1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,597 Blair Booyant, el clarividente. 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,434 Buenas tardes, viudas vulnerables y afligidas. 4 00:00:15,515 --> 00:00:19,685 Me llamo Blair Bouyant y soy clarividente. 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,359 Tengo a un muerto en la cabeza ahora mismo. 6 00:00:22,439 --> 00:00:27,359 Llama a alguien cuyo nombre empieza por A. 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,284 Quizá sea Aaron o, no, es Adam. 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,117 Seguro que hay un Adam en el público. 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,289 Adam, supongo que ahí, Adam. 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,448 Adam. 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,827 Adam, Adam. 12 00:00:39,497 --> 00:00:40,997 Adam, Adam. 13 00:00:41,082 --> 00:00:42,172 Usted, ¿cómo se llama? 14 00:00:42,250 --> 00:00:43,290 - ¿Yo? - Sí. 15 00:00:43,376 --> 00:00:44,626 - Adam. - Lo sabía. 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,711 Blair Booyant sabía que había un Adam. 17 00:00:47,797 --> 00:00:50,047 Adam, no nos conocemos, ¿correcto? 18 00:00:50,133 --> 00:00:52,143 - Claro. - No, es una pregunta. 19 00:00:52,218 --> 00:00:54,298 - ¿Nos conocemos? - Lo que tú digas. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 Adam, ¿nos conocemos o no? 21 00:00:57,390 --> 00:00:58,430 - No. - Estupendo. 22 00:00:59,267 --> 00:01:02,057 No guiñes el ojo. ¿Has perdido a un ser querido? 23 00:01:02,145 --> 00:01:05,395 Sí, a mis hijos en un centro comercial. 24 00:01:05,482 --> 00:01:09,652 Los dejé en el centro comercial y me largué a Disneylandia tres días. 25 00:01:09,736 --> 00:01:13,106 No me refería a eso. ¿Ha fallecido alguien? ¿Ha muerto? 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,318 Mis hijos, seguro. 27 00:01:14,407 --> 00:01:15,527 Ha sido tu abuelo. 28 00:01:15,617 --> 00:01:17,407 ¿Cómo lo sabes? 29 00:01:17,494 --> 00:01:20,504 Blair Bouyant sabía lo de tu puto abuelo. 30 00:01:20,580 --> 00:01:23,580 Adam, él dice que tienes un problema muy estresante. 31 00:01:23,666 --> 00:01:25,126 - ¿Correcto? - No lo sé. 32 00:01:25,210 --> 00:01:28,760 Bueno, me pide que te diga que olvides el problema 33 00:01:28,838 --> 00:01:31,168 y sigas adelante con tu vida, porque... 34 00:01:31,257 --> 00:01:32,837 - Qué raro. - ¿Por qué? 35 00:01:32,926 --> 00:01:36,426 Es que mi problema estresante es que sangro por el culo. 36 00:01:36,763 --> 00:01:39,433 Si cree que debo olvidarlo, compraré un corcho 37 00:01:39,516 --> 00:01:41,476 y... me lo meteré en el ojete. 38 00:01:41,559 --> 00:01:44,519 Blair Buoyant te tapona el ojete. 39 00:01:45,730 --> 00:01:46,820 Qué va, tío. 40 00:01:46,898 --> 00:01:49,898 Blair Bouyant, no te tapones el ojete. 41 00:01:49,984 --> 00:01:53,784 Bien, Adam. ¿Tu abuelo combatió en la Segunda Guerra Mundial? 42 00:01:53,863 --> 00:01:56,623 - Sí, joder. - ¿Y estuvo destacado en Francia? 