1 00:00:06,006 --> 00:00:08,376 ‫- סדרה קומית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,304 --> 00:00:16,434 ‫"נכון שזה מצחיק ומעורר הזדהות‬ ‫כשאתה רוצה לקנות קופסת שעועית..."‬ 3 00:00:16,516 --> 00:00:17,976 ‫- ברודן קלי‬ ‫קומיקאי מערכונים -"‬ 4 00:00:18,059 --> 00:00:20,099 ‫"אבל אתה לא יודע אם יש שעועית בבית‬ 5 00:00:20,186 --> 00:00:22,646 ‫אז אתה קונה המון קופסאות שעועית‬ 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,191 ‫ואז אתה מגיע הביתה, ובארון‬ 7 00:00:25,275 --> 00:00:30,315 ‫יש כבר חמש קופסאות שעועית‬ ‫ואתה צוחק וצוחק, כי יש יותר מדי שעועית‬ 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,695 ‫זה כל כך מעורר הזדהות‬ 9 00:00:32,782 --> 00:00:35,202 ‫חה חה חה חה חה!"‬ 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,995 ‫- מארק בוננו‬ ‫גם קומיקאי מערכונים -‬ 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,708 ‫"מה עם כשנכנסים ל'הוטמייל'‬ ‫והוא מבקש את הסיסמה שלך‬ 12 00:00:39,789 --> 00:00:42,289 ‫אבל אתה לא זוכר, אז אתה ממציא אחת חדשה‬ 13 00:00:42,375 --> 00:00:47,165 ‫אבל אי אפשר להשתמש בה, כי ההוטמייל אומר‬ ‫שהסיסמה החדשה היא הסיסמה הישנה שלך‬ 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,965 ‫אז ידעת מה הסיסמה שלך כל הזמן.‬ 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,430 ‫זה מאוד מעורר הזדהות.‬ 16 00:00:52,510 --> 00:00:54,300 ‫חה חה חה חה חה!"‬ 17 00:00:54,387 --> 00:00:56,177 ‫- הברון גבריאל דה פרנק‬ ‫אריסטוקרט צרפתי -‬ 18 00:00:56,264 --> 00:00:58,314 ‫"נכון זה מצחיק כשאתה אוכל קוק א ון‬ ‫בטירת שמבול‬ 19 00:00:58,391 --> 00:01:00,731 ‫ואז ראש המלצרים מגיש קוטה דה רוזה‬ 20 00:01:00,810 --> 00:01:02,100 ‫שהוא יין עדין‬ 21 00:01:02,187 --> 00:01:04,727 ‫לא מספיק חזק עבור טעם המנה?"‬ 22 00:01:04,814 --> 00:01:06,574 ‫לא מעורר הזדהות.‬ ‫-לא הזדהיתי.‬ 23 00:01:06,649 --> 00:01:08,069 ‫אישית, לא הזדהיתי.‬ 24 00:01:08,151 --> 00:01:10,241 ‫"נכון שזה מצחיק ומעורר הזדהות‬ 25 00:01:10,320 --> 00:01:15,030 ‫כשאתה מחכה לקפה וקוראים בשם שלך‬ ‫אבל אז איש אחר בא לקחת אותו‬ 26 00:01:15,116 --> 00:01:17,696 ‫אתה אומר, 'זה הקפה שלי',‬ ‫הוא אומר, 'לא, זה לא',‬ 27 00:01:17,786 --> 00:01:20,286 ‫אבל אז מתברר שיש לכם אותו שם‬ 28 00:01:20,371 --> 00:01:23,921 ‫ואתם צוחקים וצוחקים, כי...‬ ‫-ונכון זה מטופש כשאתם אוכלים "הוט קוויזין"‬ 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,710 ‫של מרי אנטואן קארם, אבל הסטודנטים מתמרדים‬ 30 00:01:26,795 --> 00:01:31,795 ‫הם בנו בריקדה והם מתים בפתח, ואתה צריך‬ ‫ללכת מסביב, אז אתה מאחר להוט קוויזין?"‬ 31 00:01:32,383 --> 00:01:33,973 ‫אולי, כן.‬ ‫-כן.‬ 32 00:01:34,052 --> 00:01:36,262 ‫"אבל נכון שזה מצחיק כשאתה בשדה התעופה‬ 33 00:01:36,346 --> 00:01:38,386 ‫וממש עמוס בשדה התעופה...