1 00:00:30,289 --> 00:00:37,479 { المدينة المفقودة } 2 00:00:42,757 --> 00:00:44,689 أنتِ رائعة 3 00:00:45,096 --> 00:00:47,141 أريدك أن ترشد قلبي 4 00:00:48,636 --> 00:00:50,730 شعرت بذلك أيضاً 5 00:00:50,754 --> 00:00:53,101 شكراً لشجاعتك يا (داش) 6 00:00:53,125 --> 00:00:56,003 وعلى ذكائك الذي يشبه ذكاء علماء الرياضيات 7 00:00:56,003 --> 00:01:01,345 لا يتعلق الأمر بالدكتوراه التي حصلت عليها بل بدراساتي للنوع الاجتماعي 8 00:01:01,959 --> 00:01:04,552 وكل ما يتعلق بكِ أيتها الطبيبة (لافمور) 9 00:01:04,576 --> 00:01:09,827 الحقيقة هي أنني لم أتوقع العثور على مدينة (دي) المفقودة أبداً 10 00:01:09,827 --> 00:01:15,030 لو كنت محلكما سأختار كلماتي بعناية لأنها الأخيرة 11 00:01:15,030 --> 00:01:22,219 لقد قدتماني مباشرةً إلى مقبرة الملك (كلامان) وتاج النار الأسطوري الخاص بملكته 12 00:01:22,219 --> 00:01:28,172 والآن سأكون ثرياً جداً بينما أنتما ستموتان 13 00:01:28,991 --> 00:01:32,279 ما هذ... هل هذه ثعابينك؟ 14 00:01:32,279 --> 00:01:34,219 لا, كانوا هنا منذ البداية 15 00:01:34,219 --> 00:01:38,856 هناك المئات من الثعابين في هذا المعبد ينتظرون حضورنا 16 00:01:38,856 --> 00:01:40,098 من يطعمهم؟ هل تطعمينهم أنتِ؟ 17 00:01:40,098 --> 00:01:40,831 لا, لا أعرف حتى ما يأكلون 18 00:01:40,831 --> 00:01:45,208 لِمَ لا يلدغه هذا الثعبان؟ هل هو مُدرَب ألا يلدغ المجرمين؟ 19 00:01:45,208 --> 00:01:46,220 ...في الحقيقة 20 00:01:46,220 --> 00:01:52,153 أقصد أن أعداد الثعابين في المعبد... مُبالغ فيها, سأمسح هذا الجزء 21 00:01:52,153 --> 00:01:54,002 أعتقد أن شخصيتي في الرواية جيدة 22 00:01:54,002 --> 00:01:56,399 سأمسح هذا الجزء 23 00:01:56,423 --> 00:01:58,786 بدأتِ كتابة القصة يا (لوريتا) أليس كذلك؟ 24 00:01:58,810 --> 00:02:00,945 سأمسح هذا الجزء 25 00:02:02,607 --> 00:02:06,618 مرحباً, أنا (بيث), لا أريد أن أدخل في شجار وسأقوم بنشر بطاقتكِ 26 00:02:06,618 --> 00:02:09,601 ولكنني أتطلع إلى رؤية فصل الرواية الأخير 27 00:02:09,619 --> 00:02:15,754 لا أريد أن أسبب ضغطاً لكِ ولكنكِ تعرفين أن هناك نوع من الضغط يحفزكِ ولا يصيبكِ بالشلل 28 00:02:15,754 --> 00:02:17,480 لديكِ القدرة على ذلك 29 00:02:17,480 --> 00:02:18,729 موعد العشاء 30 00:02:18,729 --> 00:02:20,502 شكراً 31 00:02:21,079 --> 00:02:26,939 ها أنا ثانيةً, كل شيء جاهز لجولة الكتاب ولكن الشيء الوحيد الذي ينقص هو الكتاب 32 00:02:26,963 --> 00:02:31,944 لديّ شعور بأنكِ لا تريدين نشر الكتاب, أنتِ لا تريدين ترك المنزل 33 00:02:31,968 --> 00:02:37,438 اسمعي, أعرف أن آخر 5 سنوات كانت صعبة بعد وفاة (جوني) 34 00:02:37,438 --> 00:02:43,458 وأن الطريق الأسهل هو عدم الخروج من حوض الاستحمام وأنتِ تشربين النبيذ الأبيض مع الثلج 35 00:02:43,482 --> 00:02:46,809 ولكن أيتها الفتاة هناك عالم كبير بانتظاركِ 36 00:02:46,809 --> 00:02:51,528 ولا يمكنني إلغاء الكتاب, لذا احرصي على كتابته, حسناً؟ أحبكِ, وداعاً 37 00:03:09,684 --> 00:03:14,549 علينا الاستمرار, لنرى ما يوجد خلف هذا الباب 38 00:03:15,047 --> 00:03:17,133 وماذا إن لم يكن خلفه أي شيء؟ 39 00:03:17,398 --> 00:03:19,690 هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك 40 00:03:20,508 --> 00:03:27,555 وأدركت (لافمور) أن الكنز الذي أرادته فُقد للأبد ومغامراتها انتهت 41 00:03:27,555 --> 00:03:32,298 لا يبدو هذا التصرف صحيح - نعم, ولكن انتهى الأمر - 42 00:03:40,924 --> 00:03:44,149 حسناً يا (جون), ها أنا ذا 43 00:03:44,255 --> 00:03:47,167 "تأتي اللذة بعد الصعاب" 44 00:03:49,313 --> 00:03:53,072 رواية مدينة (دي) المفقودة 45 00:03:53,072 --> 00:03:54,783 حسناً يا عزيزتي, وقت الاستعراض 46 00:03:54,783 --> 00:03:57,479 هل أنتِ واثقة من ذلك؟ لأنني أشعر بوخز في سروالي 47 00:03:57,503 --> 00:03:59,724 من الخلف ومن الأمام وأنا مرتدية هذا الرداء 48 00:03:59,724 --> 00:04:02,057 أشعر كأنني متزلجة على الجليد وغريبة الأطوار 49 00:04:02,057 --> 00:04:04,758 بل صاعقة الجمال, أحبكِ بشدة 50 00:04:04,758 --> 00:04:06,029 لا أعرف كيف أسير بهذا الرداء 51 00:04:06,029 --> 00:04:06,772 لا تلمسيه 52 00:04:06,772 --> 00:04:09,289 لا ألمسه ولكنني أريد ضبطه - توقفي, توقفي - 53 00:04:09,289 --> 00:04:14,112 اضبطيه الآن لأن لا يمكنكِ ضبطه على المسرح وها أنتِ رائعة, ها أنتِ رائعة, حسناً 54 00:04:14,112 --> 00:04:16,346 هل من الضروري ارتداء رداء ضيق لامع كهذا؟ 55 00:04:16,346 --> 00:04:19,844 لا عليكِ سوى ارتداءه لساعتين فقط لا تفسديه, هل تسمعينني؟ إنه مستأجَر 56 00:04:19,844 --> 00:04:22,754 يرتدي الجميع الترتر هذه الأيام 57 00:04:23,191 --> 00:04:24,594 لِمَ تصورني تلك المرأة؟ 58 00:04:24,594 --> 00:04:28,248 هذه (أليس) المديرة الجديدة لصفحتنا بمواقع التواصل 59 00:04:28,248 --> 00:04:30,933 وستساعدنا في توجيه رسالتنا إلى الأجيال الصغيرة 60 00:04:30,933 --> 00:04:33,682 وأعني بهذا نساء سن الثلاثين التي يرغبن في مظهر العشرينات 61 00:04:33,682 --> 00:04:35,192 كيف حالكم يا رفاق؟ 62 00:04:35,192 --> 00:04:38,577 ألقيت نظرة على حسابكِ هذا الصباح ووجدت تغريدة لكِ 63 00:04:38,577 --> 00:04:43,717 تقولين "أين نسائي؟ قابلوني في "قاعة الرقص (ج) الساعة 5 مساءً 64 00:04:43,717 --> 00:04:48,299 هاشتاغ (شون ميندز)" "هاشتاغ (متشوقة لمقابلتكم جميعاً) 65 00:04:48,299 --> 00:04:51,484 حسناً, نحن نستمتع بوقتنا, هيا بنا 66 00:04:51,484 --> 00:04:54,065 أردنا أن نذكّركِ أنكِ ما زالتِ حية 67 00:04:54,065 --> 00:04:55,593 يعلم الناس أنني ما زالت حية 68 00:04:55,593 --> 00:04:59,077 وأن نذكّركِ أنكِ الكاتبة صاحبة الأكثر مبيعات 69 00:04:59,077 --> 00:04:59,969 في الروايات الرومانسية فقط 70 00:04:59,969 --> 00:05:02,828 نعم والتي تحقق الكثير من الأرباح 71 00:05:02,828 --> 00:05:05,706 ليست الأرباح هي ما أريد أن يعرفني الناس عن طريقها 72 00:05:05,706 --> 00:05:08,059 لذا تحتاجين إلى وصف جديد لكِ 73 00:05:08,059 --> 00:05:12,367 أتريدين وصفاً جديداً لي؟ اسمعي هذا, الشيء الوحيد المفقود في هذه المدينة هو الكاتبة نفسها 74 00:05:12,367 --> 00:05:18,176 مفتقرة للحب والشغف وفقدت رونقها وهذا يُصنف تاريخ مزيف في أسوأ صوره 75 00:05:18,176 --> 00:05:22,920 جولة كتابكِ يمكنها تغيير كل ذلك علينا تذكير القراء بسبب حبهم لكِ 76 00:05:22,920 --> 00:05:26,374 حقاً؟ وما رأيكِ في تحسين مظهرنا بقليل من العراء أيضاً؟ 77 00:05:26,374 --> 00:05:29,061 شهد التاريخ الكثير من العراء 78 00:05:29,577 --> 00:05:34,480 البحث الكامل والاستكشاف والتساؤلات من الوجدان 79 00:05:34,480 --> 00:05:39,492 هل سيعثرا (لافمور) و(داش) على تاج النار الخاص بالملكة (تاها)؟ 80 00:05:39,492 --> 00:05:41,484 انضموا إليهما في بحثهما 81 00:05:41,484 --> 00:05:43,541 حسناً, اسمعي, أريد أن أتحدث معكِ عن شيء 82 00:05:43,541 --> 00:05:44,736 هناك الكثير من الناس 83 00:05:44,736 --> 00:05:47,211 أعرف كم تكرهين القيام بهذه الأشياء 84 00:05:47,211 --> 00:05:50,042 لذا دعوت (آلان) لكي يقوم بفقرة الأسئلة معكِ 85 00:05:50,042 --> 00:05:51,096 ماذا؟ 86 00:05:51,120 --> 00:05:52,463 وبقية جولة الكتاب 87 00:05:52,463 --> 00:05:56,815 عبرت عن رغبتي الصريحة في عدم ظهور (داش) معي, (آلان) سوف يهينني 88 00:05:56,815 --> 00:06:00,714 لن يهينكِ - حسناً, أحسنت, شكراً جزيلاً لك - 89 00:06:00,714 --> 00:06:02,303 دعيني أساعدكِ 90 00:06:02,303 --> 00:06:06,676 إنه كغسول الجسم, يتلألأ وينتشر في المكان بأكمله 91 00:06:06,676 --> 00:06:08,961 لا توجد مناسبة واحدة لم ينزع قميصه بها 92 00:06:08,961 --> 00:06:10,128 يا لها من أمنيات 93 00:06:10,151 --> 00:06:13,533 هو موجود هنا, لذا تصرفي بنضج, فلنذهب 94 00:06:13,533 --> 00:06:18,067 تذكري, حاولي أن تكوني مبتسمة وكلماتكِ مؤثرة بعيداً عن أي ملل 95 00:06:18,067 --> 00:06:22,128 نعم, هيا بنا, فلنبدأ يُذاع الحدث على التلفاز 96 00:06:23,605 --> 00:06:26,354 نعم يا عشاق (لافمور) 97 00:06:26,378 --> 00:06:33,459 أنا متحمس جداً لتقديم كاتبة عالمية لكم, رحبوا ب(لوريتا سيدج) 98 00:06:33,459 --> 00:06:36,164 لا أستطيع ذلك - هل تمزحين؟ - 99 00:06:36,164 --> 00:06:39,272 اسمعي, أنا في ظهركِ, تستطيعين ذلك, اخرجي وقدمي للناس ما يريدون 100 00:06:39,272 --> 00:06:42,035 لا أريد ذلك - اذهبي هيا - 101 00:06:44,095 --> 00:06:47,996 سعيدة برؤيتكم جميعاً, شكراً لكم 102 00:07:23,445 --> 00:07:25,222 نعم, هكذا 103 00:07:27,757 --> 00:07:30,150 هل جلستِ؟ هل جلستِ؟ حسناً 104 00:07:30,150 --> 00:07:32,064 هل أنتِ مستعدة؟ 105 00:07:32,064 --> 00:07:41,570 والآن اللحظة التي كنتم بانتظارها أكثر بطلة مثيرة ومؤثرة في جيلنا 106 00:07:41,570 --> 00:07:45,883 أنت تبالغ - الغلاف رقم 20 لرواية (أنجيلا لافمور) - 107 00:07:45,883 --> 00:07:48,697 (داش ميكماهان) 108 00:08:19,007 --> 00:08:20,821 حيي الجمهور - حييته بالفعل - 109 00:08:20,821 --> 00:08:24,071 لقد حييته - هيا مرة أخرى - 110 00:08:39,273 --> 00:08:43,946 هل تدربتما على هذا؟ يا إلهي كم أحب التناغم بينكما 111 00:08:43,946 --> 00:08:47,139 وعليّ أن أقول هذا, أنا أحب كتابكما 112 00:08:47,139 --> 00:08:48,347 شكراً 113 00:08:48,347 --> 00:08:54,890 سأقوم بحرق بعض أحداث الرواية, كيف وصلتما إلى فكرة عدم دخول المقبرة في نهاية المطاف؟ 114 00:08:54,890 --> 00:08:59,113 يمثل هذا الكتاب لي أهمية كبيرة بشكل شخصي 115 00:08:59,113 --> 00:09:07,190 لا أعرف كيف أعبر عن امتناني أن الكاتبة الاستثنائية (لوريتا) أسمت الكتاب باسمي 116 00:09:07,190 --> 00:09:09,931 اسمه "مدينة (داش) المفقودة" أو "مدينة (دي) المفقودة" 117 00:09:09,931 --> 00:09:12,335 ولكن كلمة (دي) ليست اختصاراً لاسمك 118 00:09:12,335 --> 00:09:15,101 هل هي اختصار لكلمة "وغد"؟ - لا, ولا هذا أيضاً - 119 00:09:15,101 --> 00:09:18,578 الاسم معتمد على اسم قبيلة قديمة وهو (دابكا ديسفيم ميكا) 120 00:09:18,578 --> 00:09:26,149 وكان الاسم صعباً جداً بالنسبة للمستعمرين الأوروبيين ولذا قاموا باختصاره 121 00:09:26,149 --> 00:09:27,380 يا لها من معلومة شيقة 122 00:09:27,380 --> 00:09:30,512 حسناً, سنجيب على بعض من أسئلة الجمهور 123 00:09:30,512 --> 00:09:32,552 أنا لديّ سؤال - أنتِ - 124 00:09:32,552 --> 00:09:36,776 ما هي أكثر لحظة رومانسية بالنسبة لك يا (داش)؟ 125 00:09:36,776 --> 00:09:41,119 في الحقيقة أنا من يريد أن يعرف ما هي أكثر لحظة رومانسية بالنسبة ل(لوريتا) 126 00:09:41,119 --> 00:09:43,545 الجو ساخن 127 00:09:45,134 --> 00:09:48,358 رغبتي الجنسية للذكاء 128 00:09:48,763 --> 00:09:50,377 ...هل هذا له علاقة بالجنس حول 129 00:09:50,377 --> 00:09:58,549 لا, بل أقصد الشعور بالإشباع الجنسي من الفكر أو الذكاء 130 00:09:58,549 --> 00:10:00,860 وأنا أيضاً - حقاً؟ - 131 00:10:00,860 --> 00:10:03,921 انزع قميصك يا (داش) 132 00:10:03,921 --> 00:10:07,990 لا, لا, لن أفعل ذلك اليوم نحن هنا من أجل الكتاب 133 00:10:07,990 --> 00:10:10,605 هل لديكم أسئلة ل(لوريتا)؟ 134 00:10:10,605 --> 00:10:15,064 نعم السيدة ذات النظارة التي تبدو محبة للقراءة, ما هو سؤالكِ؟ 135 00:10:15,064 --> 00:10:17,988 هل يمكنكِ نزع قميص (داش)؟ 136 00:10:18,738 --> 00:10:21,677 لا, لا, لن نفعل ذلك اليوم, أعتذر لكم 137 00:10:21,677 --> 00:10:26,747 انزع القميص, انزع القميص 138 00:10:26,747 --> 00:10:31,299 بالطبع, بالطبع, نعم, سأفعل ذلك 139 00:10:31,299 --> 00:10:32,704 هل هذا معقول؟ 140 00:10:32,704 --> 00:10:36,074 لستِ مضطرة لذلك؟ - بلى, طلب الناس ذلك مني - 141 00:10:36,074 --> 00:10:43,093 نعم, نعم, سأقدم للناس ما يريدون سيداتي سادتي استمتعوا بوقتكم 142 00:10:43,093 --> 00:10:47,921 كتاب "مدينة (دي) المفقودة" هو آخر مغامرات (داش) 143 00:10:47,921 --> 00:10:56,522 لو سيكون هناك كتاباً آخر, سيبدأ بتلقي (لافمور) خبر وفاة (داش) 144 00:10:56,522 --> 00:10:59,882 آسفة, علقت ساعتي بشعرك - لا بأس, لا بأس - 145 00:10:59,882 --> 00:11:03,039 لا تقلق, نزعتها - لا تفعلي ذلك - 146 00:11:03,039 --> 00:11:05,714 لا, ستنزعين شعري المستعار 147 00:11:10,510 --> 00:11:14,540 يا إلهي, آسفة جداً, آسفة جداً 148 00:11:14,681 --> 00:11:16,255 آسفة جداً 149 00:11:16,279 --> 00:11:17,050 يا لكِ من مفسدة للمتعة 150 00:11:17,050 --> 00:11:21,974 لا تفوتوا المنافسة في مسابقة الأزياء الساعة 6 مساءً 151 00:11:21,998 --> 00:11:29,508 هل حقاً قلتِ "لو سيكون هناك كتاباً آخر"؟ أنا أستثمر كل ما أملك في هذه الجولة 152 00:11:29,508 --> 00:11:32,899 أعتقد أن مغامراتي العاطفية مع (داش) قد انتهت 153 00:11:32,899 --> 00:11:37,101 كيف سيموت (داش)؟ بلدغة من الثعابين؟ - لا - 154 00:11:37,101 --> 00:11:41,750 حسناً, هناك شيء يجب أن أهتم به الآن وهو أن لديكما مقابلة بعد 10 دقائق 155 00:11:41,750 --> 00:11:47,489 لذا, هل يمكنكما أن تتصرفا بنضج وتذهبا إلى هناك بمفردكما؟ حسناً؟ شكراً جزيلاً 156 00:11:47,567 --> 00:11:50,389 هل سيموت بعدوى العنقوديات؟ 