1
00:00:30,289 --> 00:00:37,479
{ المدينة المفقودة }
2
00:00:42,757 --> 00:00:44,689
أنتِ رائعة
3
00:00:45,096 --> 00:00:47,141
أريدك أن ترشد قلبي
4
00:00:48,636 --> 00:00:50,730
شعرت بذلك أيضاً
5
00:00:50,754 --> 00:00:53,101
شكراً لشجاعتك يا (داش)
6
00:00:53,125 --> 00:00:56,003
وعلى ذكائك الذي يشبه
ذكاء علماء الرياضيات
7
00:00:56,003 --> 00:01:01,345
لا يتعلق الأمر بالدكتوراه التي حصلت
عليها بل بدراساتي للنوع الاجتماعي
8
00:01:01,959 --> 00:01:04,552
وكل ما يتعلق بكِ
أيتها الطبيبة (لافمور)
9
00:01:04,576 --> 00:01:09,827
الحقيقة هي أنني لم أتوقع العثور
على مدينة (دي) المفقودة أبداً
10
00:01:09,827 --> 00:01:15,030
لو كنت محلكما سأختار
كلماتي بعناية لأنها الأخيرة
11
00:01:15,030 --> 00:01:22,219
لقد قدتماني مباشرةً إلى مقبرة الملك (كلامان)
وتاج النار الأسطوري الخاص بملكته
12
00:01:22,219 --> 00:01:28,172
والآن سأكون ثرياً جداً
بينما أنتما ستموتان
13
00:01:28,991 --> 00:01:32,279
ما هذ... هل هذه ثعابينك؟
14
00:01:32,279 --> 00:01:34,219
لا, كانوا هنا منذ البداية
15
00:01:34,219 --> 00:01:38,856
هناك المئات من الثعابين في
هذا المعبد ينتظرون حضورنا
16
00:01:38,856 --> 00:01:40,098
من يطعمهم؟ هل تطعمينهم أنتِ؟
17
00:01:40,098 --> 00:01:40,831
لا, لا أعرف حتى ما يأكلون
18
00:01:40,831 --> 00:01:45,208
لِمَ لا يلدغه هذا الثعبان؟ هل
هو مُدرَب ألا يلدغ المجرمين؟
19
00:01:45,208 --> 00:01:46,220
...في الحقيقة
20
00:01:46,220 --> 00:01:52,153
أقصد أن أعداد الثعابين في
المعبد... مُبالغ فيها, سأمسح هذا الجزء
21
00:01:52,153 --> 00:01:54,002
أعتقد أن شخصيتي في الرواية جيدة
22
00:01:54,002 --> 00:01:56,399
سأمسح هذا الجزء
23
00:01:56,423 --> 00:01:58,786
بدأتِ كتابة القصة يا (لوريتا)
أليس كذلك؟
24
00:01:58,810 --> 00:02:00,945
سأمسح هذا الجزء
25
00:02:02,607 --> 00:02:06,618
مرحباً, أنا (بيث), لا أريد أن
أدخل في شجار وسأقوم بنشر بطاقتكِ
26
00:02:06,618 --> 00:02:09,601
ولكنني أتطلع إلى رؤية
فصل الرواية الأخير
27
00:02:09,619 --> 00:02:15,754
لا أريد أن أسبب ضغطاً لكِ ولكنكِ تعرفين أن
هناك نوع من الضغط يحفزكِ ولا يصيبكِ بالشلل
28
00:02:15,754 --> 00:02:17,480
لديكِ القدرة على ذلك
29
00:02:17,480 --> 00:02:18,729
موعد العشاء
30
00:02:18,729 --> 00:02:20,502
شكراً
31
00:02:21,079 --> 00:02:26,939
ها أنا ثانيةً, كل شيء جاهز لجولة الكتاب
ولكن الشيء الوحيد الذي ينقص هو الكتاب
32
00:02:26,963 --> 00:02:31,944
لديّ شعور بأنكِ لا تريدين نشر
الكتاب, أنتِ لا تريدين ترك المنزل
33
00:02:31,968 --> 00:02:37,438
اسمعي, أعرف أن آخر 5 سنوات
كانت صعبة بعد وفاة (جوني)
34
00:02:37,438 --> 00:02:43,458
وأن الطريق الأسهل هو عدم الخروج من حوض
الاستحمام وأنتِ تشربين النبيذ الأبيض مع الثلج
35
00:02:43,482 --> 00:02:46,809
ولكن أيتها الفتاة هناك
عالم كبير بانتظاركِ
36
00:02:46,809 --> 00:02:51,528
ولا يمكنني إلغاء الكتاب, لذا احرصي
على كتابته, حسناً؟ أحبكِ, وداعاً
37
00:03:09,684 --> 00:03:14,549
علينا الاستمرار, لنرى
ما يوجد خلف هذا الباب
38
00:03:15,047 --> 00:03:17,133
وماذا إن لم يكن خلفه أي شيء؟
39
00:03:17,398 --> 00:03:19,690
هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك
40
00:03:20,508 --> 00:03:27,555
وأدركت (لافمور) أن الكنز الذي
أرادته فُقد للأبد ومغامراتها انتهت
41
00:03:27,555 --> 00:03:32,298
لا يبدو هذا التصرف صحيح -
نعم, ولكن انتهى الأمر -
42
00:03:40,924 --> 00:03:44,149
حسناً يا (جون), ها أنا ذا
43
00:03:44,255 --> 00:03:47,167
"تأتي اللذة بعد الصعاب"
44
00:03:49,313 --> 00:03:53,072
رواية مدينة (دي) المفقودة
45
00:03:53,072 --> 00:03:54,783
حسناً يا عزيزتي, وقت الاستعراض
46
00:03:54,783 --> 00:03:57,479
هل أنتِ واثقة من ذلك؟
لأنني أشعر بوخز في سروالي
47
00:03:57,503 --> 00:03:59,724
من الخلف ومن الأمام
وأنا مرتدية هذا الرداء
48
00:03:59,724 --> 00:04:02,057
أشعر كأنني متزلجة
على الجليد وغريبة الأطوار
49
00:04:02,057 --> 00:04:04,758
بل صاعقة الجمال, أحبكِ بشدة
50
00:04:04,758 --> 00:04:06,029
لا أعرف كيف أسير بهذا الرداء
51
00:04:06,029 --> 00:04:06,772
لا تلمسيه
52
00:04:06,772 --> 00:04:09,289
لا ألمسه ولكنني أريد ضبطه -
توقفي, توقفي -
53
00:04:09,289 --> 00:04:14,112
اضبطيه الآن لأن لا يمكنكِ ضبطه على المسرح
وها أنتِ رائعة, ها أنتِ رائعة, حسناً
54
00:04:14,112 --> 00:04:16,346
هل من الضروري ارتداء
رداء ضيق لامع كهذا؟
55
00:04:16,346 --> 00:04:19,844
لا عليكِ سوى ارتداءه لساعتين فقط
لا تفسديه, هل تسمعينني؟ إنه مستأجَر
56
00:04:19,844 --> 00:04:22,754
يرتدي الجميع الترتر هذه الأيام
57
00:04:23,191 --> 00:04:24,594
لِمَ تصورني تلك المرأة؟
58
00:04:24,594 --> 00:04:28,248
هذه (أليس) المديرة الجديدة
لصفحتنا بمواقع التواصل
59
00:04:28,248 --> 00:04:30,933
وستساعدنا في توجيه
رسالتنا إلى الأجيال الصغيرة
60
00:04:30,933 --> 00:04:33,682
وأعني بهذا نساء سن الثلاثين
التي يرغبن في مظهر العشرينات
61
00:04:33,682 --> 00:04:35,192
كيف حالكم يا رفاق؟
62
00:04:35,192 --> 00:04:38,577
ألقيت نظرة على حسابكِ
هذا الصباح ووجدت تغريدة لكِ
63
00:04:38,577 --> 00:04:43,717
تقولين "أين نسائي؟ قابلوني في
"قاعة الرقص (ج) الساعة 5 مساءً
64
00:04:43,717 --> 00:04:48,299
هاشتاغ (شون ميندز)"
"هاشتاغ (متشوقة لمقابلتكم جميعاً)
65
00:04:48,299 --> 00:04:51,484
حسناً, نحن نستمتع بوقتنا, هيا بنا
66
00:04:51,484 --> 00:04:54,065
أردنا أن نذكّركِ أنكِ ما زالتِ حية
67
00:04:54,065 --> 00:04:55,593
يعلم الناس أنني ما زالت حية
68
00:04:55,593 --> 00:04:59,077
وأن نذكّركِ أنكِ الكاتبة
صاحبة الأكثر مبيعات
69
00:04:59,077 --> 00:04:59,969
في الروايات الرومانسية فقط
70
00:04:59,969 --> 00:05:02,828
نعم والتي تحقق الكثير من الأرباح
71
00:05:02,828 --> 00:05:05,706
ليست الأرباح هي ما أريد
أن يعرفني الناس عن طريقها
72
00:05:05,706 --> 00:05:08,059
لذا تحتاجين إلى وصف جديد لكِ
73
00:05:08,059 --> 00:05:12,367
أتريدين وصفاً جديداً لي؟ اسمعي هذا, الشيء
الوحيد المفقود في هذه المدينة هو الكاتبة نفسها
74
00:05:12,367 --> 00:05:18,176
مفتقرة للحب والشغف وفقدت رونقها
وهذا يُصنف تاريخ مزيف في أسوأ صوره
75
00:05:18,176 --> 00:05:22,920
جولة كتابكِ يمكنها تغيير كل ذلك
علينا تذكير القراء بسبب حبهم لكِ
76
00:05:22,920 --> 00:05:26,374
حقاً؟ وما رأيكِ في تحسين
مظهرنا بقليل من العراء أيضاً؟
77
00:05:26,374 --> 00:05:29,061
شهد التاريخ الكثير من العراء
78
00:05:29,577 --> 00:05:34,480
البحث الكامل والاستكشاف
والتساؤلات من الوجدان
79
00:05:34,480 --> 00:05:39,492
هل سيعثرا (لافمور) و(داش) على
تاج النار الخاص بالملكة (تاها)؟
80
00:05:39,492 --> 00:05:41,484
انضموا إليهما في بحثهما
81
00:05:41,484 --> 00:05:43,541
حسناً, اسمعي, أريد
أن أتحدث معكِ عن شيء
82
00:05:43,541 --> 00:05:44,736
هناك الكثير من الناس
83
00:05:44,736 --> 00:05:47,211
أعرف كم تكرهين
القيام بهذه الأشياء
84
00:05:47,211 --> 00:05:50,042
لذا دعوت (آلان) لكي
يقوم بفقرة الأسئلة معكِ
85
00:05:50,042 --> 00:05:51,096
ماذا؟
86
00:05:51,120 --> 00:05:52,463
وبقية جولة الكتاب
87
00:05:52,463 --> 00:05:56,815
عبرت عن رغبتي الصريحة في عدم
ظهور (داش) معي, (آلان) سوف يهينني
88
00:05:56,815 --> 00:06:00,714
لن يهينكِ -
حسناً, أحسنت, شكراً جزيلاً لك -
89
00:06:00,714 --> 00:06:02,303
دعيني أساعدكِ
90
00:06:02,303 --> 00:06:06,676
إنه كغسول الجسم, يتلألأ
وينتشر في المكان بأكمله
91
00:06:06,676 --> 00:06:08,961
لا توجد مناسبة واحدة
لم ينزع قميصه بها
92
00:06:08,961 --> 00:06:10,128
يا لها من أمنيات
93
00:06:10,151 --> 00:06:13,533
هو موجود هنا, لذا
تصرفي بنضج, فلنذهب
94
00:06:13,533 --> 00:06:18,067
تذكري, حاولي أن تكوني مبتسمة
وكلماتكِ مؤثرة بعيداً عن أي ملل
95
00:06:18,067 --> 00:06:22,128
نعم, هيا بنا, فلنبدأ
يُذاع الحدث على التلفاز
96
00:06:23,605 --> 00:06:26,354
نعم يا عشاق (لافمور)
97
00:06:26,378 --> 00:06:33,459
أنا متحمس جداً لتقديم كاتبة
عالمية لكم, رحبوا ب(لوريتا سيدج)
98
00:06:33,459 --> 00:06:36,164
لا أستطيع ذلك -
هل تمزحين؟ -
99
00:06:36,164 --> 00:06:39,272
اسمعي, أنا في ظهركِ, تستطيعين
ذلك, اخرجي وقدمي للناس ما يريدون
100
00:06:39,272 --> 00:06:42,035
لا أريد ذلك -
اذهبي هيا -
101
00:06:44,095 --> 00:06:47,996
سعيدة برؤيتكم جميعاً, شكراً لكم
102
00:07:23,445 --> 00:07:25,222
نعم, هكذا
103
00:07:27,757 --> 00:07:30,150
هل جلستِ؟ هل جلستِ؟ حسناً
104
00:07:30,150 --> 00:07:32,064
هل أنتِ مستعدة؟
105
00:07:32,064 --> 00:07:41,570
والآن اللحظة التي كنتم بانتظارها
أكثر بطلة مثيرة ومؤثرة في جيلنا
106
00:07:41,570 --> 00:07:45,883
أنت تبالغ -
الغلاف رقم 20 لرواية (أنجيلا لافمور) -
107
00:07:45,883 --> 00:07:48,697
(داش ميكماهان)
108
00:08:19,007 --> 00:08:20,821
حيي الجمهور -
حييته بالفعل -
109
00:08:20,821 --> 00:08:24,071
لقد حييته -
هيا مرة أخرى -
110
00:08:39,273 --> 00:08:43,946
هل تدربتما على هذا؟ يا
إلهي كم أحب التناغم بينكما
111
00:08:43,946 --> 00:08:47,139
وعليّ أن أقول هذا, أنا أحب كتابكما
112
00:08:47,139 --> 00:08:48,347
شكراً
113
00:08:48,347 --> 00:08:54,890
سأقوم بحرق بعض أحداث الرواية, كيف وصلتما
إلى فكرة عدم دخول المقبرة في نهاية المطاف؟
114
00:08:54,890 --> 00:08:59,113
يمثل هذا الكتاب لي
أهمية كبيرة بشكل شخصي
115
00:08:59,113 --> 00:09:07,190
لا أعرف كيف أعبر عن امتناني أن الكاتبة
الاستثنائية (لوريتا) أسمت الكتاب باسمي
116
00:09:07,190 --> 00:09:09,931
اسمه "مدينة (داش) المفقودة" أو
"مدينة (دي) المفقودة"
117
00:09:09,931 --> 00:09:12,335
ولكن كلمة (دي)
ليست اختصاراً لاسمك
118
00:09:12,335 --> 00:09:15,101
هل هي اختصار لكلمة "وغد"؟ -
لا, ولا هذا أيضاً -
119
00:09:15,101 --> 00:09:18,578
الاسم معتمد على اسم قبيلة
قديمة وهو (دابكا ديسفيم ميكا)
120
00:09:18,578 --> 00:09:26,149
وكان الاسم صعباً جداً بالنسبة
للمستعمرين الأوروبيين ولذا قاموا باختصاره
121
00:09:26,149 --> 00:09:27,380
يا لها من معلومة شيقة
122
00:09:27,380 --> 00:09:30,512
حسناً, سنجيب على
بعض من أسئلة الجمهور
123
00:09:30,512 --> 00:09:32,552
أنا لديّ سؤال -
أنتِ -
124
00:09:32,552 --> 00:09:36,776
ما هي أكثر لحظة رومانسية
بالنسبة لك يا (داش)؟
125
00:09:36,776 --> 00:09:41,119
في الحقيقة أنا من يريد أن يعرف ما هي
أكثر لحظة رومانسية بالنسبة ل(لوريتا)
126
00:09:41,119 --> 00:09:43,545
الجو ساخن
127
00:09:45,134 --> 00:09:48,358
رغبتي الجنسية للذكاء
128
00:09:48,763 --> 00:09:50,377
...هل هذا له علاقة بالجنس حول
129
00:09:50,377 --> 00:09:58,549
لا, بل أقصد الشعور بالإشباع
الجنسي من الفكر أو الذكاء
130
00:09:58,549 --> 00:10:00,860
وأنا أيضاً -
حقاً؟ -
131
00:10:00,860 --> 00:10:03,921
انزع قميصك يا (داش)
132
00:10:03,921 --> 00:10:07,990
لا, لا, لن أفعل ذلك اليوم
نحن هنا من أجل الكتاب
133
00:10:07,990 --> 00:10:10,605
هل لديكم أسئلة ل(لوريتا)؟
134
00:10:10,605 --> 00:10:15,064
نعم السيدة ذات النظارة التي
تبدو محبة للقراءة, ما هو سؤالكِ؟
135
00:10:15,064 --> 00:10:17,988
هل يمكنكِ نزع قميص (داش)؟
136
00:10:18,738 --> 00:10:21,677
لا, لا, لن نفعل
ذلك اليوم, أعتذر لكم
137
00:10:21,677 --> 00:10:26,747
انزع القميص, انزع القميص
138
00:10:26,747 --> 00:10:31,299
بالطبع, بالطبع, نعم, سأفعل ذلك
139
00:10:31,299 --> 00:10:32,704
هل هذا معقول؟
140
00:10:32,704 --> 00:10:36,074
لستِ مضطرة لذلك؟ -
بلى, طلب الناس ذلك مني -
141
00:10:36,074 --> 00:10:43,093
نعم, نعم, سأقدم للناس ما يريدون
سيداتي سادتي استمتعوا بوقتكم
142
00:10:43,093 --> 00:10:47,921
كتاب "مدينة (دي) المفقودة" هو
آخر مغامرات (داش)
143
00:10:47,921 --> 00:10:56,522
لو سيكون هناك كتاباً آخر, سيبدأ
بتلقي (لافمور) خبر وفاة (داش)
144
00:10:56,522 --> 00:10:59,882
آسفة, علقت ساعتي بشعرك -
لا بأس, لا بأس -
145
00:10:59,882 --> 00:11:03,039
لا تقلق, نزعتها -
لا تفعلي ذلك -
146
00:11:03,039 --> 00:11:05,714
لا, ستنزعين شعري المستعار
147
00:11:10,510 --> 00:11:14,540
يا إلهي, آسفة جداً, آسفة جداً
148
00:11:14,681 --> 00:11:16,255
آسفة جداً
149
00:11:16,279 --> 00:11:17,050
يا لكِ من مفسدة للمتعة
150
00:11:17,050 --> 00:11:21,974
لا تفوتوا المنافسة في
مسابقة الأزياء الساعة 6 مساءً
151
00:11:21,998 --> 00:11:29,508
هل حقاً قلتِ "لو سيكون هناك كتاباً آخر"؟
أنا أستثمر كل ما أملك في هذه الجولة
152
00:11:29,508 --> 00:11:32,899
أعتقد أن مغامراتي
العاطفية مع (داش) قد انتهت
153
00:11:32,899 --> 00:11:37,101
كيف سيموت (داش)؟ بلدغة من الثعابين؟ -
لا -
154
00:11:37,101 --> 00:11:41,750
حسناً, هناك شيء يجب أن أهتم به
الآن وهو أن لديكما مقابلة بعد 10 دقائق
155
00:11:41,750 --> 00:11:47,489
لذا, هل يمكنكما أن تتصرفا بنضج وتذهبا
إلى هناك بمفردكما؟ حسناً؟ شكراً جزيلاً
156
00:11:47,567 --> 00:11:50,389