‬ 34 00:01:38,473 --> 00:01:40,483 ‫ונכון שזה מגניב כהשנה היא 1832‬ 35 00:01:40,558 --> 00:01:42,848 ‫ואתה רואה אור משונה ונכנס לתוכו‬ 36 00:01:42,936 --> 00:01:45,266 ‫וזה איזשהו שער, ואתה יוצא בצד השני‬ 37 00:01:45,355 --> 00:01:46,555 ‫ואתה לא יודע איפה אתה‬ 38 00:01:46,648 --> 00:01:49,028 ‫והעיתון אומר שהשנה היא 2020‬ 39 00:01:49,109 --> 00:01:50,399 ‫אז אתה רואה בית עתידי‬ 40 00:01:50,485 --> 00:01:52,605 ‫אתה נכנס לבית וכמה בחורים שרים‬ 41 00:01:52,695 --> 00:01:55,155 ‫ואתה מתחיל לשיר אפילו שחברים שלך מתים‬ 42 00:01:55,240 --> 00:01:56,700 ‫ולעולם לא תחזור הביתה!"‬ 43 00:02:00,036 --> 00:02:01,616 ‫לא.‬ ‫-מצטער.‬ 44 00:02:01,704 --> 00:02:04,584 ‫זה...‬ ‫-זה לא קטע.‬ 45 00:02:04,666 --> 00:02:07,836 ‫כלומר, נכון שזה מצחיק‬ ‫כשאתה קורא למורה "אימא"?‬ 46 00:02:08,795 --> 00:02:09,915 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 47 00:02:14,175 --> 00:02:15,385 ‫- הודעה -‬ 48 00:02:16,970 --> 00:02:18,350 ‫הודעה.‬ ‫-הודעה.‬ 49 00:02:18,429 --> 00:02:19,639 ‫הודעה. רשתות.‬ ‫-רשתות.‬ 50 00:02:19,722 --> 00:02:20,682 ‫תביא את הרשתות!‬ 51 00:02:20,765 --> 00:02:21,845 ‫לאן הוא הולך?‬ 52 00:02:21,933 --> 00:02:23,313 ‫תפסו את המחשב, בנים!‬ 53 00:02:23,852 --> 00:02:25,022 ‫פספסתי!‬ ‫-הודעה!‬ 54 00:02:25,103 --> 00:02:26,733 ‫פספסתי!‬ ‫-קיבלנו הודעה!‬ 55 00:02:30,233 --> 00:02:32,243 ‫הנה הממזר!‬ ‫-תפיסה טובה, אחי.‬ 56 00:02:33,111 --> 00:02:34,361 ‫תודה.‬ ‫-רק רגע.‬ 57 00:02:38,741 --> 00:02:40,241 ‫אנחנו יוצאים לדייט!‬ 58 00:02:40,326 --> 00:02:41,736 ‫אנחנו יוצאים לדייט!‬ ‫-היי, זאק!‬ 59 00:02:41,828 --> 00:02:42,658 ‫היי, מה קורה?‬ 60 00:02:42,745 --> 00:02:45,285 ‫סוף סוף קיבלנו התאמה‬ ‫בפרופיל הדייטינג המשולש שלנו!‬ 61 00:02:45,373 --> 00:02:47,383 ‫אלוהים! וו-הו!‬ ‫-יש!‬ 62 00:02:47,959 --> 00:02:51,169 ‫היי, אפשר לבוא גם למפגש הרומנטי הזה?‬ 63 00:02:51,254 --> 00:02:54,674 ‫לא.‬ ‫-זה בסדר. אני לא רוצה לבוא בכל מקרה.‬ 64 00:02:55,133 --> 00:02:58,513 ‫אז אתם יכולים לקפוץ לי. זה ממש גס רוח.‬ 65 00:02:58,595 --> 00:03:01,095 ‫אנשים גסים! אנשים גסים בבית הזה!‬ 66 00:03:01,181 --> 00:03:04,021 ‫היי, תביא את הרשת שלי.‬ ‫-לא, זו הרשת שלי עכשיו!‬ 67 00:03:04,100 --> 00:03:06,900 ‫אנחנו יוצאים לדייט!‬ 68 00:03:07,729 --> 00:03:09,519 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 69 00:03:10,106 --> 00:03:12,396 ‫יש!‬ ‫-יוצאים לדייט!‬ 70 00:03:12,483 --> 00:03:14,243 ‫אני מקווה שאקבל נשיקה קטנה.‬ 71 00:03:15,778 --> 00:03:20,738 ‫- מילת היום:‬ ‫דייטים -‬ 72 00:03:21,117 --> 00:03:22,447 ‫- ברודן -‬ 73 00:03:22,535 --> 00:03:24,035 ‫- זאק -‬ 74 00:03:24,120 --> 00:03:25,500 ‫- מארק -‬ 75 00:03:32,503 --> 00:03:36,303 ‫צופים בטלוויזיה.‬ 76 00:03:36,382 --> 00:03:39,802 ‫עם החברים טובים שלי וצופים בטלוויזיה.‬ 77 00:03:39,886 --> 00:03:44,676 ‫הקיץ בבתי הקולנוע, "החתיך והיורם".‬ 78 00:03:45,141 --> 00:03:47,561 ‫הוא החתיך הכי לוהט בבית הספר.‬ 79 00:03:47,644 --> 00:03:48,484 ‫קאבום.‬ 80 00:03:48,561 --> 00:03:51,271 ‫והוא היורם הכי גדול בבית הספר!