1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫"مسلسلات NETFLIX الكوميدية الأصلية"‬ 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,720 ‫نعود إلى "برنامج المسابقات".‬ 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,931 ‫وبالنسبة لجولة الأسئلة السريعة الأخيرة،‬ 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,143 ‫رحبوا بمضيفكم المميز،‬ ‫إنه "(بيت) كثير التوقف"!‬ 5 00:00:16,224 --> 00:00:17,104 ‫"(بيت) كثير التوقف"؟‬ 6 00:00:17,183 --> 00:00:18,103 ‫حسنًا، دعونا...‬ 7 00:00:18,184 --> 00:00:19,024 ‫"(بيت) كثير التوقف"‬ 8 00:00:21,855 --> 00:00:22,685 ‫نبدأ.‬ 9 00:00:24,232 --> 00:00:25,282 ‫ما هو...‬ 10 00:00:25,358 --> 00:00:27,108 ‫"مليار دولار"‬ 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,451 ‫"(بيت) كثير التوقف"،‬ ‫هل عليك أن تتوقف بهذا القدر؟‬ 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,160 ‫اسمي "(بيت) كثير التوقف"،‬ ‫لكن لا يتحتم عليك الانتظار حتى...‬ 13 00:00:33,992 --> 00:00:36,202 ‫- حتى تنهي السؤال؟‬ ‫- ...حتى أنهي السؤال.‬ 14 00:00:36,286 --> 00:00:37,696 ‫سأقاطعك، لكن هلّا تسرع رجاءً؟‬ 15 00:00:37,787 --> 00:00:39,497 ‫حسنًا، ما هي عاصمة...‬ 16 00:00:40,331 --> 00:00:42,041 ‫- أسرع.‬ ‫- ..."الإمارات"...‬ 17 00:00:43,001 --> 00:00:44,001 ‫"واشنطن" العاصمة.‬ 18 00:00:44,085 --> 00:00:46,755 ‫..."العربية المتحدة"؟‬ ‫الجواب هو "أبو ظبي" بالتأكيد.‬ 19 00:00:47,213 --> 00:00:48,973 ‫كم عدد الكلاب الدلماسية...‬ 20 00:00:49,049 --> 00:00:51,679 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ...في فيلم "100" و...‬ 21 00:00:51,760 --> 00:00:52,680 ‫101!‬ 22 00:00:52,761 --> 00:00:53,681 ‫..."و2 كلب دلماسي"؟‬ 23 00:00:53,762 --> 00:00:55,262 ‫التتّمة اللعينة!‬ 24 00:00:55,346 --> 00:00:58,726 ‫- تلك التتّمة الكلاسيكية "102" كانت الجواب.‬ ‫- تبًا لك يا "(بيت) كثير التوقف"!‬ 25 00:00:58,808 --> 00:01:00,018 ‫- حسنًا.‬ ‫- تبًا لك!‬ 26 00:01:00,101 --> 00:01:02,481 ‫ما هو أعلى جبل في العالم...‬ 27 00:01:02,562 --> 00:01:03,652 ‫جبل "إفرست".‬ 28 00:01:03,730 --> 00:01:05,230 ‫...من "الأرض الوسطى"؟‬ 29 00:01:05,315 --> 00:01:06,565 ‫- لا!‬ ‫- "جبل الموت" هو الجواب،‬ 30 00:01:06,649 --> 00:01:08,529 ‫من كتب "سيد الخواتم".‬ 31 00:01:08,610 --> 00:01:10,610 ‫- حسنًا، إليك...‬ ‫- كف عن التوقف كثيرًا!‬ 32 00:01:10,695 --> 00:01:13,945 ‫...سؤال سهل.‬ ‫ رجل إطفاء يقود أي نوع من السيارات…‬ 33 00:01:24,542 --> 00:01:26,002 ‫- شاحنة الإطفاء.‬ ‫- ...إلى العمل؟‬ 34 00:01:26,086 --> 00:01:28,836 ‫- لا!‬ ‫- الإجابة بالطبع هي أي مركبة‬ 35 00:01:28,922 --> 00:01:30,512 ‫باستثناء شاحنة الإطفاء.‬ 36 00:01:30,590 --> 00:01:31,590 ‫أسرع من فضلك!‬ 37 00:01:31,674 --> 00:01:34,224 ‫ينقصك نقطتان فحسب لتكسب مليار دولار.‬ 38 00:01:34,302 --> 00:01:35,852 ‫تبقت 10 ثوان على الساعة.‬ 39 00:01:35,929 --> 00:01:37,349 ‫ها نحن...‬ 40 00:01:38,139 --> 00:01:40,389 ‫قل "ذا"، أيها المتوقف الوغد!‬ 41 00:01:40,475 --> 00:01:43,555 ‫...ذا! تفاحة في اليوم تبقي من بعيدًا؟‬ 42 00:01:43,645 --> 00:01:44,975 ‫- الدكتور!‬ ‫- أجل، الدكتور!‬ 43 00:01:45,063 --> 00:01:47,363 ‫"دكتور هو" هو العدّاء الأسرع في العالم...‬ 44 00:01:47,440 --> 00:01:49,110 ‫"يوسين بولت"!‬ 45 00:01:50,110 --> 00:01:51,280 ‫صواب أم خطأ؟‬ 46 00:01:51,361 --> 00:01:53,241 ‫كانت الإجابة خاطئة.‬ 47 00:01:53,321 --> 00:01:56,071 ‫"دكتور هو" ليس العدّاء الأسرع في العالم.‬ 48 00:01:56,157 --> 00:01:58,537 ‫- إنه شخصية خيالية.‬ ‫- لا.‬ 49 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 ‫قلت، "من هو أسرع عدّاء في العالم؟"‬ 50 00:02:00,662 --> 00:02:03,922 ‫لا، قلت، "(دكتور هو)‬ ‫هو أسرع عدّاء في العالم، صواب أم خطأ؟"‬ 51 00:02:03,998 --> 00:02:05,538 ‫لا!