1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,597 Blair Dente, el clarividente 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,564 Buenas noches, viudas vulnerables en pena. 4 00:00:15,640 --> 00:00:19,690 Mi nombre es Blair Dente y soy clarividente. 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,359 Tengo a una persona fallecida en la cabeza 6 00:00:22,731 --> 00:00:27,361 y llamaré a alguien cuyo nombre comienza con la letra A. 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,284 Podría ser Aaron. En realidad, no, es Adam. 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,117 Seguro hay un Adam entre el público. 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,289 Creo que por ahí. Adam. 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,448 Adam. 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,827 Adam, Adam. 12 00:00:39,497 --> 00:00:40,997 Adam, Adam. 13 00:00:41,082 --> 00:00:42,172 ¿Cómo se llama? 14 00:00:42,250 --> 00:00:43,290 - ¿Yo? - Sí. 15 00:00:43,376 --> 00:00:44,626 - Adam. - Lo sé. 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,711 Blair Dente, sabía que había un Adam 17 00:00:47,797 --> 00:00:50,047 Adam, no nos conocemos, ¿verdad? 18 00:00:50,133 --> 00:00:52,433 - Claro. - No, perdón. Es una pregunta. 19 00:00:52,552 --> 00:00:54,262 - ¿Nos conocemos? - Como tú digas. 20 00:00:54,345 --> 00:00:57,305 Adam, ¿nos conocemos de antes o no? 21 00:00:57,390 --> 00:00:58,430 - No. - Genial. 22 00:00:59,350 --> 00:01:02,060 No guiñes el ojo. Adam, ¿perdiste a alguien? 23 00:01:02,145 --> 00:01:05,395 Sí. Hace poco perdí a mis hijos en un centro comercial. 24 00:01:05,482 --> 00:01:08,692 En realidad los dejé ahí y me fui a Disneylandia 25 00:01:08,818 --> 00:01:09,648 por tres días. 26 00:01:09,736 --> 00:01:13,106 No me refería a eso, sino a alguien que haya fallecido. 27 00:01:13,198 --> 00:01:14,318 Mis hijos, seguro. 28 00:01:14,407 --> 00:01:15,527 Era tu abuelo. 29 00:01:15,617 --> 00:01:17,407 ¿Cómo lo supiste? 30 00:01:17,494 --> 00:01:20,504 Blair Dente, sabía de tu puto abuelo 31 00:01:20,580 --> 00:01:23,580 Sigamos, Adam. Él dice que tienes un problema. 32 00:01:23,666 --> 00:01:25,126 - ¿Es así? - No sé. 33 00:01:25,210 --> 00:01:28,760 Adam, él me dice que te diga que olvides ese problema 34 00:01:28,838 --> 00:01:31,168 y sigas adelante con tu vida. Porque... 35 00:01:31,257 --> 00:01:32,837 - Qué raro. - ¿Por qué? 36 00:01:32,926 --> 00:01:36,426 El problema que me estresa es que me sangra el ano. 37 00:01:36,763 --> 00:01:39,603 Pero si él dice que lo olvide, compraré un corcho 38 00:01:39,724 --> 00:01:41,484 y me lo pondré en el culo. 39 00:01:41,559 --> 00:01:44,519 Blair Dente, te pone un corcho en el culo 40 00:01:45,730 --> 00:01:46,820 No, viejo. 41 00:01:46,898 --> 00:01:49,898 Blair Dente, no te pongas un corcho en el culo 42 00:01:49,984 --> 00:01:53,784 Adam, ¿tu abuelo combatió en la Segunda Guerra Mundial? 43 00:01:53,863 --> 00:01:56,623 - Sí, carajo. - ¿Y estaba apostado en Francia? 44 00:01:57,408 --> 00:02:00,828 - De hecho, sí. - ¿Era miembro del 17.