1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,597 Blair Buoyant, o vidente 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,434 Boa noite, viúvas vulneráveis e de luto. 4 00:00:15,515 --> 00:00:19,685 Meu nome é Blair Buoyant, e sou vidente. 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,359 Estou pensando em uma pessoa morta agora. 6 00:00:22,439 --> 00:00:27,359 Estão chamando alguém cujo nome começa com a letra "A". 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,284 Talvez Aaron, na real, não, é Adam. 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,117 Estou bastante confiante de que há um Adam na plateia. 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,289 Adam, bem ali. 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,448 Adam. 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,827 Adam. 12 00:00:39,497 --> 00:00:40,997 Adam. 13 00:00:41,082 --> 00:00:42,172 Você. Como se chama? 14 00:00:42,250 --> 00:00:43,290 -Quem, eu? -É. 15 00:00:43,376 --> 00:00:44,626 -Adam. -Eu sei. 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,711 Blair Buoyant, ele sabia que havia um Adam 17 00:00:47,797 --> 00:00:50,047 Bem, Adam, não nos conhecemos, não é? 18 00:00:50,133 --> 00:00:52,303 -Claro. -Não, desculpe. É uma pergunta. 19 00:00:52,385 --> 00:00:54,255 -Já nos conhecemos? -O que você acha? 20 00:00:54,345 --> 00:00:57,305 Adam, já nos conhecemos ou não? 21 00:00:57,390 --> 00:00:58,430 -Não. -Ótimo. 22 00:00:59,350 --> 00:01:02,060 Não pisque. Adam, você perdeu alguém recentemente? 23 00:01:02,145 --> 00:01:05,395 Recentemente, perdi meus filhos em um shopping. 24 00:01:05,482 --> 00:01:08,692 Bem, eu os deixei em um shopping, e depois fui para a Disney 25 00:01:08,818 --> 00:01:09,648 por três dias. 26 00:01:09,736 --> 00:01:13,106 Não é bem o que perguntei. Alguém morreu? Eles morreram? 27 00:01:13,198 --> 00:01:14,318 Ah, sim, meus filhos. 28 00:01:14,407 --> 00:01:15,527 Adam, foi seu avô. 29 00:01:15,617 --> 00:01:17,407 Como sabia? 30 00:01:17,494 --> 00:01:20,504 Blair Buoyant sabia sobre a droga do seu avô 31 00:01:20,580 --> 00:01:23,580 Continuando, Adam, ele está dizendo que você tem um problemão. 32 00:01:23,666 --> 00:01:25,126 -Confere? -Sei lá. 33 00:01:25,210 --> 00:01:28,760 Beleza, Adam. Ele está me dizendo que é para você esquecer esse problema 34 00:01:28,838 --> 00:01:31,168 e seguir em frente, certo? Porque... 35 00:01:31,257 --> 00:01:32,837 -Que bizarro. -O que foi? 36 00:01:32,926 --> 00:01:36,426 É que meu problemão é que estou tendo uma hemorragia pelo cu. 37 00:01:36,805 --> 00:01:39,305 Se ele acha que devo esquecer, comprarei uma rolha 38 00:01:39,390 --> 00:01:41,480 e vou enfiar no meu cu. 39 00:01:41,559 --> 00:01:44,519 Blair Buoyant enfiando a rolha no cu 40 00:01:45,730 --> 00:01:46,820 Não, cara. 41 00:01:46,898 --> 00:01:49,898 Blair Buoyant, não enfie a rolha no cu 42 00:01:49,984 --> 00:01:53,784 Adam, seu avô lutou na Segunda Guerra Mundial? 43 00:01:53,863 --> 00:01:56,623 -Caramba, lutou. -E ele estava na França? 44 00:01:57,408 --> 00:02:00,828 -Estava. -Ele fazia parte do 17º Batalhão? 