1 00:00:06,006 --> 00:00:08,376 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОМЕДИЙНЫЙ ЦИКЛ NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:17,978 БРОДЕН КЕЛЛИ КОМЕДИАНТ 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,099 Но не знаешь, есть ли дома бобы 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,646 Ты покупаешь много банок бобов 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,321 Приходишь домой, а в шкафу 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,690 Уже стоят пять банок бобов 7 00:00:29,237 --> 00:00:30,317 ТАК МНОГО БОБОВ 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,701 ЭТО ПОХОЖЕ НА МЕНЯ 9 00:00:32,782 --> 00:00:35,202 Ха-ха-ха, ха-ха-ха 10 00:00:35,285 --> 00:00:37,825 МАРК БОННАНО ТОЖЕ КОМЕДИАНТ 11 00:00:39,789 --> 00:00:42,289 Ты не помнишь пароль И придумываешь новый 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,705 Но новый пароль не работает 13 00:00:44,794 --> 00:00:47,174 Ведь новый пароль — это старый пароль 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,965 ТЫ ЗНАЛ СВОЙ ПАРОЛЬ ВСЁ ЭТО ВРЕМЯ 15 00:00:51,092 --> 00:00:52,842 ЭТО ПОХОЖЕ НА МЕНЯ 16 00:00:55,096 --> 00:00:58,306 БАРОН ГАБРИЭЛЬ ДЕ ФРАНК ФРАНЦУЗСКИЙ АРИСТОКРАТ 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,731 А потом официант подает Кот-дэ-Розэ 18 00:01:01,227 --> 00:01:04,727 ИЗЫСКАННОЕ ВИНО НЕ ДЛЯ ПРОСТОГО БЛЮДА 19 00:01:04,814 --> 00:01:06,574 - Не похоже на меня. - Нет. 20 00:01:06,649 --> 00:01:08,069 Это не похоже на меня. 21 00:01:08,151 --> 00:01:10,241 Как смешно и похоже на меня 22 00:01:10,320 --> 00:01:12,450 Когда ждешь кофе Называют твое имя 23 00:01:12,530 --> 00:01:15,030 А кофе забирает другой человек 24 00:01:15,116 --> 00:01:17,696 Говоришь ему: «Это мой кофе» А он: «Нет» 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,289 ВЫ ТЕЗКИ 26 00:01:20,371 --> 00:01:21,791 Вы смеетесь, потому что… 27 00:01:23,083 --> 00:01:25,133 ЛАКОМИШЬСЯ «ВЫСОКОЙ КУХНЕЙ» 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,502 ВОССТАНИЕ СТУДЕНТОВ 29 00:01:27,754 --> 00:01:29,674 УМИРАЮТ НА БАРРИКАДАХ 30 00:01:30,465 --> 00:01:31,795 ОПАЗДЫВАЕШЬ В РЕСТОРАН 31 00:01:32,634 --> 00:01:33,974 - Возможно. - Да. 32 00:01:34,052 --> 00:01:36,182 Забавно, когда ты в аэропорту 33 00:01:36,262 --> 00:01:38,392 В очень большом аэропорту… 34 00:01:38,473 --> 00:01:40,483 Круто, когда в 1832 году 35 00:01:41,142 --> 00:01:41,982 СТРАННЫЙ СВЕТ 36 00:01:43,728 --> 00:01:44,558 ПОРТАЛ 37 00:01:45,355 --> 00:01:47,145 И НЕ ЗНАЕШЬ, ГДЕ ТЫ 38 00:01:49,567 --> 00:01:51,107 БУДУЩИЙ ДОМ 39 00:01:51,694 --> 00:01:52,614 ЛЮДИ ПОЮТ 40 00:01:53,279 --> 00:01:54,239 НАЧИНАЕШЬ ПЕТЬ 41 00:01:54,322 --> 00:01:55,492 ДРУЗЬЯ МЕРТВЫ 42 00:01:55,573 --> 00:01:57,493 НИКОГДА НЕ ВЕРНЕШЬСЯ ДОМОЙ 43 00:02:00,036 --> 00:02:01,616 - Нет. - Прости. 44 00:02:01,704 --> 00:02:04,584 - Это… - Я тут себя не узнаю. 45 00:02:06,543 --> 00:02:07,843 НАЗЫВАЛ УЧИТЕЛЬНИЦУ МАМОЙ? 