‬ 52 00:02:05,625 --> 00:02:07,415 ‫قلت "دكتور"، ثم توقفت،‬ 53 00:02:07,502 --> 00:02:09,842 ‫ثم قلت، "من هو أسرع عدّاء في العالم؟"‬ 54 00:02:09,921 --> 00:02:12,881 ‫هذه حرفيًا‬ ‫هي المرة الوحيدة التي لم أتوقف فيها!‬ 55 00:02:12,966 --> 00:02:15,636 ‫أكرهك يا "(بيت) كثير التوقف"!‬ 56 00:02:15,718 --> 00:02:17,178 ‫هل تكرهني؟‬ 57 00:02:17,554 --> 00:02:20,314 ‫أكره نفسي!‬ 58 00:02:22,517 --> 00:02:24,227 ‫- هل استمتعت؟‬ ‫- أمضيت وقتًا ممتعًا.‬ 59 00:02:24,310 --> 00:02:25,600 ‫- رائع.‬ ‫- شكرًا.‬ 60 00:02:25,687 --> 00:02:27,147 ‫رائع. لوّح إلى الكاميرا فحسب.‬ 61 00:02:28,439 --> 00:02:29,319 ‫هذا برنامج ممتع.‬ 62 00:02:29,399 --> 00:02:31,279 ‫"- نشاهد التلفاز‬ ‫- مجددًا"‬ 63 00:02:31,359 --> 00:02:35,609 ‫"- نشاهد التلفاز مع أصدقائي المقرّبين‬ ‫- مجددًا"‬ 64 00:02:35,697 --> 00:02:37,817 ‫- برقية.‬ ‫- شكرًا.‬ 65 00:02:43,413 --> 00:02:44,333 ‫يا إلهي!‬ 66 00:02:44,414 --> 00:02:46,334 ‫إنها رسالة من قصر "باكنغهام".‬ 67 00:02:46,416 --> 00:02:49,916 ‫- منزل الملكة؟‬ ‫- لا. منزل "داشا". هل قرأت كتابًا من قبل؟‬ 68 00:02:51,588 --> 00:02:53,048 ‫ما هي مشكلتك؟‬ 69 00:02:53,131 --> 00:02:55,131 ‫أعزائي الفتيان السخفاء،‬ 70 00:02:55,216 --> 00:02:57,506 ‫طلبت مني الملكة أن أبلغكم‬ 71 00:02:57,594 --> 00:03:02,064 ‫أنها ستنضم إليكم على العشاء‬ ‫في مسكنكم هذا المساء.‬ 72 00:03:02,140 --> 00:03:05,270 ‫تحياتي، السيد "تومي نيبل تاسلز".‬ 73 00:03:05,351 --> 00:03:06,601 ‫حفل عشاء!‬ 74 00:03:13,651 --> 00:03:14,821 ‫أستقطع المشهد؟ ماذا...‬ 75 00:03:14,903 --> 00:03:17,533 ‫"موضوع اليوم‬ ‫حفل عشاء مع ملكة (إنجلترا)"‬ 76 00:03:17,614 --> 00:03:19,994 ‫"رائع، من المثير التفكير فيما سنرتديه،‬ ‫ناهيك عن الطهو"‬ 77 00:03:20,366 --> 00:03:21,576 ‫"(برودن)"‬ 78 00:03:21,659 --> 00:03:23,159 ‫"(زاك)"‬ 79 00:03:23,244 --> 00:03:24,624 ‫"(مارك)"‬ 80 00:03:31,586 --> 00:03:32,876 ‫لمّعا تلك الملاعق.‬ 81 00:03:32,962 --> 00:03:34,212 ‫إن رأت الملكة ملعقة قذرة،‬ 82 00:03:34,297 --> 00:03:37,007 ‫فستخرج من ذلك الباب‬ ‫أسرع من مهر يفر من سباق "كنتاكي".‬ 83 00:03:37,091 --> 00:03:39,011 ‫آمل أن الملكة تحب ملاعقنا اللامعة.‬ 84 00:03:39,093 --> 00:03:40,093 ‫قلل الكلام وزد التلميع.‬ 85 00:03:40,178 --> 00:03:42,718 ‫كلما أسرعنا في الانتهاء،‬ ‫أسرعنا في الحصول على كأس "كومبوتشا".‬ 86 00:03:42,805 --> 00:03:44,175 ‫آسف. أنا متوتر جدًا.‬ 87 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 ‫لا أعرف حتى ماذا أطهو لـ...‬ 88 00:03:53,441 --> 00:03:54,731 ‫آسف!‬ 89 00:03:54,817 --> 00:03:56,187 ‫لا بأس.‬ 90 00:03:56,277 --> 00:03:57,607 ‫لا، كنت أنا السبب.‬ 91 00:03:57,695 --> 00:04:00,865 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- لا شيء. نحن نلمّع الملاعق فحسب!‬ 92 00:04:00,990 --> 00:04:02,910 ‫سأخبرك بأمر، حين أنتهي من تلك الملاعق،‬ 93 00:04:02,992 --> 00:04:04,292 ‫ستتمكن من رؤية نفسك…‬ 94 00:04:08,081 --> 00:04:09,371 ‫لم أرك هناك.‬ 95 00:04:09,457 --> 00:04:10,287 ‫أخطأت مجددًا.‬ 96 00:04:10,375 --> 00:04:12,085 ‫أنتما أحمقان.‬ 97 00:04:12,168 --> 00:04:13,378 ‫أعني، لا أعرف ماذا…‬ 98 00:04:21,594 --> 00:04:23,934 ‫- آسف.‬ ‫- لا، كنت أنا السبب.‬ 99 00:04:24,013 --> 00:04:24,893 ‫هذا سخيف.‬ 100 00:04:24,973 --> 00:04:27,393 ‫"مارك" و"زاك" و"زاك"، أحسنوا التصرّف...‬ 101 00:04:53,042 --> 00:04:54,212 ‫هذا سخيف!‬ 102 00:04:54,294 --> 00:04:56,594 ‫أحتاج إلى كأس كبيرة من الـ"كومبوتشا"‬ ‫لتصفية ذهني...‬ 103 00:05:05,388 --> 00:05:06,808 ‫أين "زاك"؟‬ 104 00:05:06,889 --> 00:05:09,679 ‫أرسلناه لإحضار صندوق موسيقى‬ ‫قبل 15 دقيقة لحفل العشاء.‬ 105 00:05:09,767 --> 00:05:12,267 ‫أعرف. يمكنه أن يكون نقانق سخيفة.‬ 106 00:05:12,353 --> 00:05:15,113 ‫هذا صحيح. يمكنه أن يكون نقانق سخيفة.