هل سيموت بعدوى العنقوديات؟
157
00:11:51,903 --> 00:11:54,553
إذاً بعدوى العنقوديات
كنت أعلم ذلك
158
00:11:55,683 --> 00:12:02,019
اسمعي, أتفهم الأمر, يمكننا أخذ استراحة من
بعضنا البعض ولكن لا يمكنكِ التخطيط لموتي
159
00:12:02,019 --> 00:12:06,376
لا أحب الخوض في هذا ولكن
هل تعلم أنك لست (داش) الحقيقي؟
160
00:12:06,376 --> 00:12:08,555
إنه مجرد شخصية أنا اختلقتها
161
00:12:08,555 --> 00:12:10,469
(داش)
162
00:12:13,313 --> 00:12:15,738
شكراً -
شكراً -
163
00:12:17,785 --> 00:12:20,240
من هنا يا (لوريتا) -
أريد أن أذهب من هنا -
164
00:12:20,240 --> 00:12:23,950
ألا ترين أن (داش) مهم جداً بالنسبة للناس؟ -
بل بالنسبة لك أنت -
165
00:12:23,950 --> 00:12:27,570
لا, ليس بالنسبة لي, حسناً بلى ولكن
بالنسبة للناس أيضاً, ما رأيكِ في ذلك؟
166
00:12:27,570 --> 00:12:33,228
تستطيع (بيث) أن تعثر لك على
كُتاب آخرين لديهم أفكار رائعة
167
00:12:33,228 --> 00:12:39,218
يمكنك حينها الاستمرار في مهنة الاستعراض
بقميصك التي تحبها وأنا سأكون حرة نفسي
168
00:12:39,218 --> 00:12:43,077
وسيكون الجميع سعداء, لا من هنا
169
00:12:43,077 --> 00:12:47,076
تقول (بيث) أن عليكِ مغادرة
المنزل لأن هذا ما سيجعلكِ سعيدة حقاً
170
00:12:47,076 --> 00:12:50,228
عليكِ أن تخرجي إلى العالم وتري
الكثير من المغامرات والتجارب
171
00:12:50,228 --> 00:12:52,545
رأيت بما فيه الكفاية
أنا راضية بالفعل
172
00:12:52,545 --> 00:12:57,650
لِمَ تحبسين نفسكِ في المنزل بينما يمكنكِ
لف العالم؟ يمكنكِ زيارة اليونان القديمة
173
00:12:57,650 --> 00:13:00,499
كيف يمكنني زيارة
اليونان القديمة؟
174
00:13:00,499 --> 00:13:06,033
أفهم السبب, لأنكِ تخافين من الطائرات -
لا, لأن اليونان القديمة أصبحت ماضياً -
175
00:13:06,033 --> 00:13:08,130
بالضبط مثل (داش)
176
00:13:08,130 --> 00:13:11,288
حسناً, هل تعلمين حقاً من
الذي يعيش في الماضي؟ أنتِ
177
00:13:11,288 --> 00:13:16,911
أنتِ تخشين أن تتعرض مشاعركِ للأذى مرة أخرى
فتوقفتِ عن العيش, أنتِ كالمومياء البشرية
178
00:13:17,649 --> 00:13:20,167
لا أعرف
179
00:13:22,468 --> 00:13:25,301
المومياوات بشر بالفعل
180
00:13:26,430 --> 00:13:29,306
فندق (سوميراتون)
181
00:13:35,065 --> 00:13:36,517
تباً
182
00:13:36,875 --> 00:13:41,764
آسفة جداً, آسفة, سأنظف هذه
الفوضى, لست ليبرالية, أؤكد لك ذلك
183
00:13:41,764 --> 00:13:47,005
هل تعرف... هل تعرف لو كان
بإمكانني طلب سيارة؟ شكراً, شكراً
184
00:13:49,327 --> 00:13:50,897
احضر السيارة
185
00:13:50,897 --> 00:13:52,268
يا إلهي, هل هذا معقول؟
186
00:13:52,268 --> 00:13:54,668
لطالما أفسدت كل
شيء بكلامي وأنا معها
187
00:13:54,668 --> 00:13:59,592
تصيبني بالتوتر لأن كل مرة تحدثت
هي فيها تفوقني بقدرتها في التعبير
188
00:13:59,592 --> 00:14:02,590
لم أقُل شيئاً مناسباً, أتعلم أنها
تريد إنهاء شخصيتي في الرواية؟
189
00:14:02,590 --> 00:14:04,971
أريد فقط هذه الطماطم من فضلك
190
00:14:04,971 --> 00:14:09,860
أنت محق, لا, أنت محق
عليّ الاعتذار لها, شكراً جزيلاً
191
00:14:09,860 --> 00:14:11,899
عفواً
192
00:14:21,343 --> 00:14:24,007
أنا (لوريتا سيدج), نعم
193
00:14:30,940 --> 00:14:32,169
طاب يومكِ
194
00:14:32,169 --> 00:14:38,400
لم أطلب توصيلة جماعية من (أوبر) -
هناك شخص يود مقابلتكِ, سنعيدكِ مرة أخرى -
195
00:14:42,099 --> 00:14:43,723
(لوريتا)
196
00:14:43,747 --> 00:14:45,400
(لوريتا)
197
00:14:48,396 --> 00:14:49,675
(لوريتا)
198
00:14:49,675 --> 00:14:52,194
هل قلت "(لوريتا)"؟ -
نعم -
199
00:14:52,194 --> 00:14:53,573
اتبع هذه السيارة -
لا -
200
00:14:53,573 --> 00:14:55,152
أرجوك -
لا, لا -
201
00:14:55,152 --> 00:14:59,019
لن أساعد عارضين وسيمين
آخرين أبداً, لن يتكرر ذلك
202
00:14:59,019 --> 00:15:04,581
ماذا يحدث؟ هل اُختطفت؟
...هل يتم بيعي؟ هل يتم
203
00:15:05,216 --> 00:15:07,240
هل يتم بيعي له؟
204
00:15:07,240 --> 00:15:10,359
لا, لا, توقفا -
أليس هذا غريباً؟ -
205
00:15:10,359 --> 00:15:13,066
قلت ألا تجعلا
الأمر يبدو غريباً
206
00:15:13,066 --> 00:15:20,033
آسف جداً على المكان فقد وصلت للتوّ
واجهت صعوبة في العثور على الشكل المناسب
207
00:15:20,033 --> 00:15:22,951
أحب الأجبان كثيراً
لذا اشتريت كل الأنواع
208
00:15:22,951 --> 00:15:26,856
هل أنت من أرسل لي البريد الإلكتروني
الذي تطلب فيه صوراً لقدميّ؟
209
00:15:26,856 --> 00:15:33,650
لا, أعدكِ أن ما سأريكِ
إياه الآن سيجعلكِ سعيدة جداً
210
00:15:33,742 --> 00:15:38,766
ولكن سأخبركِ أكثر عن الغرفة
الغامضة التي ترينها أمامكِ الآن
211
00:15:38,766 --> 00:15:42,134
اسمي (آبيغيل فيرفاكس) -
(آبيغيل)؟ -
212
00:15:42,134 --> 00:15:44,164
نعم, إنه اسم للجنسين
مثل (ليزلي) و(بيفرلي)
213
00:15:44,164 --> 00:15:48,449
نعم, ولكن هل أنت (آبيغيل فيرفاكس)
صاحب الشركة الإعلامية الشهيرة؟
214
00:15:48,449 --> 00:15:52,114
ألم يتم شراء ملكية شركتك؟
215
00:15:52,114 --> 00:15:56,078
في الحقيقة, ذلك كان أخي (ليزلي)
نشعر بالفخر لذلك
216
00:15:56,078 --> 00:16:01,198
نعم, بالفعل, أنت ما زالت في ريعان
شبابك لكي تمتلك مثل كل هذه الثروة
217
00:16:01,198 --> 00:16:03,995
ولكن لم يثير هذا
المجال اهتمامي حقاً
218
00:16:03,995 --> 00:16:13,395
شغفي الحقيقي كما تعلمين هو الأشياء
المخبأة في العالم, كل ما هو صعب المنال
219
00:16:13,395 --> 00:16:22,795
يقول البعض أنني أحب تجميع الأشياء
ولكن هناك شيء أنا مهووس به حقاً
220
00:16:22,795 --> 00:16:27,196
إنه تاج النار والماس
الأحمر المشهور به
221
00:16:27,196 --> 00:16:30,786
هل هذا... هل هذا
نوع من برامج المقالب؟
222
00:16:30,786 --> 00:16:38,096
لذا تخيلي دهشتي عندما عثرت في كتابكِ
...وسط كل تلك المشاعر الجنسية
223
00:16:38,120 --> 00:16:41,591
على شيء رائع حقاً
224
00:16:42,545 --> 00:16:45,259
فهمت, فهمت الآن
225
00:16:45,259 --> 00:16:48,729
يا إلهي, اعتقدت حقاً
أنكما قمتما بخطفي
226
00:16:48,729 --> 00:16:52,070
أقصد أن هذا نوع من التسويق
الذي خططت له (بيث), أليس كذلك؟
227
00:16:52,070 --> 00:16:54,590
هذا رائع حقاً يا رفاق, هذا مذهل
228
00:16:54,590 --> 00:17:00,758
أنت, بمسدسك هذا
وشاربك, وهيئتك المهيبة
229
00:17:01,970 --> 00:17:07,300
يا إلهي, يا إلهي, وأنت بمظهرك
الشبيه ل(جي آي جو) وملابسك هذه
230
00:17:07,300 --> 00:17:13,264
كان يقوم عالم الآثار في
الرواية بترجمة لغة منقرضة
231
00:17:13,264 --> 00:17:15,711
شيء لم يستطع أي شخص القيام به
232
00:17:15,711 --> 00:17:20,187
في الحقيقة, لم يحاول أحد كتابة
شيء مماثل من قبل, أليس كذلك؟
233
00:17:20,187 --> 00:17:23,820
باستثنائكِ أنتِ, أليس كذلك؟ -
باستثنائي أنا -
234
00:17:23,820 --> 00:17:29,370
نعم, اتضح أن (لوريتا سيدج) الفتاة
الجامعية الشابة تقوم بكتابة رسالتها الجامعية
235
00:17:29,370 --> 00:17:32,318
عن لغة قبيلة (دي)
المنقرضة مع زوجها المستقبلي
236
00:17:32,318 --> 00:17:35,543
وتحلم بالعثور على
مقبرة (كلامان) وتاج النار
237
00:17:35,543 --> 00:17:41,462
يؤسفني جداً معرفة أنكِ توقفتِ عن البحث
...عندما توفي, ولكن ما أقصده هو
238
00:17:41,462 --> 00:17:43,482
أنكِ بدأتِ رحلتكِ بالفعل
239
00:17:43,482 --> 00:17:47,110
رحلتي إلى أين؟
240
00:17:50,777 --> 00:17:52,572
ها قد بدأنا الآن
241
00:18:06,421 --> 00:18:07,788
ما هذا؟
242
00:18:07,788 --> 00:18:12,340
أعتقد أنها تصف بدقة
موقع مقبرة (كلامان)
243
00:18:12,340 --> 00:18:16,239
حيث تم دفن تاج الملكة (تاها)
الذي لا يُقدر بمال
244
00:18:16,239 --> 00:18:21,377
حتى ولو كانت هذه أحداث
في الواقع عليك أن تكتشف
245
00:18:21,401 --> 00:18:26,387
موقع مدينة كاملة مخفية
لم يعثر عليها أحد من قبل
246
00:18:26,387 --> 00:18:31,539
عثرت عليها بالفعل على جزيرة
مجهولة في المحيط الأطلسي
247
00:18:31,539 --> 00:18:35,075
ولكن ما لم أستطع العثور
عليه حقاً هو مقبرة (كلامان)
248
00:18:35,075 --> 00:18:39,198
وهذه المخطوطة هي الشيء
الوحيد الذي يمكنه أن يقودنا إليها
249
00:18:39,198 --> 00:18:43,189
أحتاج إلى شخص
يستطيع فك هذه الرموز
250
00:18:43,189 --> 00:18:46,874
أحتاج إليكِ -
...في الحقيقة -
251
00:18:46,874 --> 00:18:51,015
بالطبع لا تريدين أن
تنتهي الرواية بهذا الشكل
252
00:18:51,015 --> 00:18:56,106
جميعنا تعرضنا لفقدان أحلامنا
أو في حالتي التملق لأخي الصغير
253
00:18:56,106 --> 00:18:58,513
ولكن هذه فرصتنا أن نبرهن لهم
254
00:18:58,513 --> 00:19:06,043
تعالي معي إلى الجزيرة وساعديني في ترجمة
هذه الرموز وساعديني في العثور على تاج النار
255
00:19:06,043 --> 00:19:08,767
يمكنكِ طلب أي مبلغ تريدينه
256
00:19:11,413 --> 00:19:14,883
أنا مضطرة للرفض بأدب
257
00:19:18,981 --> 00:19:27,972
حسناً, لا أستطيع أن أقول أنكِ لم
تخيبي ظني, ولكنني أتفهم شعوركِ
258
00:19:30,656 --> 00:19:32,561
هل تسمحين لنا أن نقوم بتوصيلكِ؟
259
00:19:32,561 --> 00:19:36,678
لا شكراً, سأطلب
...سيارتي الخاصة وسوف
260
00:19:58,374 --> 00:20:01,891
لا أعتقد أنكما تستمعان
...إليّ, هذه حالة طارئة ونحن
261
00:20:01,891 --> 00:20:06,282
تقول الشرطة أنهم قد
أعلنوا في نشرة عن اختفائها
262
00:20:06,306 --> 00:20:10,126
وخطفها بواسطة سيارة
ومرت 24 ساعة ولم يفعلوا شيئاً
263
00:20:10,126 --> 00:20:12,396
ماذا عن المباحث الفدرالية
ووكالة المخابرات المركزية؟
264
00:20:12,396 --> 00:20:13,867
أنا متأكدة أن (لوريتا) بخير
265
00:20:13,867 --> 00:20:18,428
في أيامي الجامعية, اختفت
صديقتي (نيكي) وفزع الجميع
266
00:20:18,428 --> 00:20:20,706
ولكن كانت فقط في سيارتها
267
00:20:20,706 --> 00:20:24,288
صحيح أنها كانت ميتة
ولكننا عثرنا عليها, لم تختفي
268
00:20:24,288 --> 00:20:31,759
ماذا لو... ربما اتصلنا بمحقق خاص
...أو الجهات الأمنية الخاصة أو
269
00:20:31,759 --> 00:20:34,482
نريد عملية إنقاذ -
نعم, من يقوم بأشياء كهذه؟ -
270
00:20:34,482 --> 00:20:36,832
العسكريون القدامى, أليس كذلك؟ -
نعم -
271
00:20:36,832 --> 00:20:39,147
أعتقد أنني أعرف
شخصاً يمكنه مساعدتنا
272
00:20:39,147 --> 00:20:43,050
قمت بجلسة تأمل علاجية من قبل
273
00:20:43,050 --> 00:20:45,115
وكان هناك مدرب, عليكما
أن تروا هذا الرجل حقاً
274
00:20:45,115 --> 00:20:49,520
كان مدرباً سابقاً في
قوة العمليات الخاصة
275
00:20:49,520 --> 00:20:52,813
ما كان اسمه؟ نعم, (جاك ترينر)
276
00:20:52,813 --> 00:20:53,969
إذاً هل اسمه مثل وظيفته؟
277
00:20:53,969 --> 00:20:55,612
هكذا أدون الأسماء في هاتفي
278
00:20:55,612 --> 00:20:58,792
كما ترين, (جانيس) الأم, (لاري)
مقبض الباب, (ستيسي) المؤخرة
279
00:20:58,792 --> 00:21:00,499
ولكن هذا ما يقوم به
هذا الرجل, يعثر على
280
00:21:00,523 --> 00:21:03,698
المفقودين, لو أردنا المساعدة
فهو الشخص المناسب
281
00:21:10,086 --> 00:21:12,686
أنا (جاك ترينر) -
اسمه بالفعل (جاك ترينر) -
282
00:21:12,686 --> 00:21:17,473
مرحباً, أنا (آلان) من
جلسة (المس ذاتك الداخلية)
283
00:21:18,001 --> 00:21:19,920
جلسة التأمل العلاجية
284
00:21:19,920 --> 00:21:21,515
(جاك ترينر)
285
00:21:21,515 --> 00:21:26,104
على أي حال, اسمع, تم خطف
صديقتنا (لوريتا) ونحتاج للمساعدة
286
00:21:26,104 --> 00:21:27,757
منذ متى وهي مفقودة؟
287
00:21:27,757 --> 00:21:29,171
ربما منذ ساعتين حتى الآن
288
00:21:29,171 --> 00:21:34,732
من هذه؟ -
هذه (بيث), أنا (بيث) -
289
00:21:34,732 --> 00:21:37,288
وأنا (أليسون)
موجودة أيضاً يا سيدي
290
00:21:37,288 --> 00:21:39,690
هل هاتفها موصل بالواي فاي؟
291
00:21:39,690 --> 00:21:42,699
معها هاتفها, أليس كذلك؟ -
لا, معي هاتفها -
292
00:21:42,699 --> 00:21:45,865
لديها ساعة يد إلكترونية, كانت
السبب في سقوط شعري المستعار
293
00:21:45,865 --> 00:21:50,329
ماذا حدث حينها؟ لا بأس, افتحوا هاتفها
واذهبوا إلى تطبيق الساعة الإلكترونية
294
00:21:50,329 --> 00:21:52,684
ثم اضغطوا على زر: البحث
عن ساعتي الإلكترونية
295
00:21:52,684 --> 00:21:55,518
...يا إلهي, هذا رائع, ولذا نقول
296
00:21:55,518 --> 00:21:58,136
"واجه الصعوبات بإيجاد حلول سهلة"
297
00:21:58,136 --> 00:22:00,068
من قالها؟ (أوبرا) أم (ديباك شوبرا)؟
298
00:22:00,068 --> 00:22:02,166
قالها (لاوتزه) في كتابه (داوديجنغ)
299
00:22:02,166 --> 00:22:05,017
يا إلهي, إنها في المحيط الأطلسي
300
00:22:05,017 --> 00:22:08,008
هل هي في طائرة؟ -
كيف عرفتِ ذلك؟ -
301
00:22:08,008 --> 00:22:10,169
لأنها لا تستطيع
السباحة بهذه السرعة
302
00:22:10,169 --> 00:22:11,917
لا يبدو أن هدف الخاطف هو فدية
303
00:22:11,917 --> 00:22:18,603
توقعاتي أنها مهمة صيد دموية, مهمة تتم
بمركبة تعمل بفحم الكوك, إنها فوضى عارمة
304
00:22:18,603 --> 00:22:19,841
علينا التحرك سريعاً
305
00:22:19,841 --> 00:22:22,751
كيف سندفع لك المال؟ -
بالعملة المشفرة عن طريق التطبيق (كاش) -
306
00:22:22,751 --> 00:22:25,959
لو عثرت عليها قبل 48 ساعة
ستحصلون على عملية إنقاذ مجانية
307
00:22:25,959 --> 00:22:27,698
كم عدد الأشخاص
الذين يحتاجون إلى إنقاذ؟
308
00:22:27,698 --> 00:22:29,109