46 00:02:08,795 --> 00:02:09,915 - Да! - Да! 47 00:02:14,175 --> 00:02:16,465 УВЕДОМЛЕНИЕ 48 00:02:17,011 --> 00:02:18,301 Уведомление. 49 00:02:18,388 --> 00:02:19,638 - Уведомление. - Сети. 50 00:02:19,722 --> 00:02:20,682 Неси сети. 51 00:02:20,765 --> 00:02:21,845 Куда он идет? 52 00:02:21,933 --> 00:02:23,313 Ловите компьютер! 53 00:02:23,768 --> 00:02:25,018 - Мимо! - Уведомление. 54 00:02:25,103 --> 00:02:26,733 - Упустил. - Уведомление. 55 00:02:30,233 --> 00:02:32,243 - Попался. - Молодчина! 56 00:02:32,944 --> 00:02:34,364 - Спасибо. - Погодите. 57 00:02:38,741 --> 00:02:40,241 Мы идем на свидание! 58 00:02:40,326 --> 00:02:41,736 - На свидание. - Зак! 59 00:02:41,828 --> 00:02:45,288 - В чём дело? - Наш тройной профиль сработал! 60 00:02:45,373 --> 00:02:46,463 - Обалдеть. - Ура! 61 00:02:47,959 --> 00:02:51,169 Можно мне с вами на романтическое рандеву? 62 00:02:51,254 --> 00:02:54,674 - Нет. - Ну и не надо. Не особо и хотелось. 63 00:02:55,133 --> 00:02:58,343 Ну и пошли вы все подальше. Какое хамство! 64 00:02:58,595 --> 00:03:01,095 Вы все хамы. В этом доме живут хамы! 65 00:03:01,181 --> 00:03:04,021 - Отдай мои сети. - Были твои — стали мои. 66 00:03:04,100 --> 00:03:07,150 Мы идем на свидание. 67 00:03:10,106 --> 00:03:12,396 - Отлично! - Идем на свидание. 68 00:03:12,483 --> 00:03:14,243 Надеюсь, меня поцелуют. 69 00:03:15,778 --> 00:03:20,738 СЛОВО ДНЯ СВИДАНИЕ 70 00:03:21,117 --> 00:03:22,447 БРОДЕН 71 00:03:22,535 --> 00:03:24,035 ЗАК 72 00:03:24,120 --> 00:03:25,500 МАРК 73 00:03:32,503 --> 00:03:36,133 Смотрим телевизор. Смотрим телевизор. 74 00:03:36,382 --> 00:03:39,802 Мы с друзьями смотрим телевизор. 75 00:03:39,886 --> 00:03:44,676 Смотрите в кинотеатрах этим летом: «Красавец и Чудик». 76 00:03:45,141 --> 00:03:47,561 Он первый красавец в школе. 77 00:03:47,644 --> 00:03:48,484 Клево! 78 00:03:48,561 --> 00:03:51,271 Он самый большой чудик в школе. 79 00:03:52,899 --> 00:03:55,359 У него тысяча друзей. 80 00:03:55,443 --> 00:03:56,283 Клево! 81 00:03:56,361 --> 00:03:59,861 А у него тысяча друзей… онлайн. 82 00:04:01,115 --> 00:04:03,785 Он круто ходит, круто говорит. 83 00:04:03,868 --> 00:04:04,948 Клево! 84 00:04:05,036 --> 00:04:06,906 У него нет половины почки. 85 00:04:09,582 --> 00:04:12,462 Его родители выступили в шоу «Подходящая цена». 86 00:04:12,543 --> 00:04:13,383 Клево! 87 00:04:13,670 --> 00:04:15,510 Его родители мертвы. 88 00:04:15,588 --> 00:04:18,378 Хоть что-то у меня получается? 89 00:04:18,549 --> 00:04:20,549 Он успел всех потрогать. 90 00:04:20,635 --> 00:04:21,675 Клево! 91 00:04:23,846 --> 00:04:25,846 У него нет пальцев. 92 00:04:26,808 --> 00:04:29,388 У него десять девушек на выпускной бал. 93 00:04:29,477 --> 00:04:30,977 Клево! 94 00:04:31,062 --> 00:04:34,522 А он на выпускной идет с мокрой яичной лапшой. 95 00:04:35,149 --> 00:04:38,109 Поцелуйчики! 96 00:04:38,194 --> 00:04:39,784 О нет! 97 00:04:40,405 --> 00:04:42,315 Но всё внезапно изменилось. 98 00:04:42,407 --> 00:04:46,697 Красавиц угостил Чудика пивом. 