43 00:01:57,408 --> 00:02:00,828 - Pues sí, la verdad. - ¿Con el 17.º Batallón? 44 00:02:00,912 --> 00:02:02,712 Sí, pero ¿cómo lo sabes? 45 00:02:02,789 --> 00:02:05,249 En 1943, eliminó a un francotirador 46 00:02:05,333 --> 00:02:07,003 que los tenía inmovilizados. 47 00:02:08,378 --> 00:02:09,248 ¡Dios mío! 48 00:02:09,337 --> 00:02:12,667 Aquel verano le concedieron un medallón a la valentía. 49 00:02:12,757 --> 00:02:15,297 - Esto es demasiado. - Me dice que has traído 50 00:02:15,385 --> 00:02:17,095 ese medallón al programa. 51 00:02:17,178 --> 00:02:19,178 - ¡Dios mío, Blair! - ¡Sí, Adam! 52 00:02:19,264 --> 00:02:21,474 Creo que he leído mal el correo 53 00:02:21,558 --> 00:02:24,688 porque he traído medallones de cerdo. 54 00:02:24,769 --> 00:02:26,189 - ¿Medallones de cerdo? - Sí. 55 00:02:26,271 --> 00:02:28,571 No sabía qué querías. He traído de todo. 56 00:02:28,648 --> 00:02:29,648 Tengo salchichas. 57 00:02:29,732 --> 00:02:32,402 - Adam... - ¿Te mando la factura a ti? 58 00:02:32,485 --> 00:02:35,195 Tu abuelo tiene un último mensaje para ti. 59 00:02:35,280 --> 00:02:37,410 - También tengo Pepsi. - Que te follen. 60 00:02:38,783 --> 00:02:39,993 ¿Por qué? 61 00:02:43,538 --> 00:02:45,538 ABUELO DE ADAM 62 00:02:50,128 --> 00:02:50,958 Maldita sea. 63 00:02:51,045 --> 00:02:52,165 Un momento. 64 00:02:52,255 --> 00:02:54,415 El hombre de la tele. 65 00:02:54,507 --> 00:02:56,087 Es clavadito a ti. 66 00:02:56,176 --> 00:02:57,586 Y aquel se parece a ti. 67 00:02:57,677 --> 00:02:59,097 Si lo piensas bien, 68 00:02:59,179 --> 00:03:02,639 un perrito caliente puede convertirse en una espada láser. Mira. 69 00:03:03,558 --> 00:03:05,638 - Guay. - ¿Te importa si...? 70 00:03:05,727 --> 00:03:06,687 Genial. 71 00:03:07,145 --> 00:03:09,855 Yo soy el cañón de un acorazado. 72 00:03:12,692 --> 00:03:14,652 Yo soy La dama y el vagabundo. 73 00:03:17,572 --> 00:03:18,622 ¡Zach! 74 00:03:18,698 --> 00:03:20,368 Yo soy el típico listillo. 75 00:03:26,873 --> 00:03:28,213 - ¡Joder! - ¡La hostia! 76 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 ¡Es la luchadora Awsome Kong! 77 00:03:32,837 --> 00:03:35,167 ¿Quién ha dicho que me vencería? 78 00:03:36,049 --> 00:03:37,719 Dudo que nadie. 79 00:03:37,800 --> 00:03:39,510 ¿Quién ha dicho eso? Nadie. 80 00:03:40,720 --> 00:03:43,100 - ¡Acepto el desafío! - No, pero ¿qué...? 81 00:03:43,181 --> 00:03:45,021 - No queremos luchar. - De hecho, 82 00:03:45,099 --> 00:03:46,769 vamos a ponerle interés. 83 00:03:47,268 --> 00:03:51,768 Os desafío a vosotros tres lerdos a ganar más medallas que yo 84 00:03:51,856 --> 00:03:54,186 en los Juegos "Límpicos" de Sídney 2000. 85 00:03:54,317 --> 00:03:58,487 ¿Podrá la tía Donna ganar más medallas que Awsome Kong en los Juegos "Límpicos"? 86 00:03:59,280 --> 00:04:00,660 Desafío aceptado. 87 00:04:01,491 --> 00:04:07,961 Si ganamos, tendrás que comprarnos un bonsái a cada uno. 88 00:04:08,581 --> 00:04:12,791 Trato hecho. Si gano yo, tendréis que... 89 00:04:16,881 --> 00:04:18,221 ...en mi... 90 00:04:18,299 --> 00:04:19,219 Dios santo. 