45 00:02:00,912 --> 00:02:02,712 Fazia, mas como você sabe? 46 00:02:02,789 --> 00:02:05,249 No inverno de 1943, ele matou um atirador de elite 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,003 que estava subjugando o batalhão. 48 00:02:08,378 --> 00:02:09,248 Meu Deus! 49 00:02:09,337 --> 00:02:12,667 No verão seguinte, ele recebeu uma medalha de honra? 50 00:02:12,757 --> 00:02:15,297 -Não tem mais graça. -Adam, ele está me dizendo 51 00:02:15,385 --> 00:02:17,095 que você está com o medalhão hoje. 52 00:02:17,178 --> 00:02:19,178 -Meu Deus, Blair! -É, Adam! 53 00:02:19,264 --> 00:02:21,474 Devo ter lido o e-mail errado, 54 00:02:21,558 --> 00:02:24,688 pois acabei trazendo uns medalhões de porco. 55 00:02:24,769 --> 00:02:26,189 -Medalhões de porco? -É. 56 00:02:26,271 --> 00:02:28,571 Não sabia o que queria, aí trouxe muitas coisas. 57 00:02:28,648 --> 00:02:29,648 Tem linguiça. 58 00:02:29,732 --> 00:02:32,402 -Adam... -Te cobrei pela carne? 59 00:02:32,485 --> 00:02:35,195 Seu avô tem uma última mensagem para você. 60 00:02:35,280 --> 00:02:37,410 -Também trouxe refrigerante. -Vá se foder! 61 00:02:38,783 --> 00:02:39,993 Como ele pôde? 62 00:02:43,538 --> 00:02:45,538 AVÔ DO ADAM 63 00:02:50,128 --> 00:02:51,048 Droga. 64 00:02:51,171 --> 00:02:52,171 Espere aí. 65 00:02:52,297 --> 00:02:54,467 Aquele homem ali, que está na televisão. 66 00:02:54,549 --> 00:02:56,129 Ele é igualzinho a você. 67 00:02:56,217 --> 00:02:57,587 Aquele homem é igual a você. 68 00:02:57,677 --> 00:02:59,097 E se você pensar direito, 69 00:02:59,179 --> 00:03:02,639 um cachorro-quente pode virar tudo, até um sabre de luz. Vejam. 70 00:03:03,725 --> 00:03:05,725 -Nossa. -Se importa se eu... 71 00:03:05,810 --> 00:03:06,770 Legal! 72 00:03:07,145 --> 00:03:09,605 Sou um canhão em um grande navio de guerra. 73 00:03:12,734 --> 00:03:14,694 Sou A Dama e o Vagabundo. 74 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 Ai, Zach! 75 00:03:18,740 --> 00:03:20,410 Sou um sábio da hora! 76 00:03:27,207 --> 00:03:28,367 -Droga! -Puta merda! 77 00:03:28,750 --> 00:03:31,500 É a lutadora profissional, a Awesome Kong! 78 00:03:32,879 --> 00:03:35,009 Qual de vocês disse que pode me vencer? 79 00:03:36,007 --> 00:03:37,877 Acho que ninguém disse isso. 80 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 Quem disse que poderia... Ninguém. 81 00:03:40,637 --> 00:03:43,007 -Desafio aceito! -Ah, não. O que é… 82 00:03:43,223 --> 00:03:45,233 -Não queremos lutar. -Na verdade, 83 00:03:45,308 --> 00:03:46,678 vamos adicionar mais emoção. 84 00:03:47,143 --> 00:03:51,653 Desafio vocês a ganhar mais medalhas 85 00:03:51,773 --> 00:03:54,073 que eu nas Olimpíadas de Sidney, em 2000. 86 00:03:54,150 --> 00:03:58,320 Aunty Donna conseguirá ganhar mais medalhas que a Awesome Kong? 87 00:03:59,155 --> 00:04:00,525 Desafio aceito. 88 00:04:01,616 --> 00:04:07,786 É o seguinte: se vencermos, vai ter que comprar um bonsai pra cada um. 89 00:04:08,539 --> 00:04:11,999 Combinado. E se eu vencer, vão ter que... 90 00:04:16,881 --> 00:04:18,131 na minha... 91 00:04:18,216 --> 00:04:19,086 Meu Deus! 92 00:04:19,217 --> 00:04:21,467 Trazer seu café da manhã na cama? 93 00:04:21,761 --> 00:04:25,141 Beleza. Bem, nós a desafiamos para uma luta livre! 