157 00:11:51,903 --> 00:11:54,553 إذاً بعدوى العنقوديات كنت أعلم ذلك 158 00:11:55,683 --> 00:12:02,019 اسمعي, أتفهم الأمر, يمكننا أخذ استراحة من بعضنا البعض ولكن لا يمكنكِ التخطيط لموتي 159 00:12:02,019 --> 00:12:06,376 لا أحب الخوض في هذا ولكن هل تعلم أنك لست (داش) الحقيقي؟ 160 00:12:06,376 --> 00:12:08,555 إنه مجرد شخصية أنا اختلقتها 161 00:12:08,555 --> 00:12:10,469 (داش) 162 00:12:13,313 --> 00:12:15,738 شكراً - شكراً - 163 00:12:17,785 --> 00:12:20,240 من هنا يا (لوريتا) - أريد أن أذهب من هنا - 164 00:12:20,240 --> 00:12:23,950 ألا ترين أن (داش) مهم جداً بالنسبة للناس؟ - بل بالنسبة لك أنت - 165 00:12:23,950 --> 00:12:27,570 لا, ليس بالنسبة لي, حسناً بلى ولكن بالنسبة للناس أيضاً, ما رأيكِ في ذلك؟ 166 00:12:27,570 --> 00:12:33,228 تستطيع (بيث) أن تعثر لك على كُتاب آخرين لديهم أفكار رائعة 167 00:12:33,228 --> 00:12:39,218 يمكنك حينها الاستمرار في مهنة الاستعراض بقميصك التي تحبها وأنا سأكون حرة نفسي 168 00:12:39,218 --> 00:12:43,077 وسيكون الجميع سعداء, لا من هنا 169 00:12:43,077 --> 00:12:47,076 تقول (بيث) أن عليكِ مغادرة المنزل لأن هذا ما سيجعلكِ سعيدة حقاً 170 00:12:47,076 --> 00:12:50,228 عليكِ أن تخرجي إلى العالم وتري الكثير من المغامرات والتجارب 171 00:12:50,228 --> 00:12:52,545 رأيت بما فيه الكفاية أنا راضية بالفعل 172 00:12:52,545 --> 00:12:57,650 لِمَ تحبسين نفسكِ في المنزل بينما يمكنكِ لف العالم؟ يمكنكِ زيارة اليونان القديمة 173 00:12:57,650 --> 00:13:00,499 كيف يمكنني زيارة اليونان القديمة؟ 174 00:13:00,499 --> 00:13:06,033 أفهم السبب, لأنكِ تخافين من الطائرات - لا, لأن اليونان القديمة أصبحت ماضياً - 175 00:13:06,033 --> 00:13:08,130 بالضبط مثل (داش) 176 00:13:08,130 --> 00:13:11,288 حسناً, هل تعلمين حقاً من الذي يعيش في الماضي؟ أنتِ 177 00:13:11,288 --> 00:13:16,911 أنتِ تخشين أن تتعرض مشاعركِ للأذى مرة أخرى فتوقفتِ عن العيش, أنتِ كالمومياء البشرية 178 00:13:17,649 --> 00:13:20,167 لا أعرف 179 00:13:22,468 --> 00:13:25,301 المومياوات بشر بالفعل 180 00:13:26,430 --> 00:13:29,306 فندق (سوميراتون) 181 00:13:35,065 --> 00:13:36,517 تباً 182 00:13:36,875 --> 00:13:41,764 آسفة جداً, آسفة, سأنظف هذه الفوضى, لست ليبرالية, أؤكد لك ذلك 183 00:13:41,764 --> 00:13:47,005 هل تعرف... هل تعرف لو كان بإمكانني طلب سيارة؟ شكراً, شكراً 184 00:13:49,327 --> 00:13:50,897 احضر السيارة 185 00:13:50,897 --> 00:13:52,268 يا إلهي, هل هذا معقول؟ 186 00:13:52,268 --> 00:13:54,668 لطالما أفسدت كل شيء بكلامي وأنا معها 187 00:13:54,668 --> 00:13:59,592 تصيبني بالتوتر لأن كل مرة تحدثت هي فيها تفوقني بقدرتها في التعبير 188 00:13:59,592 --> 00:14:02,590 لم أقُل شيئاً مناسباً, أتعلم أنها تريد إنهاء شخصيتي في الرواية؟ 189 00:14:02,590 --> 00:14:04,971 أريد فقط هذه الطماطم من فضلك 190 00:14:04,971 --> 00:14:09,860 أنت محق, لا, أنت محق عليّ الاعتذار لها, شكراً جزيلاً 191 00:14:09,860 --> 00:14:11,899 عفواً 192 00:14:21,343 --> 00:14:24,007 أنا (لوريتا سيدج), نعم 193 00:14:30,940 --> 00:14:32,169 طاب يومكِ 194 00:14:32,169 --> 00:14:38,400 لم أطلب توصيلة جماعية من (أوبر) - هناك شخص يود مقابلتكِ, سنعيدكِ مرة أخرى - 195 00:14:42,099 --> 00:14:43,723 (لوريتا) 196 00:14:43,747 --> 00:14:45,400 (لوريتا) 197 00:14:48,396 --> 00:14:49,675 (لوريتا) 198 00:14:49,675 --> 00:14:52,194 هل قلت "(لوريتا)"؟ - نعم - 199 00:14:52,194 --> 00:14:53,573 اتبع هذه السيارة - لا - 200 00:14:53,573 --> 00:14:55,152 أرجوك - لا, لا - 201 00:14:55,152 --> 00:14:59,019 لن أساعد عارضين وسيمين آخرين أبداً, لن يتكرر ذلك 202 00:14:59,019 --> 00:15:04,581 ماذا يحدث؟ هل اُختطفت؟ ...هل يتم بيعي؟ هل يتم 203 00:15:05,216 --> 00:15:07,240 هل يتم بيعي له؟ 204 00:15:07,240 --> 00:15:10,359 لا, لا, توقفا - أليس هذا غريباً؟ - 205 00:15:10,359 --> 00:15:13,066 قلت ألا تجعلا الأمر يبدو غريباً 206 00:15:13,066 --> 00:15:20,033 آسف جداً على المكان فقد وصلت للتوّ واجهت صعوبة في العثور على الشكل المناسب 207 00:15:20,033 --> 00:15:22,951 أحب الأجبان كثيراً لذا اشتريت كل الأنواع 208 00:15:22,951 --> 00:15:26,856 هل أنت من أرسل لي البريد الإلكتروني الذي تطلب فيه صوراً لقدميّ؟ 209 00:15:26,856 --> 00:15:33,650 لا, أعدكِ أن ما سأريكِ إياه الآن سيجعلكِ سعيدة جداً 210 00:15:33,742 --> 00:15:38,766 ولكن سأخبركِ أكثر عن الغرفة الغامضة التي ترينها أمامكِ الآن 211 00:15:38,766 --> 00:15:42,134 اسمي (آبيغيل فيرفاكس) - (آبيغيل)؟ - 212 00:15:42,134 --> 00:15:44,164 نعم, إنه اسم للجنسين مثل (ليزلي) و(بيفرلي) 213 00:15:44,164 --> 00:15:48,449 نعم, ولكن هل أنت (آبيغيل فيرفاكس) صاحب الشركة الإعلامية الشهيرة؟ 214 00:15:48,449 --> 00:15:52,114 ألم يتم شراء ملكية شركتك؟ 215 00:15:52,114 --> 00:15:56,078 في الحقيقة, ذلك كان أخي (ليزلي) نشعر بالفخر لذلك 216 00:15:56,078 --> 00:16:01,198 نعم, بالفعل, أنت ما زالت في ريعان شبابك لكي تمتلك مثل كل هذه الثروة 217 00:16:01,198 --> 00:16:03,995 ولكن لم يثير هذا المجال اهتمامي حقاً 218 00:16:03,995 --> 00:16:13,395 شغفي الحقيقي كما تعلمين هو الأشياء المخبأة في العالم, كل ما هو صعب المنال 219 00:16:13,395 --> 00:16:22,795 يقول البعض أنني أحب تجميع الأشياء ولكن هناك شيء أنا مهووس به حقاً 220 00:16:22,795 --> 00:16:27,196 إنه تاج النار والماس الأحمر المشهور به 221 00:16:27,196 --> 00:16:30,786 هل هذا... هل هذا نوع من برامج المقالب؟ 222 00:16:30,786 --> 00:16:38,096 لذا تخيلي دهشتي عندما عثرت في كتابكِ ...وسط كل تلك المشاعر الجنسية 223 00:16:38,120 --> 00:16:41,591 على شيء رائع حقاً 224 00:16:42,545 --> 00:16:45,259 فهمت, فهمت الآن 225 00:16:45,259 --> 00:16:48,729 يا إلهي, اعتقدت حقاً أنكما قمتما بخطفي 226 00:16:48,729 --> 00:16:52,070 أقصد أن هذا نوع من التسويق الذي خططت له (بيث), أليس كذلك؟ 227 00:16:52,070 --> 00:16:54,590 هذا رائع حقاً يا رفاق, هذا مذهل 228 00:16:54,590 --> 00:17:00,758 أنت, بمسدسك هذا وشاربك, وهيئتك المهيبة 229 00:17:01,970 --> 00:17:07,300 يا إلهي, يا إلهي, وأنت بمظهرك الشبيه ل(جي آي جو) وملابسك هذه 230 00:17:07,300 --> 00:17:13,264 كان يقوم عالم الآثار في الرواية بترجمة لغة منقرضة 231 00:17:13,264 --> 00:17:15,711 شيء لم يستطع أي شخص القيام به 232 00:17:15,711 --> 00:17:20,187 في الحقيقة, لم يحاول أحد كتابة شيء مماثل من قبل, أليس كذلك؟ 233 00:17:20,187 --> 00:17:23,820 باستثنائكِ أنتِ, أليس كذلك؟ - باستثنائي أنا - 234 00:17:23,820 --> 00:17:29,370 نعم, اتضح أن (لوريتا سيدج) الفتاة الجامعية الشابة تقوم بكتابة رسالتها الجامعية 235 00:17:29,370 --> 00:17:32,318 عن لغة قبيلة (دي) المنقرضة مع زوجها المستقبلي 236 00:17:32,318 --> 00:17:35,543 وتحلم بالعثور على مقبرة (كلامان) وتاج النار 237 00:17:35,543 --> 00:17:41,462 يؤسفني جداً معرفة أنكِ توقفتِ عن البحث ...عندما توفي, ولكن ما أقصده هو 238 00:17:41,462 --> 00:17:43,482 أنكِ بدأتِ رحلتكِ بالفعل 239 00:17:43,482 --> 00:17:47,110 رحلتي إلى أين؟ 240 00:17:50,777 --> 00:17:52,572 ها قد بدأنا الآن 241 00:18:06,421 --> 00:18:07,788 ما هذا؟ 242 00:18:07,788 --> 00:18:12,340 أعتقد أنها تصف بدقة موقع مقبرة (كلامان) 243 00:18:12,340 --> 00:18:16,239 حيث تم دفن تاج الملكة (تاها) الذي لا يُقدر بمال 244 00:18:16,239 --> 00:18:21,377 حتى ولو كانت هذه أحداث في الواقع عليك أن تكتشف 245 00:18:21,401 --> 00:18:26,387 موقع مدينة كاملة مخفية لم يعثر عليها أحد من قبل 246 00:18:26,387 --> 00:18:31,539 عثرت عليها بالفعل على جزيرة مجهولة في المحيط الأطلسي 247 00:18:31,539 --> 00:18:35,075 ولكن ما لم أستطع العثور عليه حقاً هو مقبرة (كلامان) 248 00:18:35,075 --> 00:18:39,198 وهذه المخطوطة هي الشيء الوحيد الذي يمكنه أن يقودنا إليها 249 00:18:39,198 --> 00:18:43,189 أحتاج إلى شخص يستطيع فك هذه الرموز 250 00:18:43,189 --> 00:18:46,874 أحتاج إليكِ - ...في الحقيقة - 251 00:18:46,874 --> 00:18:51,015 بالطبع لا تريدين أن تنتهي الرواية بهذا الشكل 252 00:18:51,015 --> 00:18:56,106 جميعنا تعرضنا لفقدان أحلامنا أو في حالتي التملق لأخي الصغير 253 00:18:56,106 --> 00:18:58,513 ولكن هذه فرصتنا أن نبرهن لهم 254 00:18:58,513 --> 00:19:06,043 تعالي معي إلى الجزيرة وساعديني في ترجمة هذه الرموز وساعديني في العثور على تاج النار 255 00:19:06,043 --> 00:19:08,767 يمكنكِ طلب أي مبلغ تريدينه 256 00:19:11,413 --> 00:19:14,883 أنا مضطرة للرفض بأدب 257 00:19:18,981 --> 00:19:27,972 حسناً, لا أستطيع أن أقول أنكِ لم تخيبي ظني, ولكنني أتفهم شعوركِ 258 00:19:30,656 --> 00:19:32,561 هل تسمحين لنا أن نقوم بتوصيلكِ؟ 259 00:19:32,561 --> 00:19:36,678 لا شكراً, سأطلب ...سيارتي الخاصة وسوف 260 00:19:58,374 --> 00:20:01,891 لا أعتقد أنكما تستمعان ...إليّ, هذه حالة طارئة ونحن 261 00:20:01,891 --> 00:20:06,282 تقول الشرطة أنهم قد أعلنوا في نشرة عن اختفائها 262 00:20:06,306 --> 00:20:10,126 وخطفها بواسطة سيارة ومرت 24 ساعة ولم يفعلوا شيئاً 263 00:20:10,126 --> 00:20:12,396 ماذا عن المباحث الفدرالية ووكالة المخابرات المركزية؟ 264 00:20:12,396 --> 00:20:13,867 أنا متأكدة أن (لوريتا) بخير 265 00:20:13,867 --> 00:20:18,428 في أيامي الجامعية, اختفت صديقتي (نيكي) وفزع الجميع 266 00:20:18,428 --> 00:20:20,706 ولكن كانت فقط في سيارتها 267 00:20:20,706 --> 00:20:24,288 صحيح أنها كانت ميتة ولكننا عثرنا عليها, لم تختفي 268 00:20:24,288 --> 00:20:31,759 ماذا لو... ربما اتصلنا بمحقق خاص ...أو الجهات الأمنية الخاصة أو 269 00:20:31,759 --> 00:20:34,482 نريد عملية إنقاذ - نعم, من يقوم بأشياء كهذه؟ - 270 00:20:34,482 --> 00:20:36,832 العسكريون القدامى, أليس كذلك؟ - نعم - 271 00:20:36,832 --> 00:20:39,147 أعتقد أنني أعرف شخصاً يمكنه مساعدتنا 272 00:20:39,147 --> 00:20:43,050 قمت بجلسة تأمل علاجية من قبل 273 00:20:43,050 --> 00:20:45,115 وكان هناك مدرب, عليكما أن تروا هذا الرجل حقاً 274 00:20:45,115 --> 00:20:49,520 كان مدرباً سابقاً في قوة العمليات الخاصة 275 00:20:49,520 --> 00:20:52,813 ما كان اسمه؟ نعم, (جاك ترينر) 276 00:20:52,813 --> 00:20:53,969 إذاً هل اسمه مثل وظيفته؟ 277 00:20:53,969 --> 00:20:55,612 هكذا أدون الأسماء في هاتفي 278 00:20:55,612 --> 00:20:58,792 كما ترين, (جانيس) الأم, (لاري) مقبض الباب, (ستيسي) المؤخرة 279 00:20:58,792 --> 00:21:00,499 ولكن هذا ما يقوم به هذا الرجل, يعثر على 280 00:21:00,523 --> 00:21:03,698 المفقودين, لو أردنا المساعدة فهو الشخص المناسب 281 00:21:10,086 --> 00:21:12,686 أنا (جاك ترينر) - اسمه بالفعل (جاك ترينر) - 282 00:21:12,686 --> 00:21:17,473 مرحباً, أنا (آلان) من جلسة (المس ذاتك الداخلية) 283 00:21:18,001 --> 00:21:19,920 جلسة التأمل العلاجية 284 00:21:19,920 --> 00:21:21,515 (جاك ترينر) 285 00:21:21,515 --> 00:21:26,104 على أي حال, اسمع, تم خطف صديقتنا (لوريتا) ونحتاج للمساعدة 286 00:21:26,104 --> 00:21:27,757 منذ متى وهي مفقودة؟ 287 00:21:27,757 --> 00:21:29,171 ربما منذ ساعتين حتى الآن 288 00:21:29,171 --> 00:21:34,732 من هذه؟ - هذه (بيث), أنا (بيث) - 289 00:21:34,732 --> 00:21:37,288 وأنا (أليسون) موجودة أيضاً يا سيدي 290 00:21:37,288 --> 00:21:39,690 هل هاتفها موصل بالواي فاي؟ 291 00:21:39,690 --> 00:21:42,699 معها هاتفها, أليس كذلك؟ - لا, معي هاتفها - 292 00:21:42,699 --> 00:21:45,865 لديها ساعة يد إلكترونية, كانت السبب في سقوط شعري المستعار 293 00:21:45,865 --> 00:21:50,329 ماذا حدث حينها؟ لا بأس, افتحوا هاتفها واذهبوا إلى تطبيق الساعة الإلكترونية 294 00:21:50,329 --> 00:21:52,684 ثم اضغطوا على زر: البحث عن ساعتي الإلكترونية 295 00:21:52,684 --> 00:21:55,518 ...يا إلهي, هذا رائع, ولذا نقول 296 00:21:55,518 --> 00:21:58,136 "واجه الصعوبات بإيجاد حلول سهلة" 297 00:21:58,136 --> 00:22:00,068 من قالها؟ (أوبرا) أم (ديباك شوبرا)؟ 298 00:22:00,068 --> 00:22:02,166 قالها (لاوتزه) في كتابه (داوديجنغ) 299 00:22:02,166 --> 00:22:05,017 يا إلهي, إنها في المحيط الأطلسي 300 00:22:05,017 --> 00:22:08,008 هل هي في طائرة؟ - كيف عرفتِ ذلك؟ - 301 00:22:08,008 --> 00:22:10,169 لأنها لا تستطيع السباحة بهذه السرعة 302 00:22:10,169 --> 00:22:11,917 لا يبدو أن هدف الخاطف هو فدية 303 00:22:11,917 --> 00:22:18,603 توقعاتي أنها مهمة صيد دموية, مهمة تتم بمركبة تعمل بفحم الكوك, إنها فوضى عارمة 304 00:22:18,603 --> 00:22:19,841 علينا التحرك سريعاً 305 00:22:19,841 --> 00:22:22,751 كيف سندفع لك المال؟ - بالعملة المشفرة عن طريق التطبيق (كاش) - 306 00:22:22,751 --> 00:22:25,959 لو عثرت عليها قبل 48 ساعة ستحصلون على عملية إنقاذ مجانية 307 00:22:25,959 --> 00:22:27,698 كم عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى إنقاذ؟ 