMendes." 735 00:54:52,463 --> 00:54:56,530 Og De rejser alene? - Ja, jeg rejser alene. Jeg er single. 736 00:54:56,550 --> 00:55:00,397 - Så har jeg vist noget. - Sådan! Sig frem. 737 00:55:00,418 --> 00:55:04,391 Først til New York, så til Guinea, hvor du kan leje en puddle-jumper. 738 00:55:04,412 --> 00:55:07,373 - En hvaffor-en? - Et lille fly. 739 00:55:07,394 --> 00:55:09,479 - Ingen benplads. - Den snupper jeg. 740 00:55:09,500 --> 00:55:11,398 Eller kom hjem. 741 00:55:19,436 --> 00:55:23,534 Det skal kunne brænde. Alt er vådt. Hvad har du i tasken? 742 00:55:23,555 --> 00:55:26,599 - Nå, en hel masse. - Hvad laver du? 743 00:55:26,620 --> 00:55:30,415 - Ansigtsmasker. - Ja, de er fra en gavekurv. 744 00:55:30,436 --> 00:55:33,522 Tog du et duftlys med i junglen? - Det var fra min mor. 745 00:55:33,543 --> 00:55:37,505 En speciel morsdagsgave. - Giver din mor dig morsdagsgaver? 746 00:55:39,570 --> 00:55:41,561 Eukalyptus-rosmarinolie. 747 00:55:41,582 --> 00:55:43,594 Den dufter dejligt. 748 00:55:43,615 --> 00:55:46,525 Nå, okay... 749 00:55:46,545 --> 00:55:47,598 Sådan! 750 00:55:47,619 --> 00:55:52,415 Jeg lavede bål! Det var da ret imponerende. 751 00:55:52,436 --> 00:55:56,440 Det er et smukt bål. - Hvem skulle have troet det? 752 00:55:56,461 --> 00:55:58,483 Smider du nu trøjen? 753 00:55:59,578 --> 00:56:01,580 Det ser ikke rart ud. 754 00:56:01,601 --> 00:56:03,582 Er du okay? Altså din ryg? 755 00:56:03,603 --> 00:56:07,637 Ja. Det er derfor, jeg ikke er til vand. 756 00:56:07,658 --> 00:56:13,456 Min krop slår ud som et teenagefjæs. - Har du noget salve mod det? 757 00:56:13,477 --> 00:56:15,510 Ja. Eller det havde jeg. 758 00:56:15,531 --> 00:56:19,535 Det var i en lille miniflaske. - Den her. Undskyld. 759 00:56:19,556 --> 00:56:23,465 Det må du altså undskylde. - Det gør ikke noget. 760 00:56:23,486 --> 00:56:26,468 Vent lidt. Jep, kom her. 761 00:56:26,489 --> 00:56:28,449 Sæt dig ned. 762 00:56:28,470 --> 00:56:30,513 - Sæt dig nu. - Lige her? 763 00:56:33,600 --> 00:56:35,560 Du behøver ikke røre ved det. 764 00:56:35,581 --> 00:56:38,614 Jeg rørte ved dine blodfyldte sække, så... 765 00:56:39,667 --> 00:56:41,628 Iglerne! 766 00:56:41,648 --> 00:56:44,537 Det føles nok lidt koldt. 767 00:56:45,642 --> 00:56:46,685 Undskyld. 768 00:56:47,602 --> 00:56:48,708 Undskyld, undskyld. 769 00:56:49,479 --> 00:56:53,702 Måske er det sådan, Dash skal dø. Af et frygteligt eksemudbrud. Møgsexet. 770 00:56:54,473 --> 00:56:57,559 Jeg kunne få det til at fungere. - Kunne du det? 771 00:56:57,716 --> 00:56:59,551 Okay... 772 00:57:00,573 --> 00:57:03,669 Hvordan ville du skrive den her scene? - Lad mig se. 773 00:57:05,692 --> 00:57:08,706 "Ved varmen fra det velduftende bål ..." 774 00:57:11,656 --> 00:57:13,522 Stærk start. 775 00:57:13,731 --> 00:57:16,713 "Udforskede Lovemores hænder..." 776 00:57:18,600 --> 00:57:22,625 Det kuperede landskab, som Dashs krop udgjorde. 777 00:57:24,721 --> 00:57:27,619 Et velkendt terræn, - 778 00:57:27,639 --> 00:57:29,714 - som antog ny og spændende form... 779 00:57:30,726 --> 00:57:33,697 "for hver en skarlagensrød rand." 780 00:57:34,563 --> 00:57:36,544 Og det var ikke... 781 00:57:37,524 --> 00:57:39,641 - Det vakte ikke ubehag i hende? - Nej. 782 00:57:40,569 --> 00:57:45,563 "For hver ny rand... opdagede Lovemore endnu et bogstav - 783 00:57:45,583 --> 00:57:47,752 - i det sprog, som kun deres kroppe talte." 784 00:57:49,556 --> 00:57:51,652 Og hvad sagde deres kroppe? 785 00:57:53,529 --> 00:57:54,613 "Tag mig..." 786 00:57:56,699 --> 00:57:58,533 Tag mig... 787 00:57:58,680 --> 00:58:00,566 "tag mig." 788 00:58:00,587 --> 00:58:03,569 - Kunne du lide det? - Det var godt. 789 00:58:03,590 --> 00:58:06,583 - Jeg mener: Hjalp det på ryggen? - Ja. 790 00:58:06,603 --> 00:58:07,625 - Er du sikker? - Ja. 791 00:58:07,646 --> 00:58:11,713 Jeg mente også min ryg. Lige der. 792 00:58:20,554 --> 00:58:21,753 Forsyninger. 793 00:58:22,785 --> 00:58:27,801 Jeg fryser lidt. Jeg tror, jeg vil prøve at sove lidt. 794 00:58:28,572 --> 00:58:28,802 Fint med dig? 795 00:58:29,573 --> 00:58:31,773 Ja, jeg er bål. Jeg bliver ved bålet. 796 00:58:31,794 --> 00:58:34,682 Jeg har det fint ved bålet. 797 00:58:35,630 --> 00:58:37,612 Godt. 798 00:58:45,807 --> 00:58:48,821 Det er op til dig, men hvis du fryser, - 799 00:58:49,591 --> 00:58:52,678 - kan vi nok godt være i den begge to. 800 00:58:53,658 --> 00:58:54,773 Begge to? 801 00:58:54,794 --> 00:58:58,621 - Kun hvis du vil. - Ja, det lyder... 802 00:58:59,810 --> 00:59:01,645 Okay. Hvordan ...? 803 00:59:01,666 --> 00:59:03,656 - Først dig. - Nej, først dig. 804 00:59:03,678 --> 00:59:06,764 Det er helt klart en damerne først-situation. 805 00:59:06,784 --> 00:59:09,777 Hænderne uden for hængekøjen. Numse mod numse. 806 00:59:09,798 --> 00:59:11,800 Hænderne udenfor, numse mod numse. 807 00:59:11,821 --> 00:59:14,761 - Hvordan? - Bare sæt dig ned i den. 808 00:59:14,782 --> 00:59:17,608 Skal jeg sætte mig først? Sådan. 809 00:59:18,828 --> 00:59:21,746 Du er for tung. Den tipper som et krydstogtskib. 810 00:59:21,767 --> 00:59:24,697 Pas nu på. Jeg er ikke rigtig i køjen endnu. 811 00:59:24,718 --> 00:59:27,648 Burde det kræve så mange mavemuskler? 812 00:59:28,691 --> 00:59:30,620 Kan du møve dig på plads? 