99 00:04:47,287 --> 00:04:49,157 Чувак, хочешь выпить? 100 00:04:51,874 --> 00:04:53,674 - Не откажусь. - Клево! 101 00:04:54,127 --> 00:04:56,797 Но у Чудика дыры в животе! 102 00:04:56,879 --> 00:04:59,719 - О нет! - Клево! 103 00:04:59,799 --> 00:05:01,719 - Клево! - Нет. 104 00:05:04,262 --> 00:05:10,102 Так, паззл из 3 000 частей, мне потребовалось шесть месяцев, 105 00:05:10,184 --> 00:05:13,194 чтобы наконец-то открыть коробку с тобой. 106 00:05:15,982 --> 00:05:19,532 Зак, в который раз прошу тебя: смажь двери. 107 00:05:19,610 --> 00:05:22,950 Всякий раз, мужчина говорит, что они скрипят. 108 00:05:23,031 --> 00:05:24,531 - Скрипит. - Видишь? 109 00:05:24,615 --> 00:05:25,445 Дверь скрипит. 110 00:05:25,867 --> 00:05:28,077 И стоит мне дотронутся до дыни, 111 00:05:28,161 --> 00:05:31,581 как начинается перечисление всех фильмов Кристофера Нолана. 112 00:05:31,664 --> 00:05:33,084 «Бэтмен: начало». 113 00:05:33,541 --> 00:05:34,381 «Помни». 114 00:05:35,251 --> 00:05:36,541 «Престиж». 115 00:05:38,129 --> 00:05:41,759 Фильм о войне, в котором были лодки. 116 00:05:42,633 --> 00:05:43,893 «Дюнкерк». 117 00:05:44,552 --> 00:05:46,302 Всякий раз, открывая коробку, 118 00:05:46,387 --> 00:05:49,767 то слышу любовные нашептывания. 119 00:05:50,641 --> 00:05:53,271 - Я тебя убью, чёрт возьми… - Не так коробка. 120 00:05:53,353 --> 00:05:55,773 Грубиян, что тебя так взбесило? 121 00:05:55,855 --> 00:05:57,935 - Скрипучая дверь. - Да ничего. 122 00:05:58,232 --> 00:06:00,322 Волнуюсь из-за свидания. 123 00:06:00,401 --> 00:06:03,451 Последний раз так волновался, когда выяснял на ферме 124 00:06:03,529 --> 00:06:05,699 их годовой прогноз осадков. 125 00:06:11,788 --> 00:06:13,918 - Что? - Беспокоюсь — вот что. 126 00:06:13,998 --> 00:06:16,128 Тут всё дело в самоуверенности. 127 00:06:16,209 --> 00:06:19,669 Тебе надо поверить, что ты — самый крутой чувак в комнате. 128 00:06:19,754 --> 00:06:22,224 Типа Адама Левина. Меня это выручает. 129 00:06:22,799 --> 00:06:25,889 Погоди-ка, Барни Стинсон. Это реально работает? 130 00:06:25,968 --> 00:06:28,808 Не просто работает, а отлично работает! 131 00:06:28,888 --> 00:06:31,058 Возьмем, к примеру, прошлый вечер. 132 00:06:31,474 --> 00:06:33,564 Был типичный пятничный вечер. 133 00:06:33,643 --> 00:06:35,353 Я отправился в модный бар, 134 00:06:35,436 --> 00:06:38,606 где был народ, с которым я хотел познакомиться. 135 00:06:38,689 --> 00:06:42,319 Я подошел к ним и очень смешно пошутил. 136 00:06:42,402 --> 00:06:44,202 Они точно рассмеялись. 137 00:06:46,489 --> 00:06:50,619 Они долго смеялись и сказали, что я смешнее, чем Чендлер Бинг. 138 00:06:50,701 --> 00:06:52,791 Это тот весельчак из «Друзей». 139 00:06:52,870 --> 00:06:56,210 Вот как всё было, Марк. Они решили, что я страшно крут. 140 00:06:56,791 --> 00:07:02,591 Мои новые друзья Джинджер, Вайолет и Шляпа попросили меня потанцевать. 141 00:07:02,672 --> 00:07:04,422 Мы стали вместе танцевать. 