308 00:22:27,698 --> 00:22:29,109 أكثر مما تتصورين 309 00:22:29,109 --> 00:22:31,376 سأحتاج إلى هاتفها - سأحضره لك - 310 00:22:31,376 --> 00:22:34,303 ارسل لي الموقع الذي هبطت به الطائرة وسأقابلك هناك 311 00:22:48,353 --> 00:22:49,814 مرحباً 312 00:22:53,935 --> 00:22:55,377 أين أنا؟ 313 00:22:55,377 --> 00:22:59,316 أنتِ في طائرتي, طائرة لطيفة, أليس كذلك؟ 314 00:22:59,316 --> 00:23:01,300 المقاعد مصنوعة من فرو حيوان اللامة 315 00:23:01,300 --> 00:23:05,416 سأنزل من طائرتك, فك قيودي 316 00:23:05,416 --> 00:23:07,588 إنه حزام الأمان 317 00:23:07,588 --> 00:23:12,263 هل قمت بتخديري؟ هل يقوم الناس بأفعال كهذه؟ 318 00:23:14,274 --> 00:23:17,001 لذا نعتبرها طريقة كلاسيكية 319 00:23:17,261 --> 00:23:20,532 أشعر بتخدير في كل جسدي - سيزول المفعول الآن - 320 00:23:20,532 --> 00:23:25,874 آسف لهذا ولكنني لم أستطع انتظاركِ لتغيري رأيكِ, الوقت ليس في صالحنا 321 00:23:25,874 --> 00:23:31,289 كما ترين, البركان الذي نقوم بعمليات الحفر به قد يثور في أي لحظة 322 00:23:31,349 --> 00:23:35,094 ولو حدث ذلك سيقوم بتدمير كل شيء في المدينة المفقودة 323 00:23:35,094 --> 00:23:36,959 يا إلهي ساقيّ تؤلمانني 324 00:23:36,959 --> 00:23:42,379 لذا هذه فرصتنا الأخيرة للعثور على المقبرة والتاج 325 00:23:42,379 --> 00:23:44,674 يا إلهي 326 00:23:44,697 --> 00:23:53,644 لا تقلقي, هذا ليس هبوطنا الأخير بل هي البداية, أعظم مغامرة في حياتكِ 327 00:25:01,445 --> 00:25:04,140 مرحباً بكِ في المدينة المفقودة 328 00:25:13,144 --> 00:25:14,569 كيف عثرت عليها؟ 329 00:25:14,673 --> 00:25:17,090 بُنيت المدينة على تراكمات من الحمم البركانية 330 00:25:17,090 --> 00:25:22,319 وعندما أصبح البركان نشطاً وامتلأ بالحمم البركانية ظهرت بعض الأشياء على السطح 331 00:25:22,319 --> 00:25:24,362 وأظهرت مدينة (دي) نفسها 332 00:25:24,362 --> 00:25:27,885 المدينة بأكملها؟ - لا, لا, فقط سطحها - 333 00:25:27,885 --> 00:25:30,958 وفور سماعي للشائعات أخذت طائرتي واشتريت المكان بأكمله 334 00:25:30,958 --> 00:25:33,508 الموقع؟ - لا, الجزيرة بأكملها - 335 00:25:33,508 --> 00:25:36,673 اشتريت الجزء الجنوبي بسعر مناسب, حيث تتدفق 336 00:25:36,673 --> 00:25:40,021 الحمم البركانية, نقوم بعمليات الحفر منذ سنة 337 00:25:40,021 --> 00:25:42,664 شخص ما هنا لا يحب كاتبي الروايات الرومانسية 338 00:25:42,664 --> 00:25:44,849 نعم, كما تقول الأمثال 339 00:25:44,849 --> 00:25:48,024 ولكن (رافي) لا يحب ما يحدث أليس كذلك يا (رافي)؟ 340 00:25:48,024 --> 00:25:54,796 يقول أننا لا نحترم تراثه, ولكن لا يوجد الكثير من العمال على الجزيرة, أليس كذلك يا (رافي)؟ 341 00:25:54,796 --> 00:25:57,213 "ليس للمتسولين حرية الاختيار" 342 00:26:06,445 --> 00:26:08,754 ألا يمكنني تناول المزيد من نقانق ال(شاركوتري)؟ 343 00:26:08,754 --> 00:26:12,479 بلى, أي شيء ترغبين فيه فقط اؤمري 344 00:26:14,773 --> 00:26:19,323 فك يد واحدة, عليها أن تترجم بعض الأشياء 345 00:26:19,974 --> 00:26:21,595 ثم ماذا؟ 346 00:26:21,595 --> 00:26:26,236 أنا حقاً أريدكِ أن تحاولي إدراك الفرصة العظيمة التي في انتظارنا 347 00:26:26,236 --> 00:26:30,538 أعتقد أن هذا النص سيقودنا إلى موقع المقبرة بالضبط 348 00:26:30,538 --> 00:26:33,068 إنها أبجدية معتمدة على الرموز 349 00:26:33,494 --> 00:26:36,227 مثل الكتابة المسمارية أو الهيروغليفية 350 00:26:36,227 --> 00:26:40,212 لذا لو لديك مستندات أخرى ...يمكنني مقارنتها بها 351 00:26:40,212 --> 00:26:46,599 نعم, عثرنا على الكثير من الخدوش بجوار الشلالات ولم تكن سوى صور لنساء 352 00:26:46,599 --> 00:26:54,478 اسمعي, أنا مثلكِ كنت أتمنى لو ما زال زوجكِ ...عالم الآثار حياً ليساعدنا ولكنه متوفي, لذا 353 00:26:54,478 --> 00:26:58,038 وقت التألق يا (لوريتا) أيتها الكاتبة المثيرة 354 00:26:58,991 --> 00:27:01,068 سيأتون للبحث عني 355 00:27:01,068 --> 00:27:02,944 من بالضبط؟ 356 00:27:02,944 --> 00:27:04,869 هل تقصدين قططكِ الكثيرة؟ 357 00:27:04,869 --> 00:27:07,295 لا قطط لديّ 358 00:27:07,295 --> 00:27:09,250 يؤسفني سماع ذلك 359 00:27:09,250 --> 00:27:14,242 لديّ حيوان الهامستر أيها المستفز - لديكِ شرج هامستر؟ - 360 00:27:14,242 --> 00:27:18,120 لا, بل توجد... توجد فاصلة بين الكلمتين, دعك من ذلك 361 00:27:18,120 --> 00:27:21,617 أنا متأكدة أن أخاك لم يخطف أحد مثلما فعلت 362 00:28:11,947 --> 00:28:13,718 سعيد برؤيتك 363 00:28:13,718 --> 00:28:16,292 اعطني الهاتف - صحيح - 364 00:28:27,231 --> 00:28:28,436 ماذا؟ 365 00:28:28,436 --> 00:28:33,300 كنت أفكر لو كان بإمكاني أن آتي معك 366 00:28:33,300 --> 00:28:34,897 لماذا؟ - للمساعدة - 367 00:28:34,897 --> 00:28:38,957 لديّ شهادة في الإنعاش القلبي الرئوي و(كروس فِت) ومهارات في فن الكاراتيه 368 00:28:38,957 --> 00:28:41,117 حسناً, حسناً, اسمع, اسمع 369 00:28:41,387 --> 00:28:46,038 إنه ذنبي, لا أقصد عملية الخطف ...وما إلى ذلك, ولكنني 370 00:28:46,038 --> 00:28:50,319 قلت أشياء سيئة لها وأريد أن أراها لأسحب ما قلته 371 00:28:50,319 --> 00:28:52,976 أخبرتها أنها مومياء بشرية 372 00:28:52,976 --> 00:28:55,010 المومياوات بشر بالفعل 373 00:28:55,010 --> 00:28:59,498 لقد... لقد عرفت ذلك, نعم, هذا صحيح 374 00:29:00,698 --> 00:29:02,554 أرجوك 375 00:29:03,215 --> 00:29:06,751 حسناً, ولكنني لست مسؤولاً عن ما سيحدث لك يا (آلان) 376 00:29:06,751 --> 00:29:07,853 حسناً, لا بأس 377 00:29:07,853 --> 00:29:10,606 ولن تخرج من السيارة - نعم - 378 00:29:10,606 --> 00:29:13,165 في السيارة - في السيارة - 379 00:29:13,165 --> 00:29:15,450 طوال الوقت - طوال الوقت؟ - 380 00:29:15,450 --> 00:29:17,633 طوال الوقت 381 00:29:19,877 --> 00:29:21,602 نعم 382 00:29:28,130 --> 00:29:30,178 هذا رائع 383 00:29:30,178 --> 00:29:32,894 حقاً؟ هل تستعمل قوة العمليات الخاصة سيارات كهذه؟ 384 00:29:32,894 --> 00:29:35,927 الأحمق فقط هو من يختار" "الحصان بناءً على لونه 385 00:29:35,927 --> 00:29:38,878 صحيح, هل هذه مقولة من كتاب (داوديجنغ)؟ 386 00:29:38,878 --> 00:29:42,736 لا, كانت مكتوبة على اللافتة هناك في مكان التأجير 387 00:29:50,273 --> 00:29:52,089 شكراً 388 00:30:24,311 --> 00:30:26,271 ماذا؟ ماذا؟ 389 00:30:27,914 --> 00:30:33,309 كنت آمل أن أدعوكِ إلى الفطور ولكن يبدو أن لديكِ عمل للقيام به 390 00:30:33,508 --> 00:30:37,036 انتظر, انتظر 391 00:30:37,036 --> 00:30:41,686 أعتقد أن المخطوطة تشير إلى دفن ما 392 00:30:41,686 --> 00:30:49,108 لذا الترجمة هي "(كلامان) وكنزه" ثم قِطع ناقصة ثم كلمة: دفن 393 00:30:49,108 --> 00:30:52,331 وهناك شيء ما عن "الدموع" أيضاً 394 00:30:53,952 --> 00:30:55,747 أين ذلك الدفن؟ 395 00:30:56,409 --> 00:31:00,523 ...لم يتم ذكر أي شيء عن ذلك, أنا 396 00:31:00,523 --> 00:31:03,742 يا آنسة (سيدج), أريد أداءً أفضل من ذلك 397 00:31:03,742 --> 00:31:07,831 إذاً المرة القادمة لا تقم بخطف كاتبة روايات رومانسية 398 00:31:07,831 --> 00:31:14,231 لا يمكن أن يكون الأمر صعباً هكذا, نحن بصدد بناء ذو غرض مهم وأثر لرجل عظيم 399 00:31:14,231 --> 00:31:18,621 كان الملك (كلامان) طموحاً وقوياً, كان أول من بنى مدينة في المحيط الأطلسي 400 00:31:18,621 --> 00:31:21,437 كان دائماً تحت نظر رعاياه 401 00:31:21,437 --> 00:31:26,804 كان ليبني هرماً أو زقورةً أو برجاً ليضع به تاج النار 402 00:31:26,804 --> 00:31:29,422 كل ما أريده هو أن أعرف مكانه 403 00:31:29,892 --> 00:31:36,046 لا أعرف إن كنت تتذكر أم لا ولكنك طلبت مني ترجمتها وقد ترجمتها بالفعل 404 00:31:36,046 --> 00:31:38,603 ترجميها مرة أخرى 405 00:31:43,448 --> 00:31:46,491 سنضحك يوماً ما على هذا 406 00:31:46,491 --> 00:31:48,684 شيء ما مُقدر له أن يحدث 407 00:31:51,675 --> 00:31:56,882 عليّ أن آتي معك لأساعدك ولأنني رائع 408 00:31:56,882 --> 00:32:02,054 ولكنه جو رائع بالفعل الطبيعة واللا سلكي 409 00:32:02,566 --> 00:32:08,112 نعم, أنت محق, ولكن من المهم جداً بالنسبة لي أن تعلم هي أنني جئت لإنقاذها 410 00:32:08,112 --> 00:32:10,271 لماذا؟ هل أنت معجب بتلك المرأة؟ 411 00:32:10,924 --> 00:32:17,223 لا, لا, فقط أحضرت بعض الوجبات الخفيفة وهي تغضب بسرعة عندما تجوع وينخفض ضغط دمها 412 00:32:17,223 --> 00:32:19,014 وأنا أفهم ذلك بسهولة لأنني أتناول 5 وجبات في اليوم 413 00:32:19,014 --> 00:32:21,434 هل تتبع نظام الكيتو الغذائي؟ يبدو أنك تتبعه 414 00:32:21,434 --> 00:32:23,820 لا - لا, لا - 415 00:32:23,820 --> 00:32:25,471 نعم, أقصد أنك لا تحتاج إليه 416 00:32:25,471 --> 00:32:27,151 ما الأمر؟ 417 00:32:27,151 --> 00:32:31,238 لا أريدك أن تفكر فيّ كمجرد عارض في أغلفة الروايات 418 00:32:31,238 --> 00:32:35,744 ولكنك أهم من ذلك بكثير يا (آلان), أنت تقوم بالحراسة 419 00:32:35,744 --> 00:32:43,241 حسناً, أريد على الأقل أن أكون من يُدخلها السيارة ويقول لها: اهدأي أنتِ بأمان الآن 420 00:32:43,241 --> 00:32:45,409 بالطبع أيها البطل إنها ستحب ذلك كثيراً 421 00:32:45,409 --> 00:32:50,603 إذاً هل ستبدأ... هل ستبدأ المهمة الآن؟ حسناً 422 00:33:25,064 --> 00:33:27,225 نام 423 00:33:55,762 --> 00:33:56,894 (آلان) - ماذا؟ - 424 00:33:56,894 --> 00:33:58,668 إنها خيانة للأمانة يا (آلان) 425 00:33:58,668 --> 00:34:01,285 يمكنني المساعدة, دعني أساعدك 426 00:34:03,576 --> 00:34:06,723 ابق بالجوار ولكن لا تعرض نفسك للقتل 427 00:34:11,644 --> 00:34:13,098 مرحباً 428 00:34:17,240 --> 00:34:19,383 نام 429 00:34:21,337 --> 00:34:25,007 أمسكت رأسه, ماذا تريدني أن أفعل بها الآن؟ سأضعها أرضاً 430 00:34:31,758 --> 00:34:33,242 لا 431 00:34:33,906 --> 00:34:36,396 لا, لا 432 00:34:43,185 --> 00:34:45,332 رائع 433 00:34:46,071 --> 00:34:47,766 العمل الجماعي, رائع 434 00:34:47,766 --> 00:34:51,192 مجهودك رائع يا (آلان) ولكن هذا الرجل كان فاقد الوعي بالفعل 435 00:34:51,192 --> 00:34:53,671 كنت أستعد فقط 436 00:34:53,870 --> 00:34:56,168 ...لا تفعل ذلك, عندما أكون 437 00:34:59,952 --> 00:35:01,351 مرحباً 438 00:35:05,936 --> 00:35:07,840 انظر خلفك 439 00:35:18,677 --> 00:35:20,728 استعاد وعيه يا (ترينر) 440 00:35:20,728 --> 00:35:22,678 ابق على الأرض 441 00:35:25,279 --> 00:35:27,088 أنت رائع 442 00:35:27,088 --> 00:35:27,983 شكراً 443 00:35:27,983 --> 00:35:29,843 إلى أين تذهب؟ 444 00:35:34,066 --> 00:35:35,746 ماذا؟ 445 00:35:37,604 --> 00:35:39,568 هل أنتِ (لوريتا سيدج)؟ 446 00:35:39,568 --> 00:35:40,993 نعم 447 00:35:40,993 --> 00:35:42,998 سأخرجكِ من هنا 448 00:35:43,261 --> 00:35:44,761 لِمَ أنت وسيم جداً؟ 449 00:35:44,761 --> 00:35:47,243 كان أبي خبير أرصاد جوية 450 00:35:48,358 --> 00:35:50,476 (آلان) - نعم - 451 00:35:50,476 --> 00:35:52,135 ماذا تفعل هنا؟ 452 00:35:52,159 --> 00:35:55,348 مرحباً, بغض النظر عن ذلك, جئت لإنقاذكِ 453 00:35:55,348 --> 00:35:57,382 بغض النظر - نعم - 454 00:35:59,129 --> 00:36:02,137 هل تحتاج إلى إنقاذ في تلك المنطقة؟ أعتقد أنها على ما يرام 455 00:36:02,137 --> 00:36:05,684 اتركيها, لا تأخذي أغراضهم لأنهم سيطاردوننا 456 00:36:08,264 --> 00:36:09,823 لِمَ تستمر في فعل ذلك يا (آلان)؟ 457 00:36:09,823 --> 00:36:11,505 أنت من يستمر في ذلك أنا ضربت واحداً فقط 458 00:36:11,505 --> 00:36:14,698 يبدو تصرف شرير, لم يكن ضرورياً 459 00:36:14,698 --> 00:36:16,500 آسف, أردت فقط الفوز مرة 460 00:36:16,500 --> 00:36:18,875 المعذرة, هل يمكنكما فك قيودي من الكرسي؟ 461 00:36:18,875 --> 00:36:22,300 لا وقت لدينا - لا وقت لذلك؟ لكنكما كنتما تثرثران الآن - 462 00:36:22,300 --> 00:36:24,128 علينا الذهاب الآن 463 00:36:50,935 --> 00:36:53,229 لِمَ تحدث انفجارات؟ 464 00:37:00,068 --> 00:37:01,657 سأتولى الأمر 465 00:37:05,925 --> 00:37:09,294 أنتِ بأمان الآن - ...أنتِ بأم - 466 00:37:09,294 --> 00:37:11,482 كيف أنت هادىء هكذا؟ 467 00:37:11,482 --> 00:37:13,647 هذه كانت... هذه كانت جملتي 468 00:37:13,671 --> 00:37:15,354 ها هو 469 00:37:16,210 --> 00:37:17,189 ماذا؟ 470 00:37:17,189 --> 00:37:20,135 ما هذا؟ هل هو علاج الريكي؟ هل تعالجني؟ 471 00:37:20,135 --> 00:37:21,686 أعتقد ذلك 472 00:37:21,686 --> 00:37:26,082 قال (لاوتزه): عندما يهدأ البال - يستسلم له الكون بأكمله - 473 00:37:26,082 --> 00:37:29,730 هل تعلمان, أعرف بعض الأمثال الجيدة لهذا الموقف 474 00:37:29,730 --> 00:37:32,502 "مستعد لكل شيء" 475 00:37:32,502 --> 00:37:34,524 "مستعد لأي شيء" 476 00:37:34,524 --> 00:37:40,547 ربما عليكما التوقف عن النظر في عيون بعضكما البعض وتتصرفان بإعجاب كما لو لم أكن هنا 477 00:37:40,547 --> 00:37:45,187 من أنت؟ - مجرد رجل يحاول القيام بعمله - 478 00:37:45,187 --> 00:37:48,798 والآن مهمتي هي أن أخرج ...هذه السيدة الجميلة 479 00:37:50,303 --> 00:37:52,321 يا إلهي 480 00:37:54,359 --> 00:37:56,102 ماذا يحدث؟ 