94 00:04:25,223 --> 00:04:26,563 -Não! -O quê? Não! 95 00:04:31,437 --> 00:04:36,397 PALAVRA DO DIA: TREINAMENTO PARA AS OLIMPÍADAS DE SIDNEY 96 00:04:55,253 --> 00:04:56,713 Cresçam, músculos. Cresçam. 97 00:04:56,838 --> 00:04:59,718 Acho que vamos nos sair bem nas Olimpíadas. 98 00:05:00,633 --> 00:05:02,393 -Quem será? -Vamos descobrir. 99 00:05:02,468 --> 00:05:05,558 -Vamos ver quem é. -Nossa. Quem será? 100 00:05:05,722 --> 00:05:07,062 Espero que seja minha mãe. 101 00:05:09,058 --> 00:05:11,938 Procuro o Sr. Mark Samuel Bonanno e Zachary Ruane. 102 00:05:12,270 --> 00:05:13,400 De onde você é? 103 00:05:13,521 --> 00:05:16,111 Da Agência Antidoping. De acordo com as regras, 104 00:05:16,190 --> 00:05:17,820 vim testar o uso de substâncias. 105 00:05:17,900 --> 00:05:20,240 Logo no meio da preparação pra competição, cara? 106 00:05:20,320 --> 00:05:21,740 São mesmo Zach e Mark? 107 00:05:21,821 --> 00:05:23,321 Podia ter ligado antes. 108 00:05:23,781 --> 00:05:25,241 Meus testes não são programados. 109 00:05:25,325 --> 00:05:27,115 -É, estávamos brincando. -Posso entrar ? 110 00:05:27,493 --> 00:05:28,543 É por aqui, cara. 111 00:05:29,078 --> 00:05:32,078 -É por aqui. -Por que tem que andar assim? 112 00:05:32,582 --> 00:05:34,002 Pronto. Aí está! 113 00:05:35,126 --> 00:05:36,166 Não beba. 114 00:05:36,419 --> 00:05:37,299 Claro que não. 115 00:05:37,503 --> 00:05:39,553 Sério? Não vai beber o teste do mijo? 116 00:05:39,630 --> 00:05:40,920 Nem pensar. Que absurdo! 117 00:05:41,049 --> 00:05:42,299 Estávamos brincando. 118 00:05:42,425 --> 00:05:44,175 -Nunca faria isso. -Sabemos. 119 00:05:44,260 --> 00:05:45,890 Nunca bebi mijo na vida. 120 00:05:45,970 --> 00:05:47,720 Não quis dizer que você beberia. 121 00:05:48,056 --> 00:05:49,306 -Ridículo. -Claro. 122 00:05:49,390 --> 00:05:50,430 Com certeza. De fato. 123 00:05:55,813 --> 00:05:58,023 -Ele vai beber nosso mijo. -Não vou. 124 00:05:59,400 --> 00:06:00,400 O que é isso? 125 00:06:01,944 --> 00:06:02,784 É um copo. 126 00:06:02,945 --> 00:06:04,195 É um copo Tiki. 127 00:06:04,280 --> 00:06:06,870 Meu Deus. Tem razão. Ele vai beber nosso mijo. 128 00:06:07,075 --> 00:06:09,405 Vai usar esse copo Tiki pra beber nosso mijo. 129 00:06:09,494 --> 00:06:11,704 Não vou. Recolherei amostras da urina de vocês 130 00:06:11,788 --> 00:06:15,118 e levarei-as até um laboratório antidoping credenciado e aprovado. 131 00:06:15,249 --> 00:06:16,789 Viu isso? Ele misturou nosso mijo! 132 00:06:16,876 --> 00:06:20,046 -Mark, está vendo isso? -Meu Deus! Ele vai beber nosso mijo! 133 00:06:20,129 --> 00:06:22,089 Ele está fazendo um coquetel de mijo. 134 00:06:22,173 --> 00:06:25,973 Não. Estou zelando pelas regras de nove autoridades antidoping 135 00:06:26,052 --> 00:06:28,302 para proibir uma série de substâncias. 136 00:06:28,721 --> 00:06:30,011 Não estou bebendo mijo. 137 00:06:30,098 --> 00:06:32,178 Está, sim. Vai beber nosso mijo. 138 00:06:32,934 --> 00:06:34,194 Está cheirando café? 139 00:06:34,268 --> 00:06:37,268 Ele está redefinindo a paleta dele antes de beber nosso mijo. 140 00:06:37,355 --> 00:06:39,435 Talvez esteja com sede. Deseja beber algo? 141 00:06:39,524 --> 00:06:41,324 Um suco, refrigerante, molho? 