1 00:00:48,950 --> 00:00:51,896 [ดาร์กวินโด้วส์] [วันหยุดสยอง เพื่อนพ้องเป็นคนตลก] 2 00:00:53,544 --> 00:00:55,066 911 แจ้งเหตุอะไรครับ? 3 00:00:55,191 --> 00:00:56,791 ช่วยด้วยค่ะ! 4 00:00:57,004 --> 00:00:58,474 มีคนพยายามจะฆ่าฉัน 5 00:00:58,507 --> 00:01:00,074 กำลังพังประตูเข้ามา 6 00:01:00,877 --> 00:01:03,526 คุณครับ ผมแจ้งสำนักงาน นายอำเภอซัมเมอร์เซ็ทแล้ว 7 00:01:03,551 --> 00:01:05,190 เรากำลังส่งคนไป 8 00:01:05,215 --> 00:01:06,558 หาที่ซ่อนก่อนได้มั้ยครับ? 9 00:01:06,583 --> 00:01:08,223 พระเจ้า ฉันว่าเขาเข้ามาแล้ว 10 00:01:08,248 --> 00:01:11,319 โอเคครับ ผมอยากให้คุณหาที่ซ่อนตัว 11 00:01:11,783 --> 00:01:12,783 พอจะมี... 12 00:01:16,725 --> 00:01:18,125 ฮัลโหล? 13 00:01:19,193 --> 00:01:20,362 ฮัลโหล? 14 00:01:45,688 --> 00:01:47,021 ไม่นะ 15 00:01:50,091 --> 00:01:51,326 หนูบอกว่าไม่ 16 00:01:51,360 --> 00:01:52,428 ทิลลี่... 17 00:01:52,453 --> 00:01:54,823 เมื่อไม่กี่วันก่อน 18 00:01:56,398 --> 00:01:58,032 ลูกรัก 19 00:01:59,401 --> 00:02:01,169 หนูไม่อยากไป 20 00:02:03,204 --> 00:02:06,174 ลูกจะเสียใจถ้าไม่ไป 21 00:02:06,775 --> 00:02:08,343 หนูไม่รู้จะพูดว่าไง 22 00:02:08,377 --> 00:02:10,278 ไม่จำเป็นต้องพูดอะไร 23 00:02:10,312 --> 00:02:12,314 ไม่มีใครคิดว่าลูกจะมา ลูกค้องแต้... 24 00:02:14,081 --> 00:02:15,684 สุภาพไว้ 25 00:02:15,717 --> 00:02:17,486 อย่ายิ้มมากเกินไป 26 00:02:17,519 --> 00:02:19,321 โอ้พระเจ้า แม่ค่ะ! 27 00:02:24,225 --> 00:02:26,994 ดูสิ เพื่อนๆ เขามากันแล้ว 28 00:02:34,936 --> 00:02:36,538 ไม่ใช่ความผิดหนูเลย 29 00:02:39,408 --> 00:02:40,642 แม่รู้ 30 00:02:43,779 --> 00:02:46,013 ไม่ใช่ของสกอตต์กับเฮเทอร์ด้วย 31 00:02:49,183 --> 00:02:52,220 - เหรอคะ? - พวกเขาจะขอบคุณที่ลูกมา 32 00:02:54,723 --> 00:02:56,492 ค่ะ ก็ได้ 33 00:03:03,264 --> 00:03:04,766 สวัสดีค่ะคุณคาร์ลสัน 34 00:03:05,400 --> 00:03:07,034 ไงสกอตต์ 35 00:03:07,402 --> 00:03:09,538 ขอแสดงความเสียใจกับการสูญเสีย 36 00:03:09,571 --> 00:03:12,541 ทิลลี่, หลุยส์ เข้ามาก่อนสิ 37 00:03:59,488 --> 00:04:00,656 มาสิ 38 00:04:09,297 --> 00:04:12,334 เฮเธอร์ เราเสียใจด้วยนะ 39 00:04:14,055 --> 00:04:15,957 ขอบคุณนะหลุยส์ 40 00:04:20,274 --> 00:04:21,476 หนูคิดถึงเธอ 41 00:04:23,210 --> 00:04:24,613 มาก 42 00:05:05,387 --> 00:05:08,155 ฉันไม่รู้เรื่องเลย... 43 00:05:08,189 --> 00:05:09,725 หยุดรถก่อน 44 00:05:09,758 --> 00:05:10,859 หยุดสิ! 45 00:05:14,215 --> 00:05:16,283 - หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ - ไม่เป็นไร 46 00:05:17,198 --> 00:05:19,200 - หนูช่วย - ไม่ต้อง! 47 00:05:20,702 --> 00:05:22,671 ไปอยู่กับเพื่อนๆ เถอะ 48 00:05:32,648 --> 00:05:34,449 แอนดรูว์ 49 00:05:34,483 --> 00:05:36,183 เป็นไงบ้าง 50 00:05:37,853 --> 00:05:39,655 ฉันพูดตอนนี้ไม่ได้ 51 00:05:56,109 --> 00:05:58,507 อย่าว่าเขาเลย เขาเพิ่งเสียคนรักไป 52 00:06:01,336 --> 00:06:03,712 หนูเสียใจด้วยนะคะ ลุงบ๊อบ 53 00:06:05,580 --> 00:06:07,281 ไม่ได้เป็นลุงใครแล้ว 54 00:06:08,650 --> 00:06:09,818 ค่ะ 55 00:06:11,853 --> 00:06:14,523 แล้ว มีแผนช่วงหน้าร้อนรึยังล่ะ? 56 00:06:17,156 --> 00:06:18,427 ยังค่ะ 57 00:06:20,109 --> 00:06:21,963 ไปออกทริปอีกมั้ยล่ะ? 58 00:06:23,696 --> 00:06:25,156 จะได้ขับเก่งขึ้น? 59 00:06:25,181 --> 00:06:26,483 แค่นั้นน่าจะทำได้ 60 00:06:27,076 --> 00:06:30,572 ฝึกควบคุมรถให้อยู่ เหมือนคนที่มีความรับผิดชอบทำ 61 00:06:31,873 --> 00:06:33,742 หนูขอโทษค่ะ 62 00:06:33,775 --> 00:06:35,242 คำว่าขอโทษ 63 00:06:35,577 --> 00:06:38,212 ต่อไปคงเป็นคำที่ติดปาก 64 00:06:39,183 --> 00:06:42,584 ได้พูดแบบนั้นกับอัลลี่มั้ย ตอนที่เธอกำลังจะตาย? 65 00:06:43,385 --> 00:06:46,555 "โทษที... ฉันคุมรถไม่อยู่อัลลี่” 66 00:06:47,288 --> 00:06:49,558 "โทษที ฉันขับชนต้นไม้ อัลลี่" 67 00:06:49,591 --> 00:06:52,627 "โทษที ฉันไม่ได้ให้เธอ คาดเข็มขัด อัลลี่!” 68 00:06:52,661 --> 00:06:54,263 มาที่นี่ทำไม ทิลลี่? 69 00:06:54,288 --> 00:06:56,039 ยังสร้างความบอบช้ำไม่พออีกเรอะ? 70 00:06:56,064 --> 00:06:57,432 ไงบ๊อบ 71 00:06:59,156 --> 00:07:00,535 มีปัญหารึเปล่าคะ? 72 00:07:01,750 --> 00:07:06,273 หนูว่าเฮเทอร์และสก็อตต์ คงต้องให้คุณช่วยเก็บกวาด 73 00:07:07,650 --> 00:07:10,036 หรือมีอะไรอยากจะพูดกับเราอีก? 74 00:07:10,746 --> 00:07:12,363 ทิลลี่ ไม่ควรมาที่นี่ 75 00:07:12,789 --> 00:07:15,584 เราทุกคนอยู่ด้วยกันในรถคันนั้น 76 00:07:15,617 --> 00:07:20,455 หนู ทิลลี่ ปีเตอร์ และอัลลี่ 77 00:07:23,325 --> 00:07:24,860 น่าเป็นเธอที่ตาย 78 00:07:27,763 --> 00:07:29,631 ไปตายซะบ๊อบ! 79 00:07:41,109 --> 00:07:42,611 ขอโทษนะ 80 00:07:44,012 --> 00:07:45,447 อือ 81 00:07:48,383 --> 00:07:50,018 นี่มันแย่มาก 82 00:07:50,051 --> 00:07:51,696 ฉันรู้ 83 00:07:52,387 --> 00:07:53,789 เขาไม่น่าพูดแบบนั้น 84 00:07:55,874 --> 00:07:58,084 - เขาไม่ผิดหรอก - อย่าพูดแบบนั้นทิลลี่ 85 00:07:58,109 --> 00:07:59,830 อย่าแม้แต่จะคิด โอเค? 86 00:08:00,896 --> 00:08:05,467 เราจะนั่งอยู่เฉยๆ ร้องไห้ และเสียใจกับตัวเองทั้งวันไม่ได้ 87 00:08:05,500 --> 00:08:06,976 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 88 00:08:07,502 --> 00:08:08,637 โมนิก้า เรา... 89 00:08:08,670 --> 00:08:10,405 ฉันมีแผน 90 00:08:11,573 --> 00:08:12,941 เซ็กส์หมู่เหรอ? 91 00:08:12,974 --> 00:08:15,477 ปีเตอร์เงียบไปเลย มันไม่ใช่เวลานะ 92 00:08:15,510 --> 00:08:17,712 - แสดงว่าต้องมีเวลาที่เหมาะงั้นสิ? - อย่าน่า 93 00:08:17,746 --> 00:08:19,948 - เอาน่า แค่เล่นมุกขำๆ - ไม่ใช่วันนี้ 94 00:08:19,981 --> 00:08:21,449 แต่มันตลกนะ 95 00:08:22,851 --> 00:08:24,686 บ้านไร่ของปู่ฉัน 96 00:08:25,954 --> 00:08:27,996 ไปช่วงเสาร์อาทิตย์กันและ... 97 00:08:28,490 --> 00:08:32,661 กิน ดื่ม และว่ายน้ำในทะเลสาบ มันต้องสนุกแน่ 98 00:08:32,694 --> 00:08:35,430 ต้องทำแบบนั้น ไม่ใช่เศร้าอยู่แบบนี้ 99 00:08:35,463 --> 00:08:37,065 ใช่! ฉันเอาด้วย 100 00:08:39,250 --> 00:08:41,250 - นะ? - ไม่รู้สิ 101 00:08:41,275 --> 00:08:43,104 อย่าปล่อยฉันไว้กับไอ้งี่เง่านี่เลย 102 00:08:43,138 --> 00:08:44,840 อยู่กับเขาสองคนคงไม่ไหว 103 00:08:45,907 --> 00:08:46,942 ทิล? 104 00:08:50,579 --> 00:08:51,880 ก็เข้าท่าดี 105 00:09:16,504 --> 00:09:17,906 น่าเป็นเธอที่ตาย 106 00:09:20,175 --> 00:09:21,743 ฉันไม่รู้เรื่องเลย... 