91 00:04:19,300 --> 00:04:21,220 ¿Llevarte el desayuno a la cama? 92 00:04:21,761 --> 00:04:24,851 Pues te desafiamos a un combate de lucha libre. 93 00:04:24,931 --> 00:04:27,481 - ¡No! - ¿Qué? ¡No! 94 00:04:31,354 --> 00:04:36,364 PALABRA DEL DÍA - ENTRENAMIENTO PARA LOS JUEGOS LÍMPICOS DE SÍDNEY 2000 95 00:04:55,128 --> 00:04:56,878 Creced, músculos. 96 00:04:56,963 --> 00:04:59,723 Creo que vamos a lucirnos en las Limpiadas. 97 00:05:00,842 --> 00:05:02,552 - ¿Quién será? - Veamos. 98 00:05:02,635 --> 00:05:05,175 - Vamos a ver. - ¿Quién será? 99 00:05:05,596 --> 00:05:07,176 Ojalá sea mi madre. 100 00:05:09,017 --> 00:05:12,147 Busco al Sr. Mark Samual Bonanno y a Zachary Ruane. 101 00:05:12,228 --> 00:05:13,518 ¿Qué quieres de ellos? 102 00:05:13,604 --> 00:05:17,864 Soy de la Agencia Antidopaje. Vengo a hacer pruebas de orina. 103 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 ¿En pleno entrenamiento para las Limpiadas? 104 00:05:20,194 --> 00:05:21,994 ¿Confirmáis que sois Zach y Mark? 105 00:05:22,071 --> 00:05:23,701 Podías haber avisado. 106 00:05:23,781 --> 00:05:25,371 Son pruebas sorpresa. 107 00:05:25,450 --> 00:05:27,370 - Era broma. - ¿Vamos allá? 108 00:05:27,452 --> 00:05:28,912 Por aquí. 109 00:05:29,370 --> 00:05:32,460 - Por aquí. - ¿Por qué caminas así? 110 00:05:32,540 --> 00:05:34,710 Ahí tienes. ¡Oye! 111 00:05:35,126 --> 00:05:36,126 No te lo bebas. 112 00:05:36,210 --> 00:05:37,380 Claro que no. 113 00:05:37,462 --> 00:05:39,712 ¿No vas a beberte el pis de prueba? 114 00:05:39,797 --> 00:05:41,047 Claro que no. Qué absurdo. 115 00:05:41,132 --> 00:05:42,472 Era broma. 116 00:05:42,550 --> 00:05:43,800 - No lo haría jamás. - Ya. 117 00:05:43,885 --> 00:05:46,045 No he bebido pis en mi vida. 118 00:05:46,137 --> 00:05:47,887 No insinuaba que fueras a hacerlo. 119 00:05:47,972 --> 00:05:49,102 - Absurdo. - Claro. 120 00:05:49,182 --> 00:05:50,852 Por supuesto. Desde luego. 121 00:05:55,813 --> 00:05:58,323 - Va a beberse nuestro pis. - No. 122 00:05:59,359 --> 00:06:00,189 ¿Qué es eso? 123 00:06:01,861 --> 00:06:02,821 Un matraz. 124 00:06:02,904 --> 00:06:04,114 Es una copa tiki. 125 00:06:04,197 --> 00:06:06,867 Dios mío. Tienes razón. Va a beberse el pis. 126 00:06:06,949 --> 00:06:09,409 Vas a beberte el pis en la copa tiki. 127 00:06:09,494 --> 00:06:11,874 No. Voy a tomar muestras de orina 128 00:06:11,954 --> 00:06:15,084 y a llevarlas a un laboratorio antidopaje acreditado. 129 00:06:15,166 --> 00:06:16,746 ¿Has visto? Ha mezclado el pis. 130 00:06:16,834 --> 00:06:19,884 - Mark, ¿lo estás viendo? - ¡Dios, se lo va a beber! 131 00:06:19,962 --> 00:06:22,132 Se está haciendo un cóctel de pis. 132 00:06:22,215 --> 00:06:25,885 No. Estoy aplicando los códigos de nueve autoridades antidopaje 133 00:06:25,968 --> 00:06:28,548 de todo el mundo que prohíben miles de sustancias. 134 00:06:28,638 --> 00:06:30,138 No estoy bebiendo pis. 135 00:06:30,223 --> 00:06:32,143 Sí. Vas a beber nuestra meada. 