‬ 81 00:03:52,899 --> 00:03:55,359 ‫לו יש 1,000 חברים.‬ 82 00:03:55,443 --> 00:03:56,283 ‫קאבום.‬ 83 00:03:56,361 --> 00:03:59,861 ‫ולו יש 1,000 חברים, כן, אונליין!‬ 84 00:04:01,115 --> 00:04:03,785 ‫הוא תמיד יודע מה לעשות ומה להגיד‬ 85 00:04:03,868 --> 00:04:04,948 ‫קאבום.‬ 86 00:04:05,036 --> 00:04:06,906 ‫ולו חסרה חצי כליה!‬ 87 00:04:09,582 --> 00:04:12,462 ‫ההורים שלו השתתפו ב"פחות או יותר".‬ 88 00:04:12,543 --> 00:04:13,383 ‫קאבום.‬ 89 00:04:13,670 --> 00:04:15,630 ‫ההורים שלו מתים.‬ 90 00:04:15,713 --> 00:04:18,383 ‫האם משהו יצליח לי כבר?‬ 91 00:04:18,466 --> 00:04:20,546 ‫הוא דחף אצבעות לכולן.‬ 92 00:04:20,635 --> 00:04:21,795 ‫קאבום.‬ 93 00:04:23,846 --> 00:04:25,846 ‫ולו אין אצבעות!‬ 94 00:04:26,808 --> 00:04:29,388 ‫לו יש עשרה דייטים לנשף.‬ 95 00:04:29,477 --> 00:04:30,977 ‫קא-בו-בום!‬ 96 00:04:31,062 --> 00:04:34,522 ‫הדייט שלו לנשף‬ ‫הוא חופן מסריח של אטריות ביצים רטובות!‬ 97 00:04:35,149 --> 00:04:36,779 ‫נשיקונת!‬ 98 00:04:38,194 --> 00:04:39,994 ‫אוי, לא!‬ 99 00:04:40,405 --> 00:04:42,315 ‫אבל אז, כל זה השתנה,‬ 100 00:04:42,407 --> 00:04:46,697 ‫כשיום אחד, החתיך קנה ליורם בירה.‬ 101 00:04:47,287 --> 00:04:49,157 ‫היי, רוצה לשתות משהו, אחי?‬ 102 00:04:51,874 --> 00:04:53,674 ‫כן, בטח!‬ ‫-בום.‬ 103 00:04:54,127 --> 00:04:56,797 ‫אבל ליורם יש חורים בבטן!‬ 104 00:04:56,879 --> 00:04:59,719 ‫אוי, לא!‬ ‫-קאבום.‬ 105 00:04:59,799 --> 00:05:01,719 ‫בום.‬ ‫-לא!‬ 106 00:05:04,262 --> 00:05:10,102 ‫ובכן, פאזל בן 3,000 חלקים,‬ ‫אלה היו שישה חודשים מאתגרים,‬ 107 00:05:10,184 --> 00:05:13,444 ‫אבל סוף סוף פתחתי‬ ‫את הקופסה שאתה נמצא בתוכה.‬ 108 00:05:15,982 --> 00:05:19,532 ‫היי, זאק, בפעם האחרונה,‬ ‫אתה מוכן לשמן את כל הדלתות?‬ 109 00:05:19,610 --> 00:05:22,990 ‫כל פעם שאני פותח משהו,‬ ‫זה נשמע כמו איש שאומר את המילה "חריקה".‬ 110 00:05:23,072 --> 00:05:24,532 ‫חריקה.‬ ‫-רואה?‬ 111 00:05:24,615 --> 00:05:25,445 ‫דלת חורקת.‬ 112 00:05:25,867 --> 00:05:28,117 ‫וכל פעם שאני נוגע באבטיח הזה,‬ 113 00:05:28,202 --> 00:05:31,412 ‫זה נשמע כמו מישהו‬ ‫שמונה את כל הסרטים של כריסטופר נולאן.‬ 114 00:05:31,664 --> 00:05:32,964 ‫"באטמן מתחיל."‬ 115 00:05:33,541 --> 00:05:34,541 ‫"ממנטו."‬ 116 00:05:35,251 --> 00:05:36,501 ‫"יוקרה."‬ 117 00:05:37,420 --> 00:05:41,880 ‫זה שהוא... זה על מלחמה ויש להם סירות.‬ 118 00:05:42,633 --> 00:05:43,893 ‫"דנקרק", כן, "דנקרק".‬ 119 00:05:44,552 --> 00:05:49,682 ‫וכל פעם שאני פותח את הקופסה הזו,‬ ‫נשמע כאילו מישהו לוחש מילות אהבים לאוזני.‬ 120 00:05:50,725 --> 00:05:53,265 ‫אני פאקינג אהרוג אותך...‬ ‫-טוב, טעות בקופסה.‬ 121 00:05:53,353 --> 00:05:55,773 ‫היי בחור גס רוח, מה קרה למצברוח?‬ 122 00:05:55,855 --> 00:05:57,975 ‫כל כך חורקת.‬ ‫-כלום, אחי.‬ 123 00:05:58,274 --> 00:06:00,324 ‫אני פשוט לחוץ מהדייט שלנו, זה הכל.