107 00:10:03,585 --> 00:10:04,753 หยุดสิ! 108 00:10:08,957 --> 00:10:10,125 เคป่าว? 109 00:10:13,228 --> 00:10:14,629 โอเครึเปล่า? 110 00:10:15,563 --> 00:10:16,898 อือ ฉันโอเค 111 00:10:18,099 --> 00:10:19,601 ฟังมุกตลกมั้ย? 112 00:10:22,137 --> 00:10:23,171 ก็ไม่เชิง 113 00:10:24,239 --> 00:10:26,942 แค่นั้นดีแล้ว ฉันอยากเล่าตลกเด็กตาย 114 00:10:26,975 --> 00:10:29,711 แต่ฉันคิดว่าทำแท้งดีสุด 115 00:10:33,050 --> 00:10:34,950 - มองถนนสิปีเตอร์! - ให้ตาย ทิลลี่ 116 00:10:34,983 --> 00:10:37,450 ฉันแค่ไม่อยากให้เครียด 117 00:10:37,475 --> 00:10:39,062 ใช่ว่าทุกอย่างจะเป็นเรื่องตลก 118 00:10:39,087 --> 00:10:40,655 ใช่ ฉันรู้ดี 119 00:10:45,193 --> 00:10:46,416 นายแก้เรื่องนี้ไม่ได้ 120 00:10:46,441 --> 00:10:48,770 รู้ อย่างน้อยฉันก็พยายาม 121 00:10:53,083 --> 00:10:55,230 อยากฟังเพลงกันหน่อยมั้ย? 122 00:10:56,004 --> 00:10:59,040 เอาสิ อะไรก็ได้ 123 00:11:00,208 --> 00:11:02,110 ขอบคุณ 124 00:12:11,846 --> 00:12:12,881 โว้ว! 125 00:12:13,382 --> 00:12:15,250 ฉันนึกว่าเป็นกระท่อมซะอีก 126 00:12:17,003 --> 00:12:18,153 มาเร็ว! 127 00:12:19,954 --> 00:12:21,156 หลังโคตรใหญ่ 128 00:12:42,689 --> 00:12:44,079 โว้ว. 129 00:12:44,112 --> 00:12:47,148 เอาของไว้ตรงไหนก็ได้ 130 00:12:47,182 --> 00:12:49,184 ไม่มีคนอยู่นานแค่ไหนแล้ว? 131 00:12:50,085 --> 00:12:52,153 พ่อฉันมาเขียนหนังสือบ้างบางครั้ง 132 00:12:52,187 --> 00:12:54,956 แต่ไม่มีใครอยู่ตั้งแต่ปู่ฉันเสีย 133 00:12:54,989 --> 00:12:58,660 - แจ๋ว... - เดี๋ยวฉันพาทัวร์ 134 00:12:59,194 --> 00:13:01,763 นี่ห้องนั่งเล่น 135 00:13:01,796 --> 00:13:04,966 ตู้เสื้อผ้านั่นเหมาะกับการเล่นซ่อนหา... 136 00:13:04,999 --> 00:13:07,001 ถ้าเราจะเล่นอะนะ 137 00:13:08,437 --> 00:13:10,805 ไม่ ไม่ดูมันดีกว่านะ 138 00:13:10,839 --> 00:13:12,974 - โมนิก้า! - ไม่ชอบรูปนี้เอาซะเลย 139 00:13:14,042 --> 00:13:15,910 พ่อฉันดูชั่วร้ายมาก 140 00:13:20,215 --> 00:13:22,050 เฮ้ เหมือนกันเป๊ะ 141 00:13:24,919 --> 00:13:26,688 แต่ฉันไม่รู้สึกแบบนั้น 142 00:13:27,956 --> 00:13:29,224 นี่คือ... 143 00:13:30,959 --> 00:13:32,394 นี่ห้องโปรดฉันเลย 144 00:13:33,329 --> 00:13:36,865 ฉันนั่งกินเยลลี่ตรงนี้ ทำตัวเป็นราชินี 145 00:13:37,265 --> 00:13:38,833 - พร้อมนะ? - เอาดิ 146 00:13:45,341 --> 00:13:46,774 โอ้... 147 00:13:48,750 --> 00:13:49,944 แย่จัง 148 00:13:53,256 --> 00:13:54,883 ฉันว่าเธอโดนตัดไฟนะ 149 00:13:54,916 --> 00:13:56,043 รอก่อน 150 00:14:02,663 --> 00:14:03,758 ลองใหม่ 151 00:14:05,427 --> 00:14:06,928 เค ได้แล้ว 152 00:14:07,529 --> 00:14:08,623 ต้องยกคัทเอาท์ 153 00:14:08,648 --> 00:14:10,865 ไม่อยากเชื่อที่ของยังใช้ได้อยู่ 154 00:14:10,899 --> 00:14:13,902 ทุกอย่างมัน... เก่ากึก 155 00:14:15,036 --> 00:14:16,704 มีเน็ตเล่นอีกต่างหาก 156 00:14:16,824 --> 00:14:18,236 จริงดิ 157 00:14:19,370 --> 00:14:21,443 ฉันจะไปดูที่เหลือนะ 158 00:14:23,845 --> 00:14:26,915 ต้องทำให้เธอหายเศร้า แบบนี้ฉันไม่ชอบเลย 159 00:14:27,602 --> 00:14:28,637 แน่นอน 160 00:14:50,104 --> 00:14:52,040 ให้ตายเถอะ! 161 00:14:52,508 --> 00:14:55,009 ที่นี่มีชั้นใต้ดินน่าขนลุกซะด้วย 162 00:14:57,278 --> 00:14:58,414 โว้ว 163 00:14:58,947 --> 00:15:00,782 ฉันไม่ชอบที่นั่น 164 00:15:00,815 --> 00:15:02,170 มันทำฉันขนลุก 165 00:15:03,519 --> 00:15:06,020 - รู้มั้ยเราต้องการอะไร? - อะไร? 166 00:15:06,054 --> 00:15:08,390 - สุรา - บางที... 167 00:15:08,424 --> 00:15:10,091 เฮ้ ฉันขอใช้ตู้ลิ้นชักในนี้ได้มั้ย? 168 00:15:10,925 --> 00:15:12,428 ได้ เอาเลย 169 00:15:12,461 --> 00:15:13,828 ขอบใจ 170 00:15:39,555 --> 00:15:42,524 เธอทำแบบนั้นตลอดตอนคุยกับผู้ชาย 171 00:15:42,724 --> 00:15:44,402 ไม่ใช่แบบนั้นหรอกน่า 172 00:15:44,926 --> 00:15:46,528 เรารู้จักมั้ย? 173 00:15:47,161 --> 00:15:48,896 แอนดรูว์น่ะ 174 00:15:50,730 --> 00:15:52,334 เดี๋ยวนะ แอนดรูว์แฟนอัลลี่อะนะ? 175 00:15:54,403 --> 00:15:57,439 เขาเป็นเพื่อนเราและเขาเสียใจอยู่ 176 00:15:57,473 --> 00:15:59,907 และฉันคิดว่าเขาน่าจะมาด้วย 177 00:15:59,941 --> 00:16:01,075 ไงนะ 178 00:16:02,611 --> 00:16:05,213 - นี่เธอเอาจริงเหรอ - เอาจริงสิ 179 00:16:06,180 --> 00:16:08,317 - เธอจะทำอะไรน่ะ? - ชวนเขามาไง 180 00:16:09,284 --> 00:16:10,651 อย่านะ เขาเกลียดฉัน! 181 00:16:10,676 --> 00:16:11,676 ไม่ซะหน่อย 182 00:16:11,701 --> 00:16:13,696 อีกอย่างคนเยอะยิ่งดี 183 00:16:14,255 --> 00:16:17,158 ถามตอนนี้อาจไม่เหมาะ แต่ถ้าแอนดรูว์มา... 184 00:16:17,191 --> 00:16:18,543 เซ็กส์หมู่เหรอ? 185 00:16:20,194 --> 00:16:21,330 ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอกทิลลี่ 186 00:16:21,363 --> 00:16:23,010 เธอก็รู้ว่ามันไม่ใช่ 187 00:16:24,165 --> 00:16:26,070 ก็นะ... 188 