º Batallón? 45 00:02:00,912 --> 00:02:02,712 Sí, pero ¿cómo lo sabes? 46 00:02:02,789 --> 00:02:05,249 Y en el invierno de 1943, mató a un francotirador 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,003 que eliminaba a todo su batallón. 48 00:02:08,378 --> 00:02:09,248 Dios mío. 49 00:02:09,337 --> 00:02:12,667 ¿Y el verano siguiente le dieron la medalla al valor? 50 00:02:12,757 --> 00:02:15,427 - No es gracioso... - Adam, me dice que trajiste 51 00:02:15,510 --> 00:02:17,100 ese medallón hoy. 52 00:02:17,178 --> 00:02:19,178 - ¡Dios mío, Blair! - ¡Sí, Adam! 53 00:02:19,305 --> 00:02:21,425 Debo haber leído mal el email, 54 00:02:21,558 --> 00:02:24,688 porque traje medallones de cerdo. 55 00:02:24,769 --> 00:02:26,189 - ¿Medallones de cerdo? - Sí. 56 00:02:26,271 --> 00:02:28,571 No sabía qué querías, así que compré de todo. 57 00:02:28,648 --> 00:02:29,648 Salchichas. 58 00:02:29,732 --> 00:02:32,402 - Adam... - ¿Tú pagarás la carne? 59 00:02:32,485 --> 00:02:35,195 Tu abuelo tiene un último mensaje para ti. 60 00:02:35,280 --> 00:02:37,410 - Compré Pepsi. - Vete a la mierda. 61 00:02:38,783 --> 00:02:39,993 ¿Por qué dice eso? 62 00:02:43,538 --> 00:02:45,538 ABUELO DE ADAM 63 00:02:50,128 --> 00:02:50,958 Maldición. 64 00:02:51,045 --> 00:02:52,165 Un momento. 65 00:02:52,255 --> 00:02:54,415 Ese hombre de la televisión 66 00:02:54,507 --> 00:02:56,087 es igualito a ti. 67 00:02:56,176 --> 00:02:57,586 Y ese hombre se parece a ti. 68 00:02:57,677 --> 00:02:58,927 Y si lo piensan, 69 00:02:59,179 --> 00:03:02,639 una salchicha puede ser cualquier cosa, hasta un sable láser. Miren. 70 00:03:03,558 --> 00:03:05,638 - Guau. - ¿Puedo...? 71 00:03:05,727 --> 00:03:06,687 Genial. 72 00:03:07,145 --> 00:03:09,855 Soy el cañón de un gran buque de guerra. 73 00:03:12,692 --> 00:03:14,652 Soy La dama y el vagabundo. 74 00:03:17,572 --> 00:03:18,622 ¡Ay, Zach! 75 00:03:18,698 --> 00:03:20,368 ¡Soy un tipo listo! 76 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 - ¡Carajo! - ¡Rayos! 77 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 ¡Es la Increíble Kong, luchadora profesional! 78 00:03:32,837 --> 00:03:35,167 ¿Cuál de ustedes dijo que puede vencerme? 79 00:03:36,049 --> 00:03:37,719 Creo que nadie dijo eso. 80 00:03:37,800 --> 00:03:39,510 ¿Quién dijo que...? Nadie. 81 00:03:40,720 --> 00:03:43,100 - ¡Acepto el desafío! - No. ¿Qué...? 82 00:03:43,181 --> 00:03:45,021 - No queremos luchar. - A ver, 83 00:03:45,099 --> 00:03:46,769 hagámoslo interesante. 84 00:03:47,268 --> 00:03:51,768 Los desafío a los tres a ganar más medallas que yo 85 00:03:51,856 --> 00:03:54,226 en los Juegos Olímpicos de Sídney 2000. 86 00:03:54,317 --> 00:03:58,487 ¿Puede Aunty Donna ganar más medallas que la Increíble Kong? 87 00:03:59,280 --> 00:04:00,660 Aceptamos el desafío. 88 00:04:01,491 --> 00:04:07,461 Y si ganamos, nos comprarás un bonsái a cada uno. 89 00:04:08,581 --> 00:04:12,791 Hecho. Y si yo gano, tienen que... 90 00:04:16,881 --> 00:04:18,221 ...en mi... 91 00:04:18,299 --> 00:04:19,219 Dios mío. 92 00:04:19,300 --> 00:04:21,220 ¿Llevarte el desayuno a la cama? 93 00:04:21,761 --> 00:04:24,851 Bien. ¡Te desafiamos a un combate de lucha libre! 