481 00:38:00,343 --> 00:38:02,046 لا أعرف ماذا أفعل 482 00:38:02,046 --> 00:38:04,742 لا أستطيع أن أرى, يا للهول 483 00:38:04,742 --> 00:38:06,361 ها هو 484 00:38:06,361 --> 00:38:09,697 لِمَ ترمين عليّ المسدس؟ - حقاً؟ - 485 00:38:10,494 --> 00:38:13,598 فكني من الكرسي - لا وقت لذلك - 486 00:38:16,957 --> 00:38:19,454 ضمي ساقيكِ مثل تمرين (كيجل) 487 00:38:19,454 --> 00:38:21,330 هل تعرفين ما هو تمرين (كيجل)؟ 488 00:38:21,330 --> 00:38:23,789 ماذا تفعل؟ توقف عن ذلك 489 00:38:23,789 --> 00:38:26,816 عليكِ البقاء بالداخل - توقف, توقف - 490 00:38:28,563 --> 00:38:32,667 يا إلهي, ادخل السيارة شغل المحرك, هيا 491 00:38:32,667 --> 00:38:34,116 ادخلي ساقكِ - أي واحدة؟ - 492 00:38:34,116 --> 00:38:36,568 كلاهما, هيا 493 00:38:39,381 --> 00:38:46,037 تحرك للأمام, للأمام - حسناً, حسناً, لا أعرف ماذا أفعل - 494 00:38:47,012 --> 00:38:50,250 أنتِ بأمان الآن 495 00:38:53,399 --> 00:38:55,895 أنتِ بأمان الآن - لا, لست بأمان - 496 00:38:55,895 --> 00:38:59,034 يا إلهي, هل هذا دمي؟ - لا أعتقد أنه دمك - 497 00:38:59,034 --> 00:39:01,286 الكثير من الدماء 498 00:39:02,113 --> 00:39:03,991 يا إلهي 499 00:39:03,991 --> 00:39:05,675 هل هذا مخه؟ - ماذا؟ - 500 00:39:05,675 --> 00:39:07,801 أعتقد أن بقايا مخه على وجهي 501 00:39:07,801 --> 00:39:11,514 أنا متأكد أن مخه في فمي, يمكنني تذوق أفكاره 502 00:39:11,514 --> 00:39:12,899 ركز على الطريق 503 00:39:12,899 --> 00:39:14,620 كان يحب تدريب الناس 504 00:39:14,620 --> 00:39:18,069 عما تتحدث؟ - كان يحبني - 505 00:39:18,069 --> 00:39:20,698 هل يمكنك توجيه السيارة إلى اليسار قليلاً؟ 506 00:39:20,698 --> 00:39:24,466 سأحاول فك نفسي, سأفك نفسي 507 00:39:24,466 --> 00:39:26,355 احترس 508 00:39:34,974 --> 00:39:37,084 ...هل رأيتِ 509 00:39:39,785 --> 00:39:41,599 لا 510 00:39:47,881 --> 00:39:52,501 يا للهول, لا, لا 511 00:40:01,771 --> 00:40:03,793 لا 512 00:40:03,793 --> 00:40:06,089 (آلان) 513 00:40:06,089 --> 00:40:09,872 هل أنتِ بخير؟ هل حدث مكروه لكِ؟ 514 00:40:09,872 --> 00:40:11,579 هل يمكنك فكي من الكرسي؟ 515 00:40:11,579 --> 00:40:13,841 نعم, حسناً 516 00:40:13,841 --> 00:40:16,734 لا تقلقي, معنا السيارة - فك قيدي أرجوك - 517 00:40:16,734 --> 00:40:18,360 حسناً, أمسكتكِ 518 00:40:18,360 --> 00:40:23,415 فكني من الكرسي, فكني من الكرسي - نعم, أنتِ محقة, أنتِ محقة - 519 00:40:23,823 --> 00:40:27,345 هل هذا مبرد أظافر؟ فقط فك الحبل - إنه يؤدي الغرض - 520 00:40:27,345 --> 00:40:31,356 ربما يمكنك المرة القادمة أن تمسك المسدس عندما أرميه لك 521 00:40:31,356 --> 00:40:36,460 وأنتِ عندما ترمين مسدس عليكِ أن تنبهيني أولاً "امسك يا (آلان)" ثم ترمينه إليّ 522 00:40:36,460 --> 00:40:38,704 جملة "ها هو" مرادفة لكلمة: امسك 523 00:40:38,704 --> 00:40:40,424 لا ليست مرادفة لها 524 00:40:40,424 --> 00:40:46,862 بلى, مرادفة لها في العامية نقول "ها هي السترة", نقول "ها هو القلم" 525 00:40:46,862 --> 00:40:50,431 لا, الطريقة الصحيحة هي أن على المرء قول: امسك الشيء 526 00:40:50,431 --> 00:40:54,917 ثم سأمسك أي شيء ترمينه لأنكِ بدأتِ الجملة بكلمة: امسك 527 00:40:54,917 --> 00:40:59,115 هذه طريقة أخرى عندما يكون لديكِ مسدس, هذا كل ما في الأمر 528 00:40:59,115 --> 00:41:02,185 انتبهي - ...يجب أن نطلب - 529 00:41:02,599 --> 00:41:06,568 يجب أن نطلب المساعدة ونذهب للمطار ونرحل من هنا, وسأقود أنا 530 00:41:06,568 --> 00:41:07,996 حسناً 531 00:41:22,066 --> 00:41:24,393 حسناً, اطلب... اطلب المساعدة 532 00:41:24,651 --> 00:41:26,986 أين هاتفك؟ 533 00:41:29,671 --> 00:41:31,684 يا إلهي 534 00:41:34,471 --> 00:41:37,344 اِخبروني أنكم أمسكتوها - قضينا على الأشقر - 535 00:41:40,547 --> 00:41:44,466 بما تفكرين يا (لوريتا)؟ 536 00:41:44,466 --> 00:41:47,215 ربما قتلتم واحداً منهم ولكن ما زال شريكها معها 537 00:41:47,215 --> 00:41:51,661 ومن الواضح أنه ماهر ومُدرب على أعلى مستوى 538 00:41:52,027 --> 00:41:54,425 وخطير جداً 539 00:42:03,342 --> 00:42:12,448 إذاً قالت الآنسة (سيدج) أنها ستغادر الحفل ثم ركبت سيارة وغادرت الحفل 540 00:42:12,448 --> 00:42:15,120 هل حاولتم الاتصال بها؟ - هاتفها ليس بحوذتها - 541 00:42:15,120 --> 00:42:16,708 إذاً سُرق هاتفها - لم أقل ذلك - 542 00:42:16,708 --> 00:42:18,865 أين عدستي المكبرة؟ 543 00:42:18,865 --> 00:42:23,195 اسمعي, هل يمكنكِ مساعدة جدتي؟ لا أريد أن تعلم بما حدث ل(لوريتا) فهذا سيحزنها 544 00:42:23,195 --> 00:42:26,000 ماذا حدث ل(لوريتا)؟ - لا شيء يا جدتي, ذهبت في رحلة - 545 00:42:26,000 --> 00:42:28,122 رائع - نعم - 546 00:42:28,122 --> 00:42:30,415 كان عليها الخروج من المنزل 547 00:42:30,415 --> 00:42:34,669 إليكم ما حدث, لم يُسرق هاتف (لوريتا), أنا أخذته 548 00:42:34,669 --> 00:42:39,231 أعطيته ل(آلان) وهو أعطاه ل(ترينر), (جاك ترينر) 549 00:42:39,231 --> 00:42:41,323 وهكذا عثرنا على ساعة يدها 550 00:42:41,323 --> 00:42:43,517 ومن يكون (آلان)؟ - (داش) - 551 00:42:43,517 --> 00:42:46,591 ومن يكون؟ - إنه بطل جميع رواياتها - 552 00:42:46,591 --> 00:42:49,507 أيتها الجدة المستفزة 553 00:42:49,507 --> 00:42:52,473 هيا نذهب إلى الغرفة المجاورة ونتحدث عن الحروب التي عاصرتيها 554 00:42:52,473 --> 00:42:55,589 هيا, سيكون الأمر مسلياً, آسفة, سيكون مسلياً 555 00:42:55,589 --> 00:42:58,947 اسمعا, (لوريتا سيدج) مفقودة وعندما بحثت عن موقع ساعة 556 00:42:58,971 --> 00:43:01,727 يدها اتضح أنها أخذت طائرة إلى جزيرة لم أسمع عنها قط 557 00:43:01,727 --> 00:43:03,865 وهذا يعني أن عليكم القيام بشيء بخصوص ذلك, وإن لم 558 00:43:03,889 --> 00:43:06,359 تفعلوا شيئاً سأفعل أنا وحينها لن يكون موقفكم لطيفاً 559 00:43:06,359 --> 00:43:10,814 أنا متأكد أن الأمر خارج اختصاصنا عليكِ الاستعانة بالمباحث الفدرالية 560 00:43:10,814 --> 00:43:12,021 حسناً 561 00:43:12,021 --> 00:43:16,192 وإذا تحدثتِ مع المباحث قولي كلاماً جيداً عني - وعني أيضاً - 562 00:43:16,192 --> 00:43:18,315 عننا 563 00:43:31,071 --> 00:43:33,448 ماذا تفعل؟ أتحاول إعادة تركيب السيارة؟ 564 00:43:33,448 --> 00:43:36,087 ...في الحقيقة, يمكننا أن 565 00:43:51,339 --> 00:43:56,587 قلت أين الهاتف؟ - في المقصورة, في المقصورة - 566 00:43:58,316 --> 00:44:00,204 يا إلهي 567 00:44:00,204 --> 00:44:02,381 لا هاتف لدينا, والسيارة لا تعمل 568 00:44:02,381 --> 00:44:04,498 امسكي - ما هذا؟ - 569 00:44:04,498 --> 00:44:06,065 حذاء للأدغال 570 00:44:06,651 --> 00:44:08,873 ليس حذاءً للمشي في الغابات 571 00:44:08,873 --> 00:44:12,359 خطر ببالي أن قدميكِ ستؤلمانكِ بسبب حذائكِ, لم أجد 572 00:44:12,383 --> 00:44:15,184 شيئاً أفضل من ذلك, الحذاء من ماركة (آليسون), آسف 573 00:44:15,184 --> 00:44:18,666 حسناً, شكراً - وأحضرت الجبن - 574 00:44:18,666 --> 00:44:21,668 يا إلهي - وعليكِ شرب الماء - 575 00:44:21,668 --> 00:44:25,980 لم أستطع أن أجد سوى الزجاجات البلاستيكية لذا علينا التخلص منها عندما ننتهي 576 00:44:27,467 --> 00:44:31,709 إذاً ما علينا فعله الآن هو أن نعثر على هاتف 577 00:44:31,733 --> 00:44:36,151 ونتصل بالسلطات ثم ننتظر هنا حتى يأتي أحد لإنقاذنا 578 00:44:36,151 --> 00:44:40,025 نحن بالفعل في عملية الإنقاذ, لن يأتي أحد غيري 579 00:44:40,025 --> 00:44:41,936 ماذا؟ - أنا المنقِذ - 580 00:44:41,936 --> 00:44:47,311 كنت سآتي أنا بمفردي في البداية ثم (ترينر)... الرحمة على روحه 581 00:44:47,311 --> 00:44:49,981 لذا أفضل خياراتنا الآن أن نصل إلى المطار 582 00:44:50,081 --> 00:44:51,649 هل ترين هذا الطريق؟ 583 00:44:51,649 --> 00:44:54,530 سنأخذ طريقاً مختصراً من هذه المنطقة إلى الأدغال ثم إلى الغابة 584 00:44:54,530 --> 00:44:56,518 طريقاً مختصراً إلى الأدغال؟ - نعم - 585 00:44:56,518 --> 00:44:58,201 حسناً, هل ترانا؟ - نعم - 586 00:44:58,201 --> 00:45:00,669 أنت لست (داش) وأنا لست (لافمور), حسناً؟ 587 00:45:00,693 --> 00:45:03,911 نحن (لوريتا) و(آلان) وتلتهم الأدغال أشخاصاً مثلنا 588 00:45:03,911 --> 00:45:07,829 ولا أريد أن أفسد ردائي فهو مستأجَر, لذا سنبقى هنا 589 00:45:07,829 --> 00:45:09,879 لن نبقى هنا بدون فعل شيء, حسناً؟ 590 00:45:09,879 --> 00:45:15,504 لذا سنذهب من الأدغال إلى المطار ونعثر على هاتف حتى يمكنكِ تناول الكعكة التي ترغبين بها 591 00:45:15,504 --> 00:45:19,008 وآكلها أيضاً؟ - إن كانت هذه رغبتكِ لا مشكلة, فلنذهب - 592 00:45:19,008 --> 00:45:21,203 إنه الشيء الوحيد الذي يمكن فعله بكعكة 593 00:45:21,203 --> 00:45:23,778 لا أعرف ما يفعل بها قومك, ولكن قومي يأكلونها 594 00:45:23,778 --> 00:45:26,193 يمكنكِ إرسالها كهدية لشخص ما 595 00:45:26,193 --> 00:45:29,823 حتى ولو, سيأكلون الكعة في النهاية, الجميع يأكل الكعك 596 00:45:29,823 --> 00:45:33,215 ماذا قد يفعل شخص صغير الحجم لو سقط بها؟ لن يتمكن من أكلها 597 00:45:33,215 --> 00:45:35,162 يا إلهي 598 00:46:01,255 --> 00:46:04,779 لِمَ تم اختطافكِ؟ هل هذا نوع من الجنس الغريب مثل رواية "الساعة 96"؟ 599 00:46:04,779 --> 00:46:09,068 يا إلهي, شكراً, اعتقدت ذلك أيضاً ولكن اتضح أن خاطفي من عائلة (فيرفاكس) 600 00:46:09,068 --> 00:46:11,105 هل هو (بيفرلي)؟ - لا, الأخ الأكبر - 601 00:46:11,105 --> 00:46:15,184 ذلك المعتوه لديه مدونة مرئية للبحث عن كنز (مونتيزوما) 602 00:46:15,184 --> 00:46:17,406 شاهدت ذلك في الأخبار كان يبحث عن سفينة (تيتانيك) 603 00:46:17,406 --> 00:46:19,169 نعم, إنه يبحث عن تاج النار 604 00:46:19,169 --> 00:46:25,109 ماذا؟ مهلاً, تقصدين تاج النار الحقيقي ...مثل الموجود في بقايا مدينة 605 00:46:25,109 --> 00:46:26,490 نعم, مدينة (دي) المفقودة 606 00:46:26,490 --> 00:46:28,754 ماذا؟ هل تمزحين؟ 607 00:46:28,754 --> 00:46:31,459 هذا مثل روايتكِ بالضبط إذاً نحن كأننا في مغامرة 608 00:46:31,483 --> 00:46:34,171 واقعية من مغامرات (لافمور) و(داش), أليس كذلك؟ 609 00:46:34,171 --> 00:46:36,090 ...كيف - ما هذا؟ - 610 00:46:36,090 --> 00:46:38,306 ماذا لو عثر (فيرفاكس) على التاج بالفعل؟ 611 00:46:38,306 --> 00:46:40,486 لن يعثر عليه 612 00:46:41,686 --> 00:46:43,550 إلى أين سنذهب الآن؟ 613 00:46:48,011 --> 00:46:50,553 علينا النزول إلى الماء 614 00:46:50,553 --> 00:46:52,771 ماذا؟ - علينا السباحة في الماء - 615 00:46:52,771 --> 00:46:54,250 لا, لا أحب الماء 616 00:46:54,250 --> 00:46:56,783 علينا النزول في الماء أنا لا أطلب منك العيش بها 617 00:46:56,783 --> 00:46:59,487 لا يتفق جسدي مع الماء 618 00:46:59,487 --> 00:47:01,676 وهل يتفق مع قتلهم لك؟ 619 00:47:02,578 --> 00:47:04,738 أنتِ بخير, أمسكتكِ, أمسكتكِ 620 00:47:04,738 --> 00:47:07,204 ارفعي جسدكِ للأعلى - حسناً - 621 00:47:07,204 --> 00:47:09,485 إلى أين تذهب؟ - سأعبر النهر - 622 00:47:09,485 --> 00:47:12,489 لا ابق في الماء, لقد قمت ببحث عن استراتيجيات الأمن 623 00:47:12,513 --> 00:47:15,517 من كتاب "عام في الغابة" لن يستطيعوا تعقبنا في الماء 624 00:47:15,541 --> 00:47:18,407 لِمَ الماء دافىء؟ هل تتبولين؟ 625 00:47:18,407 --> 00:47:20,952 فقط اسبح بعيداً عن البول 626 00:47:49,116 --> 00:47:52,927 أعتقد... أعتقد أننا هربنا منهم, أليس كذلك؟ 627 00:47:52,927 --> 00:47:56,118 نعم, لم يكن الأمر سيئاً, نعم 628 00:47:56,662 --> 00:47:58,193 ...حسناً 629 00:47:58,193 --> 00:47:59,495 لا تفزع 630 00:47:59,495 --> 00:48:01,284 ماذا تقصدين بألا أفزع؟ - لا تفزع - 631 00:48:01,284 --> 00:48:03,540 لا, توقفي عن قول ذلك 632 00:48:03,540 --> 00:48:05,864 هناك شيء ما على ظهرك 633 00:48:06,866 --> 00:48:09,695 لا, ما هذا؟ - توقف عن الصراخ - 634 00:48:09,695 --> 00:48:11,530 ما هذا؟ هل لديكِ مثله؟ 635 00:48:11,554 --> 00:48:13,401 لا, ليس لديّ - لِمَ ليس لديكِ مثله؟ - 636 00:48:13,401 --> 00:48:16,009 ربما السبب ردائي غير اللاصق, لا أعرف 637 00:48:16,009 --> 00:48:17,622 انزعيهم - يا إلهي - 638 00:48:17,622 --> 00:48:21,299 لا يمكنني لمس حشرات تمص الدماء, حاول أن تنزعهم 639 00:48:21,299 --> 00:48:23,501 بسرعة - التقطهم أنت وانزعهم - 640 00:48:23,501 --> 00:48:25,657 التقطيهم أنتِ وانزعيهم - حاول أن تمسكهم - 641 00:48:25,657 --> 00:48:27,981 حاولي أن... لا أحب ذلك 642 00:48:27,981 --> 00:48:31,075 أشعر أنني سأفقد الوعي يقومون بامتصاص روحي 643 00:48:31,075 --> 00:48:33,042 توقف, توقف 644 00:48:34,559 --> 00:48:36,676 توقفي عن هذا الصوت 645 00:48:39,766 --> 00:48:43,164 كم عددهم؟ - ليس عدداً كبيراً - 646 00:48:43,164 --> 00:48:46,321 أشعر بأنهم يمتصونني يقومون بمص جسدي 647 00:48:46,321 --> 00:48:47,989 يا للهول, يا إلهي 648 00:48:47,989 --> 00:48:52,255 لِمَ تقولين يا إلهي؟ هل الأمر بهذا السوء؟ لا يمكن أن يكون بهذا السوء, كم عددهم؟ 