00:16:27,410 --> 00:16:29,405 ช้าไปละ ชวนไปแล้ว 189 00:16:29,438 --> 00:16:31,318 บอกว่าอย่าชวนไงโมนิก้า? 190 00:16:31,343 --> 00:16:32,974 ให้ตาย ใจเย็นน่า 191 00:16:33,875 --> 00:16:35,344 เขาอาจจะไม่มาก็ได้ 192 00:16:35,377 --> 00:16:37,446 ได้เอาเบียร์มาบ้างมั้ย? ไม่เห็นมีเลย 193 00:16:38,743 --> 00:16:42,518 บ้าเอ้ย! ลืมเอามา แบบนี้ก็ไม่หนุกแล้วอะดิ 194 00:16:43,743 --> 00:16:45,953 เหมือนตอนนี้มันโคตรหนุกชิบหาย 195 00:16:47,889 --> 00:16:51,025 ฉันไม่ได้จะทำตัวงี่เง่า แค่คิดว่าถึงเวลาต้องมูฟออนแล้ว 196 00:16:51,059 --> 00:16:53,061 เธอก็งี่เง่าอยู่นะ 197 00:17:07,775 --> 00:17:08,809 เฮ้ 198 00:17:17,386 --> 00:17:19,854 - เธออาจจะงี่... - เธอไม่เข้าใจ 199 00:17:25,059 --> 00:17:27,663 แล้วเธอได้พกเบียร์มาด้วยมั้ย? 200 00:17:27,696 --> 00:17:28,930 ไม่ 201 00:17:29,631 --> 00:17:31,333 วอดก้าก็ได้นะ? 202 00:17:34,969 --> 00:17:36,396 นายไม่ได้เอามาเลย? 203 00:17:37,038 --> 00:17:39,096 เอามาแต่ขวดเล็กๆ นั่นแหละ 204 00:17:39,803 --> 00:17:41,510 ฉันจะไปร้านเหล้าแปปนึง 205 00:17:42,009 --> 00:17:43,177 เอาอะไรมั้ย? 206 00:17:45,213 --> 00:17:46,515 คิดดีว่าดีแล้วเหรอ? 207 00:19:32,654 --> 00:19:34,356 น่าเป็นเธอที่ตาย 208 00:19:52,139 --> 00:19:53,241 หยุดสิ! 209 00:20:15,797 --> 00:20:18,232 เน็ตฉันเน่าอะ ของเธอเล่นได้มั้ย? 210 00:20:20,769 --> 00:20:23,705 - ไม่ ไม่มีสัญญาน - ให้ตายสิ 211 00:20:24,339 --> 00:20:25,641 มันจะเป็นปัญหาเหรอ? 212 00:20:26,070 --> 00:20:27,275 เป็นสิ 213 00:20:28,343 --> 00:20:30,971 ทำไม จะส่งหาแอนดรูว์อีกว่างั้น? 214 00:20:30,996 --> 00:20:34,282 ทิลลี่ ปล่อยวางเถอะน่า มันออกจะ... เว่อร์เกินเหตุแล้วนะ 215 00:20:34,316 --> 00:20:37,553 เขาเกลียดฉัน แฟนเขาตายและเขาโทษฉัน 216 00:20:37,586 --> 00:20:41,088 และเธอคิดว่ามันดีเหรอที่ชวนเข้ามาด้วย? 217 00:20:41,122 --> 00:20:43,458 เธอคิดบ้าอะไรของเธอโมนิก้า? 218 00:20:44,826 --> 00:20:46,361 ขุนพระ 219 00:20:46,795 --> 00:20:49,297 ไม่ต้องยุ่งกับฉันโอเคมั้ย? พอใจยัง? 220 00:20:53,368 --> 00:20:55,470 อัลลี่ตาย! ไม่สนเลยเหรอ? 221 00:20:56,923 --> 00:20:58,536 ทิลลี่ 222 00:20:59,173 --> 00:21:02,209 เธอแม่งโคตรเห็นแก่ตัว โมนิก้า 223 00:21:02,243 --> 00:21:05,096 - ทิลลี่ - เธอไม่สนเลยใช่มั้ย? 224 00:21:05,480 --> 00:21:07,281 ใช่ ฉันสนอยู่แล้ว 225 00:21:07,783 --> 00:21:10,485 แต่ฉันร้องไห้มามากพอแล้ว และจะไม่ร้องอีก 226 00:21:10,519 --> 00:21:12,663 เธอโศกเศร้าผิดวิธี 227 00:21:13,388 --> 00:21:15,691 ฉันจะเศร้ายังไงก็ช่างฉันเถอะ 228 00:21:18,627 --> 00:21:21,496 หลังจากที่เราทำ หลังจากทุกสิ่งที่เกิดขึ้น เราไม่-- 229 00:21:21,530 --> 00:21:23,164 ใช่ เราควร! 230 00:21:25,400 --> 00:21:26,468 ฟังนะ... 231 00:21:27,903 --> 00:21:30,020 อัลลี่ตายแล้ว ฉันรู้ดี 232 00:21:30,045 --> 00:21:32,379 ฉันจะไม่มีวันลืมสิ่งที่เกิดขึ้น 233 00:21:32,874 --> 00:21:35,744 แต่ฉันจะไม่ใช้เวลาทั้งชีวิตที่เหลือ ไปกับความโศกเศร้า 234 00:21:38,212 --> 00:21:39,348 มันไม่ถูกต้อง 235 00:21:40,281 --> 00:21:41,416 ก็อาจจะ 236 00:21:42,451 --> 00:21:44,586 แต่มันไม่ได้เปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้น 237 00:22:11,346 --> 00:22:13,515 - หกสิบห้าดอลลาร์ - ครับ 238 00:22:20,389 --> 00:22:21,823 อายุถึงแล้วเหรอ? 239 00:22:23,257 --> 00:22:25,727 ผมไม่ได้เอาบัตรมาด้วยแต่ก็... 240 00:22:37,873 --> 00:22:39,374 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วย 241 00:22:40,241 --> 00:22:41,376 ครับ 242 00:22:41,410 --> 00:22:42,511 เช่นกัน 243 00:23:37,866 --> 00:23:39,601 ขอบคุณนะโมนิก้า 244 00:24:04,659 --> 00:24:08,063 แล้วปีเตอร์มันไปไหน? 245 00:24:08,096 --> 00:24:10,899 เอ่อ... ไปร้านเหล้าน่ะ 246 00:24:11,336 --> 00:24:13,535 ดีแล้ว ฉันก็อยากเมา 247 00:24:14,816 --> 00:24:16,905 นึกว่าตกลงกันแล้ว ว่ามันไม่ใช่ไอเดียที่ดี 248 00:24:17,572 --> 00:24:19,474 ไม่เมาน่ะแย่กว่าอีก 249 00:24:48,610 --> 00:24:50,996 เส้นพาสต้านี้ต้องต้มนานแค่ไหน? 250 00:24:51,236 --> 00:24:54,476 พ่อฉันจะขว้างใส่กำแพง ถ้ามันติด ก็แสดงว่าใช้ได้ 251 00:24:54,509 --> 00:24:55,811 ว่าไปนั่น 252 00:24:55,844 --> 00:24:57,345 ไม่ นี่เรื่องจริง 253 00:24:57,379 --> 00:24:58,613 ก็ลองดูสิ 254 00:25:11,313 --> 00:25:13,348 ขอจัดหน่อยล่ะ 255 00:25:38,420 --> 00:25:39,487 แจ๋ว 256 00:25:41,423 --> 00:25:42,490 ร้อนนะ 257 00:25:44,759 --> 00:25:45,994 อร่อยมาก 258 00:25:46,661 --> 00:25:48,730 - ไม่เลวว่ามั้ย? - ฉันรักเธอจัง 259 00:25:49,865 --> 00:25:54,102 ฉันดีใจที่เรามา ฉันพูดจริงๆ 260 00:25:56,104 --> 00:25:57,706 - ไง - เฮ้ 261 00:25:57,739 --> 00:25:59,541 หวัดดี โอ้... 262 00:25:59,574 --> 00:26:01,530 โอ้โอ้... 263 00:26:01,583 --> 00:26:04,643 - ไม่ได้สูบตอนขับใช่มั้ย? - ไม่ 264 00:26:05,383 --> 00:26:07,015 ได้สุรามาแล้ว 265 00:27:03,496 --> 00:27:06,211 ไม่มีทาง มันไม่สนุก ไม่เลย 266 00:27:06,236 --> 00:27:09,044 มันไม่ได้แย่ เป็นอะไรที่มาก่อนกาล 267 00:27:10,416 --> 00:27:14,055 "มีได้เพียงหนึ่งเดียวเท่านั้น" 268 00:27:14,082 --> 00:27:15,951 ไฮแลนด์เดอร์ หนังดีจะตาย 269 00:27:15,984 --> 00:27:18,153 - ฉันยังไม่ได้ดู - อย่าดู 270 00:27:18,186 --> 00:27:20,903 มันไม่หนุกจริงๆ นะ 271 00:27:21,556 --> 00:27:22,924 แล้วก็เก่ามากด้วย 272 00:27:24,159 --> 00:27:26,161 แต่ฉันชอบ ชอบมากด้วย 273 00:27:26,194 --> 00:27:27,929 เธอดูหนังเรื่องนี้ได้ไง? 274 00:27:30,445 --> 00:27:31,846 อัลลี่เอาให้ดู 275 00:27:34,936 --> 00:27:38,707 - รสนิยมดูหนังอัลลี่แย่มาก - แย่สุดๆ 276 00:27:38,740 --> 00:27:41,643 - แย่แบบสุด - ก็จริง 277 00:27:41,676 --> 00:27:43,178 ช่าย 278 00:27:49,463 --> 00:27:51,820 - นั่นเสียงอะไร? - ใช่ เสียงไรวะ? 