813 00:59:30,641 --> 00:59:33,748 Jeg kan ikke få vejret. Mit ansigt er ikke frit. 814 00:59:38,783 --> 00:59:40,827 Hænderne er udenfor. Numse mod numse. 815 01:00:12,794 --> 01:00:14,682 Nå da da! 816 01:00:14,703 --> 01:00:17,716 Kom. Kom så. 817 01:00:17,737 --> 01:00:20,834 Nu giver vi Loretta en ordentlig hånd! 818 01:00:20,854 --> 01:00:22,721 Det har hun fortjent. 819 01:00:22,742 --> 01:00:26,755 En vindtør ene bo er dame fik jer til at stå med pikken i hånden. 820 01:00:26,776 --> 01:00:27,903 Godt gået, Loretta. 821 01:00:28,674 --> 01:00:30,853 Lad nu være, boss. Der er folk, der er døde. 822 01:00:31,760 --> 01:00:34,722 Er det hele ikke gået lidt for vidt? 823 01:00:35,754 --> 01:00:37,756 Er det virkelig det værd? 824 01:00:37,777 --> 01:00:40,863 Jeg er på nippet til at opnå det uopnåelige. 825 01:00:40,884 --> 01:00:43,897 Noget enestående. Noget, ingen nation, - 826 01:00:43,918 --> 01:00:47,807 - ingen kejser, ingen røvslikkende brødre har opnået. 827 01:00:47,827 --> 01:00:50,789 Fundet af den sagnomspundne ildkrone. 828 01:00:50,810 --> 01:00:54,886 Så, ja. Jeg vil bestemt vurdere, at det er det hele værd. 829 01:01:04,583 --> 01:01:06,470 Undskyld mig! 830 01:01:06,689 --> 01:01:09,505 Jeg skal videre med et andet fly. 831 01:01:09,525 --> 01:01:13,560 Ingen fly. Piloten er syg. Kom igen i morgen. 832 01:01:13,581 --> 01:01:15,624 Nej, jeg skal afsted i dag. 833 01:01:15,645 --> 01:01:18,679 Jeg skal til øen Isla Hundida i aften. 834 01:01:18,700 --> 01:01:21,682 - Det gælder liv eller død. - Kom i morgen. 835 01:01:25,686 --> 01:01:27,626 - Undskyld, miss? - Ja? 836 01:01:27,647 --> 01:01:30,690 Jeg overhørte, at du trænger til en bid brød. 837 01:01:31,660 --> 01:01:36,728 Det her er nok lidt sindssygt, men jeg trænger også til en bid brød. 838 01:01:37,499 --> 01:01:39,616 - Hvad? - Jeg trænger også til en bid brød. 839 01:01:39,637 --> 01:01:43,610 Har du måske lyst til... Jeg ved ikke... 840 01:01:43,630 --> 01:01:48,499 Jeg sagde: "Det gælder liv eller død". Jeg skal ud på øen i aften. 841 01:01:49,521 --> 01:01:50,778 En mere alvorlig situation. 842 01:01:51,502 --> 01:01:54,526 Jeg tror nok, jeg kan være dig behjælpelig. 843 01:01:54,547 --> 01:01:56,517 Jeg har et fragtfly. 844 01:01:57,529 --> 01:02:00,520 Efter min tur kan vi smutte forbi din ø. 845 01:02:01,594 --> 01:02:03,711 Nu skal du svare helt ærligt: 846 01:02:03,732 --> 01:02:06,662 Har du nogensinde myrdet nogen? 847 01:02:07,642 --> 01:02:09,519 Nej! 848 01:02:12,730 --> 01:02:18,548 Jeg køber den ikke helt. Hvis du så meget som tænker på at myrde mig, - 849 01:02:18,569 --> 01:02:19,757 - myrder jeg dig først. 850 01:02:20,529 --> 01:02:23,740 - Med glæde. - Du er for mærkelig. Kom så. 851 01:03:18,813 --> 01:03:24,620 "Kong Kalaman og hans skat lagt til hvile i de endeløse tårers brønd." 852 01:03:26,653 --> 01:03:28,614 Hvad er det der? 853 01:03:28,635 --> 01:03:31,617 Det er bare noget. Det er ikke... 854 01:03:31,783 --> 01:03:34,651 Det er ikke det, du tror, det er. 855 01:03:34,672 --> 01:03:38,623 Det er ikke Fairfax' flig af et oldgammelt pergament? 856 01:03:38,696 --> 01:03:41,761 Okay, så er det dét, du tror, det er. 857 01:03:41,782 --> 01:03:46,672 Du er da for klog til det der. Nu vil Fairfax jagte os til den bitre ende. 858 01:03:46,693 --> 01:03:47,767 Hvad tænkte du på? 859 01:03:47,788 --> 01:03:51,709 En vulkan kan opsluge graven, før vi når at se den, - 860 01:03:51,730 --> 01:03:53,836 - før vi bevarer dens minde. 861 01:03:53,857 --> 01:03:57,839 Er det dét, vi skal? Hvornår ville du fortælle mig det? 862 01:03:57,860 --> 01:04:01,749 Hvorfor skulle jeg fortælle det? - Jeg kom for at redde dig. 863 01:04:01,770 --> 01:04:05,763 Du ved, du ikke er Dash, ikke? Du er ikke ridderen på den hvide hest. 864 01:04:05,784 --> 01:04:09,851 Du får en omgang spraytan og står foran vindmaskiner, - 865 01:04:09,872 --> 01:04:11,748 - og det er fint for dig. 866 01:04:11,769 --> 01:04:14,698 Du aner da ikke, hvordan jeg er. 867 01:04:14,719 --> 01:04:17,722 Jeg kender dig. Du er en smuk, åben bog, Alan. 868 01:04:17,743 --> 01:04:19,860 - Hvem er jeg så? - Mener du det? 869 01:04:22,821 --> 01:04:28,659 Okay. Du var skoleballets konge, lukrerede på dit gode udseende i L.A., - 870 01:04:28,680 --> 01:04:32,653 - men måtte indse, at man ikke bliver stjerne af at være sovebyens hug. 871 01:04:32,674 --> 01:04:36,688 Indtil en kvinde ikke kunne få sin bog om de spanske kolonier udgivet - 872 01:04:36,709 --> 01:04:40,692 - og skrev en romance i stedet og valgte dig som model til forsiden. 873 01:04:40,713 --> 01:04:43,851 Til alt held for dig og hende blev bøgerne et kæmpehit. 874 01:04:43,872 --> 01:04:47,834 Hun skrev mere bras, du poserede løs. 875 01:04:47,854 --> 01:04:51,796 Ingen af os er blevet til det, vi gik og drømte om. 876 01:04:52,797 --> 01:04:56,770 Og så en dag dør vi begge to i junglen - 877 01:04:56,791 --> 01:05:01,722 - på en af de atlanterhavsøer, jeg skrev om for mange år siden. Ikke? 878 01:05:15,767 --> 01:05:18,811 Sovebyen hedder Sarasota. Det er ikke et hul. 879 01:05:19,770 --> 01:05:22,815 Jeg voksede op der med min mor og to søstre. Og ja... 880 01:05:23,899 --> 01:05:26,798 Jeg blev model, fordi jeg ville væk. 881 01:05:26,819 --> 01:05:31,855 Det var det eneste job, som kunne få mig til alle de steder, jeg drømte om. 882 01:05:31,876 --> 01:05:36,734 Og til sidst til Los Angeles, hvor jeg kom på forsiden af din romance. 