649 00:48:52,255 --> 00:48:53,751 الوضع ليس رائعاً 650 00:48:53,751 --> 00:48:56,035 سيمتصون كل جزء من جسدي, ساعديني 651 00:48:56,035 --> 00:48:59,818 أرجوك توقف عن الكلام أحتاج أن ألقي نظرة أخرى 652 00:48:59,818 --> 00:49:06,420 يا إلهي, سيمتصون جسدي ولن يتبقى مني سوى جلد جاف 653 00:49:06,420 --> 00:49:09,005 لا يمكنكِ إخبار والدي أنني مت بهذه الطريقة, اخبريه أنني كنت 654 00:49:09,029 --> 00:49:12,213 أصارع ثعبان الأناكوندا, أو وأنا أحمل سيفاً أو أي شيء مشابه 655 00:49:12,213 --> 00:49:15,003 أشعر كأنني مشروب (جامبا) ويقومون بامتصاص كل قطرة مني 656 00:49:15,003 --> 00:49:16,808 لِمَ هم على مؤخرتي؟ 657 00:49:16,808 --> 00:49:20,942 الأمر أشبه بنزع أسماك البلمية من سلطة السيزر خاصتي, ليس الأمر سيئاً جداً 658 00:49:20,966 --> 00:49:26,036 لِمَ تتحدثين عن الطعام الآن؟ فلنعثر فقط على الملكة ونرحل من هنا 659 00:49:26,036 --> 00:49:28,986 أعتقد أنك على ما يرام الآن أريد أن أتفحصك من الأمام 660 00:49:28,986 --> 00:49:31,315 حسناً, لا أريد أن أنظر 661 00:49:32,501 --> 00:49:34,626 هل الأمر سيء؟ 662 00:49:35,253 --> 00:49:37,347 يا للهول - ما الأمر؟ فقط تكلمي - 663 00:49:37,347 --> 00:49:45,815 أقصد أن عندما يكون للمرء توقعات عالية ويتحمس لشخص ما 664 00:49:45,815 --> 00:49:49,030 جميع الناس متحمسون - لِمَ أنتِ متحمسة؟ - 665 00:49:49,030 --> 00:49:53,218 ما أقصده هو أن الناس يتسائلون لا يعلمون, لا يعلمون, أليس كذلك؟ 666 00:49:53,219 --> 00:50:00,017 لا يعلمون حتى تأتي اللحظة التي يعلمون بها فيعلمون شيئاً لم يكونوا يعلمونه من قبل 667 00:50:00,017 --> 00:50:01,934 هل هناك طفيليات أم لا؟ 668 00:50:01,934 --> 00:50:05,941 لا تقلق, محاربك الشجاع بمفرده الآن 669 00:50:05,941 --> 00:50:09,545 محاربي ال... ماذا؟ - أنت على ما يرام - 670 00:50:10,574 --> 00:50:14,650 يحتاج الأمر إلى شجاعة, لِمَ يحبون المؤخرات بهذا الشكل؟ 671 00:51:06,166 --> 00:51:08,321 ماذا تغني؟ 672 00:51:08,917 --> 00:51:11,920 إنها أغنية اعتدت أن أسمعها عندما كنت صغيراً 673 00:51:12,820 --> 00:51:18,819 تقول أن إذا حاولت سلب الحياة من الجزيرة, ستسلب الجزيرة حياتك 674 00:51:18,819 --> 00:51:22,708 هل كانت جدتك تغني أغاني عن سلب الحياة؟ 675 00:51:22,708 --> 00:51:25,445 بل لا يمكنني ترجمة الأغنية جيداً 676 00:51:25,977 --> 00:51:28,810 ما هي الأمراض التي قد تنتقل من الطفيليات؟ 677 00:51:28,810 --> 00:51:30,987 لا يتغذون على البيض, أليس كذلك؟ 678 00:52:19,675 --> 00:52:21,862 الملكة (تاها) 679 00:52:34,626 --> 00:52:39,649 "الملك (كلامان) هو وكنزه مدفونان" 680 00:52:39,937 --> 00:52:43,789 "مدفونان في بئر الدموع اللا متناهية" 681 00:52:43,789 --> 00:52:46,544 ما معنى "مدفونان في بئر الدموع اللا متناهية"؟ 682 00:52:46,568 --> 00:52:48,265 (لوريتا) 683 00:52:48,265 --> 00:52:50,489 ستتسببين لي في نوبة قلبية 684 00:52:50,489 --> 00:52:52,356 إلى أين ذهبتِ؟ 685 00:52:56,433 --> 00:52:58,329 ما هذا؟ 686 00:52:58,329 --> 00:53:01,730 لست متأكدة, ربما كانا يجتمعان هنا 687 00:53:03,810 --> 00:53:09,708 هل بإمكاتكِ تصور أنهما كانا هنا؟ في موقعنا هذا بالضبط 688 00:53:09,708 --> 00:53:14,763 القصص التي كانوا يروونها, أنا متأكد أن حدثت الكثير من الأحداث التاريخية هنا 689 00:53:19,231 --> 00:53:22,793 يبدو أنهم اقتربوا مننا - علينا الصعود - 690 00:53:22,793 --> 00:53:25,812 هل ترى ما أرتديه؟ ملابس ضيقة بها ترتر 691 00:53:25,812 --> 00:53:28,995 لا تقلقي, سنصعد, هيا, فلنذهب 692 00:53:30,367 --> 00:53:33,739 لا يمكنني فعل ذلك أنا كبيرة في السن - لا, أنتِ جميلة - 693 00:53:33,739 --> 00:53:37,578 لم أقل أنني لست جميلة, قلت أنني كبرت على فعل أشياء كهذه 694 00:53:37,578 --> 00:53:41,073 كل ما أقوم به هو الجلوس والأكل عندما أعجز عن التفكير 695 00:53:41,073 --> 00:53:43,804 نعم, تحتاجين إلى حذاء أفضل من هذا 696 00:53:43,804 --> 00:53:50,442 أنت من أحضر لي هذا الحذاء, لا يمكنني الصعود به 697 00:53:50,442 --> 00:53:56,084 أعرف أنكِ تشعرين بالأمان عندما تتعلقين بالماضي, ولكنكِ تستطيعين التقدم للأمام, حسناً؟ 698 00:53:56,084 --> 00:53:57,506 لا أستطيع, لا أستطيع 699 00:53:57,506 --> 00:53:59,491 هل تشمين هذه الرائحة؟ - ماذا؟ - 700 00:53:59,515 --> 00:54:00,623 هناك دخان 701 00:54:00,623 --> 00:54:05,207 ما الأمر؟ هل يحرقون شيئاً؟ هل يقومون بصيدٍ من نوع ما؟ ماذا تعتقد؟ 702 00:54:07,762 --> 00:54:10,088 خذي نفساً عميقاً 703 00:54:10,976 --> 00:54:12,617 نعم هكذا 704 00:54:12,617 --> 00:54:14,836 أحسنتِ - حسناً - 705 00:54:14,836 --> 00:54:18,058 كان ذلك مريحاً, شكراً لك - نعم, كان كذلك - 706 00:54:18,058 --> 00:54:21,101 ...سأساعدكِ قليلاً, واحد, إثنان 707 00:54:21,101 --> 00:54:24,306 ماذا تفعل؟ توقف عن ذلك 708 00:54:24,306 --> 00:54:26,548 لا تتحركي - هذه منطقتي الحساسة - 709 00:54:26,548 --> 00:54:29,355 فقط اصعدي, وجهي رأسكِ إلى الأعلى 710 00:54:29,355 --> 00:54:32,432 أنتِ تبلين حسناً, استمري استمري إلى الأعلى 711 00:54:32,432 --> 00:54:34,245 هيا 712 00:54:53,558 --> 00:54:56,364 "تأتي اللذة بعد الصعاب" 713 00:54:56,364 --> 00:54:57,965 ماذا؟ 714 00:54:57,965 --> 00:55:03,882 لا شيء, إنه مَثل اعتدنا أن نقوله أنا و(جوني) بعد تحقيقنا لإنجاز ما مِثل 715 00:55:03,906 --> 00:55:11,504 عملية تنقيب أو ترجمة مخطوطة, إنه مَثل لاتيني ومعناه: تأتي اللذة بعد الصعاب 716 00:55:11,504 --> 00:55:16,164 كيف تقولين "(لوريتا) القوية" باللاتينية؟ 717 00:55:16,164 --> 00:55:19,698 نعم أنا قوية, لقد تسلقت جبلاً 718 00:55:19,698 --> 00:55:22,755 يا إلهي, كم أتمنى لو رأتنا (بيث) نقوم بذلك 719 00:55:22,755 --> 00:55:26,019 يا إلهي, (بيث) - لا تقلقي بشأن ذلك - 720 00:55:26,019 --> 00:55:29,487 أنا متأكد أنها أرسلت فريق العمليات الخاصة بأكمله ليبحث عننا 721 00:55:29,697 --> 00:55:33,151 أتفهم أنكِ تريدين الذهاب إلى سلطات الجزيرة بنفسكِ 722 00:55:33,175 --> 00:55:36,265 ولكن لا تقلقي استخدمت حسابها على مواقع التواصل لذلك 723 00:55:36,289 --> 00:55:42,188 كتبت تغريدة تقول: تم خطفي للتوّ هاشتاغ (إف إم إل) هاشتاغ (شون ميندز) 724 00:55:42,188 --> 00:55:47,010 هل ستسافرين بمفردكٍ؟ - نعم, سأسافر بمفردي - 725 00:55:47,010 --> 00:55:48,362 لنأمل أن يفلح ذلك 726 00:55:48,362 --> 00:55:50,022 حسناً, تحدث معي 727 00:55:50,022 --> 00:55:53,959 ستذهبين إلى (نيويورك) ثم تأخذين طائرة إلى (غينيا) ثم طائرة ذات ارتفاع عالي 728 00:55:53,959 --> 00:55:55,636 طائرة ماذا؟ 729 00:55:56,132 --> 00:55:57,647 طائرة صغيرة - نعم, بمقاعد ضيقة - 730 00:55:57,647 --> 00:56:01,250 لا بأس, سآخذها - ثم تعودين إلى الوطن - 731 00:56:08,965 --> 00:56:13,421 نريد شيئاً قابلاً للاشتعال, كل شيء مبلل الآن, ماذا يوجد في حقيبتك؟ 732 00:56:13,421 --> 00:56:15,472 الكثير 733 00:56:15,472 --> 00:56:16,876 ماذا تفعلين؟ 734 00:56:16,876 --> 00:56:18,345 أقنعة للوجه 735 00:56:18,345 --> 00:56:19,908 نعم, إنها سلة للهدايا 736 00:56:19,908 --> 00:56:22,048 هل أحضرت شمعاً معطراً إلى الأدغال؟ 737 00:56:22,048 --> 00:56:25,191 والدتي أعطتني ذلك الشمع كانت هدية غريبة منها في عيد الأم 738 00:56:25,191 --> 00:56:28,006 والدتك هي من تجلب لك الهدايا في عيد الأم؟ 739 00:56:28,901 --> 00:56:31,869 عطر (نوار) برائحة الأوكالبتوس وإكليل الجبل 740 00:56:31,869 --> 00:56:33,572 يا لها من رائحة جيدة 741 00:56:33,572 --> 00:56:36,338 حسناً, لا بأس 742 00:56:36,338 --> 00:56:37,591 نعم 743 00:56:37,591 --> 00:56:40,234 نعم, نجحت في إشعال نار 744 00:56:40,234 --> 00:56:41,852 هذا مبهر حقاً 745 00:56:41,852 --> 00:56:43,973 نعم, جميل - نعم - 746 00:56:43,973 --> 00:56:45,900 من كان يتصور ذلك؟ 747 00:56:45,900 --> 00:56:49,453 هل تنزع قميصك؟ 748 00:56:49,453 --> 00:56:53,480 يبدو أنه شعور مزعج هل أنت بخير؟ أقصد ظهرك 749 00:56:53,480 --> 00:56:58,270 نعم, هذا سبب عدم حبي للماء - فهمت - 750 00:56:58,270 --> 00:57:00,378 يصبح جسدي مليئاً بالحبوب كالأطفال 751 00:57:00,378 --> 00:57:02,873 هل تضع شيئاً له؟ مرهم مثلاً أو ما شبه؟ 752 00:57:02,873 --> 00:57:07,302 نعم, أفعل ذلك, ولكنه كان في الزجاجة الصغيرة 753 00:57:07,302 --> 00:57:08,657 هل كان هذا؟ 754 00:57:08,681 --> 00:57:11,346 آسفة, يا إلهي, آسفة 755 00:57:11,346 --> 00:57:12,986 لا بأس 756 00:57:12,986 --> 00:57:19,094 انتظر, نعم, تعالى إلى هنا, تعالى, اجلس 757 00:57:19,094 --> 00:57:21,000 هنا؟ - نعم - 758 00:57:21,984 --> 00:57:23,318 حسناً 759 00:57:23,318 --> 00:57:25,260 لستِ مضطرة للمسه, لا بأس 760 00:57:25,260 --> 00:57:30,819 لمست حويصلاتك المحتقنة, لذا... الطفيليات 761 00:57:30,843 --> 00:57:31,889 حسناً 762 00:57:31,889 --> 00:57:34,565 سيكون بارداً قليلاً على جلدك 763 00:57:35,530 --> 00:57:37,353 آسفة - ها هو - 764 00:57:37,353 --> 00:57:38,799 آسفة, آسفة 765 00:57:38,799 --> 00:57:43,781 ربما هذه طريقة مثيرة جداً لموت (داش) في الرواية 766 00:57:43,781 --> 00:57:45,865 يمكنني العمل على نهاية مثلها 767 00:57:45,865 --> 00:57:47,743 حقاً؟ 768 00:57:47,743 --> 00:57:50,166 يروقني ذلك 769 00:57:50,166 --> 00:57:51,980 كيف ستكتبينها؟ 770 00:57:51,980 --> 00:57:54,145 حسناً 771 00:57:55,580 --> 00:57:59,396 "أشعر بالدفء من النار العطرة" 772 00:58:01,412 --> 00:58:03,500 بداية قوية 773 00:58:03,737 --> 00:58:07,469 "...قامت أيدي (لافمور) باستكشاف ال" 774 00:58:08,246 --> 00:58:13,203 تضاريس المناظر الطبيعية" "الموجودة على جسد (داش) 775 00:58:14,702 --> 00:58:24,015 وتقابلت الأرض المألوفة مع كل حافة" "جديدة ومثيرة, مستديرة وقرمزية اللون 776 00:58:24,015 --> 00:58:26,834 ...وهل هذا 777 00:58:26,834 --> 00:58:28,406 لم يجعلها تنفر منه؟ 778 00:58:28,406 --> 00:58:30,010 لا 779 00:58:30,010 --> 00:58:37,935 لأن مع كل حافة قرمزية, اكتشفت (لافمور) حرف" "آخر من اللغة التي لا يتحدثها سوى أجسادهما 780 00:58:38,858 --> 00:58:41,266 وما الذي كانت تقوله أجسادهما؟ 781 00:58:42,764 --> 00:58:44,550 "خُذني" 782 00:58:46,452 --> 00:58:48,363 "خُذني" 783 00:58:48,363 --> 00:58:50,019 "خُذني" 784 00:58:50,019 --> 00:58:51,588 كيف تشعر؟ 785 00:58:51,588 --> 00:58:53,560 شعور رائع 786 00:58:53,560 --> 00:58:56,033 لنعود إلى ظهرك - حسناً - 787 00:58:56,033 --> 00:58:57,281 هل أنت متأكد؟ - نعم - 788 00:58:57,281 --> 00:59:00,443 نعم, أنا أيضاً أتحدث عن ظهري 789 00:59:09,790 --> 00:59:11,690 إمداداتنا 790 00:59:12,637 --> 00:59:17,531 حسناً, أشعر بالبرد أعتقد أنني سوف... أنام قليلاً 791 00:59:17,531 --> 00:59:19,309 حسناً, شكراً - هل أنت بخير؟ - 792 00:59:19,309 --> 00:59:21,668 نعم, أنا مشتعل, أقصد أنا بخير 793 00:59:21,668 --> 00:59:25,018 لم أقصد "مشتعل", قصدت أنني بخير بجانب النار المشتعلة 794 00:59:25,018 --> 00:59:27,332 حسناً 795 00:59:35,686 --> 00:59:42,357 الأمر راجع لك, ولكن إن شعرت بالبرد يمكننا النوم هنا بجانب بعضنا البعض, إن أردت ذلك 796 00:59:43,064 --> 00:59:44,636 كلان... كلانا؟ 797 00:59:44,636 --> 00:59:48,620 لا بأس إن لم ترغب في ذلك - ...بلى, كل ما في الأمر - 798 00:59:49,608 --> 00:59:51,074 ...حسناً, كيف 799 00:59:51,074 --> 00:59:52,621 اصعد أولاً وأنا بعدك 800 00:59:52,645 --> 00:59:56,479 لا, اصعدي أنتِ أولاً كما تعلمين النساء أولاً 801 00:59:56,479 --> 00:59:58,477 ابق يديك للخارج طوال الوقت 802 00:59:58,477 --> 01:00:01,123 هذا ما أريد أن أفعله, سأبقيها للخارج 803 01:00:01,123 --> 01:00:02,227 نعم, هذا كل شيء 804 01:00:02,228 --> 01:00:04,448 ماذا أفعل؟ - فقط لنجلس معاً - 805 01:00:04,448 --> 01:00:07,429 نجلس معاً؟ - نعم - 806 01:00:08,973 --> 01:00:11,330 يبدو أننا سنقلب هذا الشيء كالسفينة الغارقة 807 01:00:11,330 --> 01:00:14,208 حسناً, ما... انتظري, لم أدخل 808 01:00:14,208 --> 01:00:17,190 لِمَ يدخل هذا الشيء في ضلوعي؟ 809 01:00:18,087 --> 01:00:21,219 ماذا سيحدث لو... لا أستطيع التنفس 810 01:00:21,219 --> 01:00:23,763 حسناً, هل كل شيء على ما يرام؟ - لا أستطيع التنفس - 811 01:00:24,271 --> 01:00:26,251 نعم, حسناً 812 01:00:28,400 --> 01:00:30,801 يداي للخارج, وظهورنا مواجهة لبعضها البعض 813 01:00:30,801 --> 01:00:32,181 حسناً 814 01:01:02,318 --> 01:01:05,101 رائع, هيا 815 01:01:05,101 --> 01:01:10,575 هيا, أريد أن أسمع التصفيق, فلنصفق ل(لوريتا) 816 01:01:10,575 --> 01:01:14,524 تستحق ذلك, كاتبة كبيرة في السن جعلتكم تلتفون 817 01:01:14,548 --> 01:01:17,765 حول أنفسكم في الأدغال أحسنتِ يا (لوريتا) 818 01:01:17,765 --> 01:01:21,117 أيها الزعيم, الناس يموتون الآن 819 01:01:21,117 --> 01:01:24,466 ألا تعتقد أننا نبالغ في ما نفعله؟ 820 01:01:25,229 --> 01:01:27,177 هل يستحق الأمر ذلك العناء؟ 