279 00:27:51,853 --> 00:27:53,750 เสียงหมาจิ้งจอกมั้ง 280 00:27:54,023 --> 00:27:55,696 - หมาจิ้งจอก? - ใช่ 281 00:27:55,721 --> 00:27:59,118 - เธอรู้ได้ไง? - รู้แล้วกันและ... 282 00:27:59,143 --> 00:28:02,197 มันผสมพันธุ์กันตอนกลางคืน เวลาไม่มีใครอยู่ใกล้ๆ เพราะมันขี้อาย 283 00:28:02,230 --> 00:28:04,199 - ก็พูดไปเรื่อย - เชื่อเถอะน่า 284 00:28:04,232 --> 00:28:05,500 ให้สาบานก็ยังได้ 285 00:28:06,134 --> 00:28:08,570 ใช่ เธอเป็นแบบ... ก็จริงนะ 286 00:28:08,603 --> 00:28:11,016 เวลาเราล้างจาน เธอจะล้างประมาณสามครั้ง 287 00:28:11,041 --> 00:28:14,983 และเธอก็เอาแต่บ่นให้เธอตลอด... แบบ "โมนิก้า" 288 00:28:15,677 --> 00:28:16,745 ฉันรู้ 289 00:29:55,296 --> 00:29:57,056 - ไงทุกคน - โย่ 290 00:30:02,283 --> 00:30:03,618 ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย 291 00:30:03,985 --> 00:30:06,187 ใจเย็น อย่าตาขาวไปหน่อยเลยอัลลี่ 292 00:30:08,357 --> 00:30:10,326 หยุดรถก่อน 293 00:30:10,359 --> 00:30:12,727 ไม่นึกว่าเธอจะขี้ขลาดแบบนี้ อัลลี่ 294 00:30:12,760 --> 00:30:15,263 เธอบอกว่าไม่ได้ดื่มมา เธอควรจะขับนะ 295 00:30:16,465 --> 00:30:20,369 - อัลลี่ตัวน้อยผู้น่าสงสาร - หยุดน่า มันไม่ตลกนะ 296 00:30:21,002 --> 00:30:22,303 ไม่ตลกเลย 297 00:30:22,871 --> 00:30:25,840 - แบบนี้ถึงสนุก - อย่านะ ไม่! 298 00:30:28,143 --> 00:30:31,112 ให้ตาย เลิกปลดเข็มขัดฉันได้แล้ว มันไม่ตลกเลยนะ 299 00:30:31,839 --> 00:30:33,477 หยุดรถเลย 300 00:30:33,715 --> 00:30:36,318 - เดี๋ยวนี้! - ทิลลี่ บอกเขาหยุดสิ 301 00:31:36,978 --> 00:31:38,414 ฉันขอโทษจริงๆ อัลลี่ 302 00:31:41,082 --> 00:31:42,917 ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย 303 00:31:45,954 --> 00:31:47,088 หวัดดี? 304 00:32:12,080 --> 00:32:13,147 ปีเตอร์ 305 00:32:15,984 --> 00:32:17,085 เฮ้ 306 00:32:36,472 --> 00:32:38,307 ฉันไม่ได้ตั้งใจ... 307 00:32:38,340 --> 00:32:40,409 - ฉันรู้ - ฉันไม่ได้ตั้งใจ... 308 00:32:42,844 --> 00:32:46,114 - ฉันไม่ได้ตั้งใจ - ฉันจะพานายไปนอน 309 00:32:51,353 --> 00:32:52,521 ฉันไหว 310 00:33:03,632 --> 00:33:04,899 นอน 311 00:33:13,207 --> 00:33:16,110 ฉันขอโทษ ขอโทษ 312 00:33:17,859 --> 00:33:19,395 หลับตาแล้วนอนซะ 313 00:33:19,581 --> 00:33:21,182 ฉันแค่จะ... 314 00:33:33,495 --> 00:33:35,431 ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย 315 00:33:57,519 --> 00:33:59,321 เฮ้ 316 00:33:59,355 --> 00:34:01,956 ว่าไง? เป็นไรรึเปล่า? 317 00:34:03,024 --> 00:34:04,459 จะว่ามั้ยถ้าฉันขอนอนด้วย? 318 00:34:05,561 --> 00:34:06,628 ไม่อยู่แล้ว 319 00:34:15,136 --> 00:34:16,938 ฉันว่าฉันได้ยินเสียงอัลลี่ 320 00:34:18,407 --> 00:34:19,508 หมายความว่าไง? 321 00:34:20,609 --> 00:34:22,143 เธอพูดว่า... 322 00:34:22,176 --> 00:34:24,513 "ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย" 323 00:34:24,790 --> 00:34:26,336 รู้ว่ามันบ้า 324 00:34:26,380 --> 00:34:27,582 ไม่บ้าหรอก ฉัน... 325 00:34:28,983 --> 00:34:30,284 ไม่มีตัดสินเธอ 326 00:34:30,539 --> 00:34:31,607 มีแค่ฉัน 327 00:34:32,653 --> 00:34:33,754 มันแปลกนะ 328 00:34:34,288 --> 00:34:35,691 แน่ใจนะว่าได้ยินจริงๆ? 329 00:34:35,724 --> 00:34:37,024 ฉันไม่รู้ 330 00:34:37,326 --> 00:34:39,227 ฉันแค่ไม่อยากอยู่คนเดียว 331 00:34:41,363 --> 00:34:42,464 ฉันเข้าใจ 332 00:34:47,273 --> 00:34:48,502 โอ้ย 333 00:34:49,705 --> 00:34:51,574 - เจ็บมั้ย? - ไม่ 334 00:34:51,599 --> 00:34:53,266 ฉันกำลังคิดว่า... 335 00:34:55,644 --> 00:34:59,280 ถ้าเธอไปนอนกับปีเตอร์ เขาคงมีความสุขมาก 336 00:35:02,150 --> 00:35:05,554 แม้ว่าเขาจะไม่ได้อยู่ในสภาพ ที่จะทำอะไรได้ก็ตาม 337 00:35:06,823 --> 00:35:09,525 ฉันเจอเขาเมาหลับอยู่บนพื้นห้องครัว 338 00:35:10,526 --> 00:35:13,689 - ขุนพระ - ฉันเลยพาเขาไปนอน 339 00:35:15,270 --> 00:35:17,198 อย่างน้อยก็รู้ ว่าก่อนหน้านี้เสียงอะไร 340 00:35:17,231 --> 00:35:19,535 ฉันได้ยินเสียงเหมือน 341 00:35:19,568 --> 00:35:22,604 มีคนเดินไปเดินมาเงียบๆ 342 00:35:23,705 --> 00:35:27,643 ปีเตอร์คงจัดอาฟเตอร์ปาร์ตี้ ส่วนตัวอยู่แน่ๆ 343 00:35:30,336 --> 00:35:32,450 เขาชอบทำตัวลับๆ ล่อๆ 344 00:35:33,047 --> 00:35:35,082 แต่ก็ยังลับไม่พอ 345 00:35:40,589 --> 00:35:43,157 ปีเตอร์เขาติดเหล้า ใช่มั้ย? 346 00:35:45,461 --> 00:35:48,095 ไม่ เขาเด็กเกินไปที่จะติดเหล้า 347 00:35:48,129 --> 00:35:50,164 ฉันว่าอายุไม่ได้เกี่ยวนะ 348 00:35:51,700 --> 00:35:53,602 พ่อเขาก็ตายเพราะติดเหล้า 349 00:35:56,137 --> 00:35:57,306 ฉันรู้ 350 00:35:58,333 --> 00:36:00,391 เราเฉยไม่ได้แล้ว ไม่หลังจากเกิดเรื่อง 351 00:36:00,416 --> 00:36:02,943 ไม่หลังจากเรื่องที่เกิดกับอัลลี่ 352 00:36:05,447 --> 00:36:07,382 เรานอนกันเถอะ 353 00:36:11,185 --> 00:36:13,287 ปิดไฟให้หน่อยได้มั้ย? 354 00:36:19,495 --> 00:36:21,162 รักเธอนะ ทิลลี่ 355 00:36:24,533 --> 00:36:26,000 ฉันก็รักเธอ 356 00:39:05,256 --> 00:39:06,271 เฮ้ 357 00:39:06,296 --> 00:39:08,123 ไม่ได้จะทำให้ตกใจ 358 00:39:08,830 --> 00:39:10,197 ไม่เป็นไร 359 00:39:11,298 --> 00:39:12,668 หลับสบายมั้ย? 360 00:39:13,635 --> 00:39:15,202 ไม่เท่าไหร่ 361 00:39:15,236 --> 00:39:16,270 นายล่ะ? 362 00:39:16,304 --> 00:39:19,541 ไม่ ขอบคุณที่เอาถังอ้วกไว้ให้ 363 00:39:20,008 --> 00:39:21,383 ฉันใช้มัน... 364 00:39:22,444 --> 00:39:23,745 เกือบทั้งคืน 365 00:39:25,347 --> 00:39:26,415 ดี 366 00:39:37,459 --> 00:39:39,528 ทิลลี่ เอ่อ เมื่อคืนนี้... 