883 01:05:36,755 --> 01:05:41,780 Jeg var så flov over, hvis mine venner skulle se mig med den paryk på, - 884 01:05:41,801 --> 01:05:43,939 - at jeg undgik dem i flere måneder. 885 01:05:45,732 --> 01:05:46,858 Så en dag... 886 01:05:47,755 --> 01:05:48,954 på vej hjem... 887 01:05:49,725 --> 01:05:54,897 hører jeg en dame råbe: "Dash!" Hun løber op til mig og er ellevild. 888 01:05:54,917 --> 01:05:59,756 Så tænkte jeg: "Hvordan kunne jeg være så flov over noget, - 889 01:05:59,777 --> 01:06:01,831 - som gør folk så glade?" 890 01:06:04,927 --> 01:06:08,858 Gør, hvad du vil. Vil du ikke skrive mere, så lad være. 891 01:06:08,878 --> 01:06:12,987 Men se ikke ned på de folk, der elsker dit såkaldte bras. 892 01:06:13,758 --> 01:06:15,885 Det er ikke fair over for dem. 893 01:06:17,752 --> 01:06:23,757 Ironisk nok troede jeg, at du af alle ikke bedømte en bog ud fra dens forside. 894 01:06:26,864 --> 01:06:29,950 Ikke bedømte en bog ud fra forsidemodellen... 895 01:07:00,823 --> 01:07:01,897 Alan? 896 01:07:01,918 --> 01:07:02,950 Alan! 897 01:07:15,013 --> 01:07:16,849 Der er to. 898 01:07:22,928 --> 01:07:25,023 - Loretta! Jeg er her! - Alan! 899 01:07:26,994 --> 01:07:29,861 Motorcykler og pistoler. 900 01:07:30,851 --> 01:07:31,925 Kom! 901 01:07:31,946 --> 01:07:33,896 Hold op med at skyde! 902 01:07:38,943 --> 01:07:40,882 Giv ham pergamentet. 903 01:07:40,903 --> 01:07:43,874 Bare sig "her", og kast det over til ham. 904 01:07:43,894 --> 01:07:46,011 Så lader de os med glæde gå. 905 01:07:46,950 --> 01:07:49,880 Hvordan finder de os? - Du ligner en diskokugle. 906 01:07:49,900 --> 01:07:53,967 Vi må lægge en plan. Vi graver et hul og siger: "Vi er her." 907 01:07:53,988 --> 01:07:56,855 - Kan du lyde som en fugl? - Jeg har en plan. 908 01:07:56,876 --> 01:07:58,982 - Stille, jeg tænker. - Jeg har en plan. 909 01:07:59,003 --> 01:08:01,953 Lad mig tænke over... 910 01:08:01,974 --> 01:08:05,071 De skyder efter dig. - Ja, det er derfor, vi gemmer os. 911 01:08:05,092 --> 01:08:07,928 Men de skyder kun efter dig. 912 01:08:07,949 --> 01:08:11,066 De vil ikke skyde mig. Min hjerne er værdifuld. 913 01:08:11,087 --> 01:08:14,935 Du kan vist ikke selv høre, hvordan du lyder. 914 01:08:14,956 --> 01:08:17,072 - Jeg skærmer dig. - Nej. 915 01:08:17,093 --> 01:08:20,085 - Jeg bør skærme dig. - Nu er du sexistisk. 916 01:08:20,106 --> 01:08:25,924 At bruge kvinder som skjold står ikke øverst på Gloria Seinfelds tjekliste. 917 01:08:25,945 --> 01:08:28,927 - Gloria Steinem? - Ja ja, også hende. 918 01:08:28,948 --> 01:08:30,929 Mansplain da bare sexisme for mig. 919 01:08:30,950 --> 01:08:34,026 Kvinder kan per definition ikke mansplaine. 920 01:08:34,047 --> 01:08:37,904 Jeg er feminist. Kvinder kan alt det samme som mænd. 921 01:08:38,957 --> 01:08:43,023 Vi må vente her, til de bliver trætte. - Må jeg ikke nok fortælle om min plan? 922 01:08:43,044 --> 01:08:46,131 Vi slipper ikke væk herfra ved at flå din skjorte af. 923 01:08:46,902 --> 01:08:48,080 Ikke min skjorte. 924 01:09:19,975 --> 01:09:20,982 Tre! 925 01:09:21,164 --> 01:09:22,171 Sådan! 926 01:09:29,066 --> 01:09:32,153 Det gik ikke helt som oppe i mit hoved. 927 01:09:32,174 --> 01:09:34,155 Jeg ville bare stoppe dem. 928 01:09:34,176 --> 01:09:38,971 Kan vinden have været skyld i det? - Nej, jeg tror, det var os. 929 01:09:38,992 --> 01:09:41,129 Vi stoppede den ene. Men... 930 01:09:41,150 --> 01:09:44,977 Vi ville bare stoppe ham. Den anden kunne have flyttet sig. 931 01:09:44,998 --> 01:09:47,042 Det var hans egen skyld. 932 01:09:47,063 --> 01:09:51,984 Selv uden os her kunne det være sket. - Hvorfor stoppe lige ud for en klippe? 933 01:09:52,005 --> 01:09:56,967 De havde jo hjelm på, så måske... - Resten af kroppen havde ingen hjelm. 934 01:09:56,988 --> 01:10:00,106 Så er kun hovedet tilbage. - De kørte uforsvarligt, ikke? 935 01:10:00,127 --> 01:10:03,015 Man skal ikke være led på en motorcykel. 936 01:10:03,036 --> 01:10:05,111 Ikke gøre lede ting på en motorcykel. 937 01:10:08,124 --> 01:10:10,053 Måske er de i god behold. 938 01:10:10,189 --> 01:10:13,149 Nok ikke. Men det er også okay. 939 01:10:13,171 --> 01:10:17,111 Sådan kan det gå. Lad os se at komme videre. 940 01:10:19,989 --> 01:10:23,044 Vil du sy den sammen igen? - Det er en låner. 941 01:10:36,015 --> 01:10:39,007 - Se mig lige. - Okay. 942 01:10:39,028 --> 01:10:43,105 Hvad mere kan jeg gøre? - Du har allerede gjort så meget. 943 01:10:43,126 --> 01:10:46,149 Min stakkels, søde bedste har mistet synet. 944 01:10:46,170 --> 01:10:51,227 Pr-turnéen sejler totalt, og jeg har satset alt på den, - 945 01:10:51,248 --> 01:10:53,166 - så jeg er nok gået konkurs nu. 946 01:10:53,187 --> 01:10:56,221 Og allervigtigst: Jeg har mistet en forfatter. 947 01:10:56,242 --> 01:10:59,110 Hvem mister en forfatter? 948 01:10:59,131 --> 01:11:03,071 Beth, du minder mig om min bedste ven, Randy. 949 01:11:03,092 --> 01:11:07,252 Hun tænker altid kun på andre og passer aldrig på sig selv. 950 01:11:09,077 --> 01:11:10,172 Ikke også, Randy? 951 01:11:12,163 --> 01:11:16,178 Hun er nærmest min psykolog. LOL. "Laughing Out Loud." 952 01:11:16,199 --> 01:11:21,171 Når du har taget dig af din ven, skal vi så ikke tage til stranden? 