94 00:04:24,931 --> 00:04:27,481 - ¡No! - ¿Qué? ¡No! 95 00:04:31,354 --> 00:04:36,364 PALABRA DEL DÍA: ENTRENAMIENTO PARA LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE SÍDNEY 2000 96 00:04:55,336 --> 00:04:56,586 Crezcan, músculos. 97 00:04:56,963 --> 00:04:59,723 Creo que nos irá muy bien en las olimpíadas. 98 00:05:00,842 --> 00:05:02,592 - ¿Quién será? - Veamos. 99 00:05:02,677 --> 00:05:05,137 - Vamos a ver. - ¿Quién será? 100 00:05:05,596 --> 00:05:07,176 Ojalá sea mi mamá. 101 00:05:09,058 --> 00:05:10,978 Caballeros, busco a Mark Samual Bonanno 102 00:05:11,060 --> 00:05:12,150 y a Zachary Ruane. 103 00:05:12,228 --> 00:05:13,518 ¿Quién los busca? 104 00:05:13,604 --> 00:05:15,824 De la Agencia Antidopaje. Según las normas, 105 00:05:15,940 --> 00:05:17,860 analizo la orina por sustancias prohibidas. 106 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 ¿Por qué vienes a mitad del entrenamiento? 107 00:05:20,194 --> 00:05:21,994 ¿Eso confirma que son Zach y Mark? 108 00:05:22,071 --> 00:05:23,701 Podrías haber llamado antes. 109 00:05:23,781 --> 00:05:25,371 Mis análisis son aleatorios. 110 00:05:25,450 --> 00:05:27,370 - Era un chiste. - ¿Procedemos? 111 00:05:27,452 --> 00:05:28,912 Por aquí. 112 00:05:29,412 --> 00:05:32,462 - Es por aquí. - ¿Por qué caminas así? 113 00:05:32,540 --> 00:05:33,880 Aquí tienes. 114 00:05:34,334 --> 00:05:35,714 ¡Oye! No te la bebas. 115 00:05:36,210 --> 00:05:37,380 Claro que no. 116 00:05:37,462 --> 00:05:39,712 ¿No vas a beber la muestra de orina? 117 00:05:39,797 --> 00:05:41,047 No. Qué ridiculez. 118 00:05:41,132 --> 00:05:42,472 Era un chiste. 119 00:05:42,550 --> 00:05:43,800 - Jamás. - Lo sabemos. 120 00:05:43,926 --> 00:05:46,046 Nunca en mi vida bebí orina. 121 00:05:46,137 --> 00:05:47,887 No dije que fueras a hacerlo. 122 00:05:47,972 --> 00:05:49,142 - Qué ridiculez. - Sí. 123 00:05:49,223 --> 00:05:50,893 - Totalmente. Desde ya. - Sí. 124 00:05:55,813 --> 00:05:58,323 - Se beberá nuestra orina. - Claro que no. 125 00:05:59,359 --> 00:06:00,189 ¿Y qué es eso? 126 00:06:01,903 --> 00:06:02,823 Es un vaso. 127 00:06:02,904 --> 00:06:04,114 Es un vaso tiki. 128 00:06:04,197 --> 00:06:06,867 Dios mío. Tienes razón. Beberá nuestra orina. 129 00:06:06,949 --> 00:06:09,409 Usarás ese vaso para beber nuestra orina. 130 00:06:09,494 --> 00:06:11,874 Claro que no. Tomaré ambas muestras 131 00:06:11,996 --> 00:06:15,076 y las entregaré a un laboratorio autorizado. 132 00:06:15,166 --> 00:06:16,746 ¡Mezcló nuestra orina! 133 00:06:16,834 --> 00:06:19,884 - Mark, ¿lo ves? - ¡Dios mío! ¡Beberá nuestra orina! 134 00:06:20,004 --> 00:06:22,134 Está preparando un cóctel de pis. 135 00:06:22,215 --> 00:06:25,885 Claro que no. Sigo los códigos de nueve autoridades antidopaje 136 00:06:25,968 --> 00:06:28,548 de todo el mundo que prohíben distintas sustancias. 137 00:06:28,638 --> 00:06:30,138 No beberé orina. 138 00:06:30,223 --> 00:06:32,143 Sí. Beberás nuestra orina. 