142 00:06:41,442 --> 00:06:43,532 -Não, obrigado. -Então não está com sede? 143 00:06:43,611 --> 00:06:44,451 Na verdade, 144 00:06:44,779 --> 00:06:47,659 estou com uma sede desgraçada. 145 00:06:47,740 --> 00:06:49,330 Meu Deus! 146 00:06:49,409 --> 00:06:52,119 Meu Deus! Ele vai beber nosso mijo! 147 00:06:52,203 --> 00:06:53,833 Não beba nosso mijo, cara! 148 00:06:53,913 --> 00:06:56,423 Sou representante da Agência Antidoping. 149 00:06:56,499 --> 00:06:57,879 Ele está de babador! 150 00:06:57,959 --> 00:06:59,839 E diz: "Eu bebo mijo." 151 00:06:59,919 --> 00:07:02,259 -Não beba nosso mijo, cara! -Senhores, parem. 152 00:07:02,422 --> 00:07:04,632 O setor esportivo tem sido um esgoto 153 00:07:04,715 --> 00:07:06,335 de corrupção e ganância. 154 00:07:06,426 --> 00:07:08,136 Não toleraremos mais isso. 155 00:07:08,803 --> 00:07:10,053 Por isso, não pararemos 156 00:07:10,138 --> 00:07:13,218 até que todos os atletas sejam pegos, punidos e afastados do setor. 157 00:07:13,307 --> 00:07:14,267 É nosso objetivo. 158 00:07:15,226 --> 00:07:20,056 É nossa missão. Não vamos parar até atingir nosso objetivo. 159 00:07:24,652 --> 00:07:26,202 -Lá vai ele. -Está bebendo mijo. 160 00:07:26,320 --> 00:07:28,070 Sabe o que eu gostaria de saber? 161 00:07:28,364 --> 00:07:30,324 Acha que ele se juntou à entidade antidoping 162 00:07:30,408 --> 00:07:34,248 porque gosta de beber mijo, e aí pode ter livre acesso a isso? 163 00:07:34,412 --> 00:07:36,622 Ou será que existe uma cultura de beber mijo 164 00:07:36,706 --> 00:07:38,706 e ele sentiu vontade de se juntar a ela? 165 00:07:39,250 --> 00:07:40,420 Desculpe, quem é você? 166 00:07:41,335 --> 00:07:42,165 O Mark! 167 00:07:44,464 --> 00:07:45,804 Esse é o meu tesouro. 168 00:07:46,883 --> 00:07:47,973 E aí, gente? 169 00:07:48,050 --> 00:07:49,640 Ah! E aí, mano. Aliás, 170 00:07:49,719 --> 00:07:52,889 o pessoal das Olimpíadas ligou, querem saber se queremos doar órgãos, 171 00:07:52,972 --> 00:07:54,392 caso morramos durante os jogos. 172 00:07:54,474 --> 00:07:55,484 Quer saber? 173 00:07:56,100 --> 00:07:58,440 Me coloque no corpo de um velho No corpo de um jovem 174 00:07:58,519 --> 00:08:00,559 Tire meus braços e os coloque em uma garota 175 00:08:00,646 --> 00:08:03,516 Enfie meu coração neste e meus ossos naquele 176 00:08:03,649 --> 00:08:06,069 Não quer entregar meu fígado a ela 177 00:08:06,152 --> 00:08:08,612 Mas nunca me coloque no Steve 178 00:08:08,696 --> 00:08:11,066 Não quero estar dentro do Steve 179 00:08:11,199 --> 00:08:13,329 Só precisamos de uma resposta. Então... 180 00:08:13,409 --> 00:08:16,039 Dê meus órgãos ao Doug, dê minha pele ao Jim 181 00:08:16,120 --> 00:08:18,580 Ligamentos e tendões Enfie-os no Brendan 182 00:08:18,664 --> 00:08:21,004 Mas só para reiterar, nunca no Steve 183 00:08:21,083 --> 00:08:23,593 Sinto uma vibe ruim vinda do Steve 184 00:08:23,753 --> 00:08:26,133 Não vou falar disso agora 185 00:08:26,214 --> 00:08:28,424 É fim de papo 186 00:08:28,716 --> 00:08:31,216 Me doe para um garoto 187 00:08:31,302 --> 00:08:32,262 Me doe para um garoto 188 00:08:32,386 --> 00:08:35,386 Você deveria cuidar mais o que diz, Broden. 