821 01:01:27,177 --> 01:01:30,585 أنا على وشك الحصول على شيء بعيد المنال 822 01:01:30,585 --> 01:01:37,304 شيء نادر, شيء لم تستطع أي أمة أو إمبراطور الوصول له ولا حتى تملقي لأخي سيقودني إليه 823 01:01:37,304 --> 01:01:40,671 تاج النار الأسطوري 824 01:01:40,671 --> 01:01:44,988 لذا نعم, سأقول أن الأمر يستحق العناء بلا شك 825 01:01:54,092 --> 01:01:56,424 المعذرة 826 01:01:56,424 --> 01:01:58,826 المعذرة يا سيدي موعد استئناف رحلتي 827 01:01:58,826 --> 01:02:03,023 لا توجد رحلة, الطيار مريض, تعالي غداً 828 01:02:03,023 --> 01:02:08,523 لا, لا يا سيدي, لا يمكنني أن آتي غداً أريد الرحلة اليوم إلى جزيرة (هانديدا) 829 01:02:08,523 --> 01:02:12,058 الليلة, حياة بعض الأشخاص في خطر - تعالي غداً - 830 01:02:15,363 --> 01:02:17,254 اعذريني يا آنسة - نعم - 831 01:02:17,254 --> 01:02:21,283 لم أستطع منع نفسي من سماعكما خلسةً وسمعتكِ تتحدثين عن شريحة لحم 832 01:02:21,283 --> 01:02:26,598 حسناً, ما سأقوله شيء مجنون ولكنني أحب شرائح اللحم أيضاً 833 01:02:26,598 --> 01:02:28,122 ماذا؟ 834 01:02:28,122 --> 01:02:33,134 أنا أيضاً أحب شرائح اللحم ربما ...قد ترغبين في... لا أعرف, ربما 835 01:02:33,134 --> 01:02:38,641 لا, إنها كلمة مشابهة, قصدت حياتهم في خطر, عليّ الوصول إلى الجزيرة الليلة 836 01:02:38,641 --> 01:02:40,551 نعم, فهمت, الأمر خطير - للغاية - 837 01:02:40,551 --> 01:02:45,985 حسناً, أعتقد أنني أستطيع مساعدتكِ, لديّ طائرة شحن 838 01:02:46,700 --> 01:02:50,207 ربما يمكنني أن أقلكِ إلى الجزيرة بعد توصيل البضائع 839 01:02:50,927 --> 01:02:53,420 سأسألك عن شيء ولكن عليك أن تجيبني بصراحة 840 01:02:53,420 --> 01:02:55,961 هل سبق لك أن قتلت شخصاً من قبل؟ 841 01:02:55,961 --> 01:02:56,920 لا 842 01:02:57,120 --> 01:02:58,966 لا 843 01:03:02,368 --> 01:03:09,521 لا أصدقك ولكنني سأخبرك بشيء, إن فكرت للحظة في قتلي أعدك بأنني سأقتلك أولاً 844 01:03:09,521 --> 01:03:13,667 سيكون ذلك من دواعي وسروري - أنت غريب الأطوار, فلنذهب - 845 01:04:08,433 --> 01:04:14,170 كنز الملك (كلامان) مدفون" "في بئر الدموع اللا متناهية 846 01:04:15,746 --> 01:04:17,883 ما هذا؟ 847 01:04:17,883 --> 01:04:21,317 ...إنه... إنه... إنه شيء 848 01:04:21,317 --> 01:04:23,964 ليس الأمر كما تعتقد 849 01:04:23,964 --> 01:04:27,918 أليست هذه قطعة من مخطوطة (فيرفاكس) القديمة؟ 850 01:04:27,918 --> 01:04:31,216 حسناً, ربما الأمر كما تعتقد 851 01:04:31,216 --> 01:04:35,857 اعتقدت أنكِ أذكى من ذلك يا (لوريتا) لن يتوقف (فيرفاكس) عن مطاردتنا أبداً 852 01:04:35,857 --> 01:04:37,218 ماذا كنتِ تعتقدين؟ 853 01:04:37,218 --> 01:04:43,487 هناك بركان يمكن أن يدفن المقبرة قبل أن نصل ...إليها, قبل أن نراها, قبل أن نحتفظ بذكراها, فهذا 854 01:04:43,487 --> 01:04:47,566 المعذرة, هل هذا ما نقوم به؟ لأن لم يخبرني أحد, متى كنتِ ستخبرينني؟ 855 01:04:47,566 --> 01:04:48,962 لِمَ أخبرك بذلك؟ 856 01:04:48,962 --> 01:04:51,113 نحن في الأمر معاً الآن, فقد جئت لإنقاذكِ 857 01:04:51,113 --> 01:04:52,762 تعلم أنك لست (داش), أليس كذلك؟ 858 01:04:52,762 --> 01:04:55,170 أنت لا تمتطي حصاناً أبيضاً وتنقذ الناس 859 01:04:55,170 --> 01:05:01,055 بل تقوم برش نفسك باللون البرونزي وتقف أمام ماكينات تخرج الهواء وكل هذا رائع بالنسبة لك 860 01:05:01,055 --> 01:05:03,895 كيف بإمكانكِ معرفة حقيقة شخصيتي؟ 861 01:05:03,895 --> 01:05:06,962 أعرفك جيداً, أنت شخص واضح يا (آلان) 862 01:05:06,962 --> 01:05:08,207 حسناً, إذاً من أكون؟ 863 01:05:08,297 --> 01:05:10,059 حقاً؟ - نعم - 864 01:05:11,857 --> 01:05:13,647 حس... حسناً 865 01:05:14,477 --> 01:05:17,045 كنت فتى وسيماً تحظى بشعبية في ملاعب الجامعات 866 01:05:17,045 --> 01:05:21,665 وعندما وجدت نفسك في مكان مجهول ولا أمل في أن تصبح نجماً جئت إلى (لوس أنجيليس) 867 01:05:21,665 --> 01:05:24,605 ثم ظهرت في يوم ما امرأة لا تستطيع نشر كتابها عن الاستعمار 868 01:05:24,629 --> 01:05:27,428 الإسباني في المحيط الأطلسي فقررت كتابة رواية رومانسية 869 01:05:27,428 --> 01:05:29,746 اختارتك بشكل عشوائي لتكون عارضاً على الغلاف 870 01:05:29,746 --> 01:05:33,365 ولحسن حظك وحظها نالت الرواية شهرة واسعة 871 01:05:33,365 --> 01:05:37,364 واستمرت هي في كتاباتها التافهة واستمريت أنت في جلسات التصوير 872 01:05:37,364 --> 01:05:42,001 وكما تعلم, لم يصبح أحد منا ما تمنى أن يكون في النهاية 873 01:05:42,001 --> 01:05:46,061 حتى وفاتنا يوماً ما في الأدغال 874 01:05:46,061 --> 01:05:51,619 على إحدى جزر المحيط الأطلسي التي كتبت عنها منذ سنوات, أليس كذلك؟ 875 01:06:04,883 --> 01:06:08,855 تُدعى مدينة (ساراسوتا) بالمناسبة وليست مكاناً مجهولاً 876 01:06:08,855 --> 01:06:11,274 حيث عشت مع والدتي وأختين 877 01:06:11,275 --> 01:06:15,982 ونعم, بدأت مهنتي كعارض لأهرب من هناك 878 01:06:15,982 --> 01:06:21,226 كانت الوظيفة الوحيدة التي فكرت بها لأذهب إلى كل الأماكن التي حلمت بالذهاب إليها 879 01:06:21,226 --> 01:06:25,774 ثم في النهاية إلى (لوس أنجيليس) حيث كنت عارضاً لغلاف روايتكِ الرومانسية 880 01:06:25,774 --> 01:06:29,615 وكنت محرجاً جداً أن يراني أحد أصدقائي بالشعر المستعار 881 01:06:29,639 --> 01:06:33,937 على غلافكِ لدرجة أنني توقفت عن التحدث معهم لمدة شهور 882 01:06:34,577 --> 01:06:38,608 ثم في يوم ما كنت ...عائداً إلى المنزل 883 01:06:38,608 --> 01:06:44,330 كانت امرأة تركض نحوي وهي سعيدة جداً وتقول (داش) 884 01:06:44,330 --> 01:06:51,479 ففكرت كيف يمكنني أن أخجل من شيء يجعل الناس بهذه السعادة؟ 885 01:06:54,248 --> 01:06:56,214 افعلي ما تشائين يا (لوريتا) 886 01:06:56,214 --> 01:06:58,124 لو أردتِ التوقف عن الكتابة افعلي ذلك 887 01:06:58,124 --> 01:07:02,888 ولكن لا تقللي من شأن محبي أعمالكِ وتوصفيها بالكتابات التافهة 888 01:07:02,888 --> 01:07:05,089 فهذا ليس منصفاً لهم 889 01:07:06,519 --> 01:07:12,143 هل تعلمين؟ إنه مثير للسخرية أن أعتقد أنكِ الوحيدة التي لن تحكمي على كتاب من غلافه 890 01:07:15,942 --> 01:07:19,220 تقصد أحكم على كتاب من عارض غلافه 891 01:07:49,719 --> 01:07:51,073 (آلان) 892 01:07:51,073 --> 01:07:52,887 (آلان) 893 01:08:04,439 --> 01:08:06,116 هناك إثنان منهم 894 01:08:12,008 --> 01:08:15,154 أنا هنا يا (لوريتا) - (آلان) - 895 01:08:16,245 --> 01:08:19,490 درجات نارية ومسدسات درجات نارية ومسدسات 896 01:08:19,633 --> 01:08:21,066 فلنذهب من هذا الاتجاه 897 01:08:21,066 --> 01:08:22,962 لا تطلق النار 898 01:08:28,040 --> 01:08:29,838 فقط اعطيهم المخطوطة - لا أستطيع - 899 01:08:29,838 --> 01:08:32,855 بلى تستطيعين, فقط قولي "ها هي" وارميها لهم 900 01:08:32,855 --> 01:08:35,915 سأحرص على أن يتركونا نرحل 901 01:08:36,183 --> 01:08:39,199 كيف يعثرون علينا؟ - بسبب ردائكِ المشابه لكرات الديسكو - 902 01:08:39,199 --> 01:08:41,048 علينا التفكير في حيلة - لديّ فكرة - 903 01:08:41,072 --> 01:08:44,579 نحفر حفرة ثم نصدر صوتاً ما ونقول "تعالوا هنا" أو يمكنك تقليد صوت طائر 904 01:08:44,580 --> 01:08:48,155 لا, لديّ خطة - أرجوك يا (آلان) دعني أفكر - 905 01:08:48,155 --> 01:08:51,524 ...أرجوك دعني فقط أفكر في 906 01:08:51,524 --> 01:08:54,497 مهلاً, كانوا يطلقون النار عليك - نعم, لذا نحن مختبئون - 907 01:08:54,497 --> 01:08:56,920 لا, لا, كانوا يطلقون النار عليك أنت فقط 908 01:08:56,920 --> 01:09:00,370 لم يطلقوا النار عليّ إنهم في حاجة إلى ذكائي 909 01:09:00,370 --> 01:09:03,967 ماذا؟ لا أعتقد أنكِ تسمعين ما تقولين 910 01:09:03,967 --> 01:09:07,567 سأقوم بحمايتك كدرع - بل أنا من سأحميكِ - 911 01:09:07,567 --> 01:09:09,868 لماذا؟ لأنني امرأة؟ هذا تحيز جنسي 912 01:09:09,869 --> 01:09:14,862 استخدام النساء كدروع لم يكن حقاً التغيير الذي كانت تسعى إليه (غلوريا ساينفيلد) 913 01:09:14,862 --> 01:09:17,899 هل تقصد (غلوريا ستاينيم)؟ - أي كانت - 914 01:09:17,899 --> 01:09:19,833 حدثيني عن التحيز الجنسي من وجهة نظر الرجال 915 01:09:19,833 --> 01:09:23,794 يا إلهي, أنا امرأة, لا يمكنني التحدث عن أي شيء من وجهة نظر الرجال 916 01:09:23,837 --> 01:09:27,888 أنا أنتمي للحركة النسوية ولذا أعتقد أن المرأة يمكنها القيام بأي شيء يقوم به الرجال 917 01:09:27,888 --> 01:09:30,302 علينا البقاء هنا حتى يتعبا من مطاردتنا 918 01:09:30,302 --> 01:09:32,184 لِمَ لا تستمعين فقط لخطتي؟ 919 01:09:32,184 --> 01:09:35,648 نحن في مشكلة أكبر بكثير من مجرد حبك لنزع القمصان 920 01:09:35,648 --> 01:09:37,874 لست واثقاً من ذلك 921 01:10:08,737 --> 01:10:10,137 ثلاثة 922 01:10:10,532 --> 01:10:11,925 نعم 923 01:10:18,070 --> 01:10:21,506 لم يكن ذلك حقاً مثل ما خططت له 924 01:10:21,506 --> 01:10:23,515 ...أردت فقط أن أوقف 925 01:10:23,515 --> 01:10:25,579 أعتقد أن الرياح تسببت في ذلك 926 01:10:25,579 --> 01:10:29,782 أعتقد أننا السبب, نحن من قمنا بذلك, قمنا بالتعامل مع رجل واحد فقط 927 01:10:29,782 --> 01:10:33,780 أعتقد أننا أردنا فقط إيقافه ولكن الرجل الآخر لم يتحرك 928 01:10:33,780 --> 01:10:36,063 لذا... يقع اللوم عليه هو 929 01:10:36,063 --> 01:10:39,044 حتى وإن لم نكن هنا, كان ذلك سيحدث 930 01:10:39,044 --> 01:10:40,739 لِمَ لم يتوقف قبل المنحدر؟ 931 01:10:40,739 --> 01:10:43,428 ولكنهما كانا يرتديان ...خوذات, لذا ربما 932 01:10:43,428 --> 01:10:46,948 ولكن بقية أعضاء جسديهما لا ترتدي خوذات, كانا يرتديانها فقط على رأسيهما 933 01:10:46,948 --> 01:10:49,269 كانا يقودان بتهور, أليس كذلك؟ 934 01:10:49,269 --> 01:10:51,896 ممنوع التعامل بقسوة مع الدراجات 935 01:10:51,896 --> 01:10:54,706 ممنوع القيام بأفعال سيئة على الدراجات 936 01:10:57,166 --> 01:10:59,495 ربما هما بخير 937 01:10:59,495 --> 01:11:02,345 نعم, وربما لا, لا بأس 938 01:11:02,345 --> 01:11:06,692 ...لا بأس, كما تعلمين, تحدث تحدث أمور كهذه, فلنذهب 939 01:11:08,577 --> 01:11:10,565 لا يمكنكِ إعادة القطع الممزقة 940 01:11:10,565 --> 01:11:12,915 إنه مستأجَر 941 01:11:24,673 --> 01:11:27,648 انظر إليّ - حسناً - 942 01:11:27,648 --> 01:11:29,841 ما يمكنني فعله أكثر من ذلك؟ 943 01:11:29,841 --> 01:11:32,083 فعلتِ الكثير حتى الآن يا (بيث) 944 01:11:32,083 --> 01:11:35,205 جدتي الحبيبة المسكينة فقدت نظرها 945 01:11:35,205 --> 01:11:42,300 إصدار الكتاب كان كارثياً وقمت باستثمار كل مالي فيه ولذا أنا مفلسة تماماً الآن 946 01:11:42,300 --> 01:11:48,014 والأهم من كل ذلك أنني فقدت كاتبة من قد يسمح لشيء كهذا أن يحدث؟ 947 01:11:48,014 --> 01:11:51,883 تذكرينني بصديقتي الحميمة (راندي) يا (بيث) 948 01:11:51,883 --> 01:11:57,813 دائماً تهتم بالغير ولا تهتم أبداً بنفسها 949 01:11:57,813 --> 01:12:00,063 أليس كذلك يا (راندي)؟ 950 01:12:01,147 --> 01:12:03,633 إنها كمعالجتي النفسية هذه الصغيرة 951 01:12:03,633 --> 01:12:05,866 كم أضحك بشدة على ذلك 952 01:12:05,866 --> 01:12:08,603 ...بعد انتهائكِ من أمر صديقتكِ 953 01:12:08,603 --> 01:12:10,184 ما رأيكِ في الذهاب إلى شاطىء؟ 954 01:12:10,184 --> 01:12:12,677 ماذا؟ - لديّ شيء أقوم به في (هاواي) - 955 01:12:12,677 --> 01:12:15,354 ليس من الضروري أن تأتي هي معنا 956 01:12:15,354 --> 01:12:20,362 حسناً, حسناً, يمكنكِ المجيء معنا, إنها مضحكة للغاية 957 01:12:20,362 --> 01:12:24,571 دعني أسألك عن شيء, نحن جالسون هنا نتحدث, من يقود الطائرة؟ 958 01:12:24,571 --> 01:12:26,616 الطيار الآلي - ماذا؟ - 959 01:12:26,616 --> 01:12:29,461 اذهب إلى قمرة القيادة وقُد الطائرة 960 01:12:29,461 --> 01:12:31,611 حسناً 961 01:12:31,611 --> 01:12:35,106 حان وقت الهبوط - حسناً - 962 01:12:35,106 --> 01:12:37,099 لا, لا, خُذ العنزة أرجوك خُذ العنزة 963 01:12:37,099 --> 01:12:40,470 إنها في فترة استراحتها, رحلة سعيدة 964 01:13:14,766 --> 01:13:17,241 مرحباً بكما - مرحباً - 965 01:13:20,831 --> 01:13:24,407 قام ذلك الرجل الإنجليزي بخطفها 966 01:13:25,587 --> 01:13:30,125 مرحباً, أنا (بيث), اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك 967 01:13:30,325 --> 01:13:32,243 مرحباً يا (بيث) 968 01:13:32,243 --> 01:13:35,500 أنا من أتصل بكِ أنا على قيد الحياة 969 01:13:36,297 --> 01:13:38,324 اسمعي 970 01:13:41,648 --> 01:13:45,964 أنا آسفة لأنني أفسدت جولة الكتاب 971 01:13:47,659 --> 01:13:53,078 كنت خائفة و... أنانية 972 01:13:53,078 --> 01:13:56,214 حسناً, جاء (آلان), سأعاود الاتصال بكِ 973 01:13:56,214 --> 01:13:58,769 قسم الشرطة 974 01:13:58,769 --> 01:14:04,234 ستبحث الشرطة عن (فيرفاكس) وستقوم بحمايتنا أثناء وجودنا هنا 975 01:14:04,234 --> 01:14:06,579 هل قالوا شيئاً عن فترة بقائنا هنا؟ 