139 00:06:32,225 --> 00:06:34,015 ¿Por qué huele granos de café? 140 00:06:34,102 --> 00:06:37,062 Limpia su paladar antes de beber nuestra orina. 141 00:06:37,146 --> 00:06:39,186 Tal vez solo tiene sed. ¿Te sirvo algo? 142 00:06:39,273 --> 00:06:41,283 ¿Jugo, Fanta, extracto de carne? 143 00:06:41,359 --> 00:06:43,569 - No, gracias. - ¿No tienes sed? 144 00:06:43,653 --> 00:06:44,533 De hecho... 145 00:06:44,779 --> 00:06:47,779 Nunca he tenido tanta sed. 146 00:06:47,865 --> 00:06:49,695 ¡Dios mío! 147 00:06:49,784 --> 00:06:51,874 ¡Dios mío! ¡Beberá nuestra orina! 148 00:06:51,953 --> 00:06:53,583 ¡No bebas nuestra orina! 149 00:06:53,663 --> 00:06:56,043 Represento a la Agencia Antidopaje. 150 00:06:56,165 --> 00:06:57,495 ¡Tiene un babero! 151 00:06:57,583 --> 00:06:59,543 Dice: "Bebo orina". 152 00:06:59,669 --> 00:07:01,999 - ¡No bebas nuestra orina! - Basta, caballeros. 153 00:07:02,088 --> 00:07:04,838 Durante mucho tiempo, el deporte ha sido un hervidero 154 00:07:04,924 --> 00:07:06,594 de corrupción, avaricia y codicia. 155 00:07:06,676 --> 00:07:08,336 La AAD dijo basta. 156 00:07:08,803 --> 00:07:09,973 Y no pararemos 157 00:07:10,054 --> 00:07:13,394 hasta atrapar, multar y expulsar a cada tramposo. 158 00:07:13,474 --> 00:07:14,684 Esa es nuestra meta. 159 00:07:15,226 --> 00:07:20,396 Es nuestra misión. Y no pararemos hasta cumplir nuestra meta. 160 00:07:24,527 --> 00:07:26,197 - Ahí está. - Y bebe la orina. 161 00:07:26,279 --> 00:07:28,279 Quisiera saber algo. 162 00:07:28,406 --> 00:07:30,736 ¿Trabajará para la Agencia Antidopaje 163 00:07:30,825 --> 00:07:34,365 porque le gusta beber orina y así la consigue fácilmente? 164 00:07:34,454 --> 00:07:36,464 ¿O ahí es habitual beber orina 165 00:07:36,539 --> 00:07:38,829 y él se acostumbró con el tiempo? 166 00:07:39,292 --> 00:07:40,842 Perdón, ¿quién eres? 167 00:07:41,294 --> 00:07:42,134 ¡Mark! 168 00:07:44,464 --> 00:07:46,054 Este es mi tesoro. 169 00:07:46,966 --> 00:07:47,966 ¿Qué tal, amigos? 170 00:07:48,050 --> 00:07:49,470 Hola, hermano. 171 00:07:49,552 --> 00:07:52,892 Llamaron de las olimpíadas, quieren saber si donarás tus órganos 172 00:07:52,972 --> 00:07:54,392 en caso de que muramos. 173 00:07:54,474 --> 00:07:55,934 ¿Saben qué? 174 00:07:56,017 --> 00:07:58,437 Ponme en un anciano Ponme en un joven 175 00:07:58,519 --> 00:08:00,769 Cambia mis brazos y ponlos en una chica 176 00:08:00,855 --> 00:08:03,475 Mete mi corazón en él y mis huesos en ellos 177 00:08:03,566 --> 00:08:05,816 Y entrégale mi hígado a ella 178 00:08:05,902 --> 00:08:08,782 Pero no me pongas en Steve 179 00:08:08,863 --> 00:08:11,033 No quiero estar en Steve 180 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 Necesitamos un sí o un no. 181 00:08:13,159 --> 00:08:15,949 Pongan mi empaste en Doug, mi piel, en Jim 182 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 Mis ligamentos y tendones En Brendan 183 00:08:18,331 --> 00:08:20,961 Pero les repito, nunca en Steve 184 00:08:21,042 --> 00:08:23,632 Steve es muy mala onda 185 00:08:23,711 --> 00:08:26,131 No entraré en detalles ahora 186 00:08:26,214 --> 00:08:28,474 Dejémoslo así 187 00:08:29,050 --> 00:08:29,970 Pónganme en un niño 188 00:08:30,051 --> 00:08:32,221 Pónganme en un niño 189 00:08:32,303 --> 00:08:35,313 Deberías tener más cuidado con esa frase, Broden. 