953 01:11:21,192 --> 01:11:24,185 - Hvad? - Jeg skal hente varer på Hawaii. 954 01:11:24,206 --> 01:11:26,218 Hun behøver ikke komme med. 955 01:11:26,239 --> 01:11:29,117 Okay! Okay, så kommer du med da! 956 01:11:29,138 --> 01:11:30,264 Hun er skideskæg. 957 01:11:31,244 --> 01:11:35,290 Jeg har et spørgsmål. Vi sidder og sludrer, så hvem styrer flyet? 958 01:11:36,060 --> 01:11:38,052 - Autopilot. - Hvad? 959 01:11:38,073 --> 01:11:42,108 - Gå så ud og styr det her fly. - Okay. 960 01:11:43,057 --> 01:11:45,205 - Jeg lander lige flyet. - Okay. 961 01:11:46,185 --> 01:11:48,166 Tag geden med! 962 01:11:48,187 --> 01:11:50,283 Hun har pause. Nyd turen! 963 01:12:32,165 --> 01:12:35,241 Der kom en englænder og bortførte hende. 964 01:12:36,347 --> 01:12:40,288 Hej, det er Beth. Læg en besked, så ringer jeg tilbage. 965 01:12:41,288 --> 01:12:44,312 Hej, Beth. Det er mig. 966 01:12:44,333 --> 01:12:46,241 Jeg er i live. 967 01:12:47,273 --> 01:12:49,213 Hør her... 968 01:12:53,123 --> 01:12:57,126 Jeg er ked af, at jeg fik spoleret pr-turnéen. 969 01:12:59,138 --> 01:13:01,224 Jeg var bare bange og... 970 01:13:02,246 --> 01:13:04,164 egoistisk. 971 01:13:04,185 --> 01:13:06,343 Nu kommer Alan. Jeg ringer tilbage. 972 01:13:10,181 --> 01:13:15,278 Okay, politiet leder efter Fairfax, og de vil beskytte os, mens vi er her. 973 01:13:15,299 --> 01:13:17,374 Sagde de, hvor længe vi skal være her? 974 01:13:18,146 --> 01:13:21,170 De prøver at få os på en puddle-jumper i aften. 975 01:13:21,191 --> 01:13:26,237 I mellemtiden anbefaler de kroen, hvor vi kan få et bad og skifte tøj. 976 01:13:30,240 --> 01:13:31,366 Okay. 977 01:14:26,314 --> 01:14:27,346 Kom nu. 978 01:14:29,432 --> 01:14:33,258 - Dans med din mand. - Han er ikke min mand. 979 01:14:33,278 --> 01:14:34,416 - Det er okay. - Dans med ham. 980 01:14:34,437 --> 01:14:37,397 Hun vil ikke. Hendes sko er helt forkerte. 981 01:14:37,418 --> 01:14:40,285 At danse er nok det eneste, de er egnede til. 982 01:14:40,410 --> 01:14:44,279 - Du behøver ikke. - Det er fint nok. 983 01:14:45,228 --> 01:14:46,312 Er du sikker? 984 01:16:04,469 --> 01:16:06,408 Gad vide, hvad hun synger. 985 01:16:08,493 --> 01:16:10,391 Det er en folkevise. 986 01:16:11,455 --> 01:16:13,530 En kærlighedssang om en kvinde, - 987 01:16:13,551 --> 01:16:18,315 - hvis elsker døde, og som ikke ville forlade hans side. 988 01:16:18,336 --> 01:16:21,443 Hun lagde sig ved hans side og nægtede at rejse sig. 989 01:16:21,464 --> 01:16:25,395 Det må være skræmmende at gå fremtiden i møde - 990 01:16:25,416 --> 01:16:28,397 - uden den, man ville dele den med. 991 01:16:39,491 --> 01:16:41,524 Hov, hvad var det? 992 01:16:43,454 --> 01:16:47,373 Undskyld, den sidste linje i sangen... 993 01:16:47,394 --> 01:16:49,438 ¿Quién llorará junto a mí? 994 01:16:52,462 --> 01:16:55,527 "Øen vil græde for mig i de endeløse tårers brønd." 995 01:16:55,548 --> 01:16:58,551 Er de endeløse tårers brønd et rigtigt sted? 996 01:16:58,572 --> 01:17:00,490 Det er et jordfaldshul. 997 01:17:02,429 --> 01:17:04,379 Tak.Gracias. 998 01:17:04,400 --> 01:17:06,568 - Kom her. - Hvad er der? 999 01:17:08,404 --> 01:17:09,550 I pergamentet stod der: 1000 01:17:09,571 --> 01:17:13,554 "Kong Kalaman og hans skat lagt til hvile i de endeløse tårers brønd." 1001 01:17:13,575 --> 01:17:18,381 Jeg troede, det var en metafor. Det er det ikke. 1002 01:17:18,402 --> 01:17:21,384 De endeløse tårers brønd er et sted. 1003 01:17:21,405 --> 01:17:25,451 Det er et jordfaldshul. - Der er et jordfaldshul på kortet. 1004 01:17:26,587 --> 01:17:28,548 Jeg tror, graven er der. 1005 01:17:28,568 --> 01:17:31,530 - Det er bedre end i dine bøger! - Hvad? 1006 01:17:31,551 --> 01:17:35,470 Nej, jeg mener "lige så godt". - Jeg tager gas på dig. 1007 01:17:35,491 --> 01:17:36,617 Du vil jo derhen. 1008 01:17:37,389 --> 01:17:39,412 - Hvad? Nej. - Jo. 1009 01:17:39,433 --> 01:17:42,498 Det ville være vanvittigt. Jeg er bare... 1010 01:17:42,519 --> 01:17:46,554 Vi er bare så tæt på skatten. Men altså, vi kan jo ikke... 1011 01:17:46,575 --> 01:17:50,579 Det her er din historie. Hvordan vil du skrive den? 1012 01:17:51,548 --> 01:17:55,541 Jeg vil gerne vide, at den er der. At alt det her betød noget. 1013 01:17:55,562 --> 01:18:01,433 Så tager vi derhen. Så snart solen står op, finder vi De endeløse tårers brønd. 1014 01:18:01,454 --> 01:18:04,477 Og hvis der ikke er noget? - Så kan vi sige, vi prøvede. 1015 01:18:04,498 --> 01:18:05,593 Hvad med Fairfax? 1016 01:18:05,614 --> 01:18:09,429 Politiet er på sagen. Tænk ikke mere på ham. 1017 01:18:09,450 --> 01:18:11,629 Det her er sindssygt. - Ja, men se dig selv. 1018 01:18:11,650 --> 01:18:15,550 Det er første gang, jeg har set dig blottet for frygt. 1019 01:18:15,571 --> 01:18:17,469 Og fuld af liv. 1020 01:18:17,489 --> 01:18:20,659 Jeg fortæller dem om vores plan og skaffer en bil. 1021 01:18:26,206 --> 01:18:28,249 Jeg kan se, du har mødt min ven. 1022 01:18:28,270 --> 01:18:31,419 Han siger, at du bare ville hoppe på et fly - 1023 01:18:32,191 --> 01:18:34,318 - uden at sige farvel. 1024 01:18:34,339 --> 01:18:38,258 Jeg sagde, at det var helt umuligt. Ikke min Loretta. 1025 01:18:38,279 --> 01:18:42,346 Ikke når hun er den eneste, der kan føre mig hen til graven. 1026 01:18:45,401 --> 01:18:47,403 Hold op med at klemme min arm. 1027 01:18:49,415 --> 01:18:51,355 Fjern nallerne! 