367 00:39:42,764 --> 00:39:44,399 ฉันได้...? 368 00:39:46,267 --> 00:39:47,536 ไม่เป็นไร 369 00:39:47,569 --> 00:39:48,570 อย่าคิดมาก 370 00:39:48,603 --> 00:39:50,405 ไม่สิ มันไม่ควร 371 00:39:51,773 --> 00:39:53,709 ถ้าฉันทำแบบนั้นอีก ก็... 372 00:39:55,343 --> 00:39:57,512 ชกหน้าฉันเลย 373 00:39:57,546 --> 00:39:58,613 ไงนะ 374 00:39:58,647 --> 00:40:01,483 ต่อยมาเลย ไม่ต้องยั้งมือ 375 00:40:03,652 --> 00:40:05,520 ก็ได้ จัดไป 376 00:40:15,664 --> 00:40:17,799 - ปีเตอร์... - ไง? 377 00:40:20,569 --> 00:40:24,238 นายอยากเอ่อ... เพลาลงบ้างมั้ย? 378 00:40:30,312 --> 00:40:31,646 ฟังอยู่มั้ยเนี่ย? 379 00:40:33,915 --> 00:40:35,617 ฉันเอาอยู่ 380 00:40:38,386 --> 00:40:39,554 แต่ฉันว่าไม่ 381 00:40:39,588 --> 00:40:40,943 ฉันไหวน่า 382 00:40:41,690 --> 00:40:43,343 จากสภาพเมื่อวานมันไม่ใช่นะ 383 00:40:43,368 --> 00:40:46,063 ไม่ต้องยุ่งเลย ไม่ต้องทำอะไรเพื่อฉันโอเค๊? 384 00:40:49,931 --> 00:40:53,969 ในมุมฉัน ดูเหมือนฉันช่วยนายไปเยอะโขเลยนะ 385 00:40:59,641 --> 00:41:00,876 เฮ้! 386 00:41:02,878 --> 00:41:04,012 ปีเตอร์! 387 00:41:14,656 --> 00:41:16,391 ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย 388 00:41:17,056 --> 00:41:20,294 เธอบอกว่าไม่ได้ดื่มมา เธอควรจะขับนะ 389 00:41:20,862 --> 00:41:22,664 พระเจ้า หยุดรถเลย 390 00:41:23,899 --> 00:41:25,033 หยุดสิ! 391 00:41:35,010 --> 00:41:36,845 น่าเป็นเธอที่ตาย 392 00:41:37,379 --> 00:41:39,347 ทิลลี่ บอกเขาหยุดสิ 393 00:41:39,381 --> 00:41:42,417 ให้ตาย เลิกปลดเข็มขัดฉันได้แล้ว มันไม่ตลกเลยนะ 394 00:41:45,453 --> 00:41:47,496 ไอ้พวกบ้า 395 00:41:47,756 --> 00:41:51,493 ปีเตอร์! ตามองถนนสิ ปีเตอร์! ตายแล้ว! 396 00:42:21,990 --> 00:42:24,092 - ไง? - ว่าไง? 397 00:42:30,143 --> 00:42:31,900 อยากไปเดินเล่นกันมั้ย? 398 00:42:33,168 --> 00:42:34,836 เดินไปไหน? 399 00:42:36,037 --> 00:42:40,675 ก็ แถวๆ นี้แหละ... ฉันจะหาสัญญานน่ะ 400 00:42:40,709 --> 00:42:42,477 ได้ ฉันไปด้วย 401 00:42:42,510 --> 00:42:45,380 มาเถอะ เราแทบไม่ได้คุยกันทั้งวันเลย 402 00:42:47,849 --> 00:42:50,886 ไม่ ฉันจะนั่งรับแดดไปอีกซักพัก 403 00:42:53,221 --> 00:42:56,458 ก็ได้ ตามบายเลย พร้อมยังทหาร? 404 00:42:57,666 --> 00:42:58,700 ไปสิ 405 00:42:58,725 --> 00:43:00,027 ไปนะ รักเธอ 406 00:43:00,128 --> 00:43:01,162 บัยย 407 00:43:01,196 --> 00:43:02,864 อวยพรเราด้วย 408 00:43:02,898 --> 00:43:04,165 โชคดี 409 00:43:10,572 --> 00:43:11,806 ฮูลี่ชีท 410 00:43:21,049 --> 00:43:22,290 เจอสัญญานมั้ย? 411 00:43:23,251 --> 00:43:24,303 ไม่มี 412 00:43:26,069 --> 00:43:28,657 เริ่มจะหนาวแล้ว กลับกันเลยมั้ย 413 00:43:28,690 --> 00:43:29,958 ไม่ ไว้ค่อยกลับ 414 00:43:32,594 --> 00:43:34,996 แถวนี้มันเคยจะอุ่นมั้ยเหอะ? 415 00:43:35,630 --> 00:43:36,883 หมายความว่าไง? 416 00:43:36,908 --> 00:43:39,067 เมื่อคืนฉันหนาวจนไข่หด 417 00:43:39,100 --> 00:43:42,003 บางทีนายไม่ควรเปิดหน้าต่างทิ้งไว้ 418 00:43:42,037 --> 00:43:43,204 ไม่ได้เปิด 419 00:43:44,403 --> 00:43:46,654 ทิลลี่บอกว่าหน้าต่างทุกบานในบ้านเปิดอยู่ 420 00:43:46,675 --> 00:43:47,943 ฉันไม่ได้เปิด 421 00:43:49,077 --> 00:43:52,013 แน่ใจเหรอ? นายเมาเละเลยนะ 422 00:43:52,047 --> 00:43:54,649 ไม่ว่าทิลลี่จะพูดอะไร เธอพูดเกินจริง 423 00:43:55,850 --> 00:43:57,052 ฉันสบายดี 424 00:44:00,088 --> 00:44:01,222 โอเค 425 00:44:03,692 --> 00:44:04,893 ปีเตอร์? 426 00:44:06,027 --> 00:44:07,762 พ่อนายตายยังไง? 427 00:44:10,098 --> 00:44:11,733 เธอก็รู้นี่ 428 00:44:12,067 --> 00:44:13,668 ไม่ ฉันไม่รู้ 429 00:44:20,742 --> 00:44:22,944 การปลูกถ่ายตับผิดพลาด 430 00:44:24,079 --> 00:44:25,213 ก็เลย... 431 00:44:26,047 --> 00:44:28,083 ระบบภายในล้มเหลว 432 00:44:32,053 --> 00:44:35,857 แล้วแม่ล่ะ? ช่วงนี้เธอทำอะไร? 433 00:44:36,758 --> 00:44:39,794 ส่วนใหญ่ก็จะอยู่กับพ่อเลี้ยง 434 00:44:41,162 --> 00:44:42,998 แม่ใช้เวลาทั้งหมดไปกับเขา 435 00:44:43,031 --> 00:44:44,666 อยู่กับเขา 436 00:44:45,033 --> 00:44:46,134 และลูกๆ ของเขา 437 00:44:47,769 --> 00:44:49,305 โหดร้ายมาก 438 00:44:49,338 --> 00:44:51,172 พอแม่กลับมาถึงบ้าน 439 00:44:51,906 --> 00:44:55,176 แม่ก็จะ... มองมาที่ฉัน 440 00:44:57,579 --> 00:44:58,913 มองนายยังไง? 441 00:45:02,117 --> 00:45:04,119 มองฉันแบบที่มองพ่อ 442 00:45:08,690 --> 00:45:10,558 เหมือนฉันเป็นขยะ 443 00:45:13,895 --> 00:45:15,764 นายไม่เหมือนพ่อซักนิด 444 00:45:22,070 --> 00:45:24,390 อั้ยย่ะ ของฉันขึ้นสองขีด 445 00:45:24,725 --> 00:45:26,994 เจ๋ง... 446 00:45:32,680 --> 00:45:33,782 มีเรื่องดีงั้นเหรอ? 447 00:45:34,182 --> 00:45:37,218 เปล่า แม่ฉันทักมาน่ะ 448 00:45:37,258 --> 00:45:39,656 เธอน่าจะดูที่แม่พูดกับฉัน 449 00:45:40,989 --> 00:45:43,091 - กลับกันเลยมั้ย? - อืม 450 00:46:01,310 --> 00:46:03,178 ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย 451 00:46:06,247 --> 00:46:07,349 มากันแล้วเหรอ? 452 00:46:17,792 --> 00:46:19,260 ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย 453 00:46:25,401 --> 00:46:26,901 ทิลลี่ บอกเขาหยุดสิ 454 00:46:27,669 --> 00:46:28,837 อ๊า! 455 00:46:36,878 --> 00:46:38,680 ทิลลี่ บอกเขาหยุดสิ 456 00:46:40,748 --> 00:46:41,783 อัลลี่? 457 00:46:46,855 --> 00:46:48,089 เธออยู่ที่นี่รึเปล่า? 458 00:48:35,150 --> 00:48:36,432 ไรเนี่ย! 459 00:48:36,465 --> 00:48:38,434 - ทิลลี่? - มีคนอยู่ในบ้าน 460 00:48:38,467 --> 00:48:40,268 - อะไรนะ? - มีคนอยู่ในบ้าน 461 00:48:40,301 --> 00:48:41,403 ในบ้านเหรอ? 