‬ 107 00:05:15,189 --> 00:05:18,189 ‫- أجل. يا له من نقانق سخيفة.‬ ‫- نقانق سخيفة.‬ 108 00:05:18,276 --> 00:05:20,946 ‫- إنه نقانق سخيفة أحيانًا.‬ ‫- نقانق!‬ 109 00:05:22,113 --> 00:05:23,743 ‫- تبًا، لا!‬ ‫- لا!‬ 110 00:05:23,823 --> 00:05:25,873 ‫"زاك"! يا لك من أحمق!‬ 111 00:05:25,950 --> 00:05:27,950 ‫- كان حادثًا.‬ ‫- مرحبًا يا صديقيّ.‬ 112 00:05:28,036 --> 00:05:29,866 ‫لا أمانع أن أُلقب، "مقانق" سخيفة.‬ 113 00:05:29,954 --> 00:05:32,084 ‫هذه ليست كلمة حقيقية حتى.‬ 114 00:05:33,458 --> 00:05:35,458 ‫لا، نعتك بالنقانق السخيفة.‬ 115 00:05:35,752 --> 00:05:37,302 ‫سأقتلك!‬ 116 00:05:37,378 --> 00:05:39,008 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أنت لست نقانق سخيفة!‬ 117 00:05:39,088 --> 00:05:40,088 ‫لا يا "زاك"!‬ 118 00:05:43,009 --> 00:05:44,759 ‫إنه بخير.‬ 119 00:05:44,844 --> 00:05:47,184 ‫أنا لست نقانق سخيفة.‬ 120 00:05:51,142 --> 00:05:54,732 ‫كما طلبتما، أقدّم لكما صندوق موسيقى.‬ 121 00:05:54,812 --> 00:05:57,442 ‫"زاك"، هذا ليس صندوق موسيقى، إنه رجل.‬ 122 00:05:57,523 --> 00:05:59,483 ‫حسنًا يا "ريتشارد دوكينز".‬ 123 00:05:59,567 --> 00:06:05,027 ‫سأضع عملة من النقود‬ ‫في هذا "الرجل"، أليس كذلك؟‬ 124 00:06:05,615 --> 00:06:06,525 ‫ها نحن ذا.‬ 125 00:06:09,369 --> 00:06:11,579 ‫"مرحبًا يا عزيزتي، سأقود طوال الليل‬ 126 00:06:11,662 --> 00:06:12,752 ‫سأقود كثيرًا..."‬ 127 00:06:12,830 --> 00:06:15,290 ‫ماذا تفعل بحق فرقة "هوباستانك"؟‬ ‫هذا رجل على كرسي.‬ 128 00:06:15,375 --> 00:06:19,045 ‫هذا مستحيل حرفيًا،‬ ‫لأنني أعطيت رجلًا 500 دولار‬ 129 00:06:19,128 --> 00:06:20,758 ‫ليجد لي صندوق موسيقى.‬ 130 00:06:20,838 --> 00:06:25,338 ‫لذا إن كان ما تقولانه صحيحًا،‬ ‫فلماذا يوجد صندوق موسيقى هنا؟‬ 131 00:06:26,094 --> 00:06:29,264 ‫"سوف أقود مع عزيزتي الليلة‬ 132 00:06:29,347 --> 00:06:31,427 ‫سأقود مباشرةً إلى مسبح"‬ 133 00:06:31,516 --> 00:06:34,186 ‫صحيح، قال الآن إن هناك فتاة في السيارة،‬ 134 00:06:34,811 --> 00:06:36,351 ‫وسيقود الآن إلى مسبح.‬ 135 00:06:37,188 --> 00:06:38,768 ‫اللعنة! لقد غمز لي للتو!‬ 136 00:06:39,524 --> 00:06:41,824 ‫"زاك"! أين الـ500 دولار الخاصة بنا؟‬ 137 00:06:41,901 --> 00:06:43,321 ‫كف عن الثرثرة يا صديقي.‬ 138 00:06:43,403 --> 00:06:46,913 ‫إن لم يكن هذا العاجز صندوق موسيقى،‬ ‫فسّر هذا إذًا.‬ 139 00:06:46,989 --> 00:06:49,079 ‫"سأخرج الفتاة من المسبح..."‬ 140 00:06:49,158 --> 00:06:50,488 ‫- يا إلهي...‬ ‫- رباه!‬ 141 00:06:50,576 --> 00:06:51,736 ‫"أحضروا الشبكة، أحضروا الفتاة‬ 142 00:06:51,828 --> 00:06:53,158 ‫الفتاة..."‬ 143 00:06:55,289 --> 00:06:57,999 ‫إنه صندوق موسيقى. فهمت.‬ 144 00:06:58,084 --> 00:07:00,554 ‫"سأقود في أرجاء البلدة‬ 145 00:07:00,628 --> 00:07:01,958 ‫سأقود برفقة عزيزتي..."‬ 146 00:07:02,046 --> 00:07:05,006 ‫بربك يا "برودن".‬ ‫عليك أن تتوقف عن التصرّف كأنك...‬ 147 00:07:08,052 --> 00:07:08,972 ‫وغد.‬ 148 00:07:09,053 --> 00:07:11,643 ‫أنا لست وغدًا. أنا مجرد متشكك بشكل صحي.‬ 149 00:07:11,722 --> 00:07:15,692 ‫إن كنت بارعًا في جلب صندوق الموسيقى،‬ ‫فلم لا تحضر لنا صندوق موسيقى أفضل؟‬ 150 00:07:15,768 --> 00:07:17,018 ‫حسنًا، سأفعل.‬ 151 00:07:17,478 --> 00:07:20,108 ‫ما رأيكما في صندوق الموسيقى هذا يا فتيان؟‬ 152 00:07:20,189 --> 00:07:21,899 ‫الآن هذا ما أسميه صندوق موسيقى.‬ 153 00:07:21,983 --> 00:07:25,283 ‫كلّف هذا 2000 دولار،‬ ‫لكن هذا ما تدفعه مقابل الأصالة.‬ 154 00:07:25,862 --> 00:07:27,112 ‫أين عملتي النقدية؟‬ 155 00:07:27,196 --> 00:07:29,276 ‫- هل تحتاج إلى المال؟‬ ‫- أحتاج إلى ربع دولار، أجل.‬ 156 00:07:30,533 --> 00:07:32,623 ‫شكرًا. أقدّر ذلك.‬ 157 00:07:32,702 --> 00:07:33,542 ‫تفضل.‬ 158 00:07:35,288 --> 00:07:37,618 ‫"سنرقص طوال الليل يا عزيزي‬ 159 00:07:37,707 --> 00:07:38,827 ‫سنرقص..."