أكثر مما تتصورين
309
00:22:29,109 --> 00:22:31,376
سأحتاج إلى هاتفها -
سأحضره لك -
310
00:22:31,376 --> 00:22:34,303
ارسل لي الموقع الذي هبطت
به الطائرة وسأقابلك هناك
311
00:22:48,353 --> 00:22:49,814
مرحباً
312
00:22:53,935 --> 00:22:55,377
أين أنا؟
313
00:22:55,377 --> 00:22:59,316
أنتِ في طائرتي, طائرة
لطيفة, أليس كذلك؟
314
00:22:59,316 --> 00:23:01,300
المقاعد مصنوعة
من فرو حيوان اللامة
315
00:23:01,300 --> 00:23:05,416
سأنزل من طائرتك, فك قيودي
316
00:23:05,416 --> 00:23:07,588
إنه حزام الأمان
317
00:23:07,588 --> 00:23:12,263
هل قمت بتخديري؟ هل
يقوم الناس بأفعال كهذه؟
318
00:23:14,274 --> 00:23:17,001
لذا نعتبرها طريقة كلاسيكية
319
00:23:17,261 --> 00:23:20,532
أشعر بتخدير في كل جسدي -
سيزول المفعول الآن -
320
00:23:20,532 --> 00:23:25,874
آسف لهذا ولكنني لم أستطع انتظاركِ
لتغيري رأيكِ, الوقت ليس في صالحنا
321
00:23:25,874 --> 00:23:31,289
كما ترين, البركان الذي نقوم
بعمليات الحفر به قد يثور في أي لحظة
322
00:23:31,349 --> 00:23:35,094
ولو حدث ذلك سيقوم بتدمير
كل شيء في المدينة المفقودة
323
00:23:35,094 --> 00:23:36,959
يا إلهي ساقيّ تؤلمانني
324
00:23:36,959 --> 00:23:42,379
لذا هذه فرصتنا الأخيرة
للعثور على المقبرة والتاج
325
00:23:42,379 --> 00:23:44,674
يا إلهي
326
00:23:44,697 --> 00:23:53,644
لا تقلقي, هذا ليس هبوطنا الأخير
بل هي البداية, أعظم مغامرة في حياتكِ
327
00:25:01,445 --> 00:25:04,140
مرحباً بكِ في المدينة المفقودة
328
00:25:13,144 --> 00:25:14,569
كيف عثرت عليها؟
329
00:25:14,673 --> 00:25:17,090
بُنيت المدينة على
تراكمات من الحمم البركانية
330
00:25:17,090 --> 00:25:22,319
وعندما أصبح البركان نشطاً وامتلأ بالحمم
البركانية ظهرت بعض الأشياء على السطح
331
00:25:22,319 --> 00:25:24,362
وأظهرت مدينة (دي) نفسها
332
00:25:24,362 --> 00:25:27,885
المدينة بأكملها؟ -
لا, لا, فقط سطحها -
333
00:25:27,885 --> 00:25:30,958
وفور سماعي للشائعات أخذت
طائرتي واشتريت المكان بأكمله
334
00:25:30,958 --> 00:25:33,508
الموقع؟ -
لا, الجزيرة بأكملها -
335
00:25:33,508 --> 00:25:36,673
اشتريت الجزء الجنوبي
بسعر مناسب, حيث تتدفق
336
00:25:36,673 --> 00:25:40,021
الحمم البركانية, نقوم
بعمليات الحفر منذ سنة
337
00:25:40,021 --> 00:25:42,664
شخص ما هنا لا يحب
كاتبي الروايات الرومانسية
338
00:25:42,664 --> 00:25:44,849
نعم, كما تقول الأمثال
339
00:25:44,849 --> 00:25:48,024
ولكن (رافي) لا يحب ما يحدث
أليس كذلك يا (رافي)؟
340
00:25:48,024 --> 00:25:54,796
يقول أننا لا نحترم تراثه, ولكن لا يوجد الكثير
من العمال على الجزيرة, أليس كذلك يا (رافي)؟
341
00:25:54,796 --> 00:25:57,213
"ليس للمتسولين حرية الاختيار"
342
00:26:06,445 --> 00:26:08,754
ألا يمكنني تناول المزيد
من نقانق ال(شاركوتري)؟
343
00:26:08,754 --> 00:26:12,479
بلى, أي شيء ترغبين فيه فقط اؤمري
344
00:26:14,773 --> 00:26:19,323
فك يد واحدة, عليها
أن تترجم بعض الأشياء
345
00:26:19,974 --> 00:26:21,595
ثم ماذا؟
346
00:26:21,595 --> 00:26:26,236
أنا حقاً أريدكِ أن تحاولي إدراك
الفرصة العظيمة التي في انتظارنا
347
00:26:26,236 --> 00:26:30,538
أعتقد أن هذا النص سيقودنا
إلى موقع المقبرة بالضبط
348
00:26:30,538 --> 00:26:33,068
إنها أبجدية معتمدة على الرموز
349
00:26:33,494 --> 00:26:36,227
مثل الكتابة المسمارية
أو الهيروغليفية
350
00:26:36,227 --> 00:26:40,212
لذا لو لديك مستندات أخرى
...يمكنني مقارنتها بها
351
00:26:40,212 --> 00:26:46,599
نعم, عثرنا على الكثير من الخدوش
بجوار الشلالات ولم تكن سوى صور لنساء
352
00:26:46,599 --> 00:26:54,478
اسمعي, أنا مثلكِ كنت أتمنى لو ما زال زوجكِ
...عالم الآثار حياً ليساعدنا ولكنه متوفي, لذا
353
00:26:54,478 --> 00:26:58,038
وقت التألق يا (لوريتا)
أيتها الكاتبة المثيرة
354
00:26:58,991 --> 00:27:01,068
سيأتون للبحث عني
355
00:27:01,068 --> 00:27:02,944
من بالضبط؟
356
00:27:02,944 --> 00:27:04,869
هل تقصدين قططكِ الكثيرة؟
357
00:27:04,869 --> 00:27:07,295
لا قطط لديّ
358
00:27:07,295 --> 00:27:09,250
يؤسفني سماع ذلك
359
00:27:09,250 --> 00:27:14,242
لديّ حيوان الهامستر أيها المستفز -
لديكِ شرج هامستر؟ -
360
00:27:14,242 --> 00:27:18,120
لا, بل توجد... توجد فاصلة
بين الكلمتين, دعك من ذلك
361
00:27:18,120 --> 00:27:21,617
أنا متأكدة أن أخاك لم
يخطف أحد مثلما فعلت
362
00:28:11,947 --> 00:28:13,718
سعيد برؤيتك
363
00:28:13,718 --> 00:28:16,292
اعطني الهاتف -
صحيح -
364
00:28:27,231 --> 00:28:28,436
ماذا؟
365
00:28:28,436 --> 00:28:33,300
كنت أفكر لو كان
بإمكاني أن آتي معك
366
00:28:33,300 --> 00:28:34,897
لماذا؟ -
للمساعدة -
367
00:28:34,897 --> 00:28:38,957
لديّ شهادة في الإنعاش القلبي الرئوي
و(كروس فِت) ومهارات في فن الكاراتيه
368
00:28:38,957 --> 00:28:41,117
حسناً, حسناً, اسمع, اسمع
369
00:28:41,387 --> 00:28:46,038
إنه ذنبي, لا أقصد عملية الخطف
...وما إلى ذلك, ولكنني
370
00:28:46,038 --> 00:28:50,319
قلت أشياء سيئة لها وأريد
أن أراها لأسحب ما قلته
371
00:28:50,319 --> 00:28:52,976
أخبرتها أنها مومياء بشرية
372
00:28:52,976 --> 00:28:55,010
المومياوات بشر بالفعل
373
00:28:55,010 --> 00:28:59,498
لقد... لقد عرفت
ذلك, نعم, هذا صحيح
374
00:29:00,698 --> 00:29:02,554
أرجوك
375
00:29:03,215 --> 00:29:06,751
حسناً, ولكنني لست مسؤولاً
عن ما سيحدث لك يا (آلان)
376
00:29:06,751 --> 00:29:07,853
حسناً, لا بأس
377
00:29:07,853 --> 00:29:10,606
ولن تخرج من السيارة -
نعم -
378
00:29:10,606 --> 00:29:13,165
في السيارة -
في السيارة -
379
00:29:13,165 --> 00:29:15,450
طوال الوقت -
طوال الوقت؟ -
380
00:29:15,450 --> 00:29:17,633
طوال الوقت
381
00:29:19,877 --> 00:29:21,602
نعم
382
00:29:28,130 --> 00:29:30,178
هذا رائع
383
00:29:30,178 --> 00:29:32,894
حقاً؟ هل تستعمل قوة
العمليات الخاصة سيارات كهذه؟
384
00:29:32,894 --> 00:29:35,927
الأحمق فقط هو من يختار"
"الحصان بناءً على لونه
385
00:29:35,927 --> 00:29:38,878
صحيح, هل هذه مقولة
من كتاب (داوديجنغ)؟
386
00:29:38,878 --> 00:29:42,736
لا, كانت مكتوبة على
اللافتة هناك في مكان التأجير
387
00:29:50,273 --> 00:29:52,089
شكراً
388
00:30:24,311 --> 00:30:26,271
ماذا؟ ماذا؟
389
00:30:27,914 --> 00:30:33,309
كنت آمل أن أدعوكِ إلى الفطور
ولكن يبدو أن لديكِ عمل للقيام به
390
00:30:33,508 --> 00:30:37,036
انتظر, انتظر
391
00:30:37,036 --> 00:30:41,686
أعتقد أن المخطوطة
تشير إلى دفن ما
392
00:30:41,686 --> 00:30:49,108
لذا الترجمة هي "(كلامان) وكنزه" ثم
قِطع ناقصة ثم كلمة: دفن
393
00:30:49,108 --> 00:30:52,331
وهناك شيء ما عن "الدموع" أيضاً
394
00:30:53,952 --> 00:30:55,747
أين ذلك الدفن؟
395
00:30:56,409 --> 00:31:00,523
...لم يتم ذكر أي شيء عن ذلك, أنا
396
00:31:00,523 --> 00:31:03,742
يا آنسة (سيدج), أريد
أداءً أفضل من ذلك
397
00:31:03,742 --> 00:31:07,831
إذاً المرة القادمة لا تقم
بخطف كاتبة روايات رومانسية
398
00:31:07,831 --> 00:31:14,231
لا يمكن أن يكون الأمر صعباً هكذا, نحن
بصدد بناء ذو غرض مهم وأثر لرجل عظيم
399
00:31:14,231 --> 00:31:18,621
كان الملك (كلامان) طموحاً وقوياً, كان
أول من بنى مدينة في المحيط الأطلسي
400
00:31:18,621 --> 00:31:21,437
كان دائماً تحت نظر رعاياه
401
00:31:21,437 --> 00:31:26,804
كان ليبني هرماً أو زقورةً
أو برجاً ليضع به تاج النار
402
00:31:26,804 --> 00:31:29,422
كل ما أريده هو أن أعرف مكانه
403
00:31:29,892 --> 00:31:36,046
لا أعرف إن كنت تتذكر أم لا ولكنك
طلبت مني ترجمتها وقد ترجمتها بالفعل
404
00:31:36,046 --> 00:31:38,603
ترجميها مرة أخرى
405
00:31:43,448 --> 00:31:46,491
سنضحك يوماً ما على هذا
406
00:31:46,491 --> 00:31:48,684
شيء ما مُقدر له أن يحدث
407
00:31:51,675 --> 00:31:56,882
عليّ أن آتي معك
لأساعدك ولأنني رائع
408
00:31:56,882 --> 00:32:02,054
ولكنه جو رائع بالفعل
الطبيعة واللا سلكي
409
00:32:02,566 --> 00:32:08,112
نعم, أنت محق, ولكن من المهم جداً
بالنسبة لي أن تعلم هي أنني جئت لإنقاذها
410
00:32:08,112 --> 00:32:10,271
لماذا؟ هل أنت معجب بتلك المرأة؟
411
00:32:10,924 --> 00:32:17,223
لا, لا, فقط أحضرت بعض الوجبات الخفيفة وهي
تغضب بسرعة عندما تجوع وينخفض ضغط دمها
412
00:32:17,223 --> 00:32:19,014
وأنا أفهم ذلك بسهولة لأنني
أتناول 5 وجبات في اليوم
413
00:32:19,014 --> 00:32:21,434
هل تتبع نظام الكيتو
الغذائي؟ يبدو أنك تتبعه
414
00:32:21,434 --> 00:32:23,820
لا -
لا, لا -
415
00:32:23,820 --> 00:32:25,471
نعم, أقصد أنك لا تحتاج إليه
416
00:32:25,471 --> 00:32:27,151
ما الأمر؟
417
00:32:27,151 --> 00:32:31,238
لا أريدك أن تفكر فيّ كمجرد
عارض في أغلفة الروايات
418
00:32:31,238 --> 00:32:35,744
ولكنك أهم من ذلك بكثير
يا (آلان), أنت تقوم بالحراسة
419
00:32:35,744 --> 00:32:43,241
حسناً, أريد على الأقل أن أكون من يُدخلها
السيارة ويقول لها: اهدأي أنتِ بأمان الآن
420
00:32:43,241 --> 00:32:45,409
بالطبع أيها البطل
إنها ستحب ذلك كثيراً
421
00:32:45,409 --> 00:32:50,603
إذاً هل ستبدأ... هل
ستبدأ المهمة الآن؟ حسناً
422
00:33:25,064 --> 00:33:27,225
نام
423
00:33:55,762 --> 00:33:56,894
(آلان) -
ماذا؟ -
424
00:33:56,894 --> 00:33:58,668
إنها خيانة للأمانة يا (آلان)
425
00:33:58,668 --> 00:34:01,285
يمكنني المساعدة, دعني أساعدك
426
00:34:03,576 --> 00:34:06,723
ابق بالجوار ولكن
لا تعرض نفسك للقتل
427
00:34:11,644 --> 00:34:13,098
مرحباً
428
00:34:17,240 --> 00:34:19,383
نام
429
00:34:21,337 --> 00:34:25,007
أمسكت رأسه, ماذا تريدني أن
أفعل بها الآن؟ سأضعها أرضاً
430
00:34:31,758 --> 00:34:33,242
لا
431
00:34:33,906 --> 00:34:36,396
لا, لا
432
00:34:43,185 --> 00:34:45,332
رائع
433
00:34:46,071 --> 00:34:47,766
العمل الجماعي, رائع
434
00:34:47,766 --> 00:34:51,192
مجهودك رائع يا (آلان) ولكن
هذا الرجل كان فاقد الوعي بالفعل
435
00:34:51,192 --> 00:34:53,671
كنت أستعد فقط
436
00:34:53,870 --> 00:34:56,168
...لا تفعل ذلك, عندما أكون
437
00:34:59,952 --> 00:35:01,351
مرحباً
438
00:35:05,936 --> 00:35:07,840
انظر خلفك
439
00:35:18,677 --> 00:35:20,728
استعاد وعيه يا (ترينر)
440
00:35:20,728 --> 00:35:22,678
ابق على الأرض
441
00:35:25,279 --> 00:35:27,088
أنت رائع
442
00:35:27,088 --> 00:35:27,983
شكراً
443
00:35:27,983 --> 00:35:29,843
إلى أين تذهب؟
444
00:35:34,066 --> 00:35:35,746
ماذا؟
445
00:35:37,604 --> 00:35:39,568
هل أنتِ (لوريتا سيدج)؟
446
00:35:39,568 --> 00:35:40,993
نعم
447
00:35:40,993 --> 00:35:42,998
سأخرجكِ من هنا
448
00:35:43,261 --> 00:35:44,761
لِمَ أنت وسيم جداً؟
449
00:35:44,761 --> 00:35:47,243
كان أبي خبير أرصاد جوية
450
00:35:48,358 --> 00:35:50,476
(آلان) -
نعم -
451
00:35:50,476 --> 00:35:52,135
ماذا تفعل هنا؟
452
00:35:52,159 --> 00:35:55,348
مرحباً, بغض النظر
عن ذلك, جئت لإنقاذكِ
453
00:35:55,348 --> 00:35:57,382
بغض النظر -
نعم -
454
00:35:59,129 --> 00:36:02,137
هل تحتاج إلى إنقاذ في تلك
المنطقة؟ أعتقد أنها على ما يرام
455
00:36:02,137 --> 00:36:05,684
اتركيها, لا تأخذي
أغراضهم لأنهم سيطاردوننا
456
00:36:08,264 --> 00:36:09,823
لِمَ تستمر في فعل ذلك يا (آلان)؟
457
00:36:09,823 --> 00:36:11,505
أنت من يستمر في ذلك
أنا ضربت واحداً فقط
458
00:36:11,505 --> 00:36:14,698
يبدو تصرف شرير, لم يكن ضرورياً
459
00:36:14,698 --> 00:36:16,500
آسف, أردت فقط الفوز مرة
460
00:36:16,500 --> 00:36:18,875
المعذرة, هل يمكنكما
فك قيودي من الكرسي؟
461
00:36:18,875 --> 00:36:22,300
لا وقت لدينا -
لا وقت لذلك؟ لكنكما كنتما تثرثران الآن -
462
00:36:22,300 --> 00:36:24,128
علينا الذهاب الآن
463
00:36:50,935 --> 00:36:53,229
لِمَ تحدث انفجارات؟
464
00:37:00,068 --> 00:37:01,657
سأتولى الأمر
465
00:37:05,925 --> 00:37:09,294
أنتِ بأمان الآن -
...أنتِ بأم -
466
00:37:09,294 --> 00:37:11,482
كيف أنت هادىء هكذا؟
467
00:37:11,482 --> 00:37:13,647
هذه كانت... هذه كانت جملتي
468
00:37:13,671 --> 00:37:15,354
ها هو
469
00:37:16,210 --> 00:37:17,189
ماذا؟
470
00:37:17,189 --> 00:37:20,135
ما هذا؟ هل هو علاج
الريكي؟ هل تعالجني؟
471
00:37:20,135 --> 00:37:21,686
أعتقد ذلك
472
00:37:21,686 --> 00:37:26,082
قال (لاوتزه): عندما يهدأ البال -
يستسلم له الكون بأكمله -
473
00:37:26,082 --> 00:37:29,730
هل تعلمان, أعرف بعض
الأمثال الجيدة لهذا الموقف
474
00:37:29,730 --> 00:37:32,502
"مستعد لكل شيء"
475
00:37:32,502 --> 00:37:34,524
"مستعد لأي شيء"
476
00:37:34,524 --> 00:37:40,547
ربما عليكما التوقف عن النظر في عيون بعضكما
البعض وتتصرفان بإعجاب كما لو لم أكن هنا
477
00:37:40,547 --> 00:37:45,187
من أنت؟ -
مجرد رجل يحاول القيام بعمله -
478
00:37:45,187 --> 00:37:48,798
والآن مهمتي هي أن أخرج
...هذه السيدة الجميلة
479
00:37:50,303 --> 00:37:52,321
يا إلهي
480
00:37:54,359 --> 00:37:56,102
ماذا يحدث؟
481