976 01:14:06,579 --> 01:14:13,750 سيحاولون حجز طائرة لنا الليلة, وحتى ذلك الحين يمكننا تنظيف أنفسنا وتغيير ملابسنا 977 01:14:13,750 --> 01:14:15,603 حسناً 978 01:14:18,900 --> 01:14:21,024 حسناً 979 01:15:14,947 --> 01:15:16,578 هيا 980 01:15:18,479 --> 01:15:19,924 ارقصي مع زوجكِ 981 01:15:19,924 --> 01:15:21,815 ليس زوجي 982 01:15:21,815 --> 01:15:23,454 لا بأس - لا, فلنرقص - 983 01:15:23,454 --> 01:15:26,354 لا, لا, لا ترغب في ذلك, الحذاء ليس بحوذتها 984 01:15:26,354 --> 01:15:29,388 في الحقيقة هذا الشيء الوحيد المناسب مع هذا الحذاء 985 01:15:29,388 --> 01:15:31,308 لستِ مضطرة لذلك 986 01:15:31,308 --> 01:15:33,559 لا بأس, لا بأس 987 01:15:33,559 --> 01:15:35,388 حقاً؟ 988 01:16:53,278 --> 01:16:55,371 ماذا تقول الأغنية؟ 989 01:16:57,325 --> 01:16:59,601 إنها جزء من التراث 990 01:17:00,163 --> 01:17:06,655 هذه الأغنية عن امرأة توفيت والدتها ولم ترغب في تركها 991 01:17:06,655 --> 01:17:10,208 لذا نامت بجوارها ولم تستيقظ أبداً 992 01:17:10,208 --> 01:17:11,765 تبدو أغنية مخيفة 993 01:17:11,765 --> 01:17:16,431 فكرة تخيل المستقبل بدون الشخص الذي خططتي أن تكملي حياتكِ معه 994 01:17:28,203 --> 01:17:30,248 ما هذا؟ 995 01:17:32,078 --> 01:17:38,486 المعذرة, هل كانت آخر جملة في الأغنية هي: من يبكي بجواري؟ 996 01:17:41,092 --> 01:17:44,373 ستبكي الجزيرة لأجلي" "بئراً من الدموع اللا متناهية 997 01:17:44,373 --> 01:17:47,472 وماذا يكون "بئر الدموع اللا متناهية"؟ هل هو مكان حقيقي؟ 998 01:17:47,472 --> 01:17:49,649 إنه مجرى مائي 999 01:17:50,911 --> 01:17:52,742 شكراً جزيلاً لكِ, شكراً 1000 01:17:52,742 --> 01:17:55,129 هيا, فلنذهب - ما الأمر؟ - 1001 01:17:56,715 --> 01:18:02,449 مكتوب في المخططة أن كنز الملك (كلامان) مدفون في بئر الدموع اللا متناهية 1002 01:18:02,449 --> 01:18:04,922 اعتقدت أنه تعبير مجازي 1003 01:18:04,922 --> 01:18:06,726 ولكنه ليس كذلك 1004 01:18:06,726 --> 01:18:09,721 بئر الدموع اللا متناهية مكان حقيقي 1005 01:18:09,721 --> 01:18:11,839 إنه مجرى 1006 01:18:11,839 --> 01:18:14,307 هناك مجرى على الخريطة 1007 01:18:15,461 --> 01:18:17,361 أعتقد أن المقبرة هناك 1008 01:18:17,361 --> 01:18:19,949 هذا أفضل بكثير من رواياتكِ - ماذا؟ - 1009 01:18:19,949 --> 01:18:24,011 لا, لم أقصد ذلك, ليس بذلك المعنى - أنا أمزح, أنا أمزح - 1010 01:18:24,011 --> 01:18:25,642 انظري إليكِ, تريدين الذهاب إلى هناك 1011 01:18:25,642 --> 01:18:27,741 ماذا؟ لا - يمكنني رؤية حماسكِ - 1012 01:18:27,741 --> 01:18:31,136 ...سيكون ذلك جنوناً, أردت فقط أن 1013 01:18:31,136 --> 01:18:35,293 كل ما في الأمر أننا قريبان ...جداً منه, ولا يمكننا أن 1014 01:18:35,293 --> 01:18:40,137 هذه قصتكِ, وأنتِ من أردتِ كتابتها 1015 01:18:40,137 --> 01:18:44,219 أريد فقط أن أعرف مكانه وإن كان لكل ما يحدث معنى 1016 01:18:44,219 --> 01:18:46,666 حسناً, فلنذهب 1017 01:18:46,666 --> 01:18:49,773 لن يحدث ضرر من يوم واحد, عند شروق الشمس سنذهب للبحث عن بئر الدموع اللا متناهية 1018 01:18:49,773 --> 01:18:52,993 وماذا لو لم نعثر على شيء؟ - ما المشكلة؟ سنكون قد حاولنا - 1019 01:18:52,993 --> 01:18:54,447 وماذا عن (فيرفاكس)؟ 1020 01:18:54,447 --> 01:18:57,279 تبحث الشرطة عن (فيرفاكس) للقبض عليه 1021 01:18:57,754 --> 01:19:00,367 هذا جنون - نعم, ولكن انظري إلى حماسكِ - 1022 01:19:00,367 --> 01:19:03,649 إنها أول مرة أراكِ فيها شجاعة جداً 1023 01:19:04,145 --> 01:19:05,877 ومليئة بالحياة 1024 01:19:05,877 --> 01:19:09,774 سأخبرهم بأننا قد غيرنا خطتنا, لن أتأخر 1025 01:19:14,462 --> 01:19:16,649 أرى أنكِ قابلتِ صديقي هنا 1026 01:19:16,649 --> 01:19:22,890 أخبرني أنكِ تنوين الرحيل في طائرة بدون أن تودعيني حتى 1027 01:19:22,890 --> 01:19:25,513 فقلت مستحيل 1028 01:19:25,537 --> 01:19:31,400 وأن (لوريتا) لن تفعل شيئاً كهذا, خاصةً أنها الوحيدة التي بإمكانها أن تقودني إلى المقبرة 1029 01:19:34,177 --> 01:19:36,705 لا تضغط على يدي 1030 01:19:38,217 --> 01:19:40,395 ابعد يديك عني 1031 01:19:43,169 --> 01:19:46,701 أريد سيارة, هل يملك أحدكم سيارة؟ 1032 01:19:56,795 --> 01:19:59,303 أريد سيارة, يمكنني مبادلتها بساعة يد 1033 01:19:59,303 --> 01:20:01,156 إنها ساعة غالية جداً, هل لديك سيارة؟ 1034 01:20:01,156 --> 01:20:03,285 إنها ماركة (بولغاري) تضيء في الظلام ومقاومة للماء 1035 01:20:03,285 --> 01:20:05,731 لديّ درجة نارية 1036 01:20:18,072 --> 01:20:23,161 رائعة, أليس كذلك؟ فكرت لِمَ لا تحتوي دبابتك الخاصة على بار صغير؟ 1037 01:20:23,161 --> 01:20:25,539 أتريدين مشروباً؟ 1038 01:20:25,539 --> 01:20:27,040 هلا توقفت عن ذلك؟ 1039 01:20:27,040 --> 01:20:30,277 نعم, أخشى أنه يحمل لكِ الضغينة 1040 01:20:30,277 --> 01:20:33,013 بسبب حادث ما يخص دراجة صديقه النارية 1041 01:20:33,013 --> 01:20:34,417 لِمَ تفعل ذلك؟ 1042 01:20:34,447 --> 01:20:36,910 أريد شيئاً لا يملكه أحد غيري 1043 01:20:36,910 --> 01:20:39,426 ...عندما وهب والدي 1044 01:20:41,769 --> 01:20:48,815 كنت أقول عندما وهب والدي ...إمبراطوريته إلى أخي الصغير 1045 01:20:56,079 --> 01:20:57,929 من هذا؟ 1046 01:21:06,288 --> 01:21:08,860 هل هذه دمية (كين) على دراجة نارية؟ 1047 01:21:09,397 --> 01:21:11,222 أعرفه من مكانٍ ما 1048 01:21:11,222 --> 01:21:12,788 أشك في ذلك 1049 01:21:12,788 --> 01:21:18,264 لأن من تنظر إليه الآن هو شخص مدرَب على أعلى مستوى لمواجهة المعارك 1050 01:21:18,264 --> 01:21:24,297 تعلم الكثير في (أفغانستان) و(العراق) و(الكويت) و(ساراسوتا) 1051 01:21:24,297 --> 01:21:26,829 بشرته رائعة ولا يعاني من التهاب الجلد 1052 01:21:26,829 --> 01:21:30,402 ولن يتوقف حتى أكون بأمان 1053 01:21:30,402 --> 01:21:36,059 لذا قُم بإيقاف هذه الدبابة, إلا إذا أردت الهلاك مثلما هلك أصدقائه 1054 01:21:36,059 --> 01:21:39,497 وهو المسؤول عن هلاكهم 1055 01:21:39,497 --> 01:21:46,012 ربما لم تقابله من قبل ولكن تذكر هلاكهم 1056 01:22:00,432 --> 01:22:04,040 من هذا؟ من يكون؟ رأيته من قبل 1057 01:22:06,268 --> 01:22:07,463 لا, لا 1058 01:22:07,487 --> 01:22:10,897 هذا عارض غلاف روايتكِ أليس كذلك؟ نعم, كنت أعلم ذلك 1059 01:22:11,087 --> 01:22:13,756 فليصعد أحدكم للأعلى ويقتله 1060 01:22:13,756 --> 01:22:17,933 واقتله بطريقة مبتكرة, أحب رؤية الأشخاص اللطاف وهم يخسرون 1061 01:22:19,345 --> 01:22:22,115 أعتقد أنني سأتناول هذا المشروب 1062 01:22:23,789 --> 01:22:25,347 تباً 1063 01:22:25,525 --> 01:22:27,805 هل تمانعون لو ملأت الكوب؟ 1064 01:22:27,805 --> 01:22:31,636 لا, لا بأس, يا إلهي, هل هذه أول مرة تمسكين كوباً بها؟ 1065 01:22:32,379 --> 01:22:34,387 ماذا كان سيفعل (جاك ترينر) في موقف كهذا؟ 1066 01:22:36,165 --> 01:22:40,394 الجو حار هنا, أليس الجو حاراً؟ 1067 01:22:40,394 --> 01:22:43,467 هل تحاولين أن تكوني مثيرة جنسياً؟ هذا تصرف غريب الأطوار, أرجوكِ توقفي عن ذلك 1068 01:22:43,467 --> 01:22:46,054 يمكنني أن أحرق عالمك 1069 01:22:56,159 --> 01:23:00,395 نام, نام, لا, لا, نام 1070 01:23:04,433 --> 01:23:07,365 وقت مستقطع 1071 01:23:12,522 --> 01:23:15,481 لا, لا تطلق النار عليها, أحتاج إليها 1072 01:23:17,541 --> 01:23:19,279 يا إلهي 1073 01:23:24,283 --> 01:23:27,002 ابعد قدمك, ابعد قدمك 1074 01:23:30,446 --> 01:23:32,705 نام أيها الوغد 1075 01:23:38,380 --> 01:23:40,116 الرجل الضخم 1076 01:23:46,017 --> 01:23:47,481 اسرع 1077 01:23:51,863 --> 01:23:53,649 أنت, اركب 1078 01:23:53,649 --> 01:23:55,728 هو أم أنا؟ 1079 01:23:59,661 --> 01:24:06,871 هذه ليست إحدى رواياتكِ المملة والخرافية يا (لوريتا), إنها الحياة الواقعية 1080 01:24:07,325 --> 01:24:11,322 وسنقتله, اخبرينا بمكان المقبرة 1081 01:24:21,989 --> 01:24:25,922 مقر الرعاية الخاصة وحماية السياح 1082 01:24:25,922 --> 01:24:29,556 مرحباً, أي كان المسؤول هنا فليرسل المسؤولين إلى هذا المكان 1083 01:24:29,580 --> 01:24:31,200 هذا المكان 1084 01:24:31,986 --> 01:24:33,884 لقد أغلقنا 1085 01:24:33,884 --> 01:24:35,824 أغلقتم؟ 1086 01:24:37,468 --> 01:24:40,396 هل تعلمان أنني أحاول أخذ قيلولة منذ عام ونصف؟ 1087 01:24:40,396 --> 01:24:43,158 منذ عام ونصف 1088 01:24:43,158 --> 01:24:50,663 أحاول العمل بكامل جهدي بدون راحة وأبذل الكثير من المجهود منذ قبل اختطاف صديقتي 1089 01:24:50,663 --> 01:24:55,760 وكل ما أريد أن أفعله هو أن أفرد قدميّ 1090 01:24:55,760 --> 01:24:59,097 وأستريح وأشرب نبيذاً ليس لديّ حتى الطاقة لشربه 1091 01:24:59,097 --> 01:25:01,251 وأريد جلسة تدليك 1092 01:25:01,251 --> 01:25:08,229 أريد أن يدلك أحد كتفيّ وقدميّ في نفس الوقت 1093 01:25:08,229 --> 01:25:15,278 ولا أكترث إن كان ذلك غير منطقي من الناحية اللوجستية لأنني عملت بكامل جهدي 1094 01:25:15,278 --> 01:25:18,541 بنفس الطريقة التي أعلم أنكما عملتما بها 1095 01:25:18,541 --> 01:25:25,867 لذا أطلب كارهةً منكما أن تفتحا لبضع ...دقائق أخرى, لأننا إن لم نفعل ذلك 1096 01:25:25,867 --> 01:25:31,312 ستموت إحدى صديقاتي المقربين جداً هي وعارض غلاف رواياتها 1097 01:25:53,915 --> 01:25:55,734 لا أرى أي طرق 1098 01:25:55,963 --> 01:25:57,758 ماذا عن الكهوف؟ 1099 01:25:58,222 --> 01:26:00,033 هذا خطير جداً 1100 01:26:00,033 --> 01:26:03,276 حسناً, سنأخذ حذرنا إذاً 1101 01:26:16,371 --> 01:26:17,919 هيا 1102 01:26:22,245 --> 01:26:23,371 من هنا 1103 01:26:23,371 --> 01:26:26,115 من قواعدي ألا أذهب إلى أي كهوف مخيفة 1104 01:26:37,095 --> 01:26:38,207 (جوليان) 1105 01:26:38,207 --> 01:26:40,063 هل اسمه (جوليان)؟ 1106 01:26:40,063 --> 01:26:43,404 تناسبه أسماء (باك) أو (بروس) 1107 01:26:43,404 --> 01:26:45,251 اذهب أنت 1108 01:26:48,475 --> 01:26:51,544 اذهبا, لا تخافا 1109 01:27:20,478 --> 01:27:22,529 انتبه لخطواتك 1110 01:27:23,027 --> 01:27:25,460 يا (بروس), أقصد (جوليان) - لا, (جوليان) - 1111 01:27:28,490 --> 01:27:30,151 حسناً 1112 01:27:30,765 --> 01:27:33,111 علينا ألا نجعل موته هباءً 1113 01:27:33,519 --> 01:27:36,053 تقدموا للأمام - كيف نتقدم؟ سنموت - 1114 01:27:36,053 --> 01:27:38,497 لن نتراجع الآن بعد كل ذلك 1115 01:27:51,930 --> 01:27:54,176 لا شيء - حسناً - 1116 01:27:54,176 --> 01:27:58,432 اسمع, فلنعود إلى المركب حتى لا يموت أحد آخر 1117 01:27:58,432 --> 01:28:03,472 لا, لا, هناك نسيم هواء, يوجد نفق, ربما يقودنا إلى المقبرة 1118 01:28:03,472 --> 01:28:06,351 لن يساع لشخص - تكلم عن نفسك, هيا - 1119 01:28:06,351 --> 01:28:07,548 إنه كمنزلقات اللعب 1120 01:28:07,548 --> 01:28:10,417 قد يساع لصخرة - أو مؤخرة كائن الترول - 1121 01:28:10,417 --> 01:28:13,900 ...ستنزلان في المؤخرة لأ, أقصد النفق 1122 01:28:13,900 --> 01:28:16,473 لِمَ هي؟ - لأنك ستبقى في الكهف لتحذرنا - 1123 01:28:16,473 --> 01:28:18,230 ...هذا مستحيل, لا يمكنني أن 1124 01:28:18,231 --> 01:28:21,584 اخبرينا عند وصولكِ وإلا سنقتل صديقكِ 1125 01:28:21,584 --> 01:28:23,819 مهلاً, هل أنا من في ورطة؟ 1126 01:28:24,103 --> 01:28:26,700 لا بأس 1127 01:29:01,584 --> 01:29:04,188 لا أستطيع الوصول, آسفة 1128 01:29:05,166 --> 01:29:06,728 ماذا؟ 1129 01:29:06,754 --> 01:29:08,497 هل تشمين هذه الرائحة؟ 1130 01:29:08,497 --> 01:29:12,207 هل تقصد رائحة الفضلات الموجودة هنا منذ قرون؟ بالطبع أشم هذه الرائحة 1131 01:29:12,207 --> 01:29:14,298 عليكِ أخذ نفس عميق يا امرأة 1132 01:29:18,800 --> 01:29:20,510 ها أنتِ ذا 1133 01:29:20,510 --> 01:29:22,865 يمكنكِ ذلك يا (لوريتا) 1134 01:29:35,362 --> 01:29:38,487 أعتقد أنني أرى مخرجاً 1135 01:29:41,677 --> 01:29:44,324 يا إلهي 1136 01:29:48,463 --> 01:29:49,822 وصلت 1137 01:29:49,822 --> 01:29:52,024 وصلت 1138 01:29:52,148 --> 01:29:54,366 أرأيت؟ الموضوع آمن جداً 1139 01:29:54,643 --> 01:29:56,625 اذهب, دورك 1140 01:29:57,867 --> 01:30:01,459 أنا أعبر النفق ابقي عندكِ, حسناً؟ 1141 01:31:04,995 --> 01:31:07,401 لِمَ بنوه في هذا المكان؟ 1142 01:31:08,019 --> 01:31:11,900 كيف من المفترض أن يعبدوه أو يتذكروه بدون رؤيته؟ 1143 01:31:11,900 --> 01:31:13,680 ليس من المفترض ذلك 1144 01:31:13,680 --> 01:31:17,116 هذا ليس أثراً يخص قوة (كلامان) 1145 01:31:17,933 --> 01:31:20,961 بل هو مخبأ امرأة حزينة 1146 01:31:20,961 --> 01:31:24,138 كانت تأتي الملكة (تاها) إلى هنا من أجل حبيبها الميت 1147 01:31:25,469 --> 01:31:27,957 أرادت أن تكون بمفردها 1148 01:31:28,598 --> 01:31:34,253 لا تريدنا (تاها) أن نكون هنا - فقط اخرس يا (رافي) إنه البركان ليس إلا - 1149 01:31:35,161 --> 01:31:36,705 هيا 1150 01:31:42,170 --> 01:31:44,484 علينا الاستمرار 1151 01:31:51,627 --> 01:31:53,495 حسناً, فلنذهب أيها القوي 1152 01:31:53,871 --> 01:31:55,754 افتحه 1153 01:31:55,906 --> 01:31:57,166 لا تزعجهما 1154 01:31:57,190 --> 01:32:01,276 ستقومين بارتداء التاج, بربكِ, لم نأت كل تلك المسافة لنقدم العزاء للموتى 1155 01:32:01,277 --> 01:32:03,268 لا أستطيع 1156 01:32:06,274 --> 01:32:08,136 آسف لهذا 1157 01:32:29,101 --> 01:32:31,113 ما هذا؟ 