‬ 160 00:07:38,916 --> 00:07:41,876 ‫إن لم أكن حذرًا، فسأحدث ثقوبًا في أخمص قدميّ.‬ 161 00:07:41,961 --> 00:07:44,011 ‫على أحدهم الانتقال‬ ‫إلى القهوة منزوعة الكافيين.‬ 162 00:08:07,737 --> 00:08:12,827 ‫قلت، على أحدهم الانتقال‬ ‫إلى القهوة منزوعة الكافيين.‬ 163 00:08:18,706 --> 00:08:19,706 ‫ما هذا؟‬ 164 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 ‫"تصفيق"‬ 165 00:08:24,879 --> 00:08:29,179 ‫لم يضحكوا في 6 حلقات.‬ 166 00:08:31,052 --> 00:08:32,352 ‫"تصفيق"‬ 167 00:08:37,266 --> 00:08:40,516 ‫نادياني بـ"بي إن إن"‬ ‫لأن لدي نشرة "برودن" الإخبارية.‬ 168 00:08:40,603 --> 00:08:43,773 ‫حجزت لنا جلسة مع مصممة أزياء محترفة.‬ 169 00:08:43,856 --> 00:08:45,436 ‫يا للروعة!‬ 170 00:08:45,525 --> 00:08:47,775 ‫- لنذهب لتجربة الملابس!‬ ‫- أجل!‬ 171 00:08:47,860 --> 00:08:49,150 ‫"تجربة أزياء ممتعة"‬ 172 00:08:49,237 --> 00:08:50,607 ‫- أجل!‬ ‫- هيا! ادخل!‬ 173 00:08:50,696 --> 00:08:53,446 ‫الموضة. التسوق. الموضة والملابس.‬ 174 00:08:53,533 --> 00:08:55,373 ‫يا إلهي، هذه فكرة رائعة.‬ 175 00:08:57,411 --> 00:08:59,291 ‫ها هي! مرحبًا!‬ 176 00:09:00,206 --> 00:09:01,616 ‫يجب أن نجد موقفًا للسيارة.‬ 177 00:09:01,707 --> 00:09:03,627 ‫سنبدو أنيقين من أجل الملكة.‬ 178 00:09:03,709 --> 00:09:06,459 ‫الموضة. التسوق. الموضة والملابس.‬ 179 00:09:06,546 --> 00:09:08,876 ‫يا إلهي، إنه ممتلئ.‬ ‫موقف السيارات هذا ممتلئ.‬ 180 00:09:08,965 --> 00:09:10,125 ‫لا يمكنني إيجاد موقفًا للسيارة.‬ 181 00:09:10,216 --> 00:09:12,176 ‫- إنه قادم.‬ ‫- لنبحث. سآخذ جولة في المكان.‬ 182 00:09:12,260 --> 00:09:13,510 ‫هل سيرحل هؤلاء الناس؟‬ 183 00:09:14,554 --> 00:09:15,724 ‫هل يودعون بعضهم؟‬ 184 00:09:15,805 --> 00:09:18,515 ‫هل... إن توقفت، يمكنني السؤال.‬ 185 00:09:19,976 --> 00:09:21,806 ‫لنقم بدورة أخرى.‬ 186 00:09:21,894 --> 00:09:23,654 ‫توقف عن ذلك الآن، أجل.‬ 187 00:09:26,983 --> 00:09:29,493 ‫يا صاح، هل أردت أن تسلك‬ ‫أحد الشوارع الجانبية؟‬ 188 00:09:32,154 --> 00:09:34,204 ‫أشعر أن هذا حي سكني الآن.‬ 189 00:09:34,282 --> 00:09:35,872 ‫لا أظن أنك ستجد أي شيء.‬ 190 00:09:35,950 --> 00:09:38,580 ‫- يجب أن يكون لديهم...‬ ‫- يا إلهي!‬ 191 00:09:38,661 --> 00:09:40,291 ‫يمكنني النزول لأخبرها...‬ 192 00:09:40,371 --> 00:09:42,211 ‫لن نغيب أكثر من 5 دقائق. لا بأس.‬ 193 00:09:42,290 --> 00:09:43,370 ‫لن نغيب أكثر من خمس دقائق‬ 194 00:09:46,043 --> 00:09:47,963 ‫هذه المناطق، لأنني لا أريد قضاء...‬ 195 00:09:48,045 --> 00:09:48,915 ‫"بعد 20 دقيقة"‬ 196 00:09:49,005 --> 00:09:49,955 ‫اخرج يا "زاك".‬ 197 00:09:50,047 --> 00:09:51,217 ‫- اخرج الآن.‬ ‫- اخرج.‬ 198 00:09:51,299 --> 00:09:53,179 ‫لا يمكننا الانتظار هنا فحسب!‬ 199 00:09:53,259 --> 00:09:54,179 ‫- هيا!‬ ‫- اخرج!‬ 200 00:09:54,719 --> 00:09:57,389 ‫آسف بشأن هذا. لن يغيبا طويلًا.‬ 201 00:09:58,014 --> 00:10:00,024 ‫لا بأس. أتفهم ذلك.‬ 202 00:10:00,516 --> 00:10:02,596 ‫البنية التحتية رديئة.‬ ‫لطالما كانت كذلك.‬ 203 00:10:02,685 --> 00:10:04,595 ‫استيائك لن يغيّرها يا صاح.‬ 204 00:10:04,687 --> 00:10:07,147 ‫أنا لست مستاءً أيها الوغد!‬ 205 00:10:16,073 --> 00:10:19,413 ‫تنعتني بهذا السباب، كأنني تافه ووضيع.‬ 206 00:10:19,493 --> 00:10:21,003 ‫أنا أسامحك.‬ 207 00:10:21,662 --> 00:10:23,002 ‫- هل تسامحني؟‬ ‫- أجل.‬ 208 00:10:23,080 --> 00:10:23,960 ‫علام؟‬ 209 00:10:24,040 --> 00:10:24,960 ‫الصياح.‬ 210 00:10:26,834 --> 00:10:27,964 ‫أنت صحت.‬ 211 00:10:29,253 --> 00:10:32,173 ‫أنت صحت بصوت مرتفع!‬ 212 00:10:33,924 --> 00:10:35,094 ‫أنت صحت بصوت مرتفع!‬ 213 00:10:36,636 --> 00:10:39,806 ‫أنا آسفة، لكن عليّ إغلاق المتجر.‬ 214 00:10:46,228 --> 00:10:50,438 ‫أخي، حظيت بتجربة أزياء رائعة.