‬ 124 00:06:00,401 --> 00:06:03,451 ‫הכי קרוב שהגעתי לדייט זה לשאול חוות תמרים‬ 125 00:06:03,529 --> 00:06:05,739 ‫מה תחזית הגשמים השנתית שלהם.‬ 126 00:06:11,788 --> 00:06:13,918 ‫מה?‬ ‫-אני פשוט לחוץ מדייט, זה הכל.‬ 127 00:06:13,998 --> 00:06:16,128 ‫בחייך, זה עניין של ביטחון.‬ 128 00:06:16,209 --> 00:06:19,669 ‫אתה פשוט צריך להאמין‬ ‫שאתה הבחור הכי מגניב בחדר.‬ 129 00:06:19,754 --> 00:06:22,224 ‫מישהו כמו אדם לוין. זה הטריק שלי.‬ 130 00:06:22,799 --> 00:06:25,889 ‫רק רגע, ברני סטינסון. זה באמת עובד?‬ 131 00:06:25,968 --> 00:06:28,808 ‫זה לא סתם עובד, ניילס קריין. זה עבד.‬ 132 00:06:28,888 --> 00:06:31,058 ‫קח את אתמול בלילה, לדוגמה.‬ 133 00:06:31,474 --> 00:06:33,564 ‫זה היה ערב שישי אופייני.‬ 134 00:06:33,643 --> 00:06:38,613 ‫יצאתי לבר חדש ומגניב,‬ ‫וראיתי כמה חבר'ה מדליקים שרציתי להכיר.‬ 135 00:06:38,689 --> 00:06:42,319 ‫אז פשוט ניגשתי אליהם‬ ‫וסיפרתי את הבדיחה הכי מצחיקה בעולם.‬ 136 00:06:42,402 --> 00:06:44,202 ‫והם לגמרי צחקו.‬ 137 00:06:46,489 --> 00:06:50,619 ‫הם צחקו וצחקו,‬ ‫ואמרו שאני יותר מצחיק מצ'נדלר בינג.‬ 138 00:06:50,701 --> 00:06:52,791 ‫אה, הוא המצחיק מ"חברים".‬ 139 00:06:52,870 --> 00:06:56,210 ‫זו האמת, מארק.‬ ‫הם חשבו שאני עד כדי כך מגניב.‬ 140 00:06:56,290 --> 00:07:02,590 ‫אז החברים החדשים שלי, ג'ינג'ר,‬ ‫ויולט וכובע, התחננו שארקוד איתם.‬ 141 00:07:02,672 --> 00:07:04,422 ‫אז כולנו רקדנו יחד.‬ 142 00:07:04,507 --> 00:07:09,007 ‫אז, כובע אחר לקח אותי,‬ ‫את החברים החדשים שלי ואותי,‬ 143 00:07:09,095 --> 00:07:13,385 ‫למועדון חדש ולוהט בשם "ממש לא הבית שלנו".‬ 144 00:07:13,474 --> 00:07:15,234 ‫אה! שם מגניב לבר!‬ 145 00:07:15,309 --> 00:07:16,809 ‫כן, ואמיתי.‬ 146 00:07:16,894 --> 00:07:20,944 ‫עקפנו את התור, ואני והחברים שלי‬ ‫ניגשנו ישר לרחבת הריקודים.‬ 147 00:07:21,023 --> 00:07:23,033 ‫רקדתי עם כל חבריי לריקודים.‬ 148 00:07:23,109 --> 00:07:26,449 ‫ורקדנו כל כך הרבה,‬ ‫שקראנו לריקוד "ריקוד החברים".‬ 149 00:07:26,529 --> 00:07:30,659 ‫הריקוד שלי היה כל כך טוב,‬ ‫שהוא זימן את מלך הריקוד הקסום.‬ 150 00:07:30,741 --> 00:07:32,831 ‫מה? זה לא קרה.‬ 151 00:07:32,910 --> 00:07:35,120 ‫לא, החלק הזה באמת קרה.‬ 152 00:07:35,204 --> 00:07:38,374 ‫והוא אמר, "אני מלך ריקוד קסום,‬ 153 00:07:38,458 --> 00:07:40,878 ‫ואני מכתיר אותך לנסיך הריקודים".‬ 154 00:07:40,960 --> 00:07:44,340 ‫ואז הוא נתן לי נעלי ריקוד קסומות‬ ‫ואז פשוט רקדנו.‬ 155 00:07:44,422 --> 00:07:46,762 ‫רקדנו ורקדנו.‬ 156 00:07:46,841 --> 00:07:48,471 ‫ואז הוא אמר, "אני רעב".‬ 157 00:07:48,968 --> 00:07:52,848 ‫אז חיממנו מיני פיצות עם פטריות,‬ ‫כי המלך צמחוני.‬ 158 00:07:53,181 --> 00:07:54,971 ‫ואז פשוט רקדנו שוב.‬ 159 00:07:55,057 --> 00:07:58,097 ‫ואז הוא נתן לי לטעום‬ ‫המבורגר אמיתי והמבורגר "ביונד",‬ 160 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 ‫והוא אמר שזה בדיוק אותו טעם.‬ 161 00:08:00,480 --> 00:08:03,690 ‫אבל היה טעם קצת שונה,‬ ‫אז לא ידעתי מה להגיד לו.