1028 01:18:54,419 --> 01:18:57,433 Jeg skal bruge en bil. Hvem har en bil? 1029 01:19:08,340 --> 01:19:11,394 Jeg skal bruge en bil. Du får mit dyre ur for den. 1030 01:19:11,414 --> 01:19:14,438 Har du en bil? Fra Bulgari, selvlysende, vandtæt. 1031 01:19:14,459 --> 01:19:16,409 Jeg har en motorcykel. 1032 01:19:29,421 --> 01:19:31,319 Sejt, ikke? 1033 01:19:31,340 --> 01:19:34,426 Hvorfor skulle en kampvogn ikke have minibar? 1034 01:19:34,447 --> 01:19:36,366 Tag en drink. 1035 01:19:37,325 --> 01:19:39,337 Gider du lige? 1036 01:19:39,358 --> 01:19:41,464 Han bærer lidt nag til dig. 1037 01:19:41,485 --> 01:19:44,393 Noget med en motorcykelulykke? 1038 01:19:44,414 --> 01:19:48,377 Hvorfor gør du det her? - Jeg vil have noget sjældent. 1039 01:19:48,397 --> 01:19:50,358 Da min far gav... 1040 01:19:53,371 --> 01:19:55,300 som jeg sagde... 1041 01:19:55,321 --> 01:19:59,439 Da min far gav sit imperium væk til min lillebror... 1042 01:20:07,467 --> 01:20:09,303 Hvem er det? 1043 01:20:17,529 --> 01:20:19,531 En Ken-dukke på en knallert? 1044 01:20:21,293 --> 01:20:24,379 Han virker bekendt. - Det tvivler jeg nu på. 1045 01:20:24,400 --> 01:20:29,478 For du ser på en kamptrænet elitesoldat, - 1046 01:20:29,499 --> 01:20:33,387 - formet af krigens flammer i Afghanistan, Irak, - 1047 01:20:33,408 --> 01:20:35,514 - Kuwait, Sarasota... 1048 01:20:35,535 --> 01:20:38,403 Vanvittig flot hud. Ingen eksem. 1049 01:20:38,424 --> 01:20:41,541 Og han helmer ikke, før jeg er i sikkerhed! 1050 01:20:42,313 --> 01:20:45,315 Så få den her rumkampvogn ind til siden, - 1051 01:20:45,336 --> 01:20:47,463 - medmindre du vil dø ligesom hans venner. 1052 01:20:47,485 --> 01:20:51,331 Han stod bag deres undergang. 1053 01:20:51,352 --> 01:20:53,542 Det var måske ikke helt tilsigtet, - 1054 01:20:53,563 --> 01:20:57,421 - men de... gik under, så... 1055 01:21:12,362 --> 01:21:15,396 Hvem er han? Jeg har altså set ham før. 1056 01:21:17,533 --> 01:21:20,557 Nej, nej, nej. Det er jo din forsidemodel, ikke? 1057 01:21:20,578 --> 01:21:23,372 Jeg vidste, jeg havde set ham før. 1058 01:21:24,456 --> 01:21:28,564 Op med dig. Dræb ham på kreativ manér. Jeg elsker at se flotte fyre floppe. 1059 01:21:31,359 --> 01:21:33,455 Jeg vil godt have den drink nu. 1060 01:21:35,478 --> 01:21:36,519 Pis. 1061 01:21:37,406 --> 01:21:39,449 Må jeg fylde lidt oveni? 1062 01:21:39,470 --> 01:21:42,473 Ja ja, men har du aldrig hældt op i et glas før? 1063 01:21:44,381 --> 01:21:46,581 Hvad ville Jack Trainer gøre? 1064 01:21:47,561 --> 01:21:51,607 Her er godt nok hot. Synes I andre ikke også, her er varmt? 1065 01:21:52,378 --> 01:21:55,381 Prøver du at være sexet? Det er akavet. Hold op. 1066 01:21:55,402 --> 01:21:57,560 Jeg kan fyre op under din verden. 1067 01:22:07,580 --> 01:22:11,542 Nu skal du sove! Nej nej, du skal sove! 1068 01:22:16,401 --> 01:22:17,433 Time-out. 1069 01:22:17,454 --> 01:22:18,559 Time-in! 1070 01:22:24,607 --> 01:22:26,587 Ikke skyde! Jeg skal bruge hende! 1071 01:22:29,444 --> 01:22:30,518 Åh gud! 1072 01:22:35,638 --> 01:22:38,474 Flyt din fod. Flyt din fod! 1073 01:22:42,456 --> 01:22:45,501 - Nu skal du sove, narrøv. - Kom nu ud! Se! 1074 01:22:50,433 --> 01:22:51,486 En endnu større fyr? 1075 01:22:57,596 --> 01:22:58,602 Væk! 1076 01:23:03,570 --> 01:23:05,509 Hey! Ind med dig. 1077 01:23:05,530 --> 01:23:06,635 Ham eller mig? 1078 01:23:11,515 --> 01:23:16,499 Det her er ikke en af dine billige, hjernedøde damefantasybøger, Loretta. 1079 01:23:16,519 --> 01:23:18,667 Det her er virkeligheden. 1080 01:23:18,688 --> 01:23:20,659 Og vi slår ham ihjel. 1081 01:23:20,680 --> 01:23:22,630 Fortæl os, hvor graven er. 1082 01:23:37,602 --> 01:23:42,586 Hej. Hvem der end har kommandoen, skal sende folk ud til det her sted. 1083 01:23:43,629 --> 01:23:47,569 - Vi har lukket. - Har I lukket? 1084 01:23:49,509 --> 01:23:51,719 Jeg har villet have en lur i halvandet år nu. 1085 01:23:52,491 --> 01:23:53,721 Halvandet år. 1086 01:23:54,680 --> 01:23:57,694 Jeg har brændt mit lys i begge ender, - 1087 01:23:57,715 --> 01:24:02,552 - siddet oppe nat efter nat, allerede længe før min ven blev bortført. 1088 01:24:02,573 --> 01:24:06,712 Så jeg har kun lyst til at komme hjem og slappe af - 1089 01:24:06,733 --> 01:24:10,654 - og drikke noget vin, som jeg nok er for træt til at drikke. 1090 01:24:10,675 --> 01:24:12,718 Og så vil jeg have massage. 1091 01:24:12,739 --> 01:24:16,681 Jeg vil have én til at massere mine skuldre - 1092 01:24:16,701 --> 01:24:19,704 - og mine fødder, og det skal være samtidigt. 1093 01:24:19,725 --> 01:24:23,666 Og jeg skider på, om det overhovedet er fysisk muligt. 1094 01:24:23,687 --> 01:24:26,596 For jeg har knoklet så hårdt. 1095 01:24:26,763 --> 01:24:30,558 Ligesom jeg er sikker på, at I har. 1096 01:24:30,579 --> 01:24:35,562 Så jeg hader at bede jer om at holde åbent bare ti minutter til, - 1097 01:24:35,583 --> 01:24:39,577 - for hvis vi ikke gør noget, vil min nære veninde - 1098 01:24:39,597 --> 01:24:42,663 - og hendes forsidemodel dø. 1099 01:25:05,695 --> 01:25:09,741 Der er ingen god vej ind! - Hvad med grotterne? 1100 01:25:09,762 --> 01:25:11,721 Det er for farligt! 1101 01:25:11,742 --> 01:25:14,630 Så må vi bare være meget forsigtige. 