‬ ‫ أعلم أننا لم نرتدي ملابس أو أي شيء،‬ 215 00:10:50,524 --> 00:10:52,494 ‫لكنني أظن أنها تجربة أزياء رائعة.‬ 216 00:10:52,568 --> 00:10:53,738 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- شكرًا.‬ 217 00:10:54,570 --> 00:10:57,570 ‫"تجربة أزياء ممتعة"‬ 218 00:11:05,956 --> 00:11:09,836 ‫الملكة لا تعتبر عقاري العائلي‬ ‫لائقًا لزيارتها.‬ 219 00:11:09,919 --> 00:11:11,629 ‫آسف، لم أعرف اسمك.‬ 220 00:11:11,712 --> 00:11:15,632 ‫أنا اللورد "ووبي"، سيد الآداب والسلوك.‬ 221 00:11:15,716 --> 00:11:18,506 ‫ألم تطلبا خدماتي من أجل حدث هذا المساء؟‬ 222 00:11:18,594 --> 00:11:20,724 ‫أجل، لكن هل اقتحمت منزلنا للتو؟‬ 223 00:11:21,889 --> 00:11:22,769 ‫لا.‬ 224 00:11:23,265 --> 00:11:27,555 ‫أول درس وأهم اختبار حقيقي لأي سيد مهذب‬ 225 00:11:27,645 --> 00:11:30,145 ‫هو فعل الجلوس البسيط.‬ 226 00:11:30,231 --> 00:11:33,361 ‫"برودن"، على ما أظن. أرجوك، اجلس.‬ 227 00:11:37,279 --> 00:11:38,449 ‫أهذه وسادة تصدر صوت الريح؟‬ 228 00:11:38,531 --> 00:11:39,621 ‫ماذا تنتظر؟‬ 229 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 ‫دعوة مكتوبة بخط اليد؟‬ 230 00:11:47,123 --> 00:11:49,253 ‫وهل تظن نفسك مستعدًا‬ 231 00:11:49,333 --> 00:11:53,593 ‫لصحبة صاحبة الجلالة، ملكة "إنجلترا"؟‬ 232 00:12:00,594 --> 00:12:01,434 ‫ماذا تفعل؟‬ 233 00:12:07,017 --> 00:12:09,347 ‫أنت، يا من يسمونه "تيم".‬ 234 00:12:09,437 --> 00:12:10,267 ‫- "مارك"...‬ ‫- "مارك".‬ 235 00:12:10,354 --> 00:12:13,574 ‫أتظن أنك ستحقق نتيجة أفضل‬ ‫في مهمة الجلوس؟‬ 236 00:12:13,649 --> 00:12:15,529 ‫على الأرجح لا. لقد وضع وسادة تصدر صوت...‬ 237 00:12:15,609 --> 00:12:16,779 ‫- لا.‬ ‫- أرني إذًا.‬ 238 00:12:16,861 --> 00:12:17,861 ‫اجلس فحسب.‬ 239 00:12:18,279 --> 00:12:19,109 ‫حسنًا.‬ 240 00:12:21,824 --> 00:12:23,284 ‫- أعلم أنك لست الفاعل.‬ ‫- حقًا؟‬ 241 00:12:23,659 --> 00:12:26,829 ‫لديّ أداة، أتفهم؟ لكنهم لا يعرفون ذلك.‬ 242 00:12:27,455 --> 00:12:30,495 ‫بالنسبة إليهم، لديك مؤخرة تصدر الريح.‬ 243 00:12:30,916 --> 00:12:33,206 ‫- هذا سخيف جدًا...‬ ‫- هذا عبثي.‬ 244 00:12:34,462 --> 00:12:35,502 ‫إنه ينفخها مجددًا.‬ 245 00:12:35,588 --> 00:12:37,838 ‫هل أجرؤ على الجلوس على 2 في آن واحد؟‬ 246 00:12:39,842 --> 00:12:41,722 ‫وهذا ما سيكون.‬ 247 00:12:46,724 --> 00:12:48,644 ‫الآن سأجلس!‬ 248 00:12:48,726 --> 00:12:50,476 ‫لكنني نسيت أين...‬ 249 00:12:51,979 --> 00:12:52,899 ‫ها هي.‬ 250 00:12:54,190 --> 00:12:55,480 ‫مثل "إيكاروس"،‬ 251 00:12:55,816 --> 00:12:58,106 ‫حلقت على مقربة من الشمس.‬ 252 00:12:59,320 --> 00:13:00,490 ‫يا لها من غطرسة.‬ 253 00:13:01,322 --> 00:13:04,032 ‫أدوات الظلام.‬ 254 00:13:04,116 --> 00:13:06,116 ‫لقد أظهرت لي أنهم ليسوا السبب.‬ 255 00:13:06,827 --> 00:13:11,537 ‫لكنها كانت مؤخرتي من تصدر الريح‬ ‫طوال الوقت.‬ 256 00:13:14,418 --> 00:13:15,378 ‫ومات.‬ 257 00:13:16,128 --> 00:13:17,338 ‫منذ ذلك الحين وصاعدًا،‬ 258 00:13:17,421 --> 00:13:20,131 ‫أُعيدت تسمية أدوات إطلاق الريح‬ ‫تكريمًا للورد "ووبي".‬ 259 00:13:20,925 --> 00:13:22,715 ‫أصبحت معروفة‬ 260 00:13:22,802 --> 00:13:24,222 ‫باسم "وسائد لوردي".‬ 261 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 ‫- هل أخفتك؟‬ ‫- أجل.‬ 262 00:13:39,109 --> 00:13:41,779 ‫لدرجة أنك جعلتني أتبول في سروالي.‬ 263 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 ‫يا إلهي!‬ 264 00:13:45,908 --> 00:13:48,158 ‫لقد أبليت حسنًا في إخافتي يا "برودن"،‬ 265 00:13:48,244 --> 00:13:50,124 ‫لدرجة أنك جعلتني أتبول في سروالي، أترى؟‬ 266 00:13:50,204 --> 00:13:51,084 ‫حسنًا.‬ 267 00:13:52,122 --> 00:13:53,832 ‫لا تبدو خائفًا للغاية.