00:38:00,343 --> 00:38:02,046
لا أعرف ماذا أفعل
482
00:38:02,046 --> 00:38:04,742
لا أستطيع أن أرى, يا للهول
483
00:38:04,742 --> 00:38:06,361
ها هو
484
00:38:06,361 --> 00:38:09,697
لِمَ ترمين عليّ المسدس؟ -
حقاً؟ -
485
00:38:10,494 --> 00:38:13,598
فكني من الكرسي -
لا وقت لذلك -
486
00:38:16,957 --> 00:38:19,454
ضمي ساقيكِ مثل تمرين (كيجل)
487
00:38:19,454 --> 00:38:21,330
هل تعرفين ما هو تمرين (كيجل)؟
488
00:38:21,330 --> 00:38:23,789
ماذا تفعل؟ توقف عن ذلك
489
00:38:23,789 --> 00:38:26,816
عليكِ البقاء بالداخل -
توقف, توقف -
490
00:38:28,563 --> 00:38:32,667
يا إلهي, ادخل السيارة
شغل المحرك, هيا
491
00:38:32,667 --> 00:38:34,116
ادخلي ساقكِ -
أي واحدة؟ -
492
00:38:34,116 --> 00:38:36,568
كلاهما, هيا
493
00:38:39,381 --> 00:38:46,037
تحرك للأمام, للأمام -
حسناً, حسناً, لا أعرف ماذا أفعل -
494
00:38:47,012 --> 00:38:50,250
أنتِ بأمان الآن
495
00:38:53,399 --> 00:38:55,895
أنتِ بأمان الآن -
لا, لست بأمان -
496
00:38:55,895 --> 00:38:59,034
يا إلهي, هل هذا دمي؟ -
لا أعتقد أنه دمك -
497
00:38:59,034 --> 00:39:01,286
الكثير من الدماء
498
00:39:02,113 --> 00:39:03,991
يا إلهي
499
00:39:03,991 --> 00:39:05,675
هل هذا مخه؟ -
ماذا؟ -
500
00:39:05,675 --> 00:39:07,801
أعتقد أن بقايا مخه على وجهي
501
00:39:07,801 --> 00:39:11,514
أنا متأكد أن مخه في
فمي, يمكنني تذوق أفكاره
502
00:39:11,514 --> 00:39:12,899
ركز على الطريق
503
00:39:12,899 --> 00:39:14,620
كان يحب تدريب الناس
504
00:39:14,620 --> 00:39:18,069
عما تتحدث؟ -
كان يحبني -
505
00:39:18,069 --> 00:39:20,698
هل يمكنك توجيه
السيارة إلى اليسار قليلاً؟
506
00:39:20,698 --> 00:39:24,466
سأحاول فك نفسي, سأفك نفسي
507
00:39:24,466 --> 00:39:26,355
احترس
508
00:39:34,974 --> 00:39:37,084
...هل رأيتِ
509
00:39:39,785 --> 00:39:41,599
لا
510
00:39:47,881 --> 00:39:52,501
يا للهول, لا, لا
511
00:40:01,771 --> 00:40:03,793
لا
512
00:40:03,793 --> 00:40:06,089
(آلان)
513
00:40:06,089 --> 00:40:09,872
هل أنتِ بخير؟ هل حدث مكروه لكِ؟
514
00:40:09,872 --> 00:40:11,579
هل يمكنك فكي من الكرسي؟
515
00:40:11,579 --> 00:40:13,841
نعم, حسناً
516
00:40:13,841 --> 00:40:16,734
لا تقلقي, معنا السيارة -
فك قيدي أرجوك -
517
00:40:16,734 --> 00:40:18,360
حسناً, أمسكتكِ
518
00:40:18,360 --> 00:40:23,415
فكني من الكرسي, فكني من الكرسي -
نعم, أنتِ محقة, أنتِ محقة -
519
00:40:23,823 --> 00:40:27,345
هل هذا مبرد أظافر؟ فقط فك الحبل -
إنه يؤدي الغرض -
520
00:40:27,345 --> 00:40:31,356
ربما يمكنك المرة القادمة أن
تمسك المسدس عندما أرميه لك
521
00:40:31,356 --> 00:40:36,460
وأنتِ عندما ترمين مسدس عليكِ أن تنبهيني
أولاً "امسك يا (آلان)" ثم ترمينه إليّ
522
00:40:36,460 --> 00:40:38,704
جملة "ها هو" مرادفة لكلمة: امسك
523
00:40:38,704 --> 00:40:40,424
لا ليست مرادفة لها
524
00:40:40,424 --> 00:40:46,862
بلى, مرادفة لها في العامية
نقول "ها هي السترة", نقول "ها هو القلم"
525
00:40:46,862 --> 00:40:50,431
لا, الطريقة الصحيحة هي أن
على المرء قول: امسك الشيء
526
00:40:50,431 --> 00:40:54,917
ثم سأمسك أي شيء ترمينه
لأنكِ بدأتِ الجملة بكلمة: امسك
527
00:40:54,917 --> 00:40:59,115
هذه طريقة أخرى عندما يكون
لديكِ مسدس, هذا كل ما في الأمر
528
00:40:59,115 --> 00:41:02,185
انتبهي -
...يجب أن نطلب -
529
00:41:02,599 --> 00:41:06,568
يجب أن نطلب المساعدة ونذهب
للمطار ونرحل من هنا, وسأقود أنا
530
00:41:06,568 --> 00:41:07,996
حسناً
531
00:41:22,066 --> 00:41:24,393
حسناً, اطلب... اطلب المساعدة
532
00:41:24,651 --> 00:41:26,986
أين هاتفك؟
533
00:41:29,671 --> 00:41:31,684
يا إلهي
534
00:41:34,471 --> 00:41:37,344
اِخبروني أنكم أمسكتوها -
قضينا على الأشقر -
535
00:41:40,547 --> 00:41:44,466
بما تفكرين يا (لوريتا)؟
536
00:41:44,466 --> 00:41:47,215
ربما قتلتم واحداً منهم
ولكن ما زال شريكها معها
537
00:41:47,215 --> 00:41:51,661
ومن الواضح أنه ماهر
ومُدرب على أعلى مستوى
538
00:41:52,027 --> 00:41:54,425
وخطير جداً
539
00:42:03,342 --> 00:42:12,448
إذاً قالت الآنسة (سيدج) أنها ستغادر
الحفل ثم ركبت سيارة وغادرت الحفل
540
00:42:12,448 --> 00:42:15,120
هل حاولتم الاتصال بها؟ -
هاتفها ليس بحوذتها -
541
00:42:15,120 --> 00:42:16,708
إذاً سُرق هاتفها -
لم أقل ذلك -
542
00:42:16,708 --> 00:42:18,865
أين عدستي المكبرة؟
543
00:42:18,865 --> 00:42:23,195
اسمعي, هل يمكنكِ مساعدة جدتي؟ لا أريد
أن تعلم بما حدث ل(لوريتا) فهذا سيحزنها
544
00:42:23,195 --> 00:42:26,000
ماذا حدث ل(لوريتا)؟ -
لا شيء يا جدتي, ذهبت في رحلة -
545
00:42:26,000 --> 00:42:28,122
رائع -
نعم -
546
00:42:28,122 --> 00:42:30,415
كان عليها الخروج من المنزل
547
00:42:30,415 --> 00:42:34,669
إليكم ما حدث, لم يُسرق
هاتف (لوريتا), أنا أخذته
548
00:42:34,669 --> 00:42:39,231
أعطيته ل(آلان) وهو أعطاه
ل(ترينر), (جاك ترينر)
549
00:42:39,231 --> 00:42:41,323
وهكذا عثرنا على ساعة يدها
550
00:42:41,323 --> 00:42:43,517
ومن يكون (آلان)؟ -
(داش) -
551
00:42:43,517 --> 00:42:46,591
ومن يكون؟ -
إنه بطل جميع رواياتها -
552
00:42:46,591 --> 00:42:49,507
أيتها الجدة المستفزة
553
00:42:49,507 --> 00:42:52,473
هيا نذهب إلى الغرفة المجاورة
ونتحدث عن الحروب التي عاصرتيها
554
00:42:52,473 --> 00:42:55,589
هيا, سيكون الأمر
مسلياً, آسفة, سيكون مسلياً
555
00:42:55,589 --> 00:42:58,947
اسمعا, (لوريتا سيدج) مفقودة
وعندما بحثت عن موقع ساعة
556
00:42:58,971 --> 00:43:01,727
يدها اتضح أنها أخذت طائرة
إلى جزيرة لم أسمع عنها قط
557
00:43:01,727 --> 00:43:03,865
وهذا يعني أن عليكم القيام
بشيء بخصوص ذلك, وإن لم
558
00:43:03,889 --> 00:43:06,359
تفعلوا شيئاً سأفعل أنا
وحينها لن يكون موقفكم لطيفاً
559
00:43:06,359 --> 00:43:10,814
أنا متأكد أن الأمر خارج اختصاصنا
عليكِ الاستعانة بالمباحث الفدرالية
560
00:43:10,814 --> 00:43:12,021
حسناً
561
00:43:12,021 --> 00:43:16,192
وإذا تحدثتِ مع المباحث قولي كلاماً جيداً عني -
وعني أيضاً -
562
00:43:16,192 --> 00:43:18,315
عننا
563
00:43:31,071 --> 00:43:33,448
ماذا تفعل؟ أتحاول
إعادة تركيب السيارة؟
564
00:43:33,448 --> 00:43:36,087
...في الحقيقة, يمكننا أن
565
00:43:51,339 --> 00:43:56,587
قلت أين الهاتف؟ -
في المقصورة, في المقصورة -
566
00:43:58,316 --> 00:44:00,204
يا إلهي
567
00:44:00,204 --> 00:44:02,381
لا هاتف لدينا, والسيارة لا تعمل
568
00:44:02,381 --> 00:44:04,498
امسكي -
ما هذا؟ -
569
00:44:04,498 --> 00:44:06,065
حذاء للأدغال
570
00:44:06,651 --> 00:44:08,873
ليس حذاءً للمشي في الغابات
571
00:44:08,873 --> 00:44:12,359
خطر ببالي أن قدميكِ
ستؤلمانكِ بسبب حذائكِ, لم أجد
572
00:44:12,383 --> 00:44:15,184
شيئاً أفضل من ذلك, الحذاء
من ماركة (آليسون), آسف
573
00:44:15,184 --> 00:44:18,666
حسناً, شكراً -
وأحضرت الجبن -
574
00:44:18,666 --> 00:44:21,668
يا إلهي -
وعليكِ شرب الماء -
575
00:44:21,668 --> 00:44:25,980
لم أستطع أن أجد سوى الزجاجات البلاستيكية
لذا علينا التخلص منها عندما ننتهي
576
00:44:27,467 --> 00:44:31,709
إذاً ما علينا فعله الآن
هو أن نعثر على هاتف
577
00:44:31,733 --> 00:44:36,151
ونتصل بالسلطات ثم ننتظر
هنا حتى يأتي أحد لإنقاذنا
578
00:44:36,151 --> 00:44:40,025
نحن بالفعل في عملية
الإنقاذ, لن يأتي أحد غيري
579
00:44:40,025 --> 00:44:41,936
ماذا؟ -
أنا المنقِذ -
580
00:44:41,936 --> 00:44:47,311
كنت سآتي أنا بمفردي في البداية
ثم (ترينر)... الرحمة على روحه
581
00:44:47,311 --> 00:44:49,981
لذا أفضل خياراتنا
الآن أن نصل إلى المطار
582
00:44:50,081 --> 00:44:51,649
هل ترين هذا الطريق؟
583
00:44:51,649 --> 00:44:54,530
سنأخذ طريقاً مختصراً من هذه
المنطقة إلى الأدغال ثم إلى الغابة
584
00:44:54,530 --> 00:44:56,518
طريقاً مختصراً إلى الأدغال؟ -
نعم -
585
00:44:56,518 --> 00:44:58,201
حسناً, هل ترانا؟ -
نعم -
586
00:44:58,201 --> 00:45:00,669
أنت لست (داش) وأنا
لست (لافمور), حسناً؟
587
00:45:00,693 --> 00:45:03,911
نحن (لوريتا) و(آلان)
وتلتهم الأدغال أشخاصاً مثلنا
588
00:45:03,911 --> 00:45:07,829
ولا أريد أن أفسد ردائي
فهو مستأجَر, لذا سنبقى هنا
589
00:45:07,829 --> 00:45:09,879
لن نبقى هنا بدون فعل شيء, حسناً؟
590
00:45:09,879 --> 00:45:15,504
لذا سنذهب من الأدغال إلى المطار ونعثر على
هاتف حتى يمكنكِ تناول الكعكة التي ترغبين بها
591
00:45:15,504 --> 00:45:19,008
وآكلها أيضاً؟ -
إن كانت هذه رغبتكِ لا مشكلة, فلنذهب -
592
00:45:19,008 --> 00:45:21,203
إنه الشيء الوحيد
الذي يمكن فعله بكعكة
593
00:45:21,203 --> 00:45:23,778
لا أعرف ما يفعل بها
قومك, ولكن قومي يأكلونها
594
00:45:23,778 --> 00:45:26,193
يمكنكِ إرسالها كهدية لشخص ما
595
00:45:26,193 --> 00:45:29,823
حتى ولو, سيأكلون الكعة
في النهاية, الجميع يأكل الكعك
596
00:45:29,823 --> 00:45:33,215
ماذا قد يفعل شخص صغير الحجم
لو سقط بها؟ لن يتمكن من أكلها
597
00:45:33,215 --> 00:45:35,162
يا إلهي
598
00:46:01,255 --> 00:46:04,779
لِمَ تم اختطافكِ؟ هل هذا نوع من
الجنس الغريب مثل رواية "الساعة 96"؟
599
00:46:04,779 --> 00:46:09,068
يا إلهي, شكراً, اعتقدت ذلك أيضاً ولكن
اتضح أن خاطفي من عائلة (فيرفاكس)
600
00:46:09,068 --> 00:46:11,105
هل هو (بيفرلي)؟ -
لا, الأخ الأكبر -
601
00:46:11,105 --> 00:46:15,184
ذلك المعتوه لديه مدونة مرئية
للبحث عن كنز (مونتيزوما)
602
00:46:15,184 --> 00:46:17,406
شاهدت ذلك في الأخبار
كان يبحث عن سفينة (تيتانيك)
603
00:46:17,406 --> 00:46:19,169
نعم, إنه يبحث عن تاج النار
604
00:46:19,169 --> 00:46:25,109
ماذا؟ مهلاً, تقصدين تاج النار الحقيقي
...مثل الموجود في بقايا مدينة
605
00:46:25,109 --> 00:46:26,490
نعم, مدينة (دي) المفقودة
606
00:46:26,490 --> 00:46:28,754
ماذا؟ هل تمزحين؟
607
00:46:28,754 --> 00:46:31,459
هذا مثل روايتكِ بالضبط
إذاً نحن كأننا في مغامرة
608
00:46:31,483 --> 00:46:34,171
واقعية من مغامرات
(لافمور) و(داش), أليس كذلك؟
609
00:46:34,171 --> 00:46:36,090
...كيف -
ما هذا؟ -
610
00:46:36,090 --> 00:46:38,306
ماذا لو عثر (فيرفاكس)
على التاج بالفعل؟
611
00:46:38,306 --> 00:46:40,486
لن يعثر عليه
612
00:46:41,686 --> 00:46:43,550
إلى أين سنذهب الآن؟
613
00:46:48,011 --> 00:46:50,553
علينا النزول إلى الماء
614
00:46:50,553 --> 00:46:52,771
ماذا؟ -
علينا السباحة في الماء -
615
00:46:52,771 --> 00:46:54,250
لا, لا أحب الماء
616
00:46:54,250 --> 00:46:56,783
علينا النزول في الماء
أنا لا أطلب منك العيش بها
617
00:46:56,783 --> 00:46:59,487
لا يتفق جسدي مع الماء
618
00:46:59,487 --> 00:47:01,676
وهل يتفق مع قتلهم لك؟
619
00:47:02,578 --> 00:47:04,738
أنتِ بخير, أمسكتكِ, أمسكتكِ
620
00:47:04,738 --> 00:47:07,204
ارفعي جسدكِ للأعلى -
حسناً -
621
00:47:07,204 --> 00:47:09,485
إلى أين تذهب؟ -
سأعبر النهر -
622
00:47:09,485 --> 00:47:12,489
لا ابق في الماء, لقد قمت
ببحث عن استراتيجيات الأمن
623
00:47:12,513 --> 00:47:15,517
من كتاب "عام في الغابة" لن
يستطيعوا تعقبنا في الماء
624
00:47:15,541 --> 00:47:18,407
لِمَ الماء دافىء؟ هل تتبولين؟
625
00:47:18,407 --> 00:47:20,952
فقط اسبح بعيداً عن البول
626
00:47:49,116 --> 00:47:52,927
أعتقد... أعتقد أننا
هربنا منهم, أليس كذلك؟
627
00:47:52,927 --> 00:47:56,118
نعم, لم يكن الأمر سيئاً, نعم
628
00:47:56,662 --> 00:47:58,193
...حسناً
629
00:47:58,193 --> 00:47:59,495
لا تفزع
630
00:47:59,495 --> 00:48:01,284
ماذا تقصدين بألا أفزع؟ -
لا تفزع -
631
00:48:01,284 --> 00:48:03,540
لا, توقفي عن قول ذلك
632
00:48:03,540 --> 00:48:05,864
هناك شيء ما على ظهرك
633
00:48:06,866 --> 00:48:09,695
لا, ما هذا؟ -
توقف عن الصراخ -
634
00:48:09,695 --> 00:48:11,530
ما هذا؟ هل لديكِ مثله؟
635
00:48:11,554 --> 00:48:13,401
لا, ليس لديّ -
لِمَ ليس لديكِ مثله؟ -
636
00:48:13,401 --> 00:48:16,009
ربما السبب ردائي
غير اللاصق, لا أعرف
637
00:48:16,009 --> 00:48:17,622
انزعيهم -
يا إلهي -
638
00:48:17,622 --> 00:48:21,299
لا يمكنني لمس حشرات
تمص الدماء, حاول أن تنزعهم
639
00:48:21,299 --> 00:48:23,501
بسرعة -
التقطهم أنت وانزعهم -
640
00:48:23,501 --> 00:48:25,657
التقطيهم أنتِ وانزعيهم -
حاول أن تمسكهم -
641
00:48:25,657 --> 00:48:27,981
حاولي أن... لا أحب ذلك
642
00:48:27,981 --> 00:48:31,075
أشعر أنني سأفقد الوعي
يقومون بامتصاص روحي
643
00:48:31,075 --> 00:48:33,042
توقف, توقف
644
00:48:34,559 --> 00:48:36,676
توقفي عن هذا الصوت
645
00:48:39,766 --> 00:48:43,164
كم عددهم؟ -
ليس عدداً كبيراً -
646
00:48:43,164 --> 00:48:46,321
أشعر بأنهم يمتصونني
يقومون بمص جسدي
647
00:48:46,321 --> 00:48:47,989
يا للهول, يا إلهي
648
00:48:47,989 --> 00:48:52,255
لِمَ تقولين يا إلهي؟ هل الأمر بهذا السوء؟
لا يمكن أن يكون بهذا السوء, كم عددهم؟
649
00:48:52,255 --> 00:48:53,751