190 00:08:35,389 --> 00:08:36,269 Pareces pedó... 191 00:08:36,349 --> 00:08:38,849 Si tienes un niño que necesita una rodilla nueva 192 00:08:38,935 --> 00:08:41,265 Dale mi riñón 193 00:08:41,354 --> 00:08:43,904 Steve es un pirómano, lo dije 194 00:08:43,981 --> 00:08:46,401 Le gustan los incendios, pero pruebas no tengo 195 00:08:46,484 --> 00:08:48,744 Vive en las colinas Donde hay muchos incendios 196 00:08:48,819 --> 00:08:51,739 Pero su casa siempre se salva Y entiendo que somos nosotros 197 00:08:51,822 --> 00:08:53,872 ¿De qué carajo hablas, viejo? 198 00:08:53,950 --> 00:08:56,370 Denle mi nariz y mis dedos A un bombero 199 00:08:56,452 --> 00:08:59,082 Denle mi pene a un genio Y a un santo mis defectos 200 00:08:59,163 --> 00:09:01,833 Pero más que nada 201 00:09:01,916 --> 00:09:05,496 Denle mis bolas a jóvenes carenciados. 202 00:09:06,712 --> 00:09:08,262 Qué hermoso, viejo. 203 00:09:08,339 --> 00:09:09,969 Llena esta solicitud. 204 00:09:10,049 --> 00:09:12,299 - ¿Una solicitud? Al carajo. - Bueno. 205 00:09:20,434 --> 00:09:21,564 Cric. 206 00:09:23,229 --> 00:09:25,649 Mi primer cliente de hoy. 207 00:09:25,731 --> 00:09:30,701 Miren, un huerfanito sencillo de las calles de Londres. 208 00:09:30,778 --> 00:09:32,528 Así es. Mis padres murieron. 209 00:09:32,613 --> 00:09:36,283 ¿Quieres una rica jalea? 210 00:09:36,993 --> 00:09:40,163 Tengo jalea de frambuesa. 211 00:09:40,246 --> 00:09:41,536 Tengo jalea de fresa. 212 00:09:41,622 --> 00:09:43,872 ¿Hay diferencia entre mermelada y jalea? 213 00:09:43,958 --> 00:09:46,878 Son lo mismo. 214 00:09:46,961 --> 00:09:51,381 Cuando comes jalea sencilla, te diviertes. 215 00:09:51,465 --> 00:09:54,545 - Tengo de frambuesa, fresa, naranja... - ¿Zach? 216 00:09:56,596 --> 00:09:57,806 ¿Eres tú? 217 00:10:02,268 --> 00:10:03,888 Sí, soy yo. 218 00:10:04,437 --> 00:10:07,647 No sé qué... ¿Qué estás haciendo? 219 00:10:07,732 --> 00:10:10,612 Intento hacer un personaje de comedia. 220 00:10:10,693 --> 00:10:13,903 Hoy estamos muy ocupados. Hay que entrenar para las olimpíadas. 221 00:10:14,530 --> 00:10:15,360 Sí. 222 00:10:15,948 --> 00:10:17,028 Me voy. 223 00:10:17,116 --> 00:10:19,656 - ¿Algún comentario? - No, todo bien. 224 00:10:19,744 --> 00:10:21,834 - Todo bien. - Jaleas de mierda... 225 00:10:22,496 --> 00:10:24,576 Partidos clásicos de básquet 226 00:10:24,665 --> 00:10:26,625 de la época dorada del básquet. 227 00:10:26,709 --> 00:10:29,589 El clásico inolvidable de hoy es la final... 228 00:10:30,087 --> 00:10:31,507 ...del año 1907. 229 00:10:31,589 --> 00:10:35,179 Y aquí vienen los equipos de la gran final de básquet. 230 00:10:35,259 --> 00:10:36,839 Hoy vemos con ferviente alegría 231 00:10:36,927 --> 00:10:40,717 a Toronto Pennywhistles contra East Trading Company. 