‬ 268 00:13:53,916 --> 00:13:56,746 ‫- بل كنت كذلك. كنت مذعورًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 269 00:13:58,087 --> 00:14:00,587 ‫إن كنت صادقًا،‬ ‫أظن أنك تبولت في سروالك مسبقًا‬ 270 00:14:00,673 --> 00:14:02,593 ‫والآن تستغل أنني أتيت وأفزعتك‬ 271 00:14:02,675 --> 00:14:05,085 ‫كعذر لتقول إنك تبولت في سروالك.‬ 272 00:14:06,387 --> 00:14:07,717 ‫هل هذا ما حدث؟‬ 273 00:14:11,934 --> 00:14:13,144 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 274 00:14:13,227 --> 00:14:16,647 ‫أيمكنك تنظيف المنزل بالمكنسة؟‬ ‫هذا المكان لا يناسب الملكة.‬ 275 00:14:16,730 --> 00:14:18,900 ‫وأنا لا أتحدث عن "رو بول".‬ 276 00:14:18,983 --> 00:14:21,993 ‫هل تقصد ملكة "إنجلترا" الحقيقية؟‬ 277 00:14:22,069 --> 00:14:23,029 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 278 00:14:23,112 --> 00:14:25,032 ‫- سأحضر المكنسة الكهربائية إذًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 279 00:14:25,114 --> 00:14:27,164 ‫ولنتحدث عن البسكويت.‬ 280 00:14:27,241 --> 00:14:29,791 ‫لم هذا المكان مغطى بالبسكويت؟‬ 281 00:14:29,869 --> 00:14:32,869 ‫هل صوّرنا مشهدًا لم أكن موجودًا فيه‬ ‫ويغطي البسكويت الأرضية...‬ 282 00:14:32,955 --> 00:14:34,205 ‫مرحبًا.‬ 283 00:14:34,665 --> 00:14:38,125 ‫أتساءل، هل سألت نفسك يومًا،‬ 284 00:14:39,003 --> 00:14:41,673 ‫ماذا يحدث تحت الخزانة؟‬ 285 00:14:41,755 --> 00:14:44,425 ‫هل هناك رجل صغير يعيش هناك؟‬ 286 00:14:44,967 --> 00:14:46,757 ‫حسنًا، لم لا نسأل؟‬ 287 00:14:46,844 --> 00:14:48,764 ‫"الرجل الصغير‬ 288 00:14:48,846 --> 00:14:50,636 ‫الرجل الصغير الضئيل‬ 289 00:14:50,723 --> 00:14:52,143 ‫صديقه المقرب مصنوع من الأزرار‬ 290 00:14:52,224 --> 00:14:54,524 ‫وسريره قطعة من اللحم‬ 291 00:14:54,602 --> 00:14:56,982 ‫عندما تسقط شريطًا مطاطيًا‬ 292 00:14:57,062 --> 00:14:58,612 ‫يبدأ في العمل‬ 293 00:14:58,689 --> 00:15:00,729 ‫بمساعدة بعض أعواد الأسنان‬ 294 00:15:00,816 --> 00:15:02,476 ‫سيصنع حبلًا للملابس المغسولة‬ 295 00:15:02,568 --> 00:15:04,488 ‫طاولته مصنوعة من الأزرار‬ 296 00:15:04,570 --> 00:15:06,450 ‫متماسكة باستخدام علكة‬ 297 00:15:06,530 --> 00:15:10,450 ‫ووسادته هي زيتونة يضعها في بطنه‬ 298 00:15:10,868 --> 00:15:14,748 ‫يأكل فتات إفطارك التي سقطت على الأرض كخبز‬ 299 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 ‫من أجل المربى، يستخدم جرّة صغيرة‬ ‫اشتراها من المتجر الصغير‬ 300 00:15:18,334 --> 00:15:22,344 ‫لأن هناك متجرًا صغيرًا حيث يمكنه‬ ‫شراء أشياء عادية صغيرة‬ 301 00:15:22,421 --> 00:15:26,591 ‫لكن لسبب ما أحيانًا يصنع أغراضًا‬ ‫من الأشياء التي تسقطها على الأرض‬ 302 00:15:26,675 --> 00:15:28,885 ‫إنه يعمل كوسيط صغير‬ 303 00:15:28,969 --> 00:15:30,639 ‫يداول الأسهم العادية في (وول ستريت)‬ 304 00:15:30,721 --> 00:15:32,721 ‫لكن التحدث على هاتف بحجم عادي‬ 305 00:15:32,806 --> 00:15:34,516 ‫قد يكون أمرًا شاقًا‬ 306 00:15:34,600 --> 00:15:38,770 ‫لذا ذهب إلى المتجر الصغير‬ ‫واشترى سمّاعة (بلوتوث)‬ 307 00:15:38,854 --> 00:15:40,484 ‫لكن بعد ذلك حدث انهيار في السوق‬ 308 00:15:40,856 --> 00:15:42,476 ‫النقاط أصبحت عند 1 بالمئة‬ 309 00:15:42,566 --> 00:15:46,236 ‫الآن، النقاط أصبحت عند 1 بالمئة،‬ ‫قد لا تبدو كثيرة بالنسبة إليك‬ 310 00:15:46,612 --> 00:15:48,532 ‫لكن لأنه صغير جدًا‬ 311 00:15:48,614 --> 00:15:50,574 ‫بالنسبة إليه، إنها ضخمة‬ 312 00:15:50,658 --> 00:15:54,288 ‫بالنسبة إليه، النقاط عند 1 بالمئة تعادل‬ ‫مليون بالمئة‬ 313 00:15:54,370 --> 00:15:56,500 ‫لذا ربطنا أنشوطة بربطة شعر‬ 314 00:15:56,580 --> 00:16:00,750 ‫كانت وردية وزاهية‬ 315 00:16:00,834 --> 00:16:02,804 ‫الرجل الصغير‬ 316 00:16:02,878 --> 00:16:04,708 ‫الرجل الصغير للغاية‬ 317 00:16:04,797 --> 00:16:08,297 ‫كن حذرًا بما تسقطه، فقد يستخدمه ليقتل نفسه‬ 318 00:16:08,384 --> 00:16:10,844 ‫إنه يحب التحدث إلى أعز أصدقائه‬ 319 00:16:10,928 --> 00:16:12,548 ‫إنهما يغنيان ويرقصان ويلعبان طوال اليوم‬ 320 00:16:12,638 --> 00:16:13,678 ‫صديقه المفضل يحب..."