462 00:48:41,437 --> 00:48:43,472 ใน...ฉันไม่รู้ 463 00:48:43,656 --> 00:48:45,907 - เราต้องไป - เอาล่ะ ใจเย็นๆ เกิดไรขึ้น? 464 00:48:46,176 --> 00:48:48,444 ฉันพยายามจะบอกเธอว่ามีคนอยู่ที่นี่ 465 00:48:50,579 --> 00:48:52,213 แน่ใจนะว่าเธอคนจริงๆ? 466 00:48:52,247 --> 00:48:53,449 ไม่ แต่ฉันได้ยิน 467 00:48:53,482 --> 00:48:54,749 เราต้องไปจากที่นี่ 468 00:48:55,736 --> 00:48:57,185 นายว่ายังไง? 469 00:48:57,377 --> 00:48:58,728 ฉันจะรู้เรอะ 470 00:48:58,753 --> 00:49:00,176 โอเค ฉันจะแจ้งตำรวจดู 471 00:49:04,125 --> 00:49:05,561 ไม่มีสัญญานเลย 472 00:49:05,594 --> 00:49:07,161 - โอเค ไปกันเถอะ - รอเดี๋ยวสิ 473 00:49:12,233 --> 00:49:13,301 โมนิก้า 474 00:49:14,202 --> 00:49:17,238 - เราไปดีกว่า มีคนอยู่ที่นี่ - ดูให้แน่ใจก่อน โอเค? 475 00:49:18,474 --> 00:49:19,508 มาเร็ว 476 00:49:43,499 --> 00:49:45,933 ทุกอย่างดูปกติ... 477 00:49:47,101 --> 00:49:48,136 ดูสิ! 478 00:49:55,135 --> 00:49:56,705 แท่นบูชาอัลลี่ 479 00:49:58,547 --> 00:50:00,516 เธอไม่ได้เอามาไว้หรอกหรอ? 480 00:50:00,549 --> 00:50:02,518 ไม่ ฉันนึกว่าเธอทำ 481 00:50:06,287 --> 00:50:07,489 ฉันไม่ได้ทำนะ 482 00:50:10,592 --> 00:50:14,295 - หน้าต่างก็เปิดอยู่ ให้ตายเถอะ - อะไร? 483 00:50:14,330 --> 00:50:17,265 ฉันว่าทิลลี่พูดถูก เราต้องไปจากที่นี่ กุญแจรถอยู่ไหน? 484 00:50:17,298 --> 00:50:18,500 - ไปเร็ว! - มาเร็ว 485 00:50:18,534 --> 00:50:20,001 โอเค... 486 00:50:30,679 --> 00:50:32,280 - อะไรวะ? - รอเดี๋ยว 487 00:50:36,798 --> 00:50:38,400 - สตาร์ทรถสิ - พยายามอยู่ 488 00:50:38,660 --> 00:50:40,695 - ไม่ติดเหรอ? - ไม่! 489 00:50:43,918 --> 00:50:45,887 - เดินไปหมู่บ้านไกลแค่ไหน? - พูดจริงเรอะ 490 00:50:46,127 --> 00:50:49,097 ไปเมืองซัมเมอร์เซ็ต? อยู่อีกตั้งหลายไมล์ เดินเป็นชั่วโมง 491 00:50:49,130 --> 00:50:51,999 โอเค เธอได้ยินอะไรกันแน่? 492 00:50:52,033 --> 00:50:53,335 ตอนทำอาหารในห้องครัว 493 00:50:53,496 --> 00:50:55,168 แล้วฉันก็ได้ยินเสียง 494 00:50:55,193 --> 00:50:56,296 เสียงของอัลลี่ 495 00:50:57,071 --> 00:50:58,239 แต่ว่าไม่ใช่เธอ 496 00:50:58,607 --> 00:51:00,590 มันเป็น... เสียงระบบดิจิตอล 497 00:51:00,615 --> 00:51:02,417 ถูกอัดมา ตอนรถชน 498 00:51:06,582 --> 00:51:08,282 คืนนั้นจะมีใครรู้เรื่องเราบ้าง? 499 00:51:08,317 --> 00:51:10,184 ใครมันจะมาบันทึกเสียงเรา? 500 00:51:10,218 --> 00:51:12,253 ฉันไม่แน่ใจ แต่มีคนรู้ 501 00:51:12,286 --> 00:51:13,489 รู้อะไร? 502 00:51:13,522 --> 00:51:15,056 อย่างี่เง่าน่าปีเตอร์ 503 00:51:15,089 --> 00:51:16,558 มีคนรู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น 504 00:51:18,460 --> 00:51:19,994 ใครล่ะ? 505 00:51:20,027 --> 00:51:21,929 - แอนดรูว์ - ไม่ 506 00:51:21,963 --> 00:51:23,699 ไม่มีทาง 507 00:51:23,732 --> 00:51:25,858 ถึงเขาจะรู้เขาก็ไม่ทำอะไรหรอก 508 00:51:25,883 --> 00:51:27,011 ฉันไม่เชื่อแบบนั้น 509 00:51:27,036 --> 00:51:28,936 แอนดรูว์เป็นคนดีคนนึง 510 00:51:28,970 --> 00:51:32,240 ถึงแม้อัลลี่ยังมีชีวิต เขาก็ไม่ไปกับฉัน เพราะเขารู้ว่าฉัน... 511 00:51:32,273 --> 00:51:34,108 ว่าฉันชอบเขา 512 00:51:34,142 --> 00:51:37,676 เขารักษาระยะห่างเสมอ ขอล่ะ สาบานได้มันไม่ใช่เขา 513 00:51:38,980 --> 00:51:40,250 เชี่ยเอ้ย! 514 00:51:42,083 --> 00:51:43,485 คงเป็นแค่การแกล้งกัน 515 00:51:43,519 --> 00:51:45,043 - เด็กแถวนี้คง... - เด็กแถวนี้... 516 00:51:45,068 --> 00:51:46,976 เราแทบจะอยู่ในป่าแล้วนะ 517 00:51:47,296 --> 00:51:49,223 ปีเตอร์ ใจเย็นๆ แบบนี้ไม่ช่วยอะไรเลย 518 00:51:49,257 --> 00:51:50,392 เชี่ย เชี่ยเอ้ย! 519 00:51:50,426 --> 00:51:52,561 โอเค! ก็แค่การแกล้งกัน 520 00:51:52,594 --> 00:51:54,645 ถ้าเขาจะรู้ว่าเราทำอะไร เขาคงไม่ทำร้ายเรา ใช่มั้ย? 521 00:51:54,670 --> 00:51:55,763 - จะแน่ใจได้ไง - ขอล่ะ! 522 00:51:55,788 --> 00:51:57,569 โอเค เราอยู่นี่ไม่ได้ 523 00:51:57,594 --> 00:51:59,758 บอกเองนี่ว่ามีคนในบ้าน ฉันไม่เข้าไปหรอกนะ 524 00:51:59,783 --> 00:52:01,096 ก็แค่อาจจะ 525 00:52:01,121 --> 00:52:04,103 เลือกเอาว่าวิ่งเข้าไปในบ้าน แล้วปิดประตูหน้าต่างทุกบาน 526 00:52:04,128 --> 00:52:06,003 อยู่ในรถกับในบ้านจะต่างกันตรงไหน? 527 00:52:06,028 --> 00:52:07,130 ฉันไม่รู้ เคมั้ย? 528 00:52:07,155 --> 00:52:09,731 ฉันแค่ไม่อยากตายในรถแบบอัลลี่! 529 00:52:12,113 --> 00:52:13,181 ไปกันเถอะ 530 00:52:20,288 --> 00:52:22,023 โอเค อยู่ติดกันไว้ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 531 00:52:22,391 --> 00:52:23,683 - โอเค - ใช่ 532 00:52:33,596 --> 00:52:36,538 เราอาจจะแค่ตื่นตระหนกกันเฉยๆ บางทีเรา... 533 00:52:37,071 --> 00:52:38,440 นั่นมาจากในรถเหรอ? 534 00:52:45,447 --> 00:52:47,549 ปีเตอร์ รับนี่ไป 535 00:52:47,583 --> 00:52:49,016 โอเค 536 00:52:51,313 --> 00:52:52,380 โอเค 537 00:53:07,436 --> 00:53:08,537 ขุนพระช่วย 538 00:53:28,524 --> 00:53:29,691 วิ่งเลยดีมั้ย? 539 00:53:30,763 --> 00:53:33,601 ไอ้บ้าเอ้ย ต้องอยู่ติดกันไว้เสมอ โอเค๊? 540 00:53:44,306 --> 00:53:45,741 ฉันไม่ได้ยินเขาแล้ว 541 00:53:58,887 --> 00:54:00,187 เขาอยู่ริมหน้าต่าง 542 00:54:00,990 --> 00:54:02,591 เราวิ่งไปที่ประตูกันดีกว่า 543 00:54:09,196 --> 00:54:10,264 บ้าเอ้ย! 544 00:54:12,199 --> 00:54:13,602 - ล็อคอยู่เหรอ? - ใช่ 545 00:54:13,635 --> 00:54:14,843 กุญแจล่ะ? 546 00:54:15,470 --> 00:54:17,204 ฉันเอาไว้ใต้ก้อนหิน 547 00:54:27,196 --> 00:54:29,250 เราโทรแจ้งตำรวจแล้ว 548 00:54:29,283 --> 00:54:30,743 ไม่ ไม่ได้โทร 549 00:54:36,196 --> 00:54:37,891 ไอ้เวรนั่นเล่นตลกกับเราอยู่ 550 00:54:37,916 --> 00:54:39,595 มันต้องต้องการอะไร? 