1102 01:25:27,820 --> 01:25:29,655 Kom nu! 1103 01:25:33,815 --> 01:25:34,822 Denne vej! 1104 01:25:35,588 --> 01:25:38,664 Jeg går almindeligvis ikke ind i uhyggelige grotter. 1105 01:25:48,787 --> 01:25:49,799 Julian? 1106 01:25:49,820 --> 01:25:51,759 Hedder han Julian? 1107 01:25:51,780 --> 01:25:54,835 Han virker mere som en Buck eller Bruce. 1108 01:25:55,607 --> 01:25:56,743 Før an. 1109 01:26:00,632 --> 01:26:02,800 Kom så. I skal ikke være bange. 1110 01:26:32,662 --> 01:26:33,850 Se jer for. 1111 01:26:34,810 --> 01:26:36,728 Bruce! Julian! 1112 01:26:40,670 --> 01:26:41,796 Nå... 1113 01:26:41,817 --> 01:26:44,747 Hans død skal ikke være forgæves. 1114 01:26:45,696 --> 01:26:47,801 - Vi klør på. - Hvad mener du? 1115 01:26:47,823 --> 01:26:49,865 Vi kan jo ikke hente ham op nu! 1116 01:27:03,817 --> 01:27:05,745 Her er ikke noget. 1117 01:27:05,870 --> 01:27:09,916 Vi går tilbage til båden. Turen er slut. Ingen andre behøver dø. 1118 01:27:10,687 --> 01:27:12,741 Nej! Mærk vinden. 1119 01:27:12,762 --> 01:27:16,704 Der er en tunnel, som kan føre til graven. - Der kan ikke være en mand. 1120 01:27:16,725 --> 01:27:19,716 Tal for dig selv. Det er jo nærmest en rutsjebane. 1121 01:27:19,737 --> 01:27:22,688 - Nej, en stenlukkemuskel. - En troldeanus. 1122 01:27:22,709 --> 01:27:25,806 Du skal ned igennem anus... hullet... tunnellen. 1123 01:27:25,826 --> 01:27:29,716 Hvorfor hende? - Som kanariefuglen i kulminen. 1124 01:27:29,737 --> 01:27:33,720 Sig til, når du er igennem. Hører vi ikke fra dig, dør Fabio her. 1125 01:27:33,741 --> 01:27:37,910 Er jeg skønjomfruen, der skal reddes? - Det skal nok gå. Jeg klarer den. 1126 01:28:13,778 --> 01:28:15,925 Jeg kan ikke. Undskyld. 1127 01:28:15,946 --> 01:28:18,783 - Hey. - Hvad? 1128 01:28:18,803 --> 01:28:20,753 Kan du lugte noget? 1129 01:28:20,774 --> 01:28:23,933 Flere århundreders flagermuslort? Det kan jeg helt klart. 1130 01:28:23,954 --> 01:28:25,851 Tag en dyb indånding. 1131 01:28:30,846 --> 01:28:33,963 Sådan. Du kan godt, Loretta. 1132 01:28:47,768 --> 01:28:49,957 Jeg tror, jeg kan se en udgang. 1133 01:28:53,847 --> 01:28:55,901 Vorherre i asparges! 1134 01:29:00,790 --> 01:29:03,793 Jeg klarede den! Jeg klarede den! 1135 01:29:03,970 --> 01:29:06,796 Hvad sagde jeg? Helt sikkert. 1136 01:29:06,817 --> 01:29:07,943 Smut så ned til hende. 1137 01:29:09,904 --> 01:29:12,979 Jeg kommer nu. Jeg er der lige om lidt. 1138 01:30:17,008 --> 01:30:18,979 Hvorfor bygge gravstedet her? 1139 01:30:20,022 --> 01:30:23,962 Hvordan kan nogen tilbede og huske én, når de ikke kan se graven? 1140 01:30:23,983 --> 01:30:25,922 Det kan de ikke. 1141 01:30:25,943 --> 01:30:28,988 Det er ikke et monument over Kalamans magt. 1142 01:30:29,989 --> 01:30:32,095 Det er en sørgende kvindes skjul. 1143 01:30:32,867 --> 01:30:35,964 Taha kom her for at være hos sin faldne elsker. 1144 01:30:37,902 --> 01:30:39,935 Hun ville bare være alene. 1145 01:30:40,916 --> 01:30:46,035 Taha vil ikke have, at vi er her. - Klap i, Rafi. Det er bare vulkanen. 1146 01:30:47,067 --> 01:30:48,121 Kom. 1147 01:30:54,085 --> 01:30:56,993 Vi er nødt til at fortsætte. 1148 01:31:03,948 --> 01:31:05,066 Kom så, dit muskelbundt. 1149 01:31:06,033 --> 01:31:08,015 Åbn graven. 1150 01:31:08,035 --> 01:31:10,975 Du må ikke forstyrre dem. - Hun har kronen på. 1151 01:31:10,996 --> 01:31:15,031 Vi kom ikke for at vise dem ære. - Jeg kan ikke... 1152 01:31:18,128 --> 01:31:19,963 Beklager, bedstemor. 1153 01:31:41,108 --> 01:31:43,015 Hvad er det? 1154 01:31:44,965 --> 01:31:47,030 Er det... skaller? 1155 01:31:47,937 --> 01:31:50,971 Er kronen lavet af skaller? 1156 01:31:50,992 --> 01:31:52,108 Hvor er skatten? 1157 01:31:53,046 --> 01:31:54,183 Hun har ham i sine arme. 1158 01:31:57,154 --> 01:31:59,115 Du mener ham den døde? 1159 01:32:06,006 --> 01:32:07,090 Se. 1160 01:32:08,196 --> 01:32:14,181 Det er deres kærlighedshistorie. Kalaman leder efter noget på øen. 1161 01:32:17,204 --> 01:32:19,143 Sjældne røde skaller. 1162 01:32:19,164 --> 01:32:24,158 Som et bevis på sin kærlighed gav han hende en skal hver dag i et år - 1163 01:32:24,179 --> 01:32:29,007 - og fik dem samlet til en krone, der var rød som deres flammende kærlighed. 1164 01:32:29,028 --> 01:32:32,134 Så kom dagen, hvor hun sagde ja til hans frieri. 1165 01:32:32,155 --> 01:32:34,178 Der var aldrig nogen ædelstene. 1166 01:32:34,199 --> 01:32:38,067 Kalaman og Tahas rigdom var ikke materiel. 1167 01:32:40,069 --> 01:32:42,071 Det var deres kærlighed. 1168 01:32:42,092 --> 01:32:45,178 Kærligheden var nok for dem. - Var det bare det? 1169 01:32:46,190 --> 01:32:50,151 Al den tid og alle de penge... 1170 01:32:50,172 --> 01:32:54,082 er brugt på en tarvelig metafor? 1171 01:32:54,103 --> 01:32:57,179 Det er en smuk metafor. - Årh, hold da kæft! 1172 01:32:57,200 --> 01:32:59,087 Vi skal ud nu. 1173 01:32:59,108 --> 01:33:02,163 Ikke nikke nej. I bliver her. 1174 01:33:02,184 --> 01:33:06,072 I synes, det er så kært og poetisk. I kan få lov at blive her - 1175 01:33:06,093 --> 01:33:10,212 - og tilbringe jeres sidste stund med den smukke metafor i tankerne. 