‬ 162 00:08:03,774 --> 00:08:06,364 ‫ואז דרסה אותו מכונית אדומה.‬ 163 00:08:06,444 --> 00:08:08,784 ‫ואז הוא מת, ואז שמתי אותו בפח.‬ 164 00:08:09,489 --> 00:08:12,239 ‫וזה, ידידי, הוא סוד הדייטינג.‬ 165 00:08:12,325 --> 00:08:15,325 ‫מה? זאק, משהו מזה היה אמיתי?‬ 166 00:08:15,411 --> 00:08:19,121 ‫מאוד תופתע לגלות איזה חלקים היו אמיתיים.‬ 167 00:08:19,457 --> 00:08:21,457 ‫כל החלק על מלך הריקודים היה אמיתי.‬ 168 00:08:21,918 --> 00:08:22,788 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 169 00:08:22,877 --> 00:08:24,877 ‫אבל המכונית הייתה כחולה, אז...‬ 170 00:08:25,254 --> 00:08:27,264 ‫אז המכונית לא הייתה אדומה?‬ ‫-לא יודע.‬ 171 00:08:27,340 --> 00:08:28,550 ‫אני לא...‬ ‫-סליחה, רבותיי?‬ 172 00:08:29,842 --> 00:08:30,802 ‫שלום. כן?‬ 173 00:08:31,886 --> 00:08:33,546 ‫הזמנו את החלל הזה.‬ 174 00:08:33,638 --> 00:08:35,638 ‫הסלון שלנו?‬ ‫-כן.‬ 175 00:08:35,723 --> 00:08:37,183 ‫תסתכל על טופס ההרשמה.‬ 176 00:08:37,850 --> 00:08:41,480 ‫יש טופס הזמנות.‬ ‫-לא ראיתי את הדבר הזה בכל החיים שלי.‬ 177 00:08:41,562 --> 00:08:43,692 ‫כן, אבל הזמנו, אז...‬ 178 00:08:43,773 --> 00:08:45,483 ‫מה? מי אלה?‬ 179 00:08:45,858 --> 00:08:47,988 ‫זו קבוצת התיאטרון שלנו. יש לנו חזרה להצגה.‬ 180 00:08:48,569 --> 00:08:51,159 ‫זה באשמתי, הייתי צריך להזמין את הסלון.‬ 181 00:08:51,239 --> 00:08:54,199 ‫לא, זה מוזר שהסלון הוזמן.‬ 182 00:08:54,283 --> 00:08:56,163 ‫אני מסכימה. זה מוזר.‬ 183 00:08:56,744 --> 00:08:58,334 ‫לא. אני... טוב.‬ 184 00:08:58,412 --> 00:08:59,872 ‫בוא נלך.‬ ‫-כן, עדיף שתלכו.‬ 185 00:08:59,956 --> 00:09:00,786 ‫כן.‬ 186 00:09:00,873 --> 00:09:03,793 ‫אני מרגיש אותך בשדיים שלי!‬ 187 00:09:04,252 --> 00:09:06,382 ‫אני רוצה את זה עכשיו!‬ 188 00:09:06,462 --> 00:09:08,302 ‫כנראה שזה הקפיטליזם.‬ 189 00:09:08,881 --> 00:09:09,721 ‫פאק.‬ 190 00:09:10,633 --> 00:09:11,473 ‫פאק.‬ 191 00:09:14,637 --> 00:09:16,637 ‫עברו ארבע וחצי שעות.‬ 192 00:09:20,893 --> 00:09:24,273 ‫עכשיו, בואו נדבר על המכירות.‬ ‫מצב המכירות לא טוב.‬ 193 00:09:30,736 --> 00:09:34,236 ‫- הספר של מר ג'נטלמן, היכן שגברים‬ ‫יכולים להיות ג'נטלמנים וגברים גבריים -‬ 194 00:09:36,367 --> 00:09:37,407 ‫וואו!‬ 195 00:09:37,493 --> 00:09:38,873 ‫היי, גבר. מה קורה?‬ 196 00:09:38,953 --> 00:09:42,543 ‫תכתוב את השם על הלוח, ‬ ‫חתיכת בן זונה סקסי, לך תזדיין. טוב?‬ 197 00:09:42,623 --> 00:09:43,873 ‫אוקיי.‬ 198 00:09:44,375 --> 00:09:45,245 ‫-- מספרה אופנתית -‬ 199 00:09:45,334 --> 00:09:48,134 ‫אתפנה אלייך בהקדם.‬ ‫אנחנו די פאקינג עסוקים, גבר.‬ 200 00:09:54,302 --> 00:09:55,432 ‫ברודן! תורך, אחי.‬ 201 00:09:58,055 --> 00:09:59,765 ‫מה אפשר לעשות בשבילך, אחי?‬ 202 00:09:59,849 --> 00:10:01,809 ‫לי ולחברים שלי יש דייט לוהט הערב,‬ 203 00:10:01,892 --> 00:10:04,272 ‫אז תהיתי...‬ ‫-אל תדאג, אחי.‬ 204 00:10:04,353 --> 00:10:06,943 ‫אל תדאג. כשאסיים איתך, היא...