1158 01:32:32,489 --> 01:32:35,303 هل هذه أصداف بحرية؟ 1159 01:32:35,456 --> 01:32:38,612 التاج مصنوع من الأصداف البحرية؟ 1160 01:32:38,612 --> 01:32:40,432 أين الكنز؟ 1161 01:32:41,036 --> 01:32:42,951 إنها تحتضنه 1162 01:32:45,207 --> 01:32:47,392 هل تقصدين الرجل الميت؟ 1163 01:32:53,596 --> 01:32:55,349 انظروا 1164 01:32:56,420 --> 01:32:58,996 إنها نصوص مغازلتهم 1165 01:32:59,257 --> 01:33:02,634 كان يبحث (كلامان) في الجزيرة عن شيء ما 1166 01:33:05,412 --> 01:33:07,612 أصداف بحرية نادرة 1167 01:33:07,733 --> 01:33:16,553 ليثبت حبه لها, كان يحضر لها صدفة كل يوم في العام ثم جمعهم في تاج لونه أحمر مثل نار حبهما 1168 01:33:16,553 --> 01:33:20,089 حتى جاء اليوم الذي تقدم لزواجها 1169 01:33:20,089 --> 01:33:22,213 لم يتعلق الأمر بالمجوهرات قط 1170 01:33:22,213 --> 01:33:26,104 لم تكن ثروة (كلامان) و(تاها) ثروة مادية 1171 01:33:27,691 --> 01:33:32,149 بل كانت حبهما, هذا هو المغزى, وهذا كافي 1172 01:33:32,149 --> 01:33:41,863 هل هذا كل شيء؟ كل ذلك الوقت والمال ذهبا هباءً على تعبير مجازي قديم وسخيف؟ 1173 01:33:41,863 --> 01:33:45,167 إنه تعبير مجازي ثري جداً - اخرس - 1174 01:33:45,167 --> 01:33:46,829 علينا الرحيل 1175 01:33:46,829 --> 01:33:50,090 لا, لا, ستبقيان هنا 1176 01:33:50,090 --> 01:33:54,076 بما أنكما تران كل ذلك جميل وشاعري إذاً ستعيشان 1177 01:33:54,100 --> 01:33:58,086 بقية حياتكما تفكران في ثراء ذلك التعبير المجازي 1178 01:33:58,086 --> 01:34:00,312 ادخلا - ماذا؟ - 1179 01:34:01,502 --> 01:34:03,651 حسناً, حسناً - ادخل المقبرة - 1180 01:34:03,651 --> 01:34:06,158 ربما من الأفضل أن نُدفن أحياء عن أن نُدفن أموات 1181 01:34:06,158 --> 01:34:11,658 هل تعلمان؟ إنه شيء مخزي حقاً, قصة عظيمة 1182 01:34:11,658 --> 01:34:13,250 ولكن لن تعيشا لترووها لأحد 1183 01:34:13,250 --> 01:34:14,914 هيا - ولكنهما سيموتان - 1184 01:34:14,914 --> 01:34:18,364 وأنت أيضاً إن لم تتوقف عن هذه الحساسية, تعالى هنا 1185 01:34:27,700 --> 01:34:31,547 لا بأس, ليس أسوأ من كوابيسي عندما كان عمري 14 عاماً 1186 01:34:35,343 --> 01:34:38,994 لِمَ تسير بسرعة هكذا؟ لسنا في سباق 1187 01:34:43,604 --> 01:34:46,080 يا إلهي, ماذا تفعل؟ عُد إلى هنا 1188 01:34:46,080 --> 01:34:51,015 ربما تمتلك أنت الجزيرة ولكنك الآن عبد لها 1189 01:34:51,383 --> 01:34:53,581 لا يمكنك تركي هنا 1190 01:34:54,882 --> 01:34:57,599 عُد يا (رافي) 1191 01:34:59,507 --> 01:35:01,596 أريد مركباً 1192 01:35:11,389 --> 01:35:12,981 توقف, توقف 1193 01:35:14,617 --> 01:35:18,752 النجدة, النجدة, سرق أحد المحليين قاربي 1194 01:35:18,752 --> 01:35:23,795 هل رأيت امرأة شعرها أسود وترتدي رداءً ضيقاً به ترتر؟ 1195 01:35:23,795 --> 01:35:27,880 لا, هل هي في ورطة؟ 1196 01:35:39,609 --> 01:35:41,434 الأمر مضحك 1197 01:35:42,604 --> 01:35:46,814 اعتقدت أن وضع كهذا سيكون رومانسياً 1198 01:35:46,814 --> 01:35:48,224 حقاً؟ 1199 01:35:48,224 --> 01:35:54,873 هل تقصدين البقاء في قبر؟ أم إغراقنا بالحمم البركانية؟ أم البقاء بجوار الأموات؟ 1200 01:35:54,873 --> 01:35:59,656 أقصد البقاء بجوار الحب المفقود, مثلما فعلت (تاها) 1201 01:36:04,518 --> 01:36:07,074 يا إلهي - آسف - 1202 01:36:07,276 --> 01:36:12,203 آسف لأنني لم أستطع إنقاذكِ آسف لأنني لم أستطع أن أكون (داش) 1203 01:36:12,203 --> 01:36:16,531 أنت محق, أنت لست مثل (داش) إطلاقاً 1204 01:36:16,531 --> 01:36:20,218 لم تأخذ حصانك الأبيض وتنقذني 1205 01:36:20,218 --> 01:36:25,162 بل أخذت سكوتر مستعار به كاتم صوت مكسور 1206 01:36:26,318 --> 01:36:27,828 نعم 1207 01:36:27,828 --> 01:36:30,624 لم أكن سأستطيع جعل شخصية (داش) مثلك 1208 01:36:32,536 --> 01:36:37,195 لأنني لم أعرف أبداً شخصاً مثل (آلان) 1209 01:36:37,195 --> 01:36:41,544 كنت خائفة جداً من أن تؤذي الحياة مشاعري مرة أخرى ولذا توقفت عن العيش 1210 01:36:41,544 --> 01:36:43,816 لم أستطع رؤية الأشياء الجيدة الموجودة أمام عينيّ 1211 01:36:43,816 --> 01:36:47,584 آسفة جداً لأنني لم أنتبه لوجودك من قبل 1212 01:36:47,584 --> 01:36:49,379 لديّ اعتراف أيضاً 1213 01:36:49,379 --> 01:36:54,178 كنت أحب حقاً الاتجاه الذي كانت تسلكه قصتنا 1214 01:36:54,178 --> 01:36:56,995 ربما أردت أن أعرف ما الذي كان سيحدث 1215 01:36:57,988 --> 01:37:00,901 "مغامرات (لوريتا) و(آلان)" 1216 01:37:02,610 --> 01:37:06,794 كان هذا سيكون اسماً رائعاً - بالتأكيد - 1217 01:37:08,011 --> 01:37:11,869 آسفة يبدو أنني كسرت عظم فخذ (تاها) 1218 01:37:15,295 --> 01:37:17,124 لا بد أن (رافي) تركها لنا 1219 01:37:17,124 --> 01:37:19,918 كيف نسيتِ هذه العتلة؟ ستساعدنا على الخروج 1220 01:37:19,918 --> 01:37:23,197 تركها عمداً - رائع, لطالما شعرت أنه شخص صالح - 1221 01:37:23,197 --> 01:37:26,821 واحد, إثنان, ثلاثة 1222 01:37:26,821 --> 01:37:30,997 أتمنى لو لم يتركنا هنا من البداية 1223 01:37:53,120 --> 01:37:56,046 "تأتي اللذة بعد الصعاب" 1224 01:37:59,972 --> 01:38:02,217 تأتي اللذة بعد الصعاب 1225 01:38:08,037 --> 01:38:09,981 سنتسلق هذه الأشجار 1226 01:38:11,010 --> 01:38:15,202 لا انتظري, لا عليكِ تحترق الأشجار, حسناً 1227 01:38:17,310 --> 01:38:19,557 يمكننا العودة إلى النفق 1228 01:38:20,320 --> 01:38:22,422 لا, لا يمكننا العودة إلى النفق 1229 01:38:26,885 --> 01:38:29,270 أعتقد أن بإمكاني القيام بذلك 1230 01:38:29,270 --> 01:38:32,521 هناك تيار, يمكننا تتبعه ليقودنا إلى المحيط 1231 01:38:32,521 --> 01:38:34,591 كيف سنعرف ما الذي يوجد على الجانب الآخر؟ 1232 01:38:34,591 --> 01:38:36,136 لن نعرف 1233 01:38:37,586 --> 01:38:39,841 هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك 1234 01:38:41,115 --> 01:38:43,564 لن أكترث إن أصابني طفح جلدي - حقاً؟ - 1235 01:39:03,571 --> 01:39:05,313 (آلان) 1236 01:39:13,235 --> 01:39:14,833 (آلان) 1237 01:39:51,772 --> 01:39:53,254 (آلان) 1238 01:39:54,863 --> 01:39:56,632 (آلان) 1239 01:39:56,759 --> 01:39:58,512 (آلان) 1240 01:40:01,088 --> 01:40:03,123 يا إلهي, أنت حي 1241 01:40:03,123 --> 01:40:05,814 نعم - اعتقدت أنني تسببت في موتك - 1242 01:40:08,194 --> 01:40:11,440 هل هذه (بيث)؟ - (لوريتا) - 1243 01:40:11,440 --> 01:40:12,444 (بيث) 1244 01:40:12,444 --> 01:40:14,859 (بيث) - (بيث) - 1245 01:40:20,875 --> 01:40:22,575 أنتِ هنا يا (بيث) 1246 01:40:23,067 --> 01:40:24,437 لِمَ أنتِ هنا؟ 1247 01:40:24,437 --> 01:40:27,498 أخبرتكِ أنني في ظهركِ يا فتاة 1248 01:40:27,743 --> 01:40:32,117 آسفة جداً, لقد أفسدت ردائكِ 1249 01:40:32,117 --> 01:40:33,944 ماذا؟ 1250 01:40:33,944 --> 01:40:36,167 لا عليكِ, سأخبركِ لاحقاً 1251 01:40:36,167 --> 01:40:40,852 وجدت رجلاً إنجليزياً في الكهف واعتقدت أنه ولد صغير ولكن اتضح أن لديه لحية 1252 01:40:40,852 --> 01:40:44,232 إنه (فيرفاكس) الذي خطفنا يا (بيث) 1253 01:40:44,232 --> 01:40:46,801 إنه رجل شرير يا (بيث) لقد قتل (ترينر) 1254 01:40:48,303 --> 01:40:49,913 اوقفوه 1255 01:40:57,564 --> 01:41:00,459 أنا في ظهركِ يا فتاة 1256 01:41:01,921 --> 01:41:05,953 لِمَ كنت تركض؟ إنها سفينة, هذا الرجل مضحك جداً 1257 01:41:05,953 --> 01:41:07,156 أمسكتكِ 1258 01:41:07,156 --> 01:41:08,697 سنأخذكما إلى الجزيرة 1259 01:41:08,697 --> 01:41:11,006 أمسكتكِ, لا, لم أمسككِ 1260 01:41:11,006 --> 01:41:13,101 سنأخذكما, ستكونان على ما يرام 1261 01:41:13,101 --> 01:41:17,855 وجدا ملاذاً على صخرة" "قريبة وقام برفعها من الماء 1262 01:41:17,855 --> 01:41:20,980 وسحبتها ذراعيه" "القويتين وشدا جسدها 1263 01:41:20,980 --> 01:41:22,281 "ثم همس (آلان) وقال لها" 1264 01:41:22,281 --> 01:41:25,276 أنتِ بأمان الآن 1265 01:41:27,491 --> 01:41:32,147 في تلك اللحظة, شعرت (لوريتا)" "أن مغامرة جديدة على وشك البدء 1266 01:41:32,147 --> 01:41:33,399 رواية (تاج النار) 1267 01:41:33,399 --> 01:41:39,103 شغف نجاتهما بأعجوبة جعل" "قلبها يخفق وأشعل رغبتها نحوه 1268 01:41:39,103 --> 01:41:43,612 كانت تشعر بالظمأ للحمم البركانية" "...الساخنة التي كانت تنبثق من 1269 01:41:43,612 --> 01:41:47,602 علموكِ ألا تقفي عند الجزء الجيد 1270 01:41:47,602 --> 01:41:50,071 ليس شيئاً لم تقرأه من قبل 1271 01:41:50,071 --> 01:41:54,716 ألم أخبركِ؟ إنه أجمل شاطىء في العالم 1272 01:41:54,716 --> 01:41:58,151 ربما لاحقاً يمكنني أن أريكِ خليج المسحورين 1273 01:41:58,151 --> 01:42:00,191 لا, يمكنك أخذ (راندي) 1274 01:42:00,191 --> 01:42:03,712 تذكر, صداقتنا صداقة عذرية 1275 01:42:03,712 --> 01:42:06,610 عذرية؟ أحب نطق هذه الكلمة 1276 01:42:06,610 --> 01:42:09,540 لا أعرف معناها ولكنني أحب طريقة نطقها 1277 01:42:09,540 --> 01:42:11,700 ها أنتِ ذا يا (راندي) 1278 01:42:13,460 --> 01:42:16,469 عزيزتي - أنت ملاك, شكراً - 1279 01:42:16,469 --> 01:42:18,456 كيف عرفتِ أنني ملاك؟ 1280 01:42:29,874 --> 01:42:32,746 طريقة رائعة لإنهاء جولة الكتاب, أليس كذلك؟ 1281 01:42:34,850 --> 01:42:40,237 هل تعلمين, لديّ عبارة أحب استخدامها في مثل هذه المواقف 1282 01:42:42,045 --> 01:42:44,797 "ماذا بعد؟" 1283 01:42:44,797 --> 01:42:48,430 إنها عبارة لاتينية وتعني: ماذا بعد؟ 1284 01:42:49,777 --> 01:42:52,065 "ما رأيك؟" 1285 01:42:53,435 --> 01:42:55,488 مطعم (بوكا دي بيبو) 1286 01:42:58,321 --> 01:43:00,441 نعم, لا أعرف شيئاً عن اللاتينية 1287 01:43:00,441 --> 01:43:03,289 أستخدمها في هذه اللحظات, مثل الآن 1288 01:43:04,216 --> 01:43:05,855 إذاً ما الخطوة القادمة؟ 1289 01:43:05,855 --> 01:43:09,484 كيف ستكتبين الرواية القادمة؟ - لا أعرف, كيف قد تكتبها أنت؟ - 1290 01:43:09,484 --> 01:43:11,180 هل حقاً تريدنني أن أكتبها؟ 1291 01:43:11,180 --> 01:43:14,510 حاول - حسناً, سأكتبها - 1292 01:43:14,811 --> 01:43:18,157 "كنا هناك... نقف على شاطىء" 1293 01:43:18,157 --> 01:43:20,392 هيأ الأحداث للقراء حتى يعلموا كيف تبدأ 1294 01:43:20,392 --> 01:43:24,144 لِمَ تضحكين؟ - لا أضحك, بل أبتسم - 1295 01:43:24,144 --> 01:43:31,994 هناك أشجار نخيل فوق اللحاء" "البني كأنها شعر فتاة عذراء 1296 01:43:32,018 --> 01:43:36,027 "وهناك قنديل بحر ميت خلفها" - أنت فقط توصف ما تراه بالفعل - 1297 01:43:36,027 --> 01:43:39,029 "إنه متوتر لأنه معجب بها حقاً" 1298 01:43:39,893 --> 01:43:43,268 كتابة رائعة - شكراً - 1299 01:43:43,268 --> 01:43:44,314 فلنستمر 1300 01:43:44,314 --> 01:43:47,343 ينظر في عينيها بشكلٍ" "أعمق ويقارنها بنبض المحيط 1301 01:43:47,367 --> 01:43:50,396 وهما الشيء الوحيد الذي" "يمكن مقارنته بنبض المحيط 1302 01:43:50,396 --> 01:43:52,029 "...ودقات" 1303 01:43:52,029 --> 01:43:54,798 لا يمكنك استعمال كلمة: دقات - لِمَ لا؟ - 1304 01:43:54,811 --> 01:43:56,832 لا تحدث الدقات بهذه السرعة 1305 01:43:56,832 --> 01:43:58,192 ولكن تحدث الدقات طوال الوقت 1306 01:43:58,216 --> 01:44:00,575 لا تحدث الدقات بهذه السرعة ولكن بالتدريج 1307 01:44:00,575 --> 01:44:01,784 وما الذي يجعل كلامكِ صحيح؟ 1308 01:44:01,784 --> 01:44:04,766 إنه شيء يخص الفصل الرابع يجب أن يتدرج الموضوع بشكل لائق 1309 01:44:04,766 --> 01:44:07,617 أعتقد أن الدقات في كل الفصول, إنها مجرد نبض 1310 01:44:07,617 --> 01:44:10,154 بل هناك تمهيد للدقات 1311 01:44:10,216 --> 01:44:11,609 فقط اذهب إلى الفصل الخامس 1312 01:44:11,610 --> 01:44:14,350 ماذا لو قبّلا بعضهما البعض؟ - هل تقصد قبلة عادية؟ - 1313 01:44:14,350 --> 01:44:16,088 نعم, تلك القبلة التي في مقدمة الفصول 1314 01:44:16,088 --> 01:44:18,288 ...لديّ بداية جيدة 1315 01:44:21,540 --> 01:44:28,584 هل لديكِ أي ملاحظات؟ - رائعة, كمحاولة أولى لبداية فصل - 1316 01:45:29,587 --> 01:45:31,989 { المدينة المفقودة } 1317 01:46:00,344 --> 01:46:05,990 يا للهول, أيها ال... أنت ميت, خرج مخك من وجهك ووصل خلف حلقي 1318 01:46:05,990 --> 01:46:08,440 وصل إلى فمي - ...لا تقل أنه وصل إلى - 1319 01:46:08,440 --> 01:46:09,627 تذوقت طعمك 1320 01:46:09,627 --> 01:46:15,546 يمكننا استعمال 10% فقط من عقلنا, لذا انتقلت إلى ال10% التالية 1321 01:46:15,546 --> 01:46:18,481 إذاً... هل أنت بخير؟ 1322 01:46:18,481 --> 01:46:20,463 مئة بالمئة 1323 01:46:20,463 --> 01:46:22,274 وهذا يعني 10 بالمئة 1324 01:46:22,274 --> 01:46:23,939 اعتقدنا أنك مت 1325 01:46:23,939 --> 01:46:26,629 عادةً لديّ مشاكل تتعلق بالغضب عليّ التخلص منها 1326 01:46:26,629 --> 01:46:29,796 بالطبع - وشعور بالاستياء - 1327 01:46:30,978 --> 01:46:32,392 سعيد برؤيتك يا رجل 1328 01:46:32,392 --> 01:46:34,667 حسناً, فلنخفض صوت حديثنا 1329 01:46:34,667 --> 01:46:39,653 نغلق عيوننا ونتواصل مع أنفسنا 1330 01:46:39,653 --> 01:46:41,735 رائع 1331 01:46:41,735 --> 01:46:43,921 رائع