الوضع ليس رائعاً
650
00:48:53,751 --> 00:48:56,035
سيمتصون كل جزء من جسدي, ساعديني
651
00:48:56,035 --> 00:48:59,818
أرجوك توقف عن الكلام
أحتاج أن ألقي نظرة أخرى
652
00:48:59,818 --> 00:49:06,420
يا إلهي, سيمتصون جسدي
ولن يتبقى مني سوى جلد جاف
653
00:49:06,420 --> 00:49:09,005
لا يمكنكِ إخبار والدي أنني مت
بهذه الطريقة, اخبريه أنني كنت
654
00:49:09,029 --> 00:49:12,213
أصارع ثعبان الأناكوندا, أو وأنا
أحمل سيفاً أو أي شيء مشابه
655
00:49:12,213 --> 00:49:15,003
أشعر كأنني مشروب (جامبا)
ويقومون بامتصاص كل قطرة مني
656
00:49:15,003 --> 00:49:16,808
لِمَ هم على مؤخرتي؟
657
00:49:16,808 --> 00:49:20,942
الأمر أشبه بنزع أسماك البلمية من
سلطة السيزر خاصتي, ليس الأمر سيئاً جداً
658
00:49:20,966 --> 00:49:26,036
لِمَ تتحدثين عن الطعام الآن؟
فلنعثر فقط على الملكة ونرحل من هنا
659
00:49:26,036 --> 00:49:28,986
أعتقد أنك على ما يرام الآن
أريد أن أتفحصك من الأمام
660
00:49:28,986 --> 00:49:31,315
حسناً, لا أريد أن أنظر
661
00:49:32,501 --> 00:49:34,626
هل الأمر سيء؟
662
00:49:35,253 --> 00:49:37,347
يا للهول -
ما الأمر؟ فقط تكلمي -
663
00:49:37,347 --> 00:49:45,815
أقصد أن عندما يكون للمرء
توقعات عالية ويتحمس لشخص ما
664
00:49:45,815 --> 00:49:49,030
جميع الناس متحمسون -
لِمَ أنتِ متحمسة؟ -
665
00:49:49,030 --> 00:49:53,218
ما أقصده هو أن الناس يتسائلون
لا يعلمون, لا يعلمون, أليس كذلك؟
666
00:49:53,219 --> 00:50:00,017
لا يعلمون حتى تأتي اللحظة التي يعلمون
بها فيعلمون شيئاً لم يكونوا يعلمونه من قبل
667
00:50:00,017 --> 00:50:01,934
هل هناك طفيليات أم لا؟
668
00:50:01,934 --> 00:50:05,941
لا تقلق, محاربك الشجاع بمفرده الآن
669
00:50:05,941 --> 00:50:09,545
محاربي ال... ماذا؟ -
أنت على ما يرام -
670
00:50:10,574 --> 00:50:14,650
يحتاج الأمر إلى شجاعة, لِمَ
يحبون المؤخرات بهذا الشكل؟
671
00:51:06,166 --> 00:51:08,321
ماذا تغني؟
672
00:51:08,917 --> 00:51:11,920
إنها أغنية اعتدت أن
أسمعها عندما كنت صغيراً
673
00:51:12,820 --> 00:51:18,819
تقول أن إذا حاولت سلب الحياة
من الجزيرة, ستسلب الجزيرة حياتك
674
00:51:18,819 --> 00:51:22,708
هل كانت جدتك تغني
أغاني عن سلب الحياة؟
675
00:51:22,708 --> 00:51:25,445
بل لا يمكنني ترجمة الأغنية جيداً
676
00:51:25,977 --> 00:51:28,810
ما هي الأمراض التي
قد تنتقل من الطفيليات؟
677
00:51:28,810 --> 00:51:30,987
لا يتغذون على البيض, أليس كذلك؟
678
00:52:19,675 --> 00:52:21,862
الملكة (تاها)
679
00:52:34,626 --> 00:52:39,649
"الملك (كلامان) هو وكنزه مدفونان"
680
00:52:39,937 --> 00:52:43,789
"مدفونان في بئر الدموع اللا متناهية"
681
00:52:43,789 --> 00:52:46,544
ما معنى "مدفونان في
بئر الدموع اللا متناهية"؟
682
00:52:46,568 --> 00:52:48,265
(لوريتا)
683
00:52:48,265 --> 00:52:50,489
ستتسببين لي في نوبة قلبية
684
00:52:50,489 --> 00:52:52,356
إلى أين ذهبتِ؟
685
00:52:56,433 --> 00:52:58,329
ما هذا؟
686
00:52:58,329 --> 00:53:01,730
لست متأكدة, ربما كانا يجتمعان هنا
687
00:53:03,810 --> 00:53:09,708
هل بإمكاتكِ تصور أنهما كانا
هنا؟ في موقعنا هذا بالضبط
688
00:53:09,708 --> 00:53:14,763
القصص التي كانوا يروونها, أنا متأكد
أن حدثت الكثير من الأحداث التاريخية هنا
689
00:53:19,231 --> 00:53:22,793
يبدو أنهم اقتربوا مننا -
علينا الصعود -
690
00:53:22,793 --> 00:53:25,812
هل ترى ما أرتديه؟ ملابس ضيقة بها ترتر
691
00:53:25,812 --> 00:53:28,995
لا تقلقي, سنصعد, هيا, فلنذهب
692
00:53:30,367 --> 00:53:33,739
لا يمكنني فعل ذلك أنا كبيرة في السن -
لا, أنتِ جميلة -
693
00:53:33,739 --> 00:53:37,578
لم أقل أنني لست جميلة, قلت
أنني كبرت على فعل أشياء كهذه
694
00:53:37,578 --> 00:53:41,073
كل ما أقوم به هو الجلوس
والأكل عندما أعجز عن التفكير
695
00:53:41,073 --> 00:53:43,804
نعم, تحتاجين إلى
حذاء أفضل من هذا
696
00:53:43,804 --> 00:53:50,442
أنت من أحضر لي هذا
الحذاء, لا يمكنني الصعود به
697
00:53:50,442 --> 00:53:56,084
أعرف أنكِ تشعرين بالأمان عندما تتعلقين
بالماضي, ولكنكِ تستطيعين التقدم للأمام, حسناً؟
698
00:53:56,084 --> 00:53:57,506
لا أستطيع, لا أستطيع
699
00:53:57,506 --> 00:53:59,491
هل تشمين هذه الرائحة؟ -
ماذا؟ -
700
00:53:59,515 --> 00:54:00,623
هناك دخان
701
00:54:00,623 --> 00:54:05,207
ما الأمر؟ هل يحرقون شيئاً؟ هل
يقومون بصيدٍ من نوع ما؟ ماذا تعتقد؟
702
00:54:07,762 --> 00:54:10,088
خذي نفساً عميقاً
703
00:54:10,976 --> 00:54:12,617
نعم هكذا
704
00:54:12,617 --> 00:54:14,836
أحسنتِ -
حسناً -
705
00:54:14,836 --> 00:54:18,058
كان ذلك مريحاً, شكراً لك -
نعم, كان كذلك -
706
00:54:18,058 --> 00:54:21,101
...سأساعدكِ قليلاً, واحد, إثنان
707
00:54:21,101 --> 00:54:24,306
ماذا تفعل؟ توقف عن ذلك
708
00:54:24,306 --> 00:54:26,548
لا تتحركي -
هذه منطقتي الحساسة -
709
00:54:26,548 --> 00:54:29,355
فقط اصعدي, وجهي رأسكِ إلى الأعلى
710
00:54:29,355 --> 00:54:32,432
أنتِ تبلين حسناً, استمري
استمري إلى الأعلى
711
00:54:32,432 --> 00:54:34,245
هيا
712
00:54:53,558 --> 00:54:56,364
"تأتي اللذة بعد الصعاب"
713
00:54:56,364 --> 00:54:57,965
ماذا؟
714
00:54:57,965 --> 00:55:03,882
لا شيء, إنه مَثل اعتدنا أن نقوله أنا
و(جوني) بعد تحقيقنا لإنجاز ما مِثل
715
00:55:03,906 --> 00:55:11,504
عملية تنقيب أو ترجمة مخطوطة, إنه
مَثل لاتيني ومعناه: تأتي اللذة بعد الصعاب
716
00:55:11,504 --> 00:55:16,164
كيف تقولين "(لوريتا) القوية" باللاتينية؟
717
00:55:16,164 --> 00:55:19,698
نعم أنا قوية, لقد تسلقت جبلاً
718
00:55:19,698 --> 00:55:22,755
يا إلهي, كم أتمنى لو
رأتنا (بيث) نقوم بذلك
719
00:55:22,755 --> 00:55:26,019
يا إلهي, (بيث) -
لا تقلقي بشأن ذلك -
720
00:55:26,019 --> 00:55:29,487
أنا متأكد أنها أرسلت فريق
العمليات الخاصة بأكمله ليبحث عننا
721
00:55:29,697 --> 00:55:33,151
أتفهم أنكِ تريدين الذهاب
إلى سلطات الجزيرة بنفسكِ
722
00:55:33,175 --> 00:55:36,265
ولكن لا تقلقي استخدمت
حسابها على مواقع التواصل لذلك
723
00:55:36,289 --> 00:55:42,188
كتبت تغريدة تقول: تم خطفي للتوّ
هاشتاغ (إف إم إل) هاشتاغ (شون ميندز)
724
00:55:42,188 --> 00:55:47,010
هل ستسافرين بمفردكٍ؟ -
نعم, سأسافر بمفردي -
725
00:55:47,010 --> 00:55:48,362
لنأمل أن يفلح ذلك
726
00:55:48,362 --> 00:55:50,022
حسناً, تحدث معي
727
00:55:50,022 --> 00:55:53,959
ستذهبين إلى (نيويورك) ثم تأخذين طائرة
إلى (غينيا) ثم طائرة ذات ارتفاع عالي
728
00:55:53,959 --> 00:55:55,636
طائرة ماذا؟
729
00:55:56,132 --> 00:55:57,647
طائرة صغيرة -
نعم, بمقاعد ضيقة -
730
00:55:57,647 --> 00:56:01,250
لا بأس, سآخذها -
ثم تعودين إلى الوطن -
731
00:56:08,965 --> 00:56:13,421
نريد شيئاً قابلاً للاشتعال, كل شيء
مبلل الآن, ماذا يوجد في حقيبتك؟
732
00:56:13,421 --> 00:56:15,472
الكثير
733
00:56:15,472 --> 00:56:16,876
ماذا تفعلين؟
734
00:56:16,876 --> 00:56:18,345
أقنعة للوجه
735
00:56:18,345 --> 00:56:19,908
نعم, إنها سلة للهدايا
736
00:56:19,908 --> 00:56:22,048
هل أحضرت شمعاً
معطراً إلى الأدغال؟
737
00:56:22,048 --> 00:56:25,191
والدتي أعطتني ذلك الشمع
كانت هدية غريبة منها في عيد الأم
738
00:56:25,191 --> 00:56:28,006
والدتك هي من تجلب
لك الهدايا في عيد الأم؟
739
00:56:28,901 --> 00:56:31,869
عطر (نوار) برائحة
الأوكالبتوس وإكليل الجبل
740
00:56:31,869 --> 00:56:33,572
يا لها من رائحة جيدة
741
00:56:33,572 --> 00:56:36,338
حسناً, لا بأس
742
00:56:36,338 --> 00:56:37,591
نعم
743
00:56:37,591 --> 00:56:40,234
نعم, نجحت في إشعال نار
744
00:56:40,234 --> 00:56:41,852
هذا مبهر حقاً
745
00:56:41,852 --> 00:56:43,973
نعم, جميل -
نعم -
746
00:56:43,973 --> 00:56:45,900
من كان يتصور ذلك؟
747
00:56:45,900 --> 00:56:49,453
هل تنزع قميصك؟
748
00:56:49,453 --> 00:56:53,480
يبدو أنه شعور مزعج
هل أنت بخير؟ أقصد ظهرك
749
00:56:53,480 --> 00:56:58,270
نعم, هذا سبب عدم حبي للماء -
فهمت -
750
00:56:58,270 --> 00:57:00,378
يصبح جسدي مليئاً بالحبوب كالأطفال
751
00:57:00,378 --> 00:57:02,873
هل تضع شيئاً له؟
مرهم مثلاً أو ما شبه؟
752
00:57:02,873 --> 00:57:07,302
نعم, أفعل ذلك, ولكنه
كان في الزجاجة الصغيرة
753
00:57:07,302 --> 00:57:08,657
هل كان هذا؟
754
00:57:08,681 --> 00:57:11,346
آسفة, يا إلهي, آسفة
755
00:57:11,346 --> 00:57:12,986
لا بأس
756
00:57:12,986 --> 00:57:19,094
انتظر, نعم, تعالى
إلى هنا, تعالى, اجلس
757
00:57:19,094 --> 00:57:21,000
هنا؟ -
نعم -
758
00:57:21,984 --> 00:57:23,318
حسناً
759
00:57:23,318 --> 00:57:25,260
لستِ مضطرة للمسه, لا بأس
760
00:57:25,260 --> 00:57:30,819
لمست حويصلاتك
المحتقنة, لذا... الطفيليات
761
00:57:30,843 --> 00:57:31,889
حسناً
762
00:57:31,889 --> 00:57:34,565
سيكون بارداً قليلاً على جلدك
763
00:57:35,530 --> 00:57:37,353
آسفة -
ها هو -
764
00:57:37,353 --> 00:57:38,799
آسفة, آسفة
765
00:57:38,799 --> 00:57:43,781
ربما هذه طريقة مثيرة
جداً لموت (داش) في الرواية
766
00:57:43,781 --> 00:57:45,865
يمكنني العمل على نهاية مثلها
767
00:57:45,865 --> 00:57:47,743
حقاً؟
768
00:57:47,743 --> 00:57:50,166
يروقني ذلك
769
00:57:50,166 --> 00:57:51,980
كيف ستكتبينها؟
770
00:57:51,980 --> 00:57:54,145
حسناً
771
00:57:55,580 --> 00:57:59,396
"أشعر بالدفء من النار العطرة"
772
00:58:01,412 --> 00:58:03,500
بداية قوية
773
00:58:03,737 --> 00:58:07,469
"...قامت أيدي (لافمور) باستكشاف ال"
774
00:58:08,246 --> 00:58:13,203
تضاريس المناظر الطبيعية"
"الموجودة على جسد (داش)
775
00:58:14,702 --> 00:58:24,015
وتقابلت الأرض المألوفة مع كل حافة"
"جديدة ومثيرة, مستديرة وقرمزية اللون
776
00:58:24,015 --> 00:58:26,834
...وهل هذا
777
00:58:26,834 --> 00:58:28,406
لم يجعلها تنفر منه؟
778
00:58:28,406 --> 00:58:30,010
لا
779
00:58:30,010 --> 00:58:37,935
لأن مع كل حافة قرمزية, اكتشفت (لافمور) حرف"
"آخر من اللغة التي لا يتحدثها سوى أجسادهما
780
00:58:38,858 --> 00:58:41,266
وما الذي كانت تقوله أجسادهما؟
781
00:58:42,764 --> 00:58:44,550
"خُذني"
782
00:58:46,452 --> 00:58:48,363
"خُذني"
783
00:58:48,363 --> 00:58:50,019
"خُذني"
784
00:58:50,019 --> 00:58:51,588
كيف تشعر؟
785
00:58:51,588 --> 00:58:53,560
شعور رائع
786
00:58:53,560 --> 00:58:56,033
لنعود إلى ظهرك -
حسناً -
787
00:58:56,033 --> 00:58:57,281
هل أنت متأكد؟ -
نعم -
788
00:58:57,281 --> 00:59:00,443
نعم, أنا أيضاً أتحدث عن ظهري
789
00:59:09,790 --> 00:59:11,690
إمداداتنا
790
00:59:12,637 --> 00:59:17,531
حسناً, أشعر بالبرد
أعتقد أنني سوف... أنام قليلاً
791
00:59:17,531 --> 00:59:19,309
حسناً, شكراً -
هل أنت بخير؟ -
792
00:59:19,309 --> 00:59:21,668
نعم, أنا مشتعل, أقصد أنا بخير
793
00:59:21,668 --> 00:59:25,018
لم أقصد "مشتعل", قصدت
أنني بخير بجانب النار المشتعلة
794
00:59:25,018 --> 00:59:27,332
حسناً
795
00:59:35,686 --> 00:59:42,357
الأمر راجع لك, ولكن إن شعرت بالبرد يمكننا
النوم هنا بجانب بعضنا البعض, إن أردت ذلك
796
00:59:43,064 --> 00:59:44,636
كلان... كلانا؟
797
00:59:44,636 --> 00:59:48,620
لا بأس إن لم ترغب في ذلك -
...بلى, كل ما في الأمر -
798
00:59:49,608 --> 00:59:51,074
...حسناً, كيف
799
00:59:51,074 --> 00:59:52,621
اصعد أولاً وأنا بعدك
800
00:59:52,645 --> 00:59:56,479
لا, اصعدي أنتِ أولاً
كما تعلمين النساء أولاً
801
00:59:56,479 --> 00:59:58,477
ابق يديك للخارج طوال الوقت
802
00:59:58,477 --> 01:00:01,123
هذا ما أريد أن
أفعله, سأبقيها للخارج
803
01:00:01,123 --> 01:00:02,227
نعم, هذا كل شيء
804
01:00:02,228 --> 01:00:04,448
ماذا أفعل؟ -
فقط لنجلس معاً -
805
01:00:04,448 --> 01:00:07,429
نجلس معاً؟ -
نعم -
806
01:00:08,973 --> 01:00:11,330
يبدو أننا سنقلب هذا
الشيء كالسفينة الغارقة
807
01:00:11,330 --> 01:00:14,208
حسناً, ما... انتظري, لم أدخل
808
01:00:14,208 --> 01:00:17,190
لِمَ يدخل هذا الشيء في ضلوعي؟
809
01:00:18,087 --> 01:00:21,219
ماذا سيحدث لو... لا أستطيع التنفس
810
01:00:21,219 --> 01:00:23,763
حسناً, هل كل شيء على ما يرام؟ -
لا أستطيع التنفس -
811
01:00:24,271 --> 01:00:26,251
نعم, حسناً
812
01:00:28,400 --> 01:00:30,801
يداي للخارج, وظهورنا
مواجهة لبعضها البعض
813
01:00:30,801 --> 01:00:32,181
حسناً
814
01:01:02,318 --> 01:01:05,101
رائع, هيا
815
01:01:05,101 --> 01:01:10,575
هيا, أريد أن أسمع
التصفيق, فلنصفق ل(لوريتا)
816
01:01:10,575 --> 01:01:14,524
تستحق ذلك, كاتبة كبيرة
في السن جعلتكم تلتفون
817
01:01:14,548 --> 01:01:17,765
حول أنفسكم في الأدغال
أحسنتِ يا (لوريتا)
818
01:01:17,765 --> 01:01:21,117
أيها الزعيم, الناس يموتون الآن
819
01:01:21,117 --> 01:01:24,466
ألا تعتقد أننا
نبالغ في ما نفعله؟
820
01:01:25,229 --> 01:01:27,177
هل يستحق الأمر ذلك العناء؟
821
01:01:27,177 --> 01:01:30,585
أنا على وشك الحصول