‬ 205 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 ‫היא...‬ 206 00:10:09,025 --> 00:10:11,315 ‫והיא בטוח...‬ 207 00:10:11,402 --> 00:10:12,822 ‫עם ה... שלך.‬ 208 00:10:13,946 --> 00:10:14,776 ‫אה, טוב.‬ 209 00:10:14,864 --> 00:10:16,824 ‫היי, תרצה משהו, אחי?‬ 210 00:10:16,907 --> 00:10:20,697 ‫רוצה אספרסו, בירת פייל אייל?‬ ‫רוצה קעקוע? רוצה להזדיין?‬ 211 00:10:20,786 --> 00:10:22,406 ‫מה שתרצה, זה היום שלך, גבר.‬ 212 00:10:22,496 --> 00:10:25,916 ‫אני באמת צריך תספורת יותר מכל התוספות.‬ 213 00:10:26,000 --> 00:10:27,500 ‫בירת פייל אייל אחת בדרך.‬ 214 00:10:27,585 --> 00:10:29,205 ‫אני אביא לך פייל אייל, אחי!‬ 215 00:10:29,920 --> 00:10:31,300 ‫היי, יש לך פותחן?‬ 216 00:10:31,631 --> 00:10:32,721 ‫לא צריך.‬ 217 00:10:36,927 --> 00:10:38,887 ‫אלוהים אדירים.‬ 218 00:10:38,971 --> 00:10:42,561 ‫אז יש לנו את תערובת הבית‬ ‫של ג'ק דניאלס, סריראצ'ה וזרע של נץ.‬ 219 00:10:42,642 --> 00:10:45,272 ‫אני ארסס לך את הראש. אחד לך ואחד לי.‬ 220 00:10:45,353 --> 00:10:49,323 ‫יש סקייטבורדים, אופניים, ציצים, קעקועים.‬ 221 00:10:49,398 --> 00:10:51,358 ‫יש מאמרים פוליטיים.‬ 222 00:10:51,442 --> 00:10:53,492 ‫כי האמת שהלקוחות שלנו די חכמים.‬ 223 00:10:53,944 --> 00:10:55,284 ‫ראית את זה?‬ ‫-כן.‬ 224 00:10:59,992 --> 00:11:00,872 ‫פאקינג קעקוע!‬ 225 00:11:02,787 --> 00:11:03,657 ‫קבל.‬ 226 00:11:04,205 --> 00:11:05,745 ‫עוד זין על השד שלי.‬ 227 00:11:06,874 --> 00:11:08,964 ‫אני אקבל תספורת?‬ ‫-כן.‬ 228 00:11:09,043 --> 00:11:10,003 ‫זה קורה עכשיו.‬ 229 00:11:10,086 --> 00:11:11,746 ‫אוי, אלוהים!‬ ‫-כן!‬ 230 00:11:12,546 --> 00:11:14,916 ‫ביטלו אותי שמונה פעמים.‬ 231 00:11:15,800 --> 00:11:17,010 ‫זה רעל!‬ 232 00:11:17,677 --> 00:11:18,717 ‫זה רעל!‬ 233 00:11:18,803 --> 00:11:19,893 ‫בוא נגזור קצת שיער.‬ 234 00:11:27,645 --> 00:11:29,185 ‫- תספורת‬ ‫גזיר-גזור -‬ 235 00:11:29,271 --> 00:11:30,361 ‫- 10:30 בבוקר -‬ 236 00:11:30,439 --> 00:11:31,439 ‫- אתה מת על זה -‬ 237 00:11:31,899 --> 00:11:35,109 ‫האמת שהם עשו עבודה טובה.‬ ‫וגם רק ב-95 דולר.‬ 238 00:11:35,569 --> 00:11:37,569 ‫הסתפרתי, אני בחור שובב.‬ 239 00:11:37,947 --> 00:11:40,027 ‫יוצא לדייט. אתה אל.‬ 240 00:11:44,995 --> 00:11:48,665 ‫מארק, תתכונן לראות‬ ‫את הבגדים החדשים שלנו לדייט.‬ 241 00:11:50,292 --> 00:11:51,462 ‫אוקיי.‬ 242 00:11:52,086 --> 00:11:53,166 ‫טוב, מוכנים?‬ 243 00:12:05,141 --> 00:12:07,141 ‫תראו את הבגדים שלכם.‬ 244 00:12:08,894 --> 00:12:10,194 ‫תראו את הבגדים שלכם.‬ 245 00:12:11,021 --> 00:12:12,731 ‫אני מת על הבגדים שלי.‬ 246 00:12:13,691 --> 00:12:14,611 ‫רק אומר.‬ 247 00:12:15,359 --> 00:12:17,859 ‫תראו את הבגדים שלכם.‬ ‫-אלה בגדים ממש טובים.‬ 248 00:12:19,780 --> 00:12:22,950 ‫זאק, אתה אוהב את הבגדים החדשים שלי?‬ 249 00:12:25,119 --> 00:12:26,659 ‫אני מת על הבגדים החדשים שלך.‬ 250 00:12:27,413 --> 00:12:30,713 ‫מי תפר... לך את הבגדים?‬ 251 00:12:30,791 --> 00:12:32,331 ‫זאק תפר לי את הבגדים.