142 00:07:04,507 --> 00:07:09,007 И тогда пришел Другая Шляпа и пригласил меня,  друзей и меня 143 00:07:09,095 --> 00:07:13,385 в новый крутой клуб под названием «Точно не у нас дома». 144 00:07:13,474 --> 00:07:15,234 Классное название для бара! 145 00:07:15,309 --> 00:07:17,309 Да, и он настоящий. 146 00:07:17,395 --> 00:07:20,935 Мы прошли без очереди и сразу пустились в пляс. 147 00:07:21,023 --> 00:07:23,033 Я танцевал с друзьями по танцам. 148 00:07:23,109 --> 00:07:26,449 Мы так много танцевали, что назвали танец танцем друзей. 149 00:07:26,529 --> 00:07:30,659 Я так хорошо танцевал, что появился Волшебный король танцев. 150 00:07:30,741 --> 00:07:32,831 Что? Не может быть! 151 00:07:32,910 --> 00:07:35,120 Это было на самом деле! 152 00:07:35,204 --> 00:07:38,374 Он появился и сказал: «Я Волшебный король танцев». 153 00:07:38,458 --> 00:07:40,878 Отныне ты именуешься Принцем танцев. 154 00:07:40,960 --> 00:07:43,130 Он подарил мне танцевальные туфли. 155 00:07:43,212 --> 00:07:44,342 Мы танцевали. 156 00:07:44,422 --> 00:07:46,762 Мы танцевали без остановки. 157 00:07:46,841 --> 00:07:48,381 Потом он проголодался. 158 00:07:48,468 --> 00:07:52,808 Мы разогрели мини-пиццы с грибами. Король — вегетарианец. 159 00:07:53,181 --> 00:07:54,971 А потом мы снова танцевали. 160 00:07:55,057 --> 00:07:58,097 Он угостил меня мясным бургером и из заменителя 161 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 и сказал, что они на вкус одинаковы. 162 00:08:00,480 --> 00:08:03,690 Но я почувствовал разницу и не знал, что ему сказать. 163 00:08:03,774 --> 00:08:06,364 А потом его сбил красный автомобиль. 164 00:08:06,444 --> 00:08:08,954 Потом он умер, и я выбросил его на помойку. 165 00:08:09,489 --> 00:08:12,239 И в этом, мой друг, состоит тайна свиданий. 166 00:08:12,325 --> 00:08:15,325 Зак, хоть что-то из этого — правда? 167 00:08:15,411 --> 00:08:19,001 Ты очень удивишься, узнав, что из этого правда. 168 00:08:19,582 --> 00:08:21,462 Про короля танцев — правда. 169 00:08:21,918 --> 00:08:22,788 - Что? - Да. 170 00:08:22,877 --> 00:08:24,297 Но автомобиль был синим. 171 00:08:25,254 --> 00:08:26,514 Машина не красная? 172 00:08:26,589 --> 00:08:27,759 - Не знаю. - Ну что… 173 00:08:27,840 --> 00:08:29,130 Прошу прощения. 174 00:08:29,842 --> 00:08:30,802 В чём дело? 175 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 Мы забронировали эту комнату. 176 00:08:33,638 --> 00:08:35,638 - Нашу гостиную? - Да. 177 00:08:35,723 --> 00:08:37,183 Проверьте список. 178 00:08:37,934 --> 00:08:41,484 - Есть список бронирования. - Ни разу не видел этой дряни. 179 00:08:41,562 --> 00:08:43,692 Но мы забронировали комнату. 180 00:08:43,773 --> 00:08:45,443 Что? Кто это такие? 181 00:08:45,900 --> 00:08:47,990 Театральная труппа. К нас репетиция. 182 00:08:48,444 --> 00:08:51,164 Я сам виноват. Надо было забронировать комнату. 183 00:08:51,239 --> 00:08:54,199 Нет. Странно, что ее вообще кто-то забронировал. 184 00:08:54,283 --> 00:08:55,953 Я согласна. Это странно. 185 00:08:56,744 --> 00:08:58,334 Нет, я… Ладно. 