189 00:08:35,473 --> 00:08:36,563 Parece um pedó... 190 00:08:36,682 --> 00:08:38,942 Se você tem um filho que precisa de um joelho novo 191 00:08:39,018 --> 00:08:41,308 Bem, pode dar meu rim a esse garoto 192 00:08:41,395 --> 00:08:43,855 O Steve é um piromaníaco, pronto falei 193 00:08:44,023 --> 00:08:46,403 Acho que ele gosta de fogo, mas não tenho provas 194 00:08:46,484 --> 00:08:48,784 Ele mora nas colinas Onde há muito fogo 195 00:08:48,861 --> 00:08:51,611 Mas a casa dele é sempre segura E acho que somos nós 196 00:08:51,906 --> 00:08:53,906 Cara, que droga de papo é esse? 197 00:08:54,033 --> 00:08:56,373 Dê meu nariz e meus dedos do pé A um homem com chulé 198 00:08:56,452 --> 00:08:59,122 Dê meu pênis a um gênio E meu períneo a um santo 199 00:08:59,205 --> 00:09:01,495 Mas acima de tudo, é, acima de tudo 200 00:09:01,582 --> 00:09:05,292 Dê minhas bolas a jovens carentes 201 00:09:06,796 --> 00:09:08,256 Que lindo, cara. 202 00:09:08,631 --> 00:09:10,171 Preencha este formulário. 203 00:09:10,258 --> 00:09:12,178 -Um formulário? Dane-se! -Tudo bem. 204 00:09:20,476 --> 00:09:21,346 Caramba. 205 00:09:23,229 --> 00:09:25,519 Meu primeiro cliente do dia chegou. 206 00:09:25,606 --> 00:09:30,856 Veja, um pequeno órfão tolo das ruas de Londres. 207 00:09:30,945 --> 00:09:33,155 Isso mesmo. Meus pais morreram. 208 00:09:33,364 --> 00:09:36,284 Ei, gostaria de uma deliciosa meleca? 209 00:09:36,367 --> 00:09:39,747 -Ah. -Tenho de morango. 210 00:09:39,829 --> 00:09:41,709 Tenho de framboesa. 211 00:09:41,789 --> 00:09:43,869 Qual é a diferença entre geleia e meleca? 212 00:09:44,083 --> 00:09:46,753 Geleia e meleca são a mesma coisa. 213 00:09:46,836 --> 00:09:51,126 Quando você pega a meleca, todo mundo começa a se divertir 214 00:09:51,507 --> 00:09:54,507 -Tenho meleca de framboesa, laranja... -Zach? 215 00:09:56,512 --> 00:09:57,432 É você? 216 00:10:02,351 --> 00:10:03,731 Sim, sou eu. 217 00:10:04,478 --> 00:10:07,608 Não sei o que... O que é isso? O que está fazendo? 218 00:10:07,815 --> 00:10:10,645 Só estava tentando fazer comédia de personagem. 219 00:10:10,901 --> 00:10:13,861 Estamos muito ocupados hoje. Temos que treinar para as Olimpíadas. 220 00:10:14,113 --> 00:10:14,953 É. 221 00:10:15,865 --> 00:10:16,695 Vou embora. 222 00:10:17,158 --> 00:10:19,618 -Tem alguma observação? -Não, você foi bem, cara. 223 00:10:19,827 --> 00:10:21,997 -Tudo bem. -Droga de meleca... geleia... 224 00:10:22,580 --> 00:10:24,500 Confira os jogos clássicos de basquete 225 00:10:24,582 --> 00:10:26,382 da era de ouro do basquete. 226 00:10:26,876 --> 00:10:29,296 O clássico inesquecível de hoje é a final 227 00:10:30,379 --> 00:10:31,379 do ano de 1907. 228 00:10:31,672 --> 00:10:34,932 Aí vem os times para a grande final de basquete. 229 00:10:35,343 --> 00:10:37,473 Hoje, assistiremos com júbilo 230 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 o jogo entre os Toronto Pennywhistles e a Companhia das Índias Orientais. 231 00:10:41,015 --> 00:10:43,095 Vamos começar! Os garotos começam a correr. 232 00:10:43,351 --> 00:10:46,851 Nada melhor que um bom jogo de basquete entre nobres cavalheiros. 233 00:10:46,937 --> 00:10:50,187 Vemos Tim Lincoln-Water pronto para enterrar. Ele foi enterrado. 