232 00:10:40,848 --> 00:10:43,478 Comienza el partido. Los muchachos corren. 233 00:10:43,559 --> 00:10:46,849 Nada mejor que un buen juego de caballeros de baloncesto. 234 00:10:46,979 --> 00:10:50,019 Tim Lincoln-Water hará una volcada. Y lo volcaron. 235 00:10:50,107 --> 00:10:52,777 Por eso, hará un tiro libre a la canasta de duraznos. 236 00:10:52,860 --> 00:10:56,320 El árbitro Clyde Whittings saca los duraznos de la canasta. 237 00:10:56,405 --> 00:10:58,565 Lanza la pelota George "Gigante" Winters, 238 00:10:58,658 --> 00:11:00,158 que se para a un metro y medio. 239 00:11:00,826 --> 00:11:03,076 Se pone en posición y lanza. 240 00:11:03,162 --> 00:11:06,582 Eso les da 27 puntos a los Pennywhistles, que festejan. 241 00:11:08,501 --> 00:11:10,801 Willie Winters le erra al lanzamiento. 242 00:11:10,878 --> 00:11:12,918 Kenneth Jellibond se lo hace saber 243 00:11:13,047 --> 00:11:15,007 a los golpes. 244 00:11:15,091 --> 00:11:18,721 La sanción por golpes de puño es que te envíen a la guerra. 245 00:11:20,346 --> 00:11:24,266 Y ahí van a unirse al 2.º Batallón del Frente Occidental. 246 00:11:26,560 --> 00:11:28,810 Y suena la sirena del entretiempo. 247 00:11:29,230 --> 00:11:31,900 Los muchachos van por una rodaja de naranja. 248 00:11:32,692 --> 00:11:35,112 Comen una deliciosa marta asada 249 00:11:35,194 --> 00:11:37,034 con repollitos al vapor, puré de papas, 250 00:11:37,113 --> 00:11:39,873 nabos hervidos, salsa de carne y Gatorade. 251 00:11:42,034 --> 00:11:44,454 Erwin Johnson acaba de volver de la guerra, corre... 252 00:11:44,995 --> 00:11:46,655 No, tiene neurosis de guerra. 253 00:11:46,747 --> 00:11:47,747 Está desorientado. 254 00:11:48,666 --> 00:11:51,456 El médico lo revisa, y tiene neurosis de guerra. 255 00:11:52,294 --> 00:11:54,674 Nada que no se solucione con un combate. 256 00:11:54,755 --> 00:11:55,795 Ahí va, 257 00:11:55,881 --> 00:11:58,341 se unirá a la Brigada Light Horse del Frente Oriental. 258 00:11:59,385 --> 00:12:01,255 El pregonero entra a la cancha. 259 00:12:01,345 --> 00:12:04,465 Puede entrar y detener el partido en cualquier momento 260 00:12:04,557 --> 00:12:05,517 con noticias. 261 00:12:05,599 --> 00:12:07,849 Europa está desbandada. 262 00:12:08,352 --> 00:12:13,522 Franz Ferdinand anunció una nueva gira. 263 00:12:13,607 --> 00:12:18,067 Ingresen a livenation.com/franzferdinand. 264 00:12:18,154 --> 00:12:19,704 Larga vida a la reina. 265 00:12:20,156 --> 00:12:22,986 Muy bien. Vi a Franz Ferdinand en Coachella... 266 00:12:23,075 --> 00:12:25,695 Entró una mujer a la cancha. Se robó la pelota. Huye. 267 00:12:25,786 --> 00:12:27,326 Y escapa en un carruaje. 268 00:12:27,413 --> 00:12:28,463 Suena la sirena. 269 00:12:28,539 --> 00:12:31,419 Y Toronto venció a Trading Company por 27-0. 270 00:12:31,876 --> 00:12:34,996 Como castigo, los perdedores van a la guerra. 271 00:12:35,379 --> 00:12:37,759 Y el premio para los ganadores. 272 00:12:38,174 --> 00:12:40,594 Un viaje de celebración a la guerra. 273 00:12:41,385 --> 00:12:43,925 Eso es. Recibirán sus bayonetas. 