136 00:06:32,225 --> 00:06:34,015 ¿Por qué huele granos de café? 137 00:06:34,102 --> 00:06:37,062 Está reseteando el paladar antes de beber el pis. 138 00:06:37,146 --> 00:06:39,146 Quizá tenga sed. ¿Quieres algo? 139 00:06:39,232 --> 00:06:41,282 ¿Un zumo, una Fanta o un Bovril? 140 00:06:41,359 --> 00:06:43,569 - No, gracias. - No tienes sed. 141 00:06:43,653 --> 00:06:44,533 La verdad 142 00:06:44,779 --> 00:06:47,779 es que nunca he estado tan sediento. 143 00:06:47,865 --> 00:06:49,695 ¡Dios mío! 144 00:06:49,784 --> 00:06:51,834 ¡Dios mío! ¡Va a beberse el pis! 145 00:06:51,911 --> 00:06:53,581 ¡No te lo bebas, tío! 146 00:06:53,663 --> 00:06:56,043 Represento a la Agencia Antidopaje. 147 00:06:56,124 --> 00:06:57,504 ¡Lleva babero! 148 00:06:57,583 --> 00:06:59,593 Pone: "Bebo pis". 149 00:06:59,669 --> 00:07:01,999 - ¡No te lo bebas! - Caballeros, basta. 150 00:07:02,422 --> 00:07:04,802 Hace tiempo que el deporte es un sumidero 151 00:07:04,882 --> 00:07:06,182 de corrupción y avaricia. 152 00:07:06,259 --> 00:07:08,299 En la ADA, decimos: "Basta". 153 00:07:08,719 --> 00:07:09,929 Por eso no pararemos 154 00:07:10,012 --> 00:07:13,352 hasta atrapar, multar y eliminar a todos los tramposos. 155 00:07:13,433 --> 00:07:14,643 Es nuestro objetivo. 156 00:07:15,226 --> 00:07:20,396 Esa es nuestra misión y no pararemos hasta conseguirlo. 157 00:07:24,485 --> 00:07:26,195 - Mira. - Se bebe el pis. 158 00:07:26,279 --> 00:07:28,279 Hay algo que me gustaría saber. 159 00:07:28,364 --> 00:07:30,704 ¿Crees que trabaja en la Agencia Antidopaje 160 00:07:30,783 --> 00:07:34,333 porque le gustaba beber pis y así tenía fácil acceso al pis 161 00:07:34,412 --> 00:07:36,412 o que hay una cultura de beber pis 162 00:07:36,497 --> 00:07:38,787 y se ha ido aficionando poco a poco? 163 00:07:39,292 --> 00:07:40,842 Perdona, ¿tú quién eres? 164 00:07:41,252 --> 00:07:42,132 ¡Mark! 165 00:07:44,464 --> 00:07:46,054 Mi tesoro más preciado. 166 00:07:46,966 --> 00:07:47,966 ¿Qué pasa, tíos? 167 00:07:48,050 --> 00:07:49,470 Hola, Bro. Por cierto, 168 00:07:49,552 --> 00:07:52,892 han llamado de las Limpiadas para saber si quieres ser donante, 169 00:07:52,972 --> 00:07:54,392 por si acaso nos morimos. 170 00:07:54,474 --> 00:07:55,934 ¿Sabes qué? 171 00:07:56,017 --> 00:07:58,437 Ponme en un viejo, ponme en un joven. 172 00:07:58,519 --> 00:08:00,769 Ponle mis brazos a una chica. 173 00:08:00,855 --> 00:08:03,355 Ponle mi corazón a él y mis huesos a aquellos. 174 00:08:03,441 --> 00:08:05,821 Llévale mi hígado a la otra de allí. 175 00:08:05,902 --> 00:08:08,782 Pero no me pongas en Steve. 176 00:08:08,863 --> 00:08:11,033 No quiero estar en Steve. 177 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 Solo tienes que decir sí o no. 178 00:08:13,159 --> 00:08:15,949 Ponle mi pito a Doug. Pégale mi piel a Jim. 179 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 Ligamentos y tendones méteselos a Brendan. 180 00:08:18,331 --> 00:08:20,961 Pero repito, nunca a Steve. 181 00:08:21,042 --> 00:08:23,632 Steve me da mala espina. 182 00:08:23,711 --> 00:08:26,131 No voy a entrar en detalles ahora. 