1176 01:33:10,233 --> 01:33:12,193 - Ned med jer. - Hvad? 1177 01:33:14,049 --> 01:33:16,072 - Bare gå ned i graven. - Okay. 1178 01:33:16,093 --> 01:33:18,189 Bedre at blive begravet levende end død. 1179 01:33:18,209 --> 01:33:21,265 - Egentlig ikke. - Men det er nu en skam. 1180 01:33:22,035 --> 01:33:25,215 Det er en skidegod historie. En skam, at du ikke kan fortælle den. 1181 01:33:25,236 --> 01:33:27,134 - Kom. - Så dør de. 1182 01:33:27,155 --> 01:33:30,200 Det gør du også, hvis du ikke mander dig op. Kom så! 1183 01:33:40,125 --> 01:33:43,253 Det er slet ikke det mareridt, jeg har haft, siden jeg var I4... 1184 01:33:48,050 --> 01:33:50,285 Hvorfor går du så hurtigt? Vi løber ikke om kap. 1185 01:33:56,109 --> 01:33:58,215 Hvad laver du? Kom tilbage! 1186 01:33:58,236 --> 01:34:03,074 Det kan godt være, du har købt øen, men nu ejer den dig! 1187 01:34:04,065 --> 01:34:06,129 Du kan ikke efterlade mig her! 1188 01:34:07,193 --> 01:34:09,257 Rafi! Kom tilbage! 1189 01:34:12,103 --> 01:34:13,188 Jeg skal bruge en båd! 1190 01:34:23,093 --> 01:34:24,303 Hey, stop lige! 1191 01:34:27,138 --> 01:34:31,152 Hjælp! Hjælp! En af de lokale stjal lige min båd! 1192 01:34:31,173 --> 01:34:36,178 Har du set en kvinde her? Med brunt hår og i en pailletdragt? 1193 01:34:36,199 --> 01:34:40,151 Nej. Er hun kommet i knibe? 1194 01:34:51,588 --> 01:34:53,528 Det er lidt sjovt. 1195 01:34:54,591 --> 01:34:56,551 Jeg troede egentlig... 1196 01:34:56,572 --> 01:34:59,377 at sådan noget her var romantisk. 1197 01:34:59,398 --> 01:35:03,495 Gjorde du? At ligge i en kiste og blive begravet under lava - 1198 01:35:03,516 --> 01:35:06,415 - eller at kramme døde folk? 1199 01:35:07,416 --> 01:35:11,513 At ligge med sin forliste kærlighed. Ligesom Taha gjorde. 1200 01:35:17,393 --> 01:35:22,388 Undskyld. Jeg er ked af, at jeg ikke kunne redde dig. 1201 01:35:22,409 --> 01:35:24,390 At jeg ikke kunne være Dash. 1202 01:35:24,411 --> 01:35:26,590 Du har ret. 1203 01:35:26,611 --> 01:35:28,592 Du minder slet ikke om Dash. 1204 01:35:28,613 --> 01:35:32,398 Du var ikke ridderen på den hvide hest, som reddede mig. 1205 01:35:32,533 --> 01:35:34,504 Du kom på... 1206 01:35:34,525 --> 01:35:37,433 en lånt knallert med en smadret lydpotte. 1207 01:35:38,580 --> 01:35:40,426 Ja. 1208 01:35:40,447 --> 01:35:42,605 Jeg kunne ikke opdigte en Dash som dig. 1209 01:35:44,638 --> 01:35:46,588 For jeg havde aldrig kendt... 1210 01:35:47,527 --> 01:35:49,529 en Dash som Alan. 1211 01:35:49,549 --> 01:35:51,645 Jeg var så bange for at blive såret igen, - 1212 01:35:52,416 --> 01:35:55,575 - at jeg holdt op med at leve og ikke så det gode for øjnene af mig. 1213 01:35:55,596 --> 01:35:59,548 Jeg er så ked af, at jeg ikke så dig tidligere. 1214 01:35:59,569 --> 01:36:01,592 Jeg har også en tilståelse. 1215 01:36:01,612 --> 01:36:05,606 Jeg var rigtig glad for den retning, vores nye historie tog. 1216 01:36:06,555 --> 01:36:09,432 Jeg ville gerne se, hvordan den endte. 1217 01:36:10,516 --> 01:36:12,643 "Loretta og Alans eventyr". 1218 01:36:14,677 --> 01:36:18,649 Nej, den skulle have en bedre titel. - Helt enig. 1219 01:36:20,526 --> 01:36:23,613 Undskyld. Tahas lårben stikker mig. 1220 01:36:27,595 --> 01:36:29,545 Rafi må have lagt det her. 1221 01:36:29,566 --> 01:36:32,506 Hvem glemmer et brækjern? Så kan vi jo flygte. 1222 01:36:32,527 --> 01:36:35,582 Han gjorde det med vilje. - Han er en fin fyr. 1223 01:36:35,603 --> 01:36:36,666 En... 1224 01:36:37,542 --> 01:36:39,491 to, tre! 1225 01:36:39,513 --> 01:36:42,671 Det havde været bedre, hvis han ikke lod os ligge her. 1226 01:37:05,610 --> 01:37:07,695 Dulcius ex asperis. 1227 01:37:12,512 --> 01:37:13,817 Hård kamp gør sejren sødere. 1228 01:37:20,582 --> 01:37:21,719 Løb op mod træerne! 1229 01:37:23,585 --> 01:37:26,505 Nej, drop det. Træerne brænder. 1230 01:37:29,675 --> 01:37:31,624 Vi må tilbage gennem tunnellen. 1231 01:37:32,677 --> 01:37:34,595 Nej. Den er ude. 1232 01:37:39,559 --> 01:37:41,561 Jeg er åben over for nye idéer. 1233 01:37:41,581 --> 01:37:44,699 Vi kan følge strømmen ud til havet. 1234 01:37:44,720 --> 01:37:47,744 Hvordan ved vi, hvad der er derude? - Det ved vi ikke. 1235 01:37:49,745 --> 01:37:51,736 Vi finder kun ud af det på én måde. 1236 01:37:53,645 --> 01:37:55,553 Det er udslættet værd. 1237 01:38:15,770 --> 01:38:17,647 Alan? 1238 01:38:25,695 --> 01:38:26,780 Alan! 1239 01:39:04,618 --> 01:39:05,629 Alan? 1240 01:39:07,641 --> 01:39:08,725 Alan! 1241 01:39:09,622 --> 01:39:10,706 Alan! 1242 01:39:13,709 --> 01:39:15,701 Åh gud! Du er i live! 1243 01:39:15,722 --> 01:39:19,715 Jeg er i live! - Jeg troede, jeg havde slået dig ihjel. 1244 01:39:20,737 --> 01:39:23,698 - Er det Beth? - Loretta! 1245 01:39:23,719 --> 01:39:26,617 - Beth! - Beth! 1246 01:39:33,676 --> 01:39:36,783 Beth, du kom! Hvorfor er du her? 1247 01:39:36,804 --> 01:39:39,755 Jeg har da sagt, du altid kan regne med mig. 1248 01:39:39,776 --> 01:39:44,634 Jeg er virkelig ked af det, men jeg har ødelagt pailletdragten! 1249 01:39:44,655 --> 01:39:45,802 Hvad? 1250 01:39:46,698 --> 01:39:48,742 Pyt! Den tager vi senere. 1251 01:39:48,763 --> 01:39:53,664 Jeg fandt en engelsk fyr i en grotte. Han lignede en lille dreng med fuldskæg. 1252 01:39:53,685 --> 01:39:56,761 Beth, det er Fairfax! Han bortførte os! 1253 01:39:56,781 --> 01:39:59,658 Han er skurken, Beth! Han dræbte min træner! 1254 01:39:59,679 --> 01:40:00,784 Snup ham! 1255 01:40:00,805 --> 01:40:01,837 Stop ham! 1256 01:40:09,887 --> 01:40:12,786 Du kan altid regne med mig, min tøs. 1257 01:40:14,714 --> 01:40:17,863 Hvor ville du løbe hen? Det er en båd. Han er da skideskæg. 