234 00:10:50,274 --> 00:10:52,744 Por isso, poderá cobrar uma falta na cesta de pêssego. 235 00:10:52,902 --> 00:10:54,242 Vemos o juiz do jogo, 236 00:10:54,320 --> 00:10:56,530 Clyde Whittings, retirando os pêssegos da cesta. 237 00:10:56,614 --> 00:10:58,704 O lançador é George Winters, o gigante, 238 00:10:58,783 --> 00:11:00,533 um homem colossal de 1,30m. 239 00:11:00,701 --> 00:11:02,661 Ele ajeita-se e joga. 240 00:11:02,912 --> 00:11:06,332 Os Pennywhistles ganham 27 pontos, mas não estão felizes. 241 00:11:08,709 --> 00:11:11,089 Ah, Willie Winters deu um lance totalmente errado. 242 00:11:11,170 --> 00:11:12,840 Kenneth Jellibond vai avisá-lo 243 00:11:12,922 --> 00:11:14,672 e começa um leve barraco. 244 00:11:15,091 --> 00:11:19,051 É claro, a pena por incitar barraco é ser mandado para a guerra. 245 00:11:20,513 --> 00:11:24,233 Lá vão eles juntar-se ao 2º Batalhão da Frente Ocidental. 246 00:11:26,727 --> 00:11:29,107 Ouvimos a sirene de três quartos. 247 00:11:29,188 --> 00:11:31,648 Os garotos juntam-se para pegar uma fatia de laranja. 248 00:11:32,733 --> 00:11:34,823 Sentam-se à mesa para comer um delicioso assado 249 00:11:34,902 --> 00:11:36,822 de marta com couve no vapor, purê, 250 00:11:36,904 --> 00:11:40,124 nabo cozido, molho de carne e energético. 251 00:11:41,867 --> 00:11:43,907 Erwin Johnson voltou da guerra, 252 00:11:43,994 --> 00:11:46,584 ele está fugindo, opa, não, é estresse pós-traumático. 253 00:11:46,664 --> 00:11:47,874 Não sabe onde está. 254 00:11:48,374 --> 00:11:51,254 O médico do time está cuidando dele. 255 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 Mas não é nada que uma rápida guerra não conserte. 256 00:11:55,297 --> 00:11:56,257 Lá vai ele juntar-se 257 00:11:56,340 --> 00:11:58,630 à Brigada de Cavalos Ligeiros, na Frente Oriental. 258 00:11:59,260 --> 00:12:01,350 O pregoeiro público entrou em campo. 259 00:12:01,429 --> 00:12:04,059 Ele pode entrar em campo e parar o jogo a qualquer momento 260 00:12:04,140 --> 00:12:05,470 com notícias de longe. 261 00:12:05,683 --> 00:12:07,893 A Europa está uma desordem 262 00:12:08,477 --> 00:12:13,517 depois que Franz Ferdinand anunciou uma nova turnê. 263 00:12:13,649 --> 00:12:18,399 Acesse o site Live Nation para saber sobre os ingressos. 264 00:12:18,487 --> 00:12:19,487 Vida longa à rainha. 265 00:12:20,197 --> 00:12:23,367 Que bacana! Vi Franz Ferdinand no Coachella... 266 00:12:23,451 --> 00:12:25,661 Uma mulher roubou a bola e fugiu. 267 00:12:25,745 --> 00:12:27,365 Ela fugiu de carroça. 268 00:12:27,496 --> 00:12:28,826 Olhe a sirene de novo. 269 00:12:28,914 --> 00:12:31,794 Toronto derrotou a Companhia das Índias por 27 a zero. 270 00:12:31,876 --> 00:12:34,626 A punição dos perdedores é ir para a guerra. 271 00:12:35,546 --> 00:12:37,626 Ao vencedor, a glória. 272 00:12:38,174 --> 00:12:40,894 Receberão uma viagem comemorativa à guerra. 273 00:12:41,343 --> 00:12:43,803 Pronto, rapazes. Pelos homens feridos por baioneta. 274 00:12:43,929 --> 00:12:45,809 Malditos alemães chucrutes! 275 00:12:45,890 --> 00:12:48,430 Lançamento de peso é tenso. Espero não machucar ninguém 276 00:12:49,059 --> 00:12:50,229 enquanto pratico. 