‬ 321 00:16:13,764 --> 00:16:15,564 ‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟‬ 322 00:16:15,641 --> 00:16:16,891 ‫لا!‬ 323 00:16:17,935 --> 00:16:18,765 ‫لا تتركني!‬ 324 00:16:19,353 --> 00:16:20,523 ‫لا تتركني!‬ 325 00:16:22,022 --> 00:16:24,942 ‫لا!‬ 326 00:16:25,025 --> 00:16:28,605 ‫لا!‬ 327 00:16:31,031 --> 00:16:32,531 ‫هل أنت سعيد الآن يا "برودن"؟‬ 328 00:16:32,950 --> 00:16:33,910 ‫اصمت.‬ 329 00:16:37,705 --> 00:16:39,615 ‫بدأت الفاصولياء تبرد.‬ 330 00:16:40,499 --> 00:16:42,579 ‫- ما الوقت يا "برودن"؟‬ ‫- 4:30.‬ 331 00:16:43,085 --> 00:16:45,085 ‫- وقت العشاء.‬ ‫- أظن أنها لن تأتي.‬ 332 00:16:46,380 --> 00:16:48,300 ‫رويدكما يا رفيقيّ.‬ 333 00:16:48,382 --> 00:16:50,092 ‫بالتأكيد الملكة تخلّفت عن موعدها.‬ 334 00:16:50,175 --> 00:16:52,715 ‫لن تدعا هذا يفسد الأوقات الرائعة‬ ‫التي أمضيناها معًا،‬ 335 00:16:52,803 --> 00:16:53,643 ‫صحيح؟‬ 336 00:16:54,763 --> 00:16:57,853 ‫هل تتذكّران حين ربحنا كل ميداليات الجوائز‬ ‫في الألعاب الأولمبية؟‬ 337 00:17:01,979 --> 00:17:03,019 ‫أظن ذلك.‬ 338 00:17:03,105 --> 00:17:04,855 ‫ماذا عن الصباح البني؟‬ 339 00:17:07,943 --> 00:17:10,073 ‫أظن أن الأمر كان رائعًا جدًا.‬ 340 00:17:10,154 --> 00:17:12,574 ‫وماذا عن تلك الأنشطة الليلية‬ ‫في إحدى المرات؟‬ 341 00:17:12,656 --> 00:17:14,736 ‫الأنشطة الليلية.‬ 342 00:17:15,868 --> 00:17:17,198 ‫أنت محق يا "برودن".‬ 343 00:17:17,911 --> 00:17:22,251 ‫ربما لم يكن أكثر شيء ملكي على الإطلاق‬ ‫هو حضور الملكة للعشاء،‬ 344 00:17:22,332 --> 00:17:23,792 ‫بل الصداقات التي عقدناها.‬ 345 00:17:23,876 --> 00:17:24,836 ‫إنها هنا الآن.‬ 346 00:17:27,796 --> 00:17:30,416 ‫"ملكة (إنجلترا)"‬ 347 00:17:30,549 --> 00:17:31,629 ‫أجل!‬ 348 00:17:33,260 --> 00:17:35,140 ‫كيف حالكم أيها الأوغاد؟‬ 349 00:17:35,220 --> 00:17:36,970 ‫أنا جاهزة للاحتفال!‬ 350 00:17:39,558 --> 00:17:42,228 ‫كيف المعيشة في قصر "باكنغهام"؟‬ 351 00:17:42,728 --> 00:17:43,558 ‫مخيفة.‬ 352 00:17:43,645 --> 00:17:46,815 ‫لا أصدق. 2 من حرس "غرينادير" الحقيقيين.‬ 353 00:17:47,399 --> 00:17:49,029 ‫أجل، نحن الأصليون يا عزيزي.‬ 354 00:17:49,109 --> 00:17:50,989 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 355 00:17:51,070 --> 00:17:52,200 ‫لذيذ.‬ 356 00:17:52,279 --> 00:17:54,109 ‫ثم تأتي التقييمات السيئة.‬ 357 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 ‫- أكنت تسرق الملاعق؟‬ ‫- أتعرف ماذا؟‬ 358 00:17:56,533 --> 00:17:57,373 ‫ماذا؟‬ 359 00:17:57,451 --> 00:17:58,951 ‫- اهدأ.‬ ‫- من يريد بعض المرق؟‬ 360 00:17:59,036 --> 00:18:00,536 ‫- أنت!‬ ‫- حسنًا!‬ 361 00:18:00,621 --> 00:18:01,911 ‫أجل!‬ 362 00:18:02,414 --> 00:18:03,834 ‫لم يسرق الملعقة.‬ 363 00:18:04,583 --> 00:18:06,753 ‫- لا تتحدث عن ذلك فحسب.‬ ‫- حسنًا. يا إلهي!‬ 364 00:18:07,544 --> 00:18:09,134 ‫أنا ملكة "إنجلترا".‬ 365 00:18:09,213 --> 00:18:11,053 ‫أجل! صندوق موسيقى!‬ 366 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 ‫ما رأيك بهذا أيتها الملكة؟‬ 367 00:18:14,259 --> 00:18:15,719 ‫أجل، هذا رائع للغاية.‬ 368 00:18:15,803 --> 00:18:17,813 ‫كنت أشاهد مسلسل "ذا كرون".‬ ‫إنه مسل جدًا.‬ 369 00:18:17,888 --> 00:18:18,928 ‫أجل، إنه يدور عنك.‬ 370 00:18:19,515 --> 00:18:20,965 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت الملكة.‬ 371 00:18:21,058 --> 00:18:23,268 ‫- لا، كنت أشاهد مسلسل "ذا كراون".‬ ‫- أجل.‬ 372 00:18:23,352 --> 00:18:25,652 ‫ارقصوا!‬ 373 00:18:25,729 --> 00:18:27,149 ‫ارقصوا!‬ 374 00:18:27,689 --> 00:18:29,529 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 375 00:18:29,608 --> 00:18:31,108 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 376 00:18:31,193 --> 00:18:34,153 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 377 00:18:35,531 --> 00:18:36,451 ‫ماذا حدث؟