186 00:08:58,412 --> 00:08:59,792 - Идем… - Вам надо уйти. 187 00:08:59,872 --> 00:09:00,792 Да. 188 00:09:00,873 --> 00:09:03,713 Я чувствую тебя в своей груди. 189 00:09:04,252 --> 00:09:06,172 Я хочу этого сейчас! 190 00:09:06,462 --> 00:09:08,302 Видимо, это капитализм. 191 00:09:08,839 --> 00:09:09,669 Чёрт. 192 00:09:10,633 --> 00:09:11,473 Чёрт. 193 00:09:14,637 --> 00:09:17,177 Это длится уже четыре с половиной часа. 194 00:09:20,893 --> 00:09:24,273 Теперь поговорим о продажах. С ними дела неважно. 195 00:09:30,736 --> 00:09:33,946 ЦИРЮЛЬНЯ ДЛЯ ДЖЕНТЛЬМЕНОВ БУДЬ МУЖИКОМ ТОЛЬКО ЗА НАЛ 196 00:09:37,493 --> 00:09:38,873 Здорово, мужик. 197 00:09:38,953 --> 00:09:42,543 Запишись на доске, красавчик хренов. Пошел на хрен! 198 00:09:42,623 --> 00:09:44,043 Хорошо. 199 00:09:45,334 --> 00:09:48,134 Мы тебя скоро примем. Мы сейчас очень заняты. 200 00:09:54,302 --> 00:09:56,182 Броден, твоя очередь. 201 00:09:58,055 --> 00:09:59,765 Чем могу помочь тебе, брат? 202 00:09:59,849 --> 00:10:02,939 У нас с друзьями сегодня свидание, и я надеялся… 203 00:10:03,019 --> 00:10:04,269 Не беспокойся. 204 00:10:04,353 --> 00:10:07,403 После моей стрижки она… 205 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Она будет… 206 00:10:09,025 --> 00:10:11,315 И она точно… 207 00:10:11,402 --> 00:10:12,742 с твоим… 208 00:10:13,946 --> 00:10:14,776 Хорошо. 209 00:10:14,864 --> 00:10:16,824 Ты что-нибудь хочешь, бро? 210 00:10:16,907 --> 00:10:20,577 Будешь эспрессо, эль, тату или трахнуться? 211 00:10:20,786 --> 00:10:22,406 Тут всё для тебя. 212 00:10:22,496 --> 00:10:25,916 Прежде всего мне нужна стрижка. 213 00:10:26,000 --> 00:10:27,500 Тогда несу тебе эль. 214 00:10:27,585 --> 00:10:29,205 Я тебе принесу эль. 215 00:10:29,920 --> 00:10:31,300 У тебя есть открывашка? 216 00:10:31,631 --> 00:10:32,721 Она мне ни к чему. 217 00:10:36,927 --> 00:10:38,887 Бог ты мой! 218 00:10:38,971 --> 00:10:42,561 Фирменное средство: «Джек Дэниэлс», шрирача и сперма ястреба. 219 00:10:42,642 --> 00:10:45,272 Я опрыскаю голову тебе и бороду себе. 220 00:10:45,353 --> 00:10:49,323 У меня есть чувихи, есть велики, есть сиськи, есть тачки. 221 00:10:49,398 --> 00:10:51,188 У меня есть политические эссе. 222 00:10:51,400 --> 00:10:53,490 У нас очень образованная клиентура. 223 00:10:53,944 --> 00:10:55,284 - Видел это? - Да. 224 00:10:59,992 --> 00:11:01,622 Крутая татуировка. 225 00:11:02,787 --> 00:11:04,117 Смотри. 226 00:11:04,205 --> 00:11:05,955 У меня член на сиське. 227 00:11:06,874 --> 00:11:08,964 - Меня подстригут? - Да. 228 00:11:09,043 --> 00:11:10,003 Мы уже стрижем. 229 00:11:10,086 --> 00:11:11,746 - Боже! - Круто! 230 00:11:12,546 --> 00:11:14,916 Мне отменяли свидания восемь раз. 231 00:11:15,800 --> 00:11:16,800 Это яд! 232 00:11:17,677 --> 00:11:18,717 Это яд. 233 00:11:18,803 --> 00:11:19,893 Подстрижем волосы. 234 00:11:27,645 --> 00:11:29,185 СТРИЖКА ЩЕЛК ЩЕЛК 235 00:11:29,271 --> 00:11:30,361 10:30 236 00:11:30,439 --> 00:11:31,439 ТЕБЕ ПОНРАВИТСЯ 237 00:11:31,899 --> 00:11:35,109 Меня отлично подстригли всего за 95 долларов. 