551 00:54:41,330 --> 00:54:43,264 ไปกันเถอะ ไปกัน! มาเร็ว! 552 00:54:52,507 --> 00:54:54,796 ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย 553 00:54:55,577 --> 00:54:58,212 ไม่นึกว่าเธอจะขี้ขลาดแบบนี้ อัลลี่ 554 00:54:58,245 --> 00:54:59,815 - จอดรถเลย - อะไรน่ะ? 555 00:54:59,848 --> 00:55:02,143 อย่าห่วงน่า เขาขับดีจะตาย 556 00:55:02,168 --> 00:55:04,970 ง๊อววว เด็กน้อยผู้น่าสงสาร 557 00:55:05,754 --> 00:55:08,490 - ไม่ตลกเลยนะ - ไม่ตลกเหรอ? 558 00:55:08,523 --> 00:55:10,626 อยากรู้มั้ยอะไรตลก? 559 00:55:10,659 --> 00:55:13,795 ให้ตาย เลิกปลดเข็มขัดฉันได้แล้ว มันไม่ตลกเลยนะ 560 00:55:13,829 --> 00:55:16,843 ทิลลี่ บอกเขาหยุดสิ 561 00:55:17,217 --> 00:55:18,737 อย่านะ 562 00:55:21,703 --> 00:55:22,871 ไอ้พวกบ้า 563 00:55:26,775 --> 00:55:28,577 ปีเตอร์ ตามองถนน ปีเตอร์! 564 00:55:28,610 --> 00:55:30,211 ตายแล้ว! 565 00:55:41,323 --> 00:55:43,525 อัลลี่? อัลลี่? 566 00:55:44,256 --> 00:55:45,394 อัลลี่? 567 00:55:46,461 --> 00:55:47,829 เธอไม่มีชีพจร! 568 00:55:48,830 --> 00:55:51,867 แม่งเอ้ย! ไม่ไม่ไม่ไม่... 569 00:55:53,902 --> 00:55:55,470 ชิบหายแล้ว! 570 00:55:57,005 --> 00:55:58,640 เอากุญแจรถมา 571 00:55:58,674 --> 00:56:00,183 เอากุญแจมาให้ฉันเดี๋ยวนี้ 572 00:56:07,382 --> 00:56:08,784 เราสมควรโดน 573 00:56:13,689 --> 00:56:15,136 เราสมควรโดนแบบนี้ 574 00:56:18,933 --> 00:56:20,356 ไม่ 575 00:56:21,148 --> 00:56:23,050 ไม่ เราไม่สมควรโดน 576 00:56:24,366 --> 00:56:27,335 มันเป็นความผิดพลาด เราไม่ได้ตั้งใจ นี่เป็นการกลั่นแกล้ง 577 00:56:27,369 --> 00:56:28,403 เอาล่ะ 578 00:56:29,538 --> 00:56:30,772 ฟังฉันนะ 579 00:56:31,573 --> 00:56:33,226 เราจะออกไปจากที่นี่ 580 00:56:33,482 --> 00:56:34,928 เราจะผ่านมันไปได้ 581 00:56:35,276 --> 00:56:36,945 เราทุกคนด้วยกัน 582 00:56:37,612 --> 00:56:39,156 พูดสิว่าเข้าใจ 583 00:56:41,583 --> 00:56:42,918 พูดสิว่าเข้าใจ! 584 00:56:42,951 --> 00:56:44,519 เข้าใจแล้ว 585 00:56:56,531 --> 00:56:58,299 เราไม่ควรเจอแบบนี้ 586 00:57:00,335 --> 00:57:01,903 เธอไม่ควรมาเจอสิ่งนี้ 587 00:57:05,006 --> 00:57:06,240 พูดสิ 588 00:57:12,414 --> 00:57:13,648 พูดใส่หน้าฉันเลย 589 00:57:13,682 --> 00:57:14,983 ฉันไม่ควรมาเจอสิ่งนี้ 590 00:57:19,387 --> 00:57:20,422 ดี 591 00:57:24,860 --> 00:57:27,003 เราจะออกไปจากที่นี่กัน 592 00:57:27,529 --> 00:57:28,764 เดินตัวปลิว 593 00:57:34,135 --> 00:57:35,308 เธอเคยพูดมันมาก่อน 594 00:57:39,027 --> 00:57:41,162 หลังเกิดเหตุก่อนตำรวจมา 595 00:57:45,007 --> 00:57:46,875 ฉันพูดเพราะหมายความแบบนั้น 596 00:58:07,969 --> 00:58:09,070 ฟังสิ 597 00:58:10,839 --> 00:58:11,873 ฟังอะไร? 598 00:58:14,009 --> 00:58:15,343 ความว่างเปล่า 599 00:58:18,647 --> 00:58:20,382 ไร้ซึ่งเสียง 600 00:58:53,074 --> 00:58:54,108 อะไรเหรอ? 601 00:58:59,054 --> 00:59:01,389 มานี่ มาเร็ว มานี่เร็ว 602 00:59:04,593 --> 00:59:05,760 เขาไปไหนแล้ว? 603 00:59:05,794 --> 00:59:06,995 ไม่รู้ 604 00:59:15,062 --> 00:59:16,931 เหมือนว่าเราจะพลาดโอกาสไป 605 00:59:28,149 --> 00:59:29,384 ปิดไฟ 606 00:59:44,699 --> 00:59:45,867 ชิบหาย! 607 00:59:46,968 --> 00:59:48,103 เวรเอ้ย! 608 00:59:48,136 --> 00:59:49,170 ไม่นะ 609 00:59:50,739 --> 00:59:51,840 แอนดรูว์ 610 00:59:53,174 --> 00:59:54,910 แอนดรูว์ 611 00:59:54,943 --> 00:59:56,745 ไม่นะ 612 00:59:57,078 --> 00:59:59,915 - แม่งเอ้ย - ไม่ 613 01:00:08,156 --> 01:00:09,463 โมนิก้า! 614 01:00:16,164 --> 01:00:18,533 - ดึงเธอเอาไว้! ดึง! - ดึงอยู่! 615 01:00:20,201 --> 01:00:22,070 - ไม่นะ! - โมนิก้า! 616 01:00:22,604 --> 01:00:23,638 ไม่! 617 01:00:27,542 --> 01:00:29,044 - เราต้องไป... - อะไร? 618 01:00:29,077 --> 01:00:30,178 ต้องไปช่วยเธอ 619 01:00:30,745 --> 01:00:32,881 - อะไรนะ? - มันเอาตัวเธอไป 620 01:00:32,914 --> 01:00:35,003 ฝันไปเหอะ ใครจะไป 621 01:00:35,684 --> 01:00:36,950 มันไม่ทันแล้ว 622 01:00:37,252 --> 01:00:39,403 ไปช่วยตอนนี้ก็ไม่ทันแล้ว! 623 01:00:44,059 --> 01:00:46,695 ไม่นะ อย่ามากินเหล้าตอนนี้ 624 01:00:46,894 --> 01:00:48,162 อย่าทำแบบนี้ 625 01:00:49,443 --> 01:00:50,811 เราไม่รอดแน่ 626 01:00:51,713 --> 01:00:52,881 เธอรู้แก่ใจ 627 01:00:57,306 --> 01:00:59,140 ช่างแม่ง ฉันไปล่ะ 628 01:00:59,174 --> 01:01:01,242 - ไงนะ? - ฉันจะลองหนีดู 629 01:01:01,977 --> 01:01:03,712 ออกไปไม่ได้นะ! 630 01:01:04,012 --> 01:01:05,080 นี่ 631 01:01:06,281 --> 01:01:10,051 เอานี่ไป ถ้ามันเข้ามาใกล้ ฟาดหัวแม่งเลย 632 01:01:10,143 --> 01:01:12,053 จะแจ้งตำรวจให้ ถ้าไปจากบ้านไกลพอ 633 01:01:12,087 --> 01:01:14,222 ก่อนหน้าที่ข้างนอกนั่นมันมีสัญญาน 634 01:01:15,090 --> 01:01:16,678 ไม่ๆๆๆ รอเดี๋ยวสิ ไม่! 635 01:01:17,192 --> 01:01:19,561 เอารถแอนดรูว์ไป เราไปด้วยกันได้ 636 01:01:19,594 --> 01:01:20,763 จะได้ผลเรอะ 637 01:01:20,788 --> 01:01:23,666 มันถอดแบตรถฉันออกนะทิลลี่ 638 01:01:23,691 --> 01:01:25,760 มันคงพังรถแอนดรูว์ไปแล้วตอนนี้ 639 01:01:26,203 --> 01:01:27,535 อย่าทิ้งฉันสิ 640 01:01:27,569 --> 01:01:29,456 ขอล่ะอย่าทิ้งฉัน 641 01:01:30,011 --> 01:01:31,270 อย่าปีเตอร์ อย่าไป! 642 01:01:32,021 --> 01:01:33,189 ปีเตอร์ 643 01:01:33,214 --> 01:01:34,248 บักปีเตอร์! 644 01:01:56,231 --> 01:01:57,665 เย็ดแหม่ 645 01:03:00,762 --> 01:03:01,763 ไม่มีสัญญาณ 646 01:03:01,796 --> 01:03:03,463 ไม่มีสัญญาณเลยแม่งเอ้ย 647 01:03:06,668 --> 01:03:07,735 ไม่ 648 01:03:09,438 --> 01:03:10,672 ไม่! 