183 00:08:26,214 --> 00:08:28,474 Dejémoslo así. 184 00:08:28,549 --> 00:08:29,969 Metedme en un niño. 185 00:08:30,051 --> 00:08:32,221 Metedme en un niño. 186 00:08:32,303 --> 00:08:35,313 Creo que deberías formularlo de otra manera. 187 00:08:35,389 --> 00:08:36,269 Pareces un ped... 188 00:08:36,349 --> 00:08:38,849 Si tienes un crío que necesita una rodilla, 189 00:08:38,935 --> 00:08:41,265 puedes darle al niño mi criadilla. 190 00:08:41,354 --> 00:08:43,904 Steve es un pirómano, queda dicho. 191 00:08:43,981 --> 00:08:46,401 Creo que le gusta el fuego, pero no tengo pruebas. 192 00:08:46,484 --> 00:08:48,744 Vive en las colinas donde hay muchos incendios. 193 00:08:48,819 --> 00:08:51,739 Su casa está siempre a salvo y eso es sospechoso. 194 00:08:51,822 --> 00:08:53,872 Pero ¿qué coño dices? 195 00:08:53,950 --> 00:08:56,370 Dadle mi nariz y mis dedos al que se tire pedos. 196 00:08:56,452 --> 00:08:59,082 Mi pene a un genio y mi canto a un santo. 197 00:08:59,163 --> 00:09:01,833 Pero sobre todo, sí, sobre todo, 198 00:09:01,916 --> 00:09:05,496 dadle mis pelotas a un joven necesitado. 199 00:09:06,712 --> 00:09:08,262 Qué bonito, tío. 200 00:09:08,339 --> 00:09:09,969 Rellena este formulario. 201 00:09:10,049 --> 00:09:12,299 - ¿Un formulario? A la mierda. - Vale. 202 00:09:20,351 --> 00:09:21,521 Crujido. 203 00:09:23,229 --> 00:09:25,649 Aquí llega mi primer cliente de hoy. 204 00:09:25,731 --> 00:09:30,701 Un huerfanito de las calles de Londres. 205 00:09:30,778 --> 00:09:32,528 Justo. Mis padres han muerto. 206 00:09:32,613 --> 00:09:36,283 ¿Te gustaría probar mis "mamiladas"? 207 00:09:36,993 --> 00:09:39,543 Hay "mamilada" de fresa. 208 00:09:39,620 --> 00:09:41,540 Tengo "mamilada" de frambuesa. 209 00:09:41,622 --> 00:09:43,872 ¿Qué diferencia hay entre "mamilada" y mermelada? 210 00:09:43,958 --> 00:09:46,918 "Mamilada" y mermelada son lo mismo. 211 00:09:47,003 --> 00:09:51,383 Verás qué divertida es la "mamilada". 212 00:09:51,465 --> 00:09:54,545 - Tengo frambuesa, fresa, naranja... - ¿Zach? 213 00:09:56,178 --> 00:09:57,348 ¿Eres tú? 214 00:10:02,143 --> 00:10:03,813 Sí, soy yo. 215 00:10:04,437 --> 00:10:07,647 No sé qué... ¿Qué es esto? ¿Qué haces? 216 00:10:07,732 --> 00:10:10,612 Intento hacer imitaciones. Supongo. 217 00:10:10,693 --> 00:10:13,993 Tenemos mucho trabajo. Hay que entrenar para las Limpiadas. 218 00:10:14,071 --> 00:10:14,911 Ya. 219 00:10:15,948 --> 00:10:17,028 Me voy. 220 00:10:17,325 --> 00:10:19,655 - ¿Alguna sugerencia? - No, está bien. 221 00:10:19,744 --> 00:10:21,754 - Está bien. - Puta "mamilada"... 222 00:10:22,496 --> 00:10:24,576 Son los clásicos del baloncesto 223 00:10:24,665 --> 00:10:26,625 desde la época dorada. 224 00:10:26,709 --> 00:10:29,799 El clásico inolvidable de hoy es la final de... 225 00:10:30,087 --> 00:10:31,507 1907. 226 00:10:31,589 --> 00:10:35,179 Aquí llegan los equipos para la gran final de balón y cesto. 227 00:10:35,259 --> 00:10:36,839 Hoy vemos con regocijo 228 00:10:36,927 --> 00:10:40,767 cómo los Silbatos de Toronto se enfrentan a la Compañía de las Indias. 