1258 01:40:17,884 --> 01:40:20,897 - Jeg har dig. - Svøm over til klippen! 1259 01:40:21,669 --> 01:40:23,733 - Jeg har dig ikke. - Jeg har dig. 1260 01:40:23,754 --> 01:40:25,767 Vi får jer om bord! Alt bliver godt! 1261 01:40:25,788 --> 01:40:30,708 "Han søgte tilflugt på et klippeskær og løftede hende op af vandet. 1262 01:40:30,729 --> 01:40:34,816 Alans store, stærke arme trak hende ind til sig, og han hviskede:" 1263 01:40:34,837 --> 01:40:37,705 Shh, du er i sikkerhed nu. 1264 01:40:39,873 --> 01:40:44,816 "I det øjeblik kunne Loretta mærke, at et nyt eventyr tog sin begyndelse." 1265 01:40:44,837 --> 01:40:45,827 ILDKRONEN 1266 01:40:45,848 --> 01:40:48,829 "Hendes hjerte bankede efter deres farefulde færd - 1267 01:40:48,850 --> 01:40:51,791 - og forstærkede kun Lorettas længsel. 1268 01:40:51,812 --> 01:40:55,909 Hun tørstede efter, at den varme lava skulle strømme fra hans ..." 1269 01:40:55,930 --> 01:40:59,924 Du kan lige vove på at stoppe. Nu kommer det bedste. 1270 01:40:59,945 --> 01:41:02,790 Bare rolig, hun har læst det hele før. 1271 01:41:02,811 --> 01:41:07,712 Sagde jeg det ikke nok? Den smukkeste strand i hele verden. 1272 01:41:07,733 --> 01:41:10,819 Måske må jeg senere vise dig Den fortryllede bugt? 1273 01:41:10,840 --> 01:41:12,832 Nej, du kan tage Randy med. 1274 01:41:12,852 --> 01:41:16,721 Husk nu, at du er min platoniske mandeven. 1275 01:41:16,742 --> 01:41:18,942 Platonisk? Det lyder flot. 1276 01:41:18,963 --> 01:41:23,894 Jeg ved ikke, hvad det betyder. Men det lyder flot. Værsgo, Randy. 1277 01:41:25,927 --> 01:41:28,899 - Værsgo, søde. - Du er en engel. Tak. 1278 01:41:28,919 --> 01:41:30,828 Hvor ved du det fra? 1279 01:41:42,787 --> 01:41:44,914 Fin afslutning på pr-turnéen, ikke? 1280 01:41:47,792 --> 01:41:51,994 Jeg har et udtryk, som jeg ynder at gemme til den slags stunder. 1281 01:41:54,850 --> 01:41:55,934 Quid de inde? 1282 01:41:57,780 --> 01:42:00,887 Det er latin og betyder: "Hvad skal der ske nu?" 1283 01:42:02,795 --> 01:42:03,911 Quid cogitas? 1284 01:42:05,944 --> 01:42:07,778 Ristorante Italiano. 1285 01:42:10,917 --> 01:42:16,892 Jeg kan ikke ét ord til på latin. Jeg slog det op for to minutter siden. 1286 01:42:16,912 --> 01:42:18,800 Men hvad skal der ske nu? 1287 01:42:18,821 --> 01:42:21,959 Hvordan ville du skrive scenen? - Hvordan ville du? 1288 01:42:21,980 --> 01:42:23,888 Vil vi have mig til at skrive? 1289 01:42:23,909 --> 01:42:25,984 - Giv det et skud. - Okay. 1290 01:42:27,829 --> 01:42:30,894 "Vi var... de var... på en strand." 1291 01:42:30,915 --> 01:42:32,948 Så ved læserne, hvor vi er. 1292 01:42:32,969 --> 01:42:36,890 Du griner allerede. - Jeg griner ikke. Jeg smiler. 1293 01:42:36,911 --> 01:42:38,881 "Der er palmetræer - 1294 01:42:38,902 --> 01:42:44,970 - over skønjomfruens brune, barkede hår. Der ligger en død søstjerne ..." 1295 01:42:44,990 --> 01:42:48,004 Du beskriver bare, hvad du ser lige nu. 1296 01:42:48,025 --> 01:42:51,810 "Han er nervøs, for han kan så godt lide hende." 1297 01:42:52,853 --> 01:42:54,813 Godt skrevet. 1298 01:42:54,834 --> 01:42:58,056 Tak. Så fortsætter jeg. "Han så hende dybt i øjnene." 1299 01:42:58,826 --> 01:43:01,975 Det eneste, der kunne måle sig med dønningens banken, - 1300 01:43:02,987 --> 01:43:04,874 "- var den dunkende ..." 1301 01:43:04,895 --> 01:43:07,825 - Nej, ingen dunken. - Hvorfor ikke? 1302 01:43:07,846 --> 01:43:09,827 Man må ikke dunke for tidligt. 1303 01:43:09,848 --> 01:43:12,934 Du dunker hele tiden. - Senere. De skal have fortjent det. 1304 01:43:12,955 --> 01:43:17,062 Hvem gjorde dig til dunkenes dronning? - Man dunker først i kapitel fire. 1305 01:43:17,834 --> 01:43:21,900 Du dunker i alle kapitler. "Dirrer". - Dirren er optakt til dunken. 1306 01:43:21,921 --> 01:43:23,986 "Støde". - Først i kapitel fem. 1307 01:43:24,007 --> 01:43:26,989 Kan de ikke bare kysse? - Et almindeligt kys? 1308 01:43:27,010 --> 01:43:30,075 Et startkapitelkys. - Jeg er god til at starte... 1309 01:43:34,057 --> 01:43:35,934 Har du nogen noter til det? 1310 01:43:36,894 --> 01:43:40,877 Virkelig god start på første kapitel. 1311 01:45:14,141 --> 01:45:15,997 Du var død. 1312 01:45:16,018 --> 01:45:19,000 Din hjerne splattede ud i halsen på mig. 1313 01:45:19,021 --> 01:45:21,106 - Jeg havde ham i munden. - Sig ikke det. 1314 01:45:21,127 --> 01:45:22,170 Jeg kunne smage dig. 1315 01:45:22,191 --> 01:45:28,154 Vi bruger kun I0 procent af vores hjerne. Så jeg tog bare I0 andre procenter i brug. 1316 01:45:28,175 --> 01:45:31,136 Så du er okay? 1317 01:45:31,157 --> 01:45:33,117 Hundrede procent. 1318 01:45:33,138 --> 01:45:35,025 Det vil sige ti procent. 1319 01:45:35,098 --> 01:45:37,007 Vi troede, du var død. 1320 01:45:37,027 --> 01:45:39,165 Der er selvfølgelig lidt indestængt vrede. 1321 01:45:39,186 --> 01:45:42,137 - Selvfølgelig. - Og ringeagt. 1322 01:45:44,044 --> 01:45:47,193 Virkelig godt at se dig. - Ikke mere snak dernede. 1323 01:45:47,214 --> 01:45:52,104 Vi lukker vores øjne og skaber forbindelse til vejrtrækningen. 1324 01:45:52,208 --> 01:45:54,033 Godt. 1325 01:45:54,982 --> 01:45:56,066 Godt. 1326 01:45:57,137 --> 01:45:59,137 Rippet og tilpasset af Flake 1327 01:45:59,162 --> 01:46:01,770 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service