277 00:12:50,311 --> 00:12:51,771 COMO JOGAR TÊNIS COMPRAR PÊSSEGO 278 00:12:54,774 --> 00:12:57,404 Sabia que poderia ter ido a um médico comum, Broden? 279 00:12:57,485 --> 00:13:00,905 Fui atingido por um arremesso de peso, então quis vir a um médico esportivo. 280 00:13:01,155 --> 00:13:03,155 Dr. Michelle Brasier, a médica mais procurada 281 00:13:03,240 --> 00:13:05,580 do setor. 282 00:13:05,993 --> 00:13:08,793 Ao tratarmos atletas profissionais, temos que estar cientes 283 00:13:08,871 --> 00:13:11,251 de que as lesões podem ser um pouco diferentes. 284 00:13:11,373 --> 00:13:12,503 -Oi, Michelle. -Oi. 285 00:13:12,583 --> 00:13:14,593 -Tudo bem? -Tudo, Mark. 286 00:13:14,668 --> 00:13:16,588 -O que sente? -Acho que estou resfriado. 287 00:13:16,670 --> 00:13:18,920 Sinto dor ao engolir. 288 00:13:19,632 --> 00:13:22,802 Minha flecha está coçando, o que é vergonhoso. 289 00:13:22,885 --> 00:13:25,635 Tirando isso, estou bem. Posso fazer as coisas de sempre. 290 00:13:25,721 --> 00:13:27,721 -Certo. -Como isto, não tenho problema. 291 00:13:28,516 --> 00:13:30,516 Eu construí e eles não vieram! 292 00:13:30,726 --> 00:13:31,806 Certo. O que é isso? 293 00:13:31,894 --> 00:13:33,904 Kevin Costner é um ridículo, cara! 294 00:13:33,979 --> 00:13:36,479 Eu jarretei! 295 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 -O que aconteceu? -Meu Deus! Ah, cara! 296 00:13:39,985 --> 00:13:42,235 Sei lá. Só estava dando uma volta. 297 00:13:42,321 --> 00:13:45,071 E aí, encontrei uma equipe de maquiagem de efeitos especiais, 298 00:13:45,157 --> 00:13:48,037 eles me levaram para o trailer deles e fizeram isto comigo. 299 00:13:48,494 --> 00:13:49,704 -Cuidado! -Dói? 300 00:13:49,787 --> 00:13:51,787 Não mesmo. De forma alguma. 301 00:13:51,872 --> 00:13:53,292 Eu trabalhava com crianças 302 00:13:53,374 --> 00:13:56,884 e cuidar de atletas profissionais não é tão diferente assim. 303 00:13:57,753 --> 00:13:59,513 -Sem sincronia. -Sem sincronia. 304 00:13:59,588 --> 00:14:00,588 Estão, sim. 305 00:14:00,673 --> 00:14:01,973 -Não mesmo. -Não mesmo. 306 00:14:02,049 --> 00:14:04,299 -Vamos mergulhar. -Vamos mergulhar. 307 00:14:15,855 --> 00:14:17,515 Como entrou aqui? 308 00:14:17,731 --> 00:14:21,491 Sabia que um espirro é um oitavo de um orgasmo? 309 00:14:21,569 --> 00:14:24,569 -Não sei se... -Espirrei sete vezes hoje. 310 00:14:24,780 --> 00:14:26,620 O que é isso? Pimenta? 311 00:14:26,782 --> 00:14:28,242 -Não cheire. -Está vindo. 312 00:14:28,325 --> 00:14:29,615 -Não espirre. -Está vindo. 313 00:14:29,702 --> 00:14:30,702 Aqui não! 314 00:14:30,786 --> 00:14:34,536 -Parece que estou me afogando em e-mails. -Certo. 315 00:14:36,083 --> 00:14:37,213 Estou me afogando! 316 00:14:38,919 --> 00:14:40,089 Meu Deus! 317 00:14:40,462 --> 00:14:41,922 Meu Deus! Um tubarão! 318 00:14:42,756 --> 00:14:43,836 Meu Deus! 319 00:14:44,300 --> 00:14:45,180 Meu Deus! 320 00:14:45,342 --> 00:14:48,102 Lesões esportivas podem surgir de várias formas. 321 00:14:48,220 --> 00:14:51,060 Por exemplo, muitas vezes, elas surgem como um tipo de muleta 322 00:14:51,140 --> 00:14:53,640 para uma droga de comédia de personagem. 