229 00:10:40,848 --> 00:10:43,478 Da comienzo. Allá van los chicos. 230 00:10:43,559 --> 00:10:46,809 No hay como un buen partido de balón y cesto. 231 00:10:46,896 --> 00:10:50,016 Tim Lincoln-Water busca el cesto. Y se lo cepillan. 232 00:10:50,107 --> 00:10:52,777 Tiros libres en la cesta de melocotones. 233 00:10:52,860 --> 00:10:54,110 Vemos cómo el árbitro, 234 00:10:54,195 --> 00:10:56,315 Clyde Whittings, vacía la cesta. 235 00:10:56,405 --> 00:10:58,485 George "Gigante" Winters lanza 236 00:10:58,574 --> 00:11:00,164 a una altura de 1,31 m. 237 00:11:00,743 --> 00:11:03,083 Se coloca y lo consigue. 238 00:11:03,162 --> 00:11:06,582 Son 27 puntos para los Silbatos, que saltan de gozo. 239 00:11:08,501 --> 00:11:10,801 Willie Winters la ha pifiado. 240 00:11:10,878 --> 00:11:12,838 Kenneth Jellibond se lo deja bien clarito 241 00:11:12,922 --> 00:11:15,012 con una buena refriega. 242 00:11:15,091 --> 00:11:18,721 Claro está, como castigo por la refriega lo envían a la guerra. 243 00:11:20,346 --> 00:11:24,266 Se incorporarán al 2.º Batallón en el Frente Occidental. 244 00:11:26,560 --> 00:11:28,810 Y la sirena de tres cuartos. 245 00:11:29,230 --> 00:11:31,730 Los chicos se comen una rodaja de naranja 246 00:11:32,692 --> 00:11:35,112 y disfrutan de un delicioso asado de cordero 247 00:11:35,194 --> 00:11:37,034 con coles, puré de patata, 248 00:11:37,113 --> 00:11:39,873 nabos, salsa espesa y Gatorade. 249 00:11:42,034 --> 00:11:43,794 Erwin Johnson regresa de la guerra, 250 00:11:43,869 --> 00:11:46,659 corre y, vaya, sufre neurosis de guerra. 251 00:11:46,747 --> 00:11:47,747 No sabe dónde está. 252 00:11:48,666 --> 00:11:51,456 El médico del equipo lo atiende y sí, es neurosis. 253 00:11:52,294 --> 00:11:54,674 Nada que una batallita no pueda curar. 254 00:11:54,755 --> 00:11:55,795 Allá va 255 00:11:55,881 --> 00:11:58,181 a incorporarse a la Brigada Montada. 256 00:11:59,385 --> 00:12:01,215 El pregonero entra en el campo. 257 00:12:01,303 --> 00:12:05,183 El pregonero puede entrar en el campo y parar el juego para dar noticias. 258 00:12:05,307 --> 00:12:08,057 Europa es un caos. 259 00:12:08,352 --> 00:12:13,522 Franz Ferdinand anuncia una nueva gira. 260 00:12:13,607 --> 00:12:18,067 Visiten: livenation.com/franzferdinand. 261 00:12:18,154 --> 00:12:19,704 Larga vida a la reina. 262 00:12:20,156 --> 00:12:22,986 Yo vi a Franz Ferdinand en Coachel... 263 00:12:23,075 --> 00:12:25,695 Una mujer en el campo. Ha robado el balón. Corre. 264 00:12:25,786 --> 00:12:27,326 Escapa en un carruaje. 265 00:12:27,413 --> 00:12:28,463 Suena la sirena. 266 00:12:28,539 --> 00:12:31,419 Toronto ha derrotado a la Compañía de las Indias 27-0. 267 00:12:31,876 --> 00:12:34,996 Los perdedores, como castigo, van a la guerra. 268 00:12:35,504 --> 00:12:37,764 Los ganadores son premiados. 269 00:12:38,257 --> 00:12:40,587 Reciben un viaje victorioso a la guerra. 270 00:12:41,385 --> 00:12:43,925 Hombres, por los caídos a bayonetazos. 271 00:12:44,013 --> 00:12:45,433 ¡Malditos teutones! 