274 00:12:44,013 --> 00:12:45,433 ¡Malditos alemanes! 275 00:12:45,514 --> 00:12:48,484 Esta bala es pesada. Ojalá no golpee a nadie 276 00:12:49,101 --> 00:12:50,231 mientras practico. 277 00:12:50,311 --> 00:12:51,401 COMPRAR DURAZNOS - PO 278 00:12:54,565 --> 00:12:57,315 Podías atenderte con un médico común, Broden. 279 00:12:57,401 --> 00:13:00,991 Pero me golpearon con una bala, vine a ver a una deportóloga. 280 00:13:01,071 --> 00:13:04,531 La Dra. Michelle Brasier es la deportóloga más buscada 281 00:13:04,617 --> 00:13:05,827 del sector. 282 00:13:05,910 --> 00:13:08,540 Cuando atiendes a atletas profesionales, 283 00:13:08,621 --> 00:13:11,421 sus lesiones pueden ser distintas. 284 00:13:11,499 --> 00:13:12,629 - Hola, Michelle. - Hola. 285 00:13:12,708 --> 00:13:14,588 - ¿Cómo estás? - Bien, Mark. 286 00:13:14,668 --> 00:13:17,208 - ¿Cómo te sientes? - Creo que estoy resfriado. 287 00:13:17,296 --> 00:13:19,336 Me duele cuando trago. 288 00:13:20,299 --> 00:13:22,549 La flecha me pica, es una pena. 289 00:13:22,635 --> 00:13:25,755 Más allá de eso, estoy bien. Puedo hacer de todo. 290 00:13:25,846 --> 00:13:27,766 - Bien. - Esto no me cuesta. 291 00:13:28,599 --> 00:13:30,729 ¡Lo construí y no vinieron! 292 00:13:30,810 --> 00:13:31,850 ¿Cómo dices? 293 00:13:31,936 --> 00:13:33,806 ¡Kevin Costner es un mentiroso! 294 00:13:33,896 --> 00:13:36,766 Me lesioné el tendón por comer jamón. 295 00:13:37,817 --> 00:13:39,777 - ¿Qué pasó? - ¡Dios mío! 296 00:13:39,860 --> 00:13:41,530 No sé, estaba caminando 297 00:13:41,612 --> 00:13:44,622 y me encontré con el equipo de maquillaje, 298 00:13:44,698 --> 00:13:48,078 me llevaron a su tráiler y me pusieron esto. 299 00:13:48,160 --> 00:13:49,500 - ¡Cuidado! - ¿Duele? 300 00:13:49,578 --> 00:13:51,708 No, para nada. 301 00:13:51,789 --> 00:13:53,329 Antes trabajaba con niños, 302 00:13:53,415 --> 00:13:57,085 y atender a atletas profesionales es más o menos lo mismo. 303 00:13:57,711 --> 00:13:59,591 No estamos sincronizados. 304 00:13:59,672 --> 00:14:00,672 Sí lo están. 305 00:14:00,756 --> 00:14:01,916 No lo estamos. 306 00:14:02,007 --> 00:14:04,967 Sumerjámonos. 307 00:14:15,771 --> 00:14:17,571 ¿Cómo entraste? 308 00:14:17,648 --> 00:14:21,438 ¿Sabes que un estornudo vale por un octavo de orgasmo? 309 00:14:21,527 --> 00:14:24,567 - No creo que... - Hoy estornudé siete veces. 310 00:14:24,655 --> 00:14:26,655 ¿Eso es pimienta? 311 00:14:26,740 --> 00:14:28,410 - No la huelas. - Ya viene. 312 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 - No acabes. - Ya viene. 313 00:14:29,785 --> 00:14:30,615 No acabes aquí. 314 00:14:30,703 --> 00:14:34,503 - Me ahogo en correos electrónicos. - Bueno. 315 00:14:36,041 --> 00:14:37,291 ¡Me ahogo! 316 00:14:38,586 --> 00:14:40,416 ¡Dios mío! 317 00:14:40,504 --> 00:14:42,134 ¡Dios mío! ¡Un tiburón! 318 00:14:42,715 --> 00:14:43,875 ¡Dios mío! 319 00:14:44,300 --> 00:14:45,130 ¡Dios mío! 320 00:14:45,217 --> 00:14:48,177 Las lesiones deportivas son muy variadas. 321 00:14:48,262 --> 00:14:51,562 Muchas veces se presentan como una estructura 322 00:14:51,640 --> 00:14:53,640 de un pésimo personaje de comedia. 