على شيء بعيد المنال
822
01:01:30,585 --> 01:01:37,304
شيء نادر, شيء لم تستطع أي أمة أو إمبراطور
الوصول له ولا حتى تملقي لأخي سيقودني إليه
823
01:01:37,304 --> 01:01:40,671
تاج النار الأسطوري
824
01:01:40,671 --> 01:01:44,988
لذا نعم, سأقول أن الأمر
يستحق العناء بلا شك
825
01:01:54,092 --> 01:01:56,424
المعذرة
826
01:01:56,424 --> 01:01:58,826
المعذرة يا سيدي
موعد استئناف رحلتي
827
01:01:58,826 --> 01:02:03,023
لا توجد رحلة, الطيار
مريض, تعالي غداً
828
01:02:03,023 --> 01:02:08,523
لا, لا يا سيدي, لا يمكنني أن آتي غداً
أريد الرحلة اليوم إلى جزيرة (هانديدا)
829
01:02:08,523 --> 01:02:12,058
الليلة, حياة بعض الأشخاص في خطر -
تعالي غداً -
830
01:02:15,363 --> 01:02:17,254
اعذريني يا آنسة -
نعم -
831
01:02:17,254 --> 01:02:21,283
لم أستطع منع نفسي من سماعكما
خلسةً وسمعتكِ تتحدثين عن شريحة لحم
832
01:02:21,283 --> 01:02:26,598
حسناً, ما سأقوله شيء مجنون
ولكنني أحب شرائح اللحم أيضاً
833
01:02:26,598 --> 01:02:28,122
ماذا؟
834
01:02:28,122 --> 01:02:33,134
أنا أيضاً أحب شرائح اللحم ربما
...قد ترغبين في... لا أعرف, ربما
835
01:02:33,134 --> 01:02:38,641
لا, إنها كلمة مشابهة, قصدت حياتهم
في خطر, عليّ الوصول إلى الجزيرة الليلة
836
01:02:38,641 --> 01:02:40,551
نعم, فهمت, الأمر خطير -
للغاية -
837
01:02:40,551 --> 01:02:45,985
حسناً, أعتقد أنني أستطيع
مساعدتكِ, لديّ طائرة شحن
838
01:02:46,700 --> 01:02:50,207
ربما يمكنني أن أقلكِ إلى
الجزيرة بعد توصيل البضائع
839
01:02:50,927 --> 01:02:53,420
سأسألك عن شيء ولكن
عليك أن تجيبني بصراحة
840
01:02:53,420 --> 01:02:55,961
هل سبق لك أن قتلت شخصاً من قبل؟
841
01:02:55,961 --> 01:02:56,920
لا
842
01:02:57,120 --> 01:02:58,966
لا
843
01:03:02,368 --> 01:03:09,521
لا أصدقك ولكنني سأخبرك بشيء, إن
فكرت للحظة في قتلي أعدك بأنني سأقتلك أولاً
844
01:03:09,521 --> 01:03:13,667
سيكون ذلك من دواعي وسروري -
أنت غريب الأطوار, فلنذهب -
845
01:04:08,433 --> 01:04:14,170
كنز الملك (كلامان) مدفون"
"في بئر الدموع اللا متناهية
846
01:04:15,746 --> 01:04:17,883
ما هذا؟
847
01:04:17,883 --> 01:04:21,317
...إنه... إنه... إنه شيء
848
01:04:21,317 --> 01:04:23,964
ليس الأمر كما تعتقد
849
01:04:23,964 --> 01:04:27,918
أليست هذه قطعة من
مخطوطة (فيرفاكس) القديمة؟
850
01:04:27,918 --> 01:04:31,216
حسناً, ربما الأمر كما تعتقد
851
01:04:31,216 --> 01:04:35,857
اعتقدت أنكِ أذكى من ذلك يا (لوريتا)
لن يتوقف (فيرفاكس) عن مطاردتنا أبداً
852
01:04:35,857 --> 01:04:37,218
ماذا كنتِ تعتقدين؟
853
01:04:37,218 --> 01:04:43,487
هناك بركان يمكن أن يدفن المقبرة قبل أن نصل
...إليها, قبل أن نراها, قبل أن نحتفظ بذكراها, فهذا
854
01:04:43,487 --> 01:04:47,566
المعذرة, هل هذا ما نقوم به؟ لأن لم
يخبرني أحد, متى كنتِ ستخبرينني؟
855
01:04:47,566 --> 01:04:48,962
لِمَ أخبرك بذلك؟
856
01:04:48,962 --> 01:04:51,113
نحن في الأمر معاً
الآن, فقد جئت لإنقاذكِ
857
01:04:51,113 --> 01:04:52,762
تعلم أنك لست (داش), أليس كذلك؟
858
01:04:52,762 --> 01:04:55,170
أنت لا تمتطي حصاناً أبيضاً وتنقذ الناس
859
01:04:55,170 --> 01:05:01,055
بل تقوم برش نفسك باللون البرونزي وتقف أمام
ماكينات تخرج الهواء وكل هذا رائع بالنسبة لك
860
01:05:01,055 --> 01:05:03,895
كيف بإمكانكِ معرفة
حقيقة شخصيتي؟
861
01:05:03,895 --> 01:05:06,962
أعرفك جيداً, أنت
شخص واضح يا (آلان)
862
01:05:06,962 --> 01:05:08,207
حسناً, إذاً من أكون؟
863
01:05:08,297 --> 01:05:10,059
حقاً؟ -
نعم -
864
01:05:11,857 --> 01:05:13,647
حس... حسناً
865
01:05:14,477 --> 01:05:17,045
كنت فتى وسيماً تحظى
بشعبية في ملاعب الجامعات
866
01:05:17,045 --> 01:05:21,665
وعندما وجدت نفسك في مكان مجهول ولا
أمل في أن تصبح نجماً جئت إلى (لوس أنجيليس)
867
01:05:21,665 --> 01:05:24,605
ثم ظهرت في يوم ما امرأة لا
تستطيع نشر كتابها عن الاستعمار
868
01:05:24,629 --> 01:05:27,428
الإسباني في المحيط الأطلسي
فقررت كتابة رواية رومانسية
869
01:05:27,428 --> 01:05:29,746
اختارتك بشكل عشوائي
لتكون عارضاً على الغلاف
870
01:05:29,746 --> 01:05:33,365
ولحسن حظك وحظها
نالت الرواية شهرة واسعة
871
01:05:33,365 --> 01:05:37,364
واستمرت هي في كتاباتها التافهة
واستمريت أنت في جلسات التصوير
872
01:05:37,364 --> 01:05:42,001
وكما تعلم, لم يصبح أحد
منا ما تمنى أن يكون في النهاية
873
01:05:42,001 --> 01:05:46,061
حتى وفاتنا يوماً ما في الأدغال
874
01:05:46,061 --> 01:05:51,619
على إحدى جزر المحيط الأطلسي
التي كتبت عنها منذ سنوات, أليس كذلك؟
875
01:06:04,883 --> 01:06:08,855
تُدعى مدينة (ساراسوتا)
بالمناسبة وليست مكاناً مجهولاً
876
01:06:08,855 --> 01:06:11,274
حيث عشت مع والدتي وأختين
877
01:06:11,275 --> 01:06:15,982
ونعم, بدأت مهنتي
كعارض لأهرب من هناك
878
01:06:15,982 --> 01:06:21,226
كانت الوظيفة الوحيدة التي فكرت بها لأذهب
إلى كل الأماكن التي حلمت بالذهاب إليها
879
01:06:21,226 --> 01:06:25,774
ثم في النهاية إلى (لوس أنجيليس) حيث
كنت عارضاً لغلاف روايتكِ الرومانسية
880
01:06:25,774 --> 01:06:29,615
وكنت محرجاً جداً أن يراني
أحد أصدقائي بالشعر المستعار
881
01:06:29,639 --> 01:06:33,937
على غلافكِ لدرجة أنني توقفت
عن التحدث معهم لمدة شهور
882
01:06:34,577 --> 01:06:38,608
ثم في يوم ما كنت
...عائداً إلى المنزل
883
01:06:38,608 --> 01:06:44,330
كانت امرأة تركض نحوي
وهي سعيدة جداً وتقول (داش)
884
01:06:44,330 --> 01:06:51,479
ففكرت كيف يمكنني أن أخجل
من شيء يجعل الناس بهذه السعادة؟
885
01:06:54,248 --> 01:06:56,214
افعلي ما تشائين يا (لوريتا)
886
01:06:56,214 --> 01:06:58,124
لو أردتِ التوقف
عن الكتابة افعلي ذلك
887
01:06:58,124 --> 01:07:02,888
ولكن لا تقللي من شأن محبي
أعمالكِ وتوصفيها بالكتابات التافهة
888
01:07:02,888 --> 01:07:05,089
فهذا ليس منصفاً لهم
889
01:07:06,519 --> 01:07:12,143
هل تعلمين؟ إنه مثير للسخرية أن أعتقد أنكِ
الوحيدة التي لن تحكمي على كتاب من غلافه
890
01:07:15,942 --> 01:07:19,220
تقصد أحكم على كتاب من عارض غلافه
891
01:07:49,719 --> 01:07:51,073
(آلان)
892
01:07:51,073 --> 01:07:52,887
(آلان)
893
01:08:04,439 --> 01:08:06,116
هناك إثنان منهم
894
01:08:12,008 --> 01:08:15,154
أنا هنا يا (لوريتا) -
(آلان) -
895
01:08:16,245 --> 01:08:19,490
درجات نارية ومسدسات
درجات نارية ومسدسات
896
01:08:19,633 --> 01:08:21,066
فلنذهب من هذا الاتجاه
897
01:08:21,066 --> 01:08:22,962
لا تطلق النار
898
01:08:28,040 --> 01:08:29,838
فقط اعطيهم المخطوطة -
لا أستطيع -
899
01:08:29,838 --> 01:08:32,855
بلى تستطيعين, فقط
قولي "ها هي" وارميها لهم
900
01:08:32,855 --> 01:08:35,915
سأحرص على أن يتركونا نرحل
901
01:08:36,183 --> 01:08:39,199
كيف يعثرون علينا؟ -
بسبب ردائكِ المشابه لكرات الديسكو -
902
01:08:39,199 --> 01:08:41,048
علينا التفكير في حيلة -
لديّ فكرة -
903
01:08:41,072 --> 01:08:44,579
نحفر حفرة ثم نصدر صوتاً ما
ونقول "تعالوا هنا" أو يمكنك تقليد صوت طائر
904
01:08:44,580 --> 01:08:48,155
لا, لديّ خطة -
أرجوك يا (آلان) دعني أفكر -
905
01:08:48,155 --> 01:08:51,524
...أرجوك دعني فقط أفكر في
906
01:08:51,524 --> 01:08:54,497
مهلاً, كانوا يطلقون النار عليك -
نعم, لذا نحن مختبئون -
907
01:08:54,497 --> 01:08:56,920
لا, لا, كانوا يطلقون
النار عليك أنت فقط
908
01:08:56,920 --> 01:09:00,370
لم يطلقوا النار عليّ
إنهم في حاجة إلى ذكائي
909
01:09:00,370 --> 01:09:03,967
ماذا؟ لا أعتقد أنكِ
تسمعين ما تقولين
910
01:09:03,967 --> 01:09:07,567
سأقوم بحمايتك كدرع -
بل أنا من سأحميكِ -
911
01:09:07,567 --> 01:09:09,868
لماذا؟ لأنني امرأة؟ هذا تحيز جنسي
912
01:09:09,869 --> 01:09:14,862
استخدام النساء كدروع لم يكن حقاً التغيير
الذي كانت تسعى إليه (غلوريا ساينفيلد)
913
01:09:14,862 --> 01:09:17,899
هل تقصد (غلوريا ستاينيم)؟ -
أي كانت -
914
01:09:17,899 --> 01:09:19,833
حدثيني عن التحيز الجنسي
من وجهة نظر الرجال
915
01:09:19,833 --> 01:09:23,794
يا إلهي, أنا امرأة, لا يمكنني التحدث
عن أي شيء من وجهة نظر الرجال
916
01:09:23,837 --> 01:09:27,888
أنا أنتمي للحركة النسوية ولذا أعتقد أن
المرأة يمكنها القيام بأي شيء يقوم به الرجال
917
01:09:27,888 --> 01:09:30,302
علينا البقاء هنا حتى
يتعبا من مطاردتنا
918
01:09:30,302 --> 01:09:32,184
لِمَ لا تستمعين فقط لخطتي؟
919
01:09:32,184 --> 01:09:35,648
نحن في مشكلة أكبر بكثير
من مجرد حبك لنزع القمصان
920
01:09:35,648 --> 01:09:37,874
لست واثقاً من ذلك
921
01:10:08,737 --> 01:10:10,137
ثلاثة
922
01:10:10,532 --> 01:10:11,925
نعم
923
01:10:18,070 --> 01:10:21,506
لم يكن ذلك حقاً مثل ما خططت له
924
01:10:21,506 --> 01:10:23,515
...أردت فقط أن أوقف
925
01:10:23,515 --> 01:10:25,579
أعتقد أن الرياح تسببت في ذلك
926
01:10:25,579 --> 01:10:29,782
أعتقد أننا السبب, نحن من قمنا
بذلك, قمنا بالتعامل مع رجل واحد فقط
927
01:10:29,782 --> 01:10:33,780
أعتقد أننا أردنا فقط إيقافه
ولكن الرجل الآخر لم يتحرك
928
01:10:33,780 --> 01:10:36,063
لذا... يقع اللوم عليه هو
929
01:10:36,063 --> 01:10:39,044
حتى وإن لم نكن
هنا, كان ذلك سيحدث
930
01:10:39,044 --> 01:10:40,739
لِمَ لم يتوقف قبل المنحدر؟
931
01:10:40,739 --> 01:10:43,428
ولكنهما كانا يرتديان
...خوذات, لذا ربما
932
01:10:43,428 --> 01:10:46,948
ولكن بقية أعضاء جسديهما لا ترتدي
خوذات, كانا يرتديانها فقط على رأسيهما
933
01:10:46,948 --> 01:10:49,269
كانا يقودان بتهور, أليس كذلك؟
934
01:10:49,269 --> 01:10:51,896
ممنوع التعامل بقسوة مع الدراجات
935
01:10:51,896 --> 01:10:54,706
ممنوع القيام بأفعال
سيئة على الدراجات
936
01:10:57,166 --> 01:10:59,495
ربما هما بخير
937
01:10:59,495 --> 01:11:02,345
نعم, وربما لا, لا بأس
938
01:11:02,345 --> 01:11:06,692
...لا بأس, كما تعلمين, تحدث
تحدث أمور كهذه, فلنذهب
939
01:11:08,577 --> 01:11:10,565
لا يمكنكِ إعادة القطع الممزقة
940
01:11:10,565 --> 01:11:12,915
إنه مستأجَر
941
01:11:24,673 --> 01:11:27,648
انظر إليّ -
حسناً -
942
01:11:27,648 --> 01:11:29,841
ما يمكنني فعله أكثر من ذلك؟
943
01:11:29,841 --> 01:11:32,083
فعلتِ الكثير حتى الآن يا (بيث)
944
01:11:32,083 --> 01:11:35,205
جدتي الحبيبة المسكينة فقدت نظرها
945
01:11:35,205 --> 01:11:42,300
إصدار الكتاب كان كارثياً وقمت باستثمار
كل مالي فيه ولذا أنا مفلسة تماماً الآن
946
01:11:42,300 --> 01:11:48,014
والأهم من كل ذلك أنني فقدت كاتبة
من قد يسمح لشيء كهذا أن يحدث؟
947
01:11:48,014 --> 01:11:51,883
تذكرينني بصديقتي
الحميمة (راندي) يا (بيث)
948
01:11:51,883 --> 01:11:57,813
دائماً تهتم بالغير
ولا تهتم أبداً بنفسها
949
01:11:57,813 --> 01:12:00,063
أليس كذلك يا (راندي)؟
950
01:12:01,147 --> 01:12:03,633
إنها كمعالجتي النفسية هذه الصغيرة
951
01:12:03,633 --> 01:12:05,866
كم أضحك بشدة على ذلك
952
01:12:05,866 --> 01:12:08,603
...بعد انتهائكِ من أمر صديقتكِ
953
01:12:08,603 --> 01:12:10,184
ما رأيكِ في الذهاب إلى شاطىء؟
954
01:12:10,184 --> 01:12:12,677
ماذا؟ -
لديّ شيء أقوم به في (هاواي) -
955
01:12:12,677 --> 01:12:15,354
ليس من الضروري أن تأتي هي معنا
956
01:12:15,354 --> 01:12:20,362
حسناً, حسناً, يمكنكِ المجيء
معنا, إنها مضحكة للغاية
957
01:12:20,362 --> 01:12:24,571
دعني أسألك عن شيء, نحن
جالسون هنا نتحدث, من يقود الطائرة؟
958
01:12:24,571 --> 01:12:26,616
الطيار الآلي -
ماذا؟ -
959
01:12:26,616 --> 01:12:29,461
اذهب إلى قمرة
القيادة وقُد الطائرة
960
01:12:29,461 --> 01:12:31,611
حسناً
961
01:12:31,611 --> 01:12:35,106
حان وقت الهبوط -
حسناً -
962
01:12:35,106 --> 01:12:37,099
لا, لا, خُذ العنزة
أرجوك خُذ العنزة
963
01:12:37,099 --> 01:12:40,470
إنها في فترة
استراحتها, رحلة سعيدة
964
01:13:14,766 --> 01:13:17,241
مرحباً بكما -
مرحباً -
965
01:13:20,831 --> 01:13:24,407
قام ذلك الرجل الإنجليزي بخطفها
966
01:13:25,587 --> 01:13:30,125
مرحباً, أنا (بيث), اترك
رسالة وسأعاود الاتصال بك
967
01:13:30,325 --> 01:13:32,243
مرحباً يا (بيث)
968
01:13:32,243 --> 01:13:35,500
أنا من أتصل بكِ
أنا على قيد الحياة
969
01:13:36,297 --> 01:13:38,324
اسمعي
970
01:13:41,648 --> 01:13:45,964
أنا آسفة لأنني أفسدت جولة الكتاب
971
01:13:47,659 --> 01:13:53,078
كنت خائفة و... أنانية
972
01:13:53,078 --> 01:13:56,214
حسناً, جاء (آلان), سأعاود الاتصال بكِ
973
01:13:56,214 --> 01:13:58,769
قسم الشرطة
974
01:13:58,769 --> 01:14:04,234
ستبحث الشرطة عن (فيرفاكس)
وستقوم بحمايتنا أثناء وجودنا هنا
975
01:14:04,234 --> 01:14:06,579
هل قالوا شيئاً عن
فترة بقائنا هنا؟
976
01:14:06,579 --> 01:14:13,750
سيحاولون حجز طائرة لنا الليلة, وحتى ذلك
الحين يمكننا تنظيف أنفسنا وتغيير ملابسنا
977
01:14:13,750 --> 01:14:15,603
حسناً
978
01:14:18,900 --> 01:14:21,024
حسناً
979
01:15:14,947 --> 01:15:16,578
هيا
980
01:15:18,479 --> 01:15:19,924