‬ 378 00:18:36,532 --> 00:18:38,622 ‫أيريد أحد تعاطي أقراص النشوة أو المخدرات؟‬ 379 00:18:39,785 --> 00:18:40,695 ‫يا إلهي!‬ 380 00:18:41,954 --> 00:18:43,124 ‫أجل!‬ 381 00:18:43,205 --> 00:18:44,745 ‫- غير معقول.‬ ‫- هيا أيتها الملكة.‬ 382 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 ‫مرحبًا.‬ 383 00:18:45,791 --> 00:18:48,091 ‫- من أنا؟‬ ‫- هذا الرجل!‬ 384 00:18:48,168 --> 00:18:49,458 ‫هذه إهانة.‬ 385 00:18:49,545 --> 00:18:51,085 ‫هذه إهانة.‬ 386 00:18:52,464 --> 00:18:55,634 ‫- لم تفسدي الحفل.‬ ‫- استمتعت بوقتك. أنا ساقطة فوضوية.‬ 387 00:18:56,593 --> 00:18:57,473 ‫مساء الخير.‬ 388 00:18:57,678 --> 00:18:59,678 ‫أنا السيد "تومي نيبل تاسلز".‬ 389 00:18:59,763 --> 00:19:00,933 ‫- هيا.‬ ‫- لا أريد الذهاب.‬ 390 00:19:01,014 --> 00:19:02,354 ‫لا أريد الذهاب.‬ 391 00:19:02,432 --> 00:19:04,642 ‫سأهدر وقتي؟ كنت آكل خبزًا.‬ 392 00:19:04,726 --> 00:19:05,806 ‫بوسعي أن أكون مرحًا أيضًا.‬ 393 00:19:05,894 --> 00:19:07,444 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، أنا رجل مرح.‬ 394 00:19:16,363 --> 00:19:17,453 ‫استسلم يا عزيزي!‬ 395 00:19:17,531 --> 00:19:18,911 ‫أستسلم!‬ 396 00:19:18,991 --> 00:19:19,991 ‫أستسلم!‬ 397 00:19:21,160 --> 00:19:22,330 ‫كان ذلك ممتعًا!‬ 398 00:19:22,411 --> 00:19:24,581 ‫أنا آسفة يا رفاق،‬ ‫يجب أن أكون مبتذلة لمدة نصف ثانية.‬ 399 00:19:24,663 --> 00:19:26,753 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 400 00:19:26,832 --> 00:19:29,792 ‫لقد أقمتم الحفل الأفضل. شكرًا.‬ 401 00:19:29,877 --> 00:19:30,877 ‫نخبك. لا عليك.‬ 402 00:19:30,961 --> 00:19:31,921 ‫أنتم الأفضل.‬ 403 00:19:32,004 --> 00:19:32,844 ‫شكرًا.‬ 404 00:19:36,091 --> 00:19:36,971 ‫ماذا؟‬ 405 00:19:48,979 --> 00:19:51,319 ‫إنهم يضحكون!‬ 406 00:19:51,398 --> 00:19:53,778 ‫لقد فعلناها!‬ 407 00:19:55,986 --> 00:19:56,856 ‫أجل!‬ 408 00:19:57,279 --> 00:19:58,529 ‫لقد فعلناها!‬ 409 00:20:00,657 --> 00:20:02,697 ‫كنا في برنامج "العمة (دونا)"!‬ 410 00:20:06,622 --> 00:20:08,212 ‫أجل!‬ 411 00:20:08,290 --> 00:20:09,830 ‫نحن نشكركم!‬ 412 00:20:12,544 --> 00:20:17,264 ‫"العمة (دونا)، بيت العمة (دونا)‬ ‫الممتلئ بالمرح، نأمل أن يعجبك الموسم الأول‬ 413 00:20:18,342 --> 00:20:21,932 ‫الرجل الصغير‬ 414 00:20:22,930 --> 00:20:26,520 ‫الرجل الصغير"‬ 415 00:20:41,406 --> 00:20:42,276 ‫لا!‬ 416 00:20:43,533 --> 00:20:45,243 ‫لا!‬ 417 00:20:54,795 --> 00:20:57,665 ‫"العمة (دونا)،‬ ‫بيت العمة (دونا) الممتلئ بالمرح‬ 418 00:20:57,756 --> 00:20:59,586 ‫نأمل أن يعجبك الموسم الأول‬ 419 00:20:59,675 --> 00:21:01,585 ‫إن لم يعجبك، لتغرب عن وجهنا أيها الكلب‬ 420 00:21:01,677 --> 00:21:03,097 ‫أمزح فحسب، رجاءً تابع المشاهدة‬ 421 00:21:03,178 --> 00:21:04,968 ‫كان في هذه الحلقة ضيوف، كانوا مضحكين‬ 422 00:21:05,055 --> 00:21:06,885 ‫(براندن) و(توني) و(بول) و(إيفي)‬ 423 00:21:06,974 --> 00:21:08,774 ‫(بيبتو) و(بانغ بانغ) و(مافيس جو)‬ 424 00:21:08,850 --> 00:21:11,020 ‫- شكرًا لـ(بريت) و(مايك) و(كورين) و(جارغو).‬ ‫- و(جيسون).‬ 425 00:21:11,770 --> 00:21:12,690 ‫شكرًا لـ(بريت)‬ 426 00:21:13,647 --> 00:21:14,647 ‫شكرًا لـ(مايك)‬ 427 00:21:15,315 --> 00:21:18,485 ‫- شكرًا لـ(كورين) و(جارغو).‬ ‫- و(جيسون).‬ 428 00:21:19,444 --> 00:21:20,534 ‫شكرًا لـ(بريت)‬ 429 00:21:21,154 --> 00:21:22,244 ‫شكرًا لـ(مايك)‬ 430 00:21:22,990 --> 00:21:25,700 ‫- شكرًا لـ(كورين) و(جارغو).‬ ‫- العمة (دونا).‬ 431 00:21:26,326 --> 00:21:29,656 ‫لتشاهد‬ 432 00:21:30,163 --> 00:21:33,503 ‫- لتشاهد.‬ ‫- العمة."‬ 433 00:21:34,793 --> 00:21:37,713 ‫ترجمة "محمود عبده"‬