649 01:03:12,073 --> 01:03:13,141 โอ้... 650 01:04:22,243 --> 01:04:24,179 ทิลลี่... 651 01:04:36,758 --> 01:04:38,726 เล่นกับทิลลี่ได้มั้ย? 652 01:04:40,128 --> 01:04:42,096 ทิลลี่มาเล่นกันมั้ย? 653 01:04:44,756 --> 01:04:48,236 สาม สอง หนึ่ง ฉันมาแล้ว 654 01:04:50,506 --> 01:04:52,907 ฉันจะไปหาเธอ... 655 01:04:56,276 --> 01:05:00,416 ♪ วนๆ รอบดอกกุหลาบ กระเป๋าเต็มไปด้วยดอกไม้ ♪ 656 01:05:00,449 --> 01:05:02,016 แม่งเอ้ย! 657 01:05:02,050 --> 01:05:04,852 ♪ กระดาษทิชชู่ เราทุกคนต้องตาย ♪ 658 01:05:23,071 --> 01:05:25,541 เข้ามาเลย ไอ้สารเวร 659 01:06:16,090 --> 01:06:17,825 911 แจ้งเหตุอะไรครับ? 660 01:06:17,859 --> 01:06:19,428 ช่วยด้วยค่ะ! 661 01:06:19,461 --> 01:06:21,129 มีคนจะฆ่าฉัน 662 01:06:21,162 --> 01:06:22,997 เขากำลังพังประตูเข้ามา 663 01:06:23,031 --> 01:06:25,367 โอเค คุณต้องใจเย็นๆ ก่อนนะครับ 664 01:06:25,967 --> 01:06:28,604 - มีที่อยู่มั้ยครับ? - ค่ะ ฉัน... 665 01:06:28,637 --> 01:06:31,340 ฉันบ้านใกล้กับ... เมืองซัมเมอร์เซ็ต 666 01:06:31,373 --> 01:06:32,441 มัน เอ่อ... 667 01:06:33,074 --> 01:06:34,576 บ้านของครอบครัวแมคลานีย์ 668 01:06:34,610 --> 01:06:36,476 ออกจากถนน I-34 669 01:06:37,123 --> 01:06:39,678 คุณครับ ผมจะสำนักงาน นายอำเภอซัมเมอร์เซ็ทแล้ว 670 01:06:39,703 --> 01:06:41,236 เรากำลังส่งคนไป 671 01:06:41,363 --> 01:06:43,197 หาที่ซ่อนก่อนได้มั้ยครับ? 672 01:06:43,284 --> 01:06:45,354 พระเจ้า ฉันว่าเขาเข้ามาแล้ว 673 01:06:45,610 --> 01:06:48,457 โอเคครับ ผมอยากให้คุณหาที่ซ่อนตัว 674 01:06:49,196 --> 01:06:50,963 พอจะมี... 675 01:06:54,001 --> 01:06:55,035 ฮัลโหล? 676 01:06:56,435 --> 01:06:57,623 ฮัลโหล? 677 01:07:40,141 --> 01:07:41,209 ไม่ 678 01:08:38,595 --> 01:08:40,367 อย่างแกต้องเจอแบบนี้ 679 01:08:42,771 --> 01:08:44,138 เจอพ่องสิ 680 01:08:58,387 --> 01:09:01,189 อย่าทำแบบนี้เลย 681 01:09:01,222 --> 01:09:02,990 หนูรู้ว่าเป็นคุณ บ๊อบ 682 01:09:03,024 --> 01:09:04,560 สกอตต์กับเฮเทอร์คงไม่ต้องการแบบนี้ 683 01:09:04,593 --> 01:09:05,963 ผิดแล้ว 684 01:09:47,201 --> 01:09:49,237 อะไรวะเนี่ย? 685 01:09:54,242 --> 01:09:55,276 ปีเตอร์ 686 01:10:25,890 --> 01:10:27,583 คุณทำแบบนี้ทำไม? 687 01:10:31,412 --> 01:10:33,279 เพราะพวกเธอฆ่าลูกสาวฉัน 688 01:10:35,484 --> 01:10:37,452 เพราะสิ่งที่พวกเธอทำกับอัลลี่ 689 01:10:38,753 --> 01:10:40,621 เธอขอให้หยุดแล้ว 690 01:10:42,357 --> 01:10:43,609 ไม่พากันหยุด 691 01:10:44,626 --> 01:10:46,728 คุณรู้เรื่องนั้นได้ไงวะ? 692 01:10:46,990 --> 01:10:50,057 ฉันรู้นายเมาแล้วขับ แล้วเธอรับผิดแทน 693 01:10:50,983 --> 01:10:55,236 และฉันรู้ว่าเธอปลดเข็มขัดนิรภัยอัลลี่ จนมันทำให้เธอต้องตาย 694 01:10:55,537 --> 01:10:58,172 และส่วนเธอ ไม่ยืดหยัดเพื่ออัลลี่ 695 01:11:00,796 --> 01:11:03,364 และแกควรจะปกป้องเธอ! 696 01:11:16,343 --> 01:11:17,579 อัลลี่โทรหาฉัน 697 01:11:18,809 --> 01:11:20,239 ขอให้ฉันมารับ 698 01:11:22,263 --> 01:11:23,699 ฉันไม่ได้รับ 699 01:11:24,805 --> 01:11:26,607 แต่เธอไม่ได้วางสาย 700 01:11:29,257 --> 01:11:31,176 ฉันได้ยินทุกอย่างที่พวกแกทำ 701 01:11:36,376 --> 01:11:38,179 และแกเสือกดื่มต่อ 702 01:11:38,212 --> 01:11:42,584 ผมขอโทษ ผมเสียใจ ผมขอโทษ ขอโทษจริงๆ 703 01:11:42,916 --> 01:11:43,919 บ้าเอ้ย 704 01:11:43,952 --> 01:11:46,610 - เชี่ยเอ้ย - ยกโทษให้ผมเถอะ 705 01:11:46,635 --> 01:11:49,236 ผมจะยอมทำทุกอย่าง ทุกอย่างเลย 706 01:11:52,761 --> 01:11:54,290 ฉันยกโทษให้ 707 01:11:58,734 --> 01:12:01,870 ไม่! ม่ายยยยยยย! 708 01:12:09,478 --> 01:12:12,143 พระเจ้าช่วย พระเจ้าช่วยยยยยย 709 01:12:12,581 --> 01:12:14,549 หยุดนะ! 710 01:12:14,583 --> 01:12:15,817 หยุด! 711 01:12:58,960 --> 01:13:01,843 - สนุกกันมากใช่มั้ย? - หนูขอโทษ 712 01:13:01,868 --> 01:13:03,870 - ได้โปรด! - ฆ่าเธอให้ตาย... 713 01:13:07,803 --> 01:13:09,438 หนูขอโทษจริงๆ! 714 01:13:09,463 --> 01:13:12,733 ส่วนแรกของอัลลี่ที่หัก ก็คือแขน 715 01:13:14,275 --> 01:13:15,776 ไม่! 716 01:13:19,848 --> 01:13:21,850 อย่าเลยค่ะ ได้โปรดอย่า 717 01:13:31,760 --> 01:13:33,328 จากนั้น... 718 01:13:33,795 --> 01:13:35,564 หัวเธอกระแทกกระจกหน้ารถ... 719 01:13:37,766 --> 01:13:39,434 ...และคอหัก 720 01:13:41,021 --> 01:13:42,275 บอกฉันที... 721 01:13:43,472 --> 01:13:45,307 ตอนที่เธอกำลังจะตาย... 722 01:13:46,441 --> 01:13:48,238 ยังคิดอยู่มั้ยว่ามันตลก? 723 01:13:48,263 --> 01:13:49,711 เพราะหนูเอง! 724 01:13:49,745 --> 01:13:50,936 เพราะหนู! 725 01:13:51,623 --> 01:13:53,323 เพราะอะไร? 726 01:13:54,717 --> 01:13:57,650 โมนิก้าปลดเข็มขัดออกสองครั้งแรก 727 01:13:58,553 --> 01:14:00,010 แต่ครั้งที่สาม... 728 01:14:00,655 --> 01:14:02,023 ที่ทำให้อัลลี่ตาย... 729 01:14:02,704 --> 01:14:03,938 เป็นเพราะหนู 730 01:14:07,395 --> 01:14:08,797 เพราะหนูเอง 731 01:14:11,933 --> 01:14:13,335 ขอบใจนะที่บอก 732 01:14:13,368 --> 01:14:15,637 ม่ายยยย! 733 01:14:27,516 --> 01:14:29,551 หยุดเถอะ... 734 01:14:41,916 --> 01:14:45,183 เธอพรากสิ่งสำคัญที่สุดในชีวิตไปจากฉัน 735 01:14:50,278 --> 01:14:51,679 แล้วคุณจะทำอะไรกับฉัน? 736 01:14:56,878 --> 01:14:58,303 ไม่ทำ 737 01:14:59,481 --> 01:15:00,548 ไงนะ 738 01:15:00,649 --> 01:15:02,417 เธอต้องใช้ชีวิตอยู่กับมัน 739 01:15:26,975 --> 01:15:28,109 อย่าขยับ 740 01:15:28,143 --> 01:15:29,744 หยุดอยู่ตรงนั้น 741 01:15:34,916 --> 01:15:36,783 วางมือลงบนหัว 742 01:17:27,270 --> 01:17:29,496 [ดาร์กวินโด้วส์] [วันหยุดสยอง เพื่อนพ้องเป็นคนตลก]