ارقصي مع زوجكِ
981
01:15:19,924 --> 01:15:21,815
ليس زوجي
982
01:15:21,815 --> 01:15:23,454
لا بأس -
لا, فلنرقص -
983
01:15:23,454 --> 01:15:26,354
لا, لا, لا ترغب في
ذلك, الحذاء ليس بحوذتها
984
01:15:26,354 --> 01:15:29,388
في الحقيقة هذا الشيء
الوحيد المناسب مع هذا الحذاء
985
01:15:29,388 --> 01:15:31,308
لستِ مضطرة لذلك
986
01:15:31,308 --> 01:15:33,559
لا بأس, لا بأس
987
01:15:33,559 --> 01:15:35,388
حقاً؟
988
01:16:53,278 --> 01:16:55,371
ماذا تقول الأغنية؟
989
01:16:57,325 --> 01:16:59,601
إنها جزء من التراث
990
01:17:00,163 --> 01:17:06,655
هذه الأغنية عن امرأة توفيت
والدتها ولم ترغب في تركها
991
01:17:06,655 --> 01:17:10,208
لذا نامت بجوارها ولم تستيقظ أبداً
992
01:17:10,208 --> 01:17:11,765
تبدو أغنية مخيفة
993
01:17:11,765 --> 01:17:16,431
فكرة تخيل المستقبل بدون الشخص
الذي خططتي أن تكملي حياتكِ معه
994
01:17:28,203 --> 01:17:30,248
ما هذا؟
995
01:17:32,078 --> 01:17:38,486
المعذرة, هل كانت آخر جملة في
الأغنية هي: من يبكي بجواري؟
996
01:17:41,092 --> 01:17:44,373
ستبكي الجزيرة لأجلي"
"بئراً من الدموع اللا متناهية
997
01:17:44,373 --> 01:17:47,472
وماذا يكون "بئر الدموع اللا
متناهية"؟ هل هو مكان حقيقي؟
998
01:17:47,472 --> 01:17:49,649
إنه مجرى مائي
999
01:17:50,911 --> 01:17:52,742
شكراً جزيلاً لكِ, شكراً
1000
01:17:52,742 --> 01:17:55,129
هيا, فلنذهب -
ما الأمر؟ -
1001
01:17:56,715 --> 01:18:02,449
مكتوب في المخططة أن كنز الملك
(كلامان) مدفون في بئر الدموع اللا متناهية
1002
01:18:02,449 --> 01:18:04,922
اعتقدت أنه تعبير مجازي
1003
01:18:04,922 --> 01:18:06,726
ولكنه ليس كذلك
1004
01:18:06,726 --> 01:18:09,721
بئر الدموع اللا
متناهية مكان حقيقي
1005
01:18:09,721 --> 01:18:11,839
إنه مجرى
1006
01:18:11,839 --> 01:18:14,307
هناك مجرى على الخريطة
1007
01:18:15,461 --> 01:18:17,361
أعتقد أن المقبرة هناك
1008
01:18:17,361 --> 01:18:19,949
هذا أفضل بكثير من رواياتكِ -
ماذا؟ -
1009
01:18:19,949 --> 01:18:24,011
لا, لم أقصد ذلك, ليس بذلك المعنى -
أنا أمزح, أنا أمزح -
1010
01:18:24,011 --> 01:18:25,642
انظري إليكِ, تريدين
الذهاب إلى هناك
1011
01:18:25,642 --> 01:18:27,741
ماذا؟ لا -
يمكنني رؤية حماسكِ -
1012
01:18:27,741 --> 01:18:31,136
...سيكون ذلك جنوناً, أردت فقط أن
1013
01:18:31,136 --> 01:18:35,293
كل ما في الأمر أننا قريبان
...جداً منه, ولا يمكننا أن
1014
01:18:35,293 --> 01:18:40,137
هذه قصتكِ, وأنتِ
من أردتِ كتابتها
1015
01:18:40,137 --> 01:18:44,219
أريد فقط أن أعرف مكانه
وإن كان لكل ما يحدث معنى
1016
01:18:44,219 --> 01:18:46,666
حسناً, فلنذهب
1017
01:18:46,666 --> 01:18:49,773
لن يحدث ضرر من يوم واحد, عند شروق الشمس
سنذهب للبحث عن بئر الدموع اللا متناهية
1018
01:18:49,773 --> 01:18:52,993
وماذا لو لم نعثر على شيء؟ -
ما المشكلة؟ سنكون قد حاولنا -
1019
01:18:52,993 --> 01:18:54,447
وماذا عن (فيرفاكس)؟
1020
01:18:54,447 --> 01:18:57,279
تبحث الشرطة عن (فيرفاكس)
للقبض عليه
1021
01:18:57,754 --> 01:19:00,367
هذا جنون -
نعم, ولكن انظري إلى حماسكِ -
1022
01:19:00,367 --> 01:19:03,649
إنها أول مرة أراكِ
فيها شجاعة جداً
1023
01:19:04,145 --> 01:19:05,877
ومليئة بالحياة
1024
01:19:05,877 --> 01:19:09,774
سأخبرهم بأننا قد
غيرنا خطتنا, لن أتأخر
1025
01:19:14,462 --> 01:19:16,649
أرى أنكِ قابلتِ صديقي هنا
1026
01:19:16,649 --> 01:19:22,890
أخبرني أنكِ تنوين الرحيل في
طائرة بدون أن تودعيني حتى
1027
01:19:22,890 --> 01:19:25,513
فقلت مستحيل
1028
01:19:25,537 --> 01:19:31,400
وأن (لوريتا) لن تفعل شيئاً كهذا, خاصةً أنها
الوحيدة التي بإمكانها أن تقودني إلى المقبرة
1029
01:19:34,177 --> 01:19:36,705
لا تضغط على يدي
1030
01:19:38,217 --> 01:19:40,395
ابعد يديك عني
1031
01:19:43,169 --> 01:19:46,701
أريد سيارة, هل يملك أحدكم سيارة؟
1032
01:19:56,795 --> 01:19:59,303
أريد سيارة, يمكنني
مبادلتها بساعة يد
1033
01:19:59,303 --> 01:20:01,156
إنها ساعة غالية جداً, هل لديك سيارة؟
1034
01:20:01,156 --> 01:20:03,285
إنها ماركة (بولغاري)
تضيء في الظلام ومقاومة للماء
1035
01:20:03,285 --> 01:20:05,731
لديّ درجة نارية
1036
01:20:18,072 --> 01:20:23,161
رائعة, أليس كذلك؟ فكرت لِمَ لا
تحتوي دبابتك الخاصة على بار صغير؟
1037
01:20:23,161 --> 01:20:25,539
أتريدين مشروباً؟
1038
01:20:25,539 --> 01:20:27,040
هلا توقفت عن ذلك؟
1039
01:20:27,040 --> 01:20:30,277
نعم, أخشى أنه يحمل لكِ الضغينة
1040
01:20:30,277 --> 01:20:33,013
بسبب حادث ما يخص
دراجة صديقه النارية
1041
01:20:33,013 --> 01:20:34,417
لِمَ تفعل ذلك؟
1042
01:20:34,447 --> 01:20:36,910
أريد شيئاً لا يملكه أحد غيري
1043
01:20:36,910 --> 01:20:39,426
...عندما وهب والدي
1044
01:20:41,769 --> 01:20:48,815
كنت أقول عندما وهب والدي
...إمبراطوريته إلى أخي الصغير
1045
01:20:56,079 --> 01:20:57,929
من هذا؟
1046
01:21:06,288 --> 01:21:08,860
هل هذه دمية (كين)
على دراجة نارية؟
1047
01:21:09,397 --> 01:21:11,222
أعرفه من مكانٍ ما
1048
01:21:11,222 --> 01:21:12,788
أشك في ذلك
1049
01:21:12,788 --> 01:21:18,264
لأن من تنظر إليه الآن هو شخص
مدرَب على أعلى مستوى لمواجهة المعارك
1050
01:21:18,264 --> 01:21:24,297
تعلم الكثير في (أفغانستان)
و(العراق) و(الكويت) و(ساراسوتا)
1051
01:21:24,297 --> 01:21:26,829
بشرته رائعة ولا
يعاني من التهاب الجلد
1052
01:21:26,829 --> 01:21:30,402
ولن يتوقف حتى أكون بأمان
1053
01:21:30,402 --> 01:21:36,059
لذا قُم بإيقاف هذه الدبابة, إلا إذا
أردت الهلاك مثلما هلك أصدقائه
1054
01:21:36,059 --> 01:21:39,497
وهو المسؤول عن هلاكهم
1055
01:21:39,497 --> 01:21:46,012
ربما لم تقابله من
قبل ولكن تذكر هلاكهم
1056
01:22:00,432 --> 01:22:04,040
من هذا؟ من يكون؟ رأيته من قبل
1057
01:22:06,268 --> 01:22:07,463
لا, لا
1058
01:22:07,487 --> 01:22:10,897
هذا عارض غلاف روايتكِ
أليس كذلك؟ نعم, كنت أعلم ذلك
1059
01:22:11,087 --> 01:22:13,756
فليصعد أحدكم للأعلى ويقتله
1060
01:22:13,756 --> 01:22:17,933
واقتله بطريقة مبتكرة, أحب رؤية
الأشخاص اللطاف وهم يخسرون
1061
01:22:19,345 --> 01:22:22,115
أعتقد أنني سأتناول هذا المشروب
1062
01:22:23,789 --> 01:22:25,347
تباً
1063
01:22:25,525 --> 01:22:27,805
هل تمانعون لو ملأت الكوب؟
1064
01:22:27,805 --> 01:22:31,636
لا, لا بأس, يا إلهي, هل هذه
أول مرة تمسكين كوباً بها؟
1065
01:22:32,379 --> 01:22:34,387
ماذا كان سيفعل (جاك ترينر)
في موقف كهذا؟
1066
01:22:36,165 --> 01:22:40,394
الجو حار هنا, أليس الجو حاراً؟
1067
01:22:40,394 --> 01:22:43,467
هل تحاولين أن تكوني مثيرة جنسياً؟ هذا
تصرف غريب الأطوار, أرجوكِ توقفي عن ذلك
1068
01:22:43,467 --> 01:22:46,054
يمكنني أن أحرق عالمك
1069
01:22:56,159 --> 01:23:00,395
نام, نام, لا, لا, نام
1070
01:23:04,433 --> 01:23:07,365
وقت مستقطع
1071
01:23:12,522 --> 01:23:15,481
لا, لا تطلق النار
عليها, أحتاج إليها
1072
01:23:17,541 --> 01:23:19,279
يا إلهي
1073
01:23:24,283 --> 01:23:27,002
ابعد قدمك, ابعد قدمك
1074
01:23:30,446 --> 01:23:32,705
نام أيها الوغد
1075
01:23:38,380 --> 01:23:40,116
الرجل الضخم
1076
01:23:46,017 --> 01:23:47,481
اسرع
1077
01:23:51,863 --> 01:23:53,649
أنت, اركب
1078
01:23:53,649 --> 01:23:55,728
هو أم أنا؟
1079
01:23:59,661 --> 01:24:06,871
هذه ليست إحدى رواياتكِ المملة
والخرافية يا (لوريتا), إنها الحياة الواقعية
1080
01:24:07,325 --> 01:24:11,322
وسنقتله, اخبرينا بمكان المقبرة
1081
01:24:21,989 --> 01:24:25,922
مقر الرعاية الخاصة وحماية السياح
1082
01:24:25,922 --> 01:24:29,556
مرحباً, أي كان المسؤول هنا
فليرسل المسؤولين إلى هذا المكان
1083
01:24:29,580 --> 01:24:31,200
هذا المكان
1084
01:24:31,986 --> 01:24:33,884
لقد أغلقنا
1085
01:24:33,884 --> 01:24:35,824
أغلقتم؟
1086
01:24:37,468 --> 01:24:40,396
هل تعلمان أنني أحاول
أخذ قيلولة منذ عام ونصف؟
1087
01:24:40,396 --> 01:24:43,158
منذ عام ونصف
1088
01:24:43,158 --> 01:24:50,663
أحاول العمل بكامل جهدي بدون راحة وأبذل
الكثير من المجهود منذ قبل اختطاف صديقتي
1089
01:24:50,663 --> 01:24:55,760
وكل ما أريد أن أفعله
هو أن أفرد قدميّ
1090
01:24:55,760 --> 01:24:59,097
وأستريح وأشرب نبيذاً
ليس لديّ حتى الطاقة لشربه
1091
01:24:59,097 --> 01:25:01,251
وأريد جلسة تدليك
1092
01:25:01,251 --> 01:25:08,229
أريد أن يدلك أحد كتفيّ
وقدميّ في نفس الوقت
1093
01:25:08,229 --> 01:25:15,278
ولا أكترث إن كان ذلك غير منطقي من
الناحية اللوجستية لأنني عملت بكامل جهدي
1094
01:25:15,278 --> 01:25:18,541
بنفس الطريقة التي
أعلم أنكما عملتما بها
1095
01:25:18,541 --> 01:25:25,867
لذا أطلب كارهةً منكما أن تفتحا لبضع
...دقائق أخرى, لأننا إن لم نفعل ذلك
1096
01:25:25,867 --> 01:25:31,312
ستموت إحدى صديقاتي المقربين
جداً هي وعارض غلاف رواياتها
1097
01:25:53,915 --> 01:25:55,734
لا أرى أي طرق
1098
01:25:55,963 --> 01:25:57,758
ماذا عن الكهوف؟
1099
01:25:58,222 --> 01:26:00,033
هذا خطير جداً
1100
01:26:00,033 --> 01:26:03,276
حسناً, سنأخذ حذرنا إذاً
1101
01:26:16,371 --> 01:26:17,919
هيا
1102
01:26:22,245 --> 01:26:23,371
من هنا
1103
01:26:23,371 --> 01:26:26,115
من قواعدي ألا أذهب
إلى أي كهوف مخيفة
1104
01:26:37,095 --> 01:26:38,207
(جوليان)
1105
01:26:38,207 --> 01:26:40,063
هل اسمه (جوليان)؟
1106
01:26:40,063 --> 01:26:43,404
تناسبه أسماء (باك) أو (بروس)
1107
01:26:43,404 --> 01:26:45,251
اذهب أنت
1108
01:26:48,475 --> 01:26:51,544
اذهبا, لا تخافا
1109
01:27:20,478 --> 01:27:22,529
انتبه لخطواتك
1110
01:27:23,027 --> 01:27:25,460
يا (بروس), أقصد (جوليان) -
لا, (جوليان) -
1111
01:27:28,490 --> 01:27:30,151
حسناً
1112
01:27:30,765 --> 01:27:33,111
علينا ألا نجعل موته هباءً
1113
01:27:33,519 --> 01:27:36,053
تقدموا للأمام -
كيف نتقدم؟ سنموت -
1114
01:27:36,053 --> 01:27:38,497
لن نتراجع الآن بعد كل ذلك
1115
01:27:51,930 --> 01:27:54,176
لا شيء -
حسناً -
1116
01:27:54,176 --> 01:27:58,432
اسمع, فلنعود إلى المركب
حتى لا يموت أحد آخر
1117
01:27:58,432 --> 01:28:03,472
لا, لا, هناك نسيم هواء, يوجد
نفق, ربما يقودنا إلى المقبرة
1118
01:28:03,472 --> 01:28:06,351
لن يساع لشخص -
تكلم عن نفسك, هيا -
1119
01:28:06,351 --> 01:28:07,548
إنه كمنزلقات اللعب
1120
01:28:07,548 --> 01:28:10,417
قد يساع لصخرة -
أو مؤخرة كائن الترول -
1121
01:28:10,417 --> 01:28:13,900
...ستنزلان في المؤخرة
لأ, أقصد النفق
1122
01:28:13,900 --> 01:28:16,473
لِمَ هي؟ -
لأنك ستبقى في الكهف لتحذرنا -
1123
01:28:16,473 --> 01:28:18,230
...هذا مستحيل, لا يمكنني أن
1124
01:28:18,231 --> 01:28:21,584
اخبرينا عند وصولكِ
وإلا سنقتل صديقكِ
1125
01:28:21,584 --> 01:28:23,819
مهلاً, هل أنا من في ورطة؟
1126
01:28:24,103 --> 01:28:26,700
لا بأس
1127
01:29:01,584 --> 01:29:04,188
لا أستطيع الوصول, آسفة
1128
01:29:05,166 --> 01:29:06,728
ماذا؟
1129
01:29:06,754 --> 01:29:08,497
هل تشمين هذه الرائحة؟
1130
01:29:08,497 --> 01:29:12,207
هل تقصد رائحة الفضلات الموجودة
هنا منذ قرون؟ بالطبع أشم هذه الرائحة
1131
01:29:12,207 --> 01:29:14,298
عليكِ أخذ نفس عميق يا امرأة
1132
01:29:18,800 --> 01:29:20,510
ها أنتِ ذا
1133
01:29:20,510 --> 01:29:22,865
يمكنكِ ذلك يا (لوريتا)
1134
01:29:35,362 --> 01:29:38,487
أعتقد أنني أرى مخرجاً
1135
01:29:41,677 --> 01:29:44,324
يا إلهي
1136
01:29:48,463 --> 01:29:49,822
وصلت
1137
01:29:49,822 --> 01:29:52,024
وصلت
1138
01:29:52,148 --> 01:29:54,366
أرأيت؟ الموضوع آمن جداً
1139
01:29:54,643 --> 01:29:56,625
اذهب, دورك
1140
01:29:57,867 --> 01:30:01,459
أنا أعبر النفق
ابقي عندكِ, حسناً؟
1141
01:31:04,995 --> 01:31:07,401
لِمَ بنوه في هذا المكان؟
1142
01:31:08,019 --> 01:31:11,900
كيف من المفترض أن يعبدوه
أو يتذكروه بدون رؤيته؟
1143
01:31:11,900 --> 01:31:13,680
ليس من المفترض ذلك
1144
01:31:13,680 --> 01:31:17,116
هذا ليس أثراً يخص قوة (كلامان)
1145
01:31:17,933 --> 01:31:20,961
بل هو مخبأ امرأة حزينة
1146
01:31:20,961 --> 01:31:24,138
كانت تأتي الملكة (تاها)
إلى هنا من أجل حبيبها الميت
1147
01:31:25,469 --> 01:31:27,957
أرادت أن تكون بمفردها
1148
01:31:28,598 --> 01:31:34,253
لا تريدنا (تاها) أن نكون هنا -
فقط اخرس يا (رافي) إنه البركان ليس إلا -
1149
01:31:35,161 --> 01:31:36,705
هيا
1150
01:31:42,170 --> 01:31:44,484
علينا الاستمرار
1151
01:31:51,627 --> 01:31:53,495
حسناً, فلنذهب أيها القوي
1152
01:31:53,871 --> 01:31:55,754
افتحه
1153
01:31:55,906 --> 01:31:57,166
لا تزعجهما
1154
01:31:57,190 --> 01:32:01,276
ستقومين بارتداء التاج, بربكِ, لم
نأت كل تلك المسافة لنقدم العزاء للموتى
1155
01:32:01,277 --> 01:32:03,268
لا أستطيع
1156
01:32:06,274 --> 01:32:08,136
آسف لهذا
1157