‬ 252 00:12:33,085 --> 00:12:34,295 ‫אתה תפרת...‬ 253 00:12:36,172 --> 00:12:38,172 ‫אני תפרתי את הבגדים שלי.‬ 254 00:12:38,257 --> 00:12:42,047 ‫אבל אם תפרת את הבגדים שלך,‬ ‫מי תפר את הבגדים שלי?‬ 255 00:12:42,470 --> 00:12:43,430 ‫ששש!‬ 256 00:12:43,888 --> 00:12:45,098 ‫רק תגיד לי, זה סוד?‬ 257 00:12:47,683 --> 00:12:50,443 ‫לא תפרתי את הבגדים שלך,‬ ‫אתה תפרת את הבגדים שלך!‬ 258 00:12:51,312 --> 00:12:52,152 ‫ברודן.‬ 259 00:12:52,938 --> 00:12:54,058 ‫גם בגדים טובים.‬ 260 00:12:54,356 --> 00:12:56,316 ‫אלה הבגדים האהובים עליי.‬ 261 00:12:56,400 --> 00:12:57,320 ‫זאק?‬ 262 00:12:59,153 --> 00:13:00,953 ‫אלה בוגדים נהדרים.‬ 263 00:13:01,030 --> 00:13:03,660 ‫חבר'ה, הבגדים האלה נהדרים,‬ ‫אבל הבגדים שלכם,‬ 264 00:13:04,116 --> 00:13:06,696 ‫ממש הפצצתם איתם.‬ ‫-תודה.‬ 265 00:13:06,786 --> 00:13:08,826 ‫הבגדים האלה הם הצלחה מסחררת.‬ 266 00:13:08,913 --> 00:13:10,083 ‫בגדים זה נהדר.‬ ‫-כן.‬ 267 00:13:10,164 --> 00:13:11,924 ‫הבגדים האלה, לגמרי...‬ 268 00:13:16,837 --> 00:13:17,707 ‫היי.‬ 269 00:13:17,797 --> 00:13:18,917 ‫טוב, כדאי ש...‬ 270 00:13:21,634 --> 00:13:22,474 ‫כן.‬ 271 00:13:25,638 --> 00:13:26,508 ‫כן.‬ 272 00:13:28,516 --> 00:13:29,346 ‫כן.‬ 273 00:13:30,392 --> 00:13:31,642 ‫הולך הביתה.‬ ‫-כן.‬ 274 00:13:35,022 --> 00:13:35,862 ‫כן.‬ 275 00:15:09,158 --> 00:15:12,158 ‫כן?‬ 276 00:15:13,329 --> 00:15:14,289 ‫כן!‬ 277 00:15:14,747 --> 00:15:16,537 ‫כן. זה ממש טוב.‬ 278 00:15:17,249 --> 00:15:18,079 ‫כן!‬ 279 00:15:20,502 --> 00:15:21,342 ‫כן.‬ 280 00:15:35,851 --> 00:15:38,981 ‫אני רק מנסה להגיד שאני מת על הבגדים שלכם.‬ ‫-תודה רבה.‬ 281 00:15:40,230 --> 00:15:43,980 ‫- מוגי ווגי בוגי -‬ 282 00:15:49,448 --> 00:15:52,448 ‫"מוגי, מה המאכל האהוב עליך?‬ 283 00:15:52,534 --> 00:15:55,334 ‫המאכל האהוב על מוגי ווגי הוא מוגי ווגי‬ 284 00:15:55,412 --> 00:15:58,502 ‫מוגי, איזה בגדים אתה לובש?‬ 285 00:15:58,582 --> 00:16:01,422 ‫מוגי ווגי לובש רק בגדים‬ 286 00:16:01,502 --> 00:16:04,632 ‫אם המוגי-ווגי-דוגי-בוגי-בוגי-ווגי-מוגי!‬ 287 00:16:04,713 --> 00:16:07,633 ‫מוגי, יש לי טחורים חמורים.‬ 288 00:16:07,716 --> 00:16:10,676 ‫'פרפריישן H' זה הכי טוב‬ 289 00:16:10,761 --> 00:16:14,101 ‫מכניסים אותה לטוסיק ואז אפשר לבוגי-ווגי.‬ 290 00:16:14,181 --> 00:16:16,891 ‫מוגי, כשאתה יוצא בלילה‬ 291 00:16:16,976 --> 00:16:20,346 ‫איפה היית, מה זה? ובכן, אתה מפחד?‬ 292 00:16:20,437 --> 00:16:23,067 ‫למוגי ווגי יש כל מיני שומנים‬ 293 00:16:23,148 --> 00:16:26,318 ‫נגיד, לאחרונה מוגי ווגי מצא גוש‬ 294 00:16:26,402 --> 00:16:29,662 ‫גוש באשכים שלו, מווגי ווגי פחד‬ 295 00:16:29,738 --> 00:16:32,868 ‫מסתבר שלמוגי היה סרטן מוגי ווגי‬ 296 00:16:33,450 --> 00:16:34,370 ‫אלוהים.‬ 297 00:16:34,451 --> 00:16:37,451 ‫עשה את המוגי בוגי‬ ‫-קחו צעד שמאלה‬ 298 00:16:40,040 --> 00:16:41,580 ‫קחו צעד ימינה‬ 299 00:16:42,501 --> 00:16:43,591 ‫נגמר הזמן?