272 00:12:45,514 --> 00:12:48,484 La bala pesa mucho. Espero no darle a nadie... 273 00:12:49,101 --> 00:12:50,231 mientras entreno. 274 00:12:54,565 --> 00:12:57,315 Podías haber ido a un médico normal, Broden. 275 00:12:57,401 --> 00:13:00,991 Ya, pero me han dado con una bala, así que vengo al médico deportivo. 276 00:13:01,071 --> 00:13:04,531 La doctora Michelle Brasier es la médica más solicitada 277 00:13:04,617 --> 00:13:05,827 del sector deportivo. 278 00:13:05,910 --> 00:13:08,540 Con los atletas, hay que tener en cuenta 279 00:13:08,621 --> 00:13:11,421 que sus lesiones pueden ser un tanto diferentes. 280 00:13:11,499 --> 00:13:12,629 - Hola, Michelle. - Hola. 281 00:13:12,708 --> 00:13:14,588 - ¿Cómo estás? - Estoy bien, Mark. 282 00:13:14,668 --> 00:13:17,208 -¿Cómo te encuentras? - Tengo un resfriado. 283 00:13:17,296 --> 00:13:18,916 Me duele al tragar. 284 00:13:20,132 --> 00:13:22,552 Me pica la flecha, lo que es una pena. 285 00:13:22,635 --> 00:13:25,755 Por lo demás, bien. Puedo hacer lo normal. 286 00:13:25,846 --> 00:13:27,766 - Vale. - Hago esto sin problema. 287 00:13:28,599 --> 00:13:30,729 Lo construí, pero no vinieron. 288 00:13:30,810 --> 00:13:31,850 Vale. ¿Qué es eso? 289 00:13:31,936 --> 00:13:33,806 ¡Kevin Costner es un imbécil! 290 00:13:33,896 --> 00:13:36,766 Me ha dado un punto. 291 00:13:37,817 --> 00:13:39,777 - ¿Qué ha pasado? - ¡Dios! ¡Tío! 292 00:13:39,860 --> 00:13:41,530 No lo sé. Andaba por ahí 293 00:13:41,612 --> 00:13:44,622 y me encontré con un equipo de efectos especiales 294 00:13:44,698 --> 00:13:48,078 y me llevaron a su tráiler y me pusieron esto. 295 00:13:48,160 --> 00:13:49,500 - ¡Cuidado! - ¿Te duele? 296 00:13:49,578 --> 00:13:51,708 No, para nada. 297 00:13:51,789 --> 00:13:53,249 Antes trabajaba con niños 298 00:13:53,332 --> 00:13:57,092 y cuidar de atletas profesionales no es muy diferente. 299 00:13:57,711 --> 00:13:59,591 - Estamos desincronizados. - Estamos desincronizados. 300 00:13:59,672 --> 00:14:00,672 Qué va. 301 00:14:00,756 --> 00:14:01,916 - Que sí. - Que sí. 302 00:14:02,007 --> 00:14:04,967 - Vamos a zambullirnos. - Vamos a zambullirnos. 303 00:14:15,771 --> 00:14:17,571 ¿Te han dejado entrar con eso? 304 00:14:17,648 --> 00:14:21,438 ¿Sabías que un estornudo es un octavo de un orgasmo? 305 00:14:21,527 --> 00:14:24,567 - No sé yo... - Hoy he estornudado siete veces. 306 00:14:24,655 --> 00:14:26,655 ¿Qué es eso? ¿Pimienta? 307 00:14:26,740 --> 00:14:28,410 - No lo esnifes. - Ya viene. 308 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 - No. - SÍ. 309 00:14:29,785 --> 00:14:30,615 En la consulta no. 310 00:14:30,703 --> 00:14:34,503 - Me ahogo en correos electrónicos. - Vale. 311 00:14:36,041 --> 00:14:37,291 ¡Me ahogo! 312 00:14:38,586 --> 00:14:40,416 ¡Dios mío! 313 00:14:40,504 --> 00:14:42,134 ¡Dios! ¡Un tiburón! 314 00:14:42,715 --> 00:14:43,875 ¡Dios! 315 00:14:44,300 --> 00:14:45,130 ¡Dios! 316 00:14:45,217 --> 00:14:48,177 Las lesiones deportivas pueden ser muy diversas. 317 00:14:48,262 --> 00:14:51,642 Por ejemplo, a menudo se manifiestan como la estructura 318 00:14:51,724 --> 00:14:53,644 de una imitación retorcida. 