01:32:29,101 --> 01:32:31,113
ما هذا؟
1158
01:32:32,489 --> 01:32:35,303
هل هذه أصداف بحرية؟
1159
01:32:35,456 --> 01:32:38,612
التاج مصنوع من الأصداف البحرية؟
1160
01:32:38,612 --> 01:32:40,432
أين الكنز؟
1161
01:32:41,036 --> 01:32:42,951
إنها تحتضنه
1162
01:32:45,207 --> 01:32:47,392
هل تقصدين الرجل الميت؟
1163
01:32:53,596 --> 01:32:55,349
انظروا
1164
01:32:56,420 --> 01:32:58,996
إنها نصوص مغازلتهم
1165
01:32:59,257 --> 01:33:02,634
كان يبحث (كلامان)
في الجزيرة عن شيء ما
1166
01:33:05,412 --> 01:33:07,612
أصداف بحرية نادرة
1167
01:33:07,733 --> 01:33:16,553
ليثبت حبه لها, كان يحضر لها صدفة كل يوم في
العام ثم جمعهم في تاج لونه أحمر مثل نار حبهما
1168
01:33:16,553 --> 01:33:20,089
حتى جاء اليوم الذي تقدم لزواجها
1169
01:33:20,089 --> 01:33:22,213
لم يتعلق الأمر بالمجوهرات قط
1170
01:33:22,213 --> 01:33:26,104
لم تكن ثروة (كلامان)
و(تاها) ثروة مادية
1171
01:33:27,691 --> 01:33:32,149
بل كانت حبهما, هذا
هو المغزى, وهذا كافي
1172
01:33:32,149 --> 01:33:41,863
هل هذا كل شيء؟ كل ذلك الوقت والمال
ذهبا هباءً على تعبير مجازي قديم وسخيف؟
1173
01:33:41,863 --> 01:33:45,167
إنه تعبير مجازي ثري جداً -
اخرس -
1174
01:33:45,167 --> 01:33:46,829
علينا الرحيل
1175
01:33:46,829 --> 01:33:50,090
لا, لا, ستبقيان هنا
1176
01:33:50,090 --> 01:33:54,076
بما أنكما تران كل ذلك
جميل وشاعري إذاً ستعيشان
1177
01:33:54,100 --> 01:33:58,086
بقية حياتكما تفكران في
ثراء ذلك التعبير المجازي
1178
01:33:58,086 --> 01:34:00,312
ادخلا -
ماذا؟ -
1179
01:34:01,502 --> 01:34:03,651
حسناً, حسناً -
ادخل المقبرة -
1180
01:34:03,651 --> 01:34:06,158
ربما من الأفضل أن نُدفن
أحياء عن أن نُدفن أموات
1181
01:34:06,158 --> 01:34:11,658
هل تعلمان؟ إنه شيء
مخزي حقاً, قصة عظيمة
1182
01:34:11,658 --> 01:34:13,250
ولكن لن تعيشا لترووها لأحد
1183
01:34:13,250 --> 01:34:14,914
هيا -
ولكنهما سيموتان -
1184
01:34:14,914 --> 01:34:18,364
وأنت أيضاً إن لم تتوقف
عن هذه الحساسية, تعالى هنا
1185
01:34:27,700 --> 01:34:31,547
لا بأس, ليس أسوأ من كوابيسي
عندما كان عمري 14 عاماً
1186
01:34:35,343 --> 01:34:38,994
لِمَ تسير بسرعة
هكذا؟ لسنا في سباق
1187
01:34:43,604 --> 01:34:46,080
يا إلهي, ماذا تفعل؟ عُد إلى هنا
1188
01:34:46,080 --> 01:34:51,015
ربما تمتلك أنت الجزيرة
ولكنك الآن عبد لها
1189
01:34:51,383 --> 01:34:53,581
لا يمكنك تركي هنا
1190
01:34:54,882 --> 01:34:57,599
عُد يا (رافي)
1191
01:34:59,507 --> 01:35:01,596
أريد مركباً
1192
01:35:11,389 --> 01:35:12,981
توقف, توقف
1193
01:35:14,617 --> 01:35:18,752
النجدة, النجدة, سرق
أحد المحليين قاربي
1194
01:35:18,752 --> 01:35:23,795
هل رأيت امرأة شعرها أسود
وترتدي رداءً ضيقاً به ترتر؟
1195
01:35:23,795 --> 01:35:27,880
لا, هل هي في ورطة؟
1196
01:35:39,609 --> 01:35:41,434
الأمر مضحك
1197
01:35:42,604 --> 01:35:46,814
اعتقدت أن وضع
كهذا سيكون رومانسياً
1198
01:35:46,814 --> 01:35:48,224
حقاً؟
1199
01:35:48,224 --> 01:35:54,873
هل تقصدين البقاء في قبر؟ أم إغراقنا
بالحمم البركانية؟ أم البقاء بجوار الأموات؟
1200
01:35:54,873 --> 01:35:59,656
أقصد البقاء بجوار الحب
المفقود, مثلما فعلت (تاها)
1201
01:36:04,518 --> 01:36:07,074
يا إلهي -
آسف -
1202
01:36:07,276 --> 01:36:12,203
آسف لأنني لم أستطع إنقاذكِ
آسف لأنني لم أستطع أن أكون (داش)
1203
01:36:12,203 --> 01:36:16,531
أنت محق, أنت لست
مثل (داش) إطلاقاً
1204
01:36:16,531 --> 01:36:20,218
لم تأخذ حصانك الأبيض وتنقذني
1205
01:36:20,218 --> 01:36:25,162
بل أخذت سكوتر مستعار
به كاتم صوت مكسور
1206
01:36:26,318 --> 01:36:27,828
نعم
1207
01:36:27,828 --> 01:36:30,624
لم أكن سأستطيع جعل
شخصية (داش) مثلك
1208
01:36:32,536 --> 01:36:37,195
لأنني لم أعرف أبداً
شخصاً مثل (آلان)
1209
01:36:37,195 --> 01:36:41,544
كنت خائفة جداً من أن تؤذي الحياة
مشاعري مرة أخرى ولذا توقفت عن العيش
1210
01:36:41,544 --> 01:36:43,816
لم أستطع رؤية الأشياء
الجيدة الموجودة أمام عينيّ
1211
01:36:43,816 --> 01:36:47,584
آسفة جداً لأنني لم
أنتبه لوجودك من قبل
1212
01:36:47,584 --> 01:36:49,379
لديّ اعتراف أيضاً
1213
01:36:49,379 --> 01:36:54,178
كنت أحب حقاً الاتجاه
الذي كانت تسلكه قصتنا
1214
01:36:54,178 --> 01:36:56,995
ربما أردت أن أعرف
ما الذي كان سيحدث
1215
01:36:57,988 --> 01:37:00,901
"مغامرات (لوريتا) و(آلان)"
1216
01:37:02,610 --> 01:37:06,794
كان هذا سيكون اسماً رائعاً -
بالتأكيد -
1217
01:37:08,011 --> 01:37:11,869
آسفة يبدو أنني
كسرت عظم فخذ (تاها)
1218
01:37:15,295 --> 01:37:17,124
لا بد أن (رافي) تركها لنا
1219
01:37:17,124 --> 01:37:19,918
كيف نسيتِ هذه العتلة؟
ستساعدنا على الخروج
1220
01:37:19,918 --> 01:37:23,197
تركها عمداً -
رائع, لطالما شعرت أنه شخص صالح -
1221
01:37:23,197 --> 01:37:26,821
واحد, إثنان, ثلاثة
1222
01:37:26,821 --> 01:37:30,997
أتمنى لو لم يتركنا
هنا من البداية
1223
01:37:53,120 --> 01:37:56,046
"تأتي اللذة بعد الصعاب"
1224
01:37:59,972 --> 01:38:02,217
تأتي اللذة بعد الصعاب
1225
01:38:08,037 --> 01:38:09,981
سنتسلق هذه الأشجار
1226
01:38:11,010 --> 01:38:15,202
لا انتظري, لا عليكِ
تحترق الأشجار, حسناً
1227
01:38:17,310 --> 01:38:19,557
يمكننا العودة إلى النفق
1228
01:38:20,320 --> 01:38:22,422
لا, لا يمكننا العودة إلى النفق
1229
01:38:26,885 --> 01:38:29,270
أعتقد أن بإمكاني القيام بذلك
1230
01:38:29,270 --> 01:38:32,521
هناك تيار, يمكننا
تتبعه ليقودنا إلى المحيط
1231
01:38:32,521 --> 01:38:34,591
كيف سنعرف ما الذي
يوجد على الجانب الآخر؟
1232
01:38:34,591 --> 01:38:36,136
لن نعرف
1233
01:38:37,586 --> 01:38:39,841
هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك
1234
01:38:41,115 --> 01:38:43,564
لن أكترث إن أصابني طفح جلدي -
حقاً؟ -
1235
01:39:03,571 --> 01:39:05,313
(آلان)
1236
01:39:13,235 --> 01:39:14,833
(آلان)
1237
01:39:51,772 --> 01:39:53,254
(آلان)
1238
01:39:54,863 --> 01:39:56,632
(آلان)
1239
01:39:56,759 --> 01:39:58,512
(آلان)
1240
01:40:01,088 --> 01:40:03,123
يا إلهي, أنت حي
1241
01:40:03,123 --> 01:40:05,814
نعم -
اعتقدت أنني تسببت في موتك -
1242
01:40:08,194 --> 01:40:11,440
هل هذه (بيث)؟ -
(لوريتا) -
1243
01:40:11,440 --> 01:40:12,444
(بيث)
1244
01:40:12,444 --> 01:40:14,859
(بيث) -
(بيث) -
1245
01:40:20,875 --> 01:40:22,575
أنتِ هنا يا (بيث)
1246
01:40:23,067 --> 01:40:24,437
لِمَ أنتِ هنا؟
1247
01:40:24,437 --> 01:40:27,498
أخبرتكِ أنني في ظهركِ يا فتاة
1248
01:40:27,743 --> 01:40:32,117
آسفة جداً, لقد أفسدت ردائكِ
1249
01:40:32,117 --> 01:40:33,944
ماذا؟
1250
01:40:33,944 --> 01:40:36,167
لا عليكِ, سأخبركِ لاحقاً
1251
01:40:36,167 --> 01:40:40,852
وجدت رجلاً إنجليزياً في الكهف واعتقدت
أنه ولد صغير ولكن اتضح أن لديه لحية
1252
01:40:40,852 --> 01:40:44,232
إنه (فيرفاكس) الذي خطفنا يا (بيث)
1253
01:40:44,232 --> 01:40:46,801
إنه رجل شرير يا (بيث)
لقد قتل (ترينر)
1254
01:40:48,303 --> 01:40:49,913
اوقفوه
1255
01:40:57,564 --> 01:41:00,459
أنا في ظهركِ يا فتاة
1256
01:41:01,921 --> 01:41:05,953
لِمَ كنت تركض؟ إنها
سفينة, هذا الرجل مضحك جداً
1257
01:41:05,953 --> 01:41:07,156
أمسكتكِ
1258
01:41:07,156 --> 01:41:08,697
سنأخذكما إلى الجزيرة
1259
01:41:08,697 --> 01:41:11,006
أمسكتكِ, لا, لم أمسككِ
1260
01:41:11,006 --> 01:41:13,101
سنأخذكما, ستكونان على ما يرام
1261
01:41:13,101 --> 01:41:17,855
وجدا ملاذاً على صخرة"
"قريبة وقام برفعها من الماء
1262
01:41:17,855 --> 01:41:20,980
وسحبتها ذراعيه"
"القويتين وشدا جسدها
1263
01:41:20,980 --> 01:41:22,281
"ثم همس (آلان) وقال لها"
1264
01:41:22,281 --> 01:41:25,276
أنتِ بأمان الآن
1265
01:41:27,491 --> 01:41:32,147
في تلك اللحظة, شعرت (لوريتا)"
"أن مغامرة جديدة على وشك البدء
1266
01:41:32,147 --> 01:41:33,399
رواية (تاج النار)
1267
01:41:33,399 --> 01:41:39,103
شغف نجاتهما بأعجوبة جعل"
"قلبها يخفق وأشعل رغبتها نحوه
1268
01:41:39,103 --> 01:41:43,612
كانت تشعر بالظمأ للحمم البركانية"
"...الساخنة التي كانت تنبثق من
1269
01:41:43,612 --> 01:41:47,602
علموكِ ألا تقفي عند الجزء الجيد
1270
01:41:47,602 --> 01:41:50,071
ليس شيئاً لم تقرأه من قبل
1271
01:41:50,071 --> 01:41:54,716
ألم أخبركِ؟ إنه
أجمل شاطىء في العالم
1272
01:41:54,716 --> 01:41:58,151
ربما لاحقاً يمكنني أن
أريكِ خليج المسحورين
1273
01:41:58,151 --> 01:42:00,191
لا, يمكنك أخذ (راندي)
1274
01:42:00,191 --> 01:42:03,712
تذكر, صداقتنا صداقة عذرية
1275
01:42:03,712 --> 01:42:06,610
عذرية؟ أحب نطق هذه الكلمة
1276
01:42:06,610 --> 01:42:09,540
لا أعرف معناها ولكنني
أحب طريقة نطقها
1277
01:42:09,540 --> 01:42:11,700
ها أنتِ ذا يا (راندي)
1278
01:42:13,460 --> 01:42:16,469
عزيزتي -
أنت ملاك, شكراً -
1279
01:42:16,469 --> 01:42:18,456
كيف عرفتِ أنني ملاك؟
1280
01:42:29,874 --> 01:42:32,746
طريقة رائعة لإنهاء
جولة الكتاب, أليس كذلك؟
1281
01:42:34,850 --> 01:42:40,237
هل تعلمين, لديّ عبارة أحب
استخدامها في مثل هذه المواقف
1282
01:42:42,045 --> 01:42:44,797
"ماذا بعد؟"
1283
01:42:44,797 --> 01:42:48,430
إنها عبارة لاتينية وتعني: ماذا بعد؟
1284
01:42:49,777 --> 01:42:52,065
"ما رأيك؟"
1285
01:42:53,435 --> 01:42:55,488
مطعم (بوكا دي بيبو)
1286
01:42:58,321 --> 01:43:00,441
نعم, لا أعرف شيئاً عن اللاتينية
1287
01:43:00,441 --> 01:43:03,289
أستخدمها في هذه
اللحظات, مثل الآن
1288
01:43:04,216 --> 01:43:05,855
إذاً ما الخطوة القادمة؟
1289
01:43:05,855 --> 01:43:09,484
كيف ستكتبين الرواية القادمة؟ -
لا أعرف, كيف قد تكتبها أنت؟ -
1290
01:43:09,484 --> 01:43:11,180
هل حقاً تريدنني أن أكتبها؟
1291
01:43:11,180 --> 01:43:14,510
حاول -
حسناً, سأكتبها -
1292
01:43:14,811 --> 01:43:18,157
"كنا هناك... نقف على شاطىء"
1293
01:43:18,157 --> 01:43:20,392
هيأ الأحداث للقراء
حتى يعلموا كيف تبدأ
1294
01:43:20,392 --> 01:43:24,144
لِمَ تضحكين؟ -
لا أضحك, بل أبتسم -
1295
01:43:24,144 --> 01:43:31,994
هناك أشجار نخيل فوق اللحاء"
"البني كأنها شعر فتاة عذراء
1296
01:43:32,018 --> 01:43:36,027
"وهناك قنديل بحر ميت خلفها" -
أنت فقط توصف ما تراه بالفعل -
1297
01:43:36,027 --> 01:43:39,029
"إنه متوتر لأنه معجب بها حقاً"
1298
01:43:39,893 --> 01:43:43,268
كتابة رائعة -
شكراً -
1299
01:43:43,268 --> 01:43:44,314
فلنستمر
1300
01:43:44,314 --> 01:43:47,343
ينظر في عينيها بشكلٍ"
"أعمق ويقارنها بنبض المحيط
1301
01:43:47,367 --> 01:43:50,396
وهما الشيء الوحيد الذي"
"يمكن مقارنته بنبض المحيط
1302
01:43:50,396 --> 01:43:52,029
"...ودقات"
1303
01:43:52,029 --> 01:43:54,798
لا يمكنك استعمال كلمة: دقات -
لِمَ لا؟ -
1304
01:43:54,811 --> 01:43:56,832
لا تحدث الدقات بهذه السرعة
1305
01:43:56,832 --> 01:43:58,192
ولكن تحدث الدقات طوال الوقت
1306
01:43:58,216 --> 01:44:00,575
لا تحدث الدقات بهذه
السرعة ولكن بالتدريج
1307
01:44:00,575 --> 01:44:01,784
وما الذي يجعل كلامكِ صحيح؟
1308
01:44:01,784 --> 01:44:04,766
إنه شيء يخص الفصل الرابع
يجب أن يتدرج الموضوع بشكل لائق
1309
01:44:04,766 --> 01:44:07,617
أعتقد أن الدقات في كل
الفصول, إنها مجرد نبض
1310
01:44:07,617 --> 01:44:10,154
بل هناك تمهيد للدقات
1311
01:44:10,216 --> 01:44:11,609
فقط اذهب إلى الفصل الخامس
1312
01:44:11,610 --> 01:44:14,350
ماذا لو قبّلا بعضهما البعض؟ -
هل تقصد قبلة عادية؟ -
1313
01:44:14,350 --> 01:44:16,088
نعم, تلك القبلة التي
في مقدمة الفصول
1314
01:44:16,088 --> 01:44:18,288
...لديّ بداية جيدة
1315
01:44:21,540 --> 01:44:28,584
هل لديكِ أي ملاحظات؟ -
رائعة, كمحاولة أولى لبداية فصل -
1316
01:45:29,587 --> 01:45:31,989
{ المدينة المفقودة }
1317
01:46:00,344 --> 01:46:05,990
يا للهول, أيها ال... أنت ميت, خرج
مخك من وجهك ووصل خلف حلقي
1318
01:46:05,990 --> 01:46:08,440
وصل إلى فمي -
...لا تقل أنه وصل إلى -
1319
01:46:08,440 --> 01:46:09,627
تذوقت طعمك
1320
01:46:09,627 --> 01:46:15,546
يمكننا استعمال 10% فقط من
عقلنا, لذا انتقلت إلى ال10% التالية
1321
01:46:15,546 --> 01:46:18,481
إذاً... هل أنت بخير؟
1322
01:46:18,481 --> 01:46:20,463
مئة بالمئة
1323
01:46:20,463 --> 01:46:22,274
وهذا يعني 10 بالمئة
1324
01:46:22,274 --> 01:46:23,939
اعتقدنا أنك مت
1325
01:46:23,939 --> 01:46:26,629
عادةً لديّ مشاكل تتعلق
بالغضب عليّ التخلص منها
1326
01:46:26,629 --> 01:46:29,796
بالطبع -
وشعور بالاستياء -
1327
01:46:30,978 --> 01:46:32,392
سعيد برؤيتك يا رجل
1328
01:46:32,392 --> 01:46:34,667
حسناً, فلنخفض صوت حديثنا
1329
01:46:34,667 --> 01:46:39,653
نغلق عيوننا ونتواصل مع أنفسنا
1330
01:46:39,653 --> 01:46:41,735
رائع
1331
01:46:41,735 --> 01:46:43,921
رائع