238 00:11:35,569 --> 00:11:37,569 Какой же я хитрый! Я подстригся. 239 00:11:37,947 --> 00:11:40,027 Иду на свидание, божественно хорош. 240 00:11:44,995 --> 00:11:48,615 Марк, приготовься: ты увидишь, во что мы оденемся на свидание. 241 00:11:50,501 --> 00:11:51,341 Хорошо. 242 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 Так, мы готовы? 243 00:12:05,141 --> 00:12:07,061 Какая у тебя одежда! 244 00:12:08,894 --> 00:12:10,194 Какая у тебя одежда! 245 00:12:11,021 --> 00:12:12,731 Мне нравится моя одежда. 246 00:12:13,691 --> 00:12:14,611 Это я к слову. 247 00:12:15,234 --> 00:12:17,864 - Ну у тебя и одежда! - Очень хорошая одежда. 248 00:12:19,780 --> 00:12:22,660 Зак, а тебе нравится моя одежда? 249 00:12:25,119 --> 00:12:26,659 Очень нравится. 250 00:12:27,413 --> 00:12:30,713 Кто сшил твою одежду? 251 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 Зак сшил мою одежду. 252 00:12:33,043 --> 00:12:34,043 Ты сшил… 253 00:12:36,172 --> 00:12:38,012 Я сам сшил свою одежду. 254 00:12:38,257 --> 00:12:42,047 Но если ты сшил свою одежду, то кто сшил мою? 255 00:12:43,888 --> 00:12:45,008 Это секрет, что ли? 256 00:12:47,683 --> 00:12:50,443 Я не шил тебе одежду. Ты сам ее себе сшил. 257 00:12:51,312 --> 00:12:52,152 Броден. 258 00:12:52,897 --> 00:12:54,267 У тебя отличная одежда. 259 00:12:54,356 --> 00:12:56,316 Это моя любимая одежда. 260 00:12:56,400 --> 00:12:57,230 Зак? 261 00:12:59,153 --> 00:13:00,743 Классная надежда. 262 00:13:01,530 --> 00:13:03,740 У меня отличная одежда, а вот у вас — 263 00:13:04,033 --> 00:13:06,373 - просто офигительная. - Спасибо. 264 00:13:06,786 --> 00:13:08,826 Эта одежда — прорыв. 265 00:13:08,913 --> 00:13:10,083 Одежда — супер. 266 00:13:10,164 --> 00:13:11,714 Эта одежда просто… 267 00:13:17,797 --> 00:13:18,797 Дайте-ка я лучше… 268 00:13:30,392 --> 00:13:31,642 - Иду домой. - Ага. 269 00:15:14,747 --> 00:15:16,537 Ага! Так очень хорошо. 270 00:15:35,851 --> 00:15:38,981 - Мне очень нравится ваша одежда - Большое спасибо. 271 00:15:40,230 --> 00:15:43,980 МУГИ-ВУГИ БУГИ 272 00:15:49,448 --> 00:15:52,448 Муги, какая у тебя любимая еда? 273 00:15:52,534 --> 00:15:55,334 Любимая еда Муги-Вуги — Муги-Вуги 274 00:15:55,412 --> 00:15:58,502 Муги, какую одежду ты носишь? 275 00:15:58,582 --> 00:16:01,422 Муги-Вуги только носит какую одежду 276 00:16:01,502 --> 00:16:04,632 Если муги-вуги-дуги-буги Буги-вуги-муги 277 00:16:04,713 --> 00:16:07,633 Муги, у меня серьезный геморрой 278 00:16:07,716 --> 00:16:10,676 Тогда тебе нужен «Препарейшн Эйч» 279 00:16:10,761 --> 00:16:14,101 Намазываешь зад и можешь буги-вуги 280 00:16:14,181 --> 00:16:16,891 Муги, когда ты гуляешь вечерами 281 00:16:16,976 --> 00:16:20,346 То где бываешь? Не страшно? 