323 00:14:58,731 --> 00:15:00,731 ¿Jugamos al croquet? 324 00:15:01,358 --> 00:15:02,938 - ¡Pelotas! - Bueno. 325 00:15:03,027 --> 00:15:05,817 - Otra pelota. - Bien. 326 00:15:05,905 --> 00:15:08,065 ¿Dónde está Peter Pan? 327 00:15:08,157 --> 00:15:09,987 ¿Dónde está Pan? 328 00:15:10,075 --> 00:15:12,615 Hola, amor. Me llamo Jan, 329 00:15:12,703 --> 00:15:14,503 - y tengo muchas... - ¿Zach? 330 00:15:16,457 --> 00:15:17,287 Sí. 331 00:15:17,833 --> 00:15:19,463 Probaba un personaje nuevo. 332 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 No me gusta mi trabajo. 333 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 UNA OLIMPÍADA DESPUÉS 334 00:15:27,176 --> 00:15:30,006 Son fenomenales. 335 00:15:30,095 --> 00:15:32,345 Gracias por esta genial olimpíada. 336 00:15:32,431 --> 00:15:34,431 Gané 30 de oro y 20 de plata. 337 00:15:34,516 --> 00:15:37,556 Yo 30 de oro y creo que tres de bronce. 338 00:15:37,645 --> 00:15:41,225 Yo solo gané marrones. 339 00:15:42,066 --> 00:15:43,976 No sé cómo lo hicieron, 340 00:15:44,485 --> 00:15:46,105 pero el entrenamiento sirvió. 341 00:15:46,195 --> 00:15:47,775 ¡Aquí tienen sus bonsáis! 342 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 ¡Son geniales! 343 00:15:50,741 --> 00:15:52,581 - ¡Bonsái! - Cumpliste tu promesa. 344 00:15:52,660 --> 00:15:54,660 - Cuídenlos. - Lo haremos. 345 00:15:55,537 --> 00:15:58,867 Me voy a mi enorme mansión vacía. 346 00:16:01,377 --> 00:16:02,247 Tiempo. 347 00:16:07,049 --> 00:16:08,629 Oye, Increíble Kong, 348 00:16:09,093 --> 00:16:10,433 ¿quieres quedarte a almorzar? 349 00:16:10,511 --> 00:16:12,301 Después de todo, es Navidad. 350 00:16:12,388 --> 00:16:15,018 ¡Me encantaría, chicos! 351 00:16:16,725 --> 00:16:18,305 Es la época. 352 00:16:18,394 --> 00:16:19,524 ¡Tenemos gorros! 353 00:16:19,603 --> 00:16:21,113 ¡Guau! 354 00:16:21,188 --> 00:16:22,478 Qué hermosas fiestas. 355 00:16:23,732 --> 00:16:25,442 ¡Está nevando! 356 00:16:36,286 --> 00:16:39,416 Aunty Donna y la Increíble Kong les desean feliz Navidad. 357 00:16:39,498 --> 00:16:40,708 Y Ronny Chieng. 358 00:16:40,791 --> 00:16:42,841 Aunty Donna's Big Ol' House of Fun 359 00:16:42,918 --> 00:16:44,838 Ojalá les guste la primera temporada 360 00:16:44,920 --> 00:16:46,550 Si no, vete a la mierda 361 00:16:46,630 --> 00:16:48,170 Era un chiste, sigue viéndonos 362 00:16:50,175 --> 00:16:51,965 - Así suena cuando entrenamos - ¿Qué? 363 00:16:52,052 --> 00:16:53,642 - Entrenamos para sobresalir - Sí 364 00:16:53,721 --> 00:16:56,021 Kong nos levantó, rebotó y escondió nuestras pipas 365 00:16:59,518 --> 00:17:00,438 ¿Qué? 366 00:17:01,812 --> 00:17:03,312 Así sonamos... 367 00:17:06,942 --> 00:17:07,902 ¿Qué? 368 00:17:08,986 --> 00:17:10,736 - Entrenamos para ser - Aunty Donna 369 00:17:11,447 --> 00:17:14,737 Vean, vean, véannos 370 00:17:15,200 --> 00:17:18,580 - Vean, vean, vean - Aunty 371 00:17:18,954 --> 00:17:22,334 - Vean, vean, vean - Donna 372 00:17:22,833 --> 00:17:24,753 Subtítulos: Daniela Costa