323 00:14:58,689 --> 00:15:00,649 Gostaria de jogar críquete? 324 00:15:01,984 --> 00:15:02,824 -Bolas! -Certo. 325 00:15:02,902 --> 00:15:05,862 -Outra bola. -Certo. 326 00:15:05,988 --> 00:15:07,988 Onde está o Peter Pan? 327 00:15:08,324 --> 00:15:09,784 Cadê aquela criança? 328 00:15:10,117 --> 00:15:12,657 Olá, querida. Meu nome é Gel, 329 00:15:12,745 --> 00:15:14,155 -e tenho muitas... -Zach? 330 00:15:16,624 --> 00:15:17,464 Sim. 331 00:15:17,958 --> 00:15:19,498 Desenvolvendo um personagem. 332 00:15:20,836 --> 00:15:22,626 Não gosto do meu trabalho. 333 00:15:22,922 --> 00:15:25,722 UMA OLIMPÍADA DEPOIS 334 00:15:27,009 --> 00:15:30,009 Foi demais. Uau. Beleza. 335 00:15:30,346 --> 00:15:32,426 Valeu por uma ótima Olimpíada, gente. 336 00:15:32,514 --> 00:15:34,604 Ganhei 42 de medalhas de ouro e 20 de prata. 337 00:15:34,683 --> 00:15:37,853 Ganhei 30 de ouro, e acho que três de bronze. 338 00:15:38,145 --> 00:15:40,895 Só recebi medalha marrom. 339 00:15:42,900 --> 00:15:44,320 Não sei como conseguiram, 340 00:15:44,443 --> 00:15:45,953 mas o treinamento valeu a pena. 341 00:15:46,028 --> 00:15:47,358 Aqui estão seus bonsai! 342 00:15:49,073 --> 00:15:50,703 Nossa! Isso é tão legal! 343 00:15:50,783 --> 00:15:52,623 -Bonsai! -Cumpriu sua promessa. 344 00:15:52,743 --> 00:15:54,663 -Cuidem bem deles. -Pode deixar. 345 00:15:55,537 --> 00:15:58,707 Bem, é melhor eu ir voltar para minha grande mansão vazia agora. 346 00:16:00,834 --> 00:16:02,174 Intervalo. 347 00:16:07,341 --> 00:16:08,631 Ei, Awesome Kong. 348 00:16:09,009 --> 00:16:10,719 Quer ficar pra almoçar? 349 00:16:10,803 --> 00:16:12,263 Afinal, é Natal. 350 00:16:12,471 --> 00:16:15,061 Ah, rapazes, eu adoraria! 351 00:16:16,976 --> 00:16:18,346 São as festas. 352 00:16:18,435 --> 00:16:19,265 Nossos chapéus! 353 00:16:19,979 --> 00:16:20,809 Nossa! 354 00:16:21,271 --> 00:16:22,271 Que ótimo feriado! 355 00:16:23,732 --> 00:16:25,402 Está nevando! 356 00:16:36,245 --> 00:16:39,205 Aunty Donna e Awesome Kong desejam um feliz natal! 357 00:16:39,498 --> 00:16:40,498 E do Ronny Chieng. 358 00:16:40,916 --> 00:16:42,836 Aunty Donna: Barraco da Diversão 359 00:16:42,918 --> 00:16:44,878 Espero que esteja curtindo a temporada 360 00:16:44,962 --> 00:16:46,762 Se não está, dê o fora, seu trouxa 361 00:16:46,839 --> 00:16:48,219 Brincadeira, continue vendo 362 00:16:48,298 --> 00:16:50,128 Ai, ai, ui, ui 363 00:16:50,217 --> 00:16:52,257 -Somos nós treinando duro -Oi? 364 00:16:52,344 --> 00:16:53,934 -Treinando duro para ser demais -É 365 00:16:54,013 --> 00:16:56,063 Kong chegou e demos um tapa na pantera 366 00:16:56,181 --> 00:16:57,731 Ai, ai, ui, ui 367 00:16:58,684 --> 00:17:00,104 -Ai, ai, ui, ui -Oi? 368 00:17:00,227 --> 00:17:01,397 Ai, ai, ui, ui 369 00:17:01,520 --> 00:17:03,650 Somos nós... ai, ai, ui, ui 370 00:17:03,897 --> 00:17:05,107 Ai, ai, ui, ui 371 00:17:06,358 --> 00:17:07,648 -Ai, ai, ui, ui -Oi? 372 00:17:07,901 --> 00:17:08,861 Ai, ai, ui, ui 373 00:17:08,944 --> 00:17:10,954 -Treinamos duro para ser -Aunty Donna 374 00:17:11,030 --> 00:17:14,780 Assista, assistir 375 00:17:14,992 --> 00:17:18,292 -Assista -Aunty 376 00:17:18,996 --> 00:17:20,996 Legendas: Jessica Bandeira