282 00:16:20,437 --> 00:16:23,067 У Муги-Вуги есть много жира 283 00:16:23,148 --> 00:16:26,318 Недавно Муги-Вуги обнаружил опухоль 284 00:16:26,402 --> 00:16:29,662 Опухоль яичка Муги-Вуги испугался 285 00:16:29,738 --> 00:16:32,868 Выяснилось, что у Муги-Вуги Рак Муги-Вуги 286 00:16:33,450 --> 00:16:34,370 Боже! 287 00:16:34,451 --> 00:16:37,121 - Станцуй Муги буги - Сделай шаг влево 288 00:16:40,040 --> 00:16:41,040 Сделай шаг вправо 289 00:16:42,501 --> 00:16:43,591 Закончилось время? 290 00:16:43,669 --> 00:16:44,959 В одну линию. 291 00:16:45,045 --> 00:16:45,875 Шаг… 292 00:16:47,381 --> 00:16:49,551 Однажды я трахну этого Муги. 293 00:16:55,180 --> 00:16:57,350 Нет! Несите сети. 294 00:16:58,183 --> 00:16:59,063 Принесу сети. 295 00:17:01,520 --> 00:17:02,770 Ковдурень поймал бок. 296 00:17:03,188 --> 00:17:05,068 Ковдурень! 297 00:17:05,315 --> 00:17:08,275 Идите домой, отварите чернослив. 298 00:17:08,360 --> 00:17:09,360 Ковдурень! 299 00:17:11,655 --> 00:17:12,985 Он любит танцевать. 300 00:17:13,073 --> 00:17:15,663 Ага, попался, ублюдок! 301 00:17:16,076 --> 00:17:17,576 Нам записка от свидания. 302 00:17:17,661 --> 00:17:19,711 - Что пишет? - Привет, секси! 303 00:17:21,498 --> 00:17:24,998 «Если хочешь получить ваучер на 5 000 долларов в Вестфид, 304 00:17:25,085 --> 00:17:29,295 то зайди на сайт www.7677.net». 305 00:17:29,631 --> 00:17:30,511 И ссылка. 306 00:17:31,091 --> 00:17:34,931 Вот так незадача! У нас свидание со спамботом! 307 00:17:37,389 --> 00:17:40,479 Спамбот, расскажи о распродажах в Вестфилде. 308 00:17:40,559 --> 00:17:42,849 Я Спамбот. Мое горючее — спам. 309 00:17:42,936 --> 00:17:45,306 На колени перед лидером на спам-топливе, 310 00:17:45,397 --> 00:17:48,357 чье покорение Земли находится на финальной стадии. 311 00:17:48,734 --> 00:17:50,074 Какая прелесть! 312 00:17:50,152 --> 00:17:53,322 Скажи, Спамбот, что ты думаешь о наших надеждах? 313 00:17:53,405 --> 00:17:55,775 Скоро мы сможем снять наши надежды. 314 00:17:57,868 --> 00:17:58,788 Aunty Donna 315 00:17:58,869 --> 00:18:00,699 Веселый дом Aunty Donna 316 00:18:00,788 --> 00:18:02,868 Надеемся, вам нравится первый сезон 317 00:18:02,956 --> 00:18:04,536 А не нравится, так валите 318 00:18:04,625 --> 00:18:06,335 Шутка! Уж лучше смотрите 319 00:18:06,418 --> 00:18:08,128 На колени перед Спамботом 320 00:18:08,212 --> 00:18:10,052 Его когти разорвут вас на месте 321 00:18:10,130 --> 00:18:11,840 Он хочет завоевать планету 322 00:18:11,924 --> 00:18:14,014 Есть спам и свергнуть правительство 323 00:18:14,093 --> 00:18:15,803 На колени перед Спамботом 324 00:18:16,386 --> 00:18:17,756 Перед великим Спамботом 325 00:18:18,388 --> 00:18:19,468 Великим Спамботом 326 00:18:19,890 --> 00:18:21,390 На колени перед Спамботом 327 00:18:21,475 --> 00:18:23,385 На колени перед Спамботом 328 00:18:24,061 --> 00:18:25,441 Перед великим Спамботом 329 00:18:26,021 --> 00:18:27,061 Великим Спамботом 330 00:18:27,147 --> 00:18:28,817 - На колени - Aunty Donna 331 00:18:29,483 --> 00:18:32,823 Смотрите, смотрите, смотрим 332 00:18:33,278 --> 00:18:36,778 Смотрите, смотрите, смотрите - Aunty 333 00:18:37,908 --> 00:18:40,828 Перевод субтитров: Марина Рич