319 00:14:58,731 --> 00:15:00,731 ¿Quiere jugar al cróquet? 320 00:15:01,358 --> 00:15:02,938 - ¡Pelotas! - Vale. 321 00:15:03,027 --> 00:15:05,817 - Otra pelota. - Vale. 322 00:15:05,905 --> 00:15:08,065 ¿Dónde está Peter Pan? 323 00:15:08,157 --> 00:15:09,987 ¿Dónde está ese carapán? 324 00:15:10,075 --> 00:15:12,615 Hola, cielo. Me llamo Jan 325 00:15:12,703 --> 00:15:14,503 - y tengo montones de... - ¿Zach? 326 00:15:16,457 --> 00:15:17,287 Sí. 327 00:15:17,833 --> 00:15:19,463 Ensayaba un nuevo personaje. 328 00:15:19,543 --> 00:15:22,713 No me gusta mi trabajo. 329 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 UNA LIMPIADA MÁS TARDE 330 00:15:27,176 --> 00:15:30,006 Son fantásticas. Caray. 331 00:15:30,095 --> 00:15:32,345 Gracias por unas Limpiadas magníficas. 332 00:15:32,431 --> 00:15:34,431 He ganado 42 de oro y 20 de plata. 333 00:15:34,516 --> 00:15:37,556 Yo, 30 de oro y tres de bronce. 334 00:15:37,645 --> 00:15:41,225 Yo, solo de las marrones. 335 00:15:42,066 --> 00:15:43,976 No sé cómo lo habéis conseguido, 336 00:15:44,485 --> 00:15:46,105 pero ha valido la pena entrenar. 337 00:15:46,195 --> 00:15:47,775 Aquí tenéis los bonsáis. 338 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 ¡Caramba! ¡Cómo mola! 339 00:15:50,741 --> 00:15:52,581 - ¡Un bonsái! - Fiel a tu palabra. 340 00:15:52,660 --> 00:15:54,660 - Cuidadlos bien. - Lo haremos. 341 00:15:55,537 --> 00:15:58,867 Será mejor que me vaya a mi solitaria mansión. 342 00:16:01,377 --> 00:16:02,247 Tiempo muerto. 343 00:16:07,049 --> 00:16:08,629 Oye, Awsome Kong. 344 00:16:09,093 --> 00:16:10,433 ¿Quieres quedarte a comer? 345 00:16:10,511 --> 00:16:12,351 Al fin y al cabo, es Navidad. 346 00:16:12,429 --> 00:16:15,019 Chicos, me encantaría. 347 00:16:16,725 --> 00:16:18,305 ¡El espíritu navideño! 348 00:16:18,394 --> 00:16:19,524 ¡Los gorros! 349 00:16:19,603 --> 00:16:21,113 ¡Vaya! 350 00:16:21,188 --> 00:16:22,478 Qué gran fiesta. 351 00:16:23,732 --> 00:16:25,442 ¡Está nevando! 352 00:16:36,370 --> 00:16:39,420 Feliz Navidad de la tía Donna y Awesome Kong. 353 00:16:39,498 --> 00:16:40,708 Y Ronny Chieng. 354 00:16:40,791 --> 00:16:42,751 La divertidísima casa de la tía Donna. 355 00:16:42,835 --> 00:16:44,665 Esperamos que os guste la temporada. 356 00:16:44,753 --> 00:16:46,553 Si no, que os follen, capullos. 357 00:16:46,630 --> 00:16:48,170 Es broma. No dejéis de verla. 358 00:16:50,175 --> 00:16:51,965 - Así suena cuando entrenamos. - ¿Qué? 359 00:16:52,052 --> 00:16:53,642 - Entrenamos un montón. - Sí. 360 00:16:53,721 --> 00:16:56,021 Kong recogió, rebotó y guardó las cachimbas. 361 00:16:59,309 --> 00:17:00,139 ¿Qué? 362 00:17:01,812 --> 00:17:03,312 Así suena cuando... 363 00:17:06,942 --> 00:17:07,782 ¿Qué? 364 00:17:08,986 --> 00:17:10,736 - Entrenamos para ser... - Tía Donna. 365 00:17:11,447 --> 00:17:14,737 Ver, ver, ver, verla. 366 00:17:15,200 --> 00:17:18,870 - Ver, ver, ver... - Tía 367 00:17:22,833 --> 00:17:24,753 Subtítulos: Emma Carballal Haire