‬ 300 00:16:43,669 --> 00:16:44,669 ‫עברת את הגבול‬ 301 00:16:45,045 --> 00:16:45,875 ‫קחו צעד..."‬ 302 00:16:47,381 --> 00:16:49,881 ‫יום אחד אני אזיין את מוגי הזה.‬ 303 00:16:54,221 --> 00:16:55,061 ‫- הודעה -‬ 304 00:16:55,180 --> 00:16:57,350 ‫אוי, לא. רשתות. תביאו את הרשתות.‬ 305 00:16:58,100 --> 00:16:59,060 ‫אני אביא את הרשתות.‬ 306 00:17:01,562 --> 00:17:02,772 ‫קאובוק תפס מחשב.‬ 307 00:17:03,188 --> 00:17:04,938 ‫קאובוק!‬ 308 00:17:05,315 --> 00:17:08,275 ‫עכשיו לכו הביתה, בשלו כמו שזיפים מיובשים.‬ 309 00:17:08,360 --> 00:17:09,400 ‫קאובוק!‬ 310 00:17:11,655 --> 00:17:12,985 ‫קאובוק אוהב לרקוד.‬ 311 00:17:13,073 --> 00:17:15,993 ‫הידד. הנה, ממזר.‬ 312 00:17:16,076 --> 00:17:17,576 ‫זו הודעה מהדייט שלנו.‬ 313 00:17:17,661 --> 00:17:19,711 ‫מה כתוב בה?‬ ‫-"היי, סקסי.‬ 314 00:17:21,498 --> 00:17:24,998 ‫אם אתה רוצה תו קנייה על סך 5,000 דולר‬ ‫לרכישה במרכז 'ווסטפילד',‬ 315 00:17:25,085 --> 00:17:29,545 ‫כנס ל-www.7677.net."‬ 316 00:17:29,631 --> 00:17:30,721 ‫ויש קישור.‬ 317 00:17:31,091 --> 00:17:35,051 ‫אוי, חזיז ורעם, אני חושב‬ ‫שאולי הדייט הזה הוא ספאם-בוט.‬ 318 00:17:37,389 --> 00:17:40,479 ‫ספר לי עוד על הדילים המעולים ב"ווסטפילד",‬ ‫ספאם-בוט.‬ 319 00:17:40,559 --> 00:17:42,849 ‫אני ספאם-בוט, הדלק שלי הוא ספאם.‬ 320 00:17:42,936 --> 00:17:45,306 ‫השתחוו בפני המנהיג הרובוטי‬ ‫הגדול ומלא הספאם‬ 321 00:17:45,397 --> 00:17:48,357 ‫בעוד מסעי לכיבוש כדור הארץ‬ ‫מגיע לשלבו הסופי.‬ 322 00:17:48,734 --> 00:17:50,074 ‫פשוט מקסים.‬ 323 00:17:50,152 --> 00:17:53,322 ‫ספר לי, ספאם-בוט, מה דעתך על הבוגדים שלנו?‬ 324 00:17:53,405 --> 00:17:55,775 ‫אם לא ניזהר,‬ ‫לא נלבש את הבוגדים עוד הרבה זמן.‬ 325 00:17:57,868 --> 00:17:58,788 ‫דודה דונה‬ 326 00:17:58,869 --> 00:18:00,869 ‫"עלילות הבית של דודה דונה‬ 327 00:18:00,954 --> 00:18:02,714 ‫מקווים שאתם אוהבים את עונה 1‬ 328 00:18:02,790 --> 00:18:04,540 ‫אם לא, תזדיינו, כלבים‬ 329 00:18:04,625 --> 00:18:06,335 ‫סתם, בבקשה תמשיכו לצפות‬ 330 00:18:06,418 --> 00:18:08,128 ‫השתחוו בפני ספאם-בוט הגדול‬ 331 00:18:08,212 --> 00:18:10,052 ‫הטפרים שלו ירסקו אתכם במקום‬ 332 00:18:10,130 --> 00:18:11,920 ‫עם תכניות לכיבוש הכוכב שלכם‬ 333 00:18:12,007 --> 00:18:13,837 ‫תאכלו ספאם והפילו את הממשלה‬ 334 00:18:13,926 --> 00:18:15,796 ‫השתחוו בפני ספאם-בוט הגדול‬ 335 00:18:16,386 --> 00:18:17,546 ‫ספאם-בוט הגדול‬ 336 00:18:18,388 --> 00:18:23,388 ‫ספאם-בוט הגדול‬ ‫השתחוו בפני ספאם-בוט הגדול‬ 337 00:18:24,061 --> 00:18:25,441 ‫ספאם-בוט הגדול‬ 338 00:18:25,938 --> 00:18:27,058 ‫ספאם-בוט הגדול‬ 339 00:18:27,147 --> 00:18:28,817 ‫השתחוו בפני...‬ ‫-דודה דונה‬ 340 00:18:29,399 --> 00:18:32,819 ‫צפו, צפו, צפו, צופים‬ 341 00:18:33,278 